1 00:00:03,753 --> 00:00:06,089 A SIMPSON CSALÁD 2 00:00:06,965 --> 00:00:08,049 ÜDV AZ ATOMERŐMŰBEN! 3 00:00:09,509 --> 00:00:11,052 FÉLIG FÁJDALOMMENTES FOGÁSZAT 4 00:00:11,302 --> 00:00:12,554 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 5 00:00:14,931 --> 00:00:18,309 EGY ZSÚFOLT OSZTÁLYTEREMBEN NEM FOGOM AZT KIABÁLNI, HOGY „TŰZ”. 6 00:00:25,775 --> 00:00:27,527 VIGYÁZAT! 7 00:00:27,610 --> 00:00:29,362 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 8 00:00:48,840 --> 00:00:49,799 MOE KOCSMÁJA 9 00:00:52,469 --> 00:00:53,553 BUSZ 10 00:01:30,632 --> 00:01:33,301 És most kapcsoljuk tudósítónkat, 11 00:01:33,384 --> 00:01:35,804 Bill Pie-t a KBBL helikopteréből. 12 00:01:35,887 --> 00:01:38,181 - Tiéd a szó. - Rossz hír az autósoknak. 13 00:01:38,264 --> 00:01:40,266 Felborult egy dinnyeszállító kamion az autópályán. 14 00:01:40,350 --> 00:01:42,352 Óriási a káosz. Rengeteg a bámészkodó 15 00:01:42,435 --> 00:01:43,520 és dinnyebirkózás is folyik, 16 00:01:43,603 --> 00:01:45,688 - úgyhogy számítsanak késésekre. - Hé, egy fánk! 17 00:01:45,772 --> 00:01:46,815 FINI FÁNKOK 18 00:01:46,898 --> 00:01:48,399 Bart, az utolsó az enyém. 19 00:01:53,238 --> 00:01:54,989 Ó! 20 00:01:55,073 --> 00:01:56,616 - Homer! - Apa! 21 00:01:57,367 --> 00:01:59,160 Ó, az iskolabusz! 22 00:01:59,494 --> 00:02:01,746 Nyugodj meg, ember! Jövünk már! 23 00:02:01,913 --> 00:02:03,039 Elfelejtettétek az uzsonnát! 24 00:02:03,123 --> 00:02:04,124 ROPI KISMANÓK 25 00:02:04,249 --> 00:02:06,626 - Ne izgulj, anya! - Van pénzünk! 26 00:02:06,793 --> 00:02:08,628 - A fenébe... - Jaj! 27 00:02:16,344 --> 00:02:17,637 Ó! 28 00:02:18,012 --> 00:02:19,806 Most pedig búcsúzik Bill Pie, 29 00:02:19,889 --> 00:02:22,016 - az égi tudósítójuk. - KBBL 30 00:02:22,183 --> 00:02:25,728 Nos, Maggie, ketten maradtunk. 31 00:02:28,773 --> 00:02:31,401 Ez itt a KBBL, huszonnégy óra tömény csevegés. 32 00:02:31,526 --> 00:02:33,319 Ha szeretné megosztani kínos problémáját 33 00:02:33,403 --> 00:02:34,779 hallgatóságunkkal, 34 00:02:34,863 --> 00:02:36,990 hívja a rádióhullámok terapeutáját, 35 00:02:37,073 --> 00:02:38,158 Dr. Marvin Monroe-t! 36 00:02:38,241 --> 00:02:40,535 A számunk 555-FÁJDALOM. 37 00:02:42,829 --> 00:02:44,664 Ne féljen, telefonáljon most! 38 00:02:47,167 --> 00:02:48,042 Halló! 39 00:02:48,209 --> 00:02:49,085 ADÁS 40 00:02:49,210 --> 00:02:51,129 Dr. Monroe-val szeretnék beszélni. 41 00:02:51,212 --> 00:02:52,881 Keresztnév, életkor, probléma? 42 00:02:53,298 --> 00:02:55,341 Marge vagyok, 34, 43 00:02:55,675 --> 00:02:57,468 és a probléma a férjem. 44 00:02:57,552 --> 00:03:00,638 Nem figyel rám. Nem értékel. 45 00:03:00,722 --> 00:03:02,807 Nem tudom, meddig tudom még ezt... 46 00:03:02,891 --> 00:03:05,476 Hölgyem, majd akkor lovallja bele magát, ha adásba kerül, oké? 47 00:03:05,560 --> 00:03:08,229 SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ 48 00:03:09,564 --> 00:03:11,691 Na, jó, halljuk a következőt! Itt van velünk Marge. 49 00:03:11,774 --> 00:03:13,026 MARGE, 34 NEM BECSÜLT FELESÉG 50 00:03:13,151 --> 00:03:15,111 Harmincnégy éves, egy sivár házasság foglya. 51 00:03:15,320 --> 00:03:16,487 Hangosítsd fel! 52 00:03:16,738 --> 00:03:18,531 Imádom hallgatni ezeket az őrülteket. 53 00:03:18,656 --> 00:03:20,116 Meséljen a férjéről, Marge! 54 00:03:20,200 --> 00:03:21,743 Nos... 55 00:03:21,993 --> 00:03:24,746 Amikor randizgattunk, akkor kedvesebb 56 00:03:24,829 --> 00:03:27,582 és sokkal romantikusabb volt, 20 kilóval könnyebb, 57 00:03:27,665 --> 00:03:30,251 volt haja és evőeszközzel evett. 58 00:03:32,587 --> 00:03:33,963 Mit mondott utoljára? 59 00:03:36,007 --> 00:03:37,675 Nem a te feleséged, Homer? 60 00:03:37,800 --> 00:03:38,927 Ne légy nevetséges! 61 00:03:39,010 --> 00:03:40,970 A feleségem még a lábam nyomát is megcsókolja. 62 00:03:41,054 --> 00:03:42,222 Marge... 63 00:03:42,805 --> 00:03:45,266 ezt a jelenséget úgy hívják: „szomorú valóság”. 64 00:03:45,725 --> 00:03:47,810 A férje semmibe veszi magát. 65 00:03:48,478 --> 00:03:52,106 - Ó, oké. Hát, köszönöm. - Ne, ne, ne tegye le! 66 00:03:52,190 --> 00:03:54,275 Az a disznó úgy tekint magára, mint anyjára. 67 00:03:54,692 --> 00:03:57,487 Többé már nem forró szerelmének a tárgya. 68 00:03:57,695 --> 00:03:58,571 Komolyan? 69 00:03:58,655 --> 00:04:01,074 Olyan biztos vagyok benne, mint abban, hogy idegesítő a hangom. 70 00:04:01,282 --> 00:04:04,369 Ma este, amint belép a bejárati ajtón, 71 00:04:04,452 --> 00:04:06,454 meg kell mondania neki, hogy megelégelte ezt, 72 00:04:06,537 --> 00:04:09,040 és ha nem kezdi el újra szeretni önt, akkor elhagyja. 73 00:04:09,123 --> 00:04:10,541 Elhagyni Homert? 74 00:04:10,708 --> 00:04:13,211 - Kérem, ne mondja a valódi nevét! - Elhagyni Pedrót? 75 00:04:16,089 --> 00:04:17,882 - Tud vele őszintén beszélni? - Persze. 76 00:04:18,007 --> 00:04:20,176 Azonnal megmondja neki, amint hazaért a munkából. 77 00:04:20,343 --> 00:04:22,053 - Persze! - Mondja úgy, hogy elhiggyem. 78 00:04:23,304 --> 00:04:24,389 Persze! 79 00:04:24,472 --> 00:04:25,848 Ügyes kislány! 80 00:04:27,558 --> 00:04:28,768 Ne már, Bart! 81 00:04:29,018 --> 00:04:30,019 Megint? 82 00:04:30,186 --> 00:04:32,105 Hová lett a humorérzéked? 83 00:04:32,188 --> 00:04:34,565 - Moe kocsmája. - Halló. Ott van Al? 84 00:04:34,649 --> 00:04:37,026 - Al? - Igen, a vezetékneve Koholista. 85 00:04:37,277 --> 00:04:38,361 Megkérdezem. 86 00:04:38,987 --> 00:04:41,698 Alt keresik! Al Koholistát! 87 00:04:42,156 --> 00:04:43,908 Akad itt Al Koholista? 88 00:04:47,912 --> 00:04:49,163 Várjunk csak egy percet! 89 00:04:49,831 --> 00:04:51,749 Figyelj ide, te kis mihaszna patkány! 90 00:04:51,833 --> 00:04:54,294 Ha rájövök, ki vagy, könyörögni fogsz az életedért! 91 00:04:59,132 --> 00:05:02,302 Remélem, egyszer elkapod ezt az akasztófáravalót. Tele kérem! 92 00:05:02,385 --> 00:05:04,846 Minden rendben, Homer? Általában csak beugrasz 93 00:05:04,929 --> 00:05:07,056 pár szem mogyoróra, egy marhasültre meg ecetes tojásra, 94 00:05:07,181 --> 00:05:08,474 és már itt sem vagy. 95 00:05:08,641 --> 00:05:12,729 Mondjuk úgy, hogy ma nincs kedvem hazamenni. Add az üveget! 96 00:05:14,022 --> 00:05:15,940 Nekem kiöntheted a lelked. 97 00:05:16,065 --> 00:05:19,277 - Gondjaitok akadtak otthon? - Mondhatjuk így is. 98 00:05:19,360 --> 00:05:22,280 A feleségem el fog hagyni, mert disznónak tart. 99 00:05:22,363 --> 00:05:23,698 - Homer. - Mi az? 100 00:05:23,781 --> 00:05:26,659 Marge-nak igaza van. Egy disznó vagy. Kérdezz meg itt bárkit! 101 00:05:26,826 --> 00:05:27,827 Micsoda? 102 00:05:28,077 --> 00:05:30,121 Hé, Barney, disznó vagyok? 103 00:05:30,288 --> 00:05:32,623 Nálam nem nagyobb. 104 00:05:34,625 --> 00:05:35,918 Jaj, ne! 105 00:05:36,002 --> 00:05:37,837 Látod? Disznó vagy. 106 00:05:37,920 --> 00:05:41,466 Barney is az. Larry is. Mind disznók vagyunk. 107 00:05:41,966 --> 00:05:44,010 De akad egy különbség. 108 00:05:44,469 --> 00:05:45,511 Mi egyszer-egyszer 109 00:05:45,636 --> 00:05:48,139 kimászunk a moslékból, lemossuk magunkat, 110 00:05:48,431 --> 00:05:49,974 és emberi lényként viselkedünk. 111 00:05:50,391 --> 00:05:52,852 Homer, vegyél virágot a feleségednek, és vidd el szórakozni 112 00:05:52,935 --> 00:05:54,437 a városba egy estére! 113 00:05:54,520 --> 00:05:57,357 Gyertyák, terített asztal, minden, ami kell. 114 00:05:57,440 --> 00:05:59,108 Hű, egy romantikus este! 115 00:05:59,192 --> 00:06:01,194 Nem, ezzel őt nem lehet lekenyerezni. 116 00:06:01,861 --> 00:06:03,780 Még nem végeztem. Vacsora után 117 00:06:03,905 --> 00:06:07,700 ti ketten bejelentkeztek a város legflancosabb moteljába, 118 00:06:07,909 --> 00:06:11,162 és reggelig ki sem mozdultok onnan, 119 00:06:11,287 --> 00:06:13,122 ha érted, mire gondolok. 120 00:06:13,206 --> 00:06:14,540 Minden világos és érthető. 121 00:06:14,791 --> 00:06:16,209 Hahaha! 122 00:06:17,752 --> 00:06:20,421 Hű, már negyed hét. Hol lehet apa? 123 00:06:20,546 --> 00:06:23,549 Ja, ki késne, mikor fasírt a vacsora? 124 00:06:27,095 --> 00:06:28,846 Néhány szál virágot szeretnék. 125 00:06:28,930 --> 00:06:30,139 Milyen fajtát? 126 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 Tudja, szépeket, amik nem hervadtak. 127 00:06:32,600 --> 00:06:34,727 Gyönyörű hosszúszárú rózsáink vannak. 128 00:06:35,019 --> 00:06:36,729 Ötvenöt dollár egy tucat. 129 00:06:37,355 --> 00:06:38,356 Egyet kérek. 130 00:06:52,370 --> 00:06:54,330 - Hé, anya! - Mikor lesz kaja? 131 00:07:17,353 --> 00:07:19,272 A férje semmibe veszi magát. 132 00:07:19,897 --> 00:07:22,817 Az a disznó úgy tekint magára, mint anyjára. Anyjára... Anyjára... 133 00:07:23,025 --> 00:07:26,112 Többé már nem forró szerelmének a tárgya. 134 00:07:26,195 --> 00:07:27,864 Nem szerelmének a tárgya... 135 00:07:28,197 --> 00:07:29,740 És ha nem kezdi el újra szeretni önt... 136 00:07:42,295 --> 00:07:45,590 Marge, én... én szeretlek téged. 137 00:07:45,673 --> 00:07:47,091 Ez így nem lesz jó. 138 00:07:47,675 --> 00:07:50,595 Marge, drágám, szeretlek. 139 00:07:50,678 --> 00:07:52,096 Jaj... 140 00:07:52,513 --> 00:07:54,599 Marge, bébi, szeretlek. 141 00:07:56,684 --> 00:07:58,936 Marge, édesem, kicsim, drágám... 142 00:07:59,604 --> 00:08:02,190 Ez nem fog működni. 143 00:08:10,698 --> 00:08:12,492 Szeretlek, Marjorie. 144 00:08:12,783 --> 00:08:14,243 Ó, Homer! 145 00:08:14,327 --> 00:08:16,162 Én is szeretlek téged. 146 00:08:19,749 --> 00:08:21,834 Egy kis vacsora előtti szórakozás. 147 00:08:22,627 --> 00:08:24,629 - Moe kocsmája. - Ott van Elek? 148 00:08:24,712 --> 00:08:26,964 - Ki? - Beviz Elek. 149 00:08:27,048 --> 00:08:28,466 Pillanat, utánanézek. 150 00:08:28,549 --> 00:08:30,176 Beviz Elek! 151 00:08:30,384 --> 00:08:32,428 Beviz Eleket keresik! 152 00:08:35,681 --> 00:08:38,518 És a Chez Paree-ba foglaltam asztalt. 153 00:08:39,227 --> 00:08:41,103 De Homer, az szörnyen drága hely! 154 00:08:41,229 --> 00:08:44,106 Nem számít, mon frère. És a desszert után 155 00:08:44,190 --> 00:08:47,151 visszavonulunk a második emeleti szobánkba az Off-Ramp Innben. 156 00:08:47,235 --> 00:08:49,320 Ó, Homer! Szédülök! 157 00:08:49,570 --> 00:08:51,322 Várj! Mi lesz a bébiszitterrel? 158 00:08:51,656 --> 00:08:53,241 - Hoppá! - Semmi pánik. 159 00:08:53,616 --> 00:08:54,867 Figyelj, te nyamvadt tetű! 160 00:08:54,951 --> 00:08:57,870 Ha egyszer elkaplak, esküszöm, felvágom a hasad. 161 00:08:57,954 --> 00:08:59,830 Egek! Biztos félrekapcsolt. 162 00:09:02,542 --> 00:09:04,877 Édi-bédi bébiszitterszolgálat. 163 00:09:04,961 --> 00:09:06,420 Marge Simpson vagyok. 164 00:09:06,629 --> 00:09:08,923 - Egy bébiszittert szeretnék ma estére. - Pillanat! 165 00:09:09,131 --> 00:09:10,216 Simpson család? 166 00:09:10,299 --> 00:09:11,634 Hölgyem, bizonyára csak viccel! 167 00:09:11,717 --> 00:09:13,386 A SIMPSON CSALÁD NEM! NEM! NEM! 168 00:09:16,722 --> 00:09:19,433 Édi-bédi bébiszitterszolgálat. 169 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 Halló, itt Mr. Sampson! 170 00:09:22,019 --> 00:09:24,105 A maga felesége telefonált az előbb? 171 00:09:24,230 --> 00:09:25,856 Nem, Sampsont mondtam, nem Simpsont. 172 00:09:25,940 --> 00:09:27,316 Hála Istennek! 173 00:09:27,441 --> 00:09:30,695 Azok a Simpsonék vademberek! 174 00:09:30,987 --> 00:09:33,990 - Főleg az a majom apuka. - Ó! 175 00:09:34,073 --> 00:09:36,534 Ami azt illeti, Simpsonék a szomszédaink, 176 00:09:36,617 --> 00:09:38,077 és úgy gondoljuk, 177 00:09:38,160 --> 00:09:41,205 hogy ők egy eléggé félreértett és alábecsült család. 178 00:09:42,081 --> 00:09:44,125 Anya, olyan elbűvölő vagy! 179 00:09:44,208 --> 00:09:47,753 Nos, a mai egy igen különleges este. 180 00:09:47,837 --> 00:09:50,798 Apád vacsorázni és táncolni visz engem. 181 00:09:50,881 --> 00:09:51,882 Apa tud táncolni? 182 00:09:52,008 --> 00:09:53,175 Akár egy profi. 183 00:09:53,342 --> 00:09:54,510 Ba, ba 184 00:09:54,719 --> 00:09:57,430 Ba-ba, ba-ba, ba-ba ba-ba, ba, ba 185 00:09:58,055 --> 00:10:00,558 Ba, ba, ba, ba-ba 186 00:10:00,641 --> 00:10:02,768 Ba-ba, ba-ba, ba, ba ba, ba, ba-ba 187 00:10:02,893 --> 00:10:04,604 Nyomjad, Homer! 188 00:10:04,687 --> 00:10:07,857 Egyszer még te is megtanulsz úgy mozogni, mint az öreged. 189 00:10:07,940 --> 00:10:09,275 Ha lehet, akkor inkább nem. 190 00:10:10,276 --> 00:10:12,153 Fiam, nincs nő a földön, 191 00:10:12,278 --> 00:10:14,864 aki ellen bír állni egy olyan férfinak, aki tud mambózni. 192 00:10:14,947 --> 00:10:17,992 - Te ezt honnan tudod, apa? - Kifelé innen! 193 00:10:18,242 --> 00:10:19,452 Kifelé! 194 00:10:19,619 --> 00:10:20,870 Micsoda zsémbes alak! 195 00:10:29,337 --> 00:10:30,504 Hogyan? 196 00:10:32,715 --> 00:10:35,259 Sima, akár egy babapopsi! 197 00:10:35,343 --> 00:10:38,971 Ba, ba, ba-ba, ba-ba ba-ba, ba-ba, ba, ba 198 00:10:39,138 --> 00:10:41,932 Drágám, mintha csöngettek volna! 199 00:10:42,016 --> 00:10:43,476 Azt hiszem, igazad lesz, kincsem. 200 00:10:43,643 --> 00:10:44,935 Bart! Nyiss ajtót! 201 00:10:45,102 --> 00:10:46,562 Igenis, mambókirály. 202 00:10:54,654 --> 00:10:56,656 Ba, ba, ba-ba, ba-ba ba-ba, ba, ba 203 00:10:56,739 --> 00:10:57,907 Biztosan ön a bébiszitter. 204 00:10:57,990 --> 00:10:59,617 Igen. A nevem Miss Botz. 205 00:10:59,700 --> 00:11:01,077 Ne ácsorogj ott, fiam! 206 00:11:01,160 --> 00:11:03,204 Segíts Miss Botz-nak a bőröndökkel! 207 00:11:03,329 --> 00:11:04,955 Elbírok velük. 208 00:11:05,706 --> 00:11:08,084 Köszönjük, hogy ilyen rövid időn belül tudta vállalni. 209 00:11:08,209 --> 00:11:10,878 Itt az étterem telefonszáma, ahol vacsorázunk, 210 00:11:10,961 --> 00:11:13,130 és a motelé, ahol az éjszakát töltjük. 211 00:11:13,214 --> 00:11:14,965 Maggie-t most kell lefektetni, 212 00:11:15,049 --> 00:11:17,385 de Bart és Lisa még egy órát fenn lehetnek. 213 00:11:17,468 --> 00:11:20,262 Addig megnézhetnek egy kazettát. 214 00:11:20,429 --> 00:11:23,724 Ó, A Vidám kis elfek és A kíváncsi medvebocs. 215 00:11:23,933 --> 00:11:26,519 Az elfek, már megint az elfek! 216 00:11:26,602 --> 00:11:28,729 Sziasztok, gyerekek! Semmi rendetlenkedés! 217 00:11:30,648 --> 00:11:33,234 Szia! Jó legyél! 218 00:11:33,317 --> 00:11:36,028 - Mennem kell. - Ba, ba 219 00:11:36,195 --> 00:11:38,698 Ba, ba, ba-ba, ba-ba ba-ba, ba, ba 220 00:11:39,198 --> 00:11:42,118 Gyerünk, gyerekek! Nézzük meg a Vidám kis elfeket! 221 00:11:42,201 --> 00:11:43,994 Nézze, hölgyem, már milliószor láttuk 222 00:11:44,078 --> 00:11:45,287 a vidám kis keserveket! 223 00:11:45,371 --> 00:11:48,582 - Talán nézhetnénk rendes tévét. - Azt mondtam, hogy videózni fogunk. 224 00:11:48,791 --> 00:11:51,627 Ne már! Ez csak javasolt néznivaló, hölgyem. 225 00:11:51,711 --> 00:11:53,796 Anya megengedi, hogy azt nézzünk, amit csak akarunk. 226 00:11:53,879 --> 00:11:56,298 Azt mondtam, berakjuk a kazettát! 227 00:11:56,382 --> 00:11:59,552 És azt fogjátok tenni, amit én mondok, különben nagyon rossz dolgok következnek! 228 00:11:59,635 --> 00:12:01,095 Még nem tudom, mi fog történni, 229 00:12:01,262 --> 00:12:04,223 mert eddig mindig mindenki engedelmeskedett nekem. 230 00:12:07,435 --> 00:12:08,352 FBI FIGYELMEZTETÉS 231 00:12:11,272 --> 00:12:13,149 Olyan guszta mind, 232 00:12:13,232 --> 00:12:15,860 de szerintem ezt fogom megenni. 233 00:12:15,943 --> 00:12:18,988 Miért nem választ egy olyat, amelyik élőbb, uram? 234 00:12:19,113 --> 00:12:20,406 Miért? 235 00:12:20,489 --> 00:12:23,242 Ha hanyatt lebegő állatot választ, 236 00:12:23,325 --> 00:12:27,288 akkor némileg meghiúsul az élő homár kiválasztásának célja. 237 00:12:27,371 --> 00:12:28,789 Nos, rendben. 238 00:12:28,873 --> 00:12:31,917 Akkor azt az üveges tekintetűt kérem. 239 00:12:32,168 --> 00:12:35,671 Remek választás, uram. Megmutathatom az asztalukat? 240 00:12:35,755 --> 00:12:37,423 Oui, oui. Csak ön után. 241 00:12:38,090 --> 00:12:40,593 Még találkozunk. 242 00:12:40,801 --> 00:12:43,345 MÉZ 243 00:12:43,471 --> 00:12:44,680 Segítség! Segítség! 244 00:12:44,889 --> 00:12:46,557 Gyorsabban! Gyorsabban! 245 00:12:46,807 --> 00:12:48,225 Meg kell mentenünk Bubit. 246 00:12:49,310 --> 00:12:51,812 Na, jó, ezt nem bírom tovább. 247 00:12:51,979 --> 00:12:55,191 - De én látni akarom, mi történik! - Tudod, mi történik. 248 00:12:55,357 --> 00:12:56,942 Megtalálják Kook kapitány kincsét. 249 00:12:57,067 --> 00:12:59,028 Aztán a manók táncolnak, mint kis zöld idióták. 250 00:12:59,111 --> 00:13:00,279 Én meg hányok. Vége. 251 00:13:00,404 --> 00:13:03,991 Bart, olyan vagy, mint a Chilly nevű elf, aki nem tud szeretni. 252 00:13:04,200 --> 00:13:05,576 Na, jöjjön egy kis tévé! 253 00:13:06,619 --> 00:13:09,455 Ez az! Amerika legveszélyesebb bűnözői. 254 00:13:09,538 --> 00:13:11,916 Ne, Bart! Rosszat fogunk álmodni! 255 00:13:11,999 --> 00:13:14,084 Nyugi már, ez itt csak szórakozás! 256 00:13:14,210 --> 00:13:15,878 Amikor kezdődik a brutális gyilkolás, 257 00:13:15,961 --> 00:13:17,713 szólok, hogy csukd be a szemed. 258 00:13:17,797 --> 00:13:22,134 A Biliárdgolyós gyilkosnak fegyvere van, rendkívül veszélyes. 259 00:13:22,218 --> 00:13:26,222 Ha úgy gondolja, hogy látta őt, hívja az 1-800-BESÚGOK-ot. 260 00:13:26,388 --> 00:13:28,808 Homer, olyan vagy, mint egy kisfiú. 261 00:13:28,891 --> 00:13:30,226 Mert gondtalannak látszom? 262 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 Nem, hanem mert partedlit viselsz. 263 00:13:37,858 --> 00:13:39,318 Még egy kis pezsgőt? 264 00:13:39,527 --> 00:13:40,694 Hoppá! 265 00:13:41,070 --> 00:13:42,488 Itt az ideje az utánpótlásnak. 266 00:13:42,696 --> 00:13:46,992 Garçon! Még egy palackkal a második legolcsóbb üvegből! 267 00:13:47,076 --> 00:13:49,829 A védtelen fiatalok száját betömték, megkötözték őket a nappaliban, 268 00:13:49,995 --> 00:13:52,289 a rabló kedvére kószált a házban, és ellopta 269 00:13:52,373 --> 00:13:56,418 azokat az értékes tárgyakat, amelyekért a család egy életen át dolgozott. 270 00:13:56,919 --> 00:14:00,548 A LARRY DAVIS-ÉLMÉNY 271 00:14:14,687 --> 00:14:18,357 Tudod, Marge, olyan ez, mint amikor még csak randiztunk. 272 00:14:18,732 --> 00:14:20,234 Egy különbség azért akad... 273 00:14:20,818 --> 00:14:22,194 nincs gardedám. 274 00:14:22,278 --> 00:14:23,946 Ho-ho-hó! 275 00:14:24,822 --> 00:14:25,990 A Bébiszitterbandita 276 00:14:26,073 --> 00:14:28,117 éjszakai rablásai az Egyesült Államok 277 00:14:28,200 --> 00:14:30,244 bármely területét érinthetik. 278 00:14:30,327 --> 00:14:31,871 Bárhol leselkedhet, 279 00:14:31,996 --> 00:14:35,207 és bármikor lecsaphat a következő gyanútlan ház áldozataira. 280 00:14:35,374 --> 00:14:36,917 - Á! - Ó! 281 00:14:37,126 --> 00:14:40,379 Azonnal mutatunk egy képet a valódi Bébiszitterbanditáról, 282 00:14:40,462 --> 00:14:42,131 Miss Lucille Botzcowskiról. 283 00:14:42,214 --> 00:14:44,466 Ne feledjék, lehet, hogy ravasz álnevet használ... 284 00:14:44,550 --> 00:14:45,593 Botz! 285 00:14:45,718 --> 00:14:49,346 ...és lehet, hogy fegyver van nála, veszélyes! 286 00:14:49,430 --> 00:14:51,140 MAGASSÁG: 182 CM, SÚLY: 80 KG 287 00:15:08,908 --> 00:15:10,117 Futás! 288 00:15:15,873 --> 00:15:18,500 1-800-SPICLI. Nem, BESÚGOK. 289 00:15:19,877 --> 00:15:21,420 Ó, ne! 290 00:15:23,631 --> 00:15:26,425 Szólj, hogy hajtsak le, ha meglátod a motelt! 291 00:15:26,675 --> 00:15:27,676 Ó, ott... 292 00:15:27,760 --> 00:15:28,969 JÓ ÖREG OFF-RAMP INN 293 00:15:29,136 --> 00:15:30,137 ...volt. 294 00:15:31,513 --> 00:15:33,057 No problemo. 295 00:15:33,140 --> 00:15:34,892 Majd a következőnél. 296 00:15:38,312 --> 00:15:40,397 KÖVETKEZŐ KIJÁRAT 54 KM 297 00:15:46,278 --> 00:15:47,571 Bart! 298 00:15:48,739 --> 00:15:50,199 Bart! 299 00:15:52,159 --> 00:15:54,370 Bart! Bart! 300 00:15:56,830 --> 00:15:59,750 Ideje fogat mosni, arcot mosni 301 00:15:59,833 --> 00:16:01,710 és imádkozni. 302 00:16:02,252 --> 00:16:03,921 Talán idebent... 303 00:16:04,880 --> 00:16:05,965 vagy? 304 00:16:06,173 --> 00:16:08,509 Ó! Házi savanyított cékla. 305 00:16:10,469 --> 00:16:12,012 Gyerünk, vidd az összeset! 306 00:16:16,976 --> 00:16:18,352 Mivel senki sem sérült meg, 307 00:16:18,477 --> 00:16:20,688 szerintem ezt inkább ne is firtassuk. 308 00:16:21,105 --> 00:16:23,148 Gyerünk! Gyerünk! 309 00:16:24,316 --> 00:16:25,442 Na, végre! 310 00:16:25,526 --> 00:16:26,986 Helló, virrasztó nézőnk! 311 00:16:27,069 --> 00:16:30,155 Ez itt az Amerika legveszélyesebb bűnözői. 312 00:16:30,322 --> 00:16:32,282 Azért hívom, mert megtaláltam a Bébiszitterbanditát! 313 00:16:32,533 --> 00:16:34,410 Itt, a házunkban... 314 00:16:34,702 --> 00:16:36,203 Gyerünk már, Marge! 315 00:16:36,286 --> 00:16:38,038 Hadd emeljelek át a küszöbön! 316 00:16:38,163 --> 00:16:39,707 Jó, de figyelj oda! 317 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 Ne verd be a fejem, mint legutóbb! 318 00:16:41,792 --> 00:16:44,670 Ne már! Tizenegy éve történt, és még mindig nem felejtetted el! 319 00:16:44,753 --> 00:16:46,171 Ne kócolj össze! 320 00:16:46,255 --> 00:16:48,007 Ó! Ó, jaj! 321 00:16:48,090 --> 00:16:50,718 Jaj, jaj! Ó! 322 00:16:50,801 --> 00:16:53,012 Ez az! Ez jó móka! 323 00:16:54,513 --> 00:16:56,432 Tudjuk, ki maga, Miss Botz. 324 00:16:56,640 --> 00:16:59,476 Vagy hívjam inkább Miss Botzcowskinak? 325 00:16:59,560 --> 00:17:01,020 Maga a Bébiszitterbandita. 326 00:17:01,103 --> 00:17:02,771 Okos fiatalember vagy, Bart. 327 00:17:02,855 --> 00:17:05,149 Remélem, ahhoz is elég okos, hogy befogd a szád. 328 00:17:05,232 --> 00:17:06,316 Annyira nem okos. 329 00:17:06,984 --> 00:17:10,070 Bolond, ha azt hiszi, hogy ezt megúszhatja. Nem fog... 330 00:17:10,904 --> 00:17:12,489 Nem vagyok rossz ember. 331 00:17:12,614 --> 00:17:14,033 Tessék. Amíg végzek, 332 00:17:14,199 --> 00:17:17,077 befejezhetitek a kedvenc meséteket. 333 00:17:19,455 --> 00:17:21,665 Csönd, Bart! Hozzuk ki ebből a lehető legtöbbet! 334 00:17:23,500 --> 00:17:25,627 Talán bebújok valami 335 00:17:25,711 --> 00:17:28,172 kényelmesebb ruhába. 336 00:17:28,255 --> 00:17:32,051 Ó! A kék izédbe azokkal az izékkel? 337 00:17:32,259 --> 00:17:35,262 - Majd meglátod. - Siess vissza, mama! 338 00:17:48,317 --> 00:17:49,568 Gyerekcucc! 339 00:17:50,694 --> 00:17:52,362 Aligha ér valamit. 340 00:17:53,197 --> 00:17:54,490 Egy csomó kacat. 341 00:17:55,074 --> 00:17:56,366 Egy halom szemét. 342 00:17:56,784 --> 00:17:57,993 Hülye Sampsonék! 343 00:18:11,423 --> 00:18:13,300 Maggie! Maggie! 344 00:18:13,509 --> 00:18:14,843 Gyere ide! 345 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 - Viszlát! - Viszlát, mindenki! 346 00:18:20,140 --> 00:18:21,266 - Sziasztok! - Igen! 347 00:18:21,391 --> 00:18:22,392 VÉGE 348 00:18:24,061 --> 00:18:25,229 Maggie, 349 00:18:25,437 --> 00:18:27,898 szeretnéd újra megnézni a Vidám kis elfeket? 350 00:18:29,608 --> 00:18:30,609 Igen, 351 00:18:30,818 --> 00:18:32,694 de előbb el kell oldoznod. 352 00:18:36,281 --> 00:18:38,367 Ó, Homer! 353 00:18:42,121 --> 00:18:43,789 Ho-ho-hó! 354 00:18:45,999 --> 00:18:48,627 Szóval kimásztál az ágyadból. 355 00:18:48,919 --> 00:18:51,797 Akkor téged is megkötözlek. 356 00:18:55,717 --> 00:18:58,428 Maggie, hol vagy? 357 00:18:58,637 --> 00:19:01,390 Maggie! Maggie! 358 00:19:20,784 --> 00:19:25,080 Homer, elrontaná a hangulatot, ha hazatelefonálnék? Tudod, 359 00:19:25,164 --> 00:19:27,416 hogy ellenőrizzem, minden rendben-e a gyerekekkel. 360 00:19:37,467 --> 00:19:38,719 Homer, kelj fel! 361 00:19:38,844 --> 00:19:40,888 Nem veszik fel a telefont. 362 00:19:40,971 --> 00:19:42,431 - És? - Aggódom. 363 00:19:42,514 --> 00:19:43,932 Szerintem haza kéne mennünk. 364 00:19:44,099 --> 00:19:45,601 Rendben. 365 00:19:45,851 --> 00:19:48,770 Azt hiszem, én itt végeztem. Hahaha! 366 00:19:48,979 --> 00:19:51,899 Helló, virrasztó nézőnk! Miben segíthetek? 367 00:19:51,982 --> 00:19:54,193 Elkaptuk! Elkaptuk a Bébiszitterbanditát! 368 00:19:54,276 --> 00:19:56,403 A házunkban, megkötöztük. 369 00:19:56,570 --> 00:19:58,906 - Kérdezd meg, kapunk-e jutalmat. - Kapunk jutalmat? 370 00:19:59,281 --> 00:20:01,450 Ha elítélik, kapunk pólókat. 371 00:20:01,533 --> 00:20:02,659 Ez az! 372 00:20:02,868 --> 00:20:04,536 Hogyhogy égnek a lámpák? 373 00:20:04,620 --> 00:20:06,246 Nem tetszik ez nekem. 374 00:20:07,539 --> 00:20:09,208 - Miss Botz! - Miss Botz! 375 00:20:10,042 --> 00:20:11,376 Te jó ég! 376 00:20:11,460 --> 00:20:13,629 Mit csináltak a kis rosszcsontok? 377 00:20:14,129 --> 00:20:15,255 Annyira sajnáljuk! 378 00:20:15,589 --> 00:20:17,007 Nagyon sajnáljuk! 379 00:20:18,175 --> 00:20:19,801 Kérem, kapcsolják ki a tévét! 380 00:20:20,385 --> 00:20:23,680 El sem tudom mondani, mennyire sajnáljuk ezt az egészet. 381 00:20:23,847 --> 00:20:25,474 Nem semmi, mennyire nehezek. 382 00:20:28,018 --> 00:20:30,687 Csak hogy ne legyen harag, dupla fizetést kap. 383 00:20:30,771 --> 00:20:32,689 - Nem, nem, triplát. - Köszönöm. 384 00:20:32,773 --> 00:20:34,733 Mr. Sampson, elfogad egy tanácsot? 385 00:20:34,816 --> 00:20:35,859 Persze. 386 00:20:35,943 --> 00:20:39,029 Soha ne fordítson hátat a fiának! 387 00:20:39,238 --> 00:20:41,615 Bölcs tanács! Tudja, egyszer... 388 00:20:47,120 --> 00:20:50,290 Ott a tett helyszíne, emberek! Megkötöztem őt odabenn. 389 00:20:50,374 --> 00:20:52,000 Na, várj csak egy percet, fiacskám! 390 00:20:52,209 --> 00:20:55,420 Nem tudom, miféle csínyt eszeltetek ki ezúttal, 391 00:20:55,504 --> 00:20:58,757 de el kellett oldoznom a bébiszittert, és busásan megfizettem... 392 00:20:58,840 --> 00:21:00,801 Elnézést, uram, azt akarja mondani a nagyvilágnak, 393 00:21:00,926 --> 00:21:02,678 hogy épp most segített 394 00:21:02,761 --> 00:21:05,222 megszökni a hírhedt Bébiszitterbanditának? 395 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 - Kinek? - A Bébiszitterbanditának. 396 00:21:08,892 --> 00:21:12,187 Biztos, hogy ez a mikrofon be lett kapcsolva? 397 00:21:12,813 --> 00:21:16,108 Nos, nem mondanám, hogy segítettem őt. Ezt bekapcsolták, ugye? 398 00:21:16,191 --> 00:21:18,485 Valójában elég nagy küzdelem folyt. 399 00:21:18,652 --> 00:21:19,945 Ó, Homer! 400 00:21:20,112 --> 00:21:22,614 Láttak már kung-fu filmet? Pontosan úgy zajlott. 401 00:21:22,739 --> 00:21:23,740 HOMER SIMPSON HELYI FAJANKÓ 402 00:21:23,907 --> 00:21:25,325 De már ismerem a mozdulatait. 403 00:21:25,409 --> 00:21:28,537 Szóval, ha rám hallgat, hölgyem, jobb, ha kétszer meggondolja, 404 00:21:28,662 --> 00:21:31,456 mielőtt még egyszer ilyesmivel próbálkozik Homer Simpsonon! 405 00:21:33,667 --> 00:21:36,878 Uram, segíts! Nem vagyok túl okos. 406 00:21:37,462 --> 00:21:40,257 Homer, ne mondd ezt! 407 00:21:40,924 --> 00:21:43,427 Szerintem ha három olyan gyereket nevelsz, 408 00:21:43,510 --> 00:21:45,887 akik képesek kiütni és megkötözni egy vadidegent, 409 00:21:45,971 --> 00:21:47,597 akkor valamit biztosan jól csinálsz. 410 00:21:47,973 --> 00:21:48,890 Igen. 411 00:21:52,102 --> 00:21:53,145 Igen! 412 00:21:56,940 --> 00:21:58,859 Drágám, csinálhatnánk újra? 413 00:21:58,984 --> 00:22:01,069 Ó, te jó ég! 414 00:22:46,281 --> 00:22:48,283 A feliratot fordította: Szécsi Katalin