1
00:00:04,629 --> 00:00:06,631
LOS SIMPSON
2
00:00:15,473 --> 00:00:19,102
NO GRITARÉ "FUEGO" EN UNA
SALA LLENA DE ALUMNOS.
3
00:01:30,882 --> 00:01:35,887
Ahora, el helicóptero de KBBL y
el reportero aéreo Bill Pie.
4
00:01:35,970 --> 00:01:38,139
-Adelante, Bill.
-Malas noticias.
5
00:01:38,223 --> 00:01:41,267
Hay un camión de melones
volcado en la autopista.
6
00:01:41,351 --> 00:01:43,478
Se pelean por los melones...
7
00:01:44,479 --> 00:01:48,358
-¡Mira, roscas!
-¡Queda sólo una y es mía!
8
00:01:55,198 --> 00:01:56,533
-¡Papá!
-Homer.
9
00:01:57,700 --> 00:01:59,327
Oh, oh, el autobús escolar.
10
00:01:59,410 --> 00:02:01,871
Oiga, aguante un segundo,
ya vamos.
11
00:02:01,955 --> 00:02:04,207
Olvidaron los almuerzos especiales.
12
00:02:04,290 --> 00:02:06,709
-¡No importa, mamá!
-Tenemos dinero.
13
00:02:06,793 --> 00:02:08,461
Esperen un maldi...
14
00:02:17,846 --> 00:02:21,057
Soy Bill Pie, el reportero
aéreo, que ya se despide.
15
00:02:22,225 --> 00:02:25,728
Pues sí, Maggie,
otra vez solas tú y yo.
16
00:02:28,648 --> 00:02:31,985
Esta es KBBL, donde
hablamos las 24 horas.
17
00:02:32,068 --> 00:02:34,654
Si quiere hablar de
un problema vergonzoso...
18
00:02:34,737 --> 00:02:38,199
...llame al terapeuta del
programa, el Dr. Marvin Monroe.
19
00:02:38,283 --> 00:02:41,119
El número es 555-AYYY.
20
00:02:42,787 --> 00:02:44,789
No tenga miedo. Llame ahora.
21
00:02:47,125 --> 00:02:48,126
¿Sí?
22
00:02:48,585 --> 00:02:50,879
Quiero hablar con el Dr. Monroe.
23
00:02:50,962 --> 00:02:53,047
Nombre, edad y problema.
24
00:02:53,131 --> 00:02:57,552
Me llamo Marge, de 34 años,
y mi problema es mi esposo.
25
00:02:57,635 --> 00:03:00,597
No me escucha y no me aprecia.
26
00:03:00,680 --> 00:03:02,265
No sé cuánto más...
27
00:03:02,348 --> 00:03:05,685
Eh, deje el lloriqueo
para el programa.
28
00:03:05,768 --> 00:03:08,188
PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
29
00:03:09,272 --> 00:03:11,149
Llamó Marge, de 34 años.
30
00:03:12,192 --> 00:03:15,236
Está presa en un matrimonio
falso y sin amor.
31
00:03:15,320 --> 00:03:18,615
Más volumen.
Me gusta escuchar a esos locos.
32
00:03:18,698 --> 00:03:20,658
Dime de tu marido, Marge.
33
00:03:22,076 --> 00:03:25,914
Cuando éramos novios, era
más tierno y romántico...
34
00:03:25,997 --> 00:03:28,416
...pesaba 20 kilos menos,
tenía cabello...
35
00:03:28,499 --> 00:03:30,543
...y comía con utensilios.
36
00:03:32,712 --> 00:03:34,380
¿Qué fue eso último?
37
00:03:36,090 --> 00:03:38,718
-¿No es esa tu esposa?
-No seas ridículo.
38
00:03:38,801 --> 00:03:40,970
Mi esposa me cree un santo.
39
00:03:42,347 --> 00:03:45,767
Es hora de una dosis
de "dura realidad".
40
00:03:45,850 --> 00:03:47,769
Ud. no es nada para su esposo.
41
00:03:48,561 --> 00:03:52,273
-Ah, ya veo. Bien, gracias.
-¡No, no, no cuelgue!
42
00:03:52,357 --> 00:03:54,359
El cerdo la cree su madre.
43
00:03:54,442 --> 00:03:57,946
¡Ud. no es el objeto de amor
que merece ser!
44
00:03:58,029 --> 00:04:01,074
¡Eso es tan cierto
como que mi voz irrita!
45
00:04:01,407 --> 00:04:04,369
Esta noche, en cuanto
él llegue a casa...
46
00:04:04,869 --> 00:04:06,579
...dígale que está harta.
47
00:04:06,663 --> 00:04:09,290
Que debe amarla o
que Ud. se irá.
48
00:04:09,374 --> 00:04:11,834
-¿Que deje a Homer?
-¡Por favor, no use su nombre!
49
00:04:11,918 --> 00:04:13,211
¿Que deje a Pedro?
50
00:04:16,214 --> 00:04:18,007
-¿Puede ser franca?
-Sí.
51
00:04:18,091 --> 00:04:21,094
-Ud. se lo dirá cuando llegue.
-Sí.
52
00:04:21,177 --> 00:04:24,389
-Dígalo seriamente.
-¡Sí!
53
00:04:27,767 --> 00:04:31,896
-Vamos, Bart, ya no.
-¿Y tu sentido del humor?
54
00:04:31,980 --> 00:04:34,440
-Cantina Moe.
-Hola, ¿está Al?
55
00:04:34,524 --> 00:04:37,151
-¿Está Al?
-Sí, Al. Apellido, Cohólico.
56
00:04:37,235 --> 00:04:38,653
Voy a preguntar.
57
00:04:38,736 --> 00:04:41,906
Llamada para Al.
Al Cohólico.
58
00:04:41,990 --> 00:04:44,617
¿Hay un Al Cohólico aquí?
59
00:04:47,954 --> 00:04:49,414
Oiga, espere.
60
00:04:49,497 --> 00:04:51,708
Escuchen, viles cobardes...
61
00:04:51,791 --> 00:04:54,294
...si me entero quiénes son,
los mataré.
62
00:04:59,090 --> 00:05:02,593
Moe, espero que un día
lo atrapes. Dame otra.
63
00:05:02,677 --> 00:05:04,387
¿Todo anda bien, Homer?
64
00:05:04,470 --> 00:05:08,599
Sueles tomar una, con maní,
huevos picantes, y te vas.
65
00:05:08,683 --> 00:05:13,313
No tengo ganas de ir a casa.
El frasco, por favor.
66
00:05:14,147 --> 00:05:15,940
Oye, puedes confiar en mí.
67
00:05:16,607 --> 00:05:19,193
-¿Una situación familiar?
-Por decirlo así.
68
00:05:19,277 --> 00:05:22,405
Mi mujer me dejará.
Me cree un cerdo.
69
00:05:22,488 --> 00:05:23,740
-Homer.
-¿Qué?
70
00:05:23,823 --> 00:05:25,700
Marge tiene razón.
Eres un cerdo.
71
00:05:25,783 --> 00:05:27,827
-Cualquiera lo dirá.
-¿Qué?
72
00:05:28,328 --> 00:05:30,288
Barney, ¿soy un cerdo?
73
00:05:30,371 --> 00:05:33,207
Eres más cerdo que yo.
74
00:05:34,709 --> 00:05:37,920
-Ay, no.
-¿Ves? Eres un cerdo.
75
00:05:38,004 --> 00:05:41,507
Barney es un cerdo. Larry también.
Todos somos cerdos.
76
00:05:41,841 --> 00:05:44,177
Salvo una diferencia.
77
00:05:44,510 --> 00:05:48,389
Algunas veces salimos del
fango, nos lavamos y nos...
78
00:05:48,473 --> 00:05:50,224
...portamos como humanos.
79
00:05:50,308 --> 00:05:54,437
Una noche, llévale flores
y llévala a cenar.
80
00:05:54,520 --> 00:05:57,398
Con velas, con mantel,
a todo lujo.
81
00:05:57,482 --> 00:06:01,486
Ah, una noche romántica. Ella es
muy aguzada y no lo va a creer.
82
00:06:01,569 --> 00:06:02,779
No termino aún.
83
00:06:02,862 --> 00:06:07,825
Después de la cena, se van al
hotel más elegante del pueblo...
84
00:06:07,909 --> 00:06:12,997
...y no salen hasta la mañana
siguiente. Sabes de qué hablo.
85
00:06:13,081 --> 00:06:14,624
Entiendo perfectamente.
86
00:06:17,835 --> 00:06:20,296
Son las 6:15.
¿Por qué se demora papá?
87
00:06:20,380 --> 00:06:23,591
¿Quién llegaría tarde a
cenar pastel de carne?
88
00:06:27,804 --> 00:06:30,431
-Quiero unas flores.
-¿Qué tipo de flores?
89
00:06:30,515 --> 00:06:32,433
Bonitas. No muertas.
90
00:06:32,517 --> 00:06:37,271
Tenemos hermosas rosas de tallo
largo, a 55 dólares la docena.
91
00:06:37,355 --> 00:06:38,481
Una, por favor.
92
00:06:52,078 --> 00:06:54,330
-Oye, mamá.
-Queremos comer.
93
00:07:17,103 --> 00:07:19,730
No es nada para su esposo.
94
00:07:20,106 --> 00:07:22,233
El cerdo la cree su madre.
95
00:07:22,817 --> 00:07:27,029
Ud. no es el objeto de amor
que merece ser.
96
00:07:27,822 --> 00:07:31,451
Que debe amarla, o Ud. se irá.
97
00:07:42,295 --> 00:07:44,297
Marge, te...
98
00:07:44,881 --> 00:07:47,550
...te amo.
No, no se oye muy bien.
99
00:07:47,633 --> 00:07:50,386
Marge, cariño, te amo.
100
00:07:52,263 --> 00:07:55,349
Marge, te amo, nena.
101
00:07:56,642 --> 00:07:59,770
Marge, cariño, querida, cielo...
102
00:08:00,313 --> 00:08:02,356
De nada servirá.
103
00:08:10,698 --> 00:08:12,783
Te amo, Marjorie.
104
00:08:12,867 --> 00:08:14,202
Oh, Homer.
105
00:08:14,702 --> 00:08:17,079
Yo también te amo.
106
00:08:19,790 --> 00:08:21,834
Una función antes de cenar.
107
00:08:22,877 --> 00:08:24,795
-Cantina de Moe.
-¿Está Armando?
108
00:08:24,879 --> 00:08:26,839
-¿Quién?
-Armando Latorre.
109
00:08:26,923 --> 00:08:30,092
Espere. Preguntaré.
Armando Latorre.
110
00:08:30,426 --> 00:08:32,970
Preguntan si está
"armando la torre".
111
00:08:35,806 --> 00:08:38,851
Reservé una mesa
en el Chez Paris.
112
00:08:38,935 --> 00:08:42,980
-Homer, es tan caro.
-No importa, mon frère.
113
00:08:43,064 --> 00:08:47,360
Luego de cenar, iremos al hotel
La Rampa de Salida.
114
00:08:47,443 --> 00:08:49,529
Homer, me mareas.
115
00:08:49,612 --> 00:08:52,198
-Espera. ¿Y la niñera?
-Caray.
116
00:08:52,281 --> 00:08:53,699
No te preocupes.
117
00:08:53,783 --> 00:08:55,743
Mugroso, si te atrapo...
118
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
...¡te abriré la panza!
119
00:08:57,870 --> 00:09:00,623
Dios, número equivocado.
120
00:09:02,333 --> 00:09:05,253
Servicio de Niñeras
Bebitos de Goma.
121
00:09:05,336 --> 00:09:08,214
Soy Marge Simpson.
Quiero una niñera.
122
00:09:08,297 --> 00:09:10,716
Espere. Los Simpson.
123
00:09:11,133 --> 00:09:14,178
¡Señora, debe estar bromeando!
124
00:09:16,722 --> 00:09:19,517
Servicio de Niñeras
Bebitos de Goma.
125
00:09:19,600 --> 00:09:24,313
-Hola, habla el Sr. Sampson.
-¿Acaba de llamar su esposa?
126
00:09:24,397 --> 00:09:27,358
-No, dije Sampson, no Simpson.
-Gracias a Dios.
127
00:09:27,441 --> 00:09:30,736
Esos Simpson.
¡Son unos salvajes!
128
00:09:30,820 --> 00:09:33,864
Especialmente el papá gorila.
129
00:09:33,948 --> 00:09:36,576
Los Simpson son vecinos nuestros...
130
00:09:36,659 --> 00:09:41,205
...y son una familia subestimada
y mal comprendida.
131
00:09:41,956 --> 00:09:44,208
Mamá, te ves tan elegante.
132
00:09:44,292 --> 00:09:47,753
Ésta es una noche muy especial.
133
00:09:47,837 --> 00:09:50,881
Tu papá me va a llevar a
cenar y a bailar.
134
00:09:50,965 --> 00:09:53,134
-¿Papá baila?
-Como un ángel.
135
00:10:02,685 --> 00:10:04,729
Mueve el cuerpo, Homer.
136
00:10:04,812 --> 00:10:07,940
Un día de estos bailarás
como tu viejo.
137
00:10:08,024 --> 00:10:09,317
Pues espero que no.
138
00:10:10,234 --> 00:10:14,989
No hay mujer viva que resista
a un hombre que sabe el mambo.
139
00:10:15,072 --> 00:10:17,033
No tienes idea, ¿verdad, papá?
140
00:10:17,408 --> 00:10:19,452
Fuera, muchacho. ¡Fuera!
141
00:10:19,535 --> 00:10:21,203
Qué gruñón.
142
00:10:32,673 --> 00:10:35,843
Suave como el trasero de un bebé.
143
00:10:38,929 --> 00:10:41,474
Tesoro, creo que oí el timbre.
144
00:10:41,557 --> 00:10:43,559
Tienes razón, caramelo.
145
00:10:43,643 --> 00:10:47,313
-¡Bart, abre la puerta!
-Sí, señor, rey del mambo.
146
00:10:56,280 --> 00:10:59,450
-Ud. debe ser la niñera.
-Sí, soy la Srta. Botz.
147
00:10:59,533 --> 00:11:02,453
No te quedes parado.
Ayúdale con sus maletas.
148
00:11:03,120 --> 00:11:05,665
Yo puedo cargar mis maletas.
149
00:11:05,748 --> 00:11:08,250
Gracias por venir
a último momento.
150
00:11:08,334 --> 00:11:13,255
Los números telefónicos
del restaurante y del motel.
151
00:11:13,339 --> 00:11:17,426
Maggie ya debe estar en cama,
y Bart y Lisa en una hora.
152
00:11:17,510 --> 00:11:20,179
Pueden ver un video
de nuestra colección.
153
00:11:20,513 --> 00:11:23,891
¡Mira! ¡Los Duendes Felices
y el Osito Curioso!
154
00:11:23,974 --> 00:11:26,602
Ah, los duendes. Los duendes.
155
00:11:26,686 --> 00:11:29,355
Adiós, niños.
Cuidado con el muchacho.
156
00:11:30,856 --> 00:11:32,274
Adiós.
157
00:11:32,608 --> 00:11:34,026
Pórtense bien.
158
00:11:34,402 --> 00:11:35,861
Nos vamos.
159
00:11:39,198 --> 00:11:41,492
Veamos Los Duendes Felices.
160
00:11:41,575 --> 00:11:45,371
Oiga, hemos visto "Los Duendes
Infelices" millones de veces.
161
00:11:45,454 --> 00:11:48,582
-Podemos ver televisión de verdad.
-Veremos el video.
162
00:11:49,417 --> 00:11:51,877
Eso es sólo una sugerencia.
163
00:11:51,961 --> 00:11:53,963
Mamá nos deja elegir.
164
00:11:54,046 --> 00:11:56,048
Dije que verán esto y...
165
00:11:56,132 --> 00:11:59,593
...que harás lo que yo diga
o te haré algo.
166
00:11:59,677 --> 00:12:04,849
No sé qué pueda ser eso, porque
todos hacen lo que yo digo.
167
00:12:11,313 --> 00:12:16,026
Todas se ven sabrosas, pero
creo que me comeré ésta.
168
00:12:16,110 --> 00:12:19,238
Señor, ¿por qué no elige
una más animada?
169
00:12:19,321 --> 00:12:20,406
¿Por qué?
170
00:12:20,489 --> 00:12:23,117
Si elige una que ya flota
boca arriba...
171
00:12:23,200 --> 00:12:27,121
...le quita la gracia al
elegir una langosta viva.
172
00:12:27,204 --> 00:12:28,664
Ah, está bien.
173
00:12:28,748 --> 00:12:32,084
Entonces saque ésa,
la de los ojos pequeños.
174
00:12:32,168 --> 00:12:35,629
Excelente selección, señor.
¿Los llevo a su mesa?
175
00:12:35,713 --> 00:12:37,882
Oui, oui. Ud. primero.
176
00:12:37,965 --> 00:12:40,843
Y a ti te veo después.
177
00:12:40,926 --> 00:12:42,303
Miel
178
00:12:43,471 --> 00:12:46,724
-¡Auxilio! ¡Auxilio!
-¡Más aprisa! ¡Más aprisa!
179
00:12:46,807 --> 00:12:48,642
¡Hay que salvar a Bubbles!
180
00:12:49,268 --> 00:12:51,896
Oye, ya no aguanto esto.
181
00:12:51,979 --> 00:12:55,357
-Pero quiero ver qué pasa.
-Ya sabes lo que pasa.
182
00:12:55,441 --> 00:12:57,109
Hallan el oro del pirata.
183
00:12:57,193 --> 00:13:00,404
Los duendes bailan como
idiotas, vomito, el fin.
184
00:13:00,488 --> 00:13:03,991
Bart, eres como Hielito,
el duende que no puede amar.
185
00:13:04,366 --> 00:13:06,577
Ahora sí, tele de verdad.
186
00:13:06,660 --> 00:13:09,580
¡Qué bien!
Los más buscados y peligrosos.
187
00:13:09,663 --> 00:13:11,749
Oye, tendremos pesadillas.
188
00:13:11,832 --> 00:13:14,376
Calma, esto es cine realista.
189
00:13:14,460 --> 00:13:17,797
Cierra los ojos cuando
empiece la matanza.
190
00:13:17,880 --> 00:13:22,176
El Asesino del Billar está
armado y es muy peligroso.
191
00:13:22,259 --> 00:13:26,430
Si Ud. cree que lo ha visto,
llame al 1-800-CHISMES.
192
00:13:26,514 --> 00:13:28,682
Homer, pareces un muchachito.
193
00:13:28,766 --> 00:13:32,686
-¿Porque ando despreocupado?
-No, porque usas ese babero.
194
00:13:37,900 --> 00:13:39,318
¿Más champaña?
195
00:13:40,194 --> 00:13:42,571
Oye, es hora de rellenar.
196
00:13:42,655 --> 00:13:47,117
Garçon, otra botella de esa
champaña, de la más barata.
197
00:13:47,201 --> 00:13:49,954
Los jóvenes estaban atados y
amordazados.
198
00:13:50,037 --> 00:13:51,997
La bandida recorrió la casa...
199
00:13:52,081 --> 00:13:56,877
...y robó objetos que la familia
compró durante toda una vida.
200
00:14:14,728 --> 00:14:18,524
Marge, esto es igual a
cuando éramos novios.
201
00:14:18,607 --> 00:14:20,651
Con una excepción:
202
00:14:20,734 --> 00:14:23,320
No hay acompañante.
203
00:14:24,655 --> 00:14:29,869
La Niñera Bandida ha dejado una
secuela de robos en los EE.UU.
204
00:14:29,952 --> 00:14:31,871
Puede estar en cualquier lugar...
205
00:14:31,954 --> 00:14:35,833
...en la casa de otra familia
de ingenuas víctimas.
206
00:14:35,916 --> 00:14:37,001
Caray.
207
00:14:37,084 --> 00:14:40,379
En un momento mostraremos
un retrato de la Bandida...
208
00:14:40,462 --> 00:14:42,047
...Srta. Lucille Botzcowski.
209
00:14:42,131 --> 00:14:44,550
Suele usar nombres falsos.
210
00:14:44,633 --> 00:14:45,843
Botz.
211
00:14:45,926 --> 00:14:49,513
¡Consideren que está armada
y que es peligrosa!
212
00:14:49,597 --> 00:14:51,140
ESTATURA 1,82 m
213
00:15:08,949 --> 00:15:10,784
¡A correr!
214
00:15:15,789 --> 00:15:18,500
1-800-DELATEN. No, CHISMES.
215
00:15:19,877 --> 00:15:21,462
¡Ay, no!
216
00:15:23,923 --> 00:15:26,425
Avísame cuando veas
la rampa de salida.
217
00:15:26,926 --> 00:15:28,385
Ah, mira, ahí...
218
00:15:29,261 --> 00:15:30,429
...estaba.
219
00:15:31,305 --> 00:15:32,973
No problemo.
220
00:15:33,057 --> 00:15:35,643
Saldremos en la próxima rampa.
221
00:15:38,395 --> 00:15:40,397
SIGUIENTE SALIDA
55 KM
222
00:15:46,153 --> 00:15:47,947
Bart.
223
00:15:56,997 --> 00:15:59,708
Hora de cepillarte,
lavarte la cara...
224
00:15:59,792 --> 00:16:02,127
...y decir tus plegarias.
225
00:16:02,628 --> 00:16:04,421
¿Estás...
226
00:16:04,505 --> 00:16:05,965
...ahí?
227
00:16:06,507 --> 00:16:08,509
Ah, betabeles encurtidos.
228
00:16:10,386 --> 00:16:12,638
Anda, llévatelos todos.
229
00:16:17,017 --> 00:16:20,729
Como no hubo heridos,
no debemos dilatarnos en esto.
230
00:16:21,355 --> 00:16:23,232
¡Vamos, anda!
231
00:16:24,483 --> 00:16:26,944
-¡Por fin!
-Hola, centinela televidente.
232
00:16:27,027 --> 00:16:30,197
Ha llamado a
Los más Peligrosos y Armados.
233
00:16:30,280 --> 00:16:34,743
Llamé para delatar a la Niñera
Bandida. Está en nuestra casa...
234
00:16:34,827 --> 00:16:37,955
Marge, deja que te cargue.
235
00:16:38,038 --> 00:16:42,001
Pero ten cuidado. No me
golpees como la última vez.
236
00:16:42,084 --> 00:16:44,420
Hace 11 años,
y no lo has olvidado.
237
00:16:44,503 --> 00:16:46,422
No me despeines.
238
00:16:49,925 --> 00:16:53,262
¡Oye! ¡Qué divertido!
239
00:16:54,638 --> 00:16:59,226
¡Sabemos quién es, Srta. Botz!
Es decir, Srta. Botzcowski.
240
00:16:59,309 --> 00:17:02,896
-¡Eres la Niñera Bandida!
-Eres muy listo, Bart.
241
00:17:02,980 --> 00:17:04,815
Tan listo que callarás.
242
00:17:04,898 --> 00:17:06,358
Tan listo así, no.
243
00:17:07,067 --> 00:17:10,029
Está loca si cree que
puede salirse con la...
244
00:17:10,362 --> 00:17:12,573
No soy una persona mala.
245
00:17:12,656 --> 00:17:14,241
Mira, mientras termino...
246
00:17:14,324 --> 00:17:17,870
...ustedes vean el resto de
su video favorito.
247
00:17:19,204 --> 00:17:22,416
Calla, Bart.
Aprovechemos la situación.
248
00:17:23,375 --> 00:17:28,756
Creo que voy a ponerme prendas
que sean más cómodas.
249
00:17:29,381 --> 00:17:33,302
-¿Esa cosa azul con las cosas?
-Ya verás.
250
00:17:33,385 --> 00:17:35,387
Apresúrate, mamá.
251
00:17:48,192 --> 00:17:50,194
Cosas de niños.
252
00:17:50,694 --> 00:17:52,446
No valen la pena.
253
00:17:53,363 --> 00:17:54,490
Mucha basura.
254
00:17:55,115 --> 00:17:58,786
Los Sampson son sucios
y estúpidos.
255
00:18:11,340 --> 00:18:12,508
¡Maggie!
256
00:18:13,634 --> 00:18:14,802
Ven aquí.
257
00:18:20,849 --> 00:18:22,267
Fin
258
00:18:24,603 --> 00:18:27,231
Maggie, ¿quieres ver
Los Duendes Felices?
259
00:18:29,650 --> 00:18:33,320
Sí, pero desátame primero.
260
00:18:35,948 --> 00:18:38,408
Ah, Homer.
261
00:18:45,749 --> 00:18:48,544
Te saliste de tu cuna.
262
00:18:48,627 --> 00:18:51,797
Creo que te ataré a ti también.
263
00:18:55,676 --> 00:18:58,595
Maggie, ¿dónde estás?
264
00:18:58,679 --> 00:19:00,472
¿Maggie?
265
00:19:20,826 --> 00:19:24,997
Homer, ¿arruinaría el ambiente
si llamase a casa?
266
00:19:25,080 --> 00:19:28,208
¿Sólo para ver cómo están
los niños?
267
00:19:37,259 --> 00:19:40,679
¡Homer, despierta!
Nadie responde en casa.
268
00:19:40,762 --> 00:19:42,139
-¿Y?
-Estoy preocupada.
269
00:19:42,222 --> 00:19:44,600
¡Creo que debemos ir a casa!
270
00:19:45,434 --> 00:19:48,937
Bien, supongo que ya cumplí
mi labor aquí.
271
00:19:49,021 --> 00:19:51,773
Hola, tele centinela,
¿puedo ayudarle?
272
00:19:51,857 --> 00:19:54,026
¡Atrapamos a la Niñera Bandida!
273
00:19:54,109 --> 00:19:56,528
¡La tenemos atada en casa!
274
00:19:56,612 --> 00:19:59,281
-Pregunta si hay recompensa.
-¿Hay recompensa?
275
00:19:59,364 --> 00:20:02,743
-Si la condenan, camisetas.
-¡Bien!
276
00:20:02,826 --> 00:20:04,453
¿Por qué están encendidas
las luces?
277
00:20:04,536 --> 00:20:06,205
No me gusta este aspecto.
278
00:20:07,039 --> 00:20:09,499
Srta. Botz.
279
00:20:10,292 --> 00:20:14,129
Dios mío, ¿qué le hicieron
esos pequeños demonios?
280
00:20:14,213 --> 00:20:16,965
¡Discúlpenos!
¡Lo sentimos mucho!
281
00:20:18,133 --> 00:20:20,219
Por favor apague la tele.
282
00:20:20,302 --> 00:20:23,805
No puedo expresar suficientemente
nuestra vergüenza.
283
00:20:23,889 --> 00:20:25,390
Oiga, esto está pesado.
284
00:20:28,101 --> 00:20:30,646
No guarde rencor.
Le pagaremos el doble.
285
00:20:30,729 --> 00:20:32,773
-No, no, el triple.
-Gracias.
286
00:20:32,856 --> 00:20:35,901
-Sr. Sampson, ¿le doy un consejo?
-Claro.
287
00:20:35,984 --> 00:20:39,196
Nunca le vuelva la espalda
a ese muchacho.
288
00:20:39,279 --> 00:20:42,074
Es la mera verdad.
Sabe, una vez me...
289
00:20:47,204 --> 00:20:49,957
¡Vengan al lugar de los hechos!
Está atada.
290
00:20:50,040 --> 00:20:52,084
Un segundo, jovencito.
291
00:20:52,167 --> 00:20:55,295
No sé qué diabluras
has hecho...
292
00:20:55,379 --> 00:20:58,757
...pero tuve que desatar
a tu niñera y pagarle el...
293
00:20:58,840 --> 00:21:00,676
¿Acaso dice que...
294
00:21:00,759 --> 00:21:05,555
...ayudó y fue cómplice en
la fuga de la Niñera Bandida?
295
00:21:05,639 --> 00:21:08,934
-¿La qué?
-La Niñera Bandida.
296
00:21:09,977 --> 00:21:12,354
¿Sí funciona este micrófono?
297
00:21:12,437 --> 00:21:15,857
No diría que la ayudé.
¿Sí está encendido?
298
00:21:15,941 --> 00:21:18,652
En realidad, hubo
un tremendo forcejeo.
299
00:21:18,735 --> 00:21:20,529
Ay, Homer.
300
00:21:20,612 --> 00:21:23,490
Fue como un filme de kung fu,
y conozco sus mañas.
301
00:21:23,573 --> 00:21:25,075
BOBO LOCAL
302
00:21:25,158 --> 00:21:26,994
Si me escucha:
303
00:21:27,077 --> 00:21:31,498
Piénselo antes de volver a
intentar eso con Homer Simpson.
304
00:21:33,625 --> 00:21:37,504
Dios mío, ayúdame,
de veras no soy tan listo.
305
00:21:37,963 --> 00:21:40,882
Homer, no digas eso.
306
00:21:40,966 --> 00:21:43,427
A mi ver, si tienes
tres niños que...
307
00:21:43,510 --> 00:21:46,179
...derribaron y ataron
a una extraña...
308
00:21:46,263 --> 00:21:49,349
-...es porque algo hiciste bien.
-Sí.
309
00:21:52,144 --> 00:21:53,603
Eso es.
310
00:21:56,773 --> 00:21:58,775
Cariño, ¿podemos conciliarnos
de nuevo?
311
00:21:58,859 --> 00:22:00,902
Ay, Dios mío.
312
00:22:53,872 --> 00:22:54,873
Traducción:
Jesús Rivera