1
00:00:03,586 --> 00:00:06,464
OS SIMPSONS
2
00:00:07,048 --> 00:00:08,258
BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:09,342 --> 00:00:11,845
ODONTOLOGIA QUASE INDOLOR
4
00:00:18,476 --> 00:00:21,938
Opa…
5
00:00:22,022 --> 00:00:25,150
Este vai ser o melhor café da manhã
que a mamãe já comeu.
6
00:00:25,316 --> 00:00:27,027
Lis, acha que é o suficiente para ela?
7
00:00:27,110 --> 00:00:28,194
Talvez mais um.
8
00:00:29,404 --> 00:00:31,322
Espero que ela goste dos nossos presentes.
9
00:00:31,406 --> 00:00:32,699
Sei que ela vai gostar do meu.
10
00:00:32,866 --> 00:00:34,868
Quem não gostaria
de um perfume francês de verdade
11
00:00:34,951 --> 00:00:37,162
direto da Paris gay?
12
00:00:37,370 --> 00:00:38,705
Quatro pratas, mais impostos.
13
00:00:38,788 --> 00:00:41,374
Ela vai gostar mais
do meu cartão de aniversário feito à mão.
14
00:00:41,458 --> 00:00:42,500
Grande coisa.
15
00:00:42,625 --> 00:00:45,253
Macarrão seco, tinta spray e cola. Uau!
16
00:00:45,336 --> 00:00:48,423
EU TE AMO, MAMÃE
POR LISA
17
00:00:50,967 --> 00:00:52,635
Eu primeiro! Vou lamber os batedores.
18
00:00:55,805 --> 00:00:58,600
"Isa", minha "íngua" tá "pesa"
nos "batedoes"!
19
00:01:04,814 --> 00:01:07,025
Feliz aniversário!
20
00:01:07,108 --> 00:01:09,069
O quê?
21
00:01:09,194 --> 00:01:10,820
O seu café da manhã de aniversário.
22
00:01:11,154 --> 00:01:14,908
Isso não é legal?
23
00:01:15,075 --> 00:01:16,326
-Meu aniversário?
-Não!
24
00:01:16,534 --> 00:01:17,827
É meu aniversário?
25
00:01:17,952 --> 00:01:20,330
O que eu ganhei? Adoro aniversários.
26
00:01:20,497 --> 00:01:21,915
Não, Homer. É o meu.
27
00:01:21,998 --> 00:01:23,708
Não sabe
nem o aniversário da própria esposa?
28
00:01:23,792 --> 00:01:27,170
É claro que sei.
29
00:01:27,587 --> 00:01:29,714
Você achou mesmo
que eu tinha esquecido, né?
30
00:01:29,798 --> 00:01:32,008
-Certo. O que comprou, papai?
-É, o que comprou?
31
00:01:32,092 --> 00:01:35,553
Um presente muito atencioso.
32
00:01:35,970 --> 00:01:37,180
Mas é surpresa.
33
00:01:38,389 --> 00:01:39,933
Está uma manhã tão linda.
34
00:01:40,016 --> 00:01:42,936
Acho que vou dar uma volta no quarteirão.
35
00:01:48,483 --> 00:01:50,360
Acho que ele esqueceu, mãe.
36
00:01:51,236 --> 00:01:52,529
SHOPPING SPRINGFIELD
37
00:01:54,030 --> 00:01:55,240
NÃO ESTACIONE AQUI
38
00:01:55,365 --> 00:01:57,617
Essa, não. Qual é?
39
00:01:57,742 --> 00:01:58,743
Qual é? Abra!
40
00:01:58,827 --> 00:02:00,328
Bom dia, consumidores.
41
00:02:00,578 --> 00:02:03,665
O Shopping Springfield está aberto agora
para suas necessidades de consumismo.
42
00:02:06,042 --> 00:02:07,585
CASA DAS SECRETÁRIAS ELETRÔNICAS
43
00:02:07,669 --> 00:02:08,670
Não.
44
00:02:08,753 --> 00:02:09,754
CARNE SECA HUT
45
00:02:09,838 --> 00:02:10,964
Muito salgada.
46
00:02:11,256 --> 00:02:12,382
FURADOR DE ORELHA
47
00:02:12,507 --> 00:02:13,424
Não.
48
00:02:13,508 --> 00:02:14,592
ARMAZÉM DA PIPOCA DOCE
49
00:02:14,676 --> 00:02:15,635
Não, muito estourada.
50
00:02:15,760 --> 00:02:17,720
CINTAS E TAL
LINGERIE CHIQUE
51
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
Muito excitante.
52
00:02:18,930 --> 00:02:21,933
Patty, ele saiu agora
para comprar algo para mim.
53
00:02:22,016 --> 00:02:24,769
Marge, ele nunca vai comprar algo
que você queira.
54
00:02:25,019 --> 00:02:26,479
Ele sempre compra algo para si mesmo.
55
00:02:26,563 --> 00:02:27,605
Como a caixa organizadora.
56
00:02:27,814 --> 00:02:29,732
Lembra quando ele lhe deu
a caixa organizadora?
57
00:02:29,899 --> 00:02:30,900
E Connie Chung.
58
00:02:31,067 --> 00:02:34,028
E quando ele a surpreendeu
com um calendário da Connie Chung?
59
00:02:34,112 --> 00:02:36,573
Com certeza ele não faz de propósito.
60
00:02:38,241 --> 00:02:40,243
LIQUIDAÇÃO
61
00:02:40,326 --> 00:02:43,496
Homer e eu apreciamos um jantar adorável
62
00:02:43,621 --> 00:02:44,831
no Chez Pierre.
63
00:02:45,290 --> 00:02:47,083
O Luneta Enferrujada também é legal.
64
00:02:47,208 --> 00:02:48,418
Não…
65
00:02:48,501 --> 00:02:50,295
Queremos levá-la a um lugar divertido.
66
00:02:50,503 --> 00:02:51,796
O Lombo Cantante.
67
00:02:52,964 --> 00:02:55,175
O restaurante onde os garçons cantam.
68
00:02:57,802 --> 00:02:59,637
-Homer?
-Fique bem aí.
69
00:03:03,349 --> 00:03:06,978
Homer, vamos jantar hoje à noite
no Lombo Cantante.
70
00:03:07,103 --> 00:03:08,521
Parece delicioso.
71
00:03:08,771 --> 00:03:11,149
Só você e eu e os cantores de baladas.
72
00:03:11,316 --> 00:03:12,817
-E as crianças.
-É justo.
73
00:03:13,026 --> 00:03:15,028
E minhas irmãs.
74
00:03:15,111 --> 00:03:19,699
O LOMBO CANTANTE
LAR DAS BALADAS E SALADAS
75
00:03:40,470 --> 00:03:42,847
Um perfume!
76
00:03:42,931 --> 00:03:43,973
PERFUME FRANCÊS
77
00:03:44,057 --> 00:03:45,934
Obrigada, Bart.
78
00:03:46,017 --> 00:03:49,187
-De nada, mãe.
-Trinta e quatro anos de idade.
79
00:03:49,771 --> 00:03:52,398
Tempo suficiente
para recomeçar com outro homem.
80
00:03:52,523 --> 00:03:54,817
-Alguém que coma de boca fechada.
-Como é que é, Patty?
81
00:03:54,943 --> 00:03:56,861
Nada. Termine seu bife.
82
00:03:57,362 --> 00:03:59,822
Veja como ele devora aquela cartilagem.
83
00:04:00,156 --> 00:04:01,824
É um acidente anunciado.
84
00:04:01,950 --> 00:04:03,368
Conhece aquela Manobra de Heimlich?
85
00:04:03,534 --> 00:04:04,827
-Não.
-Ótimo.
86
00:04:08,539 --> 00:04:10,166
Acho que ela gostou mais do meu presente.
87
00:04:10,333 --> 00:04:12,585
-Não gostou…
-Gostou, sim…
88
00:04:12,669 --> 00:04:15,338
Então por que ela não passou seu perfume?
89
00:04:15,880 --> 00:04:16,881
É.
90
00:04:17,090 --> 00:04:20,093
Por que não passou o meu perfume?
91
00:04:22,679 --> 00:04:25,932
Estou guardando para uma ocasião especial.
92
00:04:26,015 --> 00:04:28,184
Como assim? Há galões disso!
93
00:04:28,268 --> 00:04:31,271
-Bart!
-Mas a ocasião já é tão especial!
94
00:04:31,521 --> 00:04:35,483
Se ela ficar mais especial,
podemos acabar deixando menos especial.
95
00:04:35,608 --> 00:04:38,444
-Saquei. Viu? Ela curtiu mais o meu.
-Ai, irmão…
96
00:04:38,528 --> 00:04:40,571
Esperem aí.
97
00:04:40,822 --> 00:04:43,783
A mãe de vocês
ainda não abriu meu presente.
98
00:04:44,284 --> 00:04:46,577
Parabéns pra você
99
00:04:46,744 --> 00:04:48,621
Nesta data querida
100
00:04:48,997 --> 00:04:52,458
Muitas felicidades neste 34º aniversário,
Sra. Homer Simpson
101
00:04:52,709 --> 00:04:57,880
Muitos anos de vida
102
00:05:01,718 --> 00:05:03,469
Não se preocupe.
103
00:05:03,678 --> 00:05:05,471
A cobertura vai sair.
104
00:05:05,722 --> 00:05:07,223
Linda, né?
105
00:05:07,348 --> 00:05:08,975
Não tenho como julgar,
106
00:05:09,100 --> 00:05:10,977
já que nunca joguei boliche na vida!
107
00:05:11,102 --> 00:05:14,063
Se não quiser, sei de alguém que quer.
108
00:05:20,945 --> 00:05:22,947
Você sempre diz que devemos conversar.
109
00:05:23,031 --> 00:05:25,199
Estou conversando agora, na verdade.
110
00:05:25,450 --> 00:05:27,493
Mas vou parar em um segundo,
111
00:05:27,577 --> 00:05:30,038
então, por favor, Marge, responda algo.
112
00:05:30,330 --> 00:05:32,290
Vou parar de falar… agora.
113
00:05:32,540 --> 00:05:35,877
Você comprou a bola de boliche para você.
Não para mim.
114
00:05:36,085 --> 00:05:37,045
O quê? Não.
115
00:05:37,128 --> 00:05:39,130
Os buracos foram feitos sob medida
para você.
116
00:05:39,213 --> 00:05:40,715
Queria surpreendê-la.
117
00:05:40,798 --> 00:05:43,718
Não podia cortar sua mão
e levá-la à loja, né?
118
00:05:43,801 --> 00:05:46,137
Você nunca quis que eu usasse a bola.
119
00:05:46,304 --> 00:05:47,972
Se é isso que acha, vou devolvê-la.
120
00:05:48,056 --> 00:05:50,641
Não pode fazer isso.
Você gravou seu nome nela!
121
00:05:50,725 --> 00:05:51,976
Para lembrar que ganhou de mim!
122
00:05:52,352 --> 00:05:55,730
Homer, eu vou ficar com a bola… para mim!
123
00:05:55,813 --> 00:05:58,608
O quê? Mas você não sabe jogar boliche.
124
00:05:59,108 --> 00:06:01,402
Vou ficar com ela e vou usá-la.
125
00:06:01,527 --> 00:06:03,488
Obrigada pelo presente, Homer.
126
00:06:04,197 --> 00:06:06,616
Por… nada.
127
00:06:07,450 --> 00:06:11,954
NOVO BOLICHE DO BARNEY
128
00:06:15,249 --> 00:06:17,418
Com licença, onde eu lanço isto?
129
00:06:17,502 --> 00:06:19,045
-Lá.
-Obrigada.
130
00:06:19,170 --> 00:06:21,631
-Espere. Você vai precisar de uma pista.
-Não, obrigada.
131
00:06:21,714 --> 00:06:24,258
-Só estou aqui de pirraça.
-Não pode jogar sem uma pista.
132
00:06:24,717 --> 00:06:27,136
-Está bem.
-Certo. Aqui está.
133
00:06:27,261 --> 00:06:28,429
Anote sua pontuação nisto.
134
00:06:28,513 --> 00:06:30,556
-Quanto você calça?
-Não é da sua conta.
135
00:06:30,640 --> 00:06:33,601
Não pode usar sapatos de rua nas pistas.
Tem que usar os sapatos de boliche.
136
00:06:33,726 --> 00:06:34,811
Por favor, que tamanho?
137
00:06:35,645 --> 00:06:37,480
-É 46.
-É 46?
138
00:06:39,440 --> 00:06:41,025
Isto é o mais próximo que tenho.
139
00:06:41,150 --> 00:06:42,860
Um 40 e um 48.
140
00:06:42,944 --> 00:06:44,070
Obrigada.
141
00:06:46,948 --> 00:06:48,991
Meio quente e úmido.
142
00:07:06,551 --> 00:07:10,221
Então, 120 pinos depois, eu sou o melhor.
143
00:07:15,435 --> 00:07:18,354
Não sei o que ele faz de diferente de mim.
144
00:07:25,528 --> 00:07:27,488
Eu sinto muito.
145
00:07:27,697 --> 00:07:29,198
A culpa foi totalmente minha.
146
00:07:29,866 --> 00:07:31,576
É um prazer conhecê-la…
147
00:07:33,077 --> 00:07:34,036
Homer.
148
00:07:34,120 --> 00:07:35,455
Não…
149
00:07:35,663 --> 00:07:37,915
Homer é o nome… da minha bola.
150
00:07:38,166 --> 00:07:39,333
Sou Marge.
151
00:07:44,797 --> 00:07:47,633
Seus dedos são tão elegantes e femininos.
152
00:07:47,842 --> 00:07:49,844
São muito finos
para a bola que está usando.
153
00:07:49,969 --> 00:07:53,055
Você precisa de algo mais leve.
Mais delicado.
154
00:07:53,222 --> 00:07:54,515
Tome. Use a minha bola.
155
00:07:54,891 --> 00:07:58,186
Não. Obrigada, Sr. Brunswick.
156
00:07:58,269 --> 00:08:00,646
-Me chame de Jacques.
-Jacques.
157
00:08:01,022 --> 00:08:02,482
Marge.
158
00:08:03,524 --> 00:08:06,068
-Vou usar minha bola.
-Como quiser.
159
00:08:06,402 --> 00:08:09,572
Muitas pessoas têm um apego sem sentido
a coisas pesadas e desajeitadas,
160
00:08:09,697 --> 00:08:11,574
como esse seu Homer.
161
00:08:12,992 --> 00:08:15,995
-Posso fazer uma pergunta ousada?
-Claro.
162
00:08:16,245 --> 00:08:17,914
-Você nunca jogou boliche, né?
-Nunca.
163
00:08:18,039 --> 00:08:19,165
-Não?
-Não.
164
00:08:19,332 --> 00:08:20,875
Então vou lhe ensinar.
165
00:08:20,958 --> 00:08:22,376
Não quero incomodá-lo.
166
00:08:22,460 --> 00:08:24,295
De forma alguma. Sou profissional.
167
00:08:24,378 --> 00:08:27,048
Role a bola para mim, Marge.
Deixe-me ver sua forma.
168
00:08:27,215 --> 00:08:29,383
Está bem, mas não sou muito boa.
169
00:08:33,179 --> 00:08:36,641
Consigo acertar direitinho aquele pino,
mas o resto nem oscila.
170
00:08:36,724 --> 00:08:38,684
Eu posso ajudá-la, Marge.
Pegue a bola.
171
00:08:38,809 --> 00:08:40,645
Pegue o Homer.
172
00:08:43,189 --> 00:08:45,107
-Agora, lance.
-Mas…
173
00:08:45,316 --> 00:08:46,734
Lance, caramba!
174
00:08:51,906 --> 00:08:54,075
Você é um ótimo professor.
175
00:08:54,158 --> 00:08:56,953
Sim, sou ótimo professor.
E posso lhe ensinar tudo.
176
00:08:57,078 --> 00:08:59,997
Posso lhe contar o que significam
as setinhas no piso de madeira
177
00:09:00,164 --> 00:09:01,874
e qual é o frame que vale uma cerveja.
178
00:09:02,041 --> 00:09:04,168
Aposto que você nem sabe
como fazer um split 5-7-10.
179
00:09:04,252 --> 00:09:06,170
-Sabe, Marge?
-Não.
180
00:09:06,546 --> 00:09:09,173
Mas, antes de mais nada, você grita:
"O pino oito é um policial."
181
00:09:10,049 --> 00:09:11,676
Solte-se, Marge. Ria alto.
182
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
Ria em alto e bom som. Vai perder peso.
183
00:09:14,428 --> 00:09:16,180
-Isso é muito engraçado.
-Que bom.
184
00:09:16,264 --> 00:09:19,308
Não sabia que esse jogo tinha tanta coisa.
185
00:09:19,433 --> 00:09:20,685
Quanto cobra pelas aulas?
186
00:09:20,768 --> 00:09:23,271
-US$ 25.
-US$ 25!
187
00:09:23,396 --> 00:09:25,231
Elas valem US$ 40.
188
00:09:26,315 --> 00:09:28,025
Está bem. Quando começamos?
189
00:09:28,109 --> 00:09:30,403
Já começamos.
190
00:09:33,155 --> 00:09:35,366
Isto que é vida, não é, crianças?
191
00:09:35,658 --> 00:09:38,619
Pizza quente, a comida dos reis.
192
00:09:38,703 --> 00:09:41,622
Não se assuste, papai.
Não é tão difícil tomar conta de nós.
193
00:09:41,706 --> 00:09:43,624
Lisa, não estou assustado.
194
00:09:44,000 --> 00:09:46,627
Acho uma ótima chance
de passar um tempo com vocês.
195
00:09:46,711 --> 00:09:49,380
Sua mãe sempre fica sozinha com vocês.
Agora é minha vez.
196
00:09:52,800 --> 00:09:54,802
O tempo sempre se arrasta assim?
197
00:09:55,720 --> 00:09:58,639
Primeiro, você precisa conhecer sua pista.
198
00:09:58,973 --> 00:10:01,934
Sentir o atrito, o acabamento acetinado.
199
00:10:02,393 --> 00:10:05,021
Acariciá-lo. Experimentá-lo.
200
00:10:05,229 --> 00:10:07,315
-Bem macio, não é, Marge?
-Muito macio.
201
00:10:07,398 --> 00:10:09,442
-Macio? Sim?
-Sim. Muito.
202
00:10:09,525 --> 00:10:12,153
-Sim. Macio?
-Macio. Sim.
203
00:10:12,236 --> 00:10:15,323
Você podia comê-lo. Está com fome?
204
00:10:15,489 --> 00:10:17,450
-Sim.
-Quatro anéis de cebola!
205
00:10:18,034 --> 00:10:19,869
Delicioso!
206
00:10:19,994 --> 00:10:21,579
Meus cumprimentos ao entregador.
207
00:10:21,662 --> 00:10:23,623
Certo. Comemos bem.
208
00:10:23,831 --> 00:10:25,541
Agora, o que mais devemos fazer?
209
00:10:25,625 --> 00:10:27,710
Vamos conferir a lista que a mamãe deixou.
210
00:10:28,127 --> 00:10:29,128
Comer.
211
00:10:29,670 --> 00:10:32,465
Limpar tudo. Não se preocupem.
212
00:10:32,673 --> 00:10:34,675
Será moleza, se todo mundo colaborar.
213
00:10:39,597 --> 00:10:41,390
Pronto! Limpamos!
214
00:10:41,766 --> 00:10:45,853
Agora… vamos botar a Maggie para dormir.
215
00:10:46,646 --> 00:10:49,357
Boa noite, meu neném
216
00:10:49,565 --> 00:10:52,526
Vá para a cama e durma bem
217
00:10:52,693 --> 00:10:55,488
Feche os olhos, o sono vai bater
218
00:10:55,738 --> 00:10:58,783
Bons sonhos até o amanhecer
219
00:11:06,290 --> 00:11:09,377
Homer?
220
00:11:10,670 --> 00:11:12,129
Como foi o boliche?
221
00:11:12,213 --> 00:11:14,298
É um hobby bem desafiador.
222
00:11:15,049 --> 00:11:17,385
Querida, é um esporte. Sua bobinha.
223
00:11:18,969 --> 00:11:21,555
Mas acho que vou me sair muito melhor
amanhã à noite.
224
00:11:23,182 --> 00:11:24,392
Você vai voltar?
225
00:11:24,517 --> 00:11:27,603
Claro. Se não se importar
de cuidar das crianças de novo.
226
00:11:28,104 --> 00:11:30,189
Não me importo.
227
00:11:30,940 --> 00:11:32,191
Boa noite, Homer.
228
00:11:32,483 --> 00:11:33,567
Boa noite.
229
00:11:36,153 --> 00:11:39,657
-É para você.
-Jacques, ela cabe em mim.
230
00:11:39,865 --> 00:11:42,993
Comprou do meu tamanho. E tem meu nome.
231
00:11:43,119 --> 00:11:44,578
É realmente para mim.
232
00:11:44,787 --> 00:11:46,288
São 44,45cm.
233
00:11:46,706 --> 00:11:48,124
Aproveite, minha querida.
234
00:12:18,988 --> 00:12:20,281
Chegamos.
235
00:12:20,406 --> 00:12:21,907
Não precisava me dar carona.
236
00:12:22,032 --> 00:12:23,075
Mas eu quis.
237
00:12:23,159 --> 00:12:27,371
Marge, sabia que você fica linda
sob a luz do luar?
238
00:12:27,580 --> 00:12:29,790
Jacques, sou uma mulher casada.
239
00:12:29,999 --> 00:12:31,250
Eu sei.
240
00:12:31,459 --> 00:12:36,505
Minha cabeça me manda parar.
Meu coração e quadril me mandam seguir.
241
00:12:37,673 --> 00:12:40,009
Marge, querida. Quero vê-la amanhã.
242
00:12:40,092 --> 00:12:41,260
Não no Boliche do Barney.
243
00:12:41,343 --> 00:12:44,638
Longe da loucura estrondosa
dos pinos tombando.
244
00:12:44,972 --> 00:12:47,266
-Me encontre amanhã para um brunch.
-O que é isso?
245
00:12:47,391 --> 00:12:50,519
Você vai adorar.
Não é café da manhã nem almoço,
246
00:12:50,603 --> 00:12:53,230
mas termina
com uma fatia de melão cantaloupe.
247
00:12:53,355 --> 00:12:55,816
Não se come tudo o que teria no café,
248
00:12:55,900 --> 00:12:57,276
mas é uma boa refeição.
249
00:12:57,359 --> 00:12:59,904
-Acho que não.
-Marge, querida…
250
00:13:00,362 --> 00:13:02,698
há dez pinos no meu coração.
251
00:13:03,240 --> 00:13:04,825
Você derrubou oito.
252
00:13:05,201 --> 00:13:07,661
Pode derrubar os pinos restantes?
253
00:13:10,623 --> 00:13:11,707
Está bem!
254
00:13:18,506 --> 00:13:20,341
-Marge?
-O que foi, Homer?
255
00:13:22,176 --> 00:13:23,594
Nada.
256
00:13:33,521 --> 00:13:34,939
O ônibus da escola.
257
00:13:35,189 --> 00:13:38,067
Pronto, crianças. Almoços especiais.
258
00:13:38,275 --> 00:13:42,446
Muitas coisas boas para o corpo crescer,
e umas guloseimas para diversão.
259
00:13:42,905 --> 00:13:43,906
Ai, caramba!
260
00:13:43,989 --> 00:13:45,616
Você vai jogar boliche de novo, mãe?
261
00:13:45,699 --> 00:13:47,827
Sim, a propósito, eu vou.
262
00:13:48,327 --> 00:13:49,912
Tomem mais guloseimas.
263
00:13:50,037 --> 00:13:51,914
Mas não se preocupem,
o papai cuidará do jantar.
264
00:13:52,790 --> 00:13:54,250
Quarta-feira. Dia de sanduíche.
265
00:13:56,210 --> 00:13:57,378
Tchau, Lisa.
266
00:13:57,586 --> 00:14:00,089
Minha queridinha Lisa.
267
00:14:02,591 --> 00:14:05,553
Tchau, Bart. Meu menininho especial.
268
00:14:08,764 --> 00:14:09,974
Ótimos almoços. Não é, Lis?
269
00:14:10,099 --> 00:14:11,767
Bart, não está vendo?
270
00:14:11,892 --> 00:14:14,854
Isso é o que os psicólogos chamam
de "supercompensação".
271
00:14:14,979 --> 00:14:18,107
A mamãe está tomada pela culpa
porque o casamento dela está ruindo.
272
00:14:18,232 --> 00:14:19,775
Ei, não corta o nosso barato.
273
00:14:19,984 --> 00:14:22,194
O que quer que seja,
estamos nos dando bem.
274
00:14:22,278 --> 00:14:24,572
Bart, eu li sobre o que acontece
com os filhos
275
00:14:24,697 --> 00:14:27,575
cujos pais não se amam
e não se valorizam mais.
276
00:14:27,867 --> 00:14:29,535
Eles passam por oito fases diferentes.
277
00:14:29,702 --> 00:14:32,371
Agora, estou na fase três, do medo.
278
00:14:32,621 --> 00:14:34,456
Você está na fase dois, da negação.
279
00:14:34,623 --> 00:14:36,458
-Não estou.
-Está, sim.
280
00:14:36,584 --> 00:14:37,960
-Não estou.
-Está, sim.
281
00:14:38,085 --> 00:14:39,587
Não estou!
282
00:14:39,920 --> 00:14:41,463
Retiro o que disse.
283
00:14:41,630 --> 00:14:43,841
CAFETERIA SHORTY'S
284
00:14:45,009 --> 00:14:46,969
-Mimosa?
-Sou uma mulher casada.
285
00:14:47,136 --> 00:14:48,679
Por favor, não me chame disso.
286
00:14:49,805 --> 00:14:52,516
Não. Mimosa é o nome da bebida.
287
00:14:52,725 --> 00:14:54,602
É suco de laranja com champanhe.
288
00:14:54,768 --> 00:14:58,647
Você é tão incrível
que pensou que fosse algo ofensivo.
289
00:14:58,981 --> 00:15:00,566
Obrigada.
290
00:15:01,108 --> 00:15:03,444
Marge? Marge Simpson.
291
00:15:03,527 --> 00:15:05,279
Você se lembra de mim, não?
292
00:15:05,404 --> 00:15:07,698
Sou Helen Lovejoy,
a esposa fofoqueira do ministro.
293
00:15:07,781 --> 00:15:09,283
Sim. Olá, Helen.
294
00:15:09,366 --> 00:15:11,535
Eu tinha acabado de comer
e estava prestes a ir embora
295
00:15:11,619 --> 00:15:14,079
quando olhei para cá e pensei:
296
00:15:14,246 --> 00:15:16,081
"Ora, se não é a Marge Simpson ali
297
00:15:16,206 --> 00:15:18,500
em um brunch com um homem
que não é o marido dela?"
298
00:15:18,834 --> 00:15:21,295
E eu tinha que vir cumprimentar.
299
00:15:21,503 --> 00:15:23,964
-Estamos…
-Não se incomode comigo.
300
00:15:24,131 --> 00:15:26,634
Estou dando aulas de boliche a ela.
Obrigado.
301
00:15:26,842 --> 00:15:31,263
Agora, Marge,
os pinos no split 3-7-10 ficariam aqui.
302
00:15:31,513 --> 00:15:33,974
Vamos fingir
que este pedacinho de comida é a bola.
303
00:15:34,058 --> 00:15:35,643
A bola é maior. Você sabe disso.
304
00:15:35,768 --> 00:15:37,603
Mas, como é comida, é uma boa bola.
305
00:15:37,728 --> 00:15:39,897
Bem, tchauzinho.
306
00:15:40,064 --> 00:15:42,107
A gente se vê domingo na igreja, Marge.
307
00:15:42,316 --> 00:15:44,777
-Tchau, Helen.
-Tchau, Helen.
308
00:15:45,194 --> 00:15:47,196
Você tem uma amiga adorável.
309
00:15:47,780 --> 00:15:49,990
Espero que ela seja atropelada
por alguma coisa.
310
00:15:51,367 --> 00:15:53,369
Sua risada é feito música para mim.
311
00:15:53,535 --> 00:15:55,955
Mas se você rir do que lhe direi agora,
eu vou morrer,
312
00:15:56,038 --> 00:15:58,540
pois o que estou prestes a dizer
é algo muito sério,
313
00:15:58,958 --> 00:15:59,959
talvez até chocante.
314
00:16:00,125 --> 00:16:03,545
Marge, minha querida,
quero que se encontre comigo de novo.
315
00:16:04,088 --> 00:16:05,339
Isso não me choca.
316
00:16:05,464 --> 00:16:09,051
Longe dos olhos curiosos
e das Helens do mundo.
317
00:16:09,677 --> 00:16:12,721
No meu apartamento, o Varanda Fiesta.
318
00:16:22,231 --> 00:16:26,735
Estava esperando por você.
Entre, minha cativante.
319
00:16:28,445 --> 00:16:30,739
Me daria a honra desta dança?
320
00:16:30,948 --> 00:16:32,241
É claro.
321
00:16:48,090 --> 00:16:51,260
Você certamente tem
muitos troféus de boliche.
322
00:16:52,636 --> 00:16:54,054
Gosto muito de você.
323
00:16:54,221 --> 00:16:55,931
Eles não são pelo boliche, Marge.
324
00:16:56,015 --> 00:16:57,391
Você é muito ingênua.
325
00:16:57,641 --> 00:16:58,892
Eles são por fazer amor.
326
00:16:59,059 --> 00:17:00,519
-É mesmo?
-Sim.
327
00:17:07,484 --> 00:17:09,737
-Champanhe?
-Por favor.
328
00:17:09,820 --> 00:17:11,238
Pronto, minha querida.
329
00:17:11,780 --> 00:17:13,073
Obrigada.
330
00:17:15,325 --> 00:17:18,454
Que força cósmica nos uniu, Marge?
331
00:17:18,746 --> 00:17:20,748
-O destino?
-Sim.
332
00:17:20,956 --> 00:17:23,167
Algum posicionador de pinos divino
333
00:17:23,459 --> 00:17:26,545
deve ter nos colocado lado a lado.
334
00:17:26,628 --> 00:17:29,506
Como dois frágeis pinos de boliche…
335
00:17:29,590 --> 00:17:30,758
Resistindo bravamente…
336
00:17:30,966 --> 00:17:33,719
-Até que inevitavelmente…
-Devemos tombar.
337
00:17:39,516 --> 00:17:41,477
Marge, fale comigo.
338
00:17:42,352 --> 00:17:43,812
Tudo bem se for na quinta?
339
00:17:43,896 --> 00:17:46,106
Com certeza.
340
00:17:58,494 --> 00:17:59,953
"Para Marge"?
341
00:18:10,255 --> 00:18:13,884
Pai, que tal fazer uns arremessos?
Acha divertido?
342
00:18:14,051 --> 00:18:17,262
Não sei se consigo levantar a cabeça,
que dirá uma bola.
343
00:18:17,346 --> 00:18:19,348
Qual é, pai? Assuma a liderança.
344
00:18:21,058 --> 00:18:23,227
Simpson verifica o corredor primeiro.
Ele está bem.
345
00:18:23,352 --> 00:18:25,854
Preparar… arremessando!
346
00:18:29,066 --> 00:18:31,151
Pai, você nem disse "ai".
347
00:18:31,360 --> 00:18:32,694
Desculpe.
348
00:18:33,320 --> 00:18:34,321
Ai.
349
00:18:34,488 --> 00:18:36,365
Lisa, acho que está certa sobre o papai.
350
00:18:36,448 --> 00:18:37,741
Tem algo de muito errado com ele.
351
00:18:37,908 --> 00:18:40,702
Está assustado, Bart?
Bem-vindo à fase três, do medo.
352
00:18:40,786 --> 00:18:42,579
Qual é? Precisamos fazer alguma coisa.
353
00:18:42,704 --> 00:18:44,289
Desculpe, Bart. Eu adoraria ajudar,
354
00:18:44,456 --> 00:18:47,292
mas estou mergulhada na fase cinco,
da autopiedade.
355
00:18:47,793 --> 00:18:49,670
Pai, veja, não sei o que está acontecendo,
356
00:18:49,795 --> 00:18:51,713
mas um dia você me deu um conselho útil.
357
00:18:51,797 --> 00:18:54,007
Eu lhe dei um conselho? Balela.
358
00:18:54,174 --> 00:18:55,259
Você me deu, sim.
359
00:18:55,425 --> 00:18:57,386
Você disse:
"Quando alguém estiver incomodando,
360
00:18:57,511 --> 00:18:59,721
e você for burro demais
pra saber o que fazer,
361
00:18:59,847 --> 00:19:01,765
é só ficar de boca fechada.
362
00:19:01,974 --> 00:19:04,351
Dessa forma,
pelo menos você não piora as coisas."
363
00:19:04,601 --> 00:19:05,769
Bom conselho.
364
00:19:17,948 --> 00:19:19,491
Marge, posso falar com você?
365
00:19:19,658 --> 00:19:22,035
-Claro.
-Sabe, estive pensando…
366
00:19:22,494 --> 00:19:24,663
fazemos sanduíche
de manteiga de amendoim e geleia,
367
00:19:24,746 --> 00:19:26,957
mas a geleia costuma vazar pelas laterais,
368
00:19:27,082 --> 00:19:28,917
e a mão da pessoa fica grudenta.
369
00:19:29,084 --> 00:19:33,005
Mas sua geleia fica no meio,
onde tem que ficar.
370
00:19:33,255 --> 00:19:34,673
Não sei como você faz isso.
371
00:19:34,798 --> 00:19:37,885
Acho que você tem um dom.
Sempre achei isso.
372
00:19:38,010 --> 00:19:39,678
Só nunca comentei,
373
00:19:39,845 --> 00:19:41,889
mas é hora de saber como eu me sinto.
374
00:19:42,014 --> 00:19:44,600
Não acredito em reprimir os sentimentos.
375
00:19:47,519 --> 00:19:49,104
Tchau, minha esposa.
376
00:19:51,190 --> 00:19:52,524
Tchau, Homer.
377
00:19:52,608 --> 00:19:55,277
VARANDA FIESTA
PARA SOLTEIROS
378
00:20:00,324 --> 00:20:02,367
Ao momento mais lindo na vida.
379
00:20:02,492 --> 00:20:04,661
Melhor do que o ato,
melhor do que a lembrança…
380
00:20:04,786 --> 00:20:07,414
O momento de expectativa.
381
00:20:10,083 --> 00:20:12,836
Jacques, seu diabo lindo. Olhe para você.
382
00:20:12,961 --> 00:20:16,215
Você vai fazer um strike hoje à noite!
383
00:20:17,424 --> 00:20:18,842
USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
384
00:20:20,469 --> 00:20:22,471
-Não está com fome, Homer?
-Estou faminto.
385
00:20:22,638 --> 00:20:24,473
Então por que não está comendo
o seu sanduíche?
386
00:20:24,598 --> 00:20:25,807
Como posso comer?
387
00:20:25,974 --> 00:20:28,268
Foi ela quem fez.
Isto é tudo o que me restou.
388
00:20:30,229 --> 00:20:31,521
Problemas domésticos.
389
00:20:40,989 --> 00:20:42,699
PARE
390
00:20:47,537 --> 00:20:49,289
FANTASIAS
391
00:20:51,250 --> 00:20:54,795
USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
VARANDA FIESTA
392
00:21:18,068 --> 00:21:19,820
PERIGO
RADIOATIVO
393
00:21:33,333 --> 00:21:36,169
Marge! Que surpresa adorável!
394
00:21:36,712 --> 00:21:39,381
-Você veio me ver, não é?
-Lógico!
395
00:21:48,807 --> 00:21:51,518
Muito bem, Homer!
396
00:21:51,601 --> 00:21:52,602
TUDO BEM
PERIGO
397
00:21:52,686 --> 00:21:54,438
O que direi ao patrão?
398
00:21:54,521 --> 00:21:57,607
Diga que vou
para o banco traseiro do meu carro
399
00:21:57,858 --> 00:21:59,359
com a mulher que eu amo
400
00:21:59,651 --> 00:22:02,738
e não voltarei por dez minutos.
401
00:23:06,510 --> 00:23:08,512
Legendas: Andressa Gatto