1 00:00:18,309 --> 00:00:19,227 Ups! 2 00:00:19,811 --> 00:00:21,938 Ups! Ups! 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,983 Vai ser o melhor pequeno-almoço de aniversário que a mãe já teve! 4 00:00:25,066 --> 00:00:28,570 -Lisa, achas que já chegam para ela? -Talvez mais uma. 5 00:00:29,446 --> 00:00:32,699 -Espero que goste dos presentes. -Sei que vai gostar do meu. 6 00:00:32,782 --> 00:00:36,786 Quem não ia gostar de um frasco de perfume francês, vindo de Paris? 7 00:00:36,870 --> 00:00:38,705 Quatro pratas, mais taxas. 8 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 A mãe vai gostar mais do meu postal feito à mão. 9 00:00:41,291 --> 00:00:45,336 Grande coisa. Esparguete seco, tinta spray, cola. Viva! 10 00:00:45,420 --> 00:00:48,423 EU AMO-TE, MÃE DA LISA 11 00:00:50,759 --> 00:00:52,594 Depois posso lamber a batedeira?! 12 00:01:04,814 --> 00:01:06,941 Feliz aniversário! 13 00:01:08,443 --> 00:01:10,779 -O quê? -O teu pequeno-almoço de anos! 14 00:01:12,614 --> 00:01:15,909 -Que bonito! -O meu aniversário? 15 00:01:15,992 --> 00:01:17,827 -Não! -É o meu aniversário? 16 00:01:17,911 --> 00:01:20,413 O que ganhei? Adoro aniversários! 17 00:01:20,497 --> 00:01:23,750 -Não, Homer, é o meu! -Nem sabes o aniversário da tua mulher? 18 00:01:23,833 --> 00:01:26,961 É claro que sei! Claro! 19 00:01:27,337 --> 00:01:29,756 Pensaste mesmo que me esqueci, não foi? 20 00:01:29,839 --> 00:01:31,925 -Que compraste, pai? -Sim, que compraste? 21 00:01:33,343 --> 00:01:36,888 Um presente muito especial. Mas é uma surpresa! 22 00:01:38,223 --> 00:01:43,228 Está uma manhã tão bonita. Acho que vou dar uma volta pelo quarteirão. 23 00:01:48,274 --> 00:01:50,276 Acho que o pai se esqueceu, mãe. 24 00:01:51,528 --> 00:01:52,487 SHOPPING DE SPRINGFIELD 25 00:01:53,404 --> 00:01:54,656 NÃO ESTACIONE 26 00:01:54,989 --> 00:01:59,953 -Oh, não. Vá lá, abram isto! -Bom dia, consumidores. 27 00:02:00,286 --> 00:02:03,665 O Shopping de Springfield está aberto para as suas necessidades de consumo. 28 00:02:06,042 --> 00:02:08,670 CASA INTERNACIONAL SECRETÁRIAS ELETRÓNICAS 29 00:02:09,337 --> 00:02:11,005 Demasiado sal. 30 00:02:11,381 --> 00:02:13,466 FURADORES DE ORELHA 31 00:02:13,550 --> 00:02:14,592 LOJA DA PIPOCA 32 00:02:14,676 --> 00:02:16,010 Muito açucarado. 33 00:02:16,344 --> 00:02:17,554 LINGERIE FINA 34 00:02:17,637 --> 00:02:18,847 Demasiado provocante. 35 00:02:18,930 --> 00:02:21,975 Patty, ele está mesmo a comprar algo agora mesmo. 36 00:02:22,058 --> 00:02:24,686 Marge, ele nunca te dá nada que tu queiras. 37 00:02:24,769 --> 00:02:27,480 -Compra sempre a pensar nele. -A caixa de ferramentas. 38 00:02:27,564 --> 00:02:30,608 -Lembraste quando te deu ferramentas? -E a repórter boazona. 39 00:02:30,692 --> 00:02:33,945 E quando te surpreendeu com o calendário da repórter boazona? 40 00:02:34,279 --> 00:02:36,573 Tenho a certeza de que ele não faz de propósito. 41 00:02:38,449 --> 00:02:39,993 PROMOÇÃO 42 00:02:40,410 --> 00:02:44,914 Bem, o Homer e eu tivemos um jantar adorável no Chez Pierre. 43 00:02:45,290 --> 00:02:48,501 -A Craca Enferrujada é boa. -Não, não. 44 00:02:48,585 --> 00:02:51,713 Queremos levar-te a um lugar divertido. O Lombo Cantante. 45 00:02:52,714 --> 00:02:55,341 O lugar onde os empregados cantam? 46 00:02:57,677 --> 00:02:59,429 -Homer? -Já vou! 47 00:03:03,016 --> 00:03:06,978 Homer, jantamos hoje à noite no Lombo Cantante. 48 00:03:07,061 --> 00:03:10,857 Parece maravilhoso. Só tu, eu e os cantores. 49 00:03:10,940 --> 00:03:11,941 E as crianças. 50 00:03:12,025 --> 00:03:14,402 -Muito justo. -E as minhas irmãs. 51 00:03:15,695 --> 00:03:19,574 O Lombo Cantante BALADAS & SALADAS 52 00:03:20,074 --> 00:03:25,371 -Como dançámos na noite em que casámos -Ela vai ter o meu bebé 53 00:03:26,080 --> 00:03:29,667 Que modo adorável de dizer O quanto te amo 54 00:03:29,751 --> 00:03:33,504 Mais perto, meu Deus, de Vós 55 00:03:33,588 --> 00:03:38,718 Mais perto de Vós 56 00:03:40,386 --> 00:03:42,764 Oh, que perfume! 57 00:03:43,598 --> 00:03:46,851 -Obrigada, Bart. -De nada, mãe. 58 00:03:46,935 --> 00:03:49,437 Trinta e quatro anos. 59 00:03:49,520 --> 00:03:51,981 Tempo suficiente para começar de novo, com um novo homem. 60 00:03:52,065 --> 00:03:54,901 -Um que coma de boca fechada. -Que foi? 61 00:03:54,984 --> 00:03:57,111 Nada. Termine seu bife. 62 00:03:57,445 --> 00:04:01,908 Olha como ele devora até à cartilagem. É um acidente com hora marcada. 63 00:04:01,991 --> 00:04:03,701 -Como nos primeiros socorros? -Não. 64 00:04:03,785 --> 00:04:04,661 Que bom. 65 00:04:08,373 --> 00:04:09,916 Acho que gostou mais do meu presente. 66 00:04:09,999 --> 00:04:12,710 -Não gostou, não. -Gostou, sim. 67 00:04:12,794 --> 00:04:15,171 Então, porque não pôs o teu perfume? 68 00:04:15,505 --> 00:04:20,009 Sim. Mãe, porque não puseste o meu perfume? 69 00:04:22,553 --> 00:04:25,974 Estou a guardar para uma ocasião especial. 70 00:04:26,057 --> 00:04:28,101 Que diabos de conversa é essa? São litros de... 71 00:04:28,768 --> 00:04:31,062 Esta ocasião já é tão especial, 72 00:04:31,145 --> 00:04:35,692 que se ficar mais especial ainda pode ficar menos especial. 73 00:04:35,775 --> 00:04:38,569 -Não disse que ela gostou mais do meu? -Quero lá saber. 74 00:04:38,653 --> 00:04:43,825 Esperem! A vossa mãe ainda não abriu o meu presente. 75 00:04:43,908 --> 00:04:46,703 Parabéns a você 76 00:04:46,786 --> 00:04:48,746 Nesta data querida 77 00:04:48,830 --> 00:04:52,166 Muitas felicidades no seu 34.º aniversário, Mrs. Homer Simpson 78 00:04:52,500 --> 00:04:57,672 Muitos anos de vida 79 00:05:02,510 --> 00:05:05,179 Não se preocupem. Eu limpo. 80 00:05:05,513 --> 00:05:07,140 Uma beleza, não é? 81 00:05:07,473 --> 00:05:11,019 É difícil de dizer. Nunca joguei bowling na vida! 82 00:05:11,102 --> 00:05:14,022 Se não quiseres, sei de alguém que quer. 83 00:05:20,778 --> 00:05:24,824 Disseste sempre que devemos conversar. É o que estou a fazer agora. 84 00:05:25,158 --> 00:05:29,954 Mas paro já de falar. Por favor, diz algo, Marge. 85 00:05:30,038 --> 00:05:32,123 Vou parar de falar, agora. 86 00:05:32,206 --> 00:05:35,960 Compraste aquela bola de bowling para ti, não para mim. 87 00:05:36,044 --> 00:05:37,086 O quê? Não. 88 00:05:37,170 --> 00:05:39,172 Os buracos foram feitos para os teus dedos. 89 00:05:39,255 --> 00:05:40,298 Quis surpreender-te. 90 00:05:40,631 --> 00:05:43,760 Não podia cortar a tua mão e levá-la até a loja, podia? 91 00:05:43,843 --> 00:05:46,054 Nunca quiseste que eu usasse aquela bola. 92 00:05:46,137 --> 00:05:48,014 Se é assim que te sentes, vou devolvê-la. 93 00:05:48,097 --> 00:05:50,725 Não podes devolvê-la! Mandaste gravar o teu nome nela. 94 00:05:50,808 --> 00:05:54,729 -Para que soubesses quem ta deu! -Homer, vou ficar com a bola. 95 00:05:54,812 --> 00:05:55,855 Para mim! 96 00:05:55,938 --> 00:05:58,232 O quê? Mas tu não sabes jogar bowling! 97 00:05:58,566 --> 00:06:01,277 Vou ficar com ela, e vou usá-la. 98 00:06:01,611 --> 00:06:03,905 Obrigada pelo presente, Homer. 99 00:06:03,988 --> 00:06:06,991 Bem, de nada. 100 00:06:08,534 --> 00:06:11,954 BOWLING do Barney 101 00:06:15,124 --> 00:06:17,919 -Com licença. Onde lanço isto? -Ali. 102 00:06:18,002 --> 00:06:19,087 Obrigada. 103 00:06:19,170 --> 00:06:21,756 -Espere, vai precisar de uma pista. -Não, obrigada. 104 00:06:21,839 --> 00:06:24,300 -Estou aqui por maldade. -Tem que ter uma pista. 105 00:06:24,634 --> 00:06:28,262 -Bom, está bem. -Aqui. Anote a contagem aqui. 106 00:06:28,596 --> 00:06:30,390 -Quanto calça? -Não lhe interessa. 107 00:06:30,723 --> 00:06:34,769 "Proibido sapatos comuns." Precisa de sapatos de bowling. Quanto calça? 108 00:06:35,269 --> 00:06:37,313 -45 e meio. -45 e meio! 109 00:06:39,357 --> 00:06:42,902 Esse é o mais próximo que eu tenho. Um 42 e um 48. 110 00:06:42,985 --> 00:06:44,028 Obrigada. 111 00:06:47,031 --> 00:06:49,033 Meio quente e húmido. 112 00:07:05,716 --> 00:07:10,388 Então, 120 pinos depois, eu sou o vencedor. 113 00:07:14,892 --> 00:07:19,230 Não vejo grande diferença no que ele está a fazer. 114 00:07:25,945 --> 00:07:29,407 -Sinto muitíssimo. -A culpa foi totalmente minha. 115 00:07:29,740 --> 00:07:31,409 É um prazer conhecê-la... 116 00:07:33,077 --> 00:07:33,995 ...Homer. 117 00:07:34,412 --> 00:07:39,250 Não. Homer é o nome da minha bola. Eu sou a Marge. 118 00:07:44,672 --> 00:07:49,343 Os seus dedos são longos, tão femininos. Muito finos para esta bola. 119 00:07:49,427 --> 00:07:53,097 Precisa de algo mais leve, mais delicado. 120 00:07:53,181 --> 00:07:58,186 -Tome, use a minha bola. -Não, obrigada, senhor... Brunswick. 121 00:07:58,269 --> 00:08:00,438 -Chame-me Jacques. -Jacques. 122 00:08:00,771 --> 00:08:02,315 Marge. 123 00:08:03,274 --> 00:08:06,152 -Vou usar a minha bola. -Como desejar. 124 00:08:06,235 --> 00:08:09,447 Há muita gente atraída por coisas pesadas, desajeitadas, 125 00:08:09,780 --> 00:08:12,283 como o seu Homer. 126 00:08:12,825 --> 00:08:15,119 Posso fazer uma pergunta atrevida? 127 00:08:15,203 --> 00:08:17,038 -Claro. -Nunca jogou bowling antes? 128 00:08:17,121 --> 00:08:18,206 -Nunca. -Não. 129 00:08:18,289 --> 00:08:20,416 -Não. -Então, vou ensiná-la. 130 00:08:21,000 --> 00:08:24,253 -Não quero incomodar. -De modo algum. Sou um profissional. 131 00:08:24,337 --> 00:08:26,881 Role a bola, Marge. Deixe-me ver o seu jeito. 132 00:08:26,964 --> 00:08:29,425 De acordo. Mas não sou muito boa. 133 00:08:32,803 --> 00:08:36,349 Consigo acertar naquele pino, mas os outros nem tremem. 134 00:08:36,432 --> 00:08:38,518 Posso ajudá-la, Marge. Pegue na sua bola. 135 00:08:38,851 --> 00:08:40,478 Pegue na Homer. Vamos. 136 00:08:43,231 --> 00:08:44,941 -Agora lance-a. -Mas... 137 00:08:45,024 --> 00:08:46,484 Lance a bola, vá! 138 00:08:51,739 --> 00:08:54,075 É um professor muito bom. 139 00:08:54,158 --> 00:08:56,494 Sim, sou, e posso ensinar-lhe tudo. 140 00:08:56,827 --> 00:08:59,914 Posso dizer-lhe o que significam as setinhas no chão, 141 00:08:59,997 --> 00:09:01,541 o que é uma formação. 142 00:09:01,874 --> 00:09:05,086 Aposto que não sabe como derrubar a sequência 5-7-10, sabe, Marge? 143 00:09:05,169 --> 00:09:06,212 Não. 144 00:09:06,295 --> 00:09:09,382 Antes de tudo, vai gritar "O pino 8 é polícia". 145 00:09:10,049 --> 00:09:14,053 Ria, Marge, ria alto. Vai perder peso. 146 00:09:14,136 --> 00:09:16,138 -É tão engraçado. -A sensação é boa. 147 00:09:16,514 --> 00:09:20,518 Não sabia que havia tanta coisa neste jogo. Quanto cobra por lição? 148 00:09:20,851 --> 00:09:23,312 -25 dólares. -25 dólares! 149 00:09:23,396 --> 00:09:25,439 Valem 40 dólares. 150 00:09:26,190 --> 00:09:31,153 -Está bem. Quando começamos? -Já começámos. 151 00:09:33,030 --> 00:09:36,951 Isso é que é vida, não é, crianças? Pizza quentinha. 152 00:09:37,034 --> 00:09:38,452 A comida dos reis. 153 00:09:38,786 --> 00:09:41,497 Não te assustes, pai, não é difícil tomar conta da gente. 154 00:09:41,831 --> 00:09:46,085 Não estou. É uma boa oportunidade de passar algum tempo convosco. 155 00:09:46,168 --> 00:09:49,213 A tua mãe está sempre sozinha com vocês, e agora é a minha vez. 156 00:09:52,508 --> 00:09:54,844 Uma hora arrasta-se sempre tanto? 157 00:09:55,344 --> 00:09:58,389 Primeiro, tem de conhecer a sua pista. 158 00:09:58,806 --> 00:10:01,559 Sinta como é lisa. Sinta o acabamento lustroso. 159 00:10:02,393 --> 00:10:05,146 Acaricie-a. Vivencie-a. 160 00:10:05,229 --> 00:10:07,315 -Bem plana, não é? -Muito plana. 161 00:10:07,398 --> 00:10:08,524 -Plana? -Sim, muito. 162 00:10:08,858 --> 00:10:09,859 -Sim? Sim! -Sim. 163 00:10:09,942 --> 00:10:12,153 -Plana. Sim. -Plana? Sim. 164 00:10:12,236 --> 00:10:13,321 Pode comer-se nela. 165 00:10:14,530 --> 00:10:15,990 -Está com fome? -Estou. 166 00:10:16,073 --> 00:10:17,408 Quatro anéis de cebola! 167 00:10:18,868 --> 00:10:21,537 -Magnifique! -Cumprimentos ao rapaz das entregas. 168 00:10:21,621 --> 00:10:25,041 Está bem, já comemos. Agora, o que vamos fazer? 169 00:10:25,124 --> 00:10:27,418 Vamos ver a lista que a tua mãe nos deixou. 170 00:10:27,918 --> 00:10:32,340 Comer. Ah, limpar tudo. Não se preocupem. 171 00:10:32,423 --> 00:10:34,925 Isso vai ser canja, se todos cooperarmos. 172 00:10:39,597 --> 00:10:41,349 Muito bem! Tudo limpo. 173 00:10:41,432 --> 00:10:45,603 Agora, vamos adormecer a Maggie. 174 00:10:46,479 --> 00:10:49,273 Dorme, dorme, meu anjinho 175 00:10:49,357 --> 00:10:52,193 Um soninho descansado 176 00:10:52,276 --> 00:10:55,196 Fecha os olhos, que a mamã 177 00:10:55,279 --> 00:10:58,866 Vai ficar ao teu lado 178 00:11:06,123 --> 00:11:08,376 Homer? Homer? 179 00:11:10,294 --> 00:11:12,171 Oh, como correu o bowling? 180 00:11:12,254 --> 00:11:14,256 É um passatempo desafiador. 181 00:11:14,632 --> 00:11:17,510 Desporto, querida. É um desporto, tolinha. 182 00:11:18,594 --> 00:11:22,598 Acho que amanhã vou-me sair melhor. 183 00:11:22,932 --> 00:11:24,183 Vais voltar lá? 184 00:11:24,266 --> 00:11:27,561 Claro, se não te importares de cuidar das crianças de novo. 185 00:11:27,895 --> 00:11:30,189 Não, não me importo. 186 00:11:30,648 --> 00:11:33,317 -Boa noite, Homer. -Boa noite. 187 00:11:36,028 --> 00:11:37,238 São para si. 188 00:11:37,321 --> 00:11:39,490 Oh, Jacques. Ela serve! 189 00:11:39,573 --> 00:11:42,618 Comprou o meu tamanho, e tem o meu nome! 190 00:11:42,993 --> 00:11:48,040 -É mesmo para mim. -São 17,50 dólares, minha querida. 191 00:12:19,029 --> 00:12:21,741 -Aqui estamos. -Não precisava me trazer a casa. 192 00:12:22,074 --> 00:12:23,117 Mas eu quis. 193 00:12:23,200 --> 00:12:27,371 Marge, sabe que fica linda sob a luz do luar? 194 00:12:27,455 --> 00:12:31,125 -Jacques, sou uma mulher casada. -Eu sei, eu sei. 195 00:12:31,208 --> 00:12:36,213 A mente diz-me para parar, mas o coração e os quadris gritam "Avança!" 196 00:12:37,673 --> 00:12:41,302 Marge, querida, quero vê-la amanhã. Longe do bowling do Barney. 197 00:12:41,385 --> 00:12:44,555 Longe do barulho dos pinos a desmoronar. 198 00:12:44,638 --> 00:12:47,308 -Acompanhe-me no brunch. -O que é brunch? 199 00:12:47,391 --> 00:12:50,186 Vai adorar. Não é bem pequeno-almoço, e não é bem almoço, 200 00:12:50,269 --> 00:12:53,314 mas vem com uma fatia de melão no fim. 201 00:12:53,397 --> 00:12:57,318 É menos rico que um pequeno-almoço, mas é uma boa refeição. 202 00:12:57,401 --> 00:12:59,570 -Acho que não. -Marge, querida. 203 00:13:00,362 --> 00:13:02,740 Há 10 pinos no meu coração. 204 00:13:03,073 --> 00:13:04,575 A Marge derrubou oito. 205 00:13:05,034 --> 00:13:08,245 Não quer, por favor, derrubar o resto? 206 00:13:10,414 --> 00:13:11,624 Está bem. 207 00:13:18,255 --> 00:13:20,174 -Marge? -Que foi, Homer? 208 00:13:21,801 --> 00:13:23,427 Nada. 209 00:13:33,771 --> 00:13:34,688 Carrinha da escola! 210 00:13:35,022 --> 00:13:38,192 Tomem, crianças. Almoços especiais. 211 00:13:38,275 --> 00:13:42,363 Coisas boas para o crescimento, e mais algumas coisas para diversão. 212 00:13:42,446 --> 00:13:45,616 -Ai, caramba! -Vais jogar bowling de novo, mãe? 213 00:13:45,699 --> 00:13:47,701 Sim, por acaso até vou. 214 00:13:48,077 --> 00:13:51,789 E mais algumas guloseimas. Não se preocupem, o pai cuidará do jantar. 215 00:13:52,456 --> 00:13:54,208 Quarta-feira. Dia de panquecas. 216 00:13:55,835 --> 00:14:00,464 Adeus, Lisa. Minha queridinha Lisa. 217 00:14:02,341 --> 00:14:05,636 Adeus, Bart. Meu menino especial. 218 00:14:08,472 --> 00:14:11,725 -Almoços fixes, hein, Lisa? -Oh, Bart, não estás a ver? 219 00:14:11,809 --> 00:14:14,728 É a isto que os psicólogos chamam "compensação exagerada". 220 00:14:15,062 --> 00:14:18,232 A mãe está destruída pela culpa, por o seu casamento está a ruir. 221 00:14:18,315 --> 00:14:22,152 Não dramatizes. O que quer que seja, estamos a lucrar e bem. 222 00:14:22,486 --> 00:14:27,741 Eu li sobre o que acontece às crianças cujos pais deixam de se amar. 223 00:14:27,825 --> 00:14:32,246 Passam por oito estágios. Agora, estou no estágio três: medo. 224 00:14:32,329 --> 00:14:34,415 Tu estás no estágio dois: negação. 225 00:14:34,498 --> 00:14:37,710 -Não estou, não! -Estás, sim! 226 00:14:37,793 --> 00:14:39,587 Não estou, não estou, não estou! 227 00:14:39,670 --> 00:14:40,796 Reconheço o meu erro. 228 00:14:44,675 --> 00:14:45,634 Mimosa? 229 00:14:45,718 --> 00:14:48,762 Sou uma mulher casada. Por favor, não me trate assim. 230 00:14:49,513 --> 00:14:54,518 Não. Mimosa é uma bebida. É sumo de laranja e champanhe. 231 00:14:54,602 --> 00:14:58,647 É tão maravilhosa que pensou que era alguma falta de respeito. 232 00:14:58,731 --> 00:15:00,774 Oh, obrigada. 233 00:15:00,858 --> 00:15:03,444 Marge? Marge Simpson. 234 00:15:03,527 --> 00:15:07,698 Lembra-se de mim? Sou Helen Lovejoy, a esposa mexeriqueira do pastor. 235 00:15:07,781 --> 00:15:09,408 Ah, sim. Olá, Helen. 236 00:15:09,491 --> 00:15:11,619 Já comi, e ia a sair quando 237 00:15:11,702 --> 00:15:16,624 olhei para aqui e disse para mim mesma: "Não é Marge Simpson 238 00:15:16,707 --> 00:15:20,878 com um homem que não é o seu marido?" Tinha que vir cá cumprimentá-la. 239 00:15:21,211 --> 00:15:23,756 -Estamos.... -Não se aborreça por minha causa. 240 00:15:23,839 --> 00:15:26,550 Estou a dar-lhe uma aula de bowling, obrigado. 241 00:15:26,634 --> 00:15:31,305 Agora, Marge, os pinos da sequência 3-7-10 ficariam assim. 242 00:15:31,680 --> 00:15:33,849 Usaremos este pedaço de comida como bola. 243 00:15:34,183 --> 00:15:37,645 Sabe que a bola é maior. Mas, para comida, esta é uma boa bola. 244 00:15:37,728 --> 00:15:39,813 Bem, adeusinho. 245 00:15:40,147 --> 00:15:42,858 -Vejo-a, domingo, na Igreja, Marge. -Adeus, Helen. 246 00:15:43,192 --> 00:15:44,818 Adeus, Helen. 247 00:15:44,902 --> 00:15:50,199 Que amiga adorável a sua. Esperemos que algo a atropele. 248 00:15:51,408 --> 00:15:55,829 O seu riso é como música, mas se rir do que vou dizer, eu morro. 249 00:15:56,163 --> 00:15:59,833 Pois estou prestes a dizer algo muito sério, talvez chocante. 250 00:16:00,167 --> 00:16:03,671 Marge, minha querida, quero que se encontre comigo de novo. 251 00:16:03,754 --> 00:16:06,507 -Isso não me choca. -Longe de olhos curiosos. 252 00:16:06,590 --> 00:16:08,968 Longe das Helens deste mundo. 253 00:16:09,426 --> 00:16:12,763 No meu apartamento, no Terraço Fiesta. 254 00:16:21,855 --> 00:16:26,694 Estava à sua espera. Entre, minha sedutora. 255 00:16:28,362 --> 00:16:31,782 -Dança comigo? -Claro. 256 00:16:47,840 --> 00:16:51,802 Tem mesmo muitos troféus de bowling. 257 00:16:52,469 --> 00:16:55,889 Gosto tanto de si. Não os ganhei no bowling, Marge. 258 00:16:55,973 --> 00:16:58,892 É tão inocente. São troféus de sedução. 259 00:16:58,976 --> 00:17:00,269 -A sério? -Sim. 260 00:17:07,026 --> 00:17:09,737 -Champanhe? -Por favor. 261 00:17:09,820 --> 00:17:11,655 Pronto, minha querida. 262 00:17:11,739 --> 00:17:13,032 Obrigada. 263 00:17:15,367 --> 00:17:17,995 Que força cósmica nos uniu, Marge? 264 00:17:18,328 --> 00:17:20,831 -O destino? -Sim. 265 00:17:20,914 --> 00:17:26,003 Algum organizador de pinos divino deve ter-nos colocado lado a lado. 266 00:17:26,378 --> 00:17:30,424 -Como dois frágeis pinos de bowling... -Resistindo bravamente.... 267 00:17:30,507 --> 00:17:32,926 -Até que, inevitavelmente.... -Precisamos cair. 268 00:17:39,349 --> 00:17:41,435 Marge, fale comigo! 269 00:17:42,269 --> 00:17:43,812 Quinta-feira está bem? 270 00:17:43,896 --> 00:17:45,814 Claro que sim. 271 00:17:58,368 --> 00:17:59,828 "Para a Marge"? 272 00:18:09,963 --> 00:18:13,634 Pai, vamos jogar à bola. Queres? 273 00:18:13,717 --> 00:18:17,096 Filho, nem sei se posso levantar a cabeça, quanto mais a bola. 274 00:18:17,429 --> 00:18:19,389 Então, pai? Anima-te. 275 00:18:20,682 --> 00:18:22,893 Simpson avalia as hipóteses. Está calmo e bem. 276 00:18:22,976 --> 00:18:25,729 Prepara-se, e lança. 277 00:18:28,732 --> 00:18:30,943 Pai, nem disseste "ai". 278 00:18:31,026 --> 00:18:34,029 Desculpa. Ai. 279 00:18:34,571 --> 00:18:37,741 Lisa, tens razão sobre o pai. Alguma coisa está muito errada. 280 00:18:37,825 --> 00:18:40,744 Estás assustado, Bart? Bem-vindo ao estágio três: medo. 281 00:18:40,828 --> 00:18:42,663 Temos que fazer alguma coisa, minha. 282 00:18:42,746 --> 00:18:47,126 Desculpa Bart. Adoraria ajudar, mas cheguei ao estágio cinco: autopiedade. 283 00:18:47,835 --> 00:18:51,505 Pai, não sei o que se passa, mas deste-me um conselho que pode ajudar. 284 00:18:51,588 --> 00:18:54,883 -Eu dei-te um conselho? Eu? -Sim, deste. 285 00:18:54,967 --> 00:18:57,427 Disseste que, quando algo te estiver a incomodar 286 00:18:57,511 --> 00:19:01,682 e não souberes o que fazer, manténs a boca fechada. 287 00:19:01,765 --> 00:19:05,853 -Assim, não vais piorar as coisas. -Bom conselho. 288 00:19:17,781 --> 00:19:19,575 Marge, posso falar contigo? 289 00:19:19,658 --> 00:19:21,785 -Claro. -Estive a pensar. 290 00:19:22,536 --> 00:19:26,707 Todos fazem sanduíches de geleia e manteiga de amendoim, mas escorre 291 00:19:26,790 --> 00:19:28,959 e a nossa mão fica toda lambuzada. 292 00:19:29,042 --> 00:19:32,921 Mas contigo a geleia não sai do meio, que é onde deve ficar. 293 00:19:33,005 --> 00:19:36,049 Não sei como consegues. Tens um dom, eu acho. 294 00:19:36,425 --> 00:19:39,720 Sempre pensei isso, só que nunca o disse. 295 00:19:39,803 --> 00:19:41,889 Mas está na hora de saberes o que sinto. 296 00:19:41,972 --> 00:19:44,892 Acho que não devemos manter os sentimentos presos. 297 00:19:47,186 --> 00:19:49,646 Adeus, minha esposa. 298 00:19:51,148 --> 00:19:52,399 Adeus, Homer. 299 00:19:52,774 --> 00:19:55,068 TERRAÇO FIESTA PARA A VIDA SOLTEIRA 300 00:20:00,032 --> 00:20:02,492 Ao momento mais lindo na vida. 301 00:20:02,576 --> 00:20:07,497 Melhor do que o ato ou a memória. O momento da antecipação. 302 00:20:10,042 --> 00:20:12,920 Oh, Jacques, seu diabo lindo. Olha para ti. 303 00:20:13,003 --> 00:20:16,423 Vais mesmo fazer um strike hoje! 304 00:20:17,507 --> 00:20:18,800 FÁBRICA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 305 00:20:20,010 --> 00:20:21,637 Não tens fome, Homer? 306 00:20:21,720 --> 00:20:24,056 -Estou esfomeado. -Porque não comes a tua sande? 307 00:20:24,431 --> 00:20:25,891 Como posso comê-la? 308 00:20:25,974 --> 00:20:28,101 Foi ela que a fez. É tudo o que me resta dela. 309 00:20:29,937 --> 00:20:31,480 Problemas domésticos. 310 00:20:51,208 --> 00:20:54,753 FÁBRICA NUCLEAR DE SPRINGFIELD TERRAÇO FIESTA 311 00:21:18,068 --> 00:21:19,778 CUIDADO RADIOATIVIDADE 312 00:21:33,500 --> 00:21:36,086 Marge! Que surpresa tão boa! 313 00:21:36,628 --> 00:21:39,298 -Estás aqui para me ver, certo? -Claro que sim! 314 00:21:49,266 --> 00:21:52,102 Bravo, Homer. Muito bem! 315 00:21:52,769 --> 00:21:54,271 O que digo ao patrão? 316 00:21:54,604 --> 00:21:59,234 Diz-lhe que vou para o banco de trás do meu carro com a mulher que eu amo. 317 00:21:59,318 --> 00:22:02,779 E não volto nos próximos 10 minutos! 318 00:23:07,469 --> 00:23:08,470 Tradução: Isabel Risques