1
00:00:18,309 --> 00:00:19,227
Ups!
2
00:00:19,811 --> 00:00:21,938
Ups! Ups!
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,983
Vai ser o melhor pequeno-almoço
de aniversário que a mãe já teve!
4
00:00:25,066 --> 00:00:28,570
-Lisa, achas que já chegam para ela?
-Talvez mais uma.
5
00:00:29,446 --> 00:00:32,699
-Espero que goste dos presentes.
-Sei que vai gostar do meu.
6
00:00:32,782 --> 00:00:36,786
Quem não ia gostar de um frasco de
perfume francês, vindo de Paris?
7
00:00:36,870 --> 00:00:38,705
Quatro pratas, mais taxas.
8
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
A mãe vai gostar mais do meu
postal feito à mão.
9
00:00:41,291 --> 00:00:45,336
Grande coisa. Esparguete seco,
tinta spray, cola. Viva!
10
00:00:45,420 --> 00:00:48,423
EU AMO-TE, MÃE
DA LISA
11
00:00:50,759 --> 00:00:52,594
Depois posso lamber a batedeira?!
12
00:01:04,814 --> 00:01:06,941
Feliz aniversário!
13
00:01:08,443 --> 00:01:10,779
-O quê?
-O teu pequeno-almoço de anos!
14
00:01:12,614 --> 00:01:15,909
-Que bonito!
-O meu aniversário?
15
00:01:15,992 --> 00:01:17,827
-Não!
-É o meu aniversário?
16
00:01:17,911 --> 00:01:20,413
O que ganhei?
Adoro aniversários!
17
00:01:20,497 --> 00:01:23,750
-Não, Homer, é o meu!
-Nem sabes o aniversário da tua mulher?
18
00:01:23,833 --> 00:01:26,961
É claro que sei! Claro!
19
00:01:27,337 --> 00:01:29,756
Pensaste mesmo que me esqueci,
não foi?
20
00:01:29,839 --> 00:01:31,925
-Que compraste, pai?
-Sim, que compraste?
21
00:01:33,343 --> 00:01:36,888
Um presente muito especial.
Mas é uma surpresa!
22
00:01:38,223 --> 00:01:43,228
Está uma manhã tão bonita. Acho que
vou dar uma volta pelo quarteirão.
23
00:01:48,274 --> 00:01:50,276
Acho que o pai se esqueceu, mãe.
24
00:01:51,528 --> 00:01:52,487
SHOPPING
DE SPRINGFIELD
25
00:01:53,404 --> 00:01:54,656
NÃO ESTACIONE
26
00:01:54,989 --> 00:01:59,953
-Oh, não. Vá lá, abram isto!
-Bom dia, consumidores.
27
00:02:00,286 --> 00:02:03,665
O Shopping de Springfield está aberto
para as suas necessidades de consumo.
28
00:02:06,042 --> 00:02:08,670
CASA INTERNACIONAL
SECRETÁRIAS ELETRÓNICAS
29
00:02:09,337 --> 00:02:11,005
Demasiado sal.
30
00:02:11,381 --> 00:02:13,466
FURADORES DE ORELHA
31
00:02:13,550 --> 00:02:14,592
LOJA DA PIPOCA
32
00:02:14,676 --> 00:02:16,010
Muito açucarado.
33
00:02:16,344 --> 00:02:17,554
LINGERIE FINA
34
00:02:17,637 --> 00:02:18,847
Demasiado provocante.
35
00:02:18,930 --> 00:02:21,975
Patty, ele está mesmo a comprar
algo agora mesmo.
36
00:02:22,058 --> 00:02:24,686
Marge, ele nunca te dá
nada que tu queiras.
37
00:02:24,769 --> 00:02:27,480
-Compra sempre a pensar nele.
-A caixa de ferramentas.
38
00:02:27,564 --> 00:02:30,608
-Lembraste quando te deu ferramentas?
-E a repórter boazona.
39
00:02:30,692 --> 00:02:33,945
E quando te surpreendeu com
o calendário da repórter boazona?
40
00:02:34,279 --> 00:02:36,573
Tenho a certeza de que ele
não faz de propósito.
41
00:02:38,449 --> 00:02:39,993
PROMOÇÃO
42
00:02:40,410 --> 00:02:44,914
Bem, o Homer e eu tivemos um jantar
adorável no Chez Pierre.
43
00:02:45,290 --> 00:02:48,501
-A Craca Enferrujada é boa.
-Não, não.
44
00:02:48,585 --> 00:02:51,713
Queremos levar-te a um lugar divertido.
O Lombo Cantante.
45
00:02:52,714 --> 00:02:55,341
O lugar onde os empregados cantam?
46
00:02:57,677 --> 00:02:59,429
-Homer?
-Já vou!
47
00:03:03,016 --> 00:03:06,978
Homer, jantamos hoje à noite
no Lombo Cantante.
48
00:03:07,061 --> 00:03:10,857
Parece maravilhoso.
Só tu, eu e os cantores.
49
00:03:10,940 --> 00:03:11,941
E as crianças.
50
00:03:12,025 --> 00:03:14,402
-Muito justo.
-E as minhas irmãs.
51
00:03:15,695 --> 00:03:19,574
O Lombo Cantante
BALADAS & SALADAS
52
00:03:20,074 --> 00:03:25,371
-Como dançámos na noite em que casámos
-Ela vai ter o meu bebé
53
00:03:26,080 --> 00:03:29,667
Que modo adorável de dizer
O quanto te amo
54
00:03:29,751 --> 00:03:33,504
Mais perto, meu Deus, de Vós
55
00:03:33,588 --> 00:03:38,718
Mais perto de Vós
56
00:03:40,386 --> 00:03:42,764
Oh, que perfume!
57
00:03:43,598 --> 00:03:46,851
-Obrigada, Bart.
-De nada, mãe.
58
00:03:46,935 --> 00:03:49,437
Trinta e quatro anos.
59
00:03:49,520 --> 00:03:51,981
Tempo suficiente para começar de novo,
com um novo homem.
60
00:03:52,065 --> 00:03:54,901
-Um que coma de boca fechada.
-Que foi?
61
00:03:54,984 --> 00:03:57,111
Nada. Termine seu bife.
62
00:03:57,445 --> 00:04:01,908
Olha como ele devora até à cartilagem.
É um acidente com hora marcada.
63
00:04:01,991 --> 00:04:03,701
-Como nos primeiros socorros?
-Não.
64
00:04:03,785 --> 00:04:04,661
Que bom.
65
00:04:08,373 --> 00:04:09,916
Acho que gostou mais
do meu presente.
66
00:04:09,999 --> 00:04:12,710
-Não gostou, não.
-Gostou, sim.
67
00:04:12,794 --> 00:04:15,171
Então, porque não pôs o teu perfume?
68
00:04:15,505 --> 00:04:20,009
Sim. Mãe, porque
não puseste o meu perfume?
69
00:04:22,553 --> 00:04:25,974
Estou a guardar para
uma ocasião especial.
70
00:04:26,057 --> 00:04:28,101
Que diabos de conversa é essa?
São litros de...
71
00:04:28,768 --> 00:04:31,062
Esta ocasião já é tão especial,
72
00:04:31,145 --> 00:04:35,692
que se ficar mais especial ainda
pode ficar menos especial.
73
00:04:35,775 --> 00:04:38,569
-Não disse que ela gostou mais do meu?
-Quero lá saber.
74
00:04:38,653 --> 00:04:43,825
Esperem! A vossa mãe
ainda não abriu o meu presente.
75
00:04:43,908 --> 00:04:46,703
Parabéns a você
76
00:04:46,786 --> 00:04:48,746
Nesta data querida
77
00:04:48,830 --> 00:04:52,166
Muitas felicidades no seu
34.º aniversário, Mrs. Homer Simpson
78
00:04:52,500 --> 00:04:57,672
Muitos anos de vida
79
00:05:02,510 --> 00:05:05,179
Não se preocupem. Eu limpo.
80
00:05:05,513 --> 00:05:07,140
Uma beleza, não é?
81
00:05:07,473 --> 00:05:11,019
É difícil de dizer.
Nunca joguei bowling na vida!
82
00:05:11,102 --> 00:05:14,022
Se não quiseres,
sei de alguém que quer.
83
00:05:20,778 --> 00:05:24,824
Disseste sempre que devemos conversar.
É o que estou a fazer agora.
84
00:05:25,158 --> 00:05:29,954
Mas paro já de falar.
Por favor, diz algo, Marge.
85
00:05:30,038 --> 00:05:32,123
Vou parar de falar, agora.
86
00:05:32,206 --> 00:05:35,960
Compraste aquela bola de bowling
para ti, não para mim.
87
00:05:36,044 --> 00:05:37,086
O quê? Não.
88
00:05:37,170 --> 00:05:39,172
Os buracos foram feitos
para os teus dedos.
89
00:05:39,255 --> 00:05:40,298
Quis surpreender-te.
90
00:05:40,631 --> 00:05:43,760
Não podia cortar a tua mão
e levá-la até a loja, podia?
91
00:05:43,843 --> 00:05:46,054
Nunca quiseste que eu
usasse aquela bola.
92
00:05:46,137 --> 00:05:48,014
Se é assim que te sentes,
vou devolvê-la.
93
00:05:48,097 --> 00:05:50,725
Não podes devolvê-la!
Mandaste gravar o teu nome nela.
94
00:05:50,808 --> 00:05:54,729
-Para que soubesses quem ta deu!
-Homer, vou ficar com a bola.
95
00:05:54,812 --> 00:05:55,855
Para mim!
96
00:05:55,938 --> 00:05:58,232
O quê? Mas tu não sabes jogar bowling!
97
00:05:58,566 --> 00:06:01,277
Vou ficar com ela, e vou usá-la.
98
00:06:01,611 --> 00:06:03,905
Obrigada pelo presente, Homer.
99
00:06:03,988 --> 00:06:06,991
Bem, de nada.
100
00:06:08,534 --> 00:06:11,954
BOWLING do Barney
101
00:06:15,124 --> 00:06:17,919
-Com licença. Onde lanço isto?
-Ali.
102
00:06:18,002 --> 00:06:19,087
Obrigada.
103
00:06:19,170 --> 00:06:21,756
-Espere, vai precisar de uma pista.
-Não, obrigada.
104
00:06:21,839 --> 00:06:24,300
-Estou aqui por maldade.
-Tem que ter uma pista.
105
00:06:24,634 --> 00:06:28,262
-Bom, está bem.
-Aqui. Anote a contagem aqui.
106
00:06:28,596 --> 00:06:30,390
-Quanto calça?
-Não lhe interessa.
107
00:06:30,723 --> 00:06:34,769
"Proibido sapatos comuns." Precisa de
sapatos de bowling. Quanto calça?
108
00:06:35,269 --> 00:06:37,313
-45 e meio.
-45 e meio!
109
00:06:39,357 --> 00:06:42,902
Esse é o mais próximo que eu tenho.
Um 42 e um 48.
110
00:06:42,985 --> 00:06:44,028
Obrigada.
111
00:06:47,031 --> 00:06:49,033
Meio quente e húmido.
112
00:07:05,716 --> 00:07:10,388
Então, 120 pinos depois,
eu sou o vencedor.
113
00:07:14,892 --> 00:07:19,230
Não vejo grande diferença
no que ele está a fazer.
114
00:07:25,945 --> 00:07:29,407
-Sinto muitíssimo.
-A culpa foi totalmente minha.
115
00:07:29,740 --> 00:07:31,409
É um prazer conhecê-la...
116
00:07:33,077 --> 00:07:33,995
...Homer.
117
00:07:34,412 --> 00:07:39,250
Não. Homer é o nome
da minha bola. Eu sou a Marge.
118
00:07:44,672 --> 00:07:49,343
Os seus dedos são longos, tão femininos.
Muito finos para esta bola.
119
00:07:49,427 --> 00:07:53,097
Precisa de algo mais leve,
mais delicado.
120
00:07:53,181 --> 00:07:58,186
-Tome, use a minha bola.
-Não, obrigada, senhor... Brunswick.
121
00:07:58,269 --> 00:08:00,438
-Chame-me Jacques.
-Jacques.
122
00:08:00,771 --> 00:08:02,315
Marge.
123
00:08:03,274 --> 00:08:06,152
-Vou usar a minha bola.
-Como desejar.
124
00:08:06,235 --> 00:08:09,447
Há muita gente atraída
por coisas pesadas, desajeitadas,
125
00:08:09,780 --> 00:08:12,283
como o seu Homer.
126
00:08:12,825 --> 00:08:15,119
Posso fazer uma pergunta atrevida?
127
00:08:15,203 --> 00:08:17,038
-Claro.
-Nunca jogou bowling antes?
128
00:08:17,121 --> 00:08:18,206
-Nunca.
-Não.
129
00:08:18,289 --> 00:08:20,416
-Não.
-Então, vou ensiná-la.
130
00:08:21,000 --> 00:08:24,253
-Não quero incomodar.
-De modo algum. Sou um profissional.
131
00:08:24,337 --> 00:08:26,881
Role a bola, Marge.
Deixe-me ver o seu jeito.
132
00:08:26,964 --> 00:08:29,425
De acordo.
Mas não sou muito boa.
133
00:08:32,803 --> 00:08:36,349
Consigo acertar naquele pino,
mas os outros nem tremem.
134
00:08:36,432 --> 00:08:38,518
Posso ajudá-la, Marge.
Pegue na sua bola.
135
00:08:38,851 --> 00:08:40,478
Pegue na Homer. Vamos.
136
00:08:43,231 --> 00:08:44,941
-Agora lance-a.
-Mas...
137
00:08:45,024 --> 00:08:46,484
Lance a bola, vá!
138
00:08:51,739 --> 00:08:54,075
É um professor muito bom.
139
00:08:54,158 --> 00:08:56,494
Sim, sou, e posso ensinar-lhe tudo.
140
00:08:56,827 --> 00:08:59,914
Posso dizer-lhe o que significam
as setinhas no chão,
141
00:08:59,997 --> 00:09:01,541
o que é uma formação.
142
00:09:01,874 --> 00:09:05,086
Aposto que não sabe como derrubar
a sequência 5-7-10, sabe, Marge?
143
00:09:05,169 --> 00:09:06,212
Não.
144
00:09:06,295 --> 00:09:09,382
Antes de tudo, vai gritar
"O pino 8 é polícia".
145
00:09:10,049 --> 00:09:14,053
Ria, Marge, ria alto. Vai perder peso.
146
00:09:14,136 --> 00:09:16,138
-É tão engraçado.
-A sensação é boa.
147
00:09:16,514 --> 00:09:20,518
Não sabia que havia tanta coisa neste
jogo. Quanto cobra por lição?
148
00:09:20,851 --> 00:09:23,312
-25 dólares.
-25 dólares!
149
00:09:23,396 --> 00:09:25,439
Valem 40 dólares.
150
00:09:26,190 --> 00:09:31,153
-Está bem. Quando começamos?
-Já começámos.
151
00:09:33,030 --> 00:09:36,951
Isso é que é vida, não é, crianças?
Pizza quentinha.
152
00:09:37,034 --> 00:09:38,452
A comida dos reis.
153
00:09:38,786 --> 00:09:41,497
Não te assustes, pai, não é
difícil tomar conta da gente.
154
00:09:41,831 --> 00:09:46,085
Não estou. É uma boa oportunidade
de passar algum tempo convosco.
155
00:09:46,168 --> 00:09:49,213
A tua mãe está sempre sozinha
com vocês, e agora é a minha vez.
156
00:09:52,508 --> 00:09:54,844
Uma hora arrasta-se sempre tanto?
157
00:09:55,344 --> 00:09:58,389
Primeiro, tem de conhecer a sua pista.
158
00:09:58,806 --> 00:10:01,559
Sinta como é lisa.
Sinta o acabamento lustroso.
159
00:10:02,393 --> 00:10:05,146
Acaricie-a. Vivencie-a.
160
00:10:05,229 --> 00:10:07,315
-Bem plana, não é?
-Muito plana.
161
00:10:07,398 --> 00:10:08,524
-Plana?
-Sim, muito.
162
00:10:08,858 --> 00:10:09,859
-Sim? Sim!
-Sim.
163
00:10:09,942 --> 00:10:12,153
-Plana. Sim.
-Plana? Sim.
164
00:10:12,236 --> 00:10:13,321
Pode comer-se nela.
165
00:10:14,530 --> 00:10:15,990
-Está com fome?
-Estou.
166
00:10:16,073 --> 00:10:17,408
Quatro anéis de cebola!
167
00:10:18,868 --> 00:10:21,537
-Magnifique!
-Cumprimentos ao rapaz das entregas.
168
00:10:21,621 --> 00:10:25,041
Está bem, já comemos.
Agora, o que vamos fazer?
169
00:10:25,124 --> 00:10:27,418
Vamos ver a lista
que a tua mãe nos deixou.
170
00:10:27,918 --> 00:10:32,340
Comer. Ah, limpar tudo.
Não se preocupem.
171
00:10:32,423 --> 00:10:34,925
Isso vai ser canja,
se todos cooperarmos.
172
00:10:39,597 --> 00:10:41,349
Muito bem! Tudo limpo.
173
00:10:41,432 --> 00:10:45,603
Agora, vamos adormecer a Maggie.
174
00:10:46,479 --> 00:10:49,273
Dorme, dorme, meu anjinho
175
00:10:49,357 --> 00:10:52,193
Um soninho descansado
176
00:10:52,276 --> 00:10:55,196
Fecha os olhos, que a mamã
177
00:10:55,279 --> 00:10:58,866
Vai ficar ao teu lado
178
00:11:06,123 --> 00:11:08,376
Homer? Homer?
179
00:11:10,294 --> 00:11:12,171
Oh, como correu o bowling?
180
00:11:12,254 --> 00:11:14,256
É um passatempo desafiador.
181
00:11:14,632 --> 00:11:17,510
Desporto, querida.
É um desporto, tolinha.
182
00:11:18,594 --> 00:11:22,598
Acho que amanhã vou-me sair melhor.
183
00:11:22,932 --> 00:11:24,183
Vais voltar lá?
184
00:11:24,266 --> 00:11:27,561
Claro, se não te importares
de cuidar das crianças de novo.
185
00:11:27,895 --> 00:11:30,189
Não, não me importo.
186
00:11:30,648 --> 00:11:33,317
-Boa noite, Homer.
-Boa noite.
187
00:11:36,028 --> 00:11:37,238
São para si.
188
00:11:37,321 --> 00:11:39,490
Oh, Jacques. Ela serve!
189
00:11:39,573 --> 00:11:42,618
Comprou o meu tamanho,
e tem o meu nome!
190
00:11:42,993 --> 00:11:48,040
-É mesmo para mim.
-São 17,50 dólares, minha querida.
191
00:12:19,029 --> 00:12:21,741
-Aqui estamos.
-Não precisava me trazer a casa.
192
00:12:22,074 --> 00:12:23,117
Mas eu quis.
193
00:12:23,200 --> 00:12:27,371
Marge, sabe que fica linda
sob a luz do luar?
194
00:12:27,455 --> 00:12:31,125
-Jacques, sou uma mulher casada.
-Eu sei, eu sei.
195
00:12:31,208 --> 00:12:36,213
A mente diz-me para parar, mas o
coração e os quadris gritam "Avança!"
196
00:12:37,673 --> 00:12:41,302
Marge, querida, quero vê-la amanhã.
Longe do bowling do Barney.
197
00:12:41,385 --> 00:12:44,555
Longe do barulho dos pinos a desmoronar.
198
00:12:44,638 --> 00:12:47,308
-Acompanhe-me no brunch.
-O que é brunch?
199
00:12:47,391 --> 00:12:50,186
Vai adorar. Não é bem pequeno-almoço,
e não é bem almoço,
200
00:12:50,269 --> 00:12:53,314
mas vem com uma fatia
de melão no fim.
201
00:12:53,397 --> 00:12:57,318
É menos rico que um pequeno-almoço,
mas é uma boa refeição.
202
00:12:57,401 --> 00:12:59,570
-Acho que não.
-Marge, querida.
203
00:13:00,362 --> 00:13:02,740
Há 10 pinos no meu coração.
204
00:13:03,073 --> 00:13:04,575
A Marge derrubou oito.
205
00:13:05,034 --> 00:13:08,245
Não quer, por favor,
derrubar o resto?
206
00:13:10,414 --> 00:13:11,624
Está bem.
207
00:13:18,255 --> 00:13:20,174
-Marge?
-Que foi, Homer?
208
00:13:21,801 --> 00:13:23,427
Nada.
209
00:13:33,771 --> 00:13:34,688
Carrinha da escola!
210
00:13:35,022 --> 00:13:38,192
Tomem, crianças.
Almoços especiais.
211
00:13:38,275 --> 00:13:42,363
Coisas boas para o crescimento,
e mais algumas coisas para diversão.
212
00:13:42,446 --> 00:13:45,616
-Ai, caramba!
-Vais jogar bowling de novo, mãe?
213
00:13:45,699 --> 00:13:47,701
Sim, por acaso até vou.
214
00:13:48,077 --> 00:13:51,789
E mais algumas guloseimas. Não se
preocupem, o pai cuidará do jantar.
215
00:13:52,456 --> 00:13:54,208
Quarta-feira. Dia de panquecas.
216
00:13:55,835 --> 00:14:00,464
Adeus, Lisa.
Minha queridinha Lisa.
217
00:14:02,341 --> 00:14:05,636
Adeus, Bart.
Meu menino especial.
218
00:14:08,472 --> 00:14:11,725
-Almoços fixes, hein, Lisa?
-Oh, Bart, não estás a ver?
219
00:14:11,809 --> 00:14:14,728
É a isto que os psicólogos chamam
"compensação exagerada".
220
00:14:15,062 --> 00:14:18,232
A mãe está destruída pela culpa,
por o seu casamento está a ruir.
221
00:14:18,315 --> 00:14:22,152
Não dramatizes. O que quer
que seja, estamos a lucrar e bem.
222
00:14:22,486 --> 00:14:27,741
Eu li sobre o que acontece às
crianças cujos pais deixam de se amar.
223
00:14:27,825 --> 00:14:32,246
Passam por oito estágios.
Agora, estou no estágio três: medo.
224
00:14:32,329 --> 00:14:34,415
Tu estás no estágio dois: negação.
225
00:14:34,498 --> 00:14:37,710
-Não estou, não!
-Estás, sim!
226
00:14:37,793 --> 00:14:39,587
Não estou, não estou, não estou!
227
00:14:39,670 --> 00:14:40,796
Reconheço o meu erro.
228
00:14:44,675 --> 00:14:45,634
Mimosa?
229
00:14:45,718 --> 00:14:48,762
Sou uma mulher casada.
Por favor, não me trate assim.
230
00:14:49,513 --> 00:14:54,518
Não. Mimosa é uma bebida.
É sumo de laranja e champanhe.
231
00:14:54,602 --> 00:14:58,647
É tão maravilhosa que pensou
que era alguma falta de respeito.
232
00:14:58,731 --> 00:15:00,774
Oh, obrigada.
233
00:15:00,858 --> 00:15:03,444
Marge? Marge Simpson.
234
00:15:03,527 --> 00:15:07,698
Lembra-se de mim? Sou Helen Lovejoy,
a esposa mexeriqueira do pastor.
235
00:15:07,781 --> 00:15:09,408
Ah, sim. Olá, Helen.
236
00:15:09,491 --> 00:15:11,619
Já comi, e ia a sair quando
237
00:15:11,702 --> 00:15:16,624
olhei para aqui e disse para
mim mesma: "Não é Marge Simpson
238
00:15:16,707 --> 00:15:20,878
com um homem que não é o seu marido?"
Tinha que vir cá cumprimentá-la.
239
00:15:21,211 --> 00:15:23,756
-Estamos....
-Não se aborreça por minha causa.
240
00:15:23,839 --> 00:15:26,550
Estou a dar-lhe uma aula de bowling,
obrigado.
241
00:15:26,634 --> 00:15:31,305
Agora, Marge, os pinos da sequência
3-7-10 ficariam assim.
242
00:15:31,680 --> 00:15:33,849
Usaremos este pedaço
de comida como bola.
243
00:15:34,183 --> 00:15:37,645
Sabe que a bola é maior.
Mas, para comida, esta é uma boa bola.
244
00:15:37,728 --> 00:15:39,813
Bem, adeusinho.
245
00:15:40,147 --> 00:15:42,858
-Vejo-a, domingo, na Igreja, Marge.
-Adeus, Helen.
246
00:15:43,192 --> 00:15:44,818
Adeus, Helen.
247
00:15:44,902 --> 00:15:50,199
Que amiga adorável a sua.
Esperemos que algo a atropele.
248
00:15:51,408 --> 00:15:55,829
O seu riso é como música,
mas se rir do que vou dizer, eu morro.
249
00:15:56,163 --> 00:15:59,833
Pois estou prestes a dizer algo
muito sério, talvez chocante.
250
00:16:00,167 --> 00:16:03,671
Marge, minha querida, quero
que se encontre comigo de novo.
251
00:16:03,754 --> 00:16:06,507
-Isso não me choca.
-Longe de olhos curiosos.
252
00:16:06,590 --> 00:16:08,968
Longe das Helens deste mundo.
253
00:16:09,426 --> 00:16:12,763
No meu apartamento, no Terraço Fiesta.
254
00:16:21,855 --> 00:16:26,694
Estava à sua espera.
Entre, minha sedutora.
255
00:16:28,362 --> 00:16:31,782
-Dança comigo?
-Claro.
256
00:16:47,840 --> 00:16:51,802
Tem mesmo
muitos troféus de bowling.
257
00:16:52,469 --> 00:16:55,889
Gosto tanto de si.
Não os ganhei no bowling, Marge.
258
00:16:55,973 --> 00:16:58,892
É tão inocente.
São troféus de sedução.
259
00:16:58,976 --> 00:17:00,269
-A sério?
-Sim.
260
00:17:07,026 --> 00:17:09,737
-Champanhe?
-Por favor.
261
00:17:09,820 --> 00:17:11,655
Pronto, minha querida.
262
00:17:11,739 --> 00:17:13,032
Obrigada.
263
00:17:15,367 --> 00:17:17,995
Que força cósmica nos uniu, Marge?
264
00:17:18,328 --> 00:17:20,831
-O destino?
-Sim.
265
00:17:20,914 --> 00:17:26,003
Algum organizador de pinos divino
deve ter-nos colocado lado a lado.
266
00:17:26,378 --> 00:17:30,424
-Como dois frágeis pinos de bowling...
-Resistindo bravamente....
267
00:17:30,507 --> 00:17:32,926
-Até que, inevitavelmente....
-Precisamos cair.
268
00:17:39,349 --> 00:17:41,435
Marge, fale comigo!
269
00:17:42,269 --> 00:17:43,812
Quinta-feira está bem?
270
00:17:43,896 --> 00:17:45,814
Claro que sim.
271
00:17:58,368 --> 00:17:59,828
"Para a Marge"?
272
00:18:09,963 --> 00:18:13,634
Pai, vamos jogar à bola. Queres?
273
00:18:13,717 --> 00:18:17,096
Filho, nem sei se posso levantar
a cabeça, quanto mais a bola.
274
00:18:17,429 --> 00:18:19,389
Então, pai? Anima-te.
275
00:18:20,682 --> 00:18:22,893
Simpson avalia as hipóteses.
Está calmo e bem.
276
00:18:22,976 --> 00:18:25,729
Prepara-se, e lança.
277
00:18:28,732 --> 00:18:30,943
Pai, nem disseste "ai".
278
00:18:31,026 --> 00:18:34,029
Desculpa. Ai.
279
00:18:34,571 --> 00:18:37,741
Lisa, tens razão sobre o pai.
Alguma coisa está muito errada.
280
00:18:37,825 --> 00:18:40,744
Estás assustado, Bart?
Bem-vindo ao estágio três: medo.
281
00:18:40,828 --> 00:18:42,663
Temos que fazer alguma coisa, minha.
282
00:18:42,746 --> 00:18:47,126
Desculpa Bart. Adoraria ajudar, mas
cheguei ao estágio cinco: autopiedade.
283
00:18:47,835 --> 00:18:51,505
Pai, não sei o que se passa,
mas deste-me um conselho que pode ajudar.
284
00:18:51,588 --> 00:18:54,883
-Eu dei-te um conselho? Eu?
-Sim, deste.
285
00:18:54,967 --> 00:18:57,427
Disseste que, quando
algo te estiver a incomodar
286
00:18:57,511 --> 00:19:01,682
e não souberes o que fazer,
manténs a boca fechada.
287
00:19:01,765 --> 00:19:05,853
-Assim, não vais piorar as coisas.
-Bom conselho.
288
00:19:17,781 --> 00:19:19,575
Marge, posso falar contigo?
289
00:19:19,658 --> 00:19:21,785
-Claro.
-Estive a pensar.
290
00:19:22,536 --> 00:19:26,707
Todos fazem sanduíches de geleia e
manteiga de amendoim, mas escorre
291
00:19:26,790 --> 00:19:28,959
e a nossa mão fica toda lambuzada.
292
00:19:29,042 --> 00:19:32,921
Mas contigo a geleia não sai do meio,
que é onde deve ficar.
293
00:19:33,005 --> 00:19:36,049
Não sei como consegues.
Tens um dom, eu acho.
294
00:19:36,425 --> 00:19:39,720
Sempre pensei isso,
só que nunca o disse.
295
00:19:39,803 --> 00:19:41,889
Mas está na hora de saberes
o que sinto.
296
00:19:41,972 --> 00:19:44,892
Acho que não devemos manter
os sentimentos presos.
297
00:19:47,186 --> 00:19:49,646
Adeus, minha esposa.
298
00:19:51,148 --> 00:19:52,399
Adeus, Homer.
299
00:19:52,774 --> 00:19:55,068
TERRAÇO FIESTA
PARA A VIDA SOLTEIRA
300
00:20:00,032 --> 00:20:02,492
Ao momento mais lindo na vida.
301
00:20:02,576 --> 00:20:07,497
Melhor do que o ato ou a memória.
O momento da antecipação.
302
00:20:10,042 --> 00:20:12,920
Oh, Jacques, seu diabo lindo.
Olha para ti.
303
00:20:13,003 --> 00:20:16,423
Vais mesmo fazer um strike hoje!
304
00:20:17,507 --> 00:20:18,800
FÁBRICA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
305
00:20:20,010 --> 00:20:21,637
Não tens fome, Homer?
306
00:20:21,720 --> 00:20:24,056
-Estou esfomeado.
-Porque não comes a tua sande?
307
00:20:24,431 --> 00:20:25,891
Como posso comê-la?
308
00:20:25,974 --> 00:20:28,101
Foi ela que a fez.
É tudo o que me resta dela.
309
00:20:29,937 --> 00:20:31,480
Problemas domésticos.
310
00:20:51,208 --> 00:20:54,753
FÁBRICA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
TERRAÇO FIESTA
311
00:21:18,068 --> 00:21:19,778
CUIDADO
RADIOATIVIDADE
312
00:21:33,500 --> 00:21:36,086
Marge! Que surpresa tão boa!
313
00:21:36,628 --> 00:21:39,298
-Estás aqui para me ver, certo?
-Claro que sim!
314
00:21:49,266 --> 00:21:52,102
Bravo, Homer. Muito bem!
315
00:21:52,769 --> 00:21:54,271
O que digo ao patrão?
316
00:21:54,604 --> 00:21:59,234
Diz-lhe que vou para o banco de trás
do meu carro com a mulher que eu amo.
317
00:21:59,318 --> 00:22:02,779
E não volto nos próximos 10 minutos!
318
00:23:07,469 --> 00:23:08,470
Tradução:
Isabel Risques