1 00:00:03,586 --> 00:00:06,464 A SIMPSON CSALÁD 2 00:00:07,048 --> 00:00:08,174 SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ 3 00:00:09,342 --> 00:00:11,845 FÉLIG FÁJDALOMMENTES FOGÁSZAT 4 00:00:18,476 --> 00:00:21,938 Hoppá! 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,150 Ez lesz anya legjobb szülinapi reggelije. 6 00:00:25,316 --> 00:00:27,027 Hé, Lis! Szerinted ennyi elég? 7 00:00:27,110 --> 00:00:28,194 Csak még egyet! 8 00:00:29,404 --> 00:00:31,322 Remélem, tetszeni fog neki az ajándékunk. 9 00:00:31,406 --> 00:00:32,699 Az enyém jobban. 10 00:00:32,866 --> 00:00:34,868 Ki ne örülne egy üveg igazi francia parfümnek 11 00:00:34,951 --> 00:00:37,162 egyenesen a meleg Párizsból? 12 00:00:37,370 --> 00:00:38,705 Négy dolcsi, plusz ÁFA. 13 00:00:38,788 --> 00:00:41,374 Szerintem az általam készített üdvözlőlap jobban fog neki tetszeni. 14 00:00:41,458 --> 00:00:42,500 Jaj, nagy ügy! 15 00:00:42,625 --> 00:00:45,253 Száraz makarónitészta és ragasztó. Nahát! 16 00:00:45,336 --> 00:00:48,423 SZERETLEK, ANYA! LISA 17 00:00:50,967 --> 00:00:52,635 Stipi-stopi, én nyalom le a kanalat. 18 00:00:55,805 --> 00:00:58,600 Lisa, a nyelvem a kanálra ragadt! A nyelvem! 19 00:01:04,814 --> 00:01:07,025 Boldog szülinapot! 20 00:01:07,108 --> 00:01:09,069 Hogy? Mi? 21 00:01:09,194 --> 00:01:10,820 Itt a szülinapi reggelid. 22 00:01:11,154 --> 00:01:14,908 Jaj, hát nem kedves? 23 00:01:15,075 --> 00:01:16,326 - A szülinapom? - Nem! 24 00:01:16,534 --> 00:01:17,827 Az én szülinapom? 25 00:01:17,952 --> 00:01:20,330 Mit kaptam? Imádom a szülinapokat! 26 00:01:20,497 --> 00:01:21,915 Nem, Homer, az enyém. 27 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 Nem tudod a saját feleséged szülinapját? 28 00:01:23,792 --> 00:01:27,170 Hát persze, hogy tudom. 29 00:01:27,587 --> 00:01:29,714 Azt hittétek, elfelejtettem? 30 00:01:29,798 --> 00:01:32,008 - Ja. Mit adsz neki, apa? - Mit kap? 31 00:01:32,092 --> 00:01:35,553 Egy nagyon figyelmes ajándékot. 32 00:01:35,970 --> 00:01:37,180 De meglepetés. 33 00:01:38,389 --> 00:01:39,933 Nagyon szép ez a reggel. 34 00:01:40,016 --> 00:01:42,936 Járok egyet a környéken. 35 00:01:48,483 --> 00:01:50,360 Szerintem elfelejtette, anya. 36 00:01:51,277 --> 00:01:52,529 SPRINGFIELDI PLÁZA 37 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 TILOS A PARKOLÁS! NE PARKOLJON IDE! 38 00:01:55,365 --> 00:01:57,617 Jaj, ne! Gyerünk! 39 00:01:57,742 --> 00:01:58,743 Gyerünk! Nyissa ki! 40 00:01:58,827 --> 00:02:00,328 Jó reggelt, vásárlók! 41 00:02:00,578 --> 00:02:03,665 A Springfieldi Pláza fogadja önöket. 42 00:02:06,042 --> 00:02:07,585 NEMZETKÖZI ÜZENETRÖGZÍTŐBOLT 43 00:02:07,669 --> 00:02:08,670 Nem. 44 00:02:08,753 --> 00:02:09,754 SZÁRÍTOTT MARHA 45 00:02:09,838 --> 00:02:10,964 Túl sós. 46 00:02:11,256 --> 00:02:12,382 FÜLLYUKASZTÁS 47 00:02:12,507 --> 00:02:13,424 Passzolom. 48 00:02:13,508 --> 00:02:14,592 TEVENYÁLRAKTÁR 49 00:02:14,676 --> 00:02:15,718 Nem, túl nyálas. 50 00:02:15,802 --> 00:02:17,720 PUCCOS MACÁK SZEXI FEHÉRNEMŰ 51 00:02:17,804 --> 00:02:18,805 Túl izgató. 52 00:02:18,930 --> 00:02:21,933 Patty, elment venni nekem valamit. 53 00:02:22,016 --> 00:02:24,769 Jaj, Marge! Tudod, hogy sosem azt veszi, ami neked kell. 54 00:02:25,019 --> 00:02:26,479 Mindig magának vesz valamit. 55 00:02:26,563 --> 00:02:27,605 Mondjuk szerszámosdobozt. 56 00:02:27,814 --> 00:02:29,732 Emlékszel, mikor szerszámosdobozt vett? 57 00:02:29,899 --> 00:02:30,900 És Connie Chung. 58 00:02:31,067 --> 00:02:34,028 És amikor egy Connie Chung-naptárral lepett meg? 59 00:02:34,112 --> 00:02:36,573 Biztos nem direkt csinálja. 60 00:02:38,199 --> 00:02:40,243 LEÉRTÉKELÉS 61 00:02:40,326 --> 00:02:43,496 Homer vitt már engem francia étterembe, 62 00:02:43,621 --> 00:02:44,831 a Chez Pierre-be. 63 00:02:45,290 --> 00:02:47,083 És a Rozsdás Kagyló is jó hely. 64 00:02:47,208 --> 00:02:48,418 Nem. 65 00:02:48,501 --> 00:02:50,295 Majd mi viszünk valami jó helyre. 66 00:02:50,503 --> 00:02:51,796 A Vesepecsenyébe. 67 00:02:52,964 --> 00:02:55,175 Ahol a pincérek énekelnek? 68 00:02:57,802 --> 00:02:59,637 - Homer! - Máris jövök. 69 00:03:03,349 --> 00:03:06,978 Homer, este elmegyünk vacsorázni a Vesepecsenyébe. 70 00:03:07,103 --> 00:03:08,521 Pompásan hangzik. 71 00:03:08,771 --> 00:03:11,149 Csak mi ketten, és az énekesek. 72 00:03:11,316 --> 00:03:12,817 - És a gyerekek. - Oké. 73 00:03:13,026 --> 00:03:15,028 - És a nővéreim. - Ne! 74 00:03:15,111 --> 00:03:19,699 VESEPECSENYE A BALLADÁK ÉS SALÁTÁK OTTHONA 75 00:03:19,824 --> 00:03:24,120 Hogy táncoltunk esküvőnk estéjén… 76 00:03:24,287 --> 00:03:25,663 Az én kedvesemmel 77 00:03:26,372 --> 00:03:29,584 Milyen szép kimondani Mennyire szeretsz engem… 78 00:03:29,751 --> 00:03:33,504 Közelebb hozzád, Istenem 79 00:03:33,755 --> 00:03:38,843 Közelebb hozzád 80 00:03:40,470 --> 00:03:42,847 Ó, parfüm! 81 00:03:42,931 --> 00:03:43,973 FRANCIA PARFÜM 82 00:03:44,057 --> 00:03:45,934 Nahát! Köszönöm, Bart. 83 00:03:46,017 --> 00:03:49,187 - Szívesen, anya. - Harmincnégy éves. 84 00:03:49,771 --> 00:03:52,398 Ideje újabb férfit találnia. 85 00:03:52,523 --> 00:03:54,817 - Olyat, aki csukott szájjal eszik. - Mi, Patty? 86 00:03:54,943 --> 00:03:56,861 Semmi. Edd csak a steaked! 87 00:03:57,362 --> 00:03:59,822 Nézd, hogy habzsol! 88 00:04:00,156 --> 00:04:01,824 Csak idő kérdése egy baleset. 89 00:04:01,950 --> 00:04:03,368 Ismered a Heimlich-fogást? 90 00:04:03,534 --> 00:04:04,827 - Nem. - Jó. 91 00:04:08,539 --> 00:04:10,166 Az én ajándékom jobban tetszik neki. 92 00:04:10,333 --> 00:04:12,585 - Nem. - De igen. 93 00:04:12,669 --> 00:04:15,338 Akkor miért nem használta a parfümödet? 94 00:04:15,880 --> 00:04:16,881 Igaz. 95 00:04:17,090 --> 00:04:20,093 Anya, miért nem használod a parfümömet? 96 00:04:22,679 --> 00:04:25,932 Különleges alkalomra tartogatom. 97 00:04:26,015 --> 00:04:28,184 Mi a fenéről beszélsz? Ez több liter. 98 00:04:28,268 --> 00:04:31,229 - Bart! - Ez az alkalom már így is különleges. 99 00:04:31,396 --> 00:04:35,483 Ha még különlegesebbé tennénk, végül csak kevésbé lenne az. 100 00:04:35,608 --> 00:04:38,444 - Értem. Mondom, jobban tetszik neki. - Jaj, egek! 101 00:04:38,528 --> 00:04:40,571 Állj, várjatok! 102 00:04:40,822 --> 00:04:43,783 Az én ajándékomat még nem bontotta ki. 103 00:04:44,284 --> 00:04:46,577 Boldog szülinapot ! 104 00:04:46,744 --> 00:04:48,621 Boldog szülinapot ! 105 00:04:48,997 --> 00:04:52,458 Boldog 34. szülinapot Mrs. Homer Simpson ! 106 00:04:52,709 --> 00:04:57,880 Boldog szülinapot ! 107 00:05:01,718 --> 00:05:03,469 Ne aggódj! 108 00:05:03,678 --> 00:05:05,471 A máz biztos lejön. 109 00:05:05,722 --> 00:05:07,223 Gyönyörű, nem? 110 00:05:07,348 --> 00:05:08,975 Nehéz megítélni, 111 00:05:09,100 --> 00:05:10,977 mert életemben nem tekéztem! 112 00:05:11,102 --> 00:05:14,063 Hát, ha nem kell, akkor ismerek valakit, akinek igen. 113 00:05:20,945 --> 00:05:22,947 Mindig azt mondod, beszélnünk kell. 114 00:05:23,031 --> 00:05:25,199 Most is épp beszélek, ami azt illeti. 115 00:05:25,450 --> 00:05:27,493 De mindjárt abbahagyom, 116 00:05:27,577 --> 00:05:30,038 úgyhogy kérlek, mondj valamit te is, Marge! 117 00:05:30,330 --> 00:05:32,290 Abbahagyom a beszédet… most. 118 00:05:32,540 --> 00:05:35,877 Azt a tekegolyót magadnak vetted, nem nekem. 119 00:05:36,085 --> 00:05:37,045 Mi? Nem. 120 00:05:37,128 --> 00:05:39,130 A lyukakat a te kezedre fúrták. 121 00:05:39,213 --> 00:05:40,715 Meg akartalak lepni. 122 00:05:40,798 --> 00:05:43,718 Nem csaphatom le a kezed, hogy elvigyem a boltba. 123 00:05:43,801 --> 00:05:46,137 Sosem akartad, hogy használjam. 124 00:05:46,304 --> 00:05:47,972 Ha így érzel, visszaveszem. 125 00:05:48,056 --> 00:05:50,641 Nem veheted vissza, így is a te neved áll rajta. 126 00:05:50,725 --> 00:05:51,976 Hogy tudd, tőlem kaptad! 127 00:05:52,352 --> 00:05:55,730 Homer, megtartom a golyót… magamnak! 128 00:05:55,813 --> 00:05:58,608 Mi? De nem is tudsz tekézni. Hoppá! 129 00:05:59,108 --> 00:06:01,402 Megtartom és használni fogom. 130 00:06:01,527 --> 00:06:03,488 Kösz az ajándékot, Homer! 131 00:06:04,197 --> 00:06:06,616 Hát… szívesen. 132 00:06:07,909 --> 00:06:11,954 BARNEY ÚJ TEKEPÁLYÁJA 133 00:06:15,249 --> 00:06:17,418 Elnézést, ezt hol dobjam el? 134 00:06:17,502 --> 00:06:19,045 - Ott. - Köszönöm. 135 00:06:19,170 --> 00:06:21,631 - Várjon! Kell egy pálya hozzá. - Nem, kösz. 136 00:06:21,714 --> 00:06:24,258 - Dühösen érkeztem. - Nem tekézhet pálya nélkül. 137 00:06:24,717 --> 00:06:27,136 - Nos, jó. - Rendben. Tessék! 138 00:06:27,261 --> 00:06:28,429 Ezen vezetheti a pontokat. 139 00:06:28,513 --> 00:06:30,556 - Hányas a lába? - Az ne érdekelje! 140 00:06:30,640 --> 00:06:33,601 Utcai cipőben nem mehet a pályára. Tekecipőt kell viselnie. 141 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 Hányas méret? 142 00:06:35,645 --> 00:06:37,480 - Ultrakeskeny 44-es. - Ultrakeskeny 44-es? 143 00:06:39,440 --> 00:06:41,025 Ezek állnak ahhoz a legközelebb. 144 00:06:41,150 --> 00:06:42,860 Egy 40-es és egy 46-os. 145 00:06:42,944 --> 00:06:44,070 Köszönöm. 146 00:06:46,948 --> 00:06:48,991 Egy kicsit meleg és nyirkos. 147 00:07:06,551 --> 00:07:10,221 Százhúsz bábu és jobb ember lettem. 148 00:07:15,435 --> 00:07:18,354 Nem értem, mi az, amit annyira másként csinálnék. 149 00:07:22,567 --> 00:07:23,609 Jaj! 150 00:07:25,528 --> 00:07:27,488 Szörnyen sajnálom. 151 00:07:27,697 --> 00:07:29,198 Ez kizárólag az én hibám. 152 00:07:29,866 --> 00:07:31,576 Örvendek! 153 00:07:33,077 --> 00:07:34,036 Homer! 154 00:07:34,120 --> 00:07:35,455 Nem. 155 00:07:35,663 --> 00:07:37,915 Az csak… a golyó neve. 156 00:07:38,166 --> 00:07:39,333 Marge vagyok. 157 00:07:44,797 --> 00:07:47,633 Az ujjai keskenyek, nőiesek. 158 00:07:47,842 --> 00:07:49,844 Túl keskenyek a golyóhoz, amit használ. 159 00:07:49,969 --> 00:07:53,055 Valami könnyedebbre, finomabbra van szüksége. 160 00:07:53,222 --> 00:07:54,515 Tessék. Használja az én golyómat! 161 00:07:54,891 --> 00:07:58,186 Köszönöm, nem, Mr. Brunswick. 162 00:07:58,269 --> 00:08:00,646 - Hívjon Jacques-nak! - Jacques. 163 00:08:01,022 --> 00:08:02,482 Marge. 164 00:08:03,524 --> 00:08:06,068 - A sajátomat használom. - Ahogy óhajtja. 165 00:08:06,402 --> 00:08:09,572 Valamiért sokan ragaszkodnak olyan durva, ormótlan dolgokhoz, 166 00:08:09,697 --> 00:08:11,574 mint ez a Homer. 167 00:08:12,992 --> 00:08:15,995 - Kérdezhetek valami merészet? - Persze. 168 00:08:16,245 --> 00:08:17,914 - Még sohasem tekézett? - Soha. 169 00:08:18,039 --> 00:08:19,165 - Nem? - Nem. 170 00:08:19,332 --> 00:08:20,875 Akkor megtanítom. 171 00:08:20,958 --> 00:08:22,376 Nem akarom feltartani. 172 00:08:22,460 --> 00:08:24,295 Nem tart fel. Profi vagyok. 173 00:08:24,378 --> 00:08:27,048 Gurítson egyet, Marge! Hadd lássam, milyen formát fut! 174 00:08:27,215 --> 00:08:29,383 Rendben, de nem vagyok túl jó. 175 00:08:33,179 --> 00:08:36,641 Egyet le tudok ütni, de a többi bábu meg sem inog. 176 00:08:36,724 --> 00:08:38,684 Segíthetek, Marge. Fogja a golyót! 177 00:08:38,809 --> 00:08:40,645 Fogja Homert! Fogja! 178 00:08:41,979 --> 00:08:43,105 Ó! 179 00:08:43,189 --> 00:08:45,107 - Most gurítson! - De… 180 00:08:45,316 --> 00:08:46,734 Gurítsa már! 181 00:08:51,906 --> 00:08:54,075 Ön igazán jó tanár. 182 00:08:54,158 --> 00:08:56,953 Igen, nagyon jó tanár vagyok, és mindenre megtaníthatom. 183 00:08:57,078 --> 00:08:59,997 Elmondhatom, mit jelentenek azok a kicsi nyilak a padlón, 184 00:09:00,164 --> 00:09:01,874 és miként kerülje el, hogy veszítsen. 185 00:09:02,041 --> 00:09:04,168 Lefogadom, nem tudja, hogyan kell 5-7-10-et gurítani. 186 00:09:04,252 --> 00:09:06,170 - Tudja, Marge? - Nem. 187 00:09:06,546 --> 00:09:09,173 Kiáltsa: "A nyolcas egy zsaru!" 188 00:09:10,049 --> 00:09:11,676 Nevessen csak! Engedje ki, Marge! 189 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 Nevessen hangosan! Fogyni fog tőle. 190 00:09:14,428 --> 00:09:16,180 - Ez nagyon vicces. - Jó érzés. 191 00:09:16,264 --> 00:09:19,308 Nem is gondoltam, hogy ennyi mindent tud ez a játék. 192 00:09:19,433 --> 00:09:20,685 Mennyit kér az órákért? 193 00:09:20,768 --> 00:09:23,271 - Huszonöt dollárt. - Huszonöt dollárt? 194 00:09:23,396 --> 00:09:25,231 De 40 dollárt ér. 195 00:09:26,315 --> 00:09:28,025 Rendben. Mikor kezdünk? 196 00:09:28,109 --> 00:09:30,403 Már el is kezdtük. 197 00:09:33,155 --> 00:09:35,366 Ez aztán az élet, igaz, gyerekek? 198 00:09:35,658 --> 00:09:38,619 Forró pizza, az ételek királya. 199 00:09:38,703 --> 00:09:41,622 Ne aggódj, apa! Nem olyan nehéz vigyázni ránk. 200 00:09:41,706 --> 00:09:43,624 Lisa, én nem félek. 201 00:09:44,000 --> 00:09:46,627 Szerintem remek, hogy végre egy kis időt tölthetünk együtt. 202 00:09:46,711 --> 00:09:49,380 Mindig csak anyátok marad veletek, de most én jövök. 203 00:09:52,800 --> 00:09:54,802 Mindig ilyen lassan telik az idő? 204 00:09:55,720 --> 00:09:58,639 Először meg kell ismernie a pályáját. 205 00:09:58,973 --> 00:10:01,934 Nézze, milyen sima! Milyen selymes a felszíne! 206 00:10:02,393 --> 00:10:05,021 Simogassa! Élje át! 207 00:10:05,229 --> 00:10:07,315 - Nagyon sima, igaz, Marge? - Nagyon. 208 00:10:07,398 --> 00:10:09,442 - Sima? - Igen, nagyon. 209 00:10:09,525 --> 00:10:12,153 - Igen? Sima? - Sima. Igen. 210 00:10:12,236 --> 00:10:15,323 Enne is róla? Éhes? 211 00:10:15,489 --> 00:10:17,450 - Igen. - Négy hagymakarikát! 212 00:10:18,034 --> 00:10:19,869 Isteni! 213 00:10:19,994 --> 00:10:21,579 Elismerésem a futárnak. 214 00:10:21,662 --> 00:10:23,623 Oké, jól belakomáztunk. 215 00:10:23,831 --> 00:10:25,541 Mi mást csinálhatunk? 216 00:10:25,625 --> 00:10:27,710 Nézzük meg anyátok listáját! 217 00:10:28,127 --> 00:10:29,128 Evés. 218 00:10:29,670 --> 00:10:32,465 Ó, takarítás! Ne aggódjatok! 219 00:10:32,673 --> 00:10:34,675 Egy perc, ha mindenki beszáll. 220 00:10:39,597 --> 00:10:41,390 Rendben, eltakarítottunk. 221 00:10:41,766 --> 00:10:45,853 És most… fektessük le Maggie-t! 222 00:10:46,646 --> 00:10:49,357 Altató és jó éjt ! 223 00:10:49,565 --> 00:10:52,526 Feküdj le és aludj ! 224 00:10:52,693 --> 00:10:55,488 Hunyd be a szemed, ásíts ! 225 00:10:55,738 --> 00:10:58,783 Aludj szépen reggelig ! 226 00:11:06,290 --> 00:11:09,377 - Homer? - Mi? 227 00:11:10,670 --> 00:11:12,129 Hogy ment a tekézés? 228 00:11:12,213 --> 00:11:14,298 Nagyon embert próbáló hobbi. 229 00:11:15,049 --> 00:11:17,385 Sport, drágám. Ez egy sport, te kis butus. 230 00:11:18,969 --> 00:11:21,555 Szerintem holnap este sokkal jobban fog menni. 231 00:11:21,722 --> 00:11:22,723 Igen? 232 00:11:23,182 --> 00:11:24,392 Visszamész? 233 00:11:24,517 --> 00:11:27,603 Persze. Ha nem bánod, hogy megint vigyáznod kell a gyerekekre. 234 00:11:28,104 --> 00:11:30,189 Nem bánom. 235 00:11:30,940 --> 00:11:32,191 Jó éjt, Homer! 236 00:11:32,483 --> 00:11:33,567 Jó éjt! 237 00:11:36,153 --> 00:11:39,657 - Ez a magáé. - Jaj, Jacques, ez pont jó. 238 00:11:39,865 --> 00:11:42,993 Eltalálta a méretem, és rajta a nevem. 239 00:11:43,119 --> 00:11:44,578 Ez tényleg az enyém. 240 00:11:44,787 --> 00:11:46,288 Tizenhét dollár ötven. 241 00:11:46,706 --> 00:11:48,124 Használja örömmel, drága! 242 00:12:18,988 --> 00:12:20,281 Megjöttünk. 243 00:12:20,406 --> 00:12:21,907 Nem kellett volna elhoznod. 244 00:12:22,032 --> 00:12:23,075 Így akartam. 245 00:12:23,159 --> 00:12:27,371 Marge, tudod, milyen gyönyörű vagy a holdfényben? 246 00:12:27,580 --> 00:12:29,790 Ó, Jacques! Én férjnél vagyok. 247 00:12:29,999 --> 00:12:31,250 Tudom. 248 00:12:31,459 --> 00:12:36,505 Az eszem azt mondja: "Állj!", de a szívem és a csípőm mást üzen. 249 00:12:37,673 --> 00:12:40,009 Marge, drágám, látni akarlak holnap. 250 00:12:40,092 --> 00:12:41,260 De nem a tekepályáján. 251 00:12:41,343 --> 00:12:44,638 Távol a guruló bábuk zajától. 252 00:12:44,972 --> 00:12:47,266 - Találkozzunk egy villásreggelire! - Mi az a villásreggeli? 253 00:12:47,391 --> 00:12:50,519 Imádnád. Nem igazán reggeli, nem is ebéd, 254 00:12:50,603 --> 00:12:53,230 viszont az utolsó fogás egy szelet sárgadinnye. 255 00:12:53,355 --> 00:12:55,816 Tehát nem azt kapjuk, mint egy reggelin, 256 00:12:55,900 --> 00:12:57,276 de nagyon jó kis étkezés. 257 00:12:57,359 --> 00:12:59,904 - Nem is tudom. - Marge, drágám… 258 00:13:00,362 --> 00:13:02,698 tíz bábu van a szívemben. 259 00:13:03,240 --> 00:13:04,825 Nyolcat már kiütöttél. 260 00:13:05,201 --> 00:13:07,661 Az utolsó kettőt nem akarod? 261 00:13:10,623 --> 00:13:11,707 Na, jó. 262 00:13:18,506 --> 00:13:20,341 - Marge? - Igen, Homer? 263 00:13:22,176 --> 00:13:23,594 Semmi. 264 00:13:33,521 --> 00:13:34,939 Jaj, ne, a sulibusz! 265 00:13:35,189 --> 00:13:38,067 Tessék, gyerekek! Különleges ebéd. 266 00:13:38,275 --> 00:13:42,446 Sok jóság a fejlődő szervezetnek, és néhány finomság. 267 00:13:42,905 --> 00:13:43,906 A mindenit! 268 00:13:43,989 --> 00:13:45,616 Ma este megint tekézni mész, anya? 269 00:13:45,699 --> 00:13:47,827 Igen, ami azt illeti. 270 00:13:48,327 --> 00:13:49,912 Még egy kis nasi. 271 00:13:50,037 --> 00:13:51,914 Ne aggódjatok! Apátok majd intézi a vacsorát. 272 00:13:52,790 --> 00:13:54,250 Ma szerda. Szendvicsezünk. 273 00:13:56,210 --> 00:13:57,378 Viszlát, Lisa! 274 00:13:57,586 --> 00:14:00,089 Az én drága kis Lisám! 275 00:14:02,591 --> 00:14:05,553 Viszlát, Bart! Az én különleges fiam! 276 00:14:08,764 --> 00:14:09,974 Jó kis ebéd, mi, Lis? 277 00:14:10,099 --> 00:14:11,767 Jaj, Bart, hát nem érted? 278 00:14:11,892 --> 00:14:14,854 A pszichológusok ezt hívják "túlkompenzálásnak." 279 00:14:14,979 --> 00:14:18,107 Anyát bűntudat gyötri, mert szétesőben a házassága. 280 00:14:18,232 --> 00:14:19,775 Ne túlozz már! 281 00:14:19,984 --> 00:14:22,194 Akármi is legyen, mi átvészeljük. 282 00:14:22,278 --> 00:14:24,572 Bart, olvastam róla, mi lesz a gyerekekkel, 283 00:14:24,697 --> 00:14:27,575 akiknek a szülei már nem szeretik egymást. 284 00:14:27,867 --> 00:14:29,535 Nyolc szeparációs fázison mennek át. 285 00:14:29,702 --> 00:14:32,371 Attól tartok, most járok a hármasnál. 286 00:14:32,621 --> 00:14:34,456 Te a kettesnél: tagadás. 287 00:14:34,623 --> 00:14:36,458 - Nem is. - De igen. 288 00:14:36,584 --> 00:14:37,960 - Nem. - De igen. 289 00:14:38,085 --> 00:14:39,587 De nem. Én nem tagadok! 290 00:14:39,920 --> 00:14:41,463 Jól gondoltam. 291 00:14:41,630 --> 00:14:43,841 SHORTY KÁVÉZÓJA 292 00:14:45,009 --> 00:14:46,969 - Mimóza? - Férjes asszony vagyok. 293 00:14:47,136 --> 00:14:48,679 Kérlek, ne hívj így! 294 00:14:49,722 --> 00:14:52,516 Mimóza egy ital neve. 295 00:14:52,725 --> 00:14:54,602 Narancslé és pezsgő. 296 00:14:54,768 --> 00:14:58,647 Olyan drága vagy, hogy azt hitted, valami bántót mondok! 297 00:14:58,981 --> 00:15:00,566 Nos, köszönöm. 298 00:15:01,108 --> 00:15:03,444 Marge? Marge Simpson? 299 00:15:03,527 --> 00:15:05,279 Emlékszik rám, ugye? 300 00:15:05,404 --> 00:15:07,698 Helen Lovejoy vagyok, a tiszteletes pletykás neje. 301 00:15:07,781 --> 00:15:09,283 Ó, igen, helló, Helen! 302 00:15:09,366 --> 00:15:11,535 Éppen végeztem az evéssel és indultam, 303 00:15:11,619 --> 00:15:14,079 amikor erre néztem, és mit láttam? 304 00:15:14,246 --> 00:15:16,081 "Csak nem Marge Simpson 305 00:15:16,206 --> 00:15:18,500 villásreggelizik egy férfival, aki nem a férje?" 306 00:15:18,834 --> 00:15:21,295 Úgyhogy idejöttem köszönni. 307 00:15:21,503 --> 00:15:23,964 - Mi csak… - Miattam ne aggódjon! 308 00:15:24,131 --> 00:15:26,634 Csak tekeleckéket adok neki, köszönöm. 309 00:15:26,842 --> 00:15:31,263 Nos, Marge, a bábuk a 3-7-10 ütésnél így állnak. 310 00:15:31,513 --> 00:15:33,974 Legyen ez a kis ételdarab a golyó. 311 00:15:34,058 --> 00:15:35,643 A golyó persze nagyobb, ezt tudja. 312 00:15:35,768 --> 00:15:37,603 De ételhez képest ez is jó lesz. 313 00:15:37,728 --> 00:15:39,897 Akkor, viszlát! 314 00:15:40,064 --> 00:15:42,107 Vasárnap találkozunk a templomban, Marge. 315 00:15:42,316 --> 00:15:44,777 - Viszlát, Helen! - Viszlát, Helen! 316 00:15:45,194 --> 00:15:47,196 Milyen kedves barát! 317 00:15:47,780 --> 00:15:49,990 Remélem, elüti valami. 318 00:15:51,367 --> 00:15:53,369 A nevetésed zene füleimnek. 319 00:15:53,535 --> 00:15:55,955 De ha azon is nevetsz, amit most mondok, abba belehalok, 320 00:15:56,038 --> 00:15:58,540 mert nagyon komolyat akarok mondani, 321 00:15:58,958 --> 00:15:59,959 talán megrázó is lesz. 322 00:16:00,125 --> 00:16:03,545 Marge, drágám, szeretnélek újra látni. 323 00:16:04,088 --> 00:16:05,339 Ez nem megrázó. 324 00:16:05,464 --> 00:16:09,051 Távol a kíváncsi szemektől, távol a Helen-féléktől. 325 00:16:09,677 --> 00:16:12,721 A lakásomon, a Fiesta Terrace-ban. 326 00:16:22,231 --> 00:16:26,735 Már vártalak. Gyere, te gyönyörűség! 327 00:16:28,445 --> 00:16:30,739 Megtisztelsz egy tánccal? 328 00:16:30,948 --> 00:16:32,241 Persze. 329 00:16:42,751 --> 00:16:43,752 Hű! 330 00:16:48,090 --> 00:16:51,260 Neked aztán sok a trófeád! 331 00:16:52,636 --> 00:16:54,054 Úgy tetszel nekem! 332 00:16:54,221 --> 00:16:55,931 Nem tekézésért jár. 333 00:16:56,015 --> 00:16:57,391 Olyan naiv vagy! 334 00:16:57,641 --> 00:16:58,892 Szeretkezésért kaptam. 335 00:16:59,059 --> 00:17:00,519 - Tényleg? - Igen. 336 00:17:04,356 --> 00:17:05,482 Ó! 337 00:17:07,484 --> 00:17:09,737 - Pezsgőt? - Kérek. 338 00:17:09,820 --> 00:17:11,238 Tessék, drágám! 339 00:17:11,780 --> 00:17:13,073 Köszönöm. 340 00:17:15,325 --> 00:17:18,454 Milyen kozmikus erő hozott össze minket, Marge? 341 00:17:18,746 --> 00:17:20,748 - A végzet? - Igen. 342 00:17:20,956 --> 00:17:23,167 Egy isteni báburendező 343 00:17:23,459 --> 00:17:26,545 tehetett minket egymás mellé. 344 00:17:26,628 --> 00:17:29,506 Mint két törékeny tekebábu… 345 00:17:29,590 --> 00:17:30,758 …bátran állva… 346 00:17:30,966 --> 00:17:33,719 - …míg elkerülhetetlenül… - Eldőlünk. 347 00:17:39,516 --> 00:17:41,477 Marge, beszélj hozzám! 348 00:17:42,352 --> 00:17:43,812 Csütörtök jó lesz? 349 00:17:43,896 --> 00:17:46,106 Nagyon is. 350 00:17:58,494 --> 00:17:59,953 "Marge-nak"? 351 00:18:10,255 --> 00:18:13,884 Apa, lenne kedved dobálni egy kicsit? Na, jó móka? 352 00:18:14,051 --> 00:18:17,262 Fiam, a fejemet sem tudom felemelni, nemhogy egy labdát. 353 00:18:17,346 --> 00:18:19,348 Ugyan, apa! Gyere! 354 00:18:21,058 --> 00:18:23,227 Simpson megnézi a futót az egyesen. Menő. Jól játszik. 355 00:18:23,352 --> 00:18:25,854 Itt a befejezés, és a dobás! 356 00:18:29,066 --> 00:18:31,151 Apa, még csak nem is jajgattál! 357 00:18:31,360 --> 00:18:32,694 Bocsi! 358 00:18:33,320 --> 00:18:34,321 Jaj! 359 00:18:34,488 --> 00:18:36,365 Lisa, igazad volt apuval kapcsolatban. 360 00:18:36,448 --> 00:18:37,741 Valami nagyon nem stimmel. 361 00:18:37,908 --> 00:18:40,702 Félsz, Bart? Üdv a hármas fázisban! Félelem. 362 00:18:40,786 --> 00:18:42,579 Csinálnunk kell valamit. 363 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 Sajnálom, Bart. Szeretnék segíteni, 364 00:18:44,456 --> 00:18:47,292 de lehúz az ötös fokozat, az önsajnálat. 365 00:18:47,793 --> 00:18:49,670 Nézd, apa, nem tudom, mi folyik itt, 366 00:18:49,795 --> 00:18:51,713 de egyszer adtál tanácsot, az talán segíthet! 367 00:18:51,797 --> 00:18:54,007 Tanácsot? Ugyan már! 368 00:18:54,174 --> 00:18:55,259 Igen, adtál. 369 00:18:55,425 --> 00:18:57,386 Azt mondtad, ha valami zavar, 370 00:18:57,511 --> 00:18:59,721 és túl hülye vagy, hogy megoldd, 371 00:18:59,847 --> 00:19:01,765 akkor inkább fogd be a szád! 372 00:19:01,974 --> 00:19:04,351 Így legalább nem rontasz rajta. 373 00:19:04,601 --> 00:19:05,769 Jó tanács. 374 00:19:17,948 --> 00:19:19,491 Marge, beszélhetnék veled? 375 00:19:19,658 --> 00:19:22,035 - Persze. - Tudod, gondolkodtam. 376 00:19:22,494 --> 00:19:24,663 Mindenki csinál mogyoróvajas-lekváros szendvicset, 377 00:19:24,746 --> 00:19:26,957 de a lekvár általában kifolyik az oldalán, 378 00:19:27,082 --> 00:19:28,917 és a fickó keze ragadós lesz. 379 00:19:29,084 --> 00:19:33,005 De a tied a szendvicsben marad, ahogy kell. 380 00:19:33,255 --> 00:19:34,673 Nem tudom, hogyan csinálod. 381 00:19:34,798 --> 00:19:37,885 Azt hiszem, tehetséges vagy. Mindig is így gondoltam. 382 00:19:38,010 --> 00:19:39,678 Csak sosem mondtam, 383 00:19:39,845 --> 00:19:41,889 de most be kell vallanom, mit érzek. 384 00:19:42,014 --> 00:19:44,600 Mert nem hiszem, hogy jó ötlet elnyomni az érzéseket. 385 00:19:47,519 --> 00:19:49,104 Viszlát, feleségem! 386 00:19:51,190 --> 00:19:52,524 Viszlát, Homer! 387 00:19:52,608 --> 00:19:55,277 FIESTA TERRACE EGYEDÜLÁLLÓKNAK 388 00:20:00,324 --> 00:20:02,367 Az élet legszebb percei. 389 00:20:02,492 --> 00:20:04,661 Szebb, mint a tett, szebb, mint az emlék. 390 00:20:04,786 --> 00:20:07,414 A várakozás pillanata. 391 00:20:10,083 --> 00:20:12,836 Ó, Jacques, te jóképű ördögfajzat! Nézzenek oda! 392 00:20:12,961 --> 00:20:16,215 Ma éjjel óriásit alakítasz! 393 00:20:17,424 --> 00:20:18,842 SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ 394 00:20:20,469 --> 00:20:22,471 - Nem vagy éhes, Homer? - Éhen halok. 395 00:20:22,638 --> 00:20:24,473 Akkor miért nem eszed a szendvicsedet? 396 00:20:24,598 --> 00:20:25,807 Hogy ehetném meg? 397 00:20:25,974 --> 00:20:28,268 Ő készítette, csak ez maradt nekem. 398 00:20:30,229 --> 00:20:31,521 Házassági gondok. 399 00:20:47,537 --> 00:20:49,248 JELMEZBOLT 400 00:20:51,250 --> 00:20:54,795 SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ FIESTA TERRACE 401 00:21:18,068 --> 00:21:19,820 VIGYÁZAT! RADIOAKTÍV 402 00:21:33,333 --> 00:21:36,169 Marge! Micsoda kellemes meglepetés! 403 00:21:36,712 --> 00:21:39,381 - Hozzám jöttél, ugye? - Hát persze! 404 00:21:48,807 --> 00:21:51,518 Ez az, Homer! Szép! 405 00:21:51,601 --> 00:21:52,602 OKÉ VESZÉLY! 406 00:21:52,686 --> 00:21:54,438 Mit mondjak a főnöknek? 407 00:21:54,521 --> 00:21:57,607 Mondd meg neki, hogy az autóm hátsó ülésén leszek 408 00:21:57,858 --> 00:21:59,359 a nővel, akit szeretek, 409 00:21:59,651 --> 00:22:02,738 és tíz percig távol maradok! 410 00:22:57,542 --> 00:22:59,503 A feliratot fordította: Zsámán Jetta