1
00:00:03,920 --> 00:00:06,256
LES SIMPSON
2
00:00:18,309 --> 00:00:19,227
Oups!
3
00:00:19,978 --> 00:00:22,022
Oups! Oups!
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,941
Maman va adorer son déjeuner
de fête.
5
00:00:25,025 --> 00:00:28,653
- Tu crois qu'elle en aura assez?
- Fais-en une de plus.
6
00:00:29,487 --> 00:00:32,782
- Elle aimera ses cadeaux, j'espère.
- Elle va adorer le mien.
7
00:00:32,866 --> 00:00:36,911
Qui ne voudrait pas d'une bouteille
de vrai parfum français?
8
00:00:36,995 --> 00:00:38,747
4 $, hors taxes.
9
00:00:38,830 --> 00:00:41,166
Elle va préférer ma carte faite main.
10
00:00:41,249 --> 00:00:45,336
Des macaronis, de la peinture
et un peu de colle, c'est ça?
11
00:00:45,420 --> 00:00:48,214
MAMAN JE T'AIME
DE LA PART DE LISA
12
00:00:50,759 --> 00:00:52,594
Je peux lécher les fouets?
13
00:01:04,856 --> 00:01:06,983
Bonne fête!
14
00:01:08,443 --> 00:01:10,779
- Quoi?
- Ton déjeuner de fête.
15
00:01:12,655 --> 00:01:15,825
- Comme c'est gentil!
- C'est ma fête?
16
00:01:15,909 --> 00:01:17,869
- Non!
- C'est ma fête?
17
00:01:17,952 --> 00:01:20,371
Et mes cadeaux?
J'adore les fêtes.
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,750
- Non, Homer, c'est le mien!
- Tu connais pas la date de sa fête?
19
00:01:23,833 --> 00:01:27,212
Mais si, bien sûr que je le connais,
voyons.
20
00:01:27,295 --> 00:01:29,756
Tu croyais que j'avais oublié, hein?
21
00:01:29,839 --> 00:01:31,925
- Tu lui offres quoi?
- T'as acheté quoi?
22
00:01:33,301 --> 00:01:36,930
Un cadeau très touchant.
C'est une surprise!
23
00:01:38,139 --> 00:01:43,144
Il fait un temps superbe, ce matin.
Je crois que je vais faire un tour.
24
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
Je pense qu'il a oublié, maman.
25
00:01:51,528 --> 00:01:52,612
CENTRE COMMERCIAL
26
00:01:53,363 --> 00:01:54,697
STATIONNEMENT INTERDIT
27
00:01:55,031 --> 00:02:00,120
- Oh non! Ouvrez!
- Bonjour, chers consommateurs.
28
00:02:00,203 --> 00:02:03,623
Vous allez pouvoir
satisfaire votre besoin de dépenser.
29
00:02:06,126 --> 00:02:08,628
LA MAISON DU RÉPONDEUR
30
00:02:09,295 --> 00:02:11,256
Trop salé.
31
00:02:11,339 --> 00:02:13,466
AU PERC'OREILLES
32
00:02:13,550 --> 00:02:14,592
POP CORN
33
00:02:14,676 --> 00:02:16,177
Trop sucré.
34
00:02:16,261 --> 00:02:17,512
AUX DESSOUS CHICS
35
00:02:17,595 --> 00:02:18,888
Trop provocant.
36
00:02:18,972 --> 00:02:22,016
Patty, il vient de sortir
m'acheter un cadeau.
37
00:02:22,100 --> 00:02:24,686
Marge, il ne t'achète jamais
ce que tu voudrais.
38
00:02:24,769 --> 00:02:27,480
C'est toujours
ce qui lui fait plaisir à lui.
39
00:02:27,564 --> 00:02:30,650
Rappelle-toi quand il t'a offert
l'attirail de pêche.
40
00:02:30,733 --> 00:02:34,112
Et le calendrier avec les photos
de Kim Basinger?
41
00:02:34,195 --> 00:02:36,531
Je suis sûre qu'il ne fait pas ça
délibérément.
42
00:02:38,408 --> 00:02:39,993
SOLDE
43
00:02:40,368 --> 00:02:45,081
Homer et moi, on a passé une très
bonne soirée au Homard Bleu.
44
00:02:45,165 --> 00:02:48,501
- Il y a aussi le Goéland Rouillé.
- Non, non, non.
45
00:02:48,585 --> 00:02:51,754
On va t'emmener dans un endroit
amusant. Le Steak qui Chante.
46
00:02:52,755 --> 00:02:55,216
Là où les serveurs chantent?
47
00:02:57,635 --> 00:02:59,387
- Homer?
- Voilà, j'arrive.
48
00:03:03,057 --> 00:03:07,061
Homer, ce soir nous allons souper
au Steak qui Chante.
49
00:03:07,145 --> 00:03:10,899
Bonne idée. Rien que toi et moi
et les troubadours.
50
00:03:10,982 --> 00:03:11,941
Et les enfants.
51
00:03:12,025 --> 00:03:14,319
- Bon, d'accord.
- Et mes sœurs.
52
00:03:15,653 --> 00:03:19,490
Le Steak qui Chante
BALLADES ET SALADES
53
00:03:20,158 --> 00:03:25,288
- Que de valses nous dansâmes
- Promesse d'un nouveau-né
54
00:03:26,164 --> 00:03:29,667
C'est la plus belle preuve d'amour
qu'une femme puisse donner
55
00:03:29,751 --> 00:03:33,463
Plus près de Toi, Seigneur
56
00:03:33,546 --> 00:03:38,676
Plus près de toi
57
00:03:40,303 --> 00:03:42,764
Du parfum!
58
00:03:43,556 --> 00:03:46,893
- Merci, Bart.
- De rien, maman.
59
00:03:46,976 --> 00:03:49,395
Et voilà, ça lui fait 34 ans.
60
00:03:49,479 --> 00:03:52,023
Elle peut encore refaire sa vie
avec un autre.
61
00:03:52,106 --> 00:03:54,901
- Un qui mange la bouche fermée.
- Quoi?
62
00:03:54,984 --> 00:03:57,278
Rien. Finis ton steak.
63
00:03:57,362 --> 00:04:01,824
Regarde-le avaler des bouts d'os.
Il va s'étouffer.
64
00:04:01,908 --> 00:04:03,743
- Tu sais faire le bouche à bouche?
- Non.
65
00:04:03,826 --> 00:04:04,661
Tant mieux!
66
00:04:08,498 --> 00:04:09,958
Elle préfère le mien.
67
00:04:10,041 --> 00:04:12,627
- C'est pas vrai.
- Si, c'est vrai.
68
00:04:12,710 --> 00:04:15,380
Alors pourquoi elle n'a pas mis
de ton parfum?
69
00:04:15,463 --> 00:04:20,009
Mais oui. Maman, pourquoi t'as pas
encore essayé mon parfum?
70
00:04:22,512 --> 00:04:25,974
Je le garde
pour les grandes occasions.
71
00:04:26,057 --> 00:04:28,101
Mais de quoi vous parlez?
Il y en a des litres!
72
00:04:28,726 --> 00:04:31,145
Aujourd'hui,
c'est déjà un grand jour
73
00:04:31,229 --> 00:04:35,608
si on veut en rajouter, on finira
par le rendre moins exceptionnel.
74
00:04:35,692 --> 00:04:38,486
- Tu vois, elle adore mon cadeau.
- N'importe quoi.
75
00:04:38,569 --> 00:04:43,825
Attendez un instant! Votre mère
n'a pas encore ouvert mon cadeau.
76
00:04:43,908 --> 00:04:46,661
Joyeuse fête!
77
00:04:46,744 --> 00:04:48,705
Joyeuse fête!
78
00:04:48,788 --> 00:04:52,375
Joyeuse 34e fête d'anniversaire
Mme Homer Simpson
79
00:04:52,458 --> 00:04:57,588
Joyeuse fête!
80
00:05:02,427 --> 00:05:05,346
Vous inquiétez pas, je vais essuyer.
81
00:05:05,430 --> 00:05:07,307
Elle est magnifique, non?
82
00:05:07,390 --> 00:05:11,060
Je ne peux pas en juger,
je n'ai jamais joué au bowling!
83
00:05:11,144 --> 00:05:14,022
Moi je connais quelqu'un
qui en voudrait bien.
84
00:05:20,778 --> 00:05:24,866
Tu dis toujours qu'on doit se parler.
C'est ce que je fais.
85
00:05:25,283 --> 00:05:29,996
Mais je vais arrêter dans un instant.
Alors s'il te plaît, réponds-moi.
86
00:05:30,079 --> 00:05:32,206
J'arrête de parler, maintenant.
87
00:05:32,290 --> 00:05:35,960
Tu as acheté cette boule de bowling
pour toi, pas pour moi.
88
00:05:36,044 --> 00:05:37,128
Quoi? Non.
89
00:05:37,211 --> 00:05:39,213
Les trous sont faits pour tes doigts.
90
00:05:39,297 --> 00:05:40,548
C'était une surprise!
91
00:05:40,631 --> 00:05:43,801
J'allais pas te couper la main
pour la porter au magasin.
92
00:05:43,885 --> 00:05:46,095
Tu n'as pas envisagé
que j'utilise cette boule.
93
00:05:46,179 --> 00:05:48,056
Je peux la rapporter.
94
00:05:48,139 --> 00:05:50,725
Tu ne peux pas,
il y a ton nom dessus!
95
00:05:50,808 --> 00:05:54,729
- Parce qu'elle vient de moi!
- Homer, je garde cette boule.
96
00:05:54,812 --> 00:05:55,813
Elle est à moi!
97
00:05:55,897 --> 00:05:58,441
Quoi?
Mais tu sais pas jouer au bowling!
98
00:05:58,524 --> 00:06:01,486
Je la garde et je vais m'en servir.
99
00:06:01,569 --> 00:06:03,988
Merci pour ton cadeau, Homer.
100
00:06:04,072 --> 00:06:06,991
Heu, tout le plaisir est pour moi.
101
00:06:08,534 --> 00:06:11,913
BOWLING DE BARNEY
102
00:06:15,166 --> 00:06:17,919
- Excusez-moi. Où je dois lancer ça?
- Là-bas.
103
00:06:18,002 --> 00:06:19,128
Merci.
104
00:06:19,212 --> 00:06:21,714
- Attendez, il vous faut une piste.
- Non merci.
105
00:06:21,798 --> 00:06:24,509
- Je viens juste me défouler.
- Pas en dehors des pistes.
106
00:06:24,592 --> 00:06:28,471
- Bon, d'accord.
- Tenez. Pour marquer votre score.
107
00:06:28,554 --> 00:06:30,640
- Votre pointure?
- Ça vous regarde pas.
108
00:06:30,723 --> 00:06:34,769
Pas de chaussures de ville
sur les pistes. Quelle taille?
109
00:06:35,353 --> 00:06:37,397
- Un petit 42.
- 42!
110
00:06:39,440 --> 00:06:42,944
J'ai plus qu'une paire dépareillée.
Un 38 et un 44.
111
00:06:43,027 --> 00:06:43,986
Merci.
112
00:06:47,031 --> 00:06:49,075
Encore tièdes et moites!
113
00:07:05,675 --> 00:07:10,471
120 quilles plus tard, le résultat
est là : je suis le meilleur.
114
00:07:14,892 --> 00:07:19,272
Je ne vois vraiment pas ce qu'il fait
de si différent de moi.
115
00:07:25,987 --> 00:07:29,615
- Je suis désolée.
- C'est entièrement ma faute.
116
00:07:29,699 --> 00:07:31,492
Je suis ravi de vous connaître...
117
00:07:34,537 --> 00:07:39,250
Non. Homer, c'est le nom
de ma boule. Moi c'est Marge.
118
00:07:44,630 --> 00:07:49,427
Vos doigts sont si gracieux, si
féminins. Trop fins pour cette boule.
119
00:07:49,510 --> 00:07:53,139
Il vous en faut une plus légère,
plus délicate.
120
00:07:53,222 --> 00:07:58,269
- Tenez, essayez ma boule.
- Non, merci, Monsieur Brunswick.
121
00:07:58,352 --> 00:08:00,688
- Appelez-moi Jacques.
- Jacques.
122
00:08:00,771 --> 00:08:02,398
Marge.
123
00:08:03,357 --> 00:08:06,152
- Non, je prendrai la mienne.
- Comme vous voulez.
124
00:08:06,235 --> 00:08:09,655
Beaucoup de gens sont attachés
à des choses aussi lourdes
125
00:08:09,739 --> 00:08:12,325
et maladroites que votre Homer.
126
00:08:12,825 --> 00:08:15,161
Puis-je vous poser
une question osée?
127
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
- Oui.
- Vous n'y avez jamais joué?
128
00:08:17,163 --> 00:08:18,247
- Non.
- Non.
129
00:08:18,331 --> 00:08:20,500
- Mais non.
- Alors je vous apprendrai.
130
00:08:21,000 --> 00:08:24,337
- Je ne veux pas abuser.
- Pas du tout. C'est mon métier.
131
00:08:24,420 --> 00:08:26,839
Lancez cette boule,
que je voie votre style.
132
00:08:26,923 --> 00:08:29,509
D'accord,
mais je ne suis pas très douée.
133
00:08:32,762 --> 00:08:36,432
Je renverse une quille, mais
les autres ne tremblent même pas.
134
00:08:36,516 --> 00:08:38,768
Je peux vous aider, Marge.
Prenez cette boule.
135
00:08:38,851 --> 00:08:40,561
Prenez Homer. Allez-y.
136
00:08:41,687 --> 00:08:43,189
Oh!
137
00:08:43,272 --> 00:08:44,941
- Lancez.
- Mais...
138
00:08:45,024 --> 00:08:46,609
Lancez-la, bon sang!
139
00:08:51,697 --> 00:08:54,116
Vous êtes un très bon professeur.
140
00:08:54,200 --> 00:08:56,744
Oui. Je peux tout vous enseigner.
141
00:08:56,827 --> 00:08:59,914
Pourquoi il y a des petites flèches
sur les pistes.
142
00:08:59,997 --> 00:09:01,791
Ce qu'est une frame.
143
00:09:01,874 --> 00:09:05,169
Savez-vous spliter un 5-7-10, Marge?
144
00:09:05,253 --> 00:09:06,254
Non.
145
00:09:06,337 --> 00:09:09,465
Mais avant tout, sachez
que la quille 8 s'appelle le flic.
146
00:09:10,049 --> 00:09:14,011
Riez, Marge, riez de bon cœur.
Riez, ça fait maigrir.
147
00:09:14,095 --> 00:09:16,097
- C'est si drôle.
- Ça fait du bien.
148
00:09:16,597 --> 00:09:20,768
J'aurais jamais pensé que c'était
si compliqué. Quels sont vos tarifs?
149
00:09:20,851 --> 00:09:23,354
- 25 dollars la leçon.
- 25 dollars!
150
00:09:23,437 --> 00:09:25,481
En fait elles en valent 40.
151
00:09:26,190 --> 00:09:31,153
- Bien. Quand commençons-nous?
- Nous avons déjà commencé.
152
00:09:33,030 --> 00:09:36,867
Ça, c'est la grande vie,
hein les enfants? La pizza.
153
00:09:36,951 --> 00:09:38,661
Le festin des rois.
154
00:09:38,744 --> 00:09:41,706
N'aie pas peur. C'est pas si dur
de s'occuper de nous.
155
00:09:41,789 --> 00:09:46,043
J'ai pas peur. Je pense que c'est
une bonne occasion d'être ensemble.
156
00:09:46,127 --> 00:09:49,297
D'habitude c'est votre mère.
Là, c'est mon tour.
157
00:09:52,592 --> 00:09:54,760
Le temps passe toujours
aussi lentement?
158
00:09:55,386 --> 00:09:58,639
Vous devez apprendre
à connaître votre piste.
159
00:09:58,723 --> 00:10:01,642
Touchez son incroyable
douceur satinée.
160
00:10:02,435 --> 00:10:05,187
Caressez-la. Faites corps avec elle.
161
00:10:05,271 --> 00:10:07,356
- C'est doux, n'est-ce pas?
- Très doux.
162
00:10:07,440 --> 00:10:08,733
- Doux?
- Oui, très.
163
00:10:08,816 --> 00:10:09,859
- Oui?
- Oui.
164
00:10:09,942 --> 00:10:12,236
- Doux.
- Oui.
165
00:10:12,320 --> 00:10:13,362
On mangerait dessus.
166
00:10:14,614 --> 00:10:16,032
- Vous avez faim?
- Oui.
167
00:10:16,115 --> 00:10:17,408
Quatre beignets d'oignons!
168
00:10:18,784 --> 00:10:21,662
- Delicioso!
- Mes compliments au livreur.
169
00:10:21,746 --> 00:10:25,082
Bien, on a mangé.
Qu'est-ce qu'on a d'autre à faire?
170
00:10:25,166 --> 00:10:27,501
Vérifions la liste de maman.
171
00:10:27,877 --> 00:10:32,340
Manger. Faire la vaisselle.
Bon, ne vous inquiétez pas.
172
00:10:32,423 --> 00:10:34,884
Ce sera vite fait,
si on s'y met tous ensemble.
173
00:10:39,639 --> 00:10:41,349
Voilà! C'est propre.
174
00:10:41,432 --> 00:10:45,728
Ensuite, voyons ça.
Mettre Maggie au lit.
175
00:10:46,562 --> 00:10:49,315
Dodo, l'enfant do
176
00:10:49,398 --> 00:10:52,276
L'enfant dormira bien vite
177
00:10:52,360 --> 00:10:55,154
Dodo, l'enfant do
178
00:10:55,237 --> 00:10:58,824
L'enfant dormira bientôt
179
00:11:06,082 --> 00:11:08,417
Homer? Homer?
180
00:11:10,378 --> 00:11:12,171
Comment c'était, le bowling?
181
00:11:12,254 --> 00:11:14,256
C'est un loisir très exigeant.
182
00:11:14,715 --> 00:11:17,593
Un sport, chérie, c'est un sport.
183
00:11:18,678 --> 00:11:22,807
Cela dit, je suis sûre
que je m'en sortirai mieux demain.
184
00:11:22,890 --> 00:11:24,141
Tu y retournes?
185
00:11:24,225 --> 00:11:27,770
Oui, si ça t'embête pas
de garder encore les enfants.
186
00:11:27,853 --> 00:11:30,231
Non, ça me dérange pas.
187
00:11:30,731 --> 00:11:33,359
- Bonne nuit, Homer.
- Bonne nuit.
188
00:11:36,070 --> 00:11:37,238
C'est pour vous.
189
00:11:37,321 --> 00:11:39,573
Oh, Jacques! Il me va!
190
00:11:39,657 --> 00:11:42,827
Vous avez deviné ma taille
et il porte mon nom!
191
00:11:42,910 --> 00:11:48,040
- C'est vraiment pour moi.
- 17 dollars 50. Pour vous, ma chérie.
192
00:12:18,988 --> 00:12:21,991
- Nous y sommes.
- Vous n'étiez pas obligé.
193
00:12:22,074 --> 00:12:23,159
J'y tenais beaucoup.
194
00:12:23,242 --> 00:12:27,413
Marge, si vous saviez
comme vous êtes belle sous la lune.
195
00:12:27,496 --> 00:12:31,083
- Jacques, je suis une femme mariée.
- Je sais, je sais.
196
00:12:31,167 --> 00:12:36,213
Ma raison me dit de m'arrêter mais mon
cœur et mes hanches disent : "Encore".
197
00:12:37,757 --> 00:12:41,343
Chérie, je veux vous revoir demain.
Loin du bowling.
198
00:12:41,427 --> 00:12:44,638
Loin du fracas des quilles
qui s'écroulent.
199
00:12:44,722 --> 00:12:47,266
- Prenons le brunch ensemble.
- C'est quoi le brunch?
200
00:12:47,349 --> 00:12:50,561
Ce n'est ni un déjeuner
ni un dîner,
201
00:12:50,644 --> 00:12:53,314
mais ça se termine en général
par une tranche de melon.
202
00:12:53,397 --> 00:12:57,359
C'est moins riche qu'un déjeuner,
mais vous vous régalerez.
203
00:12:57,443 --> 00:12:59,612
- Non, je ne pense pas.
- Marge chérie.
204
00:13:00,321 --> 00:13:02,948
Il y a dix quilles dans mon cœur.
205
00:13:03,032 --> 00:13:04,575
Vous en avez renversé huit.
206
00:13:04,992 --> 00:13:08,204
Vous n'allez pas abandonner
si près du but?
207
00:13:10,456 --> 00:13:11,665
D'accord.
208
00:13:18,255 --> 00:13:20,174
- Marge?
- Oui, Homer?
209
00:13:21,926 --> 00:13:23,511
Rien.
210
00:13:33,896 --> 00:13:34,897
Voilà le bus!
211
00:13:34,980 --> 00:13:38,192
Tenez, les enfants.
Dîner spécial.
212
00:13:38,275 --> 00:13:42,446
Plein de bonnes choses
qui font grandir et des friandises.
213
00:13:42,530 --> 00:13:45,699
- Ay caramba!
- Tu vas au bowling ce soir, maman?
214
00:13:45,783 --> 00:13:47,910
Oui, en effet.
215
00:13:47,993 --> 00:13:51,872
Tenez. Ne vous inquiétez pas,
votre père s'occupera du souper.
216
00:13:52,540 --> 00:13:54,208
Mercredi c'est sandwiches!
217
00:13:55,960 --> 00:14:00,548
Au revoir, Lisa.
Ma petite Lisa chérie.
218
00:14:02,383 --> 00:14:05,719
Au revoir, Bart.
Mon petit garçon à moi.
219
00:14:08,556 --> 00:14:11,809
- Génial le dîner, hein Lisa?
- Bart, tu comprends pas?
220
00:14:11,892 --> 00:14:14,937
Ça s'appelle de la
surcompensation.
221
00:14:15,020 --> 00:14:18,190
Maman culpabilise
parce que son mariage bat de l'aile.
222
00:14:18,274 --> 00:14:22,152
Tu charries un peu, ma vieille.
Il faut en profiter un max.
223
00:14:22,570 --> 00:14:27,825
J'ai lu ce qui arrivait aux enfants
dont les parents ne s'aiment plus.
224
00:14:27,908 --> 00:14:32,204
Ils traversent huit stades.
Moi, je suis dans le 3e : la peur.
225
00:14:32,288 --> 00:14:34,498
Toi, tu es dans le 2e :
la négation.
226
00:14:34,582 --> 00:14:37,793
- Non, c'est pas vrai.
- Si, c'est vrai!
227
00:14:37,877 --> 00:14:39,628
Non, non et non!
228
00:14:39,712 --> 00:14:40,880
Bon, je retire.
229
00:14:44,758 --> 00:14:45,718
Mimosa?
230
00:14:45,801 --> 00:14:48,804
Je suis une femme mariée.
Ne m'appelez pas comme ça.
231
00:14:49,555 --> 00:14:54,560
Non, non, non. C'est une boisson.
Du jus d'orange et du champagne.
232
00:14:54,643 --> 00:14:58,731
Vous êtes charmante. Vous avez cru
que je vous manquais de respect.
233
00:14:58,814 --> 00:15:00,900
Eh bien, je vous remercie.
234
00:15:00,983 --> 00:15:03,485
Marge? Marge Simpson.
235
00:15:03,569 --> 00:15:07,781
C'est moi, Helen Lovejoy,
l'épouse ragoteuse de votre pasteur.
236
00:15:07,865 --> 00:15:09,366
Ah oui. Bonjour.
237
00:15:09,450 --> 00:15:11,619
J'allais partir quand
238
00:15:11,702 --> 00:15:16,665
j'ai regardé par ici et je me suis
dit : "Mais c'est Marge Simpson
239
00:15:16,749 --> 00:15:21,086
avec un autre homme que son mari."
Il fallait que je vienne vous saluer.
240
00:15:21,170 --> 00:15:23,839
- On était...
- Oh non, ne me dites rien.
241
00:15:23,923 --> 00:15:26,592
Je lui donne une leçon de bowling,
je vous remercie.
242
00:15:26,675 --> 00:15:31,305
Continuons. Les quilles pour un split
de 3-7-10 étant disposées ainsi...
243
00:15:31,722 --> 00:15:34,058
Cette olive représente la boule.
244
00:15:34,141 --> 00:15:37,686
Une boule est bien plus grosse, vous
le savez, mais c'est une belle olive.
245
00:15:37,770 --> 00:15:40,022
Bon, eh bien, au revoir.
246
00:15:40,105 --> 00:15:43,025
- Je vous verrai dimanche à la messe.
- Au revoir.
247
00:15:43,108 --> 00:15:44,902
Au revoir, Helen.
248
00:15:44,985 --> 00:15:50,115
Vous avez là une amie charmante.
Espérons qu'elle va se faire écraser.
249
00:15:51,408 --> 00:15:56,038
Votre rire est une musique. Mais si
vous riez maintenant, j'en mourrai.
250
00:15:56,121 --> 00:16:00,042
Car ce que je vais dire est très
sérieux, peut-être même choquant.
251
00:16:00,125 --> 00:16:03,754
Marge, ma chérie,
je désire un nouveau rendez-vous.
252
00:16:03,837 --> 00:16:06,507
- Ça n'a rien de choquant.
- Loin des yeux indiscrets.
253
00:16:06,590 --> 00:16:09,051
Loin du bruit et de la fureur.
254
00:16:09,426 --> 00:16:12,846
À mon appartement,
à Fiesta Terrace.
255
00:16:21,939 --> 00:16:26,735
Je vous attendais.
Venez par ici, ma belle ensorceleuse.
256
00:16:28,362 --> 00:16:31,824
- Puis-je avoir cette danse?
- Bien sûr.
257
00:16:47,923 --> 00:16:51,844
Mon Dieu! Vous en avez
des trophées de bowling.
258
00:16:52,428 --> 00:16:56,015
Je vous adore. Ce ne sont pas des
trophées de bowling,
259
00:16:56,098 --> 00:16:58,934
vous êtes si naïve,
mais des trophées de séduction.
260
00:16:59,018 --> 00:17:00,185
- Vraiment?
- Oui.
261
00:17:07,151 --> 00:17:09,778
- Champagne?
- S'il vous plaît.
262
00:17:09,862 --> 00:17:11,697
Voilà, mon adorée.
263
00:17:11,780 --> 00:17:13,157
Merci.
264
00:17:15,367 --> 00:17:18,203
Quelle force cosmique
nous aura réunis, Marge?
265
00:17:18,287 --> 00:17:20,873
- Le destin?
- Oui.
266
00:17:20,956 --> 00:17:26,295
Quelque dieu passionné de bowling
nous aura placé là, côte à côte.
267
00:17:26,378 --> 00:17:30,340
- Comme deux quilles vulnérables.
- Résistons bravement...
268
00:17:30,424 --> 00:17:33,010
- Jusqu'à ce qu'inexorablement...
- Nous chancelions.
269
00:17:39,308 --> 00:17:41,435
Marge, dites quelque chose!
270
00:17:42,227 --> 00:17:43,896
Jeudi, ça vous irait?
271
00:17:43,979 --> 00:17:45,856
Oui, c'est parfait.
272
00:17:58,327 --> 00:17:59,870
"Pour Marge"?
273
00:18:10,047 --> 00:18:13,717
Hé, papa, si on se lançait
cette bonne vieille balle?
274
00:18:13,801 --> 00:18:17,346
J'arrive pas à soulever ma tête,
alors une balle...
275
00:18:17,429 --> 00:18:19,348
Allez, viens. Bouge-toi.
276
00:18:20,682 --> 00:18:22,976
Simpson surveille le coureur
sur la première base.
277
00:18:23,060 --> 00:18:25,771
2e lancer, il prend son élan
et lance une rapide.
278
00:18:28,816 --> 00:18:31,026
Papa, t'as même pas fait "ouille".
279
00:18:31,110 --> 00:18:34,154
Oh, désolé. Ouille.
280
00:18:34,530 --> 00:18:37,783
Lisa, tu as raison.
Quelque chose ne tourne pas rond.
281
00:18:37,866 --> 00:18:40,786
Inquiet, Bart?
Bienvenue à la phase 3 : la peur.
282
00:18:40,869 --> 00:18:42,663
Il faut faire quelque chose.
283
00:18:42,746 --> 00:18:47,251
Désolée, Bart. Je suis engluée
dans la phase 5 : auto-apitoiement.
284
00:18:47,876 --> 00:18:51,505
Je sais pas ce qui se passe,
mais un jour tu m'as donné un conseil.
285
00:18:51,588 --> 00:18:54,967
- Je t'ai donné un conseil, moi?
- Ouais, tu te souviens?
286
00:18:55,050 --> 00:18:57,427
T'avais dit que quand quelque chose
vous embête
287
00:18:57,511 --> 00:19:01,723
et qu'on est trop con pour savoir
quoi faire, il vaut mieux la fermer
288
00:19:01,807 --> 00:19:05,894
- pour pas aggraver la situation.
- Bon conseil.
289
00:19:17,823 --> 00:19:19,575
Marge, je peux te parler?
290
00:19:19,658 --> 00:19:21,743
- Bien sûr.
- J'ai pensé à une chose.
291
00:19:22,536 --> 00:19:26,790
Tout le monde fait des sandwiches à
la confiture mais ça coule toujours
292
00:19:26,874 --> 00:19:29,001
et on a les doigts tout collants.
293
00:19:29,084 --> 00:19:33,005
Avec toi, la confiture reste toujours
au milieu comme il faut.
294
00:19:33,088 --> 00:19:36,258
Je sais pas comment tu fais.
Tu dois avoir un don.
295
00:19:36,341 --> 00:19:39,720
Ça fait longtemps que je le pense,
mais je t'en ai jamais parlé.
296
00:19:39,803 --> 00:19:41,972
Je voulais que tu saches
ce que je ressens.
297
00:19:42,055 --> 00:19:44,933
C'est pas bon
d'étouffer ses sentiments.
298
00:19:47,311 --> 00:19:49,688
Au revoir, ma petite femme.
299
00:19:51,231 --> 00:19:52,316
Au revoir, Homer.
300
00:19:52,774 --> 00:19:55,110
FIESTA TERRACE
RÉSIDENCE BRANCHÉE
301
00:20:00,115 --> 00:20:02,451
Au moment le plus merveilleux
de la vie.
302
00:20:02,534 --> 00:20:07,497
Meilleur que l'acte ou le souvenir.
Le moment de l'anticipation.
303
00:20:10,125 --> 00:20:12,920
Tu as la beauté du diable.
Regarde-toi.
304
00:20:13,003 --> 00:20:16,381
Ce soir, Jacques,
tu vas faire voler les quilles!
305
00:20:17,507 --> 00:20:18,800
CENTRALE NUCLÉAIRE
306
00:20:20,093 --> 00:20:21,678
T'as pas faim Homer?
307
00:20:21,762 --> 00:20:24,264
- Je crève la dalle.
- Pourquoi tu manges pas?
308
00:20:24,348 --> 00:20:25,933
J'ose pas le manger.
309
00:20:26,016 --> 00:20:28,185
C'est tout ce qui me reste de Marge.
310
00:20:29,978 --> 00:20:31,438
Y'a de l'eau dans le gaz.
311
00:20:51,333 --> 00:20:54,753
CENTRALE NUCLÉAIRE
FIESTA TERRACE
312
00:21:18,110 --> 00:21:19,778
ATTENTION
RADIOACTIF
313
00:21:33,417 --> 00:21:36,128
Marge! Quelle bonne surprise!
314
00:21:36,586 --> 00:21:39,423
- C'est pour moi que t'es venue?
- Bien sûr!
315
00:21:49,391 --> 00:21:52,144
Bravo, Homer. Bravo les tourtereaux!
316
00:21:52,728 --> 00:21:54,521
Je dis quoi au patron?
317
00:21:54,604 --> 00:21:59,318
Dis-lui que je suis sur le siège
arrière de mon auto avec ma femme.
318
00:21:59,401 --> 00:22:02,779
Et que je serai pas de retour
avant 10 minutes!
319
00:23:07,469 --> 00:23:08,470
Traduction :
Marion Roché