1 00:00:03,837 --> 00:00:06,589 阿森一族 2 00:00:07,090 --> 00:00:08,258 (歡迎蒞臨春田核電廠) 3 00:00:09,592 --> 00:00:11,011 (微痛牙醫) 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,887 (春田小學) 5 00:00:15,640 --> 00:00:18,643 (我不該搧動人群) 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,527 (注意安全) 7 00:00:27,610 --> 00:00:29,696 (《媽媽雜誌》小丑庫斯提麥片) 8 00:00:48,840 --> 00:00:50,008 (老莫小酒館) 9 00:00:52,469 --> 00:00:53,678 (巴士) 10 00:01:44,521 --> 00:01:47,232 麗莎,妳還沒好嗎? 11 00:01:47,315 --> 00:01:49,317 怎麼回事?妳掉進馬桶裡了嗎? 12 00:01:50,735 --> 00:01:51,611 麗莎 13 00:01:55,115 --> 00:01:57,242 -爸,抱歉,女士和小孩優先 -搞什… 14 00:02:03,915 --> 00:02:05,083 我的鑰匙到底在哪裡? 15 00:02:05,166 --> 00:02:06,334 誰偷了我的鑰匙? 16 00:02:06,417 --> 00:02:09,295 -快點,我上班要遲到了 -噢,荷馬,如果頭和脖子可以分開 17 00:02:09,379 --> 00:02:11,381 我看你連頭都能搞丟 18 00:02:11,673 --> 00:02:14,551 -你找過客廳了嗎? -客廳,沒錯 19 00:02:22,100 --> 00:02:24,310 接近了,不,又變遠了 20 00:02:25,145 --> 00:02:27,147 越來越遠,非常遠 21 00:02:27,272 --> 00:02:29,983 -你知道我的鑰匙在哪裡嗎? -不知道,我在說你和早餐的距離 22 00:02:31,943 --> 00:02:34,487 -你找過遊戲室了嗎? -遊戲室?我去看看 23 00:02:35,989 --> 00:02:36,865 呃,爸 24 00:02:38,283 --> 00:02:40,201 -慘了 -噢,荷馬 25 00:02:40,451 --> 00:02:41,369 拿去 26 00:02:42,328 --> 00:02:43,788 大家抱歉 27 00:02:43,913 --> 00:02:46,374 但我只有兩個紙杯蛋糕可以給你們 28 00:02:46,457 --> 00:02:48,459 媽媽,我們當中有人在過去30年來 29 00:02:48,543 --> 00:02:51,504 已經吃了夠多的紙杯蛋糕 30 00:02:51,629 --> 00:02:53,089 -巴特 -我的給你們吃吧 31 00:02:53,173 --> 00:02:55,508 小小的紙杯蛋糕並不能令我快樂起來 32 00:02:58,303 --> 00:03:00,138 -好欸 -太好了 33 00:03:00,805 --> 00:03:02,932 好的,同學們,從頭開始 34 00:03:03,391 --> 00:03:05,894 一、二、三,開始 35 00:03:06,269 --> 00:03:10,148 為妳,我的國家 36 00:03:24,120 --> 00:03:24,996 麗莎 37 00:03:26,497 --> 00:03:27,999 麗莎辛普森 38 00:03:28,833 --> 00:03:30,793 麗莎,《為妳,我的國家》這首歌裡 39 00:03:30,877 --> 00:03:32,086 並沒有即興爵士樂伴奏 40 00:03:32,253 --> 00:03:35,131 拉戈先生,我們國家就是這樣啊 41 00:03:35,215 --> 00:03:36,090 妳說什麼? 42 00:03:36,216 --> 00:03:39,636 我在為了那些無家可歸 只能住在車裡的無殼蝸牛 43 00:03:39,969 --> 00:03:42,388 和愛荷華州那些被冷血的官僚 44 00:03:42,472 --> 00:03:44,015 強行徵收土地的農夫 45 00:03:44,307 --> 00:03:45,934 還有西維吉尼亞州 咳個不停的煤礦工人而哭泣… 46 00:03:46,017 --> 00:03:49,562 麗莎,妳說得都對 但那些討厭鬼 47 00:03:49,646 --> 00:03:51,397 並不會出席下週的演奏會 48 00:03:52,023 --> 00:03:53,942 現在,同學們,我們從頭來過 49 00:03:54,567 --> 00:03:55,777 五、六、七… 50 00:04:05,119 --> 00:04:06,955 每天中午鈴聲響起後 51 00:04:07,038 --> 00:04:09,332 我們就被趕到這裡集中餵食 52 00:04:09,415 --> 00:04:10,959 像牲口一樣擠在一起 53 00:04:11,042 --> 00:04:13,378 嚼著反芻的食物 恐懼著無法避免的… 54 00:04:14,003 --> 00:04:15,129 食物大戰 55 00:04:17,590 --> 00:04:19,717 麗莎,快點,別傻坐在那邊 56 00:04:19,842 --> 00:04:20,718 快抓起義大利麵加入戰爭 57 00:04:21,219 --> 00:04:22,845 我不想加入 58 00:04:28,977 --> 00:04:31,646 麗莎,我們現在正在打躲避球 59 00:04:31,813 --> 00:04:34,232 這項運動是要移動或閃躲 60 00:04:34,315 --> 00:04:38,194 -避免被球打到 -也就是說要躲避那顆球 61 00:04:38,319 --> 00:04:39,946 小姐,請妳告訴我為什麼 62 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 妳一直站著不動而不躲開那些球呢? 63 00:04:42,532 --> 00:04:44,200 因為我心情不好 64 00:04:44,742 --> 00:04:46,577 心情不好就不能打躲避球? 65 00:04:46,786 --> 00:04:49,497 妳太誇張了,好了,拿出妳們的熱情 66 00:04:49,747 --> 00:04:50,665 開始打球 67 00:04:58,715 --> 00:05:00,466 來吧,放馬過來 68 00:05:03,594 --> 00:05:04,971 穿著紅色球褲的是 69 00:05:05,054 --> 00:05:07,890 48勝0敗績 70 00:05:08,057 --> 00:05:10,435 這個家的總冠軍 71 00:05:10,893 --> 00:05:13,104 戰神巴特辛普森 72 00:05:14,230 --> 00:05:15,440 好耶,上啊 73 00:05:15,523 --> 00:05:17,692 穿著紫色球褲的是 74 00:05:17,984 --> 00:05:21,237 戰績0勝48敗 75 00:05:21,362 --> 00:05:24,282 更正,丟臉的48敗 76 00:05:24,449 --> 00:05:27,452 -全數一擊倒地… -你一定要每場都這樣演嗎? 77 00:05:27,535 --> 00:05:30,747 荷馬“人肉沙包”辛普森 78 00:05:31,122 --> 00:05:31,748 (第一回合) 79 00:05:34,375 --> 00:05:36,878 可惡,這個爛搖桿 80 00:05:37,712 --> 00:05:41,424 -三秒,破紀錄了 -不,我還沒輸…你給我起來 81 00:05:41,507 --> 00:05:43,801 快點爬起來,好了,我們繼續 82 00:05:43,926 --> 00:05:45,303 喂,廢柴,想繼續挨打嗎? 83 00:05:47,013 --> 00:05:49,223 快點躲開,為什麼都閃不掉? 84 00:05:50,308 --> 00:05:54,103 等一下,我沒辦法…閃開啊,死蠢 85 00:05:54,187 --> 00:05:55,772 -荷馬? -美枝,不要煩我 86 00:05:56,814 --> 00:05:59,859 -快點離開角落 -學校寄通知來了 87 00:06:00,068 --> 00:06:02,278 你這小混蛋又做了什麼好事? 糟糕,快走開 88 00:06:02,445 --> 00:06:04,697 不是我,沒有人證 也沒有證據證明是我做的 89 00:06:04,822 --> 00:06:07,408 巴特,不是的,這張通知不是你的 90 00:06:07,492 --> 00:06:09,494 不是嗎?一定是哪裡搞錯了 91 00:06:10,078 --> 00:06:12,413 是真的,是麗莎的 92 00:06:12,497 --> 00:06:13,831 麗莎? 93 00:06:25,718 --> 00:06:28,805 (家長通知書) 94 00:06:28,888 --> 00:06:32,725 麗莎因為心情不好 而拒絕參與躲避球課 95 00:06:33,434 --> 00:06:34,727 她看起來還好啊 96 00:06:35,144 --> 00:06:37,063 感覺也不像難受想哭 97 00:06:37,313 --> 00:06:38,856 我沒辦法解釋給你聽 98 00:06:39,315 --> 00:06:41,067 爸爸,你不懂 99 00:06:41,150 --> 00:06:44,237 小公主,我當然懂,我也會有感覺 100 00:06:44,654 --> 00:06:47,448 例如“我肚子痛” 101 00:06:47,532 --> 00:06:49,367 或是“我快要瘋了” 102 00:06:50,493 --> 00:06:53,538 過來讓爸爸抱抱妳,告訴我妳的心情 103 00:06:54,330 --> 00:06:56,416 我只是覺得一切都沒有意義 104 00:06:56,999 --> 00:06:59,710 我存在與否 都對這個世界沒有任何影響 105 00:07:00,336 --> 00:07:03,714 當世界上有這麼多可憐人正在受苦 我們怎麼還睡得著 106 00:07:03,840 --> 00:07:06,008 那個,我…呃… 107 00:07:06,634 --> 00:07:08,845 麗莎,來吧,來騎荷馬馬 108 00:07:08,928 --> 00:07:10,471 駕 109 00:07:11,347 --> 00:07:13,683 麗莎,親愛的,我們一起上樓 110 00:07:13,766 --> 00:07:15,643 我來幫妳洗個舒服的熱水澡 111 00:07:15,935 --> 00:07:17,562 當我心情不好時,這會令我好過一點 112 00:07:17,728 --> 00:07:19,605 爸爸,抱歉,我知道你是好意 113 00:07:20,064 --> 00:07:21,274 謝謝妳懂我 114 00:07:21,357 --> 00:07:24,444 天啊,荷馬,事情似乎很嚴重 115 00:07:24,527 --> 00:07:27,613 就是,對了,巴特,把灰塵吸一吸 116 00:07:27,864 --> 00:07:29,907 為什麼?我又沒做錯事 117 00:07:30,032 --> 00:07:32,994 多做家事對你有好處 快去吧,孩子 118 00:07:38,040 --> 00:07:40,168 臭荷馬以為自己好犀利 119 00:07:40,376 --> 00:07:42,837 可惡,我一定要教訓他 以為自己多行 120 00:07:46,174 --> 00:07:49,135 -洗得還開心嗎? -不怎麼樣 121 00:07:49,218 --> 00:07:50,470 啊不就好可憐 122 00:07:50,553 --> 00:07:52,680 我吸塵倒是吸得好開心 123 00:07:52,805 --> 00:07:55,308 說不定幫妳刷浴缸會令我更開心 124 00:07:55,433 --> 00:07:56,726 巴特果然還是老樣子 125 00:07:57,310 --> 00:07:58,978 只會想到他自己 126 00:07:59,187 --> 00:08:02,148 喂,不要對著瑪姬說我的壞話 127 00:08:02,398 --> 00:08:03,816 反正她站在我這邊 128 00:08:03,941 --> 00:08:06,110 -才不是 -就是 129 00:08:06,194 --> 00:08:07,153 -才不是 -就是 130 00:08:07,612 --> 00:08:09,113 看好了,我證明給妳看 131 00:08:09,197 --> 00:08:13,284 瑪姬,快過來妳最愛的哥哥這邊 132 00:08:14,619 --> 00:08:17,330 瑪姬,不要去,過來,來我這邊 133 00:08:17,497 --> 00:08:19,582 瑪姬,快來,選我就對了 134 00:08:19,665 --> 00:08:22,126 不行,瑪姬,不要被表面騙了 135 00:08:22,335 --> 00:08:23,711 內在才重要 136 00:08:26,756 --> 00:08:28,966 瑪姬,算了,去找巴特吧 137 00:08:29,342 --> 00:08:31,969 沒錯,快來找妳最愛的哥哥 138 00:08:41,229 --> 00:08:45,149 不要,加油,不要被…快閃開… 139 00:08:46,776 --> 00:08:47,902 噢不,又來了 140 00:08:49,320 --> 00:08:50,947 快點用力…不 141 00:08:58,955 --> 00:09:01,249 天啊,爸爸,你技術真的很爛欸 142 00:09:01,541 --> 00:09:04,210 才沒有,我只是… 143 00:09:04,418 --> 00:09:06,462 因為那個煩人的噪音令我無法專心 144 00:09:06,671 --> 00:09:08,422 麗莎 145 00:09:15,263 --> 00:09:17,056 麗莎,我之前不是告訴過妳 146 00:09:17,181 --> 00:09:18,808 不要在家裡吹這個薩什麼東東的? 147 00:09:19,058 --> 00:09:22,270 爸,我只是在練習藍調音樂 148 00:09:25,982 --> 00:09:28,484 麗莎,對不起,我不是故意要吼妳的 149 00:09:28,818 --> 00:09:31,445 妳想練就練吧,只要妳開心 150 00:09:31,612 --> 00:09:33,072 爸,不用了,沒關係 151 00:09:33,864 --> 00:09:35,658 我可以練習指法就好 152 00:09:35,950 --> 00:09:39,829 除非連按鍵的聲音都會吵到你 153 00:09:40,288 --> 00:09:41,289 我們來聽聽看 154 00:09:45,793 --> 00:09:48,337 麗莎,妳想按幾大聲就按幾大聲 155 00:09:59,473 --> 00:10:01,225 我必須知道那音樂是從哪來的 156 00:10:20,786 --> 00:10:23,372 真是太美妙了,這首歌叫什麼? 157 00:10:23,456 --> 00:10:25,708 只是隨便吹的小曲,我命名為… 158 00:10:25,875 --> 00:10:28,794 《我從來沒穿過義大利西裝藍調》 159 00:10:36,761 --> 00:10:37,803 美枝,等等 160 00:10:38,012 --> 00:10:42,016 一定要記得面帶微笑踏出家門 161 00:10:42,183 --> 00:10:44,727 因為妳笑得越開心越幸福 162 00:10:44,810 --> 00:10:46,687 人家才知道妳有個好媽媽 163 00:10:59,742 --> 00:11:00,660 搞什麼… 164 00:11:02,870 --> 00:11:04,288 荷馬,看招 165 00:11:04,914 --> 00:11:07,958 巴特,別太兇狠,我是你爸 166 00:11:08,209 --> 00:11:12,296 我已經很放水了 但你真的又老又慢… 167 00:11:12,630 --> 00:11:14,632 又弱,又沒用 168 00:11:16,175 --> 00:11:18,386 不,巴特,不要 169 00:11:25,601 --> 00:11:27,353 荷馬,醒來,快醒醒 170 00:11:27,436 --> 00:11:30,022 -呃?天啊 -噢,天啊 171 00:11:30,606 --> 00:11:32,525 來,我幫你擦一下口水 172 00:11:32,817 --> 00:11:35,903 美枝,妳知道嗎?變老真是太糟了 173 00:11:36,195 --> 00:11:37,863 我覺得我人生中最悲哀的一天 174 00:11:37,947 --> 00:11:40,783 就是當我發現我能輕鬆贏過我爸 175 00:11:40,950 --> 00:11:43,035 而巴特在四歲的時候就做到了 176 00:11:43,619 --> 00:11:45,454 妳怎麼這麼晚還不睡? 177 00:11:45,538 --> 00:11:48,416 我還在想麗莎究竟在困擾些什麼 178 00:11:48,999 --> 00:11:50,209 我也想不通 179 00:11:50,543 --> 00:11:53,421 巴特很難搞,瑪姬又需要隨時注意 180 00:11:53,546 --> 00:11:56,382 但不知不覺中麗莎也長大了 181 00:11:56,549 --> 00:11:58,384 哦,我懂了 182 00:11:58,634 --> 00:12:00,302 應該是青春期的煩惱 183 00:12:00,386 --> 00:12:03,639 可能吧,晚安,荷馬 184 00:12:09,687 --> 00:12:11,355 不對,是低音降B調 185 00:12:15,317 --> 00:12:18,320 好,麗莎,接著來段高音 186 00:12:23,451 --> 00:12:25,286 很好,非常好 187 00:12:25,745 --> 00:12:27,455 我有一次吹高音差點吹到斷氣 188 00:12:27,580 --> 00:12:28,831 墨菲先生,謝謝你 189 00:12:28,956 --> 00:12:31,083 我朋友都叫我“牙齦出血” 190 00:12:31,250 --> 00:12:33,127 噁,他們為什麼這樣叫你啊? 191 00:12:33,294 --> 00:12:36,547 我這樣解釋吧,妳去看過牙醫嗎? 192 00:12:36,630 --> 00:12:37,798 -有啊 -我從來沒去過 193 00:12:37,923 --> 00:12:39,884 我知道我該找時間去看一下 194 00:12:40,009 --> 00:12:42,428 但我的人生已經夠痛苦了 195 00:12:42,762 --> 00:12:44,346 我也有我的煩惱 196 00:12:44,430 --> 00:12:45,890 孩子,這我幫不上忙 197 00:12:46,098 --> 00:12:49,518 我只是個情感豐沛的靈魂樂手 198 00:12:49,769 --> 00:12:52,062 -但我能和妳一起合奏 -好啊 199 00:13:04,533 --> 00:13:05,743 噢,我真的很寂寞 200 00:13:07,161 --> 00:13:08,454 因為我的愛人離開了我 201 00:13:09,997 --> 00:13:11,165 口袋裡什麼也沒有 202 00:13:12,708 --> 00:13:13,834 簡直難以過活 203 00:13:15,586 --> 00:13:17,171 噢,人生充滿孤寂 204 00:13:18,255 --> 00:13:19,840 從我出生那一天起 205 00:13:20,758 --> 00:13:22,510 只有薩克斯風這個老朋友 206 00:13:23,928 --> 00:13:25,596 始終對我不離不棄 207 00:13:26,764 --> 00:13:28,557 我弟弟真的很頑皮 208 00:13:29,266 --> 00:13:30,935 每天都跟我過不去 209 00:13:31,811 --> 00:13:33,854 今天早上我的親生媽媽 210 00:13:34,480 --> 00:13:37,316 還把我的蛋糕給了出去 211 00:13:38,067 --> 00:13:40,236 我爸爸又野蠻又粗魯無比 212 00:13:40,653 --> 00:13:42,696 根本該關進動物園裡 213 00:13:42,780 --> 00:13:45,866 我簡直慘到可以 214 00:13:46,283 --> 00:13:49,578 在所有二年級小孩當中 215 00:13:55,459 --> 00:13:57,336 對於一個無病呻吟的小孩來說 216 00:13:57,419 --> 00:13:59,296 妳真的吹得很好 217 00:13:59,630 --> 00:14:01,757 我的心情還是沒有比較好 218 00:14:01,966 --> 00:14:04,009 藍調本來就不是要令人開心的 219 00:14:04,176 --> 00:14:06,428 而是要令人越聽越難過 220 00:14:06,512 --> 00:14:08,639 順便在演奏的時候賺點小錢 221 00:14:08,764 --> 00:14:11,183 說到這個,如果妳以後再來這附近 222 00:14:11,308 --> 00:14:13,894 我固定會在一個叫 “爵士樂混蛋”的俱樂部表演 223 00:14:14,186 --> 00:14:16,522 麗莎,離那個爵士佬遠一點 224 00:14:16,605 --> 00:14:18,816 -但我還不想回去,媽媽 -走了,快點 225 00:14:18,899 --> 00:14:20,150 我們都快擔心死了 226 00:14:20,234 --> 00:14:22,820 這不是針對你 我只是對陌生人比較緊張 227 00:14:42,381 --> 00:14:46,218 今日大火在春田市中心延燒 摧毀了交響音樂廳 228 00:14:46,343 --> 00:14:49,471 春田自然史博物館、春田藝術中心 229 00:14:49,638 --> 00:14:51,765 -以及巴尼保齡球館 -不 230 00:14:51,891 --> 00:14:52,892 官方證實… 231 00:14:53,017 --> 00:14:55,394 糟了,美枝 232 00:14:56,020 --> 00:14:58,689 -美枝,妳還好嗎? -不好,我很不開心 233 00:14:58,772 --> 00:15:01,942 那妳應該已經聽到壞消息了 天啊,我們該怎麼辦呢? 234 00:15:02,151 --> 00:15:04,403 球道是有點歪斜,但他們的食物… 235 00:15:04,486 --> 00:15:06,739 -我很擔心麗莎 -哦,我也是 236 00:15:06,822 --> 00:15:08,574 加一,你們在說什麼? 237 00:15:08,657 --> 00:15:11,869 -巴特 -你覺得你有好好地 238 00:15:11,952 --> 00:15:14,246 -對待姊姊嗎,巴特? -當然有 239 00:15:14,580 --> 00:15:16,206 你很愛她,對嗎? 240 00:15:16,373 --> 00:15:18,751 -噢,媽 -是吧,沒錯吧? 241 00:15:18,834 --> 00:15:23,505 不要逼我說出口,天知地知妳知我知 242 00:15:23,589 --> 00:15:24,673 這樣不就好了? 243 00:15:24,798 --> 00:15:27,092 好吧,巴特,你不用說出來 244 00:15:27,384 --> 00:15:29,386 但你要把愛表現出來 245 00:15:29,887 --> 00:15:31,722 對你姊好一點 246 00:15:32,139 --> 00:15:34,308 -好啦 -巴特,去吧 247 00:15:34,433 --> 00:15:35,851 現在就去做 248 00:15:39,021 --> 00:15:41,231 -嗨,姊姊 -我不需要你可憐我 249 00:15:41,315 --> 00:15:43,484 -幹嘛這樣,我會令妳心情好起來 -你要怎麼做? 250 00:15:45,527 --> 00:15:47,112 喂,老莫小酒館,我是老莫 251 00:15:47,196 --> 00:15:49,031 -阿“襠”在嗎? -誰? 252 00:15:49,156 --> 00:15:50,991 阿“襠”,姓“護” 253 00:15:51,283 --> 00:15:52,826 呃,等等 254 00:15:53,077 --> 00:15:55,579 “護襠”? 255 00:15:55,871 --> 00:15:58,040 各位,有人叫“護襠”嗎? 256 00:16:00,417 --> 00:16:01,293 笑什麼? 257 00:16:02,127 --> 00:16:04,713 等一下,護襠? 258 00:16:04,838 --> 00:16:07,967 是你吧?你這個小廢柴 259 00:16:08,467 --> 00:16:09,635 你別給我抓到 260 00:16:09,718 --> 00:16:12,137 我一定將你打到連你爸都認不出來 261 00:16:15,265 --> 00:16:16,934 妳怎麼一點幽默感也沒有? 262 00:16:18,560 --> 00:16:20,980 麗莎,妳樂隊練習要遲到了 263 00:16:21,105 --> 00:16:21,981 我們趕快出發吧 264 00:16:23,732 --> 00:16:25,442 (吵死人電子遊樂場) 265 00:16:35,619 --> 00:16:40,374 我想換一些零錢,我要去自助洗衣 266 00:16:40,499 --> 00:16:41,667 最好是 267 00:16:47,339 --> 00:16:49,758 -拳擊遊戲機在哪裡? -在那邊的角落 268 00:16:49,925 --> 00:16:52,553 但我建議你還是乖乖地用那些零錢 去洗衣服比較好 269 00:16:53,095 --> 00:16:54,096 就你最聰明 270 00:16:58,058 --> 00:16:59,768 哇,那個小孩很厲害 271 00:16:59,852 --> 00:17:02,187 厲害?豈止是厲害? 他才投了一次錢 272 00:17:02,271 --> 00:17:04,106 打了兩千多場都沒輸過 273 00:17:04,523 --> 00:17:06,316 好了,下一個誰要挑戰? 274 00:17:06,567 --> 00:17:09,445 -選我 -不,不行,是我 275 00:17:09,611 --> 00:17:11,739 聽著,你可以教我 怎樣才能和你一樣強嗎? 276 00:17:11,905 --> 00:17:13,157 -可能沒辦法 -噢,拜託 277 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 這樣吧,如果你學狗吠幾聲我就教你 278 00:17:15,659 --> 00:17:16,660 你這個小混… 279 00:17:19,747 --> 00:17:21,999 我就大發慈悲地教教你吧,小八 280 00:17:26,128 --> 00:17:28,797 阿北,看起來你的零錢都用完了 281 00:17:28,881 --> 00:17:29,923 沒關係 282 00:17:30,007 --> 00:17:31,175 你教了我這麼多,我有信心 283 00:17:31,258 --> 00:17:36,263 今晚我一定可以狠狠教訓 那個小壞蛋 284 00:17:37,097 --> 00:17:40,392 浩威,我是不是說過不准再浪費錢 285 00:17:40,476 --> 00:17:41,351 在這種沒用的事情上 286 00:17:41,435 --> 00:17:45,064 -媽媽,對不起 -還有你,都幾歲的人了 287 00:17:45,230 --> 00:17:47,441 丟不丟臉啊 288 00:17:47,983 --> 00:17:50,569 不好意思,我老婆在叫我了 289 00:18:00,287 --> 00:18:03,248 麗莎,聽我說,這件事很重要 290 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 我希望妳今天一整天都面帶微笑 291 00:18:06,043 --> 00:18:07,586 但我不想笑 292 00:18:07,753 --> 00:18:11,173 妳內心怎麼想並不重要,知道嗎? 293 00:18:11,423 --> 00:18:13,967 妳的表情說明了一切,那才重要 294 00:18:14,051 --> 00:18:15,511 外婆是這樣教我的 295 00:18:15,719 --> 00:18:18,388 把所有不開心的情緒都吞下去 296 00:18:18,472 --> 00:18:20,933 一直壓到內心最深處 297 00:18:21,016 --> 00:18:23,018 直到妳幾乎什麼都感覺不到為止 298 00:18:23,393 --> 00:18:26,897 然後妳就能融入大家 會被邀請參加派對 299 00:18:27,022 --> 00:18:30,567 男孩們也會喜歡妳 從此妳就可以幸福快樂地生活 300 00:18:31,151 --> 00:18:33,779 試試看,妳可以做得更好 301 00:18:35,155 --> 00:18:37,366 這才是我的乖女兒 302 00:18:37,908 --> 00:18:39,785 我覺得我已經變得更受歡迎了 303 00:18:43,330 --> 00:18:45,415 -嘿,妳笑起來很好看 -謝了 304 00:18:45,499 --> 00:18:48,836 喂,你爲什麽跟她講話? 她等一下又要說一些奇怪的話了 305 00:18:49,169 --> 00:18:51,421 -才不會 -妳知道嗎?我以前覺得 306 00:18:51,588 --> 00:18:55,467 妳是那種超聰明的怪人 但現在感覺好像也還好 307 00:18:55,717 --> 00:18:57,511 -是哦 -對了,今天練習完之後 308 00:18:57,594 --> 00:19:00,180 要不要來我家?妳可以幫我做功課 309 00:19:00,430 --> 00:19:01,431 好啊 310 00:19:03,308 --> 00:19:04,768 五分鐘,同學們,準備進去了 311 00:19:04,893 --> 00:19:07,104 辛普森小姐,我希望妳今天 312 00:19:07,187 --> 00:19:10,440 不要再像昨天一樣失控地即興發揮 313 00:19:11,525 --> 00:19:12,901 老師,不會了 314 00:19:19,741 --> 00:19:20,868 哇,媽媽 315 00:19:21,410 --> 00:19:23,453 哦,看來是跟她媽媽學的 316 00:19:25,289 --> 00:19:30,294 麗莎,我要向妳道歉,是我錯了 我收回我的話,妳盡管做自己 317 00:19:30,419 --> 00:19:32,504 妳覺得不開心,那就不用開心 318 00:19:32,671 --> 00:19:34,089 我們會陪妳一起走出來 319 00:19:34,381 --> 00:19:36,842 等到妳覺得不難過了 320 00:19:36,925 --> 00:19:38,552 我們依然在 321 00:19:38,969 --> 00:19:39,970 從現在開始 322 00:19:40,053 --> 00:19:42,598 讓我連同妳的份一起微笑 323 00:19:42,806 --> 00:19:43,807 好的,媽媽 324 00:19:45,184 --> 00:19:47,311 麗莎,妳可以不用勉強自己微笑了 325 00:19:47,477 --> 00:19:48,979 我覺得很開心想微笑 326 00:19:50,939 --> 00:19:53,859 我要再一次打爆你,然後到此為止 327 00:19:53,942 --> 00:19:55,402 我開始覺得無聊了 328 00:19:55,694 --> 00:19:57,446 兒子,拜託你手下留情 329 00:19:58,197 --> 00:19:59,448 (第一回合) 330 00:20:02,284 --> 00:20:05,078 -哇 -孩子,今晚就是你的死期 331 00:20:05,162 --> 00:20:07,539 好啊,臭老頭,你自找的 我不會再放水了 332 00:20:07,623 --> 00:20:10,125 啊哈,我擋,打不到 333 00:20:12,753 --> 00:20:15,214 -噢 -吃我一拳 334 00:20:15,297 --> 00:20:17,216 想都別想,我看透你了 335 00:20:17,341 --> 00:20:19,009 觀眾們全都激動不已 336 00:20:19,134 --> 00:20:22,804 -想要看龍捲風荷馬痛宰對手 -男孩們,我有話要說 337 00:20:22,888 --> 00:20:24,640 閉嘴,美枝,現在是關鍵時刻 338 00:20:25,307 --> 00:20:26,767 巴特“血肉模糊”辛普森快要玩完了 339 00:20:26,975 --> 00:20:28,894 他現在只能祈禱快點從痛苦中解脫 340 00:20:29,019 --> 00:20:31,897 巴特,你很幸運,看我的右鉤拳 341 00:20:32,856 --> 00:20:33,732 慘了 342 00:20:35,525 --> 00:20:37,861 我的比賽 343 00:20:38,237 --> 00:20:39,613 我就快要贏過這小子了 344 00:20:39,821 --> 00:20:42,866 美枝,妳怎麼能這樣?就差這麼一點 345 00:20:43,033 --> 00:20:46,536 對不起,但這件事 比那個又蠢又吵的比賽重要多了 346 00:20:46,662 --> 00:20:50,165 嗎,妳說得對 我要趁這個機會宣布 347 00:20:50,290 --> 00:20:52,584 以全勝的戰績從電子拳擊遊戲界引退 348 00:20:53,877 --> 00:20:55,629 荷馬,冷靜一點 349 00:20:55,796 --> 00:20:59,174 麗莎說她有個有趣的活動 希望我們全家人可以一起參加 350 00:21:00,968 --> 00:21:03,804 下一首歌是我的朋友寫的 351 00:21:04,179 --> 00:21:07,140 一位優秀的爵士樂小姑娘 352 00:21:25,200 --> 00:21:27,703 我弟弟真的很頑皮 353 00:21:29,246 --> 00:21:31,290 每天都跟我過不去 354 00:21:33,208 --> 00:21:35,585 今天早上我的親生媽媽 355 00:21:36,420 --> 00:21:39,089 還把我的蛋糕給了出去 356 00:21:40,841 --> 00:21:43,844 我爸爸又野蠻又粗魯無比 357 00:21:44,845 --> 00:21:46,888 根本該關進動物園裡 358 00:21:47,139 --> 00:21:48,098 什麼? 359 00:21:48,390 --> 00:21:51,059 我簡直慘到可以 360 00:21:51,393 --> 00:21:54,938 在所有二年級小孩當中 361 00:23:06,176 --> 00:23:08,178 字幕翻譯:郭婉琳