1
00:00:03,628 --> 00:00:07,007
SIMPSONOVI
2
00:00:07,090 --> 00:00:08,216
VÍTEJTE V JADERNÉ ELEKTRÁRNĚ
3
00:00:09,592 --> 00:00:11,386
SKORO BEZBOLESTNÁ STOMATOLOGIE
4
00:00:11,636 --> 00:00:12,971
SPRINGFIELDSKÁ ZÁKLADNÍ ŠKOLA
5
00:00:15,640 --> 00:00:19,394
NEBUDU PODNĚCOVAT REVOLUCI.
6
00:00:22,564 --> 00:00:27,527
POZOR
7
00:00:27,610 --> 00:00:29,904
MAMINKA
KRUSTYHO LUPÍNKY
8
00:00:48,840 --> 00:00:50,091
U VOČKA
9
00:01:44,521 --> 00:01:47,232
Lízo! Lízo, ty tam ještě pořád jsi?
10
00:01:47,315 --> 00:01:49,317
Co se děje? Propadla jsi dovnitř?
11
00:01:50,735 --> 00:01:51,611
Lízo!
12
00:01:55,115 --> 00:01:57,242
- Promiň tati. Ženy a děti mají přednost.
- Co to…
13
00:02:03,915 --> 00:02:05,083
Kde mám, sakra, klíče?
14
00:02:05,166 --> 00:02:06,334
Kdo mi sebral klíče?
15
00:02:06,417 --> 00:02:09,295
- No tak. Už jdu pozdě do práce.
- Homere, ty bys ztratil i hlavu,
16
00:02:09,379 --> 00:02:11,381
kdyby ti neseděla pevně na krku.
17
00:02:11,673 --> 00:02:14,551
- Zkontroloval jsi gauč?
- Gauč! Skvělej nápad.
18
00:02:22,100 --> 00:02:24,310
Přihořívá. Ne, samá voda.
19
00:02:25,145 --> 00:02:27,147
Samá voda.
20
00:02:27,272 --> 00:02:29,983
- Ty víš, kde ty klíče jsou?
- Ne. Mluvím o tvé snídani.
21
00:02:31,943 --> 00:02:34,487
- Díval ses v herním pokoji?
- V herním pokoji? Dobrej nápad.
22
00:02:35,989 --> 00:02:36,865
Hele, tati.
23
00:02:38,283 --> 00:02:40,201
No, Homere.
24
00:02:40,451 --> 00:02:41,369
Na.
25
00:02:42,328 --> 00:02:43,788
Je mi to líto,
26
00:02:43,913 --> 00:02:46,374
ale mám pro vás tři jen dva cupcaky.
27
00:02:46,457 --> 00:02:48,459
No, mami, jeden z nás spořádal
28
00:02:48,543 --> 00:02:51,504
za posledních třicet let víc cupcaků…
29
00:02:51,629 --> 00:02:53,089
- Barte!
- Vezmi si můj.
30
00:02:53,173 --> 00:02:55,508
Obyčejný cupcake mi potěšení nepřinese.
31
00:02:58,303 --> 00:03:00,138
- Tak jo!
- Skvělý!
32
00:03:00,805 --> 00:03:02,932
Dobře, třído. Odshora.
33
00:03:03,391 --> 00:03:05,894
Raz a dva a tři a…
34
00:03:06,269 --> 00:03:10,148
Má země…
35
00:03:23,953 --> 00:03:24,996
Lízo!
36
00:03:26,497 --> 00:03:27,999
Lízo Simpsonová!
37
00:03:28,833 --> 00:03:30,793
Lízo, blaznivý bebop
38
00:03:30,877 --> 00:03:32,086
do „Má země“ nepatří.
39
00:03:32,253 --> 00:03:35,131
Ale pane Largo, o tom přesně má země je.
40
00:03:35,215 --> 00:03:36,090
Cože?
41
00:03:36,216 --> 00:03:39,636
Naříkám nad rodinou bezdomovců
žijící v autě.
42
00:03:39,969 --> 00:03:42,388
Nad farmářem z Iowy, kterému sebrali půdu
43
00:03:42,472 --> 00:03:44,015
bezcitní byrokraté.
44
00:03:44,307 --> 00:03:45,934
Nad horníkem ze Západní Virginie
s kašlem…
45
00:03:46,017 --> 00:03:49,562
To je všechno rozkošné, Lízo,
ale nikdo z těchto nepříjemných lidí
46
00:03:49,646 --> 00:03:51,397
na recitálu příští týden nebude.
47
00:03:52,023 --> 00:03:53,942
A teď, třído. Od začátku.
48
00:03:54,567 --> 00:03:55,777
Pět, šest, sedm…
49
00:04:05,119 --> 00:04:06,955
Každý den v poledne zazvoní zvon
50
00:04:07,038 --> 00:04:09,332
a oni nás sem naženou na krmení.
51
00:04:09,415 --> 00:04:10,959
A my tu sedíme jako dobytek,
52
00:04:11,042 --> 00:04:13,378
přežvykujeme a bojíme se nevyhnutelného…
53
00:04:14,003 --> 00:04:15,129
Bitka s jídlem!
54
00:04:17,590 --> 00:04:19,717
No tak, Lízo, na co čekáš?
55
00:04:19,842 --> 00:04:20,718
Mrskni těma špagetama.
56
00:04:21,219 --> 00:04:22,845
Rozhodla jsem se nezúčastnit.
57
00:04:28,977 --> 00:04:31,646
Lízo, hrajeme tu vybíjenou.
58
00:04:31,813 --> 00:04:34,232
Cílem hry je vyhýbat se míči
59
00:04:34,315 --> 00:04:38,194
- uhnutím nebo přikrčením.
- Jinými slovy nenechat se vybít.
60
00:04:38,319 --> 00:04:39,946
Hele, slečinko, tak mi teda řekni,
61
00:04:40,029 --> 00:04:41,572
proč ses těm míčům nevyhnula?
62
00:04:42,532 --> 00:04:44,200
Jsem moc smutná.
63
00:04:44,742 --> 00:04:46,577
Moc smutná na vybíjenou?
64
00:04:46,786 --> 00:04:49,497
To je směšné. Teď mi ukaž trochu nadšení.
65
00:04:49,747 --> 00:04:50,665
Hrajeme!
66
00:04:58,715 --> 00:05:00,466
No tak, no tak. Jdem na to.
67
00:05:03,594 --> 00:05:04,971
V červených trenýrkách,
68
00:05:05,054 --> 00:05:07,890
s bilancí 48 výher a žádnou porážkou,
69
00:05:08,057 --> 00:05:10,435
nezpochybnitelný šampión tohoto domu,
70
00:05:10,893 --> 00:05:13,104
Bojující Bart Simpson!
71
00:05:14,230 --> 00:05:15,440
Jupí, juchů!
72
00:05:15,523 --> 00:05:17,692
A v levandulových trenýrkách,
73
00:05:17,984 --> 00:05:21,237
s bilancí nula výher a 48 porážek…
74
00:05:21,362 --> 00:05:24,282
Pardon, oprava. Ponižujících porážek,
75
00:05:24,449 --> 00:05:27,452
- všechny knockoutem…
- Musíš to dělat pokaždý?
76
00:05:27,535 --> 00:05:30,747
Homer „Lidský boxovací pytel“ Simpson!
77
00:05:31,122 --> 00:05:31,748
PRVNÍ KOLO
78
00:05:34,375 --> 00:05:36,878
Pitomej joystick!
79
00:05:37,712 --> 00:05:41,424
- Tři vteřiny, přátelé. To je nový rekord.
- Hej, já nejsem poraženej. Já… vstávej!
80
00:05:41,507 --> 00:05:43,801
Vstaň z tý žíněnky. Dobrý. Jdem na to.
81
00:05:43,926 --> 00:05:45,303
Hej, troubo, ty ses probral?
82
00:05:47,013 --> 00:05:49,223
Uhni! Proč neuhýbá?
83
00:05:50,308 --> 00:05:54,103
Počkej. Nemůžu… Uhni, ty pako!
84
00:05:54,187 --> 00:05:55,772
- Homere?
- Teď ne, Marge!
85
00:05:56,814 --> 00:05:59,859
- Běž z toho rohu!
- Dostali jsme zprávu ze školy.
86
00:06:00,068 --> 00:06:02,278
Co jsi provedl tentokrát, ty chuligáne?
Jejda, uhni mu!
87
00:06:02,445 --> 00:06:04,697
Já to nebyl. Nikdo mě u toho neviděl.
Nikdo mi nic nedokáže.
88
00:06:04,822 --> 00:06:07,408
Ne, Barte. Tahle zpráva není o tobě.
89
00:06:07,492 --> 00:06:09,494
Není? To musí být nějaký omyl.
90
00:06:10,078 --> 00:06:12,413
No jo, máš pravdu. Tahle zpráva je o Líze.
91
00:06:12,497 --> 00:06:13,831
O Líze?
92
00:06:25,635 --> 00:06:28,805
HODNOCENÍ
93
00:06:28,888 --> 00:06:32,725
Líza nechce hrát vybíjenou,
protože je smutná.
94
00:06:33,434 --> 00:06:34,727
Nevypadá smutně.
95
00:06:35,144 --> 00:06:37,063
Nevidím žádné slzy.
96
00:06:37,313 --> 00:06:38,856
To není tenhle druh smutku.
97
00:06:39,315 --> 00:06:41,067
Promiň tati, ale tomu bys nerozuměl.
98
00:06:41,150 --> 00:06:44,237
Ale určitě jo, princezno.
Taky mám svý pocity.
99
00:06:44,654 --> 00:06:47,448
Jako třeba: „Bolí mě břicho.“
100
00:06:47,532 --> 00:06:49,367
Nebo: „Já se zblázním!“
101
00:06:50,493 --> 00:06:53,538
Pojď k tátovi na klín a pověz mu o tom.
102
00:06:54,330 --> 00:06:56,416
Já prostě jen přemýšlím,
co je smyslem toho všeho?
103
00:06:56,999 --> 00:06:59,710
Změnilo by se něco, kdybych neexistovala?
104
00:07:00,336 --> 00:07:03,714
Jak můžeme v noci klidně spát,
když je na světě tolik utrpení?
105
00:07:03,840 --> 00:07:06,008
No, já… Ehm…
106
00:07:06,634 --> 00:07:08,845
Lízo, pojď se projet na koníkovi Homerovi!
107
00:07:08,928 --> 00:07:10,471
Hyjé! Juchů!
108
00:07:11,347 --> 00:07:13,683
Lízo, miláčku, pojďme nahoru,
109
00:07:13,766 --> 00:07:15,643
napustím ti horkou vanu.
110
00:07:15,935 --> 00:07:17,562
To pomáhá mně, když jsem smutná.
111
00:07:17,728 --> 00:07:19,605
Promiň tati, já vím, že to myslíš dobře.
112
00:07:20,064 --> 00:07:21,274
To jsem rád, že to víš.
113
00:07:21,357 --> 00:07:24,444
No, Homere.
To vypadá, že máš vážně problém.
114
00:07:24,527 --> 00:07:27,613
To jo. Barte, vyluxuj tady.
115
00:07:27,864 --> 00:07:29,907
Hele, já jsem nic neproved!
116
00:07:30,032 --> 00:07:32,994
V těžkých časech se musíš řídit tím,
co znáš. Tak šup!
117
00:07:38,040 --> 00:07:40,168
Myslí si, že je velkej hloupej Homer.
118
00:07:40,376 --> 00:07:42,837
Ale já mu ukážu. Myslí si, jak je velkej.
119
00:07:46,174 --> 00:07:49,135
- Užila sis koupání?
- Ani ne.
120
00:07:49,218 --> 00:07:50,470
No to máš blbý.
121
00:07:50,553 --> 00:07:52,680
Já jsem si luxování rozhodně užil.
122
00:07:52,805 --> 00:07:55,308
Možná se mi dostane té cti
vydrbat po tobě vanu.
123
00:07:55,433 --> 00:07:56,726
Pro Barta tak typické.
124
00:07:57,310 --> 00:07:58,978
Myslí jen na sebe.
125
00:07:59,187 --> 00:08:02,148
Hele, neříkej Maggie o mě takový věci.
126
00:08:02,398 --> 00:08:03,816
Stejně je na mý straně.
127
00:08:03,941 --> 00:08:06,110
- Není.
- Je.
128
00:08:06,194 --> 00:08:07,153
- Není.
- Je!
129
00:08:07,612 --> 00:08:09,113
Hele, dokážu ti to.
130
00:08:09,197 --> 00:08:13,284
Maggie. Pojď k tomu, koho máš nejradši.
131
00:08:14,619 --> 00:08:17,330
Ne, Maggie.
Pojď sem, holčičko. Pojď ke mně.
132
00:08:17,497 --> 00:08:19,582
Pojď sem, Maggie! To je jasná volba.
133
00:08:19,665 --> 00:08:22,126
Ne, Maggie. Nenech se zlákat pozlátky.
134
00:08:22,335 --> 00:08:23,711
Hledej pravou podstatu.
135
00:08:26,756 --> 00:08:28,966
Tak jo, Maggie, jdi za Bartem.
136
00:08:29,342 --> 00:08:31,969
Správně. Pojď za tím, koho miluješ nejvíc.
137
00:08:41,229 --> 00:08:45,149
Ale ne! No tak! Nenech… Uhni z…
138
00:08:46,776 --> 00:08:47,902
Ale ne, už zase.
139
00:08:49,320 --> 00:08:50,947
Bež tam… Aaaa!
140
00:08:58,955 --> 00:09:01,249
Teda tati, tohle ti fakt nejde.
141
00:09:01,541 --> 00:09:04,210
Ale jde. Já se jen…
142
00:09:04,418 --> 00:09:06,462
Nemohl jsem se soustředit
kvůli tomu pekelnýmu hučení.
143
00:09:06,671 --> 00:09:08,422
Lízo. Lízo!
144
00:09:15,263 --> 00:09:17,056
Lízo, co jsem ti říkal
145
00:09:17,181 --> 00:09:18,808
o hraní na ten sax-a-něco doma?
146
00:09:19,058 --> 00:09:22,270
Jen jsem hrála blues, tati.
147
00:09:25,982 --> 00:09:28,484
Promiň, Lízo. Nechtěl jsem křičet.
148
00:09:28,818 --> 00:09:31,445
Pokračuj. Hraj to svoje blues,
jestli tě to rozveselí.
149
00:09:31,612 --> 00:09:33,072
Ne, to je dobrý, tati.
150
00:09:33,864 --> 00:09:35,658
Budu trénovat prstoklad.
151
00:09:35,950 --> 00:09:39,829
Teda pokud na tebe klapání klapek
není moc hlasitý.
152
00:09:40,288 --> 00:09:41,289
Předveď mi to.
153
00:09:45,793 --> 00:09:48,337
Klapej si jak hlasitě potřebuješ, Lízo.
154
00:09:59,473 --> 00:10:01,225
Musím přijít na to, odkud to jde.
155
00:10:20,786 --> 00:10:23,372
To byla nádhera. Jak se to jmenuje?
156
00:10:23,456 --> 00:10:25,708
Ale, to je taková písnička, které říkám…
157
00:10:25,875 --> 00:10:28,794
„Blues o neexistujícím italském obleku.“
158
00:10:36,761 --> 00:10:37,803
Počkej, Margie.
159
00:10:38,012 --> 00:10:42,016
Než vyjdeš ze dveří, nasaď veselý obličej,
160
00:10:42,183 --> 00:10:44,727
protože jen podle velikosti tvého úsměvu
161
00:10:44,810 --> 00:10:46,687
lidé poznají, jak skvělou máš mámu.
162
00:10:59,742 --> 00:11:00,660
Co to…
163
00:11:02,870 --> 00:11:04,288
Tas pěsti, Homere.
164
00:11:04,914 --> 00:11:07,958
Barte, šetři mě. Jsem tvůj táta.
165
00:11:08,209 --> 00:11:12,296
Já tě šetřím,
ale ty jsi prostě starej a pomalej…
166
00:11:12,630 --> 00:11:14,632
a slabej a ubohej.
167
00:11:16,175 --> 00:11:18,386
Ne! Barte, ne!
168
00:11:25,601 --> 00:11:27,353
Homere, vzbuď se, vzbuď se.
169
00:11:27,436 --> 00:11:30,022
- Co? Ach jo.
- Proboha.
170
00:11:30,606 --> 00:11:32,525
Ukaž, utřu ti ty sliny.
171
00:11:32,817 --> 00:11:35,903
Víš, Marge, stárnutí je hrozná věc.
172
00:11:36,195 --> 00:11:37,863
Nejsmutnější den v mém životě byl ten,
173
00:11:37,947 --> 00:11:40,783
kdy jsem si uvědomil,
že dokážu tátu v čemkoli porazit.
174
00:11:40,950 --> 00:11:43,035
A Bart to zažívá ve čtyřech letech.
175
00:11:43,619 --> 00:11:45,454
A proč jsi ty vzhůru?
176
00:11:45,538 --> 00:11:48,416
Pořád se snažím přijít na to,
co trápí Lízu.
177
00:11:48,999 --> 00:11:50,209
Nevím.
178
00:11:50,543 --> 00:11:53,421
Bart zlobí a Maggie potřebuje pozornost.
179
00:11:53,546 --> 00:11:56,382
A z naší Lízy se zatím klube mladá dáma.
180
00:11:56,549 --> 00:11:58,384
Takže o to jde.
181
00:11:58,634 --> 00:12:00,302
O nějaký spodní prádlo.
182
00:12:00,386 --> 00:12:03,639
Mmm. Dobrou noc, Homere.
183
00:12:09,687 --> 00:12:11,355
Teď malé b.
184
00:12:15,317 --> 00:12:18,320
Dobře, Lízo. Teď nejvyšší tón.
185
00:12:23,451 --> 00:12:25,286
Moc pěkný. Moc pěkný.
186
00:12:25,745 --> 00:12:27,455
Jednou jsem si u toho přivodil kýlu.
187
00:12:27,580 --> 00:12:28,831
Děkuju, pane Murphy.
188
00:12:28,956 --> 00:12:31,083
Přátelé mi říkají Krvavá dáseň.
189
00:12:31,250 --> 00:12:33,127
Jak jste k takovému jménu přišel?
190
00:12:33,294 --> 00:12:36,547
Řeknu ti to takhle.
Byla jsi někdy u zubaře?
191
00:12:36,630 --> 00:12:37,798
- Jo.
- Já ne.
192
00:12:37,923 --> 00:12:39,884
Asi bych tam měl zajít,
193
00:12:40,009 --> 00:12:42,428
ale mám v životě už tak dost bolesti.
194
00:12:42,762 --> 00:12:44,346
Taky mám problémy.
195
00:12:44,430 --> 00:12:45,890
S tím ti nepomůžu, děvče.
196
00:12:46,098 --> 00:12:49,518
Jsem jen skvělý hráč na ságo
s velkou duší.
197
00:12:49,769 --> 00:12:52,062
- Ale můžu si s tebou zajamovat.
- Tak jo.
198
00:13:04,533 --> 00:13:05,743
Jsem tak opuštěný
199
00:13:07,161 --> 00:13:08,454
Od té doby, co odešla
200
00:13:09,997 --> 00:13:11,165
Peníze žádný
201
00:13:12,708 --> 00:13:13,834
A za všechno se platí
202
00:13:15,586 --> 00:13:17,171
Byl jsem vždycky opuštěný
203
00:13:18,255 --> 00:13:19,840
Už od narození
204
00:13:20,758 --> 00:13:22,510
Mám jen tohle rezavý
205
00:13:23,928 --> 00:13:25,596
Rezavý, starý ságo
206
00:13:26,764 --> 00:13:28,557
Mám bráchu spratka
207
00:13:29,266 --> 00:13:30,935
Otravuje mě každý den
208
00:13:31,811 --> 00:13:33,854
A dneska ráno, má vlastní matka
209
00:13:34,480 --> 00:13:37,316
Dala můj poslední cupcake někomu jinýmu
210
00:13:38,067 --> 00:13:40,236
Táta se tváří, že sem patří
211
00:13:40,653 --> 00:13:42,696
Patří ale do ZOO do klece
212
00:13:42,780 --> 00:13:45,866
Jsem to nejsmutnější děcko
213
00:13:46,283 --> 00:13:49,578
Ze třídy druhá C
214
00:13:55,459 --> 00:13:57,336
Víš, že na někoho, kdo nemá žádný
215
00:13:57,419 --> 00:13:59,296
opravdový problémy, hraješ celkem dobře.
216
00:13:59,630 --> 00:14:01,757
Jo, ale necejtím se o moc líp.
217
00:14:01,966 --> 00:14:04,009
Blues není o tom cítit se líp.
218
00:14:04,176 --> 00:14:06,428
Je o tom, aby se ostatní cítili hůř
219
00:14:06,512 --> 00:14:08,639
a o vydělání pár drobáků.
220
00:14:08,764 --> 00:14:11,183
Což mi připomíná, kdybys šla někdy kolem,
221
00:14:11,308 --> 00:14:13,894
hrávám v klubu s názvem Jazzová díra.
222
00:14:14,186 --> 00:14:16,522
Lízo! Jdi pryč od toho jazzmana!
223
00:14:16,605 --> 00:14:18,816
- Ale mami. Můžu ještě chvíli zůstat?
- Pojď, pojď.
224
00:14:18,899 --> 00:14:20,150
Měli jsme o tebe strach.
225
00:14:20,234 --> 00:14:22,820
To si neberte osobně,
jen se bojím neznámého.
226
00:14:42,381 --> 00:14:46,218
Dnešní požár se prohnal centrem
Springfieldu, poničil budovu symfonie,
227
00:14:46,343 --> 00:14:49,471
Springfieldské přírodopisné muzeum,
Springfieldské umělecké centrum
228
00:14:49,638 --> 00:14:51,765
- a Barneyho Bowl-a-ramu.
- Neee!
229
00:14:51,891 --> 00:14:52,892
Mluvčí uvedli, že…
230
00:14:53,017 --> 00:14:55,394
Ale ne! Marge!
231
00:14:56,020 --> 00:14:58,731
- Marge, jsi v pořádku?
- Ne! Jsem velmi znepokojená.
232
00:14:58,814 --> 00:15:01,942
Takže jsi to slyšela. Co budeme dělat?
233
00:15:02,151 --> 00:15:04,403
Ty dráhy byly trochu křivý, ale to jídlo.
234
00:15:04,486 --> 00:15:06,739
- Já jsem znepokojená kvůli Líze.
- No, to já taky.
235
00:15:06,822 --> 00:15:08,574
Já taky. O čem se bavíte?
236
00:15:08,657 --> 00:15:11,869
- Barte!
- Jsi na svou sestru
237
00:15:11,952 --> 00:15:14,246
- dost hodný, Barte?
- No jasná věc.
238
00:15:14,580 --> 00:15:16,206
Miluješ ji, viď?
239
00:15:16,373 --> 00:15:18,751
- Ale mami.
- Miluješ. Viď?
240
00:15:18,834 --> 00:15:23,505
Nenuť mě to říkat. Já odpověď znám.
Ty ji znáš. On ji zná.
241
00:15:23,589 --> 00:15:24,673
Nechme to být. Jo?
242
00:15:24,798 --> 00:15:27,092
Dobře, Barte. Nemusiš to říkat,
243
00:15:27,384 --> 00:15:29,386
ale musíš se podle toho chovat.
244
00:15:29,887 --> 00:15:31,722
Buď na svou sestru hodný.
245
00:15:32,139 --> 00:15:34,308
- Jasně.
- Tak běž, Barte.
246
00:15:34,433 --> 00:15:35,851
Není na co čekat.
247
00:15:39,021 --> 00:15:41,231
- Ahoj.
- Nestojím o tvoji lítost.
248
00:15:41,315 --> 00:15:43,484
- No tak, rozveselím tě.
- Jak?
249
00:15:45,527 --> 00:15:47,071
Ano. Vočko. Tady Vočko.
250
00:15:47,196 --> 00:15:49,031
- Je tam Tomáš?
- Kdo?
251
00:15:49,156 --> 00:15:50,991
Tomáš. Příjmením Marný.
252
00:15:51,283 --> 00:15:52,826
Momentíček.
253
00:15:53,077 --> 00:15:55,579
Tomáš Marný?
254
00:15:55,871 --> 00:15:58,040
Lidi, je tu Tomáš Marný?
255
00:16:00,417 --> 00:16:01,293
Cože?
256
00:16:02,127 --> 00:16:04,713
Tak moment. Tomáš Marný?
257
00:16:04,838 --> 00:16:07,967
To jsi ty, že jo,
ty malej zbabělej skřete.
258
00:16:08,467 --> 00:16:09,635
Až se mi dostaneš do rukou,
259
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
vykuchám tě jako rybu a vypiju tvoji krev.
260
00:16:15,265 --> 00:16:16,934
Kde je tvůj smysl pro humor?
261
00:16:18,560 --> 00:16:20,980
Lízo, přijdeš pozdě na zkoušku orchestru.
262
00:16:21,105 --> 00:16:21,981
Jdeme.
263
00:16:23,732 --> 00:16:27,277
ZEMĚ HLUKU
VIDEOHERNA
264
00:16:35,619 --> 00:16:40,374
Dejte mi pár čtvrťáků, budu prát prádlo.
265
00:16:40,499 --> 00:16:41,667
Jo. Jasně.
266
00:16:47,339 --> 00:16:49,758
- Kde je video boxování?
- Támhle v rohu.
267
00:16:49,925 --> 00:16:52,553
Na vašem místě bych ty čtvrťáky
využil fakt na praní.
268
00:16:53,095 --> 00:16:54,096
Chytrák.
269
00:16:58,058 --> 00:16:59,768
Hele, ten kluk je celkem dobrej.
270
00:16:59,852 --> 00:17:02,187
Dobrej? Děláte si legraci?
Přes 2 000 zápasů
271
00:17:02,271 --> 00:17:04,106
a hraje pořád se svým prvním čtvrťákem.
272
00:17:04,523 --> 00:17:06,316
Tak jo, kdo je další?
273
00:17:06,567 --> 00:17:09,445
- Já, já, já, já, já!
- Ne, já! Ne, já!
274
00:17:09,611 --> 00:17:11,739
Hele, můžeš mě naučit hrát jako ty?
275
00:17:11,905 --> 00:17:13,157
- Spíš ne.
- No tak.
276
00:17:13,240 --> 00:17:15,492
Udělám to, když zaštěkáš jako pes.
277
00:17:15,659 --> 00:17:16,660
Ty malej…
278
00:17:19,747 --> 00:17:21,999
Tak si můžem plácnout, Fido.
279
00:17:26,128 --> 00:17:28,797
Vypadá to, že ti došly čtvrťáky, starouši.
280
00:17:28,881 --> 00:17:29,923
To nevadí.
281
00:17:30,007 --> 00:17:31,175
S těma radama, cos mi dal,
282
00:17:31,258 --> 00:17:36,263
vymlátím z jednoho malého chytráka
dneska večer duši.
283
00:17:37,097 --> 00:17:40,392
Howie! Říkala jsem ti,
ať přestaneš utrácet peníze
284
00:17:40,476 --> 00:17:41,351
v téhle hloupé díře!
285
00:17:41,435 --> 00:17:45,064
- Promiň, mami.
- A vy! Ve vašem věku.
286
00:17:45,230 --> 00:17:47,441
Měl byste se stydět.
287
00:17:47,983 --> 00:17:50,569
Promiňte. Myslím, že mě volá žena.
288
00:18:00,287 --> 00:18:03,248
Lízo, teď mě poslouchej. Je to důležité.
289
00:18:03,582 --> 00:18:05,542
Chci, aby ses dnes usmívala.
290
00:18:06,043 --> 00:18:07,586
Ale já se nechci usmívat.
291
00:18:07,753 --> 00:18:11,173
Nezáleží na tom, jak se cítíš uvnitř, víš?
292
00:18:11,423 --> 00:18:13,967
Záleží na tom, jak to vypadá zvenku.
293
00:18:14,051 --> 00:18:15,511
To mě naučila moje matka.
294
00:18:15,719 --> 00:18:18,388
Vezmi všechny svoje špatné pocity
a zatlač je dolů.
295
00:18:18,472 --> 00:18:20,933
Úplně dolů, pod kolena,
296
00:18:21,016 --> 00:18:23,018
až po nich téměř šlapeš.
297
00:18:23,393 --> 00:18:26,897
Pak zapadneš, budou tě zvát na večírky,
298
00:18:27,022 --> 00:18:30,567
budeš se líbit klukům
a štěstí bude následovat.
299
00:18:31,151 --> 00:18:33,779
Ale no tak. Umíš to líp.
300
00:18:35,155 --> 00:18:37,366
Tak, to je moje holčička.
301
00:18:37,908 --> 00:18:39,785
Hned se cítím oblíbenější.
302
00:18:43,330 --> 00:18:45,415
- Hej, hezkej úsměv.
- Díky.
303
00:18:45,499 --> 00:18:48,836
Proč na ni mluvíš? Řekne zas něco ujetýho.
304
00:18:49,169 --> 00:18:51,421
- Já ne.
- Víš, dřív jsem si myslel,
305
00:18:51,588 --> 00:18:55,467
že jsi šprtka, ale asi jsi v pohodě.
306
00:18:55,717 --> 00:18:57,511
- Aha.
- Nechceš se po zkoušce
307
00:18:57,594 --> 00:19:00,180
stavit u mě doma? Můžeš mi udělat úkoly.
308
00:19:00,430 --> 00:19:01,431
Tak jo.
309
00:19:03,308 --> 00:19:04,768
Pět minut lidi, pět minut.
310
00:19:04,893 --> 00:19:07,104
Doufám, slečno Simpsonová,
že se nebude opakovat
311
00:19:07,187 --> 00:19:10,440
včerejší výbuch nespoutané kreativity.
312
00:19:11,525 --> 00:19:12,901
Nebude, pane.
313
00:19:19,741 --> 00:19:20,868
Fíha, mami!
314
00:19:21,410 --> 00:19:23,453
Aha, tak odtud to má.
315
00:19:25,289 --> 00:19:30,294
Lízo, promiň. Neměla jsem pravdu.
Beru to zpět. Vždy buď sama sebou.
316
00:19:30,419 --> 00:19:32,504
Když chceš být smutná, buď smutná, zlato.
317
00:19:32,671 --> 00:19:34,089
Budeme v tom s tebou.
318
00:19:34,381 --> 00:19:36,842
A až přestaneš být smutná,
319
00:19:36,925 --> 00:19:38,552
pořád tu pro tebe budeme.
320
00:19:38,969 --> 00:19:39,970
Odteď se budu
321
00:19:40,053 --> 00:19:42,598
já usmívat za nás za obě.
322
00:19:42,806 --> 00:19:43,807
Dobře, mami.
323
00:19:45,184 --> 00:19:47,311
Řekla jsem, že se nemusíš usmívat, Lízo.
324
00:19:47,477 --> 00:19:48,979
Ale já chci.
325
00:19:50,939 --> 00:19:53,859
Ještě jednou tě knockoutuju, a hotovo.
326
00:19:53,942 --> 00:19:55,402
Začíná to být nuda.
327
00:19:55,694 --> 00:19:57,446
Zkus mě úplně nezničit, synu.
328
00:19:58,197 --> 00:19:59,448
PRVNÍ KOLO
329
00:20:02,284 --> 00:20:05,078
- Fíha!
- Chlapče, dneska večer nemáš šanci.
330
00:20:05,162 --> 00:20:07,539
Tak jo, řekl sis o to. Už žádný slitování.
331
00:20:07,623 --> 00:20:10,125
Aha! Vykryl jsem to. Minul jsi.
332
00:20:12,753 --> 00:20:15,214
Dostal jsem tě!
333
00:20:15,297 --> 00:20:17,216
To nezkoušej. Zablokoval jsem tě.
334
00:20:17,341 --> 00:20:19,009
A obecenstvo šílí,
335
00:20:19,134 --> 00:20:22,804
- Hurikán Homer chystá smrtelný úder!
- Chlapci, věnujte mi pozornost, prosím.
336
00:20:22,888 --> 00:20:24,640
Ticho, Marge! Tohle je moje velká chvíle!
337
00:20:25,307 --> 00:20:26,767
„Krvavá kaše“ Simpson je v provazech.
338
00:20:26,975 --> 00:20:28,894
Doufá, že ukončím jeho trápení.
339
00:20:29,019 --> 00:20:31,897
Máš štěstí, Barte! Přichází moje pravačka!
340
00:20:32,856 --> 00:20:33,732
Ale ne!
341
00:20:35,525 --> 00:20:37,861
Moje hra, moje hra!
342
00:20:38,237 --> 00:20:39,613
Mohl jsem toho kluka porazit.
343
00:20:39,821 --> 00:20:42,866
Marge, jak jsi mohla. Byl jsem tak blízko.
344
00:20:43,033 --> 00:20:46,536
Je mi líto, ale tohle je mnohem
důležitější než ta hloupá, hlasitá hra.
345
00:20:46,662 --> 00:20:50,165
Máš pravdu, mami.
Rád bych oznámil svůj odchod do důchodu
346
00:20:50,290 --> 00:20:52,584
ze světa video boxu, a to bez porážky.
347
00:20:53,877 --> 00:20:55,629
Homere, uklidni se.
348
00:20:55,796 --> 00:20:59,174
Líza má nápad,
který by mohl bavit celou rodinu.
349
00:21:00,968 --> 00:21:03,804
Další skladbu napsala moje kamarádka,
350
00:21:04,179 --> 00:21:07,140
jedna z velkých malých žen jazzu.
351
00:21:25,200 --> 00:21:27,703
Mám bratra spratka
352
00:21:29,246 --> 00:21:31,290
Otravuje mě každý den
353
00:21:33,208 --> 00:21:35,585
A dneska ráno má vlastní matka
354
00:21:36,420 --> 00:21:39,089
Dala můj poslední cupcake někomu jinýmu
355
00:21:40,841 --> 00:21:43,844
Táta se tváří, že sem patří
356
00:21:44,845 --> 00:21:46,888
Patří ale do ZOO do klece
357
00:21:47,139 --> 00:21:48,098
Cože?
358
00:21:48,390 --> 00:21:51,059
Jsem to nejsmutnější děcko
359
00:21:51,393 --> 00:21:54,938
Ze třídy druhá C
360
00:22:57,209 --> 00:22:59,211
Překlad titulků: Klara Palmer