1 00:00:04,212 --> 00:00:06,589 OS SIMPSONS 2 00:00:07,090 --> 00:00:08,258 BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:09,592 --> 00:00:11,011 ODONTOLOGIA QUASE INDOLOR 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,846 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 5 00:00:15,640 --> 00:00:18,643 NÃO INSTIGAREI UMA REVOLUÇÃO 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,527 PERIGO 7 00:00:27,610 --> 00:00:29,696 REVISTA DA MAMÃE CEREAL KRUSTY 8 00:00:48,840 --> 00:00:50,008 BAR DO MOE 9 00:00:52,469 --> 00:00:53,678 ÔNIBUS 10 00:01:44,521 --> 00:01:47,232 Lisa! Lisa, ainda está aí? 11 00:01:47,315 --> 00:01:49,317 Qual é o problema? Você caiu? 12 00:01:50,735 --> 00:01:51,611 Lisa! 13 00:01:55,115 --> 00:01:57,242 -Foi mal. Mulheres e crianças primeiro. -Que… 14 00:02:03,915 --> 00:02:05,083 Onde estão minhas chaves? 15 00:02:05,166 --> 00:02:06,334 Quem roubou minhas chaves? 16 00:02:06,417 --> 00:02:09,295 -Vamos, estou atrasado para o trabalho. -Homer, você só não perde a cabeça 17 00:02:09,379 --> 00:02:11,381 porque ela está presa pelo pescoço. 18 00:02:11,673 --> 00:02:14,551 -Você já conferiu no canil? -O canil! Ótima ideia. 19 00:02:22,100 --> 00:02:24,310 Tá quente. Não. Tá frio. 20 00:02:25,145 --> 00:02:27,147 Tá bem frio. Congelando. 21 00:02:27,272 --> 00:02:29,983 -Sabe onde estão minhas chaves? -Não. Falei do seu café da manhã. 22 00:02:31,943 --> 00:02:34,487 -Você tentou a sala da bagunça? -Sala da bagunça? Ótima ideia. 23 00:02:35,989 --> 00:02:36,865 Ei, pai. 24 00:02:38,908 --> 00:02:40,201 Ai, Homer. 25 00:02:40,451 --> 00:02:41,369 Toma. 26 00:02:42,328 --> 00:02:43,788 Desculpe, pessoal, 27 00:02:43,913 --> 00:02:46,374 mas só tenho dois bolinhos pra vocês três. 28 00:02:46,457 --> 00:02:48,459 Mãe, um de nós já traçou 29 00:02:48,543 --> 00:02:51,504 bolinhos até demais nas últimas três décadas para… 30 00:02:51,629 --> 00:02:53,089 -Bart! -Fique com o meu. 31 00:02:53,173 --> 00:02:55,508 Um simples bolinho não vai me dar prazer algum. 32 00:02:58,303 --> 00:03:00,138 -Isso mesmo! -É isso aí! 33 00:03:00,805 --> 00:03:02,932 Certo, turma. Do começo. 34 00:03:03,391 --> 00:03:05,894 Um, dois, três e… 35 00:03:06,269 --> 00:03:10,148 Meu país é teu 36 00:03:23,953 --> 00:03:24,996 Lisa! 37 00:03:26,497 --> 00:03:27,999 Lisa Simpson! 38 00:03:28,833 --> 00:03:30,793 Lisa, não há espaço para esse bebop doido 39 00:03:30,877 --> 00:03:32,086 em "My Country 'Tis of Thee". 40 00:03:32,253 --> 00:03:35,131 Mas, Sr. Largo, meu país é isso. 41 00:03:35,215 --> 00:03:36,090 O quê? 42 00:03:36,216 --> 00:03:39,636 Estou tocando para as famílias em situação de rua. 43 00:03:39,969 --> 00:03:42,388 Para o fazendeiro de Iowa cujo terreno foi retirado 44 00:03:42,472 --> 00:03:44,015 por burocratas implacáveis. 45 00:03:44,307 --> 00:03:45,934 O minerador de carvão de West Virginia… 46 00:03:46,017 --> 00:03:49,562 Já chega, Lisa. Nenhuma dessas pessoas desagradáveis 47 00:03:49,646 --> 00:03:51,397 estará no recital da semana que vem. 48 00:03:52,023 --> 00:03:53,942 Agora, turma, do começo. 49 00:03:54,567 --> 00:03:55,777 Cinco, seis, sete… 50 00:04:05,119 --> 00:04:06,955 Todo dia, ao meio-dia, um sino toca 51 00:04:07,038 --> 00:04:09,332 e eles nos arrebanham até aqui para nos alimentar. 52 00:04:09,415 --> 00:04:10,959 E nós nos sentamos feito gado, 53 00:04:11,042 --> 00:04:13,378 ruminando, temendo a inevitável… 54 00:04:14,003 --> 00:04:15,129 Guerra de comida! 55 00:04:17,590 --> 00:04:19,717 Vamos, Lis! Está esperando o quê? 56 00:04:19,842 --> 00:04:20,718 Jogue aquele espaguete! 57 00:04:21,219 --> 00:04:22,845 Eu escolho não participar. 58 00:04:28,977 --> 00:04:31,646 Lisa, estamos jogando queimada. 59 00:04:31,813 --> 00:04:34,232 O objetivo do jogo é evitar a bola, 60 00:04:34,315 --> 00:04:38,194 -correndo ou se esquivando dela. -Em outras palavras, não ser queimada. 61 00:04:38,319 --> 00:04:39,946 Ouça, senhorita, só me diga: 62 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 Por que não estava escapando das bolas? 63 00:04:42,532 --> 00:04:44,200 Estou muito triste. 64 00:04:44,742 --> 00:04:46,577 Muito triste para jogar queimada? 65 00:04:46,786 --> 00:04:49,497 Que ridículo! Agora, mostre um pouco de entusiasmo. 66 00:04:49,747 --> 00:04:50,665 Joguem bola! 67 00:04:58,715 --> 00:05:00,466 Qual é? Vamos. 68 00:05:03,594 --> 00:05:04,971 De calção vermelho, 69 00:05:05,054 --> 00:05:07,890 com o recorde de 48 vitórias e nenhuma derrota, 70 00:05:08,057 --> 00:05:10,435 o campeão incontestável da casa, 71 00:05:10,893 --> 00:05:13,104 Lutador Bart Simpson! 72 00:05:15,523 --> 00:05:17,692 E com calção rosa, 73 00:05:17,984 --> 00:05:21,237 com um recorde de nenhuma vitória e 48 derrotas… 74 00:05:21,362 --> 00:05:24,282 Correção: derrotas humilhantes, 75 00:05:24,449 --> 00:05:27,452 -todas por nocaute… -Você sempre tem que fazer isso? 76 00:05:27,535 --> 00:05:30,747 Homer "O Saco de Pancada Humano" Simpson! 77 00:05:34,375 --> 00:05:36,878 Joystick estúpido! 78 00:05:37,712 --> 00:05:41,424 -Três segundos! Um novo recorde. -Não caí! Levante-se! 79 00:05:41,507 --> 00:05:43,801 Levante-se da lona. Pronto. 80 00:05:43,926 --> 00:05:45,303 Ei, panaca, está de pé de novo? 81 00:05:47,013 --> 00:05:49,223 Saia da frente! Como ele não está desviando? 82 00:05:50,308 --> 00:05:54,103 Espere. Não consigo… Saia da frente, estúpido! 83 00:05:54,187 --> 00:05:55,772 -Homer? -Agora, não, Marge! 84 00:05:56,814 --> 00:05:59,859 -Saia do corner! -A escola mandou um bilhete. 85 00:06:00,068 --> 00:06:02,278 O que fez agora, meliantezinho? Saia da frente! 86 00:06:02,445 --> 00:06:04,697 Não fui eu. Ninguém meu viu fazendo. Não podem provar nada. 87 00:06:04,822 --> 00:06:07,408 Não, Bart. O bilhete não é sobre você. 88 00:06:07,492 --> 00:06:09,494 Não? Deve ter algum erro. 89 00:06:10,078 --> 00:06:12,413 Você está certa. O bilhete é sobre a Lisa. 90 00:06:12,497 --> 00:06:13,831 A Lisa? 91 00:06:25,718 --> 00:06:28,805 RELATÓRIO DE PROGRESSO 92 00:06:28,888 --> 00:06:32,725 Lisa se recusa a jogar queimada por estar triste. 93 00:06:33,434 --> 00:06:34,727 Ela não parece triste. 94 00:06:35,144 --> 00:06:37,063 Não vejo lágrimas nos olhos dela. 95 00:06:37,313 --> 00:06:38,856 Não é esse tipo de tristeza. 96 00:06:39,315 --> 00:06:41,067 Desculpe, pai, mas você não entenderia. 97 00:06:41,150 --> 00:06:44,237 Claro que sim, princesa. Também tenho sentimentos. 98 00:06:44,654 --> 00:06:47,448 Tipo: "Minha barriga está doendo." 99 00:06:47,532 --> 00:06:49,367 Ou: "Estou ficando doido!" 100 00:06:50,493 --> 00:06:53,538 Por que não sobe no colo do papai e me conta tudo sobre isso? 101 00:06:54,330 --> 00:06:56,416 Só fico pensando qual é o objetivo disso? 102 00:06:56,999 --> 00:06:59,710 Faria diferença se eu nunca tivesse existido? 103 00:07:00,336 --> 00:07:03,714 Como podemos dormir à noite com tanto sofrimento acontecendo no mundo? 104 00:07:03,840 --> 00:07:06,008 Bem, eu… 105 00:07:06,634 --> 00:07:08,845 Qual é, Lisa? Ande no cavalinho do papai Homer! 106 00:07:08,928 --> 00:07:10,471 Pocotó! 107 00:07:11,347 --> 00:07:13,683 Lisa, querida, por que a gente não sobe 108 00:07:13,766 --> 00:07:15,643 e eu faço um belo banho de banheira para você? 109 00:07:15,935 --> 00:07:17,562 Isso me ajuda quando fico triste. 110 00:07:17,728 --> 00:07:19,605 Desculpe, pai. Sei que quis me ajudar. 111 00:07:20,064 --> 00:07:21,274 Obrigado por saber disso. 112 00:07:21,357 --> 00:07:24,444 Homer, parece que tem um problema de verdade. 113 00:07:24,527 --> 00:07:27,613 É. Bart, passe um aspirador neste chão. 114 00:07:27,864 --> 00:07:29,907 Ei, cara, não fiz nada de errado! 115 00:07:30,032 --> 00:07:32,994 Em momentos de crise, temos que nos virar. Agora, vá logo! 116 00:07:38,040 --> 00:07:40,168 Ele se acha o Homer grandalhão. 117 00:07:40,376 --> 00:07:42,837 Ele vai ver só. Ele se acha tão grande… 118 00:07:46,174 --> 00:07:49,135 -Curtiu sua banheira? -Na verdade, não. 119 00:07:49,218 --> 00:07:50,470 Que pena… 120 00:07:50,553 --> 00:07:52,680 Bem, com certeza me diverti aspirando pó. 121 00:07:52,805 --> 00:07:55,308 Talvez agora eu tenha o prazer de lavar sua banheira. 122 00:07:55,433 --> 00:07:56,726 Isso é tão a cara do Bart… 123 00:07:57,310 --> 00:07:58,978 Ele só pensa em si mesmo. 124 00:07:59,187 --> 00:08:02,148 Não fale esse tipo de coisa sobre mim para a Maggie. 125 00:08:02,398 --> 00:08:03,816 Ela está do meu lado mesmo. 126 00:08:03,941 --> 00:08:06,110 -Não está. -Está. 127 00:08:06,194 --> 00:08:07,153 -Não está. -Está! 128 00:08:07,612 --> 00:08:09,113 Observe. Vou provar. 129 00:08:09,197 --> 00:08:13,284 Maggie, vá até quem você mais ama. 130 00:08:14,619 --> 00:08:17,330 Não, Maggie. Venha cá, garota. Venha até mim. 131 00:08:17,497 --> 00:08:19,582 Venha, Maggie. A escolha é óbvia. 132 00:08:19,665 --> 00:08:22,126 Não, Maggie. Não vá pela aparência. 133 00:08:22,335 --> 00:08:23,711 Prefira a substância. 134 00:08:26,756 --> 00:08:28,966 Está bem, Maggie. Vá para o Bart. 135 00:08:29,342 --> 00:08:31,969 Exatamente. Venha para quem você mais ama. 136 00:08:41,229 --> 00:08:45,149 Essa, não! Vamos! Não deixe… Saia… 137 00:08:46,776 --> 00:08:47,902 Essa, não! De novo, não! 138 00:08:49,320 --> 00:08:50,947 Vá para… 139 00:08:58,955 --> 00:09:01,249 Pai, você é muito ruim nisso. 140 00:09:01,541 --> 00:09:04,210 Não sou. É só… 141 00:09:04,418 --> 00:09:06,462 porque não me concentro com esse ruído infernal. 142 00:09:06,671 --> 00:09:08,422 Lisa! 143 00:09:15,263 --> 00:09:17,056 Lisa, o que falei 144 00:09:17,181 --> 00:09:18,808 sobre tocar esse sax em casa? 145 00:09:19,058 --> 00:09:22,270 Só estava tocando blues, pai. 146 00:09:25,982 --> 00:09:28,484 Lisa, desculpe. Não quis gritar. 147 00:09:28,818 --> 00:09:31,445 Vá em frente. Toque seu blues, se isso a deixa feliz. 148 00:09:31,612 --> 00:09:33,072 Não. Tudo bem, pai. 149 00:09:33,864 --> 00:09:35,658 Só vou treinar o dedilhado. 150 00:09:35,950 --> 00:09:39,829 A menos que o barulho dos meus dedos nas teclas seja muito alto pra você. 151 00:09:40,288 --> 00:09:41,289 Vamos ouvir. 152 00:09:45,793 --> 00:09:48,337 Pode bater nas teclas o mais alto que quiser, Lis. 153 00:09:59,473 --> 00:10:01,225 Tenho que achar esse som. 154 00:10:20,786 --> 00:10:23,372 Isso foi lindo. Como se chama? 155 00:10:23,456 --> 00:10:25,708 É uma melodia que chamo… 156 00:10:25,875 --> 00:10:28,794 de "Nunca Tive um Terno Italiano para Blues". 157 00:10:36,761 --> 00:10:37,803 Espere, Margie. 158 00:10:38,012 --> 00:10:42,016 Antes de sair por aquela porta, vamos colocar um sorriso na cara, 159 00:10:42,183 --> 00:10:44,727 porque as pessoas sabem a boa mãe que você tem 160 00:10:44,810 --> 00:10:46,687 pelo tamanho do seu sorriso. 161 00:10:59,742 --> 00:11:00,660 Que… 162 00:11:02,870 --> 00:11:04,288 Levante a guarda, Homer. 163 00:11:04,914 --> 00:11:07,958 Bart, pegue leve comigo. Sou seu pai. 164 00:11:08,209 --> 00:11:12,296 Estou pegando leve, mas você é muito velho, lento, 165 00:11:12,630 --> 00:11:14,632 fraco e patético. 166 00:11:16,175 --> 00:11:18,386 Não! Bart! 167 00:11:25,601 --> 00:11:27,353 Homer, acorde! 168 00:11:27,436 --> 00:11:30,022 -Caramba… -Minha nossa! 169 00:11:30,606 --> 00:11:32,525 Me deixe limpar a baba. 170 00:11:32,817 --> 00:11:35,903 Sabe, Marge, envelhecer é terrível. 171 00:11:36,195 --> 00:11:37,863 O dia mais triste da minha vida 172 00:11:37,947 --> 00:11:40,783 foi quando percebi que poderia derrotar meu pai na maioria das coisas. 173 00:11:40,950 --> 00:11:43,035 E o Bart viveu isso com quatro anos de idade. 174 00:11:43,619 --> 00:11:45,454 E por que ainda está acordada? 175 00:11:45,538 --> 00:11:48,416 Estou tentando entender o que está incomodando a Lisa. 176 00:11:48,999 --> 00:11:50,209 Eu não sei. 177 00:11:50,543 --> 00:11:53,421 O Bart dá trabalho, e a Maggie requer atenção. 178 00:11:53,546 --> 00:11:56,382 Mas nossa pequena Lisa está se tornando uma mocinha. 179 00:11:56,549 --> 00:11:58,384 Então é isso. 180 00:11:58,634 --> 00:12:00,302 É papo calcinha. 181 00:12:02,304 --> 00:12:04,265 Boa noite, Homer. 182 00:12:09,687 --> 00:12:11,355 Agora o Si bemol menor. 183 00:12:15,317 --> 00:12:18,320 Certo, Lisa. Registro altissimo. 184 00:12:23,451 --> 00:12:25,286 Muito bom. 185 00:12:25,745 --> 00:12:27,455 Eu já me machuquei fazendo isso. 186 00:12:27,580 --> 00:12:28,831 Obrigada, Sr. Murphy. 187 00:12:28,956 --> 00:12:31,083 Meus amigos me chamam de Gengivas Sangrentas. 188 00:12:31,250 --> 00:12:33,127 Eca. Quem teria um apelido desse? 189 00:12:33,294 --> 00:12:36,547 É o seguinte: você já foi ao dentista? 190 00:12:36,630 --> 00:12:37,798 -Sim. -Eu, não. 191 00:12:37,923 --> 00:12:39,884 Acho que deveria ir a um, 192 00:12:40,009 --> 00:12:42,428 mas já tenho dor suficiente na vida. 193 00:12:42,762 --> 00:12:44,346 Também tenho problemas. 194 00:12:44,430 --> 00:12:45,890 Não posso ajudá-la, menina. 195 00:12:46,098 --> 00:12:49,518 Sou apenas um magnífico saxofonista com toneladas de soul. 196 00:12:49,769 --> 00:12:52,062 -Mas posso improvisar com você. -Certo. 197 00:13:04,533 --> 00:13:05,743 Estou tão sozinho 198 00:13:07,161 --> 00:13:08,454 Desde que fui abandonado 199 00:13:09,997 --> 00:13:11,165 Não tenho nem um tostãozinho 200 00:13:12,708 --> 00:13:13,834 Nada na vida é dado 201 00:13:15,586 --> 00:13:17,171 Estou tão sozinho 202 00:13:18,255 --> 00:13:19,840 Desde que na vida fui lançado 203 00:13:20,758 --> 00:13:22,510 Tudo o que tenho 204 00:13:23,928 --> 00:13:25,596 É este velho saxofone enferrujado 205 00:13:26,764 --> 00:13:28,557 Tenho um irmão malcriado 206 00:13:29,266 --> 00:13:30,935 Que me perturba por dias sem fim 207 00:13:31,811 --> 00:13:33,854 E, hoje de manhã, minha própria mãe 208 00:13:34,480 --> 00:13:37,316 Tirou meu bolinho de mim 209 00:13:38,067 --> 00:13:40,236 Meu pai age como se pertencesse 210 00:13:40,653 --> 00:13:42,696 Ao zoológico da cidade 211 00:13:42,780 --> 00:13:45,866 Sou a criança mais triste 212 00:13:46,283 --> 00:13:49,578 Da turma da minha idade 213 00:13:55,459 --> 00:13:57,336 Você toca muito bem 214 00:13:57,419 --> 00:13:59,296 para alguém sem problemas de verdade. 215 00:13:59,630 --> 00:14:01,757 É, mas não me sinto melhor. 216 00:14:01,966 --> 00:14:04,009 O blues não faz você se sentir melhor. 217 00:14:04,176 --> 00:14:06,428 Ele serve para fazer os outros se sentirem pior, 218 00:14:06,512 --> 00:14:08,639 e ganhar uns trocados por tabela. 219 00:14:08,764 --> 00:14:11,183 Isso me lembra que, se você estiver na vizinhança, 220 00:14:11,308 --> 00:14:13,894 estou tocando em um pequeno clube chamado Buraco do Jazz. 221 00:14:14,186 --> 00:14:16,522 Lisa! Afaste-se desse músico de jazz! 222 00:14:16,605 --> 00:14:18,816 -Mas, mãe, não posso ficar um pouco mais? -Vamos! 223 00:14:18,899 --> 00:14:20,150 Estávamos preocupados com você. 224 00:14:20,234 --> 00:14:22,820 Não é nada pessoal. Só temo os desconhecidos. 225 00:14:42,381 --> 00:14:46,218 O incêndio chegou ao centro da cidade, à Orquestra Sinfônica, 226 00:14:46,343 --> 00:14:49,471 ao Museu de História Natural, ao Centro de Artes 227 00:14:49,638 --> 00:14:51,765 e ao Boliche do Barney. 228 00:14:51,891 --> 00:14:52,892 Os oficiais disseram que… 229 00:14:53,017 --> 00:14:55,394 Essa não! Marge! 230 00:14:56,020 --> 00:14:58,731 -Marge, você está bem? -Não. Estou muito triste. 231 00:14:58,814 --> 00:15:01,942 Então você já soube. Meu Deus! O que faremos? 232 00:15:02,151 --> 00:15:04,403 As pistas estavam desgastadas, mas a comida… 233 00:15:04,486 --> 00:15:06,739 -Estou triste pela Lisa. -Eu, também. 234 00:15:06,822 --> 00:15:08,574 Eu, também. Estamos falando de quê? 235 00:15:08,657 --> 00:15:11,869 -Bart! -Acha que está sendo legal o bastante 236 00:15:11,952 --> 00:15:14,246 -com sua irmã, Bart? -Claro, relaxa. 237 00:15:14,580 --> 00:15:16,206 Você a ama, não? 238 00:15:16,373 --> 00:15:18,751 -Mãe… -Ama, não é? 239 00:15:18,834 --> 00:15:23,505 Não me faça dizer. Vocês sabem a resposta. Eu também sei. 240 00:15:23,589 --> 00:15:24,673 Vamos deixar para lá. Certo? 241 00:15:24,798 --> 00:15:27,092 Certo, Bart. Não precisa dizer, 242 00:15:27,384 --> 00:15:29,386 mas tem que ser carinhoso. 243 00:15:29,887 --> 00:15:31,722 Seja legal com sua irmã. 244 00:15:32,139 --> 00:15:34,308 -Beleza. -Vá, Bart. 245 00:15:34,433 --> 00:15:35,851 O que importa é o agora. 246 00:15:39,021 --> 00:15:41,231 -Oi, cara. -Não quero sua pena. 247 00:15:41,315 --> 00:15:43,484 -Qual é? Vou animá-la. -Como? 248 00:15:45,527 --> 00:15:47,071 Alô? Bar do Moe. Aqui é o Moe. 249 00:15:47,196 --> 00:15:49,031 -O Melbi Lau está? -Quem? 250 00:15:49,156 --> 00:15:50,991 Melbi. Sobrenome Lau. 251 00:15:51,283 --> 00:15:52,826 Espere. 252 00:15:53,077 --> 00:15:55,579 Melbi Lau? 253 00:15:55,871 --> 00:15:58,040 Ei, pessoal, estou procurando o Melbi Lau. 254 00:16:00,417 --> 00:16:01,293 O quê? 255 00:16:02,127 --> 00:16:04,713 Espere um minuto. Melbi Lau? 256 00:16:04,838 --> 00:16:07,967 É você, não é? Seu covarde de uma figa! 257 00:16:08,467 --> 00:16:09,635 Quando eu pegar você, 258 00:16:09,718 --> 00:16:12,137 vou abrir você como se fosse um peixe e beber seu sangue. 259 00:16:15,265 --> 00:16:16,934 Cadê seu senso de humor, cara? 260 00:16:18,560 --> 00:16:20,980 Lisa, vai se atrasar para o treino da banda. 261 00:16:21,105 --> 00:16:21,981 Vamos. 262 00:16:23,732 --> 00:16:25,401 TERRA DO BARULHO FLIPERAMA 263 00:16:35,619 --> 00:16:40,374 Troca em moedas? Vou à lavanderia. 264 00:16:40,499 --> 00:16:41,667 Sim, claro. 265 00:16:47,339 --> 00:16:49,758 -Onde está o vídeo game de boxe? -Ali no canto. 266 00:16:49,925 --> 00:16:52,553 Se eu fosse você, usaria as moedas na lavanderia. 267 00:16:53,095 --> 00:16:54,096 Esperto. 268 00:16:58,058 --> 00:16:59,768 Aquele garoto é muito bom. 269 00:16:59,852 --> 00:17:02,187 -Bom? Está brincando? -Em mais de duas mil lutas, 270 00:17:02,271 --> 00:17:04,106 ele ainda continua no topo. 271 00:17:04,523 --> 00:17:06,316 Certo. Quem é o próximo? 272 00:17:06,567 --> 00:17:09,445 -Eu! -Não, eu! 273 00:17:09,611 --> 00:17:11,739 Pode me ensinar a lutar como você? 274 00:17:11,905 --> 00:17:13,157 -Acho que não. -Qual é? 275 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 É o seguinte: eu ensino, se latir como um cachorro. 276 00:17:15,659 --> 00:17:16,660 Seu… 277 00:17:19,747 --> 00:17:21,999 Negócio fechado, Totó. 278 00:17:26,128 --> 00:17:28,797 Parece que você saiu de linha, velhaco. 279 00:17:28,881 --> 00:17:29,923 Tudo bem. 280 00:17:30,007 --> 00:17:31,175 Com suas dicas, 281 00:17:31,258 --> 00:17:36,263 vou arrancar o couro de um espertinho hoje à noite. 282 00:17:37,097 --> 00:17:40,392 Howie! Achei que tivesse dito para parar de gastar dinheiro 283 00:17:40,476 --> 00:17:41,351 neste lugar bobo! 284 00:17:41,435 --> 00:17:45,064 -Desculpe, mãe. -E você? Um homem da sua idade. 285 00:17:45,230 --> 00:17:47,441 Você deveria se envergonhar. 286 00:17:47,983 --> 00:17:50,569 Com licença. Acho que minha esposa está me chamando. 287 00:18:00,287 --> 00:18:03,248 Agora, Lisa, me ouça. É importante. 288 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 Quero que sorria hoje. 289 00:18:06,043 --> 00:18:07,586 Mas não tenho vontade de sorrir. 290 00:18:07,753 --> 00:18:11,173 Não importa como você está por dentro. 291 00:18:11,423 --> 00:18:13,967 É a aparência que importa. 292 00:18:14,051 --> 00:18:15,511 Foi o que minha mãe me ensinou. 293 00:18:15,719 --> 00:18:18,388 Empurre todos os seus sentimentos ruins 294 00:18:18,472 --> 00:18:20,933 para baixo, abaixo dos joelhos, 295 00:18:21,016 --> 00:18:23,018 até que esteja quase pisando sobre eles. 296 00:18:23,393 --> 00:18:26,897 Aí, você vai se enquadrar, ser convidada para festas, 297 00:18:27,022 --> 00:18:30,567 os garotos vão gostar de você, e a felicidade virá em seguida. 298 00:18:31,151 --> 00:18:33,779 Qual é? Você consegue mais do que isso. 299 00:18:35,155 --> 00:18:37,366 Essa é a minha garota. 300 00:18:37,908 --> 00:18:39,785 Já me sinto mais popular. 301 00:18:43,330 --> 00:18:45,415 -Belo sorriso. -Obrigada. 302 00:18:45,499 --> 00:18:48,836 Por que está falando com ela? Ela vai dizer algo esquisito. 303 00:18:49,169 --> 00:18:51,421 -Eu, não. -Sabe, eu achava 304 00:18:51,588 --> 00:18:55,467 que você era uma gênia, mas acho que você é legal. 305 00:18:55,717 --> 00:18:57,511 Por que você não vem 306 00:18:57,594 --> 00:19:00,180 até minha casa após o ensaio? Você pode fazer meu dever de casa. 307 00:19:00,430 --> 00:19:01,431 Certo. 308 00:19:03,308 --> 00:19:04,768 Cinco minutos, pessoal. 309 00:19:04,893 --> 00:19:07,104 Srta. Simpson, espero que não repita 310 00:19:07,187 --> 00:19:10,440 o rompante de criatividade desenfreada de ontem. 311 00:19:11,525 --> 00:19:12,901 Não, senhor. 312 00:19:19,741 --> 00:19:20,868 Nossa, mãe! 313 00:19:21,410 --> 00:19:23,453 É por isso que ela é assim. 314 00:19:25,289 --> 00:19:30,294 Lisa, me desculpe. Eu estava errada. Retiro o que disse. Seja você mesma. 315 00:19:30,419 --> 00:19:32,504 Se quiser ficar triste, querida, tudo bem. 316 00:19:32,671 --> 00:19:34,089 Vamos apoiá-la. 317 00:19:34,381 --> 00:19:36,842 E, quando terminar de se sentir triste, 318 00:19:36,925 --> 00:19:38,552 ainda estaremos do seu lado. 319 00:19:38,969 --> 00:19:39,970 Daqui para frente, 320 00:19:40,053 --> 00:19:42,598 eu vou sorrir por nós duas. 321 00:19:42,806 --> 00:19:43,807 Certo, mãe. 322 00:19:45,184 --> 00:19:47,311 Já disse que pode parar de sorrir, Lisa. 323 00:19:47,477 --> 00:19:48,979 Estou com vontade de sorrir. 324 00:19:50,939 --> 00:19:53,859 Vou nocautear você só mais uma vez. 325 00:19:53,942 --> 00:19:55,402 Está ficando entediante, cara. 326 00:19:55,694 --> 00:19:57,446 Só não me bata muito forte, filho. 327 00:20:02,284 --> 00:20:05,078 Filho, hoje, a noite não é sua. 328 00:20:05,162 --> 00:20:07,539 Certo, cara. Você pediu por isso. Chega de ser bonzinho. 329 00:20:07,623 --> 00:20:10,125 Bloqueei. Você errou. 330 00:20:12,753 --> 00:20:15,214 Peguei você. 331 00:20:15,297 --> 00:20:17,216 Não tente isso. Eu bloqueei você. 332 00:20:17,341 --> 00:20:19,009 A multidão fica de pé 333 00:20:19,134 --> 00:20:22,804 -enquanto o Furacão Homer vai com tudo! -Meninos, gostaria da atenção de vocês. 334 00:20:22,888 --> 00:20:24,640 Quieta, Marge! Este é meu grande momento! 335 00:20:25,307 --> 00:20:26,767 Bart "Sangrento" está na corda bamba. 336 00:20:26,975 --> 00:20:28,894 Ele espera que eu acabe com a raça dele! 337 00:20:29,019 --> 00:20:31,897 Você tem sorte, Bart! Lá vem minha direita! 338 00:20:32,856 --> 00:20:33,732 Essa, não! 339 00:20:35,525 --> 00:20:37,861 Meu jogo! 340 00:20:38,237 --> 00:20:39,613 Eu podia ter derrotado o garoto. 341 00:20:39,821 --> 00:20:42,866 Marge, como pode? Eu estava tão perto! 342 00:20:43,033 --> 00:20:46,536 Desculpe, mas isto é mais importante do que esse jogo bobo e alto. 343 00:20:46,662 --> 00:20:50,165 Está certa, mãe. Queria aproveitar para anunciar 344 00:20:50,290 --> 00:20:52,584 minha aposentadoria invicta do vídeo game de boxe. 345 00:20:53,877 --> 00:20:55,629 Calma, Homer. 346 00:20:55,796 --> 00:20:59,174 A Lisa tem uma ideia que acha que será divertida para a família toda. 347 00:21:00,968 --> 00:21:03,804 A próxima música foi escrita por uma amiga minha, 348 00:21:04,179 --> 00:21:07,140 uma das grandes mocinhas do jazz. 349 00:21:25,200 --> 00:21:27,703 Tenho um irmão malcriado 350 00:21:29,246 --> 00:21:31,290 Que me perturba por dias sem fim 351 00:21:33,208 --> 00:21:35,585 E, hoje de manhã, minha própria mãe 352 00:21:36,420 --> 00:21:39,089 Tirou meu bolinho de mim 353 00:21:40,841 --> 00:21:43,844 Meu pai age como se pertencesse 354 00:21:44,845 --> 00:21:46,888 Ao zoológico da cidade 355 00:21:47,139 --> 00:21:48,098 O quê? 356 00:21:48,390 --> 00:21:51,059 Sou a criança mais triste 357 00:21:51,393 --> 00:21:54,938 Da turma da minha idade 358 00:23:06,176 --> 00:23:08,178 Legendas: Andressa Gatto