1
00:00:15,265 --> 00:00:18,601
NÃO INSTIGAREI A REVOLUÇÃO.
2
00:01:44,479 --> 00:01:48,108
Lisa, ainda estás aí dentro?
Qual é o problema?
3
00:01:48,316 --> 00:01:50,276
Caíste na retrete?
4
00:01:50,443 --> 00:01:51,611
Lisa!
5
00:01:55,115 --> 00:01:57,617
-Mulheres e crianças primeiro, pai.
-O quê?
6
00:02:03,790 --> 00:02:04,999
Onde estão as minhas chaves?
7
00:02:05,250 --> 00:02:07,502
Quem roubou as minhas chaves?
Estou atrasado.
8
00:02:07,752 --> 00:02:11,297
Homer, perdias a cabeça
se não estivesse colada ao pescoço.
9
00:02:11,589 --> 00:02:14,467
-Viste na sala de TV?
-A sala de TV! Grande ideia!
10
00:02:21,808 --> 00:02:23,143
Quente.
11
00:02:23,309 --> 00:02:24,644
Agora está frio.
12
00:02:24,853 --> 00:02:27,105
Mais frio. Gelado.
13
00:02:27,313 --> 00:02:30,692
-Sabes onde estão as chaves?
-Estou a falar do pequeno-almoço.
14
00:02:31,651 --> 00:02:34,821
-No quarto da balbúrdia?
-Será? Boa ideia!
15
00:02:35,780 --> 00:02:36,823
Pai.
16
00:02:40,326 --> 00:02:41,452
Toma.
17
00:02:42,203 --> 00:02:45,957
Desculpa, mas só tenho dois
bolinhos para vocês.
18
00:02:46,166 --> 00:02:51,296
Um de nós já devorou bolinhos
demais nos últimos anos.
19
00:02:52,130 --> 00:02:56,176
Toma o meu.
Um bolinho só não me satisfaz.
20
00:02:58,344 --> 00:02:59,637
-Que bom!
-Sim!
21
00:03:00,555 --> 00:03:02,974
Muito bem, meninos, do início.
22
00:03:03,183 --> 00:03:05,727
Um e dois e três e...
23
00:03:26,581 --> 00:03:28,208
Lisa Simpson!
24
00:03:28,875 --> 00:03:32,003
Não há lugar para jazz
em "My Country 'Tis of Thee".
25
00:03:32,212 --> 00:03:34,839
Mr. Largo, a essência
do "My Country" é o jazz.
26
00:03:35,048 --> 00:03:36,007
O quê?
27
00:03:36,216 --> 00:03:39,510
Estou a ulular pela família
sem lar que mora num carro.
28
00:03:39,719 --> 00:03:43,806
O fazendeiro cuja terra foi tomada
por burocratas sem sentimentos.
29
00:03:44,015 --> 00:03:47,101
-O mineiro de carvão que...
-Está tudo muito bem,
30
00:03:47,352 --> 00:03:51,356
mas nenhum deles estará
no recital da semana que vem.
31
00:03:51,731 --> 00:03:55,693
Agora, meninos, do início.
Cinco, seis, sete...
32
00:04:05,078 --> 00:04:09,040
Todos os dias, ao meio-dia, nos mandam
para aqui, à hora do almoço.
33
00:04:09,249 --> 00:04:13,544
Sentamo-nos como gado, a mascar
no pasto, temendo a inevitável...
34
00:04:13,753 --> 00:04:15,255
Guerra de comida!
35
00:04:17,590 --> 00:04:20,593
De que estás à espera?
Atira o esparguete.
36
00:04:20,927 --> 00:04:22,762
Opto por não participar.
37
00:04:28,977 --> 00:04:31,437
Lisa, estamos a brincar ao jogo do mata.
38
00:04:31,729 --> 00:04:35,441
O objetivo é fugir da bola,
saindo da frente dela.
39
00:04:35,733 --> 00:04:38,111
Por outras palavras, não ser morto.
40
00:04:38,319 --> 00:04:41,489
Diz-me, menina, porque
não foges das bolas?
41
00:04:42,323 --> 00:04:46,369
-Estou triste demais.
-Triste demais para o jogo do mata?
42
00:04:46,577 --> 00:04:49,497
É ridículo! Quero ver entusiasmo.
43
00:04:49,747 --> 00:04:50,665
Joguem!
44
00:04:58,339 --> 00:05:00,466
Vamos, vamos, despacha-te.
45
00:05:01,634 --> 00:05:03,094
SUPERPANCADARIA
46
00:05:03,636 --> 00:05:07,598
De calção vermelho,
com 48 vitórias e nenhuma derrota,
47
00:05:07,807 --> 00:05:10,393
o absoluto campeão da casa:
48
00:05:10,601 --> 00:05:13,021
Bart "Batalha" Simpson!
49
00:05:15,148 --> 00:05:17,483
E de calção lilás,
50
00:05:17,775 --> 00:05:21,154
sem nenhuma vitória
e 48 derrotas...
51
00:05:21,362 --> 00:05:25,700
Correção, humilhantes derrotas,
todas por knockout.
52
00:05:25,950 --> 00:05:27,827
Tens de fazer isso sempre?
53
00:05:28,036 --> 00:05:30,663
...Homer "Saco de Pancada" Simpson!
54
00:05:34,167 --> 00:05:37,003
Essa seca do joystick!
55
00:05:37,462 --> 00:05:42,467
-Três segundos! Um novo recorde!
-Ainda não acabei. Levanta-te, vai.
56
00:05:42,675 --> 00:05:45,219
-Está bem, lá vamos nós.
-E então, você voltou?
57
00:05:46,679 --> 00:05:49,474
Sai da frente.
Porque não se baixa?
58
00:05:50,308 --> 00:05:54,020
Espera aí. Não consigo fazer...
Sai da frente, seu burro!
59
00:05:54,187 --> 00:05:55,688
-Homer?
-Agora, não, Marge!
60
00:05:56,647 --> 00:05:57,982
Sai do canto!
61
00:05:58,191 --> 00:06:01,069
-Vê, um bilhete da escola.
-O que foi agora?
62
00:06:01,319 --> 00:06:02,195
Sai da frente!
63
00:06:02,403 --> 00:06:04,655
Não fui eu.
Não podem provar nada.
64
00:06:04,864 --> 00:06:07,825
-O bilhete não é sobre ti, Bart.
-Não é?
65
00:06:08,034 --> 00:06:09,702
Deve haver algum engano.
66
00:06:09,911 --> 00:06:12,372
Tens razão.
O bilhete é sobre a Lisa.
67
00:06:16,667 --> 00:06:17,502
FORA DE COMBATE
68
00:06:25,843 --> 00:06:28,513
BOLETIM
Diretor
69
00:06:28,721 --> 00:06:33,017
"A Lisa não brinca ao jogo do mata
porque está triste."
70
00:06:33,393 --> 00:06:34,852
Ela não parece triste.
71
00:06:35,019 --> 00:06:37,188
Não vejo lágrimas
nos olhos dela.
72
00:06:37,397 --> 00:06:40,817
Não é esse tipo de tristeza.
Desculpa, mas não ias perceber.
73
00:06:41,025 --> 00:06:44,278
Claro que entenderia, princesa.
Também tenho sentimentos.
74
00:06:44,487 --> 00:06:47,156
Sabes, tipo:
"Estou com dor de barriga"
75
00:06:47,365 --> 00:06:49,659
ou "Vou ficar louco!"
76
00:06:50,576 --> 00:06:53,996
Sobe para o colo do pai
e conta-me tudo.
77
00:06:54,205 --> 00:06:56,666
Só estou a imaginar de que adianta?
78
00:06:56,916 --> 00:07:00,002
Faria alguma diferença
se eu nem existisse?
79
00:07:00,211 --> 00:07:03,714
Como podemos dormir
quando há tanto sofrimento no mundo?
80
00:07:06,717 --> 00:07:10,388
Vamos, Lisa, vem no cavalinho
do Homer! Aiô, Silver!
81
00:07:11,431 --> 00:07:15,726
Lisa, amor, porque não subimos
e preparamos um bom banho quente?
82
00:07:15,893 --> 00:07:17,562
Ajuda quando eu estou triste.
83
00:07:17,770 --> 00:07:19,814
Desculpa, pai,
sei que tens boa intenção.
84
00:07:20,022 --> 00:07:21,232
Obrigado por saberes isso.
85
00:07:21,441 --> 00:07:25,611
-Parece que estás com um problema.
-Pois é.
86
00:07:26,112 --> 00:07:27,572
Bart! Aspirador de pó nesse chão!
87
00:07:27,780 --> 00:07:29,907
Ora! Não fiz nada errado!
88
00:07:30,116 --> 00:07:33,077
Em horas difíceis, temos de fazer
o que sabemos. Despacha-te, puto!
89
00:07:36,205 --> 00:07:40,209
O burro do Homer acha-se importante.
Homer burro.
90
00:07:40,418 --> 00:07:42,962
Vou mostrar ao senhor importante como é.
91
00:07:46,132 --> 00:07:47,550
Gostaste do banho?
92
00:07:47,758 --> 00:07:50,219
-Não muito.
-Ah, que pena.
93
00:07:50,428 --> 00:07:52,430
Eu diverti-me muito a aspirar o pó.
94
00:07:52,638 --> 00:07:55,266
Talvez agora eu possa limpar
a banheira.
95
00:07:55,475 --> 00:07:58,936
Tão típico do Bart.
Só pensa nele mesmo.
96
00:07:59,145 --> 00:08:01,981
Não fales assim de mim à Maggie.
97
00:08:02,231 --> 00:08:03,774
Ela está do meu lado.
98
00:08:03,983 --> 00:08:07,236
-Não está nada!
-Está, sim!
99
00:08:07,487 --> 00:08:08,779
Olha, eu provo.
100
00:08:08,946 --> 00:08:13,409
Maggie, vem ter com quem gostas mais.
101
00:08:14,619 --> 00:08:17,288
Não, Maggie!
Vem cá, menina, vem ter comigo.
102
00:08:17,580 --> 00:08:19,457
Vem, Maggie. A escolha é óbvia.
103
00:08:19,749 --> 00:08:23,669
Não, Maggie, não procures a aparência,
procura a substância.
104
00:08:26,631 --> 00:08:29,133
Tudo bem, Maggie, podes ir ter com o Bart.
105
00:08:29,342 --> 00:08:32,136
Exato! Aquele de quem gostas mais.
106
00:08:41,187 --> 00:08:42,813
Oh, não. Vamos!
107
00:08:43,314 --> 00:08:44,524
Não os deixes... Fora...
108
00:08:46,651 --> 00:08:47,944
Não, de novo, não!
109
00:08:58,955 --> 00:09:01,207
Pai, és mesmo mau nisso.
110
00:09:01,624 --> 00:09:03,459
Não sou, não! É só porque
111
00:09:03,668 --> 00:09:06,379
não consigo concentrar-me
com esse barulho infernal.
112
00:09:06,837 --> 00:09:08,673
Lisa! Lisa!
113
00:09:15,179 --> 00:09:18,724
O que te disse sobre tocares esse
sax-sei-lá-o-quê em casa?
114
00:09:18,975 --> 00:09:21,185
Só estava a tocar um blues,
115
00:09:21,394 --> 00:09:22,687
pai.
116
00:09:25,898 --> 00:09:28,484
Lisa, desculpa. Eu não quis gritar.
117
00:09:28,693 --> 00:09:31,320
Vá, toca blues se isso te deixa feliz.
118
00:09:31,529 --> 00:09:35,658
Não, tudo bem, pai.
Vou treinar agilidade
119
00:09:35,866 --> 00:09:39,829
se a batida dos meus dedos nas
teclas não for alta demais para ti.
120
00:09:40,079 --> 00:09:41,539
Vamos ouvir.
121
00:09:45,585 --> 00:09:48,504
Podes bater o quanto quiseres, Lisa.
122
00:09:59,390 --> 00:10:01,517
Tenho de encontrar esse som.
123
00:10:20,578 --> 00:10:23,039
Que coisa linda. Como se chama?
124
00:10:23,247 --> 00:10:25,583
Ah, é uma musiquinha que eu chamo
125
00:10:25,791 --> 00:10:28,919
"Blues Nunca Tive
um Fato Italiano".
126
00:10:36,594 --> 00:10:41,641
Espera, Margie. Antes que saias,
vamos pôr uma cara alegre
127
00:10:42,058 --> 00:10:47,063
porque todos sabem como a tua mãe
é boa pelo tamanho do seu sorriso.
128
00:10:59,575 --> 00:11:00,660
Mas que...?
129
00:11:02,745 --> 00:11:04,413
Levanta os punhos, Homer.
130
00:11:04,789 --> 00:11:06,415
Bart! Sê meigo comigo!
131
00:11:06,624 --> 00:11:07,750
Sou o teu pai!
132
00:11:08,167 --> 00:11:12,338
Estou a ser meigo.
Mas és tão velho e lento,
133
00:11:12,588 --> 00:11:14,965
tão fraco e ridículo.
134
00:11:16,258 --> 00:11:18,427
Não! Bart! Não!
135
00:11:25,476 --> 00:11:27,311
Homer, acorda! Acorda!
136
00:11:30,523 --> 00:11:32,483
Pronto, deixa-me limpar-te a baba.
137
00:11:32,692 --> 00:11:35,945
Sabes, Marge, ficar velho
é uma coisa horrível.
138
00:11:36,153 --> 00:11:38,447
O dia mais triste da minha vida
foi quando percebi
139
00:11:38,656 --> 00:11:40,491
que ganhava ao meu pai
em quase tudo.
140
00:11:40,700 --> 00:11:43,494
E o Bart vivenciou isso
aos 4 anos de idade.
141
00:11:43,661 --> 00:11:45,371
Então, porque ainda estás acordada?
142
00:11:45,621 --> 00:11:48,541
Ainda quero perceber
o que está a aborrecer a Lisa.
143
00:11:48,874 --> 00:11:50,459
Eu não sei...
144
00:11:50,668 --> 00:11:53,462
O Bart dá muito trabalho,
e a Maggie precisa de atenção,
145
00:11:53,671 --> 00:11:56,465
mas a nossa Lisinha está
a ficar uma menina.
146
00:11:56,674 --> 00:12:00,803
Ah, então é isso.
É um problema de roupa interior.
147
00:12:02,012 --> 00:12:03,848
Boa noite, Homer.
148
00:12:09,478 --> 00:12:11,814
Agora, Si bemol grave.
149
00:12:15,067 --> 00:12:18,195
Sim, Lisa. Registo altíssimo.
150
00:12:23,325 --> 00:12:24,744
Muito bom, muito bom.
151
00:12:25,578 --> 00:12:27,455
Uma vez, magoei-me a fazer isso.
152
00:12:27,663 --> 00:12:31,167
-Obrigada, Mr. Murphy.
-Os amigos chamam-me Bafo-de-Onça.
153
00:12:31,375 --> 00:12:33,085
Como arranjou um nome desses?
154
00:12:33,377 --> 00:12:36,422
Digamos assim: já foste ao dentista?
155
00:12:36,714 --> 00:12:37,715
-Já.
-Eu, não.
156
00:12:37,882 --> 00:12:42,428
Acho que devia ir,
mas já tenho dores a mais na minha vida.
157
00:12:42,678 --> 00:12:44,430
Também tenho problemas.
158
00:12:44,680 --> 00:12:45,890
Não posso ajudar-te, menina.
159
00:12:46,098 --> 00:12:49,393
Sou só um músico fantástico,
com toneladas de swing.
160
00:12:49,560 --> 00:12:52,438
-Mas posso tocar contigo.
-Está bem.
161
00:13:04,408 --> 00:13:05,743
Ah, estou tão só
162
00:13:07,244 --> 00:13:08,412
Desde que a minha miúda me deixou
163
00:13:10,039 --> 00:13:11,123
Não tenho dinheiro
164
00:13:12,708 --> 00:13:13,876
E nada é de graça
165
00:13:15,419 --> 00:13:17,213
Ah, ando tão só
166
00:13:18,380 --> 00:13:19,882
Desde o meu nascimento
167
00:13:20,758 --> 00:13:22,551
Só tenho este velho instrumento
168
00:13:24,053 --> 00:13:25,429
Este velho instrumento
169
00:13:26,764 --> 00:13:27,932
Tenho uma peste de irmão
170
00:13:29,433 --> 00:13:30,559
Que me azucrina todo o dia
171
00:13:31,769 --> 00:13:33,562
E até a minha mãe
172
00:13:34,396 --> 00:13:36,482
Deu a ele o meu bolinho
173
00:13:38,108 --> 00:13:40,486
O meu pai fica de um jeito
174
00:13:40,736 --> 00:13:42,738
Que parece um animal
175
00:13:42,947 --> 00:13:45,908
Sou a menina mais triste
176
00:13:46,116 --> 00:13:50,120
Do primeiro grau
177
00:13:55,459 --> 00:13:59,255
Sabes, tocas muito bem
para alguém sem problemas reais.
178
00:13:59,463 --> 00:14:01,841
Sim, mas não me sinto melhor.
179
00:14:02,132 --> 00:14:03,801
O blues não é para melhorar.
180
00:14:04,009 --> 00:14:08,597
É para fazer os outros se sentirem
pior, e faturar uns trocos.
181
00:14:08,806 --> 00:14:10,975
Se estiveres por aqui,
182
00:14:11,183 --> 00:14:14,019
eu toco num bar chamado
O Buraco do Jazz.
183
00:14:14,270 --> 00:14:16,480
Lisa, afasta-te desse músico de jazz!
184
00:14:16,689 --> 00:14:19,984
-Posso ficar mais um pouco?
-Vamos, estávamos preocupados.
185
00:14:20,192 --> 00:14:22,862
Não é nada pessoal.
Só tenho medo do desconhecido.
186
00:14:42,756 --> 00:14:45,968
Incêndio no centro de Springfield
destrói Sala de Concertos...
187
00:14:46,260 --> 00:14:49,138
...Museu de História Natural,
Centro Cultural...
188
00:14:49,346 --> 00:14:51,307
...e Barney's Boliche.
189
00:14:52,808 --> 00:14:54,101
Oh, não!
190
00:14:54,476 --> 00:14:56,937
-Marge! Marge, estás bem?
-Não,
191
00:14:57,146 --> 00:14:58,480
estou muito aborrecida.
192
00:14:58,647 --> 00:15:01,817
Então, já soubeste. Meu Deus!
O que vamos fazer?
193
00:15:01,984 --> 00:15:03,944
As pistas eram um pouco tortas,
mas a comida...
194
00:15:04,153 --> 00:15:05,779
Estou preocupada com a Lisa.
195
00:15:05,988 --> 00:15:08,490
-Eu também.
-Eu também. Qual é a cena?
196
00:15:09,617 --> 00:15:12,661
Achas que estás a ser
bonzinho com a tua irmã?
197
00:15:12,870 --> 00:15:14,163
Oh, numa boa.
198
00:15:14,371 --> 00:15:16,165
Gostas dela, não é?
199
00:15:16,332 --> 00:15:18,459
-Mãe!
-Gostas, não gostas?
200
00:15:18,667 --> 00:15:19,793
Não me obrigues a dizer.
201
00:15:20,002 --> 00:15:23,172
Sei a resposta, tu sabes
a resposta, ele sabe a resposta.
202
00:15:23,339 --> 00:15:24,673
Esquece isso, sim?
203
00:15:24,882 --> 00:15:27,092
Pronto, Bart, não precisas dizer,
204
00:15:27,301 --> 00:15:29,345
mas tens de demonstrar amor.
205
00:15:29,720 --> 00:15:32,014
Sê simpático com a tua irmã.
206
00:15:32,222 --> 00:15:33,349
Olá, linda.
207
00:15:33,515 --> 00:15:36,185
Vá lá, Bart.
O tempo não para.
208
00:15:38,854 --> 00:15:39,688
Olá.
209
00:15:39,855 --> 00:15:42,399
-Não quero a tua piedade.
-Vou animar-te.
210
00:15:42,650 --> 00:15:43,484
Como?
211
00:15:45,361 --> 00:15:47,821
-Taberna do Moe, fala o Moe.
-O Dicu tá aí?
212
00:15:48,530 --> 00:15:50,908
-Quem?
-Dicu, sobrenome Eca.
213
00:15:51,700 --> 00:15:52,993
Um momento.
214
00:15:53,869 --> 00:15:55,496
Dicu Eca.
215
00:15:55,704 --> 00:15:58,165
Pessoal, estou à procura de um Dicu Eca.
216
00:16:02,419 --> 00:16:04,254
Espera aí, Dicu E...
217
00:16:04,505 --> 00:16:07,883
És tu, não és? Seu anão cobarde?
218
00:16:08,217 --> 00:16:12,096
Se te encontro, estripo-te
como um peixe e bebo-te o sangue.
219
00:16:15,349 --> 00:16:17,267
Onde está o teu senso de humor?
220
00:16:18,519 --> 00:16:22,022
Lisa, vaia atrasar-te
para o ensaio da banda. Vamos.
221
00:16:23,983 --> 00:16:24,858
FLIPERAMA
222
00:16:33,409 --> 00:16:35,244
CAIXA
223
00:16:36,078 --> 00:16:37,913
Dá-me umas fichas.
224
00:16:38,080 --> 00:16:40,290
Vou lavar roupa.
225
00:16:40,541 --> 00:16:41,583
Sim, cantaste.
226
00:16:47,214 --> 00:16:49,591
-O jogo do boxe?
-Está ali.
227
00:16:49,758 --> 00:16:52,761
Não devia usar as fichas
nas máquinas de lavar.
228
00:16:52,970 --> 00:16:54,138
Espertinho.
229
00:16:58,142 --> 00:17:00,769
-O puto é muito bom.
-Bom? Está a brincar?
230
00:17:00,978 --> 00:17:04,273
Mais de duas mil lutas
e só gastou uma fichinha.
231
00:17:05,441 --> 00:17:06,400
Quem é o próximo?
232
00:17:06,608 --> 00:17:09,445
-Eu, eu, eu.
-Não, eu!
233
00:17:09,611 --> 00:17:11,447
Podes ensinar-me a lutar?
234
00:17:11,739 --> 00:17:13,115
-Não.
-Qual é?
235
00:17:13,282 --> 00:17:16,618
-Ensino se latires como um cão.
-Ora, seu...
236
00:17:19,455 --> 00:17:21,957
Negócio fechado, Totó.
237
00:17:26,128 --> 00:17:28,464
Parece que acabaram
as suas fichas, velhote.
238
00:17:28,630 --> 00:17:30,841
Tudo bem.
Com as dicas que me deste,
239
00:17:31,133 --> 00:17:36,180
vou dar uma surra das grandes
a um certo espertinho hoje.
240
00:17:37,014 --> 00:17:41,351
Howard, disse para não desperdiçares
dinheiro neste lugar idiota.
241
00:17:41,602 --> 00:17:43,353
-Desculpe, mãe.
-E o senhor!
242
00:17:43,604 --> 00:17:47,524
Um homem da sua idade.
Devia ter vergonha.
243
00:17:47,983 --> 00:17:50,819
Com licença, acho
que ouvi a patroa chamar.
244
00:18:00,162 --> 00:18:03,165
Agora, Lisa, presta atenção. É importante.
245
00:18:03,373 --> 00:18:05,834
Quero que sorrias hoje.
246
00:18:06,043 --> 00:18:07,503
Não estou com vontade de sorrir.
247
00:18:07,795 --> 00:18:11,131
Não importa o que sintas por dentro,
percebes?
248
00:18:11,340 --> 00:18:15,219
Importa o que mostras.
Foi o que a minha mãe me ensinou.
249
00:18:15,469 --> 00:18:19,640
Pega nos maus sentimentos,
e enterra-os bem lá no fundo,
250
00:18:19,848 --> 00:18:22,976
abaixo dos joelhos,
até quase andares em cima deles.
251
00:18:23,185 --> 00:18:26,647
E, assim, vais integrar-te
e serás convidada para festas,
252
00:18:26,855 --> 00:18:30,818
os rapazes vão gostar de ti,
e a alegria vai chegar.
253
00:18:31,026 --> 00:18:34,196
Vamos, podes fazer melhor do que isso.
254
00:18:35,906 --> 00:18:37,491
Aí está a minha menina.
255
00:18:37,699 --> 00:18:39,743
Já me sinto mais popular.
256
00:18:43,205 --> 00:18:45,207
-Bonito sorriso.
-Obrigada.
257
00:18:45,415 --> 00:18:49,044
Porque estás a falar com ela?
Ela vai dizer algo esquisito.
258
00:18:49,253 --> 00:18:51,380
-Eu não!
-Sabes, eu pensava..
259
00:18:51,547 --> 00:18:53,215
que eras uma nerd
260
00:18:53,382 --> 00:18:55,551
mas pareces fixe.
261
00:18:56,593 --> 00:19:00,180
Vem à minha casa depois do ensaio.
Podes ajudar-me nos TPC.
262
00:19:00,389 --> 00:19:01,390
Está bem.
263
00:19:03,350 --> 00:19:04,726
Cinco minutos, pessoal.
264
00:19:04,893 --> 00:19:08,063
Miss Simpson, espero que não
tenha outro ataque de...
265
00:19:08,230 --> 00:19:10,357
...desbragada criatividade.
266
00:19:11,567 --> 00:19:12,901
Não, senhor.
267
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
Credo, mãe!
268
00:19:21,785 --> 00:19:23,912
Ela teve a quem sair.
269
00:19:24,955 --> 00:19:27,916
Lisa, peço desculpas,
eu estava errada.
270
00:19:28,083 --> 00:19:30,002
Retiro o que disse. Sê tu mesma.
271
00:19:30,210 --> 00:19:32,462
Se quiseres ficar triste, querida, fica.
272
00:19:32,713 --> 00:19:34,089
Nós apoiamos-te.
273
00:19:34,256 --> 00:19:38,552
E quando acabares de ficar triste,
continuaremos ao teu lado.
274
00:19:38,760 --> 00:19:42,556
De agora em diante,
deixa que eu sorrio por nós duas.
275
00:19:42,764 --> 00:19:44,057
Está bem, mãe.
276
00:19:44,975 --> 00:19:47,269
Disse que podias
parar de sorrir, Lisa.
277
00:19:47,436 --> 00:19:48,937
Estou com vontade de sorrir.
278
00:19:50,939 --> 00:19:53,609
Ponho-te knockout
mais uma vez, e chega.
279
00:19:53,901 --> 00:19:58,071
-Estás a ficar chato, meu.
-Não me mates muito, filho.
280
00:20:03,285 --> 00:20:04,453
Hoje não é o teu...
281
00:20:04,620 --> 00:20:07,456
Está bem, estavas a pedi-las.
Chega de ser bonzinho.
282
00:20:07,789 --> 00:20:09,958
Eu bloqueei. Erraste.
283
00:20:13,503 --> 00:20:14,588
Apanhei-te.
284
00:20:14,796 --> 00:20:17,090
Nem tentes, estás bloqueado.
285
00:20:17,299 --> 00:20:20,761
A malta vibra quando o Furacão
Homer se aproxima.
286
00:20:20,969 --> 00:20:24,598
-Quero a atenção de todos...
-Quieta, Marge! Está na minha hora!
287
00:20:25,349 --> 00:20:26,642
O Bart está nas cordas.
288
00:20:26,975 --> 00:20:30,437
Acha que vou acabar
com o sofrimento dele. Coitado!
289
00:20:30,771 --> 00:20:31,813
Lá vai a minha direita!
290
00:20:32,689 --> 00:20:33,649
Oh, não!
291
00:20:35,317 --> 00:20:37,819
O jogo! O jogo!
292
00:20:38,028 --> 00:20:39,363
Podia vencer o miúdo!
293
00:20:39,613 --> 00:20:42,824
Marge, como foste capaz?
Estava quase a conseguir!
294
00:20:42,991 --> 00:20:46,453
Desculpa, mas é mais importante
que esse jogo parvo.
295
00:20:46,662 --> 00:20:49,831
Tens razão, mãe.
Anuncio a minha passagem à reforma
296
00:20:49,998 --> 00:20:52,960
como campeão invicto do jogo de boxe.
297
00:20:54,002 --> 00:20:55,545
Ora, acalma-te, Homer.
298
00:20:55,754 --> 00:20:59,299
A Lisa tem uma ideia que acha
que vai divertir a família.
299
00:21:01,176 --> 00:21:03,929
A próxima canção foi composta
por uma amiga minha,
300
00:21:04,137 --> 00:21:07,182
uma das grandes senhorinhas do jazz.
301
00:21:25,325 --> 00:21:28,745
Tenho uma peste de irmão
302
00:21:29,288 --> 00:21:31,456
Que me azucrina o dia todo
303
00:21:33,333 --> 00:21:36,169
E até a minha mãe
304
00:21:36,378 --> 00:21:39,131
Deu a ele o meu bolinho
305
00:21:40,590 --> 00:21:44,511
O meu pai fica de um jeito
306
00:21:44,761 --> 00:21:48,181
-Que parece um animal
-O quê?
307
00:21:48,390 --> 00:21:51,059
Sou a menina mais triste
308
00:21:51,268 --> 00:21:54,980
Do primeiro grau
309
00:23:07,135 --> 00:23:08,136
Tradução:
Isabel Risques