1
00:00:03,628 --> 00:00:07,007
A SIMPSON CSALÁD
2
00:00:07,090 --> 00:00:08,216
SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ
3
00:00:09,592 --> 00:00:11,386
FÉLIG FÁJDALOMMENTES FOGÁSZAT
4
00:00:11,636 --> 00:00:12,971
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
5
00:00:15,640 --> 00:00:19,394
NEM SZÍTOK FORRADALMAT.
6
00:00:22,564 --> 00:00:27,527
VIGYÁZAT!
7
00:00:27,610 --> 00:00:29,904
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
8
00:00:48,840 --> 00:00:50,091
MOE KRICSMIJE
9
00:00:52,427 --> 00:00:53,678
BUSZ
10
00:01:44,521 --> 00:01:47,232
Lisa! Lisa, még mindig odabent vagy?
11
00:01:47,315 --> 00:01:49,317
Valami baj történt? Beleestél?
12
00:01:50,735 --> 00:01:51,611
Lisa!
13
00:01:55,115 --> 00:01:57,242
- Előbb nők és gyerekek.
- Mi a…
14
00:02:03,915 --> 00:02:05,083
Hol lehet a kulcsom?
15
00:02:05,166 --> 00:02:06,334
Ki lopta el?
16
00:02:06,417 --> 00:02:09,295
- Mi lesz? Elkések a munkából.
- Homer, a fejedet is
17
00:02:09,379 --> 00:02:11,381
elhagynád, ha nem lenne
a nyakadhoz nőve.
18
00:02:11,673 --> 00:02:14,551
- Átnézted már a kanapét?
- A kanapé! Remek ötlet.
19
00:02:22,100 --> 00:02:24,310
Meleg. Nem is, langyos.
20
00:02:25,145 --> 00:02:27,147
Egyre hidegebb. Jéghideg.
21
00:02:27,272 --> 00:02:29,983
- Tudod, hol a kulcsom?
- Nem. A reggelidről beszélek.
22
00:02:31,943 --> 00:02:34,487
- Esetleg a lomtárban nem lehet?
- Lomtár! Remek ötlet.
23
00:02:35,989 --> 00:02:36,865
Ó, apa!
24
00:02:38,283 --> 00:02:40,201
- Ó!
- Ó, Homer.
25
00:02:40,451 --> 00:02:41,369
Tessék!
26
00:02:42,328 --> 00:02:43,788
Nagyon sajnálom,
27
00:02:43,913 --> 00:02:46,374
de csak két sütemény maradt hármótoknak.
28
00:02:46,457 --> 00:02:48,459
Nos, anya, egyikünk
az elmúlt három évtizedben
29
00:02:48,543 --> 00:02:51,504
több mint elég süteményt evett, szóval…
30
00:02:51,629 --> 00:02:53,089
- Bart!
- Vedd az enyémet!
31
00:02:53,173 --> 00:02:55,508
Egy egyszerű süteménytől
nem lesz jobb kedvem.
32
00:02:58,303 --> 00:03:00,138
- Ez az!
- Király!
33
00:03:00,805 --> 00:03:02,932
Rendben, osztály.
Kezdjük az elejétől!
34
00:03:03,391 --> 00:03:05,894
Egy és két és há' és…
35
00:03:06,269 --> 00:03:10,148
Én országom, rólad énekelek
36
00:03:23,953 --> 00:03:24,996
Lisa!
37
00:03:26,497 --> 00:03:27,999
Lisa Simpson!
38
00:03:28,833 --> 00:03:30,793
Lisa, a My Country 'Tis of Thee zeneműben
39
00:03:30,877 --> 00:03:32,086
nincs helye improvizációnak.
40
00:03:32,253 --> 00:03:35,131
De Mr. Largo, erről szól a hazám is.
41
00:03:35,215 --> 00:03:36,090
Miről?
42
00:03:36,216 --> 00:03:39,636
Azokért a hajléktalan családokért játszom,
akik az autójukban kell, hogy éljenek.
43
00:03:39,969 --> 00:03:42,388
Az iowai farmerekért,
akiknek a földjeit elvették
44
00:03:42,472 --> 00:03:44,015
az érzéketlen bürokraták.
45
00:03:44,307 --> 00:03:45,934
A nyugat-virginiai szénbányászokért, aki…
46
00:03:46,017 --> 00:03:49,562
Ez mind szép és jó, Lisa,
de a felsoroltak közül
47
00:03:49,646 --> 00:03:51,397
senki sem lesz a jövő heti előadáson.
48
00:03:52,023 --> 00:03:53,942
Most pedig, osztály, kezdjük az elejétől!
49
00:03:54,567 --> 00:03:55,777
Öt, hat, hét…
50
00:04:05,119 --> 00:04:06,955
Minden délben megszólal a csengő,
51
00:04:07,038 --> 00:04:09,332
és ide terelnek minket etetésre.
52
00:04:09,415 --> 00:04:10,959
Mi meg ülünk, mint a marhák,
53
00:04:11,042 --> 00:04:13,378
és kérődzünk
az elkerülhetetlentől rettegve…
54
00:04:14,003 --> 00:04:15,129
Kajacsata!
55
00:04:17,590 --> 00:04:19,717
Gyerünk már, Lis! Mire vársz?
56
00:04:19,842 --> 00:04:20,718
Dobd a spagettit!
57
00:04:21,219 --> 00:04:22,845
Én ebben nem veszek részt.
58
00:04:28,977 --> 00:04:31,646
Lisa, mi itt most kidobóst játszunk.
59
00:04:31,813 --> 00:04:34,232
A játék lényege az,
hogy kitérj a labda elől
60
00:04:34,315 --> 00:04:38,194
- valami ügyes mozdulattal.
- Vagyis ne hagyjam magam kidobni.
61
00:04:38,319 --> 00:04:39,946
Kisasszony, mondd el, miért nem akarsz
62
00:04:40,029 --> 00:04:41,572
normálisan játszani?
63
00:04:42,532 --> 00:04:44,200
Túl szomorú vagyok.
64
00:04:44,742 --> 00:04:46,577
Túl szomorú a kidobóshoz?
65
00:04:46,786 --> 00:04:49,497
Ez nevetséges. Mutass egy kis lelkesedést!
66
00:04:49,747 --> 00:04:50,665
Játékra fel!
67
00:04:58,715 --> 00:05:00,466
Gyerünk, gyerünk! Hajrá!
68
00:05:03,594 --> 00:05:04,971
A piros sarokban
69
00:05:05,054 --> 00:05:07,890
veretlenül,
negyvennyolc győzelemmel a háta mögött
70
00:05:08,057 --> 00:05:10,435
a ház vitathatatlan bajnoka,
71
00:05:10,893 --> 00:05:13,104
a Harcikutya, Bart Simpson!
72
00:05:14,230 --> 00:05:15,440
Hip, hip, hurrá!
73
00:05:15,523 --> 00:05:17,692
És a kék sarokban,
74
00:05:17,984 --> 00:05:21,237
győzelem nélkül,
negyvennyolc vereséggel a háta mögött…
75
00:05:21,362 --> 00:05:24,282
Elnézést, helyesbítek.
Negyvennyolc megalázó vereséggel,
76
00:05:24,449 --> 00:05:27,452
- amelyek mind kiütéssel végződtek…
- Muszáj minden alkalommal ezt csinálnod?
77
00:05:27,535 --> 00:05:30,747
Homer "Az emberi bokszzsák" Simpson!
78
00:05:31,122 --> 00:05:31,748
ELSŐ MENET
79
00:05:34,375 --> 00:05:36,878
Ó! Hülye joystick!
80
00:05:37,712 --> 00:05:41,424
- Három másodperc, emberek! Új rekord.
- Hé, nem! Nincs vége. Én… Kelj fel, te!
81
00:05:41,507 --> 00:05:43,801
Kiütés. Oké. Ez az.
82
00:05:43,926 --> 00:05:45,303
Megint itt, tökfej?
83
00:05:47,013 --> 00:05:49,223
El az útból!
Hogyhogy nem bukik le?
84
00:05:50,308 --> 00:05:54,103
Várj egy percet! Nem tudom…
El az útból, hülye!
85
00:05:54,187 --> 00:05:55,772
- Homer?
- Ne most, Marge!
86
00:05:56,814 --> 00:05:59,859
- Kifelé a sarokból!
- Üzenetet küldtek az iskolából.
87
00:06:00,068 --> 00:06:02,278
Ezúttal mit csináltál, te kis gengszter?
Félre az útból!
88
00:06:02,445 --> 00:06:04,697
Nem én voltam. Senki sem látta.
Nem tudják rám bizonyítani.
89
00:06:04,822 --> 00:06:07,408
Nem, Bart. Ez most nem rólad szól.
90
00:06:07,492 --> 00:06:09,494
Nem rólam? Biztos valami tévedés.
91
00:06:10,078 --> 00:06:12,413
Hé, igazad van.
Ez Lisáról szól.
92
00:06:12,497 --> 00:06:13,831
Lisáról?
93
00:06:25,635 --> 00:06:28,805
JELENTÉS
94
00:06:28,888 --> 00:06:32,725
Lisa nem hajlandó kidobóst játszani,
mert szomorú.
95
00:06:33,434 --> 00:06:34,727
Nem tűnik annak.
96
00:06:35,144 --> 00:06:37,063
Egy könnycseppet sem látok
a szemében.
97
00:06:37,313 --> 00:06:38,856
Ez nem olyan fajta szomorúság.
98
00:06:39,315 --> 00:06:41,067
Ne haragudj, apa, de nem értheted.
99
00:06:41,150 --> 00:06:44,237
Dehogynem, hercegnőm.
Nekem is vannak érzéseim.
100
00:06:44,654 --> 00:06:47,448
Tudod, mint például:
„Fáj a hasam!”
101
00:06:47,532 --> 00:06:49,367
Vagy: „Megőrülök!”
102
00:06:50,493 --> 00:06:53,538
Miért nem ülsz ide apa ölébe,
és meséled el, mi a baj?
103
00:06:54,330 --> 00:06:56,416
Azon tűnődöm, hogy mi értelme
ennek az egésznek.
104
00:06:56,999 --> 00:06:59,710
Változtatna valamin az,
ha nem is léteznék?
105
00:07:00,336 --> 00:07:03,714
Hogyan tudunk éjszaka aludni,
amikor annyi a szenvedés a világban?
106
00:07:03,840 --> 00:07:06,008
Nos, én…
107
00:07:06,634 --> 00:07:08,845
Gyerünk, Lisa!
Lovagold meg a Homer lovacskát!
108
00:07:08,928 --> 00:07:10,471
Gyí, te! Juhú!
109
00:07:11,347 --> 00:07:13,683
Lisa, kicsim, miért nem megyünk fel?
110
00:07:13,766 --> 00:07:15,643
Csinálok neked egy finom forró fürdőt.
111
00:07:15,935 --> 00:07:17,562
Nekem mindig segít,
ha szomorú vagyok.
112
00:07:17,728 --> 00:07:19,605
Bocsi, apa. Tudom, hogy jót akartál.
113
00:07:20,064 --> 00:07:21,274
Kösz, hogy megértesz.
114
00:07:21,357 --> 00:07:24,444
Nos, Homer,
úgy tűnik, komoly a probléma.
115
00:07:24,527 --> 00:07:27,613
Ja, igaz. Bart, nyomás porszívózni!
116
00:07:27,864 --> 00:07:29,907
Ne már! Nem csináltam semmi rosszat.
117
00:07:30,032 --> 00:07:32,994
A bajban mindenki úgy segít, ahogy tud.
Most pedig mozgás, fiam!
118
00:07:38,040 --> 00:07:40,168
Azt hiszi, hogy ő a jófej Homer.
119
00:07:40,376 --> 00:07:42,837
Majd én megmutatom neki!
Azt hiszi, hogy ő a király.
120
00:07:46,174 --> 00:07:49,135
- Élvezed a fürdőt?
- Nem, nem igazán.
121
00:07:49,218 --> 00:07:50,470
Nagy kár.
122
00:07:50,553 --> 00:07:52,680
Én nagyon élveztem a porszívózást.
123
00:07:52,805 --> 00:07:55,308
Talán lesz szerencsém
kisikálni a kádadat is utánad.
124
00:07:55,433 --> 00:07:56,726
Ez annyira jellemző Bartra.
125
00:07:57,310 --> 00:07:58,978
Csak magára gondol.
126
00:07:59,187 --> 00:08:02,148
Ne beszélj rólam így Maggie-nek!
127
00:08:02,398 --> 00:08:03,816
Ő amúgy is mellettem áll.
128
00:08:03,941 --> 00:08:06,110
- Nem.
- De igen.
129
00:08:06,194 --> 00:08:07,153
- Nem.
- De!
130
00:08:07,612 --> 00:08:09,113
Csak figyelj! Bebizonyítom.
131
00:08:09,197 --> 00:08:13,284
Maggie, menj oda ahhoz,
akit a legjobban szeretsz!
132
00:08:14,619 --> 00:08:17,330
Ne, Maggie! Gyere ide, kislány!
Gyere hozzám!
133
00:08:17,497 --> 00:08:19,582
Gyerünk, Maggie!
134
00:08:19,665 --> 00:08:22,126
Ne, Maggie! Ne a giccsre menj!
135
00:08:22,335 --> 00:08:23,711
A belső értékeket keresd!
136
00:08:26,756 --> 00:08:28,966
Rendben, Maggie. Menj csak Barthoz!
137
00:08:29,342 --> 00:08:31,969
Pontosan.
Gyere ahhoz, akit a legjobban szeretsz!
138
00:08:41,229 --> 00:08:45,149
Jaj, ne! Gyerünk!
Ne hagyd, hogy a… Kifelé a…
139
00:08:46,776 --> 00:08:47,902
Jaj, ne, már megint!
140
00:08:49,320 --> 00:08:50,947
Menj át a… Á!
141
00:08:58,955 --> 00:09:01,249
Hé, apa, te nagyon rossz vagy ebben.
142
00:09:01,541 --> 00:09:04,210
Nem. Csak az a helyzet, hogy én…
143
00:09:04,418 --> 00:09:06,462
Nem tudtam figyelni
ebben a pokoli lármában.
144
00:09:06,671 --> 00:09:08,422
Lisa, Lisa!
145
00:09:15,263 --> 00:09:17,056
Lisa, mit mondtam neked
146
00:09:17,181 --> 00:09:18,808
ezzel a szax-valamivel kapcsolatban?
147
00:09:19,058 --> 00:09:22,270
Csak bluest játszottam, apa.
148
00:09:25,982 --> 00:09:28,484
Lisa, sajnálom. Nem akartam kiabálni.
149
00:09:28,818 --> 00:09:31,445
Folytasd csak! Játszd a bluesodat,
ha az boldoggá tesz.
150
00:09:31,612 --> 00:09:33,072
Nem. Semmi baj, apa.
151
00:09:33,864 --> 00:09:35,658
Majd dolgozom az ujjtechnikámon.
152
00:09:35,950 --> 00:09:39,829
Hacsak az ujjaim csattogását
a billentyűkön nem találod túl hangosnak.
153
00:09:40,288 --> 00:09:41,289
Halljuk!
154
00:09:45,793 --> 00:09:48,337
Csináld olyan hangosan,
ahogy akarod, Lis!
155
00:09:59,473 --> 00:10:01,225
Meg kell találnom a hang forrását.
156
00:10:20,786 --> 00:10:23,372
Ez gyönyörű volt. Mi ez?
157
00:10:23,456 --> 00:10:25,708
Ó, csak egy kis dallam,
amit én úgy hívok…
158
00:10:25,875 --> 00:10:28,794
„Soha nem volt olasz öltönyöm-blues”.
159
00:10:36,761 --> 00:10:37,803
Várj, Margie!
160
00:10:38,012 --> 00:10:42,016
Mielőtt kilépsz azon az ajtón,
mindig mosolyogj,
161
00:10:42,183 --> 00:10:44,727
mert az emberek az alapján döntik el,
mennyire jó anyukád,
162
00:10:44,810 --> 00:10:46,687
hogy mekkora a mosolyod.
163
00:10:59,742 --> 00:11:00,660
Mi a…
164
00:11:02,870 --> 00:11:04,288
Kösd fel a gatyádat, Homer!
165
00:11:04,914 --> 00:11:07,958
Bart, legyél velem kíméletes!
Az apád vagyok.
166
00:11:08,209 --> 00:11:12,296
Kíméletes vagyok veled,
de olyan öreg és lassú vagy…
167
00:11:12,630 --> 00:11:14,632
és gyenge és szánalmas.
168
00:11:16,175 --> 00:11:18,386
Ne! Bart, ne!
169
00:11:25,601 --> 00:11:27,353
Homer, ébredj, ébredj!
170
00:11:27,436 --> 00:11:30,022
- He? Ó, ember!
- Ó, te jó ég!
171
00:11:30,606 --> 00:11:32,525
Hadd töröljem le a nyáladat!
172
00:11:32,817 --> 00:11:35,903
Tudod, Marge, rémes dolog megöregedni.
173
00:11:36,195 --> 00:11:37,863
Azt hiszem,
életem legszomorúbb napja volt,
174
00:11:37,947 --> 00:11:40,783
amikor rájöttem, hogy a legtöbb dologban
le tudom győzni apámat.
175
00:11:40,950 --> 00:11:43,035
És Bart ezt már négyéves korában
megtapasztalta.
176
00:11:43,619 --> 00:11:45,454
Miért vagy még mindig ébren?
177
00:11:45,538 --> 00:11:48,416
Még mindig próbálok rájönni,
hogy mi bántja Lisát.
178
00:11:48,999 --> 00:11:50,209
Nem is tudom.
179
00:11:50,543 --> 00:11:53,421
Barttal nem túl egyszerű,
Maggie pedig rengeteg figyelmet igényel.
180
00:11:53,546 --> 00:11:56,382
Mindeközben pedig
a mi kis Lisánk fiatal nővé válik.
181
00:11:56,549 --> 00:11:58,384
Ó, szóval erről lesz szó.
182
00:11:58,634 --> 00:12:00,302
Ez valami fehérneműs dolog.
183
00:12:00,386 --> 00:12:03,639
Jó éjt, Homer!
184
00:12:09,687 --> 00:12:11,355
Most, most, mély b-dúr.
185
00:12:15,317 --> 00:12:18,320
Ez az, Lisa. Felső regiszter!
186
00:12:23,451 --> 00:12:25,286
Nagyon szép. Ügyes.
187
00:12:25,745 --> 00:12:27,455
Én egyszer ebbe beleszakadtam.
188
00:12:27,580 --> 00:12:28,831
Köszönöm, Mr. Murphy.
189
00:12:28,956 --> 00:12:31,083
A barátaim csak Vérző ínynek hívnak.
190
00:12:31,250 --> 00:12:33,127
Hű! Hogy kapta ezt a nevet?
191
00:12:33,294 --> 00:12:36,547
Nos, hadd magyarázzam meg.
Jártál már fogorvosnál?
192
00:12:36,630 --> 00:12:37,798
- Igen.
- Én nem.
193
00:12:37,923 --> 00:12:39,884
Azt hiszem, el kéne mennem egyhez,
194
00:12:40,009 --> 00:12:42,428
de így is elég fájdalmas az életem.
195
00:12:42,762 --> 00:12:44,346
Nekem is akadnak problémáim.
196
00:12:44,430 --> 00:12:45,890
Nos, nem segíthetek neked, kölyök.
197
00:12:46,098 --> 00:12:49,518
Én csak egy fantasztikus szaxis vagyok
óriási lélekkel.
198
00:12:49,769 --> 00:12:52,062
- Viszont játszhatunk együtt.
- Rendben.
199
00:13:04,533 --> 00:13:05,743
Ó, olyan magányos vagyok
200
00:13:07,161 --> 00:13:08,454
Mióta a babám elhagyott !
201
00:13:09,997 --> 00:13:11,165
Nincs pénzem
202
00:13:12,708 --> 00:13:13,834
És semmi nincs ingyen
203
00:13:15,586 --> 00:13:17,171
Ó, olyan magányos vagyok
204
00:13:18,255 --> 00:13:19,840
Mióta csak megszülettem !
205
00:13:20,758 --> 00:13:22,510
Csak ez a rozsdás
206
00:13:23,928 --> 00:13:25,596
Ez a rozsdás, öreg kürt van nekem
207
00:13:26,764 --> 00:13:28,557
Meg egy rakoncátlan bátyám
208
00:13:29,266 --> 00:13:30,935
Aki minden nap bosszant engem
209
00:13:31,811 --> 00:13:33,854
És ma reggel a saját anyám
210
00:13:34,480 --> 00:13:37,316
Átadta az utolsó süteményem
211
00:13:38,067 --> 00:13:40,236
Az apámnak bizony
212
00:13:40,653 --> 00:13:42,696
Az állatkertben lenne a helye
213
00:13:42,780 --> 00:13:45,866
Én vagyok a legszomorúbb gyerek
214
00:13:46,283 --> 00:13:49,578
A második osztályban
215
00:13:55,459 --> 00:13:57,336
Tudod, elég jól játszol
216
00:13:57,419 --> 00:13:59,296
ahhoz képest,
hogy nincsenek valódi problémáid.
217
00:13:59,630 --> 00:14:01,757
Igen, de nem érzem magam jobban.
218
00:14:01,966 --> 00:14:04,009
A blues nem arról szól,
hogy jól legyünk.
219
00:14:04,176 --> 00:14:06,428
Inkább arról, hogy a többiek
rosszabbul érezzék magukat,
220
00:14:06,512 --> 00:14:08,639
te meg közben keress pár dolcsit.
221
00:14:08,764 --> 00:14:11,183
Erről eszembe jutott,
hogy játszom egy kis klubban,
222
00:14:11,308 --> 00:14:13,894
a Dzsesszlyukban. Ha a környéken jársz,
ugorj be!
223
00:14:14,186 --> 00:14:16,522
Lisa! El attól a dzsesszes embertől!
224
00:14:16,605 --> 00:14:18,816
- Anya! Maradhatok még egy kicsit?
- Gyerünk innen!
225
00:14:18,899 --> 00:14:20,150
Aggódtunk érted.
226
00:14:20,234 --> 00:14:22,820
Nem személyes.
Csak félek az ismeretlentől.
227
00:14:42,381 --> 00:14:46,218
A Springfield város központjában pusztító
tűz megsemmisítette a koncerttermet,
228
00:14:46,343 --> 00:14:49,471
a Springfieldi Természettudományi
Múzeumot, a Művészetek Központját,
229
00:14:49,638 --> 00:14:51,765
- és Barney Bowlingozóját is.
- Á!
230
00:14:51,891 --> 00:14:52,892
Tisztviselők szerint a…
231
00:14:53,017 --> 00:14:55,394
Ó, ne! Marge!
232
00:14:56,020 --> 00:14:58,731
- Marge, minden rendben?
- Nem! Nagyon ideges vagyok.
233
00:14:58,814 --> 00:15:01,942
Szóval te is hallottad. Ó, istenem!
Most mihez kezdjünk?
234
00:15:02,151 --> 00:15:04,403
A pályák elég csapnivalóak voltak,
de a kaja…!
235
00:15:04,486 --> 00:15:06,739
- Lisa miatt vagyok feldúlt.
- Ó, én is.
236
00:15:06,822 --> 00:15:08,574
Én is. Amúgy miről lenne szó?
237
00:15:08,657 --> 00:15:11,869
- Bart!
- Mit gondolsz, elég kedves vagy
238
00:15:11,952 --> 00:15:14,246
- a húgoddal, Bart?
- Ja, persze.
239
00:15:14,580 --> 00:15:16,206
Szereted őt, vagy sem?
240
00:15:16,373 --> 00:15:18,751
- Jaj, anya.
- Szereted, ugye?
241
00:15:18,834 --> 00:15:23,505
Ne akard, hogy kimondjam! Tudom a választ.
Te is tudod a választ. És ő is tudja.
242
00:15:23,589 --> 00:15:24,673
Ejtsük a témát, jó?
243
00:15:24,798 --> 00:15:27,092
Rendben, Bart. Nem kell kimondanod,
244
00:15:27,384 --> 00:15:29,386
de viselkedj rendesen!
245
00:15:29,887 --> 00:15:31,722
Legyél kedves a húgodhoz!
246
00:15:32,139 --> 00:15:34,308
- Oké-zsoké.
- Gyerünk, Bart!
247
00:15:34,433 --> 00:15:35,851
Nincs vesztegetni való időd.
248
00:15:39,021 --> 00:15:41,231
- Szia, haver!
- Nem kell a szánalmad.
249
00:15:41,315 --> 00:15:43,484
- Ugyan már! Majd én felvidítalak.
- Hogyan?
250
00:15:45,527 --> 00:15:47,071
Igen? Moe kricsmije. Moe beszél.
251
00:15:47,196 --> 00:15:49,031
- Ott van Simon?
- Ki?
252
00:15:49,156 --> 00:15:50,991
Simon. Buk a vezetékneve.
253
00:15:51,283 --> 00:15:52,826
Tartsa!
254
00:15:53,077 --> 00:15:55,579
Buk Simon?
255
00:15:55,871 --> 00:15:58,040
Hé, srácok! Itt van Buk Simon?
256
00:16:00,417 --> 00:16:01,293
Mi?
257
00:16:02,127 --> 00:16:04,713
Ó, várjunk csak! Buk Simon?
258
00:16:04,838 --> 00:16:07,967
Te vagy az, ugye?
Te gyáva kis törpe!
259
00:16:08,467 --> 00:16:09,635
Ha egyszer elkaplak,
260
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
kibelezlek, akár egy halat,
és megiszom a véredet.
261
00:16:15,265 --> 00:16:16,934
Hová lett a humorérzéked, ember?
262
00:16:18,560 --> 00:16:20,980
Lisa, el fogsz késni a zeneóráról.
263
00:16:21,105 --> 00:16:21,981
Indulás!
264
00:16:23,732 --> 00:16:27,277
ZAJFÖLDE
JÁTÉKTEREM
265
00:16:35,619 --> 00:16:40,374
Váltsa ezt fel!
Mosodába megyek.
266
00:16:40,499 --> 00:16:41,667
Ja, persze.
267
00:16:47,339 --> 00:16:49,758
- Hol a bokszos videojáték?
- Ott, a sarokban.
268
00:16:49,925 --> 00:16:52,553
A maga helyében én tényleg
mosásra használnám azokat.
269
00:16:53,095 --> 00:16:54,096
Okostojás.
270
00:16:58,058 --> 00:16:59,768
Hé, ez a kölyök egész jó.
271
00:16:59,852 --> 00:17:02,187
- Egész jó? Viccel?
- Már túl a kétezrediken
272
00:17:02,271 --> 00:17:04,106
még mindig csak egyet dobott be.
273
00:17:04,523 --> 00:17:06,316
Oké, ki a következő?
274
00:17:06,567 --> 00:17:09,445
- Én, én, én, én, én!
- Nem, én! Én!
275
00:17:09,611 --> 00:17:11,739
Meg tudsz tanítani úgy harcolni,
ahogy te csinálod?
276
00:17:11,905 --> 00:17:13,157
- Nem hinném.
- Gyerünk!
277
00:17:13,240 --> 00:17:15,492
Megtanítom, maga pedig cserébe
ugatni fog, mint egy kutya.
278
00:17:15,659 --> 00:17:16,660
Te kis…
279
00:17:19,747 --> 00:17:21,999
Megegyeztünk, Morzsi.
280
00:17:26,128 --> 00:17:28,797
Nos, úgy tűnik, kifogyott
a negyeddollárosokból, öregember.
281
00:17:28,881 --> 00:17:29,923
Nem is baj.
282
00:17:30,007 --> 00:17:31,175
A tippjeiddel
283
00:17:31,258 --> 00:17:36,263
ma este laposra fogok verni
egy bizonyos kis okostojást.
284
00:17:37,097 --> 00:17:40,392
Howie! Világosan megmondtam,
hogy ne pazarold a pénzed
285
00:17:40,476 --> 00:17:41,351
ezen a hülye helyen!
286
00:17:41,435 --> 00:17:45,064
- Bocs, anya.
- És maga! A maga korában…
287
00:17:45,230 --> 00:17:47,441
Szégyellheti magát!
288
00:17:47,983 --> 00:17:50,569
Bocsásson meg!
Azt hiszem, hív a feleségem.
289
00:18:00,287 --> 00:18:03,248
Figyelj csak, Lisa!
Nagyon fontos dolgot szeretnék mondani.
290
00:18:03,582 --> 00:18:05,542
Szeretném, ha ma mosolyognál.
291
00:18:06,043 --> 00:18:07,586
De most nincs kedvem hozzá.
292
00:18:07,753 --> 00:18:11,173
Tudod, nem az számít,
hogy belül mit érzel.
293
00:18:11,423 --> 00:18:13,967
Az a lényeg, hogy mi látszik a felszínen.
294
00:18:14,051 --> 00:18:15,511
Anyám tanított meg erre.
295
00:18:15,719 --> 00:18:18,388
Fogd az összes rossz érzésed,
és nyomd el magadban jó mélyre!
296
00:18:18,472 --> 00:18:20,933
Egészen le, a térdeid alá,
297
00:18:21,016 --> 00:18:23,018
amíg szinte azt nem érzed,
hogy rajtuk taposol.
298
00:18:23,393 --> 00:18:26,897
Ha sikerül, akkor befogadnak,
meghívnak a partikra,
299
00:18:27,022 --> 00:18:30,567
a fiúk kedvelni fognak,
és magától eljön a boldogság.
300
00:18:31,151 --> 00:18:33,779
Ó, ugyan már! Megy ez jobban is.
301
00:18:35,155 --> 00:18:37,366
Na, ez az én lányom!
302
00:18:37,908 --> 00:18:39,785
Máris népszerűbbnek érzem magam.
303
00:18:43,330 --> 00:18:45,415
- Szép a mosolyod.
- Köszi.
304
00:18:45,499 --> 00:18:48,836
Miért szólsz hozzá?
Biztos valami furcsát fog mondani.
305
00:18:49,169 --> 00:18:51,421
- Nem fogok.
- Tudod, régebben
306
00:18:51,588 --> 00:18:55,467
okoskodónak gondoltalak,
de azt hiszem, egészen rendben vagy.
307
00:18:55,717 --> 00:18:57,511
- Aha.
- Miért nem jössz át
308
00:18:57,594 --> 00:19:00,180
hozzánk óra után?
Megírhatnád a házimat.
309
00:19:00,430 --> 00:19:01,431
Oké.
310
00:19:03,308 --> 00:19:04,768
Öt perc, gyerekek, öt perc.
311
00:19:04,893 --> 00:19:07,104
Nos, Miss Simpson, remélem,
ma nem ismétlődik meg
312
00:19:07,187 --> 00:19:10,440
a tegnapi féktelenül kreatív kitörés.
313
00:19:11,525 --> 00:19:12,901
Nem, uram.
314
00:19:19,741 --> 00:19:20,868
Hű, anya!
315
00:19:21,410 --> 00:19:23,453
Szóval innen örökölte.
316
00:19:25,289 --> 00:19:30,294
Lisa, bocsánatot kérek. Tévedtem.
Mindent visszaszívok. Mindig légy önmagad!
317
00:19:30,419 --> 00:19:32,504
Ha szomorkodni akarsz, kicsim,
akkor legyél szomorú!
318
00:19:32,671 --> 00:19:34,089
Mi melletted állunk.
319
00:19:34,381 --> 00:19:36,842
És ha befejezted a szomorkodást,
320
00:19:36,925 --> 00:19:38,552
akkor is ott leszünk.
321
00:19:38,969 --> 00:19:39,970
Addig pedig
322
00:19:40,053 --> 00:19:42,598
majd én mosolygok mindkettőnk helyett.
323
00:19:42,806 --> 00:19:43,807
Oké, anya.
324
00:19:45,184 --> 00:19:47,311
Mondtam, hogy abbahagyhatod
a mosolygást, Lisa.
325
00:19:47,477 --> 00:19:48,979
Mosolyogni támadt kedvem.
326
00:19:50,939 --> 00:19:53,859
Most kiütlek még egyszer utoljára,
és kész.
327
00:19:53,942 --> 00:19:55,402
Ez kezd unalmas lenni, haver.
328
00:19:55,694 --> 00:19:57,446
Kérlek, ne legyél túl kemény, fiam!
329
00:19:58,197 --> 00:19:59,448
ELSŐ MENET
330
00:20:02,284 --> 00:20:05,078
- Jaj!
- Ez nem a te estéd, kisfiam.
331
00:20:05,162 --> 00:20:07,539
Rendben, te akartad.
Nincs többé Mr. Jófiú.
332
00:20:07,623 --> 00:20:10,125
Aha! Blokkoltam. Ezt elszalasztottad.
333
00:20:12,753 --> 00:20:15,214
- Ó!
- Megvagy. Ó!
334
00:20:15,297 --> 00:20:17,216
Ne is próbálkozz! Blokkollak.
335
00:20:17,341 --> 00:20:19,009
A közönség állva tombol,
336
00:20:19,134 --> 00:20:22,804
- míg Hurricane Homer gyilkolásra készül!
- Fiúk, egy kis figyelmet kérek!
337
00:20:22,888 --> 00:20:24,640
Csendet, Marge! Ez az én nagy pillanatom!
338
00:20:25,307 --> 00:20:26,767
Bart "A véres pép" Simpsonnak annyi.
339
00:20:26,975 --> 00:20:28,894
Reméli, hogy gyorsan megszabadítom
a szenvedéstől!
340
00:20:29,019 --> 00:20:31,897
Nos, szerencséd van, Bart!
Jön a jobbos!
341
00:20:32,856 --> 00:20:33,732
Ó, ne!
342
00:20:35,525 --> 00:20:37,861
A meccsem, a meccsem!
343
00:20:38,237 --> 00:20:39,613
Győzni tudtam volna a fiún.
344
00:20:39,821 --> 00:20:42,866
Marge, hogy tehetted?
Olyan kevesen múlt!
345
00:20:43,033 --> 00:20:46,536
Sajnálom, de ez sokkal fontosabb
egy bugyuta, hangos játéknál.
346
00:20:46,662 --> 00:20:50,165
Igazad van, anya. Szeretném kihasználni
ezt az alkalmat arra, hogy bejelentsem,
347
00:20:50,290 --> 00:20:52,584
veretlenül vonulok vissza
a videoboksz világától.
348
00:20:53,877 --> 00:20:55,629
Ó, nyugodj már le, Homer!
349
00:20:55,796 --> 00:20:59,174
Lisának ötlete támadt, hogyan tehetnénk
az estét az egész család számára vidámmá.
350
00:21:00,968 --> 00:21:03,804
A következő számot egy barátom írta,
351
00:21:04,179 --> 00:21:07,140
a dzsessz
egyik legnagyszerűbb kisasszonya.
352
00:21:25,200 --> 00:21:27,703
Van egy rakoncátlan bátyám
353
00:21:29,246 --> 00:21:31,290
Aki minden nap bosszant engem
354
00:21:33,208 --> 00:21:35,585
És ma reggel a saját anyám
355
00:21:36,420 --> 00:21:39,089
Átadta az utolsó süteményem
356
00:21:40,841 --> 00:21:43,844
Az apámnak bizony
357
00:21:44,845 --> 00:21:46,888
Az állatkertben lenne a helye
358
00:21:47,139 --> 00:21:48,098
Mi?
359
00:21:48,390 --> 00:21:51,059
Én vagyok a legszomorúbb gyerek
360
00:21:51,393 --> 00:21:54,938
A második osztályban
361
00:22:56,958 --> 00:22:58,960
A feliratot fordította: Szécsi Katalin