1
00:00:03,920 --> 00:00:06,297
LES SIMPSON
2
00:00:15,181 --> 00:00:18,518
JE NE PROVOQUERAI PAS
LA RÉVOLUTION.
3
00:01:44,395 --> 00:01:48,525
Lisa, t'es toujours là?
T'as un problème?
4
00:01:48,608 --> 00:01:50,443
T'es tombée dedans?
5
00:01:50,527 --> 00:01:51,569
Lisa!
6
00:01:55,156 --> 00:01:57,700
- Les femmes et les enfants d'abord.
- Qu'est-ce...
7
00:02:03,832 --> 00:02:05,208
Je trouve plus mes clés.
8
00:02:05,291 --> 00:02:07,836
Qui a volé mes clés?
Je vais être en retard!
9
00:02:07,919 --> 00:02:11,548
Si t'avais pas la tête bien accrochée,
tu l'aurais déjà perdue.
10
00:02:11,631 --> 00:02:14,551
- T'as cherché dans le salon?
- Bonne idée!
11
00:02:22,016 --> 00:02:23,309
Chaud.
12
00:02:23,393 --> 00:02:24,602
Non, froid.
13
00:02:24,936 --> 00:02:27,272
Encore plus froid. Glacé.
14
00:02:27,355 --> 00:02:30,775
- Tu sais où sont mes clés?
- Je parlais de ton bol de café.
15
00:02:31,693 --> 00:02:34,696
- T'as regardé dans la salle de jeux?
- Bonne idée!
16
00:02:35,822 --> 00:02:36,865
Regarde.
17
00:02:40,368 --> 00:02:41,536
Tiens.
18
00:02:42,245 --> 00:02:46,207
Je n'ai que deux petits gâteaux
pour vous trois, je suis désolée.
19
00:02:46,291 --> 00:02:51,546
L'un de nous a englouti assez de gâteaux
ces trente dernières années...
20
00:02:52,172 --> 00:02:56,217
Prends le mien. C'est pas un petit
gâteau qui peut me rendre heureuse.
21
00:02:58,386 --> 00:02:59,679
- Ouais!
- Chic!
22
00:03:00,638 --> 00:03:03,099
Allez, on reprend depuis le début.
23
00:03:03,183 --> 00:03:05,810
Un et deux et trois et...
24
00:03:26,581 --> 00:03:28,249
Lisa Simpson!
25
00:03:28,917 --> 00:03:32,170
Cette musique de sauvage
insulte ce chant patriotique.
26
00:03:32,253 --> 00:03:35,173
M. Largo, c'est ce qui évoque
le mieux l'Amérique.
27
00:03:35,256 --> 00:03:36,174
Quoi?
28
00:03:36,257 --> 00:03:39,677
Je pleure sur le sort de cette famille
qui couche dans sa voiture.
29
00:03:39,761 --> 00:03:43,973
De ce fermier qui a été exproprié
par des bureaucrates sans cœur.
30
00:03:44,057 --> 00:03:47,310
- De ce mineur qui crache ses...
- C'est très joli,
31
00:03:47,393 --> 00:03:51,397
mais je te signale qu'aucune
de ces personnes ne sera au récital.
32
00:03:51,773 --> 00:03:55,735
Allons-y, depuis le début.
Cinq, six, sept...
33
00:04:05,119 --> 00:04:09,374
Tous les jours, ils nous conduisent
ici pour nous remplir l'estomac.
34
00:04:09,457 --> 00:04:13,711
On est plantés là, comme du bétail,
à redouter le moment inévitable où...
35
00:04:13,795 --> 00:04:15,296
Allez, tirs à volonté!
36
00:04:17,632 --> 00:04:20,677
Qu'est-ce que t'attends?
Lance tes spaghettis.
37
00:04:21,010 --> 00:04:22,804
Je ne participerai pas.
38
00:04:29,060 --> 00:04:31,646
Je te signale qu'on joue
au ballon-chasseur.
39
00:04:31,729 --> 00:04:35,650
Le but est d'éviter de se retrouver
sur la trajectoire de la balle.
40
00:04:35,733 --> 00:04:38,319
Autrement dit, d'éviter la balle.
41
00:04:38,403 --> 00:04:41,572
Et pourquoi Mlle ne fait rien
pour éviter la balle?
42
00:04:42,365 --> 00:04:44,158
Je suis trop triste.
43
00:04:44,242 --> 00:04:46,661
Trop triste pour jouer
au ballon-chasseur?
44
00:04:46,744 --> 00:04:49,706
C'est ridicule. Je veux voir
plus d'enthousiasme.
45
00:04:49,789 --> 00:04:50,707
Partez!
46
00:04:58,589 --> 00:05:00,508
T'es prêt? Dépêche-toi, on y va.
47
00:05:01,676 --> 00:05:03,177
SUPER K.O.
48
00:05:03,678 --> 00:05:07,849
En maillot rouge, avec un record
de 48 victoires et aucune défaite,
49
00:05:07,932 --> 00:05:10,435
le champion incontesté de la maison...
50
00:05:10,810 --> 00:05:13,104
l'extraordinaire Bart Simpson!
51
00:05:15,231 --> 00:05:17,775
En maillot rose,
52
00:05:17,859 --> 00:05:21,362
avec un record de zéro victoire
et 48 défaites...
53
00:05:21,446 --> 00:05:26,034
Je corrige, 48 humiliantes défaites,
toutes par knock-out...
54
00:05:26,117 --> 00:05:28,036
T'es obligé de dire ça à chaque fois?
55
00:05:28,119 --> 00:05:30,705
Homer "le punching bag humain" Simpson!
56
00:05:34,208 --> 00:05:37,045
Oh non! Pas déjà, non!
57
00:05:37,503 --> 00:05:42,592
- 3 secondes, un nouveau record!
- Je ne suis pas sonné. Lève-toi!
58
00:05:42,675 --> 00:05:45,303
- Allez, c'est reparti.
- T'en redemandes?
59
00:05:46,763 --> 00:05:49,515
Reste pas comme ça.
Pourquoi il esquive pas?
60
00:05:50,350 --> 00:05:54,187
Attends un peu. J'arrive pas...
Sors de là, espèce d'abruti!
61
00:05:54,270 --> 00:05:55,730
- Homer?
- Pas maintenant!
62
00:05:56,689 --> 00:05:58,149
Reste pas dans les cordes!
63
00:05:58,232 --> 00:06:01,361
- L'école a envoyé une lettre.
- Qu'as-tu encore fait?
64
00:06:01,444 --> 00:06:02,362
Écarte-toi!
65
00:06:02,445 --> 00:06:04,822
Rien. Personne ne m'a vu.
Ils pourront rien prouver.
66
00:06:04,906 --> 00:06:08,117
- Cette lettre ne te concerne pas.
- T'es sûre?
67
00:06:08,201 --> 00:06:09,869
T'as pas dû bien regarder.
68
00:06:09,952 --> 00:06:12,413
T'as raison. C'est au sujet de Lisa.
69
00:06:25,843 --> 00:06:28,638
BULLETIN DE CORRESPONDANCE
Le Principal
70
00:06:28,721 --> 00:06:32,975
"Lisa refuse de jouer au ballon-chasseur
car elle est triste".
71
00:06:33,393 --> 00:06:34,936
Elle a pas l'air triste.
72
00:06:35,019 --> 00:06:37,313
Je ne vois aucune larme
dans ces yeux-là.
73
00:06:37,397 --> 00:06:40,900
Tu peux pas comprendre ce genre
de tristesse-là.
74
00:06:40,983 --> 00:06:44,362
Tu as tort, ma princesse.
Je ressens des choses moi aussi.
75
00:06:44,445 --> 00:06:47,407
Comme "J'ai mal à l'estomac",
76
00:06:47,490 --> 00:06:49,575
ou "Je vais devenir fou!"
77
00:06:50,535 --> 00:06:54,080
Viens raconter toutes tes misères
à papa.
78
00:06:54,163 --> 00:06:56,791
Je me demande simplement
à quoi bon tout ça?
79
00:06:56,874 --> 00:07:00,086
Ça ferait une différence
si j'avais jamais existé?
80
00:07:00,169 --> 00:07:03,798
Comment dormir la nuit
alors que tant de gens souffrent?
81
00:07:03,881 --> 00:07:04,966
Disons que...
82
00:07:06,717 --> 00:07:10,346
Allez, saute
sur ton vieux cheval préféré!
83
00:07:11,431 --> 00:07:15,810
Lisa, chérie, je vais te faire couler
un bon bain bien chaud.
84
00:07:15,893 --> 00:07:17,687
Ça me réussit quand je suis triste.
85
00:07:17,770 --> 00:07:19,897
Désolée, tes intentions sont bonnes.
86
00:07:19,981 --> 00:07:21,357
Merci de t'en rendre compte.
87
00:07:21,441 --> 00:07:25,611
- T'as un sacré problème sur les bras.
- Tu l'as dit.
88
00:07:26,112 --> 00:07:27,697
Bart! Passe l'aspirateur!
89
00:07:27,780 --> 00:07:30,032
Ça va pas? J'ai rien fait de mal!
90
00:07:30,116 --> 00:07:32,994
Dans les moments difficiles,
faut faire avec ce qu'on a.
91
00:07:36,164 --> 00:07:40,293
Complètement barjo, ce Homer.
Il se croit le plus fort.
92
00:07:40,376 --> 00:07:42,962
Je vais lui faire voir
si c'est lui le plus fort.
93
00:07:46,132 --> 00:07:47,633
Alors, il était bon ce bain?
94
00:07:47,717 --> 00:07:50,303
- Non, pas vraiment.
- C'est dommage!
95
00:07:50,386 --> 00:07:52,555
Moi, je me marre avec l'aspirateur!
96
00:07:52,638 --> 00:07:55,391
J'aurai peut-être la joie
de décrasser ta baignoire.
97
00:07:55,475 --> 00:07:59,061
Ça te ressemble bien.
C'est un sale égoïste.
98
00:07:59,145 --> 00:08:02,106
Raconte pas des trucs comme ça
sur moi à Maggie.
99
00:08:02,190 --> 00:08:03,900
Elle est de mon côté, de toute façon.
100
00:08:03,983 --> 00:08:07,403
- C'est faux!
- C'est vrai!
101
00:08:07,487 --> 00:08:08,863
Je vais te le prouver.
102
00:08:08,946 --> 00:08:13,367
Maggie, viens voir celui que tu aimes
le plus.
103
00:08:14,619 --> 00:08:17,455
Non, Maggie!
Viens, ma puce, viens me voir.
104
00:08:17,538 --> 00:08:19,624
Non moi, Maggie.
Le choix est évident.
105
00:08:19,707 --> 00:08:23,711
Te laisse pas attirer par ce qui
brille, choisis ce qui est solide.
106
00:08:26,547 --> 00:08:29,258
Très bien, Maggie, va voir Bart.
107
00:08:29,342 --> 00:08:32,136
Exactement! Viens voir celui
que t'aimes le plus.
108
00:08:41,187 --> 00:08:42,813
Oh, non. Vas-y!
109
00:08:43,231 --> 00:08:44,524
Te laisse pas...
Attention...
110
00:08:46,651 --> 00:08:47,902
Non, pas encore!
111
00:08:58,955 --> 00:09:01,207
Dis donc, t'es vraiment nul
à ce jeu-là.
112
00:09:01,582 --> 00:09:03,292
Je suis pas nul! Seulement...
113
00:09:03,626 --> 00:09:06,379
j'ai du mal à me concentrer
avec tout ce boucan.
114
00:09:06,837 --> 00:09:08,631
Lisa! Lisa!
115
00:09:15,137 --> 00:09:18,849
Je te l'ai déjà dit. Joue pas
du saxo-machin dans la maison.
116
00:09:18,933 --> 00:09:20,935
Je jouais juste un blues...
117
00:09:21,394 --> 00:09:22,645
papa.
118
00:09:25,856 --> 00:09:28,568
Je suis désolé.
Je voulais pas te gronder.
119
00:09:28,651 --> 00:09:31,404
Joue ton blues si ça peut
te rendre heureuse.
120
00:09:31,487 --> 00:09:35,575
Ça va. Je vais me contenter
de travailler mon doigté...
121
00:09:35,992 --> 00:09:39,829
sauf si le bruit de mes doigts
sur les clés est trop fort pour toi.
122
00:09:40,204 --> 00:09:41,414
Fais voir ça.
123
00:09:45,668 --> 00:09:48,504
Tu peux les faire claquer
aussi fort que tu veux.
124
00:09:59,307 --> 00:10:01,434
Faut que je trouve d'où ça vient.
125
00:10:20,578 --> 00:10:22,038
C'est magnifique.
126
00:10:22,121 --> 00:10:25,791
- Comment ça s'appelle?
- C'est un petit air que j'ai intitulé :
127
00:10:25,875 --> 00:10:28,878
"Le blues du costume italien
que je n'aurai jamais".
128
00:10:36,510 --> 00:10:41,641
Margie, avant de sortir, il faut
prendre ton air le plus heureux,
129
00:10:41,974 --> 00:10:46,937
car on voit quelle gentille maman tu as
à la taille de ton sourire.
130
00:10:59,533 --> 00:11:00,618
Qu'est-ce que...
131
00:11:02,703 --> 00:11:04,372
T'es prêt à te battre, Homer?
132
00:11:04,789 --> 00:11:06,499
Bart! Vas-y doucement!
133
00:11:06,582 --> 00:11:07,708
Je suis ton père!
134
00:11:08,125 --> 00:11:12,463
J'y vais doucement avec toi.
Mais t'es tellement lent...
135
00:11:12,546 --> 00:11:14,965
tellement faible et minable.
136
00:11:16,217 --> 00:11:18,386
Non! Bart! Non!
137
00:11:25,434 --> 00:11:27,269
Homer, réveille-toi!
138
00:11:30,523 --> 00:11:32,608
Attends que j'essuie ta bave.
139
00:11:32,692 --> 00:11:36,028
Tu sais, Marge,
vieillir c'est une chose terrible.
140
00:11:36,112 --> 00:11:38,614
Le plus triste jour de ma vie
c'est quand j'ai compris
141
00:11:38,698 --> 00:11:40,866
que je pouvais battre mon père
sur plein de trucs.
142
00:11:40,950 --> 00:11:43,577
Et Bart a fait cette expérience
à 4 ans.
143
00:11:43,661 --> 00:11:45,496
Pourquoi t'es réveillée, toi?
144
00:11:45,579 --> 00:11:48,499
J'essaie de trouver ce qui perturbe
notre Lisa.
145
00:11:48,874 --> 00:11:50,543
Je me pose des questions...
146
00:11:50,626 --> 00:11:53,546
Bart est turbulent
et Maggie a besoin d'attention,
147
00:11:53,629 --> 00:11:56,549
mais pendant ce temps,
Lisa devient un petit bout de femme.
148
00:11:56,632 --> 00:12:00,761
C'est donc ça, c'est juste
une histoire de sous-vêtements alors.
149
00:12:02,221 --> 00:12:03,806
Bonne nuit, Homer.
150
00:12:09,437 --> 00:12:11,814
Non, maintenant, si bémol.
151
00:12:15,067 --> 00:12:18,195
O.K., Lisa.
Altissimo, maintenant.
152
00:12:23,325 --> 00:12:24,785
Très joli, très joli.
153
00:12:25,578 --> 00:12:27,538
Un jour, je me suis fait une hernie.
154
00:12:27,621 --> 00:12:31,208
- Merci, M. Murphy.
- On m'appelle Gencives Sanglantes.
155
00:12:31,292 --> 00:12:33,210
Pourquoi on vous appelle comme ça?
156
00:12:33,294 --> 00:12:35,004
Tu vas comprendre.
157
00:12:35,087 --> 00:12:37,173
- T'es déjà allée chez le dentiste?
- Oui.
158
00:12:37,256 --> 00:12:42,553
Moi pas. J'imagine que j'aurais dû mais
j'ai déjà assez de peine comme ça.
159
00:12:42,636 --> 00:12:44,555
Moi aussi, j'ai pas mal de problèmes.
160
00:12:44,638 --> 00:12:45,973
Je peux rien faire pour toi.
161
00:12:46,056 --> 00:12:49,477
Je suis qu'un fantastique
joueur de saxo qui fait de la soul.
162
00:12:49,560 --> 00:12:52,480
- Mais on fait un bœuf, si tu veux.
- D'accord.
163
00:13:04,366 --> 00:13:05,701
Je suis si seul
164
00:13:07,244 --> 00:13:08,412
Depuis qu'elle m'a quitté
165
00:13:09,955 --> 00:13:11,123
Je suis fauché
166
00:13:12,666 --> 00:13:13,834
Dans la vie faut du blé
167
00:13:15,419 --> 00:13:17,171
Je suis si seul
168
00:13:18,339 --> 00:13:19,840
Depuis que je suis né
169
00:13:20,716 --> 00:13:22,510
Tout ce que j'ai
170
00:13:24,011 --> 00:13:25,387
C'est ce vieux saxo rouillé
171
00:13:26,680 --> 00:13:27,890
Mon frère est une teigne
172
00:13:29,350 --> 00:13:30,518
J'en ai ras le bol
173
00:13:31,727 --> 00:13:33,521
Ce matin ma mère
174
00:13:34,355 --> 00:13:36,524
A donné mon dernier petit gâteau
175
00:13:38,025 --> 00:13:40,611
Mon père agit
176
00:13:40,694 --> 00:13:42,696
Comme s'il sortait d'un zoo
177
00:13:43,280 --> 00:13:46,033
Je suis l'enfant la plus triste
178
00:13:46,116 --> 00:13:50,079
Du cours élémentaire
179
00:13:55,417 --> 00:13:59,505
Tu joues plutôt bien pour quelqu'un
qui n'a pas de vrais problèmes.
180
00:13:59,588 --> 00:14:01,966
Oui, mais je me sens pas tellement mieux.
181
00:14:02,049 --> 00:14:04,134
Le blues c'est pas
pour se sentir mieux,
182
00:14:04,218 --> 00:14:08,722
mais pour que les autres se sentent
plus mal et pour ramasser du pognon.
183
00:14:08,806 --> 00:14:11,183
Si jamais t'es dans les parages,
184
00:14:11,267 --> 00:14:14,144
je joue dans une petite boîte appelée
Le Trou à Jazz.
185
00:14:14,228 --> 00:14:16,564
Lisa, éloigne-toi de ce jazzman!
186
00:14:16,647 --> 00:14:20,109
- Je peux pas jouer encore un peu?
- On était très inquiets.
187
00:14:20,192 --> 00:14:22,862
J'ai rien contre vous,
je me méfie de l'inconnu.
188
00:14:42,756 --> 00:14:46,135
L'incendie qui fait rage
à Springfield a détruit l'Opéra,
189
00:14:46,218 --> 00:14:49,471
le Muséum d'Histoire Naturelle,
la Maison de la Culture,
190
00:14:49,555 --> 00:14:51,307
et le Bowlingorama de Barney.
191
00:14:52,808 --> 00:14:54,101
Oh, non!
192
00:14:54,476 --> 00:14:55,477
Marge!
193
00:14:55,853 --> 00:14:58,772
- Est-ce que ça va?
- Non, je suis toute chamboulée.
194
00:14:58,856 --> 00:15:02,067
Alors, t'as entendu!
Mais qu'est-ce qu'on va devenir?
195
00:15:02,151 --> 00:15:04,069
Les pistes étaient mauvaises,
mais les glaces...
196
00:15:04,153 --> 00:15:05,905
Je m'angoisse à cause de Lisa.
197
00:15:05,988 --> 00:15:08,532
- Moi aussi.
- Moi aussi, de quoi vous parlez?
198
00:15:09,617 --> 00:15:12,995
Penses-tu être assez gentil
avec ta sœur?
199
00:15:13,078 --> 00:15:14,330
Ouais, trop.
200
00:15:14,413 --> 00:15:16,290
Tu l'aimes beaucoup, hein?
201
00:15:16,373 --> 00:15:18,584
- Maman!
- Tu l'aimes, réponds-moi?
202
00:15:18,667 --> 00:15:19,919
M'oblige pas à le dire.
203
00:15:20,002 --> 00:15:23,297
Je connais la réponse, tu la connais,
il la connaît.
204
00:15:23,380 --> 00:15:24,798
Laisse tomber, O.K.?
205
00:15:24,882 --> 00:15:27,217
D'accord, tu n'as pas à le dire,
206
00:15:27,301 --> 00:15:29,386
mais il faut que tu lui montres
ton amour.
207
00:15:29,762 --> 00:15:32,139
Sois très gentil avec ta sœur.
208
00:15:32,222 --> 00:15:33,474
D'accord, Hector.
209
00:15:33,557 --> 00:15:36,101
Montre-lui, Bart.
C'est le moment ou jamais.
210
00:15:38,854 --> 00:15:39,813
Salut, ma poule.
211
00:15:39,897 --> 00:15:42,566
- Je veux pas de ta pitié.
- Je vais te remonter le moral.
212
00:15:42,650 --> 00:15:43,484
Comment?
213
00:15:45,361 --> 00:15:47,863
- La Taverne de Moe.
- Je voudrais Jack.
214
00:15:48,530 --> 00:15:50,908
- Comment?
- Jack, nom de famille: Strap.
215
00:15:51,742 --> 00:15:52,826
Une seconde.
216
00:15:53,869 --> 00:15:55,621
On demande Jack Strap.
217
00:15:55,704 --> 00:15:58,165
Je vais pas le répéter: Jack Strap.
218
00:16:02,419 --> 00:16:04,630
Attends un peu, Jack Strap...
219
00:16:04,713 --> 00:16:07,883
C'est encore toi?
Sale avorton, espèce de lâche!
220
00:16:08,258 --> 00:16:12,137
Quand je te tiendrai, je te viderai
comme un poisson et boirai ton sang.
221
00:16:15,349 --> 00:16:17,309
Où est ton sens de l'humour,
ma vieille?
222
00:16:18,519 --> 00:16:22,022
Lisa, tu vas être en retard
à la répétition. Faut y aller.
223
00:16:23,816 --> 00:16:25,025
Jeux Vidéo
224
00:16:33,450 --> 00:16:35,285
MONNAIE
225
00:16:36,078 --> 00:16:38,038
Vous pouvez me donner des pièces?
226
00:16:38,122 --> 00:16:40,457
C'est pour la laverie automatique.
227
00:16:40,541 --> 00:16:41,625
Mais oui, bien sûr.
228
00:16:47,214 --> 00:16:49,717
- C'est quelle machine, la boxe?
- Derrière.
229
00:16:49,800 --> 00:16:52,928
À votre place, j'utiliserais
ces pièces pour la lessive.
230
00:16:53,012 --> 00:16:54,179
Gros malin.
231
00:16:58,183 --> 00:17:01,311
- Il est vachement bon, ce gamin.
- Vous rigolez?
232
00:17:01,395 --> 00:17:04,314
Il en est à 2 000 victoires en jouant
avec la même pièce.
233
00:17:05,441 --> 00:17:06,525
À qui le tour?
234
00:17:06,608 --> 00:17:09,570
- Moi, moi, moi.
- Non, moi!
235
00:17:09,653 --> 00:17:11,822
Tu pourrais pas m'apprendre
à me battre?
236
00:17:11,905 --> 00:17:13,240
- Faut voir.
- Allez.
237
00:17:13,323 --> 00:17:16,618
- Oui, si t'aboies comme un chien.
- Mais tu me...
238
00:17:19,496 --> 00:17:21,915
Bravo, t'as mérité ton os, Médor.
239
00:17:26,086 --> 00:17:28,672
Je crois que t'as plus un rond,
mon vieux.
240
00:17:28,756 --> 00:17:31,258
Avec tous les tuyaux que tu m'as donnés,
241
00:17:31,341 --> 00:17:36,221
je vais écrabouiller
un petit rigolo comme un moustique.
242
00:17:37,056 --> 00:17:41,518
Je t'ai déjà dit de ne pas gaspiller
ton argent dans cet endroit stupide.
243
00:17:41,602 --> 00:17:43,520
- Désolé, maman.
- Quant à vous!
244
00:17:43,604 --> 00:17:47,566
Un homme de votre âge.
Vous devriez avoir honte.
245
00:17:48,025 --> 00:17:50,861
Excusez-moi,
je crois que ma femme m'appelle.
246
00:18:00,204 --> 00:18:03,332
Écoute-moi, Lisa. C'est très important.
247
00:18:03,415 --> 00:18:06,001
J'aimerais bien te voir sourire,
aujourd'hui.
248
00:18:06,085 --> 00:18:07,669
J'ai pas le cœur à sourire.
249
00:18:07,753 --> 00:18:11,256
Ce n'est pas ce que tu as
au fond du cœur qui compte,
250
00:18:11,340 --> 00:18:15,385
mais ce que tu montres aux autres.
C'est ce que ma mère m'a appris.
251
00:18:15,469 --> 00:18:19,765
Il faut rassembler toutes tes idées
noires et les refouler très loin,
252
00:18:19,848 --> 00:18:23,102
plus bas que tes genoux
jusqu'à presque marcher dessus.
253
00:18:23,185 --> 00:18:26,814
Et là, tu seras dans le coup,
on t'invitera à des fêtes,
254
00:18:26,897 --> 00:18:30,943
les garçons s'intéresseront à toi
et le bonheur viendra à toi.
255
00:18:31,026 --> 00:18:34,238
Voyons. Tu peux faire
bien mieux que ça.
256
00:18:35,906 --> 00:18:37,616
Je reconnais ma petite fille.
257
00:18:37,699 --> 00:18:39,743
Je me sens déjà plus dans le coup.
258
00:18:43,205 --> 00:18:45,374
- Joli, le sourire.
- Merci.
259
00:18:45,457 --> 00:18:49,169
Pourquoi tu lui causes? Elle va
encore sortir un truc bizarroïde.
260
00:18:49,253 --> 00:18:51,505
- Pas vrai.
- J'ai toujours pensé
261
00:18:51,588 --> 00:18:53,340
que t'avais la grosse tête,
262
00:18:53,423 --> 00:18:55,551
mais t'as l'air plutôt cool.
263
00:18:56,593 --> 00:19:00,305
Viens chez moi après la répétition.
Tu pourrais faire mes devoirs.
264
00:19:00,389 --> 00:19:01,390
D'accord.
265
00:19:03,350 --> 00:19:04,852
Cinq minutes, les enfants.
266
00:19:04,935 --> 00:19:08,188
J'espère qu'on ne va pas encore
subir le déchaînement
267
00:19:08,272 --> 00:19:10,399
de votre créativité échevelée.
268
00:19:11,567 --> 00:19:12,943
Non, monsieur.
269
00:19:19,616 --> 00:19:20,868
Ouah, maman!
270
00:19:21,785 --> 00:19:23,912
Telle mère, telle fille.
271
00:19:25,038 --> 00:19:28,000
Lisa, toutes mes excuses.
J'avais tort.
272
00:19:28,083 --> 00:19:30,252
Je retire ce que j'ai dit.
Sois toi-même.
273
00:19:30,335 --> 00:19:32,629
Si tu as envie d'être triste,
sois triste.
274
00:19:32,713 --> 00:19:34,214
On sera tous à tes côtés.
275
00:19:34,298 --> 00:19:38,719
Et quand tu ne seras plus triste,
on sera toujours là.
276
00:19:38,802 --> 00:19:42,681
À partir de maintenant,
je vais sourire pour deux.
277
00:19:42,764 --> 00:19:44,057
D'accord, maman.
278
00:19:45,017 --> 00:19:47,394
Je te l'ai dit, tu n'es pas obligée
de sourire.
279
00:19:47,477 --> 00:19:48,937
J'ai envie de sourire.
280
00:19:50,939 --> 00:19:53,942
Je te fiche K.O. une dernière fois.
Ensuite, j'arrête.
281
00:19:54,026 --> 00:19:57,529
- Ça devient barbant.
- Tâche de pas taper trop dur, fiston.
282
00:20:03,327 --> 00:20:04,578
C'est pas ton soir...
283
00:20:04,661 --> 00:20:07,456
Tu le prends comme ça?
J'en encaisse plus un seul.
284
00:20:07,831 --> 00:20:10,000
Bloqué. Tu m'as raté.
285
00:20:13,545 --> 00:20:14,755
Je t'ai eu.
286
00:20:14,838 --> 00:20:17,257
Prends encore celui-là.
287
00:20:17,341 --> 00:20:20,886
La foule est debout, Homer La Tornade
va donner le coup de grâce...
288
00:20:20,969 --> 00:20:24,598
- J'ai à vous parler...
- Tais-toi! Ça va être l'apothéose!
289
00:20:25,349 --> 00:20:26,934
Bart est dans les cordes.
290
00:20:27,017 --> 00:20:30,437
Il espère que je mette fin
à son calvaire. T'as de la chance!
291
00:20:30,771 --> 00:20:31,855
Et voici ma droite!
292
00:20:32,689 --> 00:20:33,690
Oh, non!
293
00:20:35,359 --> 00:20:37,986
Mon jeu! Mon jeu!
294
00:20:38,070 --> 00:20:39,529
J'allais l'écrabouiller!
295
00:20:39,613 --> 00:20:42,950
Comment t'as osé me faire ça?
Je l'avais presque!
296
00:20:43,033 --> 00:20:46,578
Je regrette mais il y a plus important
que ce jeu idiot.
297
00:20:46,662 --> 00:20:50,123
C'est vrai. J'en profite pour annoncer
que je me retire,
298
00:20:50,207 --> 00:20:52,960
invaincu, du monde de la boxe.
299
00:20:53,919 --> 00:20:55,545
Calme-toi, Homer.
300
00:20:55,629 --> 00:20:59,216
Lisa a une idée, ce sera amusant
pour toute la famille.
301
00:21:01,176 --> 00:21:03,971
La chanson suivante m'a été inspirée
par une amie,
302
00:21:04,054 --> 00:21:07,099
l'une des petites grandes dames
du jazz d'aujourd'hui.
303
00:21:25,242 --> 00:21:28,412
Mon frère est une teigne
304
00:21:29,204 --> 00:21:31,373
J'en ai ras le bol
305
00:21:33,250 --> 00:21:35,544
Ce matin ma mère
306
00:21:36,253 --> 00:21:39,089
A donné mon dernier petit gâteau
307
00:21:40,674 --> 00:21:44,177
Mon père agit
308
00:21:44,636 --> 00:21:48,223
- Comme s'il sortait d'un zoo
- Quoi?
309
00:21:48,307 --> 00:21:51,101
Je suis l'enfant la plus triste
310
00:21:51,184 --> 00:21:54,896
Du cours élémentaire
311
00:23:07,135 --> 00:23:08,136
Traduction :
Elisabeth Degla