1 00:00:03,586 --> 00:00:06,589 Les Simpson 2 00:00:15,056 --> 00:00:18,143 JE NE FERAI PAS DE SKATE-BOARD DANS LES COULOIRS 3 00:01:34,511 --> 00:01:37,055 Je ne veux pas que cette sortie soit aussi 4 00:01:37,138 --> 00:01:40,391 consternante que celle qu'on a faite à la prison. 5 00:01:40,475 --> 00:01:43,269 J'attends de vous un comportement irréprochable. 6 00:01:43,353 --> 00:01:45,146 Surtout de toi, Bart Simpson. 7 00:01:45,230 --> 00:01:48,108 Mme Krapabel, j'ai pas ouvert la porte de la cellule. 8 00:01:51,945 --> 00:01:53,947 Désolé, les petits monstres. 9 00:01:54,030 --> 00:01:56,866 J'ai fait la fête cette nuit, je plane un peu. 10 00:01:56,950 --> 00:01:59,077 - Comptez-vous, les enfants. - Un. 11 00:01:59,160 --> 00:02:00,328 - Deux. - Trois. 12 00:02:00,411 --> 00:02:02,163 Salut, Otto-bus. 13 00:02:02,247 --> 00:02:03,832 Salut, Bart-tabac. 14 00:02:03,915 --> 00:02:05,500 T'as des nouveaux tatouages? 15 00:02:05,583 --> 00:02:07,460 Justement... 16 00:02:07,544 --> 00:02:10,255 ce matin, je me suis réveillé avec celui-là. 17 00:02:10,338 --> 00:02:12,507 Génial! J'en veux un comme ça. 18 00:02:13,508 --> 00:02:16,052 Faudra attendre tes 14 balais. 19 00:02:18,513 --> 00:02:20,765 Bart. Bart Simpson! 20 00:02:21,766 --> 00:02:23,643 Va t'asseoir, Bart. 21 00:02:24,060 --> 00:02:26,646 Je vous en prie, pas à côté de Wendell. 22 00:02:26,729 --> 00:02:29,816 Il gerbe chaque fois qu'on prend le bus. 23 00:02:30,900 --> 00:02:33,528 De toute façon, c'est le seul siège de libre. 24 00:02:33,611 --> 00:02:35,113 Va t'asseoir! 25 00:02:39,075 --> 00:02:42,120 Évite de secouer le siège comme ça, tu veux? 26 00:02:42,203 --> 00:02:45,665 Que je n'en voie pas un passer un membre par la fenêtre. 27 00:02:45,748 --> 00:02:48,710 On connaît tous l'histoire de ce garçon 28 00:02:48,793 --> 00:02:52,088 dont le bras a été arraché par un poids lourd. 29 00:02:52,172 --> 00:02:54,716 Ouais alors, car c'était moi! 30 00:02:55,633 --> 00:02:57,886 Bart Simpson, assieds-toi! 31 00:02:57,969 --> 00:03:00,763 Je commence à en avoir assez de tes pitreries. 32 00:03:02,056 --> 00:03:04,475 Ça y est, j'ai mal au cœur. 33 00:03:07,020 --> 00:03:08,563 TOXICITÉ ÉLEVÉE! 34 00:03:08,646 --> 00:03:09,814 DÉCHETS TOXIQUES 35 00:03:11,191 --> 00:03:12,233 DÉCHETS TOXIQUES 36 00:03:13,651 --> 00:03:15,570 VIEUX PNEUS 37 00:03:21,159 --> 00:03:22,702 PRISON D'ÉTAT DE SPRINGFIELD 38 00:03:25,205 --> 00:03:27,665 Regardez, c'est encore notre école. 39 00:03:27,749 --> 00:03:32,212 - Otto, vous êtes sûr... - C'est un raccourci, Mme Krapabel. 40 00:03:33,880 --> 00:03:36,007 Mme Krapabel! Mme Krapabel! 41 00:03:36,090 --> 00:03:38,635 Un mot de plus et tu connaîtras 42 00:03:38,718 --> 00:03:41,804 l'humiliation de chanter devant toute la classe. 43 00:03:41,888 --> 00:03:43,765 - Je choisirai la chanson? - Non. 44 00:03:43,848 --> 00:03:47,227 Ce sera "Malbrough s'en va t'en guerre". 45 00:03:47,310 --> 00:03:49,145 Oh, non. 46 00:03:49,229 --> 00:03:51,648 On va te faire chanter, Bart Simpson. 47 00:03:51,731 --> 00:03:54,359 Oui, Bart Simpson. On va te faire chanter. 48 00:04:01,908 --> 00:04:03,284 Ça suffit, Bart! 49 00:04:03,826 --> 00:04:06,079 Prends donc exemple... 50 00:04:06,162 --> 00:04:07,664 Sur nous, Mme Krapabel? 51 00:04:07,747 --> 00:04:09,958 Oui. Sur Sherri et Terri. 52 00:04:10,041 --> 00:04:11,626 Elles savent se tenir. 53 00:04:14,879 --> 00:04:17,715 Malbrough s'en va t'en guerre 54 00:04:17,799 --> 00:04:20,927 Mi ron ton mi ron ton mi ron taine Oh yeah! 55 00:04:21,010 --> 00:04:23,846 Malbrough s'en va t'en guerre 56 00:04:23,930 --> 00:04:27,016 Qui sait quand reviendra Qui sait quand... 57 00:04:27,100 --> 00:04:28,768 Assez, Bart! 58 00:04:29,352 --> 00:04:31,896 Wendell, c'est super, t'as pas dégueulé! 59 00:04:34,148 --> 00:04:37,819 HALTE! RÉSERVÉ AU PERSONNEL! 60 00:04:37,902 --> 00:04:40,989 Notre centrale exploite le pouvoir de l'atome 61 00:04:41,072 --> 00:04:43,283 pour produire l'énergie nécessaire 62 00:04:43,366 --> 00:04:47,745 au fonctionnement des jeux vidéo ou des machines à barbe à papa. 63 00:04:49,205 --> 00:04:53,209 Nous allons essayer d'en savoir davantage sur cette énergie. 64 00:04:54,544 --> 00:04:57,422 L'ÉNERGIE NUCLÉAIRE NOTRE AMIE INCOMPRISE 65 00:04:57,505 --> 00:05:01,718 Souvent, quand on pense à l'énergie nucléaire, on pense à ceci. 66 00:05:03,761 --> 00:05:08,808 Mais nous, quand on parle d'énergie nucléaire, on pense plutôt à cela. 67 00:05:10,101 --> 00:05:13,521 Mais l'énergie nucléaire, qu'est-ce que c'est? 68 00:05:13,604 --> 00:05:17,025 Le malicieux Jo Neutron va nous l'expliquer. 69 00:05:17,108 --> 00:05:18,776 Salut, consommateurs d'énergie! 70 00:05:18,860 --> 00:05:21,696 Je suis votre guide atomique 71 00:05:21,779 --> 00:05:25,283 dans l'univers étrange et fascinant du pouvoir nucléaire. 72 00:05:25,366 --> 00:05:28,369 Je vous présente les barres d'uranium 235. 73 00:05:28,453 --> 00:05:30,788 - Salut, uranium. - Salut, Jo Neutron! 74 00:05:30,872 --> 00:05:33,166 - Vous semblez chauds. - Évidemment. 75 00:05:33,249 --> 00:05:36,544 - On est radioactifs. - Un plongeon dans la piscine? 76 00:05:36,627 --> 00:05:39,005 Le premier gagne un voyage à Tchernobyl. 77 00:05:39,964 --> 00:05:42,842 L'uranium est si chaud que l'eau bout. 78 00:05:45,636 --> 00:05:49,223 La vapeur actionne les turbines qui produisent l'énergie. 79 00:05:50,058 --> 00:05:51,768 Bart, assieds-toi! 80 00:05:53,686 --> 00:05:57,732 Il reste quelques déchets nucléaires? Pas de problème. 81 00:05:57,815 --> 00:06:01,778 Ici, personne ne les trouvera avant un million d'années. 82 00:06:03,905 --> 00:06:06,574 C'était l'histoire de l'énergie nucléaire, 83 00:06:06,657 --> 00:06:10,953 cette amie trop longtemps incomprise. Gardez le sourire! 84 00:06:11,037 --> 00:06:12,080 FIN 85 00:06:14,165 --> 00:06:16,876 Voyons quelque chose d'encore plus amusant. 86 00:06:18,419 --> 00:06:20,254 DANGER RADIATION ÉLEVÉE 87 00:06:20,671 --> 00:06:22,465 ENTREZ À VOS RISQUES ET PÉRILS 88 00:06:22,882 --> 00:06:24,801 AMUSEZ-VOUS BIEN 89 00:06:27,095 --> 00:06:30,098 Et ici, vous avez notre régulateur thermique. 90 00:06:30,181 --> 00:06:32,517 À votre droite, par ces fenêtres, 91 00:06:32,600 --> 00:06:37,230 vous pouvez voir l'eau rejoindre le reste de la biosphère. 92 00:06:39,690 --> 00:06:44,529 - Ton père serait incompétent. - C'est-à-dire? 93 00:06:44,612 --> 00:06:49,283 Il passe plus de temps à avaler des gâteaux qu'à travailler. 94 00:06:49,367 --> 00:06:51,828 Je croyais que vous vouliez vous foutre de lui. 95 00:06:53,162 --> 00:06:57,041 Je défie quiconque de faire la différence 96 00:06:57,125 --> 00:07:00,920 entre ces beignets et des beignets faits aujourd'hui. 97 00:07:01,003 --> 00:07:04,215 Ce matin, mon fils visite la centrale avec sa classe. 98 00:07:04,298 --> 00:07:05,633 Ils sont là ? 99 00:07:05,716 --> 00:07:09,429 S'ils avaient voulu que les gamins te voient vautré 100 00:07:09,512 --> 00:07:12,390 en train de bouffer, ils seraient allés chez toi. 101 00:07:12,473 --> 00:07:15,393 T'as raison. Faut que j'aille où il y a de l'action. 102 00:07:15,893 --> 00:07:17,520 J'arrive. Chaud devant! 103 00:07:18,271 --> 00:07:20,815 Tiens, voilà mon père. Hé, papa! 104 00:07:21,732 --> 00:07:23,025 Homer! 105 00:07:23,818 --> 00:07:26,612 - Je suis là-haut! - Ça va, Bart? 106 00:07:31,409 --> 00:07:33,411 ALERTE 1 107 00:07:35,413 --> 00:07:36,998 Qui est le responsable ? 108 00:07:39,417 --> 00:07:41,794 - J'aurais dû m'en douter. - Monsieur... 109 00:07:41,878 --> 00:07:44,714 Je ne veux pas entendre un mot. Vous êtes viré! 110 00:07:45,047 --> 00:07:46,215 Salut, les filles. 111 00:07:46,299 --> 00:07:48,342 Bonjour, papa. 112 00:08:03,691 --> 00:08:06,277 Tiens, un job à la fabrique d'artifices. 113 00:08:06,360 --> 00:08:08,404 Ces maniaques de la sécurité? Merci. 114 00:08:08,488 --> 00:08:12,492 Technicien de surveillance à la décharge de produits toxiques? 115 00:08:12,575 --> 00:08:16,204 Je suis surveillant technique, pas technicien de surveillance. 116 00:08:16,287 --> 00:08:19,832 Je n'ai jamais rien fait de bien dans ma vie. 117 00:08:19,916 --> 00:08:21,751 Je suis un bon à rien! 118 00:08:21,834 --> 00:08:24,587 Allons, Homer. T'as provoqué des tas 119 00:08:24,670 --> 00:08:28,257 d'accidents industriels et tu t'en es toujours sorti. 120 00:08:28,341 --> 00:08:31,177 - Tu peux y arriver! - Montre-leur que t'en as. 121 00:08:31,260 --> 00:08:35,264 Vous avez raison! Je suis jeune, je prendrai n'importe quoi. 122 00:08:35,348 --> 00:08:38,476 À nous deux, Springfield. Me voici. 123 00:08:43,940 --> 00:08:45,816 Baisse pas les bras, papa. 124 00:08:46,609 --> 00:08:51,155 Je suis qu'un pauvre surveillant technique sous haute surveillance. 125 00:08:51,864 --> 00:08:54,450 - Taverne Moe, j'écoute. - M. Hochet est là? 126 00:08:54,534 --> 00:08:56,994 - Qui? - Hochet. Prénom Rick. 127 00:08:57,078 --> 00:08:59,080 Un instant, je vais voir. 128 00:08:59,997 --> 00:09:02,667 Y en a un qui s'appelle Hochet Rick? 129 00:09:02,750 --> 00:09:06,379 Je vous cause! Est-ce qu'il y a ici un Rick Hochet? 130 00:09:10,341 --> 00:09:13,469 Attends un peu. Écoute-moi bien, sale crapule! 131 00:09:13,553 --> 00:09:17,598 Si je mets la main sur toi, je te découperai le cœur en tranche! 132 00:09:22,770 --> 00:09:24,855 Tu le pinceras un jour. 133 00:09:24,939 --> 00:09:28,109 Ce sera difficile. Il change toujours de nom. 134 00:09:28,651 --> 00:09:31,612 Moe, je vais reprendre un autre... 135 00:09:32,071 --> 00:09:35,783 Je suis à sec. Tu me fais crédit pour cette fois? 136 00:09:35,866 --> 00:09:36,951 Non. Désolé. 137 00:09:37,493 --> 00:09:41,205 Non? Après toutes ces années, j'ai droit à une explication. 138 00:09:41,289 --> 00:09:44,834 Tu retrouveras jamais de travail et tu me rembourseras pas. 139 00:09:45,835 --> 00:09:47,878 T'inquiète pas, on reste amis. 140 00:09:56,470 --> 00:09:57,930 Ça va pas, Homer? 141 00:09:58,389 --> 00:10:00,474 Ça va très bien. Je réfléchis. 142 00:10:00,850 --> 00:10:04,270 Moi aussi, j'ai réfléchi. 143 00:10:04,353 --> 00:10:08,316 Tu as toujours subvenu à tous nos besoins 144 00:10:08,399 --> 00:10:11,986 mais quand on s'est mariés, M. Berger m'avait promis 145 00:10:12,069 --> 00:10:14,280 que je pourrais reprendre mon emploi. 146 00:10:14,363 --> 00:10:17,241 Tu penses que tu pourras encore le faire? 147 00:10:17,325 --> 00:10:20,620 Bien sûr! C'est comme le vélo, ça ne s'oublie pas. 148 00:10:21,829 --> 00:10:25,833 Mémé, ça vient les frites, oui ou non? 149 00:10:30,963 --> 00:10:33,924 Tu devrais manger! J'ai mis plein de moutarde. 150 00:10:37,762 --> 00:10:41,474 Il reste là, étendu comme une baleine au chômage, c'est tout. 151 00:10:42,183 --> 00:10:44,602 Je sais pas ce qu'on pourrait faire d'autre. 152 00:10:47,021 --> 00:10:50,733 Y a qu'une seule chose à faire : en profiter pendant qu'il est naze. 153 00:10:50,816 --> 00:10:53,152 Papa, tu me signes mon carnet de notes? 154 00:10:58,741 --> 00:11:01,577 Le temps de glander, la chaîne des chômeurs. 155 00:11:01,952 --> 00:11:05,623 Tous les tuyaux pour gagner aux courses, après ça. 156 00:11:05,706 --> 00:11:08,542 Chômeur? Sans travail? Sobre? 157 00:11:08,626 --> 00:11:13,214 Vous traînassez à la maison : c'est à vous que Duff s'adresse! 158 00:11:13,297 --> 00:11:16,717 Duff, la bière qui fait passer le temps! 159 00:11:16,801 --> 00:11:20,262 Prenez une merveilleuse bière 160 00:11:20,346 --> 00:11:23,808 Une bière. C'est peut-être la solution provisoire. 161 00:11:26,185 --> 00:11:28,771 Doit bien y avoir une bière quelque part. 162 00:11:28,854 --> 00:11:30,439 Peut-être là-dedans. 163 00:11:30,523 --> 00:11:32,983 T'en fais pas, on t'aime bien! 164 00:11:33,067 --> 00:11:35,528 Nom d'un chien! Il me faut du fric! 165 00:11:50,376 --> 00:11:51,544 Oh, non. 166 00:11:51,627 --> 00:11:53,129 Qu'est-ce que j'ai fait? 167 00:11:53,212 --> 00:11:57,007 J'ai brisé la tirelire de mon fiston. Tout ça pour quoi? 168 00:11:57,091 --> 00:11:58,884 Quelques misérables sous! 169 00:11:59,260 --> 00:12:01,721 Même pas assez pour acheter une bière. 170 00:12:01,804 --> 00:12:04,265 Je vais quand même vérifier. 171 00:12:05,099 --> 00:12:06,726 Même pas la moitié d'une! 172 00:12:07,935 --> 00:12:09,478 IMBÉCILITÉS À FAIRE 173 00:12:09,937 --> 00:12:11,647 "Chère famille : 174 00:12:11,731 --> 00:12:14,233 je suis un raté intégral 175 00:12:14,316 --> 00:12:17,153 et vous vivrez mieux sans moi. 176 00:12:17,236 --> 00:12:19,071 Quand vous lirez ceci, 177 00:12:19,155 --> 00:12:22,324 je serai au fond de la rivière. 178 00:12:22,408 --> 00:12:26,162 Je vous laisse sur les derniers mots de mon père : 179 00:12:26,245 --> 00:12:31,083 'Soyez grands, soyez courageux et ne baissez jamais les bras.' 180 00:12:31,167 --> 00:12:34,503 J'espère que je serai un meilleur exemple, 181 00:12:34,962 --> 00:12:36,881 mort que vivant. 182 00:12:36,964 --> 00:12:38,883 Mes plus tendres pensées... 183 00:12:40,217 --> 00:12:41,802 Je vous aime... 184 00:12:43,262 --> 00:12:45,806 Homer J. Simpson." 185 00:13:15,795 --> 00:13:17,671 Rien n'est facile. 186 00:13:26,138 --> 00:13:29,767 Regarde, on dirait que le jeune Simpson va se suicider. 187 00:13:29,850 --> 00:13:34,063 Il fait peut-être prendre l'air à son gros caillou. 188 00:13:36,649 --> 00:13:38,108 Maman! Réveille-toi! 189 00:13:38,192 --> 00:13:40,027 - On a été cambriolés! - Quoi? 190 00:13:40,110 --> 00:13:42,363 Quelqu'un a piqué ma tirelire. 191 00:13:43,572 --> 00:13:45,241 Et votre père n'est pas là! 192 00:13:45,324 --> 00:13:47,076 Regarde ce que j'ai trouvé! 193 00:13:50,704 --> 00:13:52,581 J'y suis presque. 194 00:13:56,710 --> 00:13:59,004 Espèce de taré! Tu peux pas faire attention? 195 00:14:02,633 --> 00:14:04,468 Bon, faut se jeter à l'eau. 196 00:14:05,511 --> 00:14:06,595 Il est là! 197 00:14:06,679 --> 00:14:08,430 Fais pas ça, papa! 198 00:14:16,272 --> 00:14:19,024 Ce carrefour est très dangereux. 199 00:14:19,108 --> 00:14:21,569 Ils auraient pu mettre un stop, ici. 200 00:14:24,029 --> 00:14:28,200 Homer, comment as-tu pu envisager de te donner la mort? 201 00:14:28,284 --> 00:14:31,787 - On t'aime. - Oui, papa, on t'aime. 202 00:14:31,871 --> 00:14:34,999 Me tuer, c'est la dernière chose que je ferai! 203 00:14:35,082 --> 00:14:38,419 Maintenant que j'ai une raison de vivre ! 204 00:14:38,502 --> 00:14:42,715 Peu importe à qui j'aurai affaire ou contre qui je devrai me battre! 205 00:14:42,798 --> 00:14:48,053 Je n'aurai de repos aussi longtemps qu'on n'aura pas mis un stop ici! 206 00:14:51,599 --> 00:14:55,686 Le chef de police Wiggum va faire le point sur le problème de graffiti. 207 00:14:55,769 --> 00:14:58,772 On sait tous que notre ville est défigurée 208 00:14:58,856 --> 00:15:01,442 par un tagueur fou nommé "El Barto". 209 00:15:01,525 --> 00:15:04,862 La police a dessiné un portrait-robot du malfaiteur. 210 00:15:04,945 --> 00:15:08,699 Si quelqu'un a des informations, qu'il nous contacte. 211 00:15:09,575 --> 00:15:11,827 D'enfer. 212 00:15:12,453 --> 00:15:15,414 - Il a pas l'air commode! - J'aimerais pas le croiser la nuit. 213 00:15:15,497 --> 00:15:16,874 Affaire suivante. 214 00:15:16,957 --> 00:15:20,461 H. Simpson, résident de notre ville, a une requête. 215 00:15:20,544 --> 00:15:23,547 Ne sois pas nerveux. On est tous avec toi, Homer. 216 00:15:26,091 --> 00:15:27,676 Mesdames et messieurs, 217 00:15:27,760 --> 00:15:29,470 honorables conseillers, 218 00:15:29,553 --> 00:15:30,721 chômeurs, chômeuses, 219 00:15:30,804 --> 00:15:33,891 retraités qui n'avez rien d'autre à faire. 220 00:15:33,974 --> 00:15:36,518 Le danger peut surgir sous de multiples formes. 221 00:15:36,602 --> 00:15:40,356 Depuis les dinosaures qui tourmentaient nos ancêtres... 222 00:15:40,439 --> 00:15:42,066 Simpson, venez-en au fait. 223 00:15:42,149 --> 00:15:45,778 Nous devrions mettre un stop au coin de la 6e et de la 12e rue... 224 00:15:45,861 --> 00:15:47,279 - Tous d'accord ? - D'accord. 225 00:15:47,363 --> 00:15:50,532 Approuvé. Tilleul-menthe à volonté dans le hall. 226 00:15:51,492 --> 00:15:54,203 C'est fou, ils m'ont écouté. 227 00:15:54,286 --> 00:15:56,789 - Bravo, papa! - T'es trop, papa! 228 00:15:56,872 --> 00:15:58,415 Tu as réussi, Homer. 229 00:15:58,499 --> 00:16:02,169 S'ils croient que je vais m'arrêter là, ils ont tout faux. 230 00:16:02,252 --> 00:16:05,172 STOP SIMPSON PARLE DE SÉCURITÉ! 231 00:16:05,255 --> 00:16:08,133 RALENTISSEUR DES DIZAINES DE GENS APPLAUDISSENT 232 00:16:08,217 --> 00:16:11,136 ATTENTION PANNEAU H. SIMPSON FRAPPE ENCORE 233 00:16:11,220 --> 00:16:14,139 AUTOMOBILISTES : SOYEZ COURTOIS ATTENTION, VOILÀ HOMER 234 00:16:14,223 --> 00:16:17,101 AFFAISSEMENT MAINTENANT ÇA SUFFIT SIMPSON! 235 00:16:17,184 --> 00:16:18,769 RECULEZ DÉFENSE DE FUMER 236 00:16:18,852 --> 00:16:21,063 DÉFENSE DE CRIER AIRE DE JEUX 237 00:16:21,146 --> 00:16:24,233 PELOUSE INTERDITE GARDEZ CE PAYS PROPRE ET SÛR 238 00:16:25,943 --> 00:16:28,654 Homer! Je suis tellement fière de toi. 239 00:16:28,737 --> 00:16:30,406 Fière de quoi? 240 00:16:30,489 --> 00:16:32,449 Eh bien, de tout. 241 00:16:32,533 --> 00:16:34,368 Du panneau "affaissement". 242 00:16:34,451 --> 00:16:36,745 Les gens ne seront plus surpris par ce... 243 00:16:36,829 --> 00:16:37,997 sur la route. 244 00:16:38,080 --> 00:16:40,749 Quelle famille, mais ouvrez les yeux! 245 00:16:40,833 --> 00:16:43,335 Tout ça ne représente que de la broutille. 246 00:16:43,419 --> 00:16:47,589 Il y a un danger beaucoup plus grand que tous les affaissements. 247 00:16:47,673 --> 00:16:51,301 - Lequel? - Je veux parler de ce danger-là! 248 00:16:52,553 --> 00:16:55,097 Tu vas affronter tes anciens patrons? 249 00:16:56,473 --> 00:16:58,183 Seigneur, papa est un héros. 250 00:16:58,267 --> 00:17:00,436 - Qu'est-ce que t'as dit? - Rien. 251 00:17:00,519 --> 00:17:05,149 Je veux croire que tu as dit ce que je pensais t'avoir entendu dire. 252 00:17:07,359 --> 00:17:11,113 C'est à lui qu'on doit la présence des ralentisseurs. 253 00:17:11,697 --> 00:17:13,657 Le panneau "affaissement". 254 00:17:14,533 --> 00:17:19,538 La limitation de vitesse à 20 km/h dans le centre-ville. 255 00:17:19,621 --> 00:17:24,043 Voici l'homme dont le nom est synonyme de sécurité. 256 00:17:24,126 --> 00:17:26,754 Homer Simpson! 257 00:17:28,297 --> 00:17:29,840 Merci à tous. 258 00:17:29,923 --> 00:17:33,719 Contrairement à vous, je suis pas une cloche, 259 00:17:33,802 --> 00:17:37,806 mais un honnête Américain qui s'oppose aux infractions 260 00:17:37,890 --> 00:17:42,186 et aux négligences, quel que soit l'endroit où elles se commettent. 261 00:17:43,520 --> 00:17:48,442 Regardez-le. Quel talent. La foule est littéralement subjuguée. 262 00:17:49,443 --> 00:17:52,863 J'ai rien vu de pareil depuis Elvis Presley. Qui est-ce? 263 00:17:53,489 --> 00:17:56,366 C'est Homer Simpson. Il était employé ici 264 00:17:56,450 --> 00:17:59,036 mais on l'a licencié pour incompétence. 265 00:17:59,119 --> 00:18:02,081 Je vois, il veut jouer ce petit jeu avec moi. 266 00:18:02,623 --> 00:18:05,959 - Allez me chercher ce loustic! - Mais M. Burns... 267 00:18:06,043 --> 00:18:09,963 J'ai dit : faites-le venir! Tout de suite! 268 00:18:10,297 --> 00:18:15,552 Nos vies dépendent d'hommes pas plus finauds que nous, 269 00:18:15,636 --> 00:18:18,597 beaucoup sont des débiles incompétents. 270 00:18:18,680 --> 00:18:21,809 Je le sais pour avoir travaillé à leurs côtés, 271 00:18:21,892 --> 00:18:23,852 joué au bowling avec eux. 272 00:18:23,936 --> 00:18:27,856 Je les ai vus m'enfoncer pour avoir une promotion. 273 00:18:27,940 --> 00:18:31,193 Je vous le dis : tout ça, ça sent le roussi! 274 00:18:32,444 --> 00:18:34,446 Simpson. 275 00:18:34,530 --> 00:18:38,242 - Burns veut te parler en privé. - En privé? 276 00:18:38,325 --> 00:18:41,370 Restez ici. Je reviens dans deux minutes. 277 00:18:47,126 --> 00:18:49,002 Homer Simpson. 278 00:18:49,086 --> 00:18:51,213 Je vous rencontre enfin. 279 00:18:51,296 --> 00:18:52,464 De même. 280 00:18:52,548 --> 00:18:57,302 Je veux vous voir réintégrer la grande famille du nucléaire. 281 00:18:57,386 --> 00:18:58,804 Désolé, faut pas y compter. 282 00:18:59,638 --> 00:19:01,014 Écoutez-moi. 283 00:19:01,098 --> 00:19:04,726 Je ne veux pas que vous reveniez comme surveillant technique, 284 00:19:04,810 --> 00:19:08,605 ou technicien de surveillance ou quel qu'ait été votre poste. 285 00:19:08,689 --> 00:19:12,693 Je veux que vous soyez responsable de la sécurité dans la centrale. 286 00:19:13,110 --> 00:19:15,904 Sécurité? Faut voir les choses en face, 287 00:19:15,988 --> 00:19:19,449 je suis l'employé qui a causé le plus d'accidents ici. 288 00:19:19,533 --> 00:19:22,286 Certains n'ont même pas été découverts. 289 00:19:22,369 --> 00:19:27,791 Ma généreuse proposition est valable durant exactement 30 secondes. 290 00:19:28,292 --> 00:19:32,296 Moi, responsable de la sécurité? Cette usine pourrait sauter. 291 00:19:32,379 --> 00:19:35,507 Non, je me concentrerai sur mon travail. 292 00:19:35,591 --> 00:19:37,426 Il a un gros stylo. 293 00:19:37,509 --> 00:19:40,220 Je peux pas laisser Marge subvenir à nos besoins. 294 00:19:40,304 --> 00:19:42,806 Sa chemise est plus que blanche. 295 00:19:42,890 --> 00:19:45,017 - Que dois-je... - Le temps est écoulé! 296 00:19:45,100 --> 00:19:47,519 J'accepte le poste. 297 00:19:47,603 --> 00:19:53,233 Excellent. Votre première tâche consiste à bondir sur ce balcon 298 00:19:53,317 --> 00:19:56,695 et à annoncer à cette foule que cette centrale est sûre. 299 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 Quoi? 300 00:19:58,238 --> 00:19:59,615 Allez-y, Homer. 301 00:19:59,698 --> 00:20:01,116 Homer! Homer! 302 00:20:01,200 --> 00:20:03,994 Homer! Homer! 303 00:20:04,494 --> 00:20:06,288 Homer! 304 00:20:06,371 --> 00:20:07,956 Vas-y, papa! 305 00:20:08,040 --> 00:20:11,919 Mesdames et messieurs, cette centrale est... 306 00:20:13,837 --> 00:20:15,088 SIMPSON PARLE DE SÉCURITÉ 307 00:20:19,968 --> 00:20:23,180 Restez groupés. Je reviens. 308 00:20:26,475 --> 00:20:28,435 Je peux pas accepter, M. Burns. 309 00:20:28,852 --> 00:20:33,982 Vous êtes prêt à abandonner job et augmentation pour vos principes? 310 00:20:35,275 --> 00:20:38,195 Dit comme ça, ça tient pas debout. 311 00:20:38,278 --> 00:20:39,947 Mais vous avez affaire à un crétin. 312 00:20:40,030 --> 00:20:43,533 Je fais le serment d'utiliser mon temps libre 313 00:20:43,617 --> 00:20:45,869 à me battre pour la sécurité. 314 00:20:45,953 --> 00:20:50,082 Naturellement, j'aurai moins de temps libre si vous m'offrez ce poste. 315 00:20:50,707 --> 00:20:53,210 Vous n'êtes pas aussi stupide que vous le semblez 316 00:20:53,293 --> 00:20:55,879 ou que nos tests l'ont indiqué. 317 00:20:55,963 --> 00:20:58,840 Le poste est à vous. Maintenant, au travail. 318 00:20:58,924 --> 00:21:00,592 Je vais bosser. 319 00:21:00,676 --> 00:21:05,097 Mais avant, je dois dire au revoir à quelques amis. 320 00:21:08,308 --> 00:21:13,021 Vous avez fait de moi le chien de garde de votre sécurité, 321 00:21:13,105 --> 00:21:18,443 celui qui vous évitait de vous écorcher ou de vous casser un orteil. 322 00:21:18,527 --> 00:21:21,113 Vous ne pouvez pas dépendre de moi toute votre vie. 323 00:21:21,780 --> 00:21:25,701 Vous devez apprendre à découvrir le petit Homer en chacun de vous. 324 00:21:25,784 --> 00:21:30,122 Je vais devoir vivre sans votre respect et admiration. 325 00:21:31,248 --> 00:21:36,253 Si je vous dis ça, c'est parce que je vais vous quitter. 326 00:21:37,879 --> 00:21:39,589 Mais ne vous inquiétez pas. 327 00:21:39,673 --> 00:21:44,094 Je viens d'être nommé responsable de la sécurité dans cette centrale. 328 00:21:44,886 --> 00:21:47,764 Avec une énorme augmentation! 329 00:21:51,059 --> 00:21:54,104 C'est mon père qui est là-haut... Papa, attention! 330 00:21:55,939 --> 00:21:59,109 Ne me laissez pas tomber! Faites attention. 331 00:23:10,430 --> 00:23:11,431 Traduction : Elisabeth Degla