1
00:00:03,586 --> 00:00:06,589
Les Simpson
2
00:00:15,056 --> 00:00:18,143
JE NE FERAI PAS DE SKATE-BOARD
DANS LES COULOIRS
3
00:01:34,511 --> 00:01:37,055
Je ne veux pas
que cette sortie soit aussi
4
00:01:37,138 --> 00:01:40,391
consternante que celle
qu'on a faite à la prison.
5
00:01:40,475 --> 00:01:43,269
J'attends de vous
un comportement irréprochable.
6
00:01:43,353 --> 00:01:45,146
Surtout de toi, Bart Simpson.
7
00:01:45,230 --> 00:01:48,108
Mme Krapabel, j'ai pas ouvert
la porte de la cellule.
8
00:01:51,945 --> 00:01:53,947
Désolé, les petits monstres.
9
00:01:54,030 --> 00:01:56,866
J'ai fait la fête cette nuit,
je plane un peu.
10
00:01:56,950 --> 00:01:59,077
- Comptez-vous, les enfants.
- Un.
11
00:01:59,160 --> 00:02:00,328
- Deux.
- Trois.
12
00:02:00,411 --> 00:02:02,163
Salut, Otto-bus.
13
00:02:02,247 --> 00:02:03,832
Salut, Bart-tabac.
14
00:02:03,915 --> 00:02:05,500
T'as des nouveaux tatouages?
15
00:02:05,583 --> 00:02:07,460
Justement...
16
00:02:07,544 --> 00:02:10,255
ce matin, je me suis réveillé
avec celui-là.
17
00:02:10,338 --> 00:02:12,507
Génial! J'en veux un comme ça.
18
00:02:13,508 --> 00:02:16,052
Faudra attendre tes 14 balais.
19
00:02:18,513 --> 00:02:20,765
Bart. Bart Simpson!
20
00:02:21,766 --> 00:02:23,643
Va t'asseoir, Bart.
21
00:02:24,060 --> 00:02:26,646
Je vous en prie,
pas à côté de Wendell.
22
00:02:26,729 --> 00:02:29,816
Il gerbe chaque fois
qu'on prend le bus.
23
00:02:30,900 --> 00:02:33,528
De toute façon,
c'est le seul siège de libre.
24
00:02:33,611 --> 00:02:35,113
Va t'asseoir!
25
00:02:39,075 --> 00:02:42,120
Évite de secouer le siège comme ça,
tu veux?
26
00:02:42,203 --> 00:02:45,665
Que je n'en voie pas un
passer un membre par la fenêtre.
27
00:02:45,748 --> 00:02:48,710
On connaît tous l'histoire
de ce garçon
28
00:02:48,793 --> 00:02:52,088
dont le bras a été arraché
par un poids lourd.
29
00:02:52,172 --> 00:02:54,716
Ouais alors, car c'était moi!
30
00:02:55,633 --> 00:02:57,886
Bart Simpson, assieds-toi!
31
00:02:57,969 --> 00:03:00,763
Je commence à en avoir assez
de tes pitreries.
32
00:03:02,056 --> 00:03:04,475
Ça y est, j'ai mal au cœur.
33
00:03:07,020 --> 00:03:08,563
TOXICITÉ ÉLEVÉE!
34
00:03:08,646 --> 00:03:09,814
DÉCHETS TOXIQUES
35
00:03:11,191 --> 00:03:12,233
DÉCHETS TOXIQUES
36
00:03:13,651 --> 00:03:15,570
VIEUX PNEUS
37
00:03:21,159 --> 00:03:22,702
PRISON D'ÉTAT DE SPRINGFIELD
38
00:03:25,205 --> 00:03:27,665
Regardez, c'est encore notre école.
39
00:03:27,749 --> 00:03:32,212
- Otto, vous êtes sûr...
- C'est un raccourci, Mme Krapabel.
40
00:03:33,880 --> 00:03:36,007
Mme Krapabel! Mme Krapabel!
41
00:03:36,090 --> 00:03:38,635
Un mot de plus et tu connaîtras
42
00:03:38,718 --> 00:03:41,804
l'humiliation de chanter
devant toute la classe.
43
00:03:41,888 --> 00:03:43,765
- Je choisirai la chanson?
- Non.
44
00:03:43,848 --> 00:03:47,227
Ce sera
"Malbrough s'en va t'en guerre".
45
00:03:47,310 --> 00:03:49,145
Oh, non.
46
00:03:49,229 --> 00:03:51,648
On va te faire chanter,
Bart Simpson.
47
00:03:51,731 --> 00:03:54,359
Oui, Bart Simpson.
On va te faire chanter.
48
00:04:01,908 --> 00:04:03,284
Ça suffit, Bart!
49
00:04:03,826 --> 00:04:06,079
Prends donc exemple...
50
00:04:06,162 --> 00:04:07,664
Sur nous, Mme Krapabel?
51
00:04:07,747 --> 00:04:09,958
Oui. Sur Sherri et Terri.
52
00:04:10,041 --> 00:04:11,626
Elles savent se tenir.
53
00:04:14,879 --> 00:04:17,715
Malbrough s'en va t'en guerre
54
00:04:17,799 --> 00:04:20,927
Mi ron ton mi ron ton mi ron taine
Oh yeah!
55
00:04:21,010 --> 00:04:23,846
Malbrough s'en va t'en guerre
56
00:04:23,930 --> 00:04:27,016
Qui sait quand reviendra
Qui sait quand...
57
00:04:27,100 --> 00:04:28,768
Assez, Bart!
58
00:04:29,352 --> 00:04:31,896
Wendell, c'est super,
t'as pas dégueulé!
59
00:04:34,148 --> 00:04:37,819
HALTE!
RÉSERVÉ AU PERSONNEL!
60
00:04:37,902 --> 00:04:40,989
Notre centrale
exploite le pouvoir de l'atome
61
00:04:41,072 --> 00:04:43,283
pour produire l'énergie nécessaire
62
00:04:43,366 --> 00:04:47,745
au fonctionnement des jeux vidéo
ou des machines à barbe à papa.
63
00:04:49,205 --> 00:04:53,209
Nous allons essayer d'en savoir
davantage sur cette énergie.
64
00:04:54,544 --> 00:04:57,422
L'ÉNERGIE NUCLÉAIRE
NOTRE AMIE INCOMPRISE
65
00:04:57,505 --> 00:05:01,718
Souvent, quand on pense à l'énergie
nucléaire, on pense à ceci.
66
00:05:03,761 --> 00:05:08,808
Mais nous, quand on parle d'énergie
nucléaire, on pense plutôt à cela.
67
00:05:10,101 --> 00:05:13,521
Mais l'énergie nucléaire,
qu'est-ce que c'est?
68
00:05:13,604 --> 00:05:17,025
Le malicieux Jo Neutron
va nous l'expliquer.
69
00:05:17,108 --> 00:05:18,776
Salut, consommateurs d'énergie!
70
00:05:18,860 --> 00:05:21,696
Je suis votre guide atomique
71
00:05:21,779 --> 00:05:25,283
dans l'univers étrange et fascinant
du pouvoir nucléaire.
72
00:05:25,366 --> 00:05:28,369
Je vous présente les barres
d'uranium 235.
73
00:05:28,453 --> 00:05:30,788
- Salut, uranium.
- Salut, Jo Neutron!
74
00:05:30,872 --> 00:05:33,166
- Vous semblez chauds.
- Évidemment.
75
00:05:33,249 --> 00:05:36,544
- On est radioactifs.
- Un plongeon dans la piscine?
76
00:05:36,627 --> 00:05:39,005
Le premier gagne un voyage
à Tchernobyl.
77
00:05:39,964 --> 00:05:42,842
L'uranium est si chaud
que l'eau bout.
78
00:05:45,636 --> 00:05:49,223
La vapeur actionne les turbines
qui produisent l'énergie.
79
00:05:50,058 --> 00:05:51,768
Bart, assieds-toi!
80
00:05:53,686 --> 00:05:57,732
Il reste quelques déchets nucléaires?
Pas de problème.
81
00:05:57,815 --> 00:06:01,778
Ici, personne ne les trouvera
avant un million d'années.
82
00:06:03,905 --> 00:06:06,574
C'était l'histoire
de l'énergie nucléaire,
83
00:06:06,657 --> 00:06:10,953
cette amie trop longtemps incomprise.
Gardez le sourire!
84
00:06:11,037 --> 00:06:12,080
FIN
85
00:06:14,165 --> 00:06:16,876
Voyons quelque chose
d'encore plus amusant.
86
00:06:18,419 --> 00:06:20,254
DANGER
RADIATION ÉLEVÉE
87
00:06:20,671 --> 00:06:22,465
ENTREZ À VOS RISQUES
ET PÉRILS
88
00:06:22,882 --> 00:06:24,801
AMUSEZ-VOUS BIEN
89
00:06:27,095 --> 00:06:30,098
Et ici, vous avez
notre régulateur thermique.
90
00:06:30,181 --> 00:06:32,517
À votre droite, par ces fenêtres,
91
00:06:32,600 --> 00:06:37,230
vous pouvez voir l'eau rejoindre
le reste de la biosphère.
92
00:06:39,690 --> 00:06:44,529
- Ton père serait incompétent.
- C'est-à-dire?
93
00:06:44,612 --> 00:06:49,283
Il passe plus de temps
à avaler des gâteaux qu'à travailler.
94
00:06:49,367 --> 00:06:51,828
Je croyais que vous vouliez
vous foutre de lui.
95
00:06:53,162 --> 00:06:57,041
Je défie quiconque
de faire la différence
96
00:06:57,125 --> 00:07:00,920
entre ces beignets et des beignets
faits aujourd'hui.
97
00:07:01,003 --> 00:07:04,215
Ce matin, mon fils visite la centrale
avec sa classe.
98
00:07:04,298 --> 00:07:05,633
Ils sont là ?
99
00:07:05,716 --> 00:07:09,429
S'ils avaient voulu que les gamins
te voient vautré
100
00:07:09,512 --> 00:07:12,390
en train de bouffer,
ils seraient allés chez toi.
101
00:07:12,473 --> 00:07:15,393
T'as raison. Faut que j'aille
où il y a de l'action.
102
00:07:15,893 --> 00:07:17,520
J'arrive. Chaud devant!
103
00:07:18,271 --> 00:07:20,815
Tiens, voilà mon père.
Hé, papa!
104
00:07:21,732 --> 00:07:23,025
Homer!
105
00:07:23,818 --> 00:07:26,612
- Je suis là-haut!
- Ça va, Bart?
106
00:07:31,409 --> 00:07:33,411
ALERTE 1
107
00:07:35,413 --> 00:07:36,998
Qui est le responsable ?
108
00:07:39,417 --> 00:07:41,794
- J'aurais dû m'en douter.
- Monsieur...
109
00:07:41,878 --> 00:07:44,714
Je ne veux pas entendre un mot.
Vous êtes viré!
110
00:07:45,047 --> 00:07:46,215
Salut, les filles.
111
00:07:46,299 --> 00:07:48,342
Bonjour, papa.
112
00:08:03,691 --> 00:08:06,277
Tiens, un job
à la fabrique d'artifices.
113
00:08:06,360 --> 00:08:08,404
Ces maniaques de la sécurité?
Merci.
114
00:08:08,488 --> 00:08:12,492
Technicien de surveillance
à la décharge de produits toxiques?
115
00:08:12,575 --> 00:08:16,204
Je suis surveillant technique,
pas technicien de surveillance.
116
00:08:16,287 --> 00:08:19,832
Je n'ai jamais rien fait de bien
dans ma vie.
117
00:08:19,916 --> 00:08:21,751
Je suis un bon à rien!
118
00:08:21,834 --> 00:08:24,587
Allons, Homer.
T'as provoqué des tas
119
00:08:24,670 --> 00:08:28,257
d'accidents industriels
et tu t'en es toujours sorti.
120
00:08:28,341 --> 00:08:31,177
- Tu peux y arriver!
- Montre-leur que t'en as.
121
00:08:31,260 --> 00:08:35,264
Vous avez raison! Je suis jeune,
je prendrai n'importe quoi.
122
00:08:35,348 --> 00:08:38,476
À nous deux, Springfield.
Me voici.
123
00:08:43,940 --> 00:08:45,816
Baisse pas les bras, papa.
124
00:08:46,609 --> 00:08:51,155
Je suis qu'un pauvre surveillant
technique sous haute surveillance.
125
00:08:51,864 --> 00:08:54,450
- Taverne Moe, j'écoute.
- M. Hochet est là?
126
00:08:54,534 --> 00:08:56,994
- Qui?
- Hochet. Prénom Rick.
127
00:08:57,078 --> 00:08:59,080
Un instant, je vais voir.
128
00:08:59,997 --> 00:09:02,667
Y en a un qui s'appelle Hochet Rick?
129
00:09:02,750 --> 00:09:06,379
Je vous cause!
Est-ce qu'il y a ici un Rick Hochet?
130
00:09:10,341 --> 00:09:13,469
Attends un peu.
Écoute-moi bien, sale crapule!
131
00:09:13,553 --> 00:09:17,598
Si je mets la main sur toi,
je te découperai le cœur en tranche!
132
00:09:22,770 --> 00:09:24,855
Tu le pinceras un jour.
133
00:09:24,939 --> 00:09:28,109
Ce sera difficile.
Il change toujours de nom.
134
00:09:28,651 --> 00:09:31,612
Moe, je vais reprendre un autre...
135
00:09:32,071 --> 00:09:35,783
Je suis à sec.
Tu me fais crédit pour cette fois?
136
00:09:35,866 --> 00:09:36,951
Non. Désolé.
137
00:09:37,493 --> 00:09:41,205
Non? Après toutes ces années,
j'ai droit à une explication.
138
00:09:41,289 --> 00:09:44,834
Tu retrouveras jamais de travail
et tu me rembourseras pas.
139
00:09:45,835 --> 00:09:47,878
T'inquiète pas, on reste amis.
140
00:09:56,470 --> 00:09:57,930
Ça va pas, Homer?
141
00:09:58,389 --> 00:10:00,474
Ça va très bien. Je réfléchis.
142
00:10:00,850 --> 00:10:04,270
Moi aussi, j'ai réfléchi.
143
00:10:04,353 --> 00:10:08,316
Tu as toujours subvenu
à tous nos besoins
144
00:10:08,399 --> 00:10:11,986
mais quand on s'est mariés,
M. Berger m'avait promis
145
00:10:12,069 --> 00:10:14,280
que je pourrais reprendre
mon emploi.
146
00:10:14,363 --> 00:10:17,241
Tu penses que tu pourras
encore le faire?
147
00:10:17,325 --> 00:10:20,620
Bien sûr! C'est comme le vélo,
ça ne s'oublie pas.
148
00:10:21,829 --> 00:10:25,833
Mémé, ça vient les frites,
oui ou non?
149
00:10:30,963 --> 00:10:33,924
Tu devrais manger!
J'ai mis plein de moutarde.
150
00:10:37,762 --> 00:10:41,474
Il reste là, étendu comme une baleine
au chômage, c'est tout.
151
00:10:42,183 --> 00:10:44,602
Je sais pas ce qu'on pourrait
faire d'autre.
152
00:10:47,021 --> 00:10:50,733
Y a qu'une seule chose à faire :
en profiter pendant qu'il est naze.
153
00:10:50,816 --> 00:10:53,152
Papa, tu me signes
mon carnet de notes?
154
00:10:58,741 --> 00:11:01,577
Le temps de glander,
la chaîne des chômeurs.
155
00:11:01,952 --> 00:11:05,623
Tous les tuyaux pour gagner
aux courses, après ça.
156
00:11:05,706 --> 00:11:08,542
Chômeur? Sans travail? Sobre?
157
00:11:08,626 --> 00:11:13,214
Vous traînassez à la maison :
c'est à vous que Duff s'adresse!
158
00:11:13,297 --> 00:11:16,717
Duff, la bière qui fait passer
le temps!
159
00:11:16,801 --> 00:11:20,262
Prenez une merveilleuse bière
160
00:11:20,346 --> 00:11:23,808
Une bière. C'est peut-être
la solution provisoire.
161
00:11:26,185 --> 00:11:28,771
Doit bien y avoir une bière
quelque part.
162
00:11:28,854 --> 00:11:30,439
Peut-être là-dedans.
163
00:11:30,523 --> 00:11:32,983
T'en fais pas, on t'aime bien!
164
00:11:33,067 --> 00:11:35,528
Nom d'un chien!
Il me faut du fric!
165
00:11:50,376 --> 00:11:51,544
Oh, non.
166
00:11:51,627 --> 00:11:53,129
Qu'est-ce que j'ai fait?
167
00:11:53,212 --> 00:11:57,007
J'ai brisé la tirelire de mon fiston.
Tout ça pour quoi?
168
00:11:57,091 --> 00:11:58,884
Quelques misérables sous!
169
00:11:59,260 --> 00:12:01,721
Même pas assez
pour acheter une bière.
170
00:12:01,804 --> 00:12:04,265
Je vais quand même vérifier.
171
00:12:05,099 --> 00:12:06,726
Même pas la moitié d'une!
172
00:12:07,935 --> 00:12:09,478
IMBÉCILITÉS À FAIRE
173
00:12:09,937 --> 00:12:11,647
"Chère famille :
174
00:12:11,731 --> 00:12:14,233
je suis un raté intégral
175
00:12:14,316 --> 00:12:17,153
et vous vivrez mieux sans moi.
176
00:12:17,236 --> 00:12:19,071
Quand vous lirez ceci,
177
00:12:19,155 --> 00:12:22,324
je serai au fond de la rivière.
178
00:12:22,408 --> 00:12:26,162
Je vous laisse sur les derniers mots
de mon père :
179
00:12:26,245 --> 00:12:31,083
'Soyez grands, soyez courageux
et ne baissez jamais les bras.'
180
00:12:31,167 --> 00:12:34,503
J'espère que je serai
un meilleur exemple,
181
00:12:34,962 --> 00:12:36,881
mort que vivant.
182
00:12:36,964 --> 00:12:38,883
Mes plus tendres pensées...
183
00:12:40,217 --> 00:12:41,802
Je vous aime...
184
00:12:43,262 --> 00:12:45,806
Homer J. Simpson."
185
00:13:15,795 --> 00:13:17,671
Rien n'est facile.
186
00:13:26,138 --> 00:13:29,767
Regarde, on dirait que le jeune
Simpson va se suicider.
187
00:13:29,850 --> 00:13:34,063
Il fait peut-être prendre l'air
à son gros caillou.
188
00:13:36,649 --> 00:13:38,108
Maman! Réveille-toi!
189
00:13:38,192 --> 00:13:40,027
- On a été cambriolés!
- Quoi?
190
00:13:40,110 --> 00:13:42,363
Quelqu'un a piqué ma tirelire.
191
00:13:43,572 --> 00:13:45,241
Et votre père n'est pas là!
192
00:13:45,324 --> 00:13:47,076
Regarde ce que j'ai trouvé!
193
00:13:50,704 --> 00:13:52,581
J'y suis presque.
194
00:13:56,710 --> 00:13:59,004
Espèce de taré!
Tu peux pas faire attention?
195
00:14:02,633 --> 00:14:04,468
Bon, faut se jeter à l'eau.
196
00:14:05,511 --> 00:14:06,595
Il est là!
197
00:14:06,679 --> 00:14:08,430
Fais pas ça, papa!
198
00:14:16,272 --> 00:14:19,024
Ce carrefour est très dangereux.
199
00:14:19,108 --> 00:14:21,569
Ils auraient pu mettre un stop, ici.
200
00:14:24,029 --> 00:14:28,200
Homer, comment as-tu pu envisager
de te donner la mort?
201
00:14:28,284 --> 00:14:31,787
- On t'aime.
- Oui, papa, on t'aime.
202
00:14:31,871 --> 00:14:34,999
Me tuer, c'est la dernière chose
que je ferai!
203
00:14:35,082 --> 00:14:38,419
Maintenant que j'ai une raison
de vivre !
204
00:14:38,502 --> 00:14:42,715
Peu importe à qui j'aurai affaire
ou contre qui je devrai me battre!
205
00:14:42,798 --> 00:14:48,053
Je n'aurai de repos aussi longtemps
qu'on n'aura pas mis un stop ici!
206
00:14:51,599 --> 00:14:55,686
Le chef de police Wiggum va faire
le point sur le problème de graffiti.
207
00:14:55,769 --> 00:14:58,772
On sait tous
que notre ville est défigurée
208
00:14:58,856 --> 00:15:01,442
par un tagueur fou
nommé "El Barto".
209
00:15:01,525 --> 00:15:04,862
La police a dessiné un portrait-robot
du malfaiteur.
210
00:15:04,945 --> 00:15:08,699
Si quelqu'un a des informations,
qu'il nous contacte.
211
00:15:09,575 --> 00:15:11,827
D'enfer.
212
00:15:12,453 --> 00:15:15,414
- Il a pas l'air commode!
- J'aimerais pas le croiser la nuit.
213
00:15:15,497 --> 00:15:16,874
Affaire suivante.
214
00:15:16,957 --> 00:15:20,461
H. Simpson, résident de notre ville,
a une requête.
215
00:15:20,544 --> 00:15:23,547
Ne sois pas nerveux.
On est tous avec toi, Homer.
216
00:15:26,091 --> 00:15:27,676
Mesdames et messieurs,
217
00:15:27,760 --> 00:15:29,470
honorables conseillers,
218
00:15:29,553 --> 00:15:30,721
chômeurs, chômeuses,
219
00:15:30,804 --> 00:15:33,891
retraités qui n'avez rien d'autre
à faire.
220
00:15:33,974 --> 00:15:36,518
Le danger peut surgir
sous de multiples formes.
221
00:15:36,602 --> 00:15:40,356
Depuis les dinosaures
qui tourmentaient nos ancêtres...
222
00:15:40,439 --> 00:15:42,066
Simpson, venez-en au fait.
223
00:15:42,149 --> 00:15:45,778
Nous devrions mettre un stop au coin
de la 6e et de la 12e rue...
224
00:15:45,861 --> 00:15:47,279
- Tous d'accord ?
- D'accord.
225
00:15:47,363 --> 00:15:50,532
Approuvé. Tilleul-menthe
à volonté dans le hall.
226
00:15:51,492 --> 00:15:54,203
C'est fou, ils m'ont écouté.
227
00:15:54,286 --> 00:15:56,789
- Bravo, papa!
- T'es trop, papa!
228
00:15:56,872 --> 00:15:58,415
Tu as réussi, Homer.
229
00:15:58,499 --> 00:16:02,169
S'ils croient que je vais
m'arrêter là, ils ont tout faux.
230
00:16:02,252 --> 00:16:05,172
STOP
SIMPSON PARLE DE SÉCURITÉ!
231
00:16:05,255 --> 00:16:08,133
RALENTISSEUR
DES DIZAINES DE GENS APPLAUDISSENT
232
00:16:08,217 --> 00:16:11,136
ATTENTION PANNEAU
H. SIMPSON FRAPPE ENCORE
233
00:16:11,220 --> 00:16:14,139
AUTOMOBILISTES : SOYEZ COURTOIS
ATTENTION, VOILÀ HOMER
234
00:16:14,223 --> 00:16:17,101
AFFAISSEMENT
MAINTENANT ÇA SUFFIT SIMPSON!
235
00:16:17,184 --> 00:16:18,769
RECULEZ
DÉFENSE DE FUMER
236
00:16:18,852 --> 00:16:21,063
DÉFENSE DE CRIER
AIRE DE JEUX
237
00:16:21,146 --> 00:16:24,233
PELOUSE INTERDITE
GARDEZ CE PAYS PROPRE ET SÛR
238
00:16:25,943 --> 00:16:28,654
Homer! Je suis tellement
fière de toi.
239
00:16:28,737 --> 00:16:30,406
Fière de quoi?
240
00:16:30,489 --> 00:16:32,449
Eh bien, de tout.
241
00:16:32,533 --> 00:16:34,368
Du panneau "affaissement".
242
00:16:34,451 --> 00:16:36,745
Les gens ne seront plus surpris
par ce...
243
00:16:36,829 --> 00:16:37,997
sur la route.
244
00:16:38,080 --> 00:16:40,749
Quelle famille, mais ouvrez les yeux!
245
00:16:40,833 --> 00:16:43,335
Tout ça ne représente
que de la broutille.
246
00:16:43,419 --> 00:16:47,589
Il y a un danger beaucoup plus grand
que tous les affaissements.
247
00:16:47,673 --> 00:16:51,301
- Lequel?
- Je veux parler de ce danger-là!
248
00:16:52,553 --> 00:16:55,097
Tu vas affronter tes anciens patrons?
249
00:16:56,473 --> 00:16:58,183
Seigneur, papa est un héros.
250
00:16:58,267 --> 00:17:00,436
- Qu'est-ce que t'as dit?
- Rien.
251
00:17:00,519 --> 00:17:05,149
Je veux croire que tu as dit ce que
je pensais t'avoir entendu dire.
252
00:17:07,359 --> 00:17:11,113
C'est à lui qu'on doit la présence
des ralentisseurs.
253
00:17:11,697 --> 00:17:13,657
Le panneau "affaissement".
254
00:17:14,533 --> 00:17:19,538
La limitation de vitesse à 20 km/h
dans le centre-ville.
255
00:17:19,621 --> 00:17:24,043
Voici l'homme dont le nom
est synonyme de sécurité.
256
00:17:24,126 --> 00:17:26,754
Homer Simpson!
257
00:17:28,297 --> 00:17:29,840
Merci à tous.
258
00:17:29,923 --> 00:17:33,719
Contrairement à vous,
je suis pas une cloche,
259
00:17:33,802 --> 00:17:37,806
mais un honnête Américain
qui s'oppose aux infractions
260
00:17:37,890 --> 00:17:42,186
et aux négligences, quel que soit
l'endroit où elles se commettent.
261
00:17:43,520 --> 00:17:48,442
Regardez-le. Quel talent.
La foule est littéralement subjuguée.
262
00:17:49,443 --> 00:17:52,863
J'ai rien vu de pareil
depuis Elvis Presley. Qui est-ce?
263
00:17:53,489 --> 00:17:56,366
C'est Homer Simpson.
Il était employé ici
264
00:17:56,450 --> 00:17:59,036
mais on l'a licencié
pour incompétence.
265
00:17:59,119 --> 00:18:02,081
Je vois, il veut jouer ce petit jeu
avec moi.
266
00:18:02,623 --> 00:18:05,959
- Allez me chercher ce loustic!
- Mais M. Burns...
267
00:18:06,043 --> 00:18:09,963
J'ai dit : faites-le venir!
Tout de suite!
268
00:18:10,297 --> 00:18:15,552
Nos vies dépendent d'hommes
pas plus finauds que nous,
269
00:18:15,636 --> 00:18:18,597
beaucoup sont des débiles
incompétents.
270
00:18:18,680 --> 00:18:21,809
Je le sais pour avoir travaillé
à leurs côtés,
271
00:18:21,892 --> 00:18:23,852
joué au bowling avec eux.
272
00:18:23,936 --> 00:18:27,856
Je les ai vus m'enfoncer
pour avoir une promotion.
273
00:18:27,940 --> 00:18:31,193
Je vous le dis : tout ça,
ça sent le roussi!
274
00:18:32,444 --> 00:18:34,446
Simpson.
275
00:18:34,530 --> 00:18:38,242
- Burns veut te parler en privé.
- En privé?
276
00:18:38,325 --> 00:18:41,370
Restez ici. Je reviens
dans deux minutes.
277
00:18:47,126 --> 00:18:49,002
Homer Simpson.
278
00:18:49,086 --> 00:18:51,213
Je vous rencontre enfin.
279
00:18:51,296 --> 00:18:52,464
De même.
280
00:18:52,548 --> 00:18:57,302
Je veux vous voir réintégrer
la grande famille du nucléaire.
281
00:18:57,386 --> 00:18:58,804
Désolé, faut pas y compter.
282
00:18:59,638 --> 00:19:01,014
Écoutez-moi.
283
00:19:01,098 --> 00:19:04,726
Je ne veux pas que vous reveniez
comme surveillant technique,
284
00:19:04,810 --> 00:19:08,605
ou technicien de surveillance
ou quel qu'ait été votre poste.
285
00:19:08,689 --> 00:19:12,693
Je veux que vous soyez responsable
de la sécurité dans la centrale.
286
00:19:13,110 --> 00:19:15,904
Sécurité?
Faut voir les choses en face,
287
00:19:15,988 --> 00:19:19,449
je suis l'employé qui a causé
le plus d'accidents ici.
288
00:19:19,533 --> 00:19:22,286
Certains n'ont même pas
été découverts.
289
00:19:22,369 --> 00:19:27,791
Ma généreuse proposition est valable
durant exactement 30 secondes.
290
00:19:28,292 --> 00:19:32,296
Moi, responsable de la sécurité?
Cette usine pourrait sauter.
291
00:19:32,379 --> 00:19:35,507
Non, je me concentrerai
sur mon travail.
292
00:19:35,591 --> 00:19:37,426
Il a un gros stylo.
293
00:19:37,509 --> 00:19:40,220
Je peux pas laisser Marge
subvenir à nos besoins.
294
00:19:40,304 --> 00:19:42,806
Sa chemise est plus que blanche.
295
00:19:42,890 --> 00:19:45,017
- Que dois-je...
- Le temps est écoulé!
296
00:19:45,100 --> 00:19:47,519
J'accepte le poste.
297
00:19:47,603 --> 00:19:53,233
Excellent. Votre première tâche
consiste à bondir sur ce balcon
298
00:19:53,317 --> 00:19:56,695
et à annoncer à cette foule
que cette centrale est sûre.
299
00:19:56,778 --> 00:19:58,155
Quoi?
300
00:19:58,238 --> 00:19:59,615
Allez-y, Homer.
301
00:19:59,698 --> 00:20:01,116
Homer! Homer!
302
00:20:01,200 --> 00:20:03,994
Homer! Homer!
303
00:20:04,494 --> 00:20:06,288
Homer!
304
00:20:06,371 --> 00:20:07,956
Vas-y, papa!
305
00:20:08,040 --> 00:20:11,919
Mesdames et messieurs,
cette centrale est...
306
00:20:13,837 --> 00:20:15,088
SIMPSON PARLE DE SÉCURITÉ
307
00:20:19,968 --> 00:20:23,180
Restez groupés. Je reviens.
308
00:20:26,475 --> 00:20:28,435
Je peux pas accepter, M. Burns.
309
00:20:28,852 --> 00:20:33,982
Vous êtes prêt à abandonner job
et augmentation pour vos principes?
310
00:20:35,275 --> 00:20:38,195
Dit comme ça,
ça tient pas debout.
311
00:20:38,278 --> 00:20:39,947
Mais vous avez affaire à un crétin.
312
00:20:40,030 --> 00:20:43,533
Je fais le serment d'utiliser
mon temps libre
313
00:20:43,617 --> 00:20:45,869
à me battre pour la sécurité.
314
00:20:45,953 --> 00:20:50,082
Naturellement, j'aurai moins de temps
libre si vous m'offrez ce poste.
315
00:20:50,707 --> 00:20:53,210
Vous n'êtes pas aussi stupide
que vous le semblez
316
00:20:53,293 --> 00:20:55,879
ou que nos tests l'ont indiqué.
317
00:20:55,963 --> 00:20:58,840
Le poste est à vous.
Maintenant, au travail.
318
00:20:58,924 --> 00:21:00,592
Je vais bosser.
319
00:21:00,676 --> 00:21:05,097
Mais avant, je dois dire au revoir
à quelques amis.
320
00:21:08,308 --> 00:21:13,021
Vous avez fait de moi le chien
de garde de votre sécurité,
321
00:21:13,105 --> 00:21:18,443
celui qui vous évitait de vous
écorcher ou de vous casser un orteil.
322
00:21:18,527 --> 00:21:21,113
Vous ne pouvez pas dépendre
de moi toute votre vie.
323
00:21:21,780 --> 00:21:25,701
Vous devez apprendre à découvrir
le petit Homer en chacun de vous.
324
00:21:25,784 --> 00:21:30,122
Je vais devoir vivre
sans votre respect et admiration.
325
00:21:31,248 --> 00:21:36,253
Si je vous dis ça,
c'est parce que je vais vous quitter.
326
00:21:37,879 --> 00:21:39,589
Mais ne vous inquiétez pas.
327
00:21:39,673 --> 00:21:44,094
Je viens d'être nommé responsable
de la sécurité dans cette centrale.
328
00:21:44,886 --> 00:21:47,764
Avec une énorme augmentation!
329
00:21:51,059 --> 00:21:54,104
C'est mon père qui est là-haut...
Papa, attention!
330
00:21:55,939 --> 00:21:59,109
Ne me laissez pas tomber!
Faites attention.
331
00:23:10,430 --> 00:23:11,431
Traduction :
Elisabeth Degla