1
00:00:04,129 --> 00:00:05,964
LES SIMPSON
2
00:00:14,889 --> 00:00:17,976
Je ne ferai pas de skate-board
dans les couloirs.
3
00:01:34,636 --> 00:01:35,970
Les enfants, je refuse
4
00:01:36,221 --> 00:01:40,308
que cette sortie se passe
comme celle à la prison.
5
00:01:40,517 --> 00:01:41,976
Je vous demande
6
00:01:42,227 --> 00:01:43,144
de bien vous tenir.
7
00:01:43,394 --> 00:01:44,771
Surtout toi, Bart Simpson.
8
00:01:44,979 --> 00:01:48,024
Mme Krabappel, c'est pas moi
qui ai ouvert la cellule.
9
00:01:52,070 --> 00:01:54,030
Désolé, les petits.
10
00:01:54,239 --> 00:01:56,866
J'ai fait la fête cette nuit,
je plane un peu.
11
00:01:57,075 --> 00:01:58,618
Comptez-vous.
12
00:01:58,827 --> 00:02:00,161
- Un.
- Deux...
13
00:02:00,537 --> 00:02:02,163
Salut, Otto Bus.
14
00:02:02,372 --> 00:02:03,748
Salut, Bart.
15
00:02:03,998 --> 00:02:05,333
T'as des nouveaux tatouages ?
16
00:02:05,583 --> 00:02:07,293
Justement...
17
00:02:07,544 --> 00:02:10,088
ce matin, je me suis réveillé
avec celui-là.
18
00:02:10,505 --> 00:02:12,507
Cool ! J'en veux un.
19
00:02:13,550 --> 00:02:16,010
Faudra attendre tes 14 balais.
20
00:02:18,638 --> 00:02:19,848
Bart. Bart Simpson !
21
00:02:21,891 --> 00:02:23,184
Va t'asseoir, Bart.
22
00:02:24,102 --> 00:02:26,271
Je vous en prie,
pas à côté de Wendell.
23
00:02:26,479 --> 00:02:28,606
Il gerbe à chaque fois.
24
00:02:28,815 --> 00:02:29,732
Désolé, Wendell.
25
00:02:30,900 --> 00:02:34,237
C'est le seul siège de libre.
Va t'asseoir.
26
00:02:39,117 --> 00:02:41,953
Evite de secouer le siège comme ça.
27
00:02:42,203 --> 00:02:43,037
Je vous rappelle
28
00:02:43,121 --> 00:02:45,665
qu'il est interdit de passer
un membre par la fenêtre.
29
00:02:45,874 --> 00:02:48,710
On connaît tous
l'histoire du garçon
30
00:02:48,918 --> 00:02:51,838
dont le bras a été arraché
par un poids lourd.
31
00:02:52,297 --> 00:02:54,132
Le garçon, c'était moi !
32
00:02:55,758 --> 00:02:57,719
Bart Simpson, assieds-toi !
33
00:02:57,969 --> 00:02:59,888
Je commence à en avoir assez
de tes pitreries.
34
00:03:02,182 --> 00:03:04,434
Ça y est, j'ai mal au cœur.
35
00:03:07,270 --> 00:03:08,438
Haute toxicité !
36
00:03:08,646 --> 00:03:09,856
Décharge de déchets toxiques
37
00:03:11,191 --> 00:03:12,108
Déchets toxiques
38
00:03:13,985 --> 00:03:15,528
Décharge de pneus
39
00:03:20,408 --> 00:03:21,284
Entrée visiteurs
40
00:03:21,492 --> 00:03:22,410
Prison de Springfield
41
00:03:25,246 --> 00:03:26,915
Regardez, c'est encore notre école.
42
00:03:27,874 --> 00:03:29,167
Otto, vous êtes sûr...
43
00:03:29,375 --> 00:03:32,170
C'est un raccourci, Mme K.
Faites-moi confiance.
44
00:03:33,922 --> 00:03:36,049
Mme Krapabel ! Mme Krapabel !
45
00:03:36,299 --> 00:03:38,676
Un mot de plus
et tu connaîtras l'humiliation
46
00:03:38,885 --> 00:03:41,679
de chanter devant toute la classe.
47
00:03:41,930 --> 00:03:43,014
Je choisirai la chanson ?
48
00:03:43,181 --> 00:03:47,101
Non. Ce sera
"Malbrough s'en va-t-en guerre".
49
00:03:47,352 --> 00:03:48,853
Oh, non.
50
00:03:49,479 --> 00:03:51,522
On va te faire chanter,
Bart Simpson.
51
00:03:51,731 --> 00:03:54,275
Oui, Bart Simpson.
On va te faire chanter.
52
00:04:01,908 --> 00:04:03,243
Ça suffit, Bart !
53
00:04:03,493 --> 00:04:05,912
Prends donc exemple...
54
00:04:06,162 --> 00:04:07,497
Sur nous, Mme Krapabel ?
55
00:04:07,747 --> 00:04:09,791
Oui. Sur Sherri et Terri.
56
00:04:10,041 --> 00:04:11,584
Elles savent se tenir.
57
00:04:15,588 --> 00:04:17,715
Malbrough s'en va-t-en guerre
58
00:04:17,924 --> 00:04:19,842
Mironton, mironton, mirontaine
59
00:04:21,010 --> 00:04:23,763
Malbrough s'en va-t-en guerre
60
00:04:23,972 --> 00:04:26,891
Ne sait quand reviendra
Ne sait quand reviendra
61
00:04:27,100 --> 00:04:28,476
Assez, Bart !
62
00:04:29,435 --> 00:04:31,854
Wendell, t'as pas dégueulé !
63
00:04:34,274 --> 00:04:36,943
Personnel autorisé uniquement
64
00:04:37,986 --> 00:04:40,989
Notre centrale
exploite le pouvoir de l'atome
65
00:04:41,197 --> 00:04:43,199
pour produire l'énergie nécessaire
66
00:04:43,408 --> 00:04:47,704
au fonctionnement des jeux vidéo
ou des machines à bonbons.
67
00:04:49,205 --> 00:04:51,916
Essayons d'en savoir davantage
sur cette énergie.
68
00:04:52,166 --> 00:04:53,001
Lumières.
69
00:04:54,669 --> 00:04:57,422
L'énergie nucléaire
notre amie incomprise
70
00:04:57,630 --> 00:05:01,217
Pour beaucoup,
l'énergie nucléaire, c'est ceci.
71
00:05:03,636 --> 00:05:05,763
Mais pour nous, l'énergie nucléaire,
72
00:05:06,139 --> 00:05:08,182
c'est plutôt cela.
73
00:05:10,101 --> 00:05:12,562
Mais qu'est-ce
que l'énergie nucléaire ?
74
00:05:12,812 --> 00:05:15,189
Je connais quelqu'un qui le sait :
75
00:05:15,440 --> 00:05:16,983
le malicieux Jo Neutron.
76
00:05:17,191 --> 00:05:18,651
Salut, consommateurs d'énergie !
77
00:05:18,860 --> 00:05:21,362
Je suis votre guide atomique
78
00:05:21,571 --> 00:05:24,866
dans l'univers étrange et fascinant
du pouvoir nucléaire.
79
00:05:25,116 --> 00:05:27,577
Je vous présente
les barres d'uranium 235.
80
00:05:27,827 --> 00:05:30,621
- Salut, uranium.
- Salut, Jo Neutron !
81
00:05:30,872 --> 00:05:31,873
Vous avez chaud ?
82
00:05:32,123 --> 00:05:34,042
- Evidemment.
- On est radioactifs.
83
00:05:34,292 --> 00:05:36,294
Un plongeon dans la piscine ?
84
00:05:36,544 --> 00:05:38,880
Le dernier arrivé est un nul !
85
00:05:39,964 --> 00:05:42,800
L'uranium est si chaud
que l'eau bout.
86
00:05:45,636 --> 00:05:47,388
La vapeur actionne les turbines
87
00:05:47,638 --> 00:05:48,973
qui produisent l'énergie.
88
00:05:50,099 --> 00:05:51,768
Bart, assieds-toi !
89
00:05:53,686 --> 00:05:57,607
Il reste des déchets nucléaires ?
Pas de problème.
90
00:05:57,940 --> 00:06:01,527
Ici, personne ne les trouvera
avant un million d'années.
91
00:06:03,946 --> 00:06:06,449
C'était l'histoire
de l'énergie nucléaire,
92
00:06:06,699 --> 00:06:08,493
cette amie aujourd'hui comprise.
93
00:06:08,743 --> 00:06:10,787
Gardez le sourire !
94
00:06:11,037 --> 00:06:11,871
Fin
95
00:06:14,165 --> 00:06:16,834
Voyons quelque chose
d'encore plus amusant.
96
00:06:18,419 --> 00:06:20,046
Danger
Radiation élevée
97
00:06:20,588 --> 00:06:22,090
Entrez à vos risques et périls
98
00:06:23,007 --> 00:06:24,425
Bonne visite
99
00:06:27,220 --> 00:06:29,931
Ici, vous avez
notre régulateur thermique.
100
00:06:30,181 --> 00:06:32,225
A votre droite, par ces fenêtres,
101
00:06:32,475 --> 00:06:36,104
vous pouvez voir l'eau
rejoindre le reste de la biosphère.
102
00:06:39,690 --> 00:06:43,111
Notre père dit que le tien
est incompétent.
103
00:06:43,361 --> 00:06:44,362
Ça veut dire quoi ?
104
00:06:44,612 --> 00:06:49,117
Il passe plus de temps
à avaler des gâteaux qu'à travailler.
105
00:06:49,367 --> 00:06:51,786
Je croyais
que vous vouliez le rabaisser.
106
00:06:53,287 --> 00:06:56,958
Je défie quiconque
de faire la différence
107
00:06:57,166 --> 00:07:00,378
entre ces beignets
et des beignets du jour.
108
00:07:01,087 --> 00:07:03,965
Mon fils visite la centrale
avec sa classe.
109
00:07:04,215 --> 00:07:05,466
Ils sont là ?
110
00:07:05,716 --> 00:07:09,429
S'ils avaient voulu que les gamins
te voient vautré,
111
00:07:09,637 --> 00:07:12,223
en train de bouffer,
ils seraient allés chez toi.
112
00:07:12,473 --> 00:07:15,726
T'as raison. Faut que j'aille
où il y a de l'action.
113
00:07:15,935 --> 00:07:17,478
Chaud devant !
114
00:07:18,312 --> 00:07:20,940
Tiens, voilà mon père.
Hé, papa !
115
00:07:21,732 --> 00:07:22,984
Homer !
116
00:07:23,276 --> 00:07:24,652
Je suis là-haut !
117
00:07:24,902 --> 00:07:25,987
Salut, fiston !
118
00:07:35,413 --> 00:07:36,914
Qui est le responsable ?
119
00:07:39,417 --> 00:07:41,627
- J'aurais dû m'en douter.
- Monsieur...
120
00:07:41,878 --> 00:07:44,672
Je ne veux rien savoir.
Vous êtes viré.
121
00:07:45,173 --> 00:07:46,048
Salut, les filles.
122
00:07:46,299 --> 00:07:47,925
Bonjour, papa.
123
00:08:03,858 --> 00:08:06,152
Tiens, un job
à la fabrique de jeux d'artifices.
124
00:08:06,402 --> 00:08:08,446
Ils sont trop perfectionnistes.
125
00:08:08,654 --> 00:08:12,366
Technicien de surveillance
à la décharge de produits toxiques ?
126
00:08:12,617 --> 00:08:16,120
Je suis surveillant technique,
pas technicien de surveillance.
127
00:08:16,329 --> 00:08:19,540
Je n'ai jamais rien fait de bien
dans ma vie.
128
00:08:19,957 --> 00:08:21,667
Je suis un bon à rien !
129
00:08:21,876 --> 00:08:23,336
Allons, Homer.
130
00:08:23,586 --> 00:08:28,090
Tu as provoqué des tas d'accidents
et tu t'en es toujours sorti.
131
00:08:28,341 --> 00:08:31,052
- Tu peux y arriver !
- Montre-leur que t'en as.
132
00:08:31,302 --> 00:08:35,097
Vous avez raison ! Je suis jeune,
je prendrai n'importe quoi.
133
00:08:35,348 --> 00:08:38,434
A nous deux, Springfield.
Me voici.
134
00:08:43,981 --> 00:08:45,483
Baisse pas les bras, papa.
135
00:08:46,651 --> 00:08:50,821
Je suis qu'un pauvre surveillant
technique trop attentionné.
136
00:08:51,864 --> 00:08:54,325
- Taverne de Moe, j'écoute.
- M. Hochet est là ?
137
00:08:54,575 --> 00:08:56,953
- Qui ?
- Hochet. Prénom Rick.
138
00:08:57,161 --> 00:08:58,955
Un instant, je vais voir.
139
00:09:00,081 --> 00:09:02,542
L'un de vous s'appelle Rick Hochet ?
140
00:09:02,792 --> 00:09:06,504
Je vous cause !
Il y a un Rick Hochet ici ?
141
00:09:10,424 --> 00:09:13,511
Attends un peu.
Ecoute-moi bien, sale crapule !
142
00:09:13,719 --> 00:09:17,598
Si je mets la main sur toi,
je te découperai le cœur !
143
00:09:23,020 --> 00:09:24,772
Tu le pinceras un jour.
144
00:09:24,981 --> 00:09:28,109
Ce sera difficile.
Il change toujours de nom.
145
00:09:28,734 --> 00:09:31,612
Moe, je vais reprendre un autre...
146
00:09:32,905 --> 00:09:33,864
Je suis à sec.
147
00:09:34,115 --> 00:09:36,951
- Tu me fais crédit ?
- Non. Désolé.
148
00:09:37,535 --> 00:09:41,080
Non ? Après toutes ces années,
j'ai droit à une explication.
149
00:09:41,372 --> 00:09:44,834
Tu retrouveras jamais de travail
et tu me rembourseras pas.
150
00:09:45,918 --> 00:09:47,837
T'inquiète pas, on reste amis.
151
00:09:56,554 --> 00:09:57,930
Ça va pas, Homer ?
152
00:09:58,514 --> 00:10:00,433
Ça va très bien. Je réfléchis.
153
00:10:00,891 --> 00:10:03,728
Moi aussi, j'ai réfléchi.
154
00:10:04,395 --> 00:10:08,357
Tu as toujours subvenu
à tous nos besoins.
155
00:10:08,691 --> 00:10:11,068
Quand on s'est mariés,
M. Berger m'a promis
156
00:10:11,319 --> 00:10:14,113
que je pourrais
reprendre mon emploi.
157
00:10:14,363 --> 00:10:17,116
Tu penses
que tu peux encore le faire ?
158
00:10:17,366 --> 00:10:20,620
Bien sûr ! C'est comme le vélo,
ça ne s'oublie pas.
159
00:10:21,871 --> 00:10:25,416
Mémé, ça vient les frites ?
160
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
Tu devrais manger.
J'ai mis de la moutarde.
161
00:10:37,845 --> 00:10:41,307
Il reste là, étendu
comme une baleine au chômage.
162
00:10:42,266 --> 00:10:44,352
Je ne sais plus quoi faire.
163
00:10:47,271 --> 00:10:50,566
Y a qu'une seule chose à faire :
profiter de son état.
164
00:10:50,775 --> 00:10:53,069
Tu me signes
mon bulletin de notes ?
165
00:10:58,783 --> 00:11:01,535
Le Temps de glander,
la chaîne des chômeurs.
166
00:11:01,994 --> 00:11:05,498
Plus de tuyaux
pour gagner au loto après ça.
167
00:11:05,706 --> 00:11:08,542
Chômeur ? Sans travail ? Sobre ?
168
00:11:08,751 --> 00:11:12,338
Vous traînassez à la maison :
c'est à vous que Duff s'adresse !
169
00:11:13,339 --> 00:11:16,801
Duff, la bière
qui fait passer le temps !
170
00:11:17,009 --> 00:11:20,221
Prenez, prenez
une merveilleuse bière !
171
00:11:20,429 --> 00:11:23,808
Une bière. C'est peut-être
une solution provisoire.
172
00:11:26,352 --> 00:11:28,604
Doit bien y avoir une bière
quelque part.
173
00:11:29,522 --> 00:11:30,398
Peut-être là-dedans.
174
00:11:30,815 --> 00:11:32,525
T'en fais pas, on t'aime !
175
00:11:33,109 --> 00:11:33,943
Nom d'un chien !
176
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
Il me faut du fric !
177
00:11:51,711 --> 00:11:53,045
Qu'est-ce que j'ai fait ?
178
00:11:53,295 --> 00:11:56,882
J'ai brisé la tirelire de mon fiston.
Tout ça pour quoi ?
179
00:11:57,216 --> 00:11:58,884
Quelques misérables sous !
180
00:11:59,343 --> 00:12:01,804
Même pas assez
pour acheter une bière.
181
00:12:02,012 --> 00:12:03,889
Je vais quand même vérifier.
182
00:12:05,141 --> 00:12:06,726
Même pas la moitié d'une !
183
00:12:08,686 --> 00:12:09,520
Imbécilités à faire
184
00:12:10,104 --> 00:12:11,605
"Chère famille.
185
00:12:11,814 --> 00:12:13,983
"Je suis un raté intégral
186
00:12:14,400 --> 00:12:16,819
"et vous vivrez mieux sans moi.
187
00:12:17,319 --> 00:12:19,029
"Quand vous lirez ceci,
188
00:12:19,238 --> 00:12:21,866
"je serai au fond de la rivière.
189
00:12:22,491 --> 00:12:26,162
"Je vous laisse
sur les derniers mots de mon père :
190
00:12:26,370 --> 00:12:31,041
"Soyez grands, soyez courageux
et ne baissez jamais les bras."
191
00:12:31,250 --> 00:12:34,420
"J'espère que je serai
un meilleur exemple
192
00:12:35,087 --> 00:12:36,797
"mort que vivant.
193
00:12:37,006 --> 00:12:39,049
"Mes plus tendres pensées.
194
00:12:40,384 --> 00:12:41,969
"Je vous aime.
195
00:12:43,304 --> 00:12:45,598
"Homer J. Simpson."
196
00:13:15,878 --> 00:13:17,463
Rien n'est facile.
197
00:13:26,180 --> 00:13:29,683
Regarde, on dirait que le jeune
Simpson va se suicider.
198
00:13:29,892 --> 00:13:34,063
Il fait peut-être prendre l'air
à son gros caillou.
199
00:13:36,690 --> 00:13:37,983
Maman ! Réveille-toi !
200
00:13:38,234 --> 00:13:40,027
- On a été cambriolés !
- Quoi ?
201
00:13:40,277 --> 00:13:41,987
Quelqu'un a piqué ma tirelire.
202
00:13:43,697 --> 00:13:45,115
Et votre père n'est pas là !
203
00:13:45,491 --> 00:13:47,076
Regarde ce que j'ai trouvé !
204
00:13:50,579 --> 00:13:52,248
J'y suis presque.
205
00:13:56,752 --> 00:13:58,963
Espèce de taré !
Tu peux pas faire attention ?
206
00:14:02,716 --> 00:14:04,426
Bon, faut se jeter à l'eau.
207
00:14:05,636 --> 00:14:06,470
Il est là !
208
00:14:06,595 --> 00:14:08,097
Fais pas ça, papa !
209
00:14:16,397 --> 00:14:18,899
Ce carrefour est très dangereux.
210
00:14:19,149 --> 00:14:21,193
Il faut mettre un stop, ici.
211
00:14:24,697 --> 00:14:28,075
Homer, comment as-tu pu envisager
de te donner la mort ?
212
00:14:28,325 --> 00:14:31,662
- On t'aime.
- Oui, papa, on t'aime.
213
00:14:31,912 --> 00:14:34,915
Me tuer, c'est la dernière chose
que je ferai.
214
00:14:35,124 --> 00:14:38,335
Maintenant,
j'ai une raison de vivre.
215
00:14:38,586 --> 00:14:42,631
Peu importe à qui j'aurai affaire
ou contre qui je devrai me battre,
216
00:14:42,840 --> 00:14:47,511
je n'arrêterai pas
tant qu'il n'y aura pas de stop ici.
217
00:14:51,640 --> 00:14:55,561
Le chef de police va faire le point
sur le problème de graffitis.
218
00:14:55,811 --> 00:14:58,689
Vous savez tous
que notre ville est assiégée
219
00:14:58,939 --> 00:15:01,358
par un tagueur fou
nommé "El Barto".
220
00:15:01,734 --> 00:15:04,737
La police a dessiné
un portrait-robot du malfaiteur.
221
00:15:04,987 --> 00:15:08,407
Si quelqu'un a des informations,
qu'il nous contacte.
222
00:15:09,617 --> 00:15:11,076
D'enfer.
223
00:15:12,536 --> 00:15:15,247
- Effrayant !
- J'aimerais pas le croiser la nuit.
224
00:15:15,497 --> 00:15:16,957
Affaire suivante.
225
00:15:17,166 --> 00:15:20,377
H. Simpson, résident de notre ville,
a une requête.
226
00:15:20,586 --> 00:15:23,547
Ne sois pas nerveux.
On est tous avec toi, Homer.
227
00:15:26,300 --> 00:15:27,509
Mesdames et messieurs,
228
00:15:27,843 --> 00:15:29,261
honorables conseillers,
229
00:15:29,595 --> 00:15:30,638
garçons et filles,
230
00:15:30,888 --> 00:15:33,641
retraités
qui n'avez rien d'autre à faire.
231
00:15:34,058 --> 00:15:36,435
Le danger peut surgir
sous de multiples formes.
232
00:15:36,644 --> 00:15:40,314
Depuis les dinosaures
qui tourmentaient nos ancêtres...
233
00:15:40,522 --> 00:15:42,024
Simpson, venez-en au fait.
234
00:15:42,232 --> 00:15:45,653
Il faut mettre un stop au croisement
de D Street et de la 12e.
235
00:15:45,903 --> 00:15:47,196
- Tous d'accord ?
- D'accord.
236
00:15:47,404 --> 00:15:50,449
Approuvé.
Un buffet vous attend dans le hall.
237
00:15:51,533 --> 00:15:54,078
C'est fou, ils m'ont écouté.
238
00:15:54,328 --> 00:15:56,664
- Bravo, papa !
- T'es trop, Homer !
239
00:15:56,914 --> 00:15:58,290
Tu as réussi, Homer.
240
00:15:58,624 --> 00:16:02,044
S'ils croient que je vais
m'arrêter là, ils se trompent.
241
00:16:03,379 --> 00:16:05,047
Simpson parle de sécurité !
242
00:16:05,881 --> 00:16:08,050
Des douzaines de gens applaudissent
243
00:16:09,176 --> 00:16:11,011
H. Simpson frappe encore !
244
00:16:11,971 --> 00:16:14,014
Attention, voilà Homer
245
00:16:14,765 --> 00:16:16,976
Ça suffit, Simpson !
246
00:16:17,601 --> 00:16:18,894
Ne pas crier
247
00:16:19,395 --> 00:16:21,021
Ne pas marcher sur l'herbe
248
00:16:26,068 --> 00:16:28,529
Homer !
Je suis tellement fière de toi.
249
00:16:28,779 --> 00:16:30,280
Fière de quoi ?
250
00:16:30,531 --> 00:16:32,366
Eh bien, de tout.
251
00:16:32,574 --> 00:16:34,284
Du panneau "affaissement".
252
00:16:34,535 --> 00:16:37,871
Les gens ne seront plus surpris
par ce... sur la route.
253
00:16:38,122 --> 00:16:40,666
Vous êtes gentils,
mais ouvrez les yeux !
254
00:16:40,874 --> 00:16:43,252
Ce ne sont que des broutilles.
255
00:16:43,460 --> 00:16:47,464
Il y a un danger bien plus grand
que tous les affaissements.
256
00:16:47,715 --> 00:16:50,968
- Lequel ?
- Je veux parler de ça !
257
00:16:52,594 --> 00:16:55,097
Tu vas affronter
tes anciens patrons ?
258
00:16:56,515 --> 00:16:58,100
Papa est un héros.
259
00:16:58,350 --> 00:17:00,310
- Qu'est-ce que t'as dit ?
- Rien.
260
00:17:00,561 --> 00:17:05,149
Je ferai comme si tu avais dit
ce que je crois avoir entendu.
261
00:17:07,484 --> 00:17:11,155
C'est à lui qu'on doit
la présence des ralentisseurs.
262
00:17:11,739 --> 00:17:13,699
Le panneau "affaissement".
263
00:17:14,575 --> 00:17:19,413
La limitation de vitesse à 20 km/h
dans le centre-ville.
264
00:17:19,663 --> 00:17:23,959
Voici l'homme dont le nom
est synonyme de sécurité.
265
00:17:24,168 --> 00:17:26,295
Homer Simpson !
266
00:17:28,338 --> 00:17:29,715
Merci.
267
00:17:29,965 --> 00:17:33,343
Contrairement à vous,
je suis pas une cloche,
268
00:17:33,927 --> 00:17:37,681
mais un honnête Américain
qui s'oppose aux infractions
269
00:17:37,931 --> 00:17:42,144
et aux négligences, quel que soit
l'endroit où elles sont commises.
270
00:17:43,645 --> 00:17:48,150
Regardez-le.
La foule est littéralement subjuguée.
271
00:17:49,485 --> 00:17:52,863
J'ai rien vu de pareil
depuis Jolson. Qui est-ce ?
272
00:17:53,572 --> 00:17:56,241
C'est Homer Simpson.
Il était employé ici,
273
00:17:56,450 --> 00:17:58,952
mais on l'a licencié
pour incompétence.
274
00:18:00,204 --> 00:18:02,081
Il veut jouer ce petit jeu
avec moi.
275
00:18:02,664 --> 00:18:05,834
- Allez me chercher ce loustic !
- Mais M. Burns...
276
00:18:06,085 --> 00:18:09,963
J'ai dit : faites-le venir !
Tout de suite !
277
00:18:10,380 --> 00:18:12,591
Nos vies
sont entre les mains d'hommes
278
00:18:12,800 --> 00:18:15,469
pas plus intelligents que nous.
279
00:18:15,761 --> 00:18:18,430
Beaucoup
sont des débiles incompétents.
280
00:18:18,806 --> 00:18:21,767
Je le sais
car j'ai travaillé à leurs côtés,
281
00:18:21,975 --> 00:18:23,811
joué au bowling avec eux.
282
00:18:24,019 --> 00:18:27,773
Je les ai vus m'enfoncer
pour avoir une promotion.
283
00:18:27,981 --> 00:18:30,400
Je vous le dis, ça craint.
284
00:18:33,278 --> 00:18:34,404
Simpson.
285
00:18:34,613 --> 00:18:37,783
- Burns veut te parler en privé.
- En privé ?
286
00:18:38,450 --> 00:18:41,370
Restez ici.
Je reviens dans deux minutes.
287
00:18:47,292 --> 00:18:48,919
Homer Simpson.
288
00:18:49,169 --> 00:18:51,130
Je vous rencontre enfin.
289
00:18:51,421 --> 00:18:52,256
De même.
290
00:18:52,464 --> 00:18:57,177
Je veux vous voir réintégrer
la grande famille du nucléaire.
291
00:18:57,427 --> 00:18:58,804
Désolé, faut pas y compter.
292
00:18:59,721 --> 00:19:00,973
Ecoutez-moi.
293
00:19:01,181 --> 00:19:04,643
Je ne veux pas que vous reveniez
comme surveillant technique
294
00:19:04,852 --> 00:19:08,188
ou technicien de surveillance
ou quel qu'ait été votre poste.
295
00:19:08,730 --> 00:19:12,693
Je veux que vous soyez responsable
de la sécurité dans la centrale.
296
00:19:13,235 --> 00:19:15,863
Sécurité ?
Faut voir les choses en face,
297
00:19:16,071 --> 00:19:19,324
je suis l'employé qui a causé
le plus d'accidents ici.
298
00:19:19,575 --> 00:19:22,161
Certains n'ont même pas
été découverts.
299
00:19:22,411 --> 00:19:25,164
Ma proposition
est valable durant exactement
300
00:19:25,414 --> 00:19:27,833
30 secondes.
301
00:19:28,458 --> 00:19:32,171
Moi, responsable de la sécurité ?
Cette usine pourrait sauter.
302
00:19:32,504 --> 00:19:35,382
Non, je me concentrerai
sur mon travail.
303
00:19:35,716 --> 00:19:37,342
Il a un gros bureau.
304
00:19:37,634 --> 00:19:40,095
Je peux pas laisser Marge
subvenir à nos besoins.
305
00:19:40,429 --> 00:19:42,681
Sa chemise est plus que blanche.
306
00:19:43,015 --> 00:19:44,933
- Que dois-je...
- Le temps est écoulé.
307
00:19:46,226 --> 00:19:47,394
J'accepte le poste.
308
00:19:47,686 --> 00:19:48,520
Parfait.
309
00:19:49,062 --> 00:19:53,233
Votre première tâche
sera de vous avancer sur le balcon,
310
00:19:53,442 --> 00:19:56,528
et d'annoncer à la foule
que cette centrale est sûre.
311
00:19:56,862 --> 00:19:58,030
Quoi ?
312
00:19:58,363 --> 00:19:59,489
Allez-y, Homer.
313
00:20:06,413 --> 00:20:07,831
Vas-y, papa !
314
00:20:08,123 --> 00:20:10,709
Mesdames et messieurs,
cette centrale est...
315
00:20:20,302 --> 00:20:22,721
Ne bougez pas, je reviens.
316
00:20:26,516 --> 00:20:28,435
Je peux pas accepter, M. Burns.
317
00:20:28,977 --> 00:20:33,982
Vous renonceriez à un job
et une augmentation par principe ?
318
00:20:35,567 --> 00:20:37,903
Dit comme ça,
ça tient pas debout.
319
00:20:38,153 --> 00:20:39,655
Mais c'est comme ça.
320
00:20:39,863 --> 00:20:43,492
Je fais le serment
d'utiliser mon temps libre
321
00:20:43,700 --> 00:20:45,244
à me battre pour la sécurité.
322
00:20:46,036 --> 00:20:48,038
Bien sûr,
j'aurai moins de temps libre
323
00:20:48,247 --> 00:20:50,123
si vous m'offrez ce poste.
324
00:20:50,874 --> 00:20:53,210
Vous n'êtes pas aussi stupide
que vous le semblez,
325
00:20:53,418 --> 00:20:55,796
ou que nos tests l'ont indiqué.
326
00:20:56,088 --> 00:20:58,757
Le poste est à vous.
Maintenant, au travail.
327
00:20:59,049 --> 00:21:00,509
Je vais bosser.
328
00:21:00,717 --> 00:21:04,805
Mais avant, je dois dire au revoir
à quelques amis.
329
00:21:08,350 --> 00:21:12,896
Vous avez fait de moi
le gardien de votre sécurité.
330
00:21:13,230 --> 00:21:18,068
Je vous ai évité de vous écorcher
ou de vous casser un orteil.
331
00:21:18,610 --> 00:21:21,113
Mais ça ne peut pas être éternel.
332
00:21:21,863 --> 00:21:25,492
Vous allez devoir découvrir
le Homer qui sommeille en vous.
333
00:21:25,742 --> 00:21:29,329
Et moi, je vais devoir vivre
sans votre respect.
334
00:21:31,290 --> 00:21:36,253
Si je vous dis ça,
c'est parce que je vais vous quitter.
335
00:21:37,963 --> 00:21:39,548
Mais ne vous inquiétez pas.
336
00:21:39,756 --> 00:21:44,219
Je viens d'être nommé responsable
de la sécurité dans cette centrale.
337
00:21:45,095 --> 00:21:47,723
Avec une énorme augmentation !
338
00:21:51,101 --> 00:21:54,104
C'est mon père là-haut...
Papa, attention !
339
00:21:55,981 --> 00:21:58,817
Ne me laissez pas tomber.
Faites attention.