1
00:00:22,650 --> 00:00:25,270
Yang benar "Facebook"
bukan "Assbook".
2
00:02:07,420 --> 00:02:09,750
Kau langsung jatuh
ke dalam jebakanku.
3
00:02:09,840 --> 00:02:11,550
Seperti yang kau lakukan
di Afrika.
4
00:02:12,590 --> 00:02:15,010
Krusty, di sana kau rupanya.
Ada urusan yang harus dibicarakan.
5
00:02:15,090 --> 00:02:16,800
Pertama,
kita punya masalah besar...
6
00:02:16,890 --> 00:02:19,600
...dengan alat tes kehamilanmu
yang bisa bicara.
7
00:02:20,640 --> 00:02:23,180
Kau hamil. Dan itu bukan bayiku.
8
00:02:24,680 --> 00:02:27,440
Menghasilkan 20 persen kesalahan.
9
00:02:28,860 --> 00:02:33,280
Baiklah, kemas ulang sebagai
pengaduk kopi dan jual.
10
00:02:33,360 --> 00:02:36,360
Jenius. Sekarang, masalah lain.
Penelitian menunjukkan...
11
00:02:36,450 --> 00:02:40,660
...Krusty Burger makan cepat saji
paling tak sehat di dunia.
12
00:02:40,740 --> 00:02:42,830
Lebih buruk
dari Double Krusty Burger?
13
00:02:42,910 --> 00:02:43,950
Entah bagaimana, itu benar.
14
00:02:45,790 --> 00:02:47,210
Baik, ini yang akan kita lakukan.
15
00:02:47,290 --> 00:02:49,670
Bahan apa yang belum pernah
kita letakkan di makanan kita?
16
00:02:49,750 --> 00:02:51,750
- Sayuran?
- Benar sekali.
17
00:02:51,840 --> 00:02:54,510
Cari yang paling murah
buatlah burger dari itu.
18
00:02:54,590 --> 00:02:57,010
Masukkan ke dalam bungkus hijau
dan gandakan harganya.
19
00:02:57,090 --> 00:03:01,510
Katakan tidak mengandung, benda apa
yang namanya seperti banci?
20
00:03:01,680 --> 00:03:03,850
- Lemak tak jenuh?
- Itu dia.
21
00:03:03,930 --> 00:03:07,100
Sekalian, semprotkan
sedikit nikotin di makanan anak.
22
00:03:07,190 --> 00:03:08,190
Buat mereka kecanduan.
23
00:03:12,520 --> 00:03:15,150
Berikutnya dalam
"The Drowningest Catch".
24
00:03:19,740 --> 00:03:23,990
- Tidak apa-apa asal bisa masuk TV.
- Tambah teriakan kami di promo.
25
00:03:28,160 --> 00:03:31,170
Kalian tahu, Anak-anak. Tangkapan
yang paling menenggelamkan...
26
00:03:31,250 --> 00:03:32,630
...adalah laki-laki.
27
00:03:43,680 --> 00:03:45,430
Ada dunia baru di luar sana.
28
00:03:45,520 --> 00:03:48,230
Orang-orang peduli
kesehatan mereka entah kenapa.
29
00:03:48,520 --> 00:03:51,730
Kami tahu waktu telah berubah.
Dan kami di Krusty Burger...
30
00:03:51,810 --> 00:03:53,570
...mengambil keuntungan dari itu.
31
00:03:53,980 --> 00:03:59,320
Memperkenalkan burger alam!
100 persen dibuat dari gandum.
32
00:03:59,400 --> 00:04:01,490
Dan sekarang untuk gigitan
yang lezat.
33
00:04:06,200 --> 00:04:08,660
Rasanya seperti
masa depan yang sehat.
34
00:04:15,300 --> 00:04:17,260
Kita akan ke Krusty Burger.
35
00:04:17,510 --> 00:04:19,590
Burger Alam
Alami Lezatnya.
36
00:04:21,680 --> 00:04:24,100
Akhirnya,
hamburger untuk orang Hindu.
37
00:04:25,180 --> 00:04:28,640
Demi gading Ganesha Yang Agung,
kini tak ada yang bisa bilang...
38
00:04:28,730 --> 00:04:29,730
...aku bukan orang Amerika.
39
00:04:35,060 --> 00:04:36,650
Lihat aku!
Aku menyelamatkan bumi!
40
00:04:37,690 --> 00:04:39,860
Di mana hadiah Nobel-ku?
41
00:04:45,330 --> 00:04:48,080
Ada apa kawan lama?
Tak bisa tidur?
42
00:04:49,540 --> 00:04:52,080
Mau bir hangat
untuk menenangkanmu?
43
00:04:56,790 --> 00:05:01,930
Burger gandum itu tercemar?
Kenapa aku makan 12 buah? Kenapa?
44
00:05:03,090 --> 00:05:04,090
Sedang dipakai!
45
00:05:05,720 --> 00:05:06,970
Sedang digunakan!
46
00:05:08,430 --> 00:05:09,430
Sedang muntah!
47
00:05:21,990 --> 00:05:25,240
Perhatian, Para siswa. Akibat
wabah muntah baru-baru ini...
48
00:05:25,320 --> 00:05:29,910
...kompetisi otot perut dan
maraton Sloppy Joe dibatalkan.
49
00:05:29,990 --> 00:05:34,170
Skinner, jika aku wafat,
aku mau kau memimpin...
50
00:05:34,250 --> 00:05:37,590
- Sungguh?
- Komite pencarian pengurus baru.
51
00:05:39,250 --> 00:05:41,840
Pegang kepalaku dan ucapkan
kata-kata yang menenangkan.
52
00:05:42,510 --> 00:05:45,340
Nilai matematika kelas 3
tetap stabil.
53
00:05:47,680 --> 00:05:51,850
Keracunan makanan telah merunut
pada satu bahan, gandum tercemar.
54
00:05:51,930 --> 00:05:53,810
Dan dari manakah
gandum itu berasal?
55
00:05:53,890 --> 00:05:56,600
Tetangga kita di Tenggara,
Ogdenville.
56
00:05:56,690 --> 00:05:59,270
Ladang gandum Amerika sejak
difungsikan 100 tahun lalu...
57
00:05:59,360 --> 00:06:01,280
...oleh imigran Norwegia.
Aku di sini bersama...
58
00:06:01,360 --> 00:06:03,780
...seorang petani gandum,
Brendlif Jensen.
59
00:06:03,860 --> 00:06:07,870
Yang terjadi adalah seekor tikus
terperangkap di mesin giling itu.
60
00:06:07,950 --> 00:06:12,250
Jadi istriku, Dagne, menyemprotnya
dan sekarang sudah bersih.
61
00:06:12,330 --> 00:06:16,370
Jadi kau menjamin gandum Ogdenville
aman dimakan lagi?
62
00:06:16,460 --> 00:06:19,500
Di mana ada gandum,
di situ ada tikus.
63
00:06:19,590 --> 00:06:22,010
Kapan kau akan mulai
wawancaranya?
64
00:06:22,090 --> 00:06:26,470
- Kita sedang siaran langsung.
- Kalau begitu kami tamat.
65
00:06:26,550 --> 00:06:31,560
Penggilingan Gandum Ditutup.
66
00:06:31,640 --> 00:06:34,600
Keesokan Harinya.
67
00:06:34,680 --> 00:06:38,060
Penggilingan Gandum Ditutup.
68
00:06:38,150 --> 00:06:40,190
Pabrik Pengolahan Gandum Ditutup.
69
00:06:40,270 --> 00:06:42,530
Museum Sejarah Gandum Ditutup.
70
00:06:42,610 --> 00:06:45,030
Tanda "Ditutup".
Buka.
71
00:07:04,170 --> 00:07:06,930
Selamat Datang di Springfield.
Minimum Dua Minuman.
72
00:07:09,800 --> 00:07:10,930
Toko Material.
73
00:07:11,260 --> 00:07:14,930
Ayah yakin bisa memasang
talang hujan ini sendiri?
74
00:07:15,020 --> 00:07:18,140
Ya, kau benar. Ayah punya
sejarah buruk soal naik ke atap...
75
00:07:18,230 --> 00:07:22,070
- ...dan tersadar di Rumah Sakit.
- Mungkin kami bisa membantu.
76
00:07:22,230 --> 00:07:24,780
Warga Ogdenville
bekerja di rumahku?
77
00:07:24,860 --> 00:07:26,820
Ya. Sejak gandum dilarang,
satu-satunya pekerjaan...
78
00:07:26,900 --> 00:07:28,910
...yang bisa kami dapat adalah
buruh harian.
79
00:07:28,990 --> 00:07:31,200
Kami tak keberatan.
Kerja tetap kerja.
80
00:07:32,120 --> 00:07:36,620
Aku suka sikap serba bisamu.
Dan rambut wajahmu terlihat kasar.
81
00:07:36,700 --> 00:07:39,370
- Tapi bisa diandalkan.
- Kau tak akan menyesal, Tuan.
82
00:07:39,460 --> 00:07:41,960
Kau dengar itu, Bart?
Dia memanggil Ayah, "Tuan".
83
00:07:42,040 --> 00:07:44,630
Itu berarti dia tahu
Ayah lebih baik darinya.
84
00:07:47,130 --> 00:07:49,300
Bagus sekali, Kawan-kawan.
Mau air limun?
85
00:07:49,380 --> 00:07:53,140
Limun gandum?
Ketika di Springfield...
86
00:07:53,600 --> 00:07:57,770
- Bukankah minuman ini enak?
- Hampir seenak limun gandum.
87
00:07:59,480 --> 00:08:02,900
Aku senang kalian ke sini melakukan
pekerjaan yang tak kami inginkan.
88
00:08:02,980 --> 00:08:04,900
Untuk hal baik,
tak ada kata cukup.
89
00:08:09,740 --> 00:08:11,410
Kalian juga. Kemarilah!
90
00:08:41,977 --> 00:08:46,777
Inga, ini dapur kami. Apa kau
punya dapur di Ogdenville?
91
00:08:46,857 --> 00:08:49,697
Ya. Sebelum hari kelam
menimpa warga kami...
92
00:08:49,777 --> 00:08:51,277
...dan kami kehilangan semuanya.
93
00:08:51,367 --> 00:08:54,447
Bagus! Jadi kau tahu caranya
memakai mesin pencampur.
94
00:08:54,537 --> 00:08:57,827
Baik. Jika anjing ada di rumah,
jangan biarkan kakek masuk.
95
00:08:57,917 --> 00:08:59,117
Begitu juga sebaliknya.
96
00:08:59,207 --> 00:09:02,797
Tetangga kami, Ned Flanders,
sering mampir tiba-tiba.
97
00:09:02,877 --> 00:09:04,837
- Benar begitu.
- Tapi dia tak pernah lama.
98
00:09:04,917 --> 00:09:07,677
- Memang benar.
- Anak-anak, ini Inga.
99
00:09:07,757 --> 00:09:10,467
- Pengasuh baru kalian.
- Pengasuh? Hebat!
100
00:09:10,547 --> 00:09:12,467
Kata Ibu aku boleh minum es krim
untuk sarapan.
101
00:09:12,547 --> 00:09:14,967
Ternyata Ibu masih di sini.
Bu, boleh aku sarapan es krim?
102
00:09:15,057 --> 00:09:19,267
Tidak. Hanya panekuk coklat
dan sirup untukmu.
103
00:09:19,347 --> 00:09:21,937
Inga, aku akan senang memakan
apa pun yang kau buat.
104
00:09:23,937 --> 00:09:26,397
Maggie, kini kau punya pengasuh.
105
00:09:26,487 --> 00:09:28,197
Seperti yang membuat
Joe Piscopo...
106
00:09:28,277 --> 00:09:30,567
...dan Ethan Hawke
meninggalkan istri mereka.
107
00:09:30,907 --> 00:09:36,037
- Tapi jauhi Homie-ku.
- Jauhi Homie. Mengerti.
108
00:09:37,157 --> 00:09:40,077
Maaf, terkadang dia gugup
di sekitar orang baru.
109
00:09:40,417 --> 00:09:42,207
Sebenarnya dia hanya buang angin.
110
00:09:42,287 --> 00:09:45,417
Sedikit minyak Lingonberry
di bawah lidah akan mengatasinya.
111
00:09:47,417 --> 00:09:52,297
Mengagumkan. Kini aku merasa
tak enak mengajarimu.
112
00:09:54,967 --> 00:09:57,137
Selma, bagaimana kalian bertemu?
113
00:09:57,217 --> 00:10:00,557
Aku menyewa Thor Bjorn kemari
untuk membunuh tikus di kebunku.
114
00:10:00,637 --> 00:10:04,057
Dan ternyata satu hal
mengarah kepada hal yang lain.
115
00:10:04,147 --> 00:10:05,687
Dia mempunyai wajah cantik
yang sama dengan...
116
00:10:05,767 --> 00:10:08,357
...kakek buyutku Magnus ketika
berbaring di peti mati...
117
00:10:08,437 --> 00:10:10,397
...setelah kecelakaan
kereta dorong.
118
00:10:10,487 --> 00:10:14,277
Kedatangan warga Ogdenville ini
sangat bagus bagi semua orang.
119
00:10:14,367 --> 00:10:18,117
Ya. Bicara soal melakukan pekerjaan
yang dibenci pria Springfield.
120
00:10:19,197 --> 00:10:22,247
Homer, lemakmu bisa menyalakan
lampu kami selama setahun.
121
00:10:22,997 --> 00:10:27,207
- Apa aku menyindirnya dengan baik?
- Sangat hebat.
122
00:10:31,467 --> 00:10:36,597
Busana Minnesota Viking?
Ini negeri Tennessee Titans.
123
00:10:43,647 --> 00:10:46,567
Luar biasa! Jauh sekali!
124
00:10:47,937 --> 00:10:51,447
Minggir, orang Norwegia.
Lihat cara orang pribumi terbang.
125
00:11:10,757 --> 00:11:14,297
Rumah Sakit Umum Springfield.
126
00:11:14,387 --> 00:11:17,467
Sudah 3 jam dan
kita masih belum dapat dokter?
127
00:11:17,807 --> 00:11:20,467
Karena penuh dengan
orang Norwegia ini.
128
00:11:20,557 --> 00:11:22,347
Mereka bahkan bersin dengan lucu.
129
00:11:25,977 --> 00:11:27,687
Kami kehabisan
formulir bahasa Inggris.
130
00:11:27,767 --> 00:11:29,687
Kau harus isi formulir
yang berbahasa Norwegia.
131
00:11:30,317 --> 00:11:33,987
Aku tak bisa membaca
tulisan lucu ini.
132
00:11:34,067 --> 00:11:36,697
Dasar orang asing,
menghambat sistem.
133
00:11:36,777 --> 00:11:39,537
Punggungku cidera karena
memperbaiki saluran pembuanganmu.
134
00:11:39,617 --> 00:11:41,997
Sven, kau bisa mampir besok?
Salurannya tersumbat lagi.
135
00:11:42,907 --> 00:11:45,367
Ayo, Bart.
Kita akan merawatmu di rumah.
136
00:11:49,837 --> 00:11:51,707
Bagus. Aku tertular flu mereka.
137
00:11:53,547 --> 00:11:57,007
Baik, Bart.
Sekarang gigit tulang karet ini.
138
00:12:02,887 --> 00:12:05,477
- Terima kasih, Bu.
- Bagaimana ini bisa terjadi?
139
00:12:05,557 --> 00:12:09,857
Bukan salahku, sungguh. Beberapa
anak gandum bodoh menantangku.
140
00:12:09,937 --> 00:12:12,987
Aku mulai berpikir
apa kota ini lebih baik...
141
00:12:13,067 --> 00:12:15,237
...sebelum
para imigran ini muncul.
142
00:12:15,317 --> 00:12:18,657
Aku hanya ingin mengingatkan bahwa
kita juga pernah menjadi imigran.
143
00:12:18,737 --> 00:12:22,197
Kau juga pernah bayi. Apa artinya
kau masih suka susu dan pelukan?
144
00:12:22,287 --> 00:12:23,827
Ya. Aku suka keduanya sekarang.
145
00:12:28,827 --> 00:12:30,037
Ini menyenangkan.
146
00:12:35,167 --> 00:12:39,387
Lihat mereka merayakan
hari libur bodoh mereka lagi.
147
00:12:39,547 --> 00:12:42,257
Aku tak bermasalah dengan mereka.
Mereka membayar tunai.
148
00:12:42,347 --> 00:12:45,347
Mereka bersih dan
mitologi mereka kaya dan menarik.
149
00:12:45,427 --> 00:12:47,227
Ya. Si rambut merah bilang
bahwa hari ini...
150
00:12:47,307 --> 00:12:51,437
...Woden memberi ikan hering
hadiah terhebat. Rasanya yang amis.
151
00:12:51,517 --> 00:12:55,357
- Bir mahal apa yang mereka minum?
- Aku tak lagi menyajikan bir.
152
00:12:55,437 --> 00:12:59,487
Aku hanya menyajikan Aquavit,
miras air jinten Norwegia.
153
00:12:59,567 --> 00:13:03,487
Tunggu dulu. Kau menjual miras
orang gandum? Teganya kau, Moe.
154
00:13:03,577 --> 00:13:05,577
Yang penting
Raja Harald (koin/uang).
155
00:13:09,417 --> 00:13:13,207
Karena hanya itu yang kau punya,
beri aku segelas Aquavit.
156
00:13:13,457 --> 00:13:18,427
Sebaiknya pelan-pelan, Kawan.
Minuman itu terlalu keras untukmu.
157
00:13:18,507 --> 00:13:20,177
Kurasa aku bisa mengatasinya.
158
00:13:24,347 --> 00:13:27,427
Ke mana Homer pergi?
159
00:13:29,097 --> 00:13:31,557
Tolong, Aquavit lagi.
160
00:13:33,477 --> 00:13:38,607
- Senangnya mengemudi.
- Kau terlambat dan mabuk.
161
00:13:38,777 --> 00:13:41,277
- Diam!
- Kau kehilangan pekerjaan?
162
00:13:41,527 --> 00:13:44,197
Bukan salahku!
Orang Ogdenville itu...
163
00:13:44,277 --> 00:13:46,827
...menantangku dengan tuak
dan alkoholnya.
164
00:13:47,157 --> 00:13:48,617
Tapi lebih banyak tuak.
165
00:13:48,707 --> 00:13:53,457
Homie yang malang.
Kau dengan alkoholisme-mu.
166
00:13:54,747 --> 00:13:57,377
Malam Ini: Masalah Imigran Kita.
Besok: Kami Berbalik Padamu.
167
00:13:57,457 --> 00:13:59,467
Aku usulkan tak ada
warga Ogdenville...
168
00:13:59,547 --> 00:14:01,507
...yang diizinkan berada
dalam batas kota Springfield.
169
00:14:01,587 --> 00:14:05,137
- Aku dukung Xylophobia-mu.
- Yah, maksudmu Xenophobia.
170
00:14:05,217 --> 00:14:07,807
Xylophobia adalah takut
kepada alat musik pukul.
171
00:14:07,887 --> 00:14:09,637
Ayah memang takut xylopone.
172
00:14:09,727 --> 00:14:12,687
Itu musik yang kaudengar
ketika tengkorak menari.
173
00:14:12,767 --> 00:14:16,897
Baik. Springfield akan melarang
imigran dan xylophone.
174
00:14:16,977 --> 00:14:18,897
Semua yang setuju jawab "aye".
175
00:14:20,067 --> 00:14:22,197
Perbatasan kini ditutup.
176
00:14:22,777 --> 00:14:24,867
Kau tak akan mengambil
xylophone-ku!
177
00:14:26,197 --> 00:14:27,867
Not, jangan kecewakan aku
sekarang.
178
00:14:30,367 --> 00:14:32,827
Memasuki Springfield.
Orang Ogdenville dilarang.
179
00:14:33,417 --> 00:14:37,547
- Ada satu, Pak Kepala.
- Terlalu jauh, Lou. Tidak adil.
180
00:14:37,627 --> 00:14:40,417
- Ada lagi!
- Dia naik sepeda, Lou.
181
00:14:40,507 --> 00:14:42,627
- Jadi?
- Kaupikir aku siapa? Superman?
182
00:14:42,717 --> 00:14:44,217
Ada yang masuk
lewat sela-sela kakimu.
183
00:14:44,387 --> 00:14:46,807
- Di mana?
- Di antara kakimu.
184
00:14:47,137 --> 00:14:48,137
Aku tidak...
185
00:14:50,267 --> 00:14:52,597
Dia terlalu cepat.
Ini percuma, Lou.
186
00:14:52,687 --> 00:14:54,267
Kita tak bisa menangani ini.
Kami membutuhkan bantuan...
187
00:14:54,357 --> 00:14:55,437
...untuk mengawasi perbatasan.
188
00:14:55,517 --> 00:14:58,067
Springfield hanya punya 3 polisi.
189
00:14:58,147 --> 00:15:00,237
Dan Eddie istirahat
karena encoknya.
190
00:15:03,277 --> 00:15:06,327
Ya. Eddie suka lobster
dan anggur port-nya.
191
00:15:06,407 --> 00:15:07,907
Tapi itu ada harganya.
192
00:15:07,987 --> 00:15:11,247
Permisi. Apa kau harus membayar
untuk masuk atau...
193
00:15:11,327 --> 00:15:13,077
Tidak. Itu gratis.
194
00:15:13,667 --> 00:15:16,497
Mungkin kita bisa minta penduduk
untuk menjaga perbatasan.
195
00:15:16,587 --> 00:15:19,417
Kau tahu, relawan keamanan,
yang mau melakukan tugas kita...
196
00:15:19,507 --> 00:15:24,007
...demi ketegangan karena punya
sedikit kekuasaan atas orang lain.
197
00:15:28,467 --> 00:15:30,847
Dan kita hanya membayar mereka
dengan peluru dan bir.
198
00:15:31,637 --> 00:15:36,397
Memasuki Springfield
Warga Ogdenville Tak Diizinkan.
199
00:15:40,357 --> 00:15:43,147
Aku hampir membuat
kesalahan besar.
200
00:15:44,439 --> 00:15:47,239
Memasuki Springfield
Warga Ogdenville Tak Diizinkan.
201
00:15:51,329 --> 00:15:53,829
Pasukan, energi negatif kita
sudah dimanfaatkan...
202
00:15:53,909 --> 00:15:57,499
...untuk menjaga perbatasan kota
dari orang Ogdenville.
203
00:15:57,579 --> 00:15:59,919
Tapi sebelumnya, kita perlu nama
yang membangkitkan...
204
00:15:59,999 --> 00:16:01,919
...sejarah membanggakan Amerika
atas kebangkitan masyarakat...
205
00:16:01,999 --> 00:16:03,919
...untuk mempertahankan
cara hidup kita.
206
00:16:04,009 --> 00:16:07,049
- Klan?
- Tak ada ide yang buruk.
207
00:16:07,129 --> 00:16:09,009
- Tapi mari terus berusaha.
- Nazi!
208
00:16:09,089 --> 00:16:10,509
Baik, kau berhenti mencoba.
209
00:16:10,599 --> 00:16:13,219
Bagaimana kalau
Patriot Goofballs?
210
00:16:14,219 --> 00:16:15,599
Kalau begitu Goofballs.
211
00:16:15,679 --> 00:16:19,189
Aku terbang di atas perbatasan dan
mengabari lokasi imigran ke kalian.
212
00:16:19,269 --> 00:16:21,519
Sandiku adalah Screaming Eagle.
(Elang Berteriak)
213
00:16:21,609 --> 00:16:23,359
Dan sandi kalian Ground Losers.
(Pecundang Bumi).
214
00:16:23,439 --> 00:16:26,109
- Ide yang sangat bagus.
- Ini akan bagus.
215
00:16:26,189 --> 00:16:27,739
Lepaskan kantung pasirnya!
216
00:16:29,989 --> 00:16:32,029
Bagaimana kalau
aku dan Carl mencobanya?
217
00:16:32,119 --> 00:16:34,289
Baik. Kalian masuk
saat aku keluar.
218
00:16:38,289 --> 00:16:40,879
Ini Ground Loser,
di mana posisi kalian, ganti.
219
00:16:41,499 --> 00:16:45,049
Sangat dingin.
220
00:16:48,679 --> 00:16:51,389
Dengan menyesal kukatakan
patroli buruk yang dilakukan...
221
00:16:51,469 --> 00:16:55,179
...oleh sekelompok orang amatir
telah gagal.
222
00:16:55,259 --> 00:16:57,309
Orang-orang gandum itu
memang licik.
223
00:16:57,389 --> 00:16:59,439
Salah satu dari mereka
memborgolku di pohon ini!
224
00:16:59,849 --> 00:17:02,019
Bukan pohon, Kepala.
Itu marka jalan.
225
00:17:02,109 --> 00:17:04,979
Kau melingkarkan sabukmu di situ
saat mengganti celana.
226
00:17:05,069 --> 00:17:08,069
Baik. Aku mendengar banyak masalah
tapi tak ada solusi!
227
00:17:08,149 --> 00:17:10,909
Masalah imigrasi ini lebih besar
dari yang kita kira.
228
00:17:10,989 --> 00:17:13,829
Kita memerlukan cara menjauhkan
mereka ini dari komunitas kita!
229
00:17:13,909 --> 00:17:16,409
Kita bisa apa untuk
menjauhkan satu grup orang...
230
00:17:16,489 --> 00:17:18,749
...dari grup orang lainnya?
231
00:17:22,039 --> 00:17:23,879
Dasar anak brengsek!
Kubunuh kau!
232
00:17:27,089 --> 00:17:29,469
Itu dia!
Kita akan membangun pagar!
233
00:17:29,549 --> 00:17:32,089
Pagar! Pagar! Pagar!
234
00:17:33,589 --> 00:17:36,099
Homie, kurasa kita tak perlu
membangun pagar.
235
00:17:36,179 --> 00:17:37,769
Bukankah kita selalu mengajarkan
pada anak-anak...
236
00:17:37,849 --> 00:17:40,389
...untuk berteman dengan mereka
yang agak berbeda?
237
00:17:40,689 --> 00:17:41,769
- Ya.
- Ya.
238
00:17:45,519 --> 00:17:49,069
Kata pertama Maggie adalah
bahasa Ogdenville.
239
00:17:49,149 --> 00:17:52,949
Sekarang kau tahu kenapa kita
harus bangun pagar itu, Marge?
240
00:17:53,029 --> 00:17:57,329
Bangun, Homie! Buat
setinggi langit dan sedalam neraka!
241
00:18:01,457 --> 00:18:04,587
Baik, siapa di sini yang tahu
cara membangun tembok?
242
00:18:04,667 --> 00:18:06,917
Aku tahu cara menyewa orang
untuk membangun tembok.
243
00:18:07,007 --> 00:18:09,127
- Contohnya?
- Para orang-orang gandum?
244
00:18:09,217 --> 00:18:11,967
- Benar.
- Mereka bisa bantu kita...
245
00:18:12,047 --> 00:18:14,097
...membangun tembok karena
mereka hebat dalam hal itu.
246
00:18:14,177 --> 00:18:16,427
Tapi orang tak berguna itu
harus pergi.
247
00:18:22,057 --> 00:18:23,477
Menjauh.
Buatan Ogdenville.
248
00:18:28,817 --> 00:18:32,157
Pacarku meletakkan
bantal-bantal itu di tempat tidur.
249
00:18:32,237 --> 00:18:34,577
Dan kau harus menyingkirkan semua
di malam hari...
250
00:18:34,657 --> 00:18:36,867
...dan mengembalikannya
di pagi hari.
251
00:18:36,947 --> 00:18:39,827
Dan jika yang kecil tertukar
dengan yang besar...
252
00:18:39,917 --> 00:18:40,957
...semoga Tuhan menolongmu.
253
00:18:41,037 --> 00:18:44,247
Dan mereka selalu ingin
kucingnya tidur bersamamu.
254
00:18:44,877 --> 00:18:46,207
Benar sekali!
255
00:18:48,377 --> 00:18:50,627
Aku tak bisa menemukan
cardigan empat kancing.
256
00:18:50,717 --> 00:18:53,967
Jadi kubeli yang 3 kancing
dan menjahit sendiri yang satu.
257
00:18:54,047 --> 00:18:57,847
Yang ini 5 kancing. Tapi
kulepaskan kancing yang satu.
258
00:18:57,927 --> 00:18:59,847
Mungkin kita
tak terlalu berbeda, Sven.
259
00:18:59,937 --> 00:19:00,937
Ya, mungkin begitu.
260
00:19:03,517 --> 00:19:06,527
Kau tahu,
jika kau menorehkan cat akrilik...
261
00:19:06,607 --> 00:19:09,777
...gambar satirmu dan garis-garis
pintarnya akan tetap ada...
262
00:19:09,857 --> 00:19:12,657
...jauh setelah
kepala sekolahmu meninggal.
263
00:19:12,737 --> 00:19:14,237
Pria di toko bilang
tak ada bedanya.
264
00:19:14,317 --> 00:19:16,947
Tapi aku tahu dia salah.
Terima kasih, Kawan.
265
00:19:42,057 --> 00:19:43,767
Di sini sepi sekali.
266
00:19:45,267 --> 00:19:47,187
- Apa kalian rindu dengan kami.
- Kami rindu pada kalian.
267
00:19:47,267 --> 00:19:48,977
Itu sebabnya kami buatkan pintu!
268
00:19:49,067 --> 00:19:52,567
Kami sungguh merindukan kalian.
Kami rindu kebaikan kalian...
269
00:19:52,647 --> 00:19:56,067
...kerja keras kalian, cara bicara
kalian yang jujur dan manis.
270
00:19:56,157 --> 00:19:58,947
Apa yang kalian tunggu.
Ayo kemari!
271
00:19:59,037 --> 00:20:02,037
Kami akan senang sekali bergabung
dengan kalian, pemabuk donat.
272
00:20:12,757 --> 00:20:14,507
Baiklah, pasukan. Kepung mereka.
273
00:20:16,047 --> 00:20:19,387
Dan beri mereka pesta terhebat
yang pernah mereka lihat!