1 00:00:04,168 --> 00:00:07,467 {\1c&H0080ffff&} آل سمبسون " (عنوان الحلقة : (هومر) يحب (فلاندرز " 2 00:00:10,190 --> 00:00:14,090 {\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة:: http://ts-ts0.blogspot.com 3 00:00:38,936 --> 00:00:40,836 .. (الليلة في (عين على سبرنغفيلد 4 00:00:40,938 --> 00:00:42,838 .. فقط بضعة أميال من منزلك 5 00:00:42,940 --> 00:00:45,204 مئات الرجال اعطوا البنادق وتدربوا على القتل 6 00:00:45,309 --> 00:00:47,243 "الحكومة تسميهم "الجيش 7 00:00:47,344 --> 00:00:49,471 لكن إسمهم المخيف الآخر 8 00:00:49,580 --> 00:00:52,140 .. مصنع القتل ، لكن أولاً 9 00:00:52,249 --> 00:00:54,080 سبرنغفيلد اصيبت بالحمى 10 00:00:54,184 --> 00:00:55,446 .. حمى الكرة 11 00:00:55,552 --> 00:00:57,713 أكبر مباراة لهذه السنة 12 00:00:57,821 --> 00:01:02,155 (المباراة الكلاسيكية بين (شلبيفيل شارك وفريق (آتومس) من مدينتنا 13 00:01:02,259 --> 00:01:04,557 إن كانت لديك الحمة فلا يوجد إلا علاج واحد 14 00:01:04,662 --> 00:01:07,631 اشتري تذكرتين وشاهد المباراة صباح الأحد 15 00:01:07,731 --> 00:01:09,631 تحذير : التذاكر لا يجب أن تشترى من بائعون غير رسميون 16 00:01:09,733 --> 00:01:12,668 أرأيتم؟ بسببي الآن أصبحوا يحذرون 17 00:01:12,770 --> 00:01:14,829 $أبي ، سأبيع لك هذه بـ50 18 00:01:14,939 --> 00:01:17,737 اشتريتها 19 00:01:17,841 --> 00:01:19,809 (هذه ليست تذاكر المباراة يا (هومر 20 00:01:19,910 --> 00:01:21,810 ماذا تقصدين ، إنها مكتوبة هنا 21 00:01:21,912 --> 00:01:25,348 "احصل على شعر مستعار مجانيّ كلما اشتريت شعر مستعار ضخم" "مركز الشعر المستعار بوسط المدينة" 22 00:01:25,449 --> 00:01:29,749 .. أيها اللعين شعر مستعار مجانيّ 23 00:01:31,155 --> 00:01:35,251 (أحبك يا (هومي 24 00:01:35,359 --> 00:01:38,089 لن أعد بحاجتها بعد الآن 25 00:01:50,908 --> 00:01:53,240 فعلتها ، الثاني في الطابور 26 00:01:53,344 --> 00:01:55,471 وكل ما كان عليّ فعله هو التغيّب 8 أيام عن العمل 27 00:01:55,579 --> 00:01:58,013 بالمال الذي كنت ستجنيه من العمل سيمكنك شراء تذكرة من بائع غير رسمي 28 00:01:58,115 --> 00:01:59,844 نظرياً نعم ، لعين 29 00:01:59,950 --> 00:02:02,885 عطيني 30 ألف تذكرة 30 00:02:02,987 --> 00:02:05,717 950ألف دولار لو سمحت 31 00:02:05,823 --> 00:02:09,122 اسمعي ، ليس معي إلا 10 دولار هل يمكنني دفع الباقي لاحقاً؟ 32 00:02:09,226 --> 00:02:11,126 بالطبع 33 00:02:22,339 --> 00:02:25,001 كان هذا (بوبي ماكفيرن) في "اغنيته الجديدة "أنا قلق ، أحتاج للمال 34 00:02:25,109 --> 00:02:28,272 حسناً ، إن كنت تريد تذكرتان لحضور المباراة الكلاسيكية 35 00:02:30,381 --> 00:02:32,281 فقط اتصل بنا وكن المتصل الـ13 36 00:02:32,383 --> 00:02:34,977 أحصل على تذاكر ، يجب أن أحصل على تذاكر ، ابحث عن هاتف ، نعم 37 00:02:38,522 --> 00:02:40,990 خراف أغبياء 38 00:02:44,561 --> 00:02:47,257 ما زلنا ننتظر المتصل 39 00:02:47,364 --> 00:02:49,355 لديّنا فائز ما إسمك يا سيدي؟ 40 00:02:49,466 --> 00:02:53,061 (نيد فلاندرز) - لا ليس (فلاندرز) أي أحد غيره - 41 00:02:53,170 --> 00:02:56,298 "يا للروعة ، هذا يضع الـ"شاز" في "شزام 42 00:02:56,407 --> 00:02:59,968 اسمع ، ما قيمة هذه التذاكر؟ حتى اتمكن من وضعها في حساب الضرائب 43 00:03:00,077 --> 00:03:04,844 "معي تذكرتان للفردوس" 44 00:03:04,948 --> 00:03:08,509 "لمَ لا تحزم أمتعك ونغادر الليلة" 45 00:03:08,619 --> 00:03:17,091 "معي تذكرتان للفردوس" 46 00:03:28,405 --> 00:03:30,305 عزف جيتار رائع 47 00:03:32,076 --> 00:03:35,204 لماذا أنا شخص فاشل؟ لماذا؟ 48 00:03:35,312 --> 00:03:38,839 أباك كان فاشل ، وأباه ، وأباه 49 00:03:38,949 --> 00:03:41,110 إنه أمر عائد للجينات يا رجل 50 00:03:41,218 --> 00:03:43,277 ما المميز بهذه المباراة عموماً؟ 51 00:03:43,387 --> 00:03:47,289 إنها فقط فصل آخر في التنافس العديم (الفائدة بين (سبرنغفيلد) و(شالبي فيل 52 00:03:47,391 --> 00:03:50,258 بنوا مجمع تجاري مصغّر ونحن بنينا مجمع تجاري مصغّر أكبر 53 00:03:50,360 --> 00:03:53,955 هم صنعوا أكبر بيتزا في العالم ونحن أحرقنا قاعة مدينتهم 54 00:03:54,064 --> 00:03:58,728 نعم ، اقسموا على الإنتقام بتسميم مصادر مياهنا 55 00:03:58,836 --> 00:04:00,827 لكنهم لا يملكون الشجاعة 56 00:04:03,107 --> 00:04:06,975 الجدران تذوب مجدداً 57 00:04:09,079 --> 00:04:11,309 شخصياً أعتقد أنني احترقت 58 00:04:15,252 --> 00:04:17,812 .. ايها الرب ، إن كنت حقاً الرب 59 00:04:17,921 --> 00:04:20,412 ستحضر لي تذاكر لتلك المباراة 60 00:04:20,524 --> 00:04:24,722 مرحباً ايها الجار ، اتريد الذهاب معي للمباراة؟ معي تذكرتان 61 00:04:24,828 --> 00:04:27,626 لماذا تسخر مني ايها القدير؟ 62 00:04:27,731 --> 00:04:29,631 هومر) ذلك ليس الرب) 63 00:04:29,733 --> 00:04:31,792 إنها كعكة وافل الصقها (بارت) بالسقف 64 00:04:32,936 --> 00:04:36,997 .. أعرف أن لا يجب عليّ أكل هذه ، لكن 65 00:04:37,107 --> 00:04:41,840 لذيذة 66 00:04:44,648 --> 00:04:46,548 (هومر) 67 00:04:46,650 --> 00:04:49,710 هل تخطط على ضرب (فلاندرز) بذلك الأنبوب 68 00:04:49,820 --> 00:04:52,755 وسرق تذاكره؟ - نـ .. لا - 69 00:04:54,992 --> 00:04:58,689 فلاندرز) قررت الذهاب معك للمباراة) 70 00:04:58,795 --> 00:05:03,232 يا للعجب 71 00:05:03,333 --> 00:05:06,097 ما الأمر مع الأنبوب؟ هل ستضرب رأسي به؟ 72 00:05:06,203 --> 00:05:08,763 نعم 73 00:05:13,810 --> 00:05:16,176 اخفض رأسك ، لا اريد أصدقائي أن يروني معك 74 00:05:16,280 --> 00:05:18,680 ماذا؟ - مرحباً - 75 00:05:18,782 --> 00:05:21,410 انظر ، (هومر) لديه أحد السيارات الآلية 76 00:05:23,520 --> 00:05:25,681 واحدة من السيارات الآلية الأمريكية 77 00:05:27,090 --> 00:05:29,354 .. يا رجال ، هناك طفل معاق 78 00:05:29,459 --> 00:05:33,293 جالس في المستشفى ، يريدكم أن تفوزوا بهذه المباراة 79 00:05:33,397 --> 00:05:37,060 أعرف هذا ، لأنني سببت له الإعاقة بنفسي لكيّ ارفع من معنوياتكم 80 00:05:37,167 --> 00:05:41,331 آمل أن يفوزوا ، وإلا سيعود السيد (بيرنز) كما أخبرني 81 00:05:45,142 --> 00:05:47,610 هذه المقاعد رائعة ، أليس كذلك يا (هومر)؟ 82 00:05:47,711 --> 00:05:49,611 نعم 83 00:05:51,882 --> 00:05:54,043 ايها الجميع ، جاءكم المرح 84 00:05:57,387 --> 00:05:59,287 سآخذ شطيرتين سجق ، وشرابين صودا 85 00:05:59,389 --> 00:06:01,289 وإثنان من الآيسكريم 86 00:06:08,065 --> 00:06:11,967 ماذا حدث لشطائري؟ إريد جواب 87 00:06:13,971 --> 00:06:16,166 أعتقد يجب أن أدفع لك النصف 88 00:06:16,273 --> 00:06:18,173 (استرخي يا (هومر 89 00:06:18,275 --> 00:06:20,209 ما زلت أقول لك أنت ضيفي 90 00:06:20,310 --> 00:06:22,801 أحضرت لي قبعة تغميس 91 00:06:22,913 --> 00:06:24,813 (شكراً (نيد 92 00:06:27,251 --> 00:06:30,243 تغميس ، رجل التغميس 93 00:06:30,354 --> 00:06:33,221 أريد أن أكون رجل التغميس 94 00:06:43,767 --> 00:06:47,168 إن كان هناك لاعب سيجلب لنا الفوز "فهو (ستان تايلور) "الفتى 95 00:06:49,740 --> 00:06:52,300 ستان) ، (ستان) ، إنه فتانا) 96 00:06:52,409 --> 00:06:54,604 إن لم يستطع فعلها ، فلن يستطيع 97 00:06:54,711 --> 00:06:56,178 أحد 98 00:07:07,791 --> 00:07:10,692 فزنا ، فزنا يا (فلاندرز) فزنا 99 00:07:13,964 --> 00:07:15,864 نعم 100 00:07:15,966 --> 00:07:20,801 فاشلون ، فاشلون (قبلوا مؤخرتي يا (شلبي فيل 101 00:07:20,904 --> 00:07:26,099 .. أنا خفيّ ، خفيّ 102 00:07:31,615 --> 00:07:33,606 ليوقع لي أحدكم اوتوغراف؟ 103 00:07:33,717 --> 00:07:35,947 ارجوكم ، أي شخص أوتوغراف؟ 104 00:07:36,053 --> 00:07:38,783 .. هلاً وقعت لي أيها السمناء الحقيرون 105 00:07:38,889 --> 00:07:41,119 كان هو 106 00:07:41,224 --> 00:07:43,852 نيد)؟ هل أنت (نيد فلاندرز)؟) 107 00:07:43,960 --> 00:07:45,928 (مرحباً (ستان 108 00:07:46,029 --> 00:07:48,190 تعرف (ستان تيلور)؟ 109 00:07:48,298 --> 00:07:50,789 يعرفني؟ (نيد فلاندرز) انقذني 110 00:07:50,901 --> 00:07:53,768 كنت معتاد الإحتفال كل لليلة والنوم مع عارضات الملابس الداخلية 111 00:07:53,870 --> 00:07:57,863 حتى أتى (نيد) ومجموعته الإنجيلية وأفهموني أن بإمكاني الحصول على المزيد 112 00:07:57,974 --> 00:08:01,535 الرياضيون المحترفون دائماً يريدون المزيد 113 00:08:01,645 --> 00:08:04,512 نيد) لقد أعطوني هذه الكرة) وأريدك أن تحصل عليها 114 00:08:04,614 --> 00:08:12,745 ستان) من رأيي أن (هومر) معجب أكبر) مني وأظنه سيستمتع بها أكثر مني 115 00:08:12,856 --> 00:08:14,915 (طبعاً ، أي شيء لأجل (نيدي تفضل 116 00:08:15,025 --> 00:08:17,255 شكراً 117 00:08:17,361 --> 00:08:20,262 الآن أصبح لديّ أربعة أطفال 118 00:08:20,364 --> 00:08:23,458 "سأسميك "الوجه المخيوط 119 00:08:23,567 --> 00:08:27,663 فلاندرز) هذا ألطف شيء قد فعله لي شخص) 120 00:08:29,339 --> 00:08:31,671 أتوقع حان وقت أن أخفض رأسي مجدداً 121 00:08:31,775 --> 00:08:34,767 .. لا ، أريد الجميع أن يعرف 122 00:08:34,878 --> 00:08:37,608 هذا (نيد فلاندرز) وهو صديقي 123 00:08:37,714 --> 00:08:39,614 ماذا قال؟ - لا أعرف - 124 00:08:39,716 --> 00:08:41,616 شيء عن كونه شاذ 125 00:08:48,158 --> 00:08:50,854 هومر) هذه صورة زفافنا) 126 00:08:50,961 --> 00:08:54,124 مارج) توقفي عن العيش بالماضي) 127 00:08:54,231 --> 00:08:58,167 مرحباً يا صديقي ، كنت أتسائل إن أردت المجيئ ولعب البلياردو في طاولتي الجديدة؟ 128 00:08:58,268 --> 00:09:02,568 سآتي ، وهذه المرة يمكنك أن تكون رجل التغميس 129 00:09:05,242 --> 00:09:08,109 أبي و(نيد) أصدقاء؟ ماذا سيكون التالي؟ 130 00:09:08,211 --> 00:09:10,111 علامات ممتاز في تقرير درجات (بارت)؟ 131 00:09:17,788 --> 00:09:20,780 انتبه يا (هومر) إنها طاولة جديدة 132 00:09:20,891 --> 00:09:23,223 (انظر لهذا يا (نيد 133 00:09:23,326 --> 00:09:27,228 إنهم لا يسموني سمين سبرنغفيلد فقط لأن لديّ سمنة مفرطة 134 00:09:30,600 --> 00:09:33,763 الآن يمكنك رفع قضية قانونية فقط أمزح 135 00:09:33,870 --> 00:09:37,533 ما الخطب يا (جيرمايه)؟ - ليس عدلاً - 136 00:09:37,641 --> 00:09:40,371 أخي (جوزيف) لديه ذنب لكيّ يعترف به 137 00:09:40,477 --> 00:09:42,377 أتمنى لو كان لديّ ذنب أيضاً 138 00:09:42,479 --> 00:09:46,347 ألا ترى؟ لديك ذنب لكيّ تعترف به 139 00:09:46,450 --> 00:09:48,782 ذنب الحسد 140 00:09:52,389 --> 00:09:55,847 هذا شيء جيد بالنسبة للخراف لكن ماذا نحن عسانا أن نفعل؟ 141 00:09:55,959 --> 00:09:58,860 مُمل ، لنشاهد شيء آخر 142 00:09:58,962 --> 00:10:02,523 اهدأوا يا أولاد ، السيد (سمبسون) ضيفنا ومن حقه أن يقرر ما نشاهد 143 00:10:02,632 --> 00:10:04,691 نعم 144 00:10:06,770 --> 00:10:09,000 ما الأمر؟ ظننت أن لديك إستقبال ستالايت 145 00:10:09,105 --> 00:10:13,337 طبعاً ، أكثر من 230 قناة مغلقة 146 00:10:13,443 --> 00:10:15,604 حسناً يا أولاد ، وقت النوم قولوا طابت ليلتكم 147 00:10:15,712 --> 00:10:19,170 طابت ليلتك يا أبي (طابت ليلتك يا عم (هومر 148 00:10:19,282 --> 00:10:21,011 (عم (هومر 149 00:10:21,117 --> 00:10:24,609 نيد) لأنك سمحت لي بقضاء الوقت مع عائلتك) 150 00:10:24,721 --> 00:10:27,690 أريدك أن تتعرف على عائلتي 151 00:10:31,695 --> 00:10:33,959 مرحباً ايها الجميع - مرحباً - 152 00:10:34,064 --> 00:10:37,500 (أريد أن أعرفكم بـ(نيد فلاندرز صديقي الأفضل 153 00:10:37,601 --> 00:10:41,059 لا أريد اناس هنا لا يريدون أن يشربوا 154 00:10:41,171 --> 00:10:46,609 مهلاً ، أنت الذي يقرأ للأطفال المريضون في المشفى 155 00:10:46,710 --> 00:10:52,114 "وكانت (فليكا) صديقتي فعلاً" 156 00:10:52,215 --> 00:10:56,746 إن خرج هذا الكلام ، فسأضع فمك في مؤخرتك 157 00:10:58,488 --> 00:11:01,286 عزيزي ، كم أنا سعيدة بعودتك - (لا استطيع التحدث ، سأذهب إلى (فلاندرز - 158 00:11:01,391 --> 00:11:04,121 سأحضى بالجنس معك لاحقاً 159 00:11:04,227 --> 00:11:06,661 .. اشكروا الرب على هذه الوجبة الرائعة 160 00:11:11,902 --> 00:11:13,802 مرحباً (فلاندرز) .. عشاء 161 00:11:13,904 --> 00:11:15,804 هل يمكنني الإنضمام معكم؟ 162 00:11:22,145 --> 00:11:25,706 هومر) أرغب حقاً بتجاذب الأحاديث معك) لكن الليلة هي الليلة التي اقوم بها بالأفعال الخيرية 163 00:11:25,815 --> 00:11:28,443 نعم ، القاضي جعلني أفعل مثل ذلك 164 00:11:28,552 --> 00:11:30,452 تباً للتبول بالأماكن العامة 165 00:11:30,554 --> 00:11:34,615 فقط لكيّ لا تتعذب لوحدك سآتي معك 166 00:11:37,127 --> 00:11:40,062 هذا يبدو رائعاً 167 00:11:40,062 --> 00:11:43,062 "الإهتمام بالمتشردين" 168 00:11:46,104 --> 00:11:50,731 ايها الرجل المسكين ، لننزع عنك هذه الملابس 169 00:11:50,840 --> 00:11:53,070 وسنفعل ما بوسعنا بشأن الرائحة 170 00:11:53,176 --> 00:11:55,076 لكن .. حسناً 171 00:11:55,178 --> 00:11:59,911 هيّا ، نحن هنا منذ 15 دقيقة 172 00:12:00,016 --> 00:12:02,280 ألا ترى أنهم يمتصون الحياة منّا؟ 173 00:12:02,385 --> 00:12:06,014 هومر) ربما قد تحضى بالمتعة في حانة (مو) الليلة) 174 00:12:06,122 --> 00:12:09,558 لسبب ما (مو) دائماً يغلق في أيام الأربعاء 175 00:12:09,659 --> 00:12:13,026د "ثم لاحظوا أنهم لم يعودوا فتيات صغيرات" 176 00:12:14,764 --> 00:12:17,324 "أصبحوا آنسات 177 00:12:22,906 --> 00:12:25,773 هيّا ، هيّا فقط أعطهم الدلو ولنخرج 178 00:12:25,875 --> 00:12:27,775 يمكنني فعلها أسرع منك 179 00:12:30,981 --> 00:12:34,542 انظروا لهذا الحماس هذا موضوع ينفع للصفحة الأولى 180 00:12:34,542 --> 00:12:38,421 "رجل سمين لديه قلب كبير سمين" 181 00:12:38,421 --> 00:12:40,616 هومي) أنا فخورة جدأً بك) 182 00:12:40,724 --> 00:12:43,249 لكن الا ترى أنك تقضي وقت كثير مع (نيد)؟ 183 00:12:43,360 --> 00:12:45,260 عائلتك بحاجتك أيضاً 184 00:12:45,362 --> 00:12:47,489 (طبعاً ستقولين شيء كهذا يا (مارج 185 00:12:47,597 --> 00:12:49,497 أنتي كرهتي (نيد) لسنوات 186 00:12:49,599 --> 00:12:51,931 في الواقع رغبتي بضرب رأسه بأنبوب 187 00:12:52,035 --> 00:12:56,096 ذلك كان أنت - أحبي يا (مارج) لا تكرهي ، أحبي - 188 00:12:56,206 --> 00:12:58,174 عائلة (فلاندرز) حمقى يا رجل 189 00:12:58,274 --> 00:13:00,401 عائلة (فلاندرز) ليسوا حمقى 190 00:13:00,510 --> 00:13:02,671 حسناً (رود) و(تود) والزوجة لديهم شيء ضدي 191 00:13:02,779 --> 00:13:05,145 لكنها تخفيه خلف قناع من العداء الخفيف 192 00:13:05,248 --> 00:13:07,580 لكن يجب أن نعطيهم فرصة 193 00:13:07,684 --> 00:13:11,916 أريد هذه العائلتان أن يخرجوا برحلة سوياً ، نهاية هذا الأسبوع 194 00:13:12,022 --> 00:13:13,751 (غير ممكن يا (خوزيه - بلى ممكن - 195 00:13:13,857 --> 00:13:17,691 لا تقلق يا (بارت) يبدو في كل نهاية أسبوع (يحدث شيء غريب لعائلة (سمبسون 196 00:13:17,794 --> 00:13:20,490 من رأيي أن نوافقه وندع أفعاله تتحدث عنه 197 00:13:20,597 --> 00:13:22,997 والأسبوع القادم سنعود من حيث بدأنا 198 00:13:23,099 --> 00:13:24,999 مستعدين لأجل مغامرة جديدة 199 00:13:25,101 --> 00:13:27,592 آي كرمبا - هذه هي المعنويات - 200 00:13:29,039 --> 00:13:32,270 (لا تقلقوا ، احضرت شريط (رابن روني راغن 201 00:13:32,375 --> 00:13:35,037 إنه دائماً يجعل الرحلة تسير بشكل أسرع 202 00:13:35,145 --> 00:13:37,045 حسناً ، حسناً ، حسناً 203 00:13:37,147 --> 00:13:39,138 حـ حـ حـ ، حسناً 204 00:13:39,249 --> 00:13:44,050 أتعرفون؟ إنه يقول "حسناً" كثيراً 205 00:13:47,357 --> 00:13:51,428 "أهلاً بكم في بحيرة سبرنغفيلد" "يمنع رمي النفايات بدون تصريح" 206 00:13:51,428 --> 00:13:53,988 أكثر ، ارجع ، استمر بالرجوع 207 00:13:54,097 --> 00:13:57,794 أكثر ، أكثر توقف ، انزله 208 00:13:59,502 --> 00:14:02,630 حسناً ، لنذهب بركوب القارب 209 00:14:02,739 --> 00:14:05,173 ما أخبار الأطفال يا (هومر)؟ - إنهم بخير - 210 00:14:07,143 --> 00:14:10,943 آمل أن يستمتعوا الأطفال بشراب الفواكه المميز 211 00:14:11,047 --> 00:14:13,743 حصلنا على وصفة عصير الفواكه "من "المجلس الإستشاري لعصير الفواكه 212 00:14:13,850 --> 00:14:16,318 آسفة ، أطفالي لا يتناولون السكر 213 00:14:16,419 --> 00:14:19,616 لكن لمَ المجلس الإستشاري يعطينا نصيحة سيئة؟ 214 00:14:19,723 --> 00:14:22,419 لا يتناولون السكر 215 00:14:22,525 --> 00:14:25,323 شكراً ، لكن ليس مسموح لنا 216 00:14:25,428 --> 00:14:28,659 لا بأس ، لا يوجد سكر في حلوى العصى 217 00:14:28,765 --> 00:14:30,858 صدقني - حسناً - 218 00:14:33,002 --> 00:14:35,596 لا تأكله كله ايها الأخرق - اذهب للجحيم يا ذي وجه البثور - 219 00:14:35,705 --> 00:14:38,606 أعطني ذلك السكر 220 00:14:42,278 --> 00:14:48,079 أريد أن نشرب نخب إجتماع (العائلتين آل (سمبسون) و آل (فلاندرز 221 00:14:48,184 --> 00:14:50,243 إن كان هذا العالم أفضل 222 00:14:50,353 --> 00:14:53,254 (فسنكون جميعنا بإسم آل (فليمبسون 223 00:14:53,356 --> 00:14:58,020 (لذا هذا نخب صديقي الأفضل (فلاندرز 224 00:14:58,128 --> 00:15:01,325 .. حسناً 225 00:15:01,431 --> 00:15:04,264 .. لقد أثرّتم بعائلتي و 226 00:15:04,367 --> 00:15:07,097 حرب طعام - أجل - 227 00:15:15,979 --> 00:15:17,879 أين ستذهب؟ - سنعود - 228 00:15:17,981 --> 00:15:19,710 لقد دخل بعين (تود) صلصة فلفل إيطالي 229 00:15:19,816 --> 00:15:23,479 حسناً ، لكن على الأقل دعني أقود القارب بجولة أخيرة 230 00:15:23,586 --> 00:15:26,146 .. لا أدري - فات الأوان - 231 00:15:26,256 --> 00:15:32,894 ايها الرب ، أجوك عطني القوة (لتحمل صحبة (هومر سمبسون 232 00:15:35,999 --> 00:15:38,331 سيارتك 233 00:15:38,434 --> 00:15:41,835 عجباً ، ما هي الإحتمالات ، صح؟ 234 00:15:41,938 --> 00:15:44,839 مرحى لـ(هومر سمبسون) لأعماله الخيرية الأخيرة 235 00:15:44,941 --> 00:15:46,841 مرحى 236 00:15:46,943 --> 00:15:48,843 مرحى لمقبض هذا الباب الصدئ 237 00:16:03,259 --> 00:16:05,921 ها هو (هومر) ، وهناك (هومر) أيضاً 238 00:16:06,029 --> 00:16:08,520 وهذا (هومر) أيضاً (ذلك (هومر 239 00:16:11,234 --> 00:16:13,634 ما الأمر يا (نيد)؟ 240 00:16:13,736 --> 00:16:17,763 (أعتقد أنني أكره (هومر سمبسون 241 00:16:17,874 --> 00:16:23,302 (مارج) أعتقد أنني أكره (تيد كوبل) 242 00:16:23,413 --> 00:16:26,439 لا ، لحظة أظنه ذكي وظريف 243 00:16:26,549 --> 00:16:28,483 تصبحي على خير 244 00:16:33,056 --> 00:16:36,423 ارتدت - عجباً ، قاربت أن تدخل - 245 00:16:36,526 --> 00:16:38,892 مرحباً ، ماذا لديك اليوم (نيدي)؟ 246 00:16:40,997 --> 00:16:44,956 هومر) سنزور جدة الأطفال) فقط العائلة ، كما تعرف 247 00:16:45,068 --> 00:16:46,797 صحيح ، بدون صحفيين 248 00:16:46,903 --> 00:16:50,270 (لا ، أقصد فقط عائلة (فلاندرز 249 00:16:51,474 --> 00:16:53,374 حسناً 250 00:16:56,512 --> 00:16:58,707 يا للروعة ، جدتي 251 00:16:58,815 --> 00:17:00,942 لن نذهب لمكان - .. لكنك قلت - 252 00:17:01,050 --> 00:17:04,178 أحياناً لكيّ نتجنب إيذاء مشاعر شخص ما 253 00:17:04,287 --> 00:17:06,585 .. علينا قول شيء ليس 254 00:17:06,689 --> 00:17:11,149 الكذب يجعل اليسوع يبكي 255 00:17:14,530 --> 00:17:17,328 (نيدي) 256 00:17:17,433 --> 00:17:20,334 لنذهب للعب القولف 257 00:17:22,872 --> 00:17:25,670 (نيدي) 258 00:17:25,775 --> 00:17:28,175 إنه يلحق بنا 259 00:17:28,278 --> 00:17:30,178 أنا خائف 260 00:17:30,280 --> 00:17:32,180 هيّا (نيد) أسرع أكثر 261 00:17:32,282 --> 00:17:34,341 (لا أستطيع ، إنها نوع (جيو 262 00:17:43,326 --> 00:17:46,386 أعتقد أنه لم يشاهدني 263 00:17:46,496 --> 00:17:48,794 فعلناها .. تخلصنا 264 00:17:53,269 --> 00:17:55,169 أخبرتك ايها الشرطي 265 00:17:55,271 --> 00:17:57,671 أنا لست سكران 266 00:17:57,774 --> 00:17:59,833 صحيح 267 00:17:59,943 --> 00:18:03,470 (نيد فلاندرز) ما كنت لأتخيل هذا أبداً 268 00:18:09,519 --> 00:18:13,649 كما قلت ايها الجميع ، إنه سكران 269 00:18:14,924 --> 00:18:18,553 أين مسيحك الآن يا (فلاندرز)؟ 270 00:18:22,532 --> 00:18:27,799 لا أستطيع يا (مود) لا أستطيع مواجهة عيونهم المتهمة 271 00:18:27,904 --> 00:18:32,398 لا تقلق يا (نيد) هذا بيت الحب والمغفرة 272 00:18:34,077 --> 00:18:36,841 (ها هو (نيد فلاندرز - الذي وقع - 273 00:18:36,946 --> 00:18:39,972 الشرير - أراهن أنه من كتب "هومر" بأنحاء الحمام - 274 00:18:40,083 --> 00:18:42,210 أعتقد علينا الرحيل 275 00:18:42,318 --> 00:18:46,550 فلاندرز) تعال هنا) حجزت لنا مقاعد جيّدة 276 00:18:54,564 --> 00:18:58,000 قبل أن أبدأ بمحاضرة اليوم التي بعنوان 277 00:18:58,101 --> 00:19:00,069 "(ما فعل (نيد" 278 00:19:00,169 --> 00:19:04,469 أريد أن أهنئ (هومر سمبسون) على أفعاله الخيرية المؤخرة 279 00:19:06,743 --> 00:19:08,643 أنا أحيا لكيّ أعطي 280 00:19:08,745 --> 00:19:12,203 هذا جميل ، نقدر منك القُبلات 281 00:19:12,315 --> 00:19:17,412 الآن لنجمع أيدينا في صلاة صامتة لأجل عيد الفصح 282 00:19:33,936 --> 00:19:36,769 توقف ، تنفس من فمك اللعين 283 00:19:37,940 --> 00:19:40,135 ألا ترون أن هذا الرجل ليس بطلاً؟ 284 00:19:40,243 --> 00:19:43,679 إنه مزعج ، إنه مزعج جداً 285 00:19:43,780 --> 00:19:45,907 حسناً ، يبدو أن (نيد فلاندرز) غيور 286 00:19:46,015 --> 00:19:48,279 هذا الرجل قبضوا عليه سكران 287 00:19:48,384 --> 00:19:52,548 لنضحي به لأجل ربنا 288 00:19:52,655 --> 00:19:55,021 هيّا ، نفعل هذا دوماً في الثلاثينيات 289 00:19:58,528 --> 00:20:02,020 توقفوا ، توقفوا ، توقفوا 290 00:20:02,131 --> 00:20:06,932 كيف تتجرأون بالتحدث عن (نيد فلاندرز) هكذا؟ 291 00:20:07,036 --> 00:20:10,062 إنه رجل رائع لطيف مُراعي 292 00:20:10,173 --> 00:20:12,641 ربما أكثر مني 293 00:20:12,742 --> 00:20:15,506 كانت هناك لحظات فقدت صبري معه 294 00:20:15,611 --> 00:20:17,602 وأيضاً انتقدته 295 00:20:17,713 --> 00:20:22,707 لكن هذا الرجل عمل بكل خلية في جسده 296 00:20:22,819 --> 00:20:25,845 (إن كان الجميع هنا مثل (نيد فلاندرز 297 00:20:25,955 --> 00:20:28,446 لن نحتاج للجنة 298 00:20:28,558 --> 00:20:30,492 لأننا سنكون بها 299 00:20:37,400 --> 00:20:41,063 حسناً ، أتوقع جميعنا ندين لـ(نيد) بإعتذار 300 00:20:41,170 --> 00:20:43,070 كنا مخطئين بالشك فيه 301 00:20:43,172 --> 00:20:45,504 ذلك الرجل على حق 302 00:20:49,278 --> 00:20:51,473 (ذلك لطف كبير منك يا (هومي 303 00:20:53,316 --> 00:20:57,047 شكراً لك 304 00:20:57,153 --> 00:20:59,644 (شكراً جزيلاً يا (هومر 305 00:20:59,755 --> 00:21:03,316 .. أنت حقاً 306 00:21:03,426 --> 00:21:06,793 صديق حقيقي - وأنت كذلك يا صديقي - 307 00:21:06,896 --> 00:21:10,354 الآن ما رأيك بلعب الغولف؟ 308 00:21:10,466 --> 00:21:12,434 فقط حاول إيقافي 309 00:21:12,535 --> 00:21:15,470 لا أفهم يا (ليس) قلتي أن كل شيء سيعود كما كان 310 00:21:15,571 --> 00:21:17,903 لكن (هومر) و(فلاندرز) ما زالوا أصدقاء 311 00:21:18,007 --> 00:21:21,966 نعم ، قد يعني هذا أنها نهاية مغامرتنا 312 00:21:26,048 --> 00:21:30,614 خمنوا ماذا ، عمي (بوريس) العجوز مات وأورثنا بيته القديم 313 00:21:30,720 --> 00:21:33,518 لكن هناك مشكلة واحدة يقولون أنه مسكون 314 00:21:33,623 --> 00:21:37,218 لكن سنبرهن أنهم على خطأ بقضاء نهاية الأسبوع هناك 315 00:21:37,326 --> 00:21:40,318 مرحباً ايها الجار - (اغرب عن وجهي يا (فلاندرز - 316 00:21:40,429 --> 00:21:42,420 حسناً 317 00:21:48,938 --> 00:21:52,601 أخبرتكم ، لا شيء يدعوا للقلق 318 00:21:52,708 --> 00:21:56,337 .. هذا البيت ليس مسكـ 319 00:21:56,337 --> 00:22:48,964 {\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة:: http://ts-ts0.blogspot.com