1
00:00:03,086 --> 00:00:06,631
OS SIMPSONS
2
00:00:22,272 --> 00:00:23,898
TELEFONE
3
00:00:45,712 --> 00:00:47,547
O COFRE TEM MENOS DE 20 DÓLARES
4
00:00:51,843 --> 00:00:53,636
Chame a Polícia.
5
00:00:55,680 --> 00:00:58,516
Preciso de troco de um dólar.
6
00:00:58,600 --> 00:01:00,685
Não há trocos sem compra.
7
00:01:00,769 --> 00:01:03,980
Qual é o artigo mais barato?
8
00:01:04,064 --> 00:01:07,442
Um saco de batatas fritas,
5,99 dólares.
9
00:01:07,776 --> 00:01:12,739
Cinco dólares e 99 cêntimos?
Que roubalheira! Devia levar um tiro.
10
00:01:13,531 --> 00:01:15,992
Não queria apanhar o assalto.
11
00:01:16,076 --> 00:01:17,952
Agora não sei
o que fazer para o jantar.
12
00:01:18,036 --> 00:01:19,704
Talvez devêssemos comprar noutro lado.
13
00:01:19,788 --> 00:01:21,873
Há uma banca de legumes ao lado.
14
00:01:21,956 --> 00:01:23,291
ALIMENTOS ORGÂNICOS
15
00:01:23,374 --> 00:01:24,793
TOMATES
MILHO
16
00:01:24,876 --> 00:01:25,919
Interessante.
17
00:01:26,002 --> 00:01:28,797
É como um cachorro de milho
sem o cachorro.
18
00:01:28,880 --> 00:01:32,258
Metam o que quiserem
neste saco de serapilheira.
19
00:01:32,342 --> 00:01:35,220
Não. É onde levo os bebés!
20
00:01:36,763 --> 00:01:41,267
Estão tão traumatizados.
Vou levá-los a passear no carrinho.
21
00:01:47,315 --> 00:01:50,318
Acho que devíamos experimentar
mais refeições vegetarianas.
22
00:01:50,401 --> 00:01:52,362
Sentir-nos-íamos melhor
e viveríamos mais tempo.
23
00:01:52,445 --> 00:01:56,533
Legumes, foram promovidos
de acompanhamento a entrada.
24
00:02:01,996 --> 00:02:03,540
Não sinto a falta da carne!
25
00:02:03,623 --> 00:02:05,792
Este cogumelo sabe a bife.
26
00:02:05,875 --> 00:02:08,378
Um bife borrachoso e tipo fungo.
27
00:02:12,549 --> 00:02:15,260
Marge, vou dar à luz
um bebé de comida!
28
00:02:17,971 --> 00:02:20,849
Sinto que algo entrou dentro de mim
e cagou.
29
00:02:20,932 --> 00:02:22,725
Bart, não uses essa palavra...
30
00:02:23,434 --> 00:02:24,519
Raios!
31
00:02:36,281 --> 00:02:38,575
Trouxe-vos chá e tostas.
32
00:02:38,658 --> 00:02:40,827
Não é justo. A Lisa não adoeceu.
33
00:02:40,910 --> 00:02:43,454
Os vossos corpos estão tão habituados
a alimentos processados
34
00:02:43,538 --> 00:02:46,374
que é um choque comerem legumes
cheios de vitaminas, minerais
35
00:02:46,457 --> 00:02:49,002
e vestígios de fezes de insetos.
36
00:02:53,131 --> 00:02:56,676
Acho que não vou vomitar.
37
00:02:56,759 --> 00:02:58,386
Não vou vomitar!
38
00:02:59,345 --> 00:03:03,391
Vou vomitar!
Espera. Não vou vomitar!
39
00:03:03,474 --> 00:03:06,311
Não! Vou, sim! Não.
40
00:03:06,394 --> 00:03:07,896
Vou sim!
41
00:03:07,979 --> 00:03:10,815
Sim! Não! Sim! Não!
42
00:03:10,899 --> 00:03:13,151
-Não, sim, não, sim, não, sim.
-Para!
43
00:03:13,484 --> 00:03:17,363
Sentir-se-iam melhor, se dormissem.
Fechem os olhos.
44
00:03:23,494 --> 00:03:24,996
O meu balde?
45
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
Dorme, dorme, meu menino
46
00:03:29,709 --> 00:03:32,670
Que a mamã traz um rouxinol
47
00:03:33,129 --> 00:03:36,466
E se o rouxinol não cantar
48
00:03:40,678 --> 00:03:43,932
Se o diamante deixar de brilhar
49
00:03:44,015 --> 00:03:47,518
A mamã uma lupa vai comprar
50
00:03:47,602 --> 00:03:51,606
A Lisa canta tão bem.
E o Bart é a minha almofada.
51
00:03:51,689 --> 00:03:53,816
Todos servem para alguma coisa.
52
00:04:00,240 --> 00:04:01,950
Parece que estão a melhorar.
53
00:04:02,033 --> 00:04:03,993
Deixámos de comer legumes.
54
00:04:04,077 --> 00:04:07,288
De agora em diante,
só como coisas que tiveram alma.
55
00:04:09,040 --> 00:04:10,375
Olá, meninos!
56
00:04:10,458 --> 00:04:13,294
Têm o que é preciso
para serem estrelas da música?
57
00:04:13,378 --> 00:04:16,339
Uma voz excelente?
Pais impiedosos e mandões?
58
00:04:16,422 --> 00:04:20,802
Um vazio na vossa autoestima
que só os aplausos preenchem?
59
00:04:20,885 --> 00:04:22,637
Céus. Eu conheço esse vazio.
60
00:04:22,720 --> 00:04:24,347
Então, nasceram para entrar
61
00:04:24,430 --> 00:04:27,392
no Concurso de Cantores
para Pequenas Estrelas do Krusty!
62
00:04:27,976 --> 00:04:30,645
Não temos ligação ao Ídolos.
Nem nunca ouvimos falar deles.
63
00:04:31,104 --> 00:04:35,066
O vencedor aparecerá
num desenho animado Itchy & Scratchy.
64
00:04:35,483 --> 00:04:38,820
Inscrevam-se já, sobretudo se tiverem
um aspeto estranho
65
00:04:38,903 --> 00:04:40,571
e não souberem que são maus!
66
00:04:40,905 --> 00:04:43,116
Já vou, Krusty!
67
00:04:43,741 --> 00:04:46,577
Lisa, devias inscrever-te.
Tens uma voz excelente!
68
00:04:46,661 --> 00:04:47,745
Fez-nos melhorar.
69
00:04:48,121 --> 00:04:50,123
Obrigada, Bart. Que simpático.
70
00:04:51,165 --> 00:04:53,793
Acho que vomitei
toda a minha maldade.
71
00:04:55,795 --> 00:04:58,339
Deus seja louvado!
Estou em recuperação!
72
00:04:58,423 --> 00:05:00,174
CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD
AUDIÇÕES
73
00:05:00,258 --> 00:05:02,927
AVISO: PROCURAMOS MIÚDOS GIROS
NÃO ASSUSTADORES
74
00:05:06,639 --> 00:05:08,725
Espero não termos acampado aqui
para nada.
75
00:05:08,808 --> 00:05:11,102
Vieram todos os miúdos de Springfield.
76
00:05:11,477 --> 00:05:14,564
Não te preocupes com a concorrência.
77
00:05:14,647 --> 00:05:19,861
Sempre que entro num concurso,
digo a mim mesma que vou ganhar.
78
00:05:19,944 --> 00:05:23,823
Por vezes, se acreditarmos muito,
79
00:05:23,906 --> 00:05:26,075
Deus dá-nos uma ajuda.
80
00:05:26,159 --> 00:05:30,163
Afinal, ele trabalha para nós.
As nossas orações são o salário dele.
81
00:05:30,246 --> 00:05:33,333
E se eu ganhar,
entrarei no Itchy & Scratchy.
82
00:05:35,001 --> 00:05:37,003
En garde! Defesa! Ataque!
83
00:05:38,713 --> 00:05:41,174
Muito bem, Bailarina do Vento.
84
00:05:43,509 --> 00:05:47,221
Mas a sério, a crueldade
contra os animais não é para rir.
85
00:05:47,305 --> 00:05:48,973
Façam a diferença.
86
00:05:49,057 --> 00:05:50,933
Castrem os vossos animais!
87
00:05:51,017 --> 00:05:54,645
E lembrem-se!
Violência só nos desenhos animados!
88
00:05:55,813 --> 00:05:58,316
ÁCIDO
89
00:05:59,359 --> 00:06:02,528
Para mais detalhes,
acedam a peta.org.
90
00:06:09,869 --> 00:06:11,079
Muito bem. Vamos lá despachar-nos.
91
00:06:11,162 --> 00:06:12,372
CONCURSO DE CANTORES HOJE
92
00:06:12,455 --> 00:06:16,542
Depois disto, vou gravar
27 temporadas de comentários para DVD.
93
00:06:16,626 --> 00:06:18,127
E não me lembro de nada!
94
00:06:18,211 --> 00:06:21,464
Hoje, escolheremos os sortudos
que competirão em direto.
95
00:06:21,547 --> 00:06:23,925
Eu ia ser o jurado,
96
00:06:24,008 --> 00:06:26,803
mas depois percebi
que teria de prestar atenção.
97
00:06:26,886 --> 00:06:28,513
Em vez disso,
vamos usar o Aplausómetro.
98
00:06:28,596 --> 00:06:30,306
SARCÁSTICO - ESTRONDOSO
APLAUSÓMETRO
99
00:06:30,390 --> 00:06:33,059
Vamos lá resolver isto!
100
00:06:38,064 --> 00:06:41,150
A, B, C, D, E, F, G
101
00:06:42,276 --> 00:06:45,488
Não sei o que és
102
00:06:45,571 --> 00:06:46,906
Obrigado.
103
00:06:46,989 --> 00:06:49,492
SARCÁSTICO
104
00:06:49,575 --> 00:06:52,245
Nem acredito que namorei com ele.
105
00:06:52,328 --> 00:06:53,663
Lisa, está no papo.
106
00:06:56,374 --> 00:06:59,669
Dorme, dorme, meu menino
107
00:07:00,128 --> 00:07:03,089
Que a mamã traz um rouxinol
108
00:07:03,172 --> 00:07:06,384
Que vai cantar
109
00:07:06,467 --> 00:07:08,928
Sim, vai
110
00:07:13,391 --> 00:07:17,103
E se o rouxinol não cantar
111
00:07:17,186 --> 00:07:20,356
A mamã um diamante vai comprar
112
00:07:20,440 --> 00:07:24,193
Que vai brilhar
113
00:07:24,277 --> 00:07:27,155
Tão intensamente
114
00:07:34,245 --> 00:07:39,459
Lisa, parece uma versão mais elaborada
da tua canção.
115
00:07:39,542 --> 00:07:44,297
E está a dar-nos
a experiência emocional de uma vida.
116
00:07:45,882 --> 00:07:47,925
Obrigado por este anjo, Senhor.
117
00:07:48,926 --> 00:07:55,308
Yeah, yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah, não
118
00:08:05,776 --> 00:08:07,904
O concurso acabou!
119
00:08:07,987 --> 00:08:11,491
Nasceu uma estrela!
120
00:08:11,824 --> 00:08:14,869
Quando ela canta um dó, é um dó!
121
00:08:14,952 --> 00:08:17,622
Ao contrário de um coro
onde desperdicei a minha vida!
122
00:08:17,705 --> 00:08:18,831
Posso não saber muito,
123
00:08:19,165 --> 00:08:22,627
mas sei ver talento
quando os meus produtores mo apontam.
124
00:08:22,710 --> 00:08:26,631
Temos a primeira concorrente!
Clarissa Wellington!
125
00:08:28,174 --> 00:08:30,384
Nunca conseguirei derrotá-la.
126
00:08:30,468 --> 00:08:33,095
Porquê? Porque ela canta
como a Whitney Houston?
127
00:08:34,305 --> 00:08:35,681
Não percas a esperança, querida.
128
00:08:35,765 --> 00:08:38,142
Vou escrever-te uma canção tão boa,
que não podes perder.
129
00:08:38,226 --> 00:08:41,646
Não é só a cerveja a falar.
O teu pai também cá está.
130
00:08:42,355 --> 00:08:45,858
O ELEFANTE SEM PRESAS
LOJA DE PIANOS
131
00:08:48,194 --> 00:08:52,156
Quando um homem ama uma mulher
132
00:08:52,240 --> 00:08:53,950
Qual és? O homem ou a mulher?
133
00:08:54,033 --> 00:08:56,911
A questionar a sexualidade do miúdo?
Muito bem.
134
00:09:02,542 --> 00:09:04,168
Aqui tens, querida! Canta isto.
135
00:09:04,252 --> 00:09:05,878
Como escreveste uma canção
tão depressa?
136
00:09:05,962 --> 00:09:08,047
A maioria da música foi plagiada. Vá!
137
00:09:11,759 --> 00:09:17,348
Já estive em Paris e Londres
E na cidade de Tóquio
138
00:09:17,431 --> 00:09:23,980
Mas há um lugar
Impossível de esquecer
139
00:09:24,063 --> 00:09:25,106
Jacksonville?
140
00:09:25,189 --> 00:09:28,818
Trata-se de Springfield
Podem comprar
141
00:09:28,901 --> 00:09:32,613
É Springfield
As miúdas são mamalhudas
142
00:09:32,697 --> 00:09:36,409
Há pneus a arder
Um tipo chamado Apu
143
00:09:37,118 --> 00:09:40,997
E o Skinner e o avô
E o Disco Stu
144
00:09:41,080 --> 00:09:43,207
Esqueci-me de ti?
145
00:09:43,291 --> 00:09:44,709
Sou eu!
146
00:09:44,792 --> 00:09:47,461
Trata-se de Springfield
147
00:09:47,545 --> 00:09:52,341
Onde ninguém é chato
148
00:09:53,134 --> 00:09:55,052
Exceto o Flanders
149
00:09:57,805 --> 00:10:00,224
ESTRONDOSO
150
00:10:01,642 --> 00:10:04,312
Já percebi! Ela é boa!
151
00:10:04,395 --> 00:10:08,232
Parece que te adoram, miúda.
E o público tem sempre razão.
152
00:10:08,316 --> 00:10:10,693
Quem me dera poder dizer o mesmo
do meu corretor da Bolsa.
153
00:10:15,656 --> 00:10:19,201
Que sabem vocês, idiotas?
É uma boa piada.
154
00:10:20,786 --> 00:10:23,956
-Conseguiste, querida!
-Não! Nós conseguimos, pai!
155
00:10:24,040 --> 00:10:26,000
Ela tem razão. Fui eu que consegui.
156
00:10:26,459 --> 00:10:30,129
Gosto de trabalhar contigo, pai.
Continuas a ajudar-me?
157
00:10:30,212 --> 00:10:31,756
Claro, querida.
158
00:10:31,839 --> 00:10:37,261
Nós vamos compor e cantar
até sairmos desta pocilga.
159
00:10:37,345 --> 00:10:39,930
Mas a canção dizia
que gostas de Springfield.
160
00:10:40,014 --> 00:10:42,683
Escrevi sobre Shelbyville
e depois mudei os nomes.
161
00:10:50,066 --> 00:10:51,317
Bom trabalho, querida!
162
00:10:51,400 --> 00:10:54,737
Sempre que atingires a nota,
eu acerto num copo.
163
00:10:55,946 --> 00:10:58,949
Agradeço mesmo a tua ajuda, pai.
164
00:10:59,033 --> 00:11:01,869
Querida, adoro
o tempo que passamos juntos.
165
00:11:01,952 --> 00:11:06,290
Não queria dizer-te nada, mas acho
que não andarei por cá muito tempo.
166
00:11:06,374 --> 00:11:07,917
Porquê? O que se passa?
167
00:11:08,000 --> 00:11:11,796
O Moe vai comprar uma TV grande
em fevereiro.
168
00:11:11,879 --> 00:11:13,798
Mesmo a tempo do Pro Bowl.
169
00:11:13,881 --> 00:11:17,051
Talvez desta vez
os meus camisas azuis ganhem.
170
00:11:17,134 --> 00:11:19,261
Estúdios Krustylu
171
00:11:22,515 --> 00:11:24,600
É possível ter um foco verde?
172
00:11:24,684 --> 00:11:26,435
Lamento, querida. Não temos verde.
173
00:11:26,519 --> 00:11:28,396
O papá vai falar com o senhor.
174
00:11:33,734 --> 00:11:35,403
Posso falar consigo?
175
00:11:39,407 --> 00:11:41,033
É suficientemente verde
para ti, querida?
176
00:11:41,534 --> 00:11:43,661
Porque posso torná-lo mais verde.
177
00:11:43,744 --> 00:11:45,246
Não, está bem.
178
00:11:47,498 --> 00:11:52,712
Amor meu, fazes-me sofrer
179
00:11:53,087 --> 00:11:58,217
Quando eu só te quero amar
180
00:11:58,300 --> 00:12:00,219
ADORAMOS-TE!
181
00:12:00,302 --> 00:12:03,347
É o Cameron.
As miúdas deliram com ele.
182
00:12:03,431 --> 00:12:07,101
Ele é giro, doce e o sorriso dele
ressuscitou um cachorrinho.
183
00:12:11,605 --> 00:12:15,025
Não te preocupes, querida.
A canção que te escrevi é tão boa,
184
00:12:15,109 --> 00:12:18,279
que fará Moon River
parecer um peido de orangotango!
185
00:12:19,113 --> 00:12:24,785
O meu gatinho morreu no Natal
186
00:12:25,661 --> 00:12:30,332
O papá disse-me para não chorar
187
00:12:30,416 --> 00:12:31,625
10% MAIS TRISTE
188
00:12:31,709 --> 00:12:35,045
Mas em vez de cantar
189
00:12:35,129 --> 00:12:40,092
O bola de neve tive de sepultar
190
00:12:40,426 --> 00:12:43,012
FORÇA LISA!
ÉS UMA ESTRELA
191
00:12:43,095 --> 00:12:47,057
Céus. Tenho tantas saudades
do gato da Lisa.
192
00:12:48,184 --> 00:12:49,894
Sabem como funciona.
193
00:12:49,977 --> 00:12:51,979
Todas as semanas
eliminamos um concorrente
194
00:12:52,062 --> 00:12:54,982
com base na votação do público.
195
00:12:55,065 --> 00:12:57,234
Atenção. Perdemos os votos
e os totais são inventados.
196
00:12:57,318 --> 00:13:01,322
A primeira concorrente eliminada
é Katie Anderson!
197
00:13:04,992 --> 00:13:07,411
Katie, foste a primeira vítima
do alçapão Buzz Cola.
198
00:13:07,495 --> 00:13:08,829
BUZZ COLA
CASTANHA, COM GÁS, REAL
199
00:13:08,913 --> 00:13:11,165
Cai no buraco do sabor!
200
00:13:12,041 --> 00:13:14,543
FEBRE DE CONCURSO DE CANTORES
ASSOLA SPRINGFIELD!
201
00:13:15,169 --> 00:13:18,881
RAPAZ DE 10 ANOS DESQUALIFICADO
É, NA VERDADE, PAUL SIMON
202
00:13:19,799 --> 00:13:23,344
RESTAM TRÊS FINALISTAS
NO CONCURSO DE CANTORES
203
00:13:23,928 --> 00:13:28,682
E a próxima eliminada é a Clarissa!
204
00:13:30,643 --> 00:13:33,562
Sim, és tu, querida. Não chores.
205
00:13:33,646 --> 00:13:36,148
Continua a chorar. É excelente.
206
00:13:37,900 --> 00:13:41,362
Querida, foste perfeita esta noite!
207
00:13:41,946 --> 00:13:45,491
Marge, eu e a Lisa estávamos a falar
de melhorar a atuação de hoje.
208
00:13:45,574 --> 00:13:48,410
Estás a confundi-la
ao dizeres que foi perfeita.
209
00:13:48,494 --> 00:13:52,790
Sr. Simpson,
trouxe os doces que pediu.
210
00:13:52,873 --> 00:13:55,709
A minha menina gosta dos vermelhos!
Seu grande...
211
00:13:58,587 --> 00:14:00,714
Sr. Simpson, por favor, pare!
212
00:14:00,798 --> 00:14:02,591
Achas que não posso matar-te?
213
00:14:02,675 --> 00:14:05,803
Há uma centena de rufias
a terminarem o curso
214
00:14:05,886 --> 00:14:08,806
que adorariam bajular-me!
Pira-te daqui!
215
00:14:09,807 --> 00:14:11,058
Ele é doido!
216
00:14:11,517 --> 00:14:13,060
Estes são vermelhos!
217
00:14:13,519 --> 00:14:17,106
Toma, querida.
O papá arranjou-te doces.
218
00:14:18,107 --> 00:14:23,445
Homie, temo que estejas a tornar-te
num pai doido de bastidores.
219
00:14:23,529 --> 00:14:26,490
Sim. Para variar,
não podias tornar-te um bom pai?
220
00:14:26,574 --> 00:14:29,618
-Era assim tão difícil?
-Poupem-me.
221
00:14:29,952 --> 00:14:32,872
Viver através da Lisa
é a coisa mais saudável da minha vida.
222
00:14:32,955 --> 00:14:36,458
Pai, não tens de humilhar pessoas
para me ajudares!
223
00:14:37,877 --> 00:14:40,963
Adoras salsichas,
mas detestas ver como são feitas.
224
00:14:41,046 --> 00:14:42,631
Eu não adoro salsichas!
225
00:14:42,715 --> 00:14:44,216
Então, queres ver como são feitas?
226
00:14:45,968 --> 00:14:48,470
Pai, estás despedido!
227
00:14:49,138 --> 00:14:50,890
Despedido? Eu?
228
00:14:54,476 --> 00:14:57,938
Depois de tudo o que fiz por ti!
229
00:15:08,240 --> 00:15:12,077
Pai, lamento,
mas não tenho alternativa.
230
00:15:12,161 --> 00:15:13,454
Foste arrogante a um nível
231
00:15:13,537 --> 00:15:15,998
insuportável até
no mundo do espetáculo!
232
00:15:16,081 --> 00:15:19,585
Sabes as horas que trabalhei?
As pessoas com quem tive de gritar?
233
00:15:19,668 --> 00:15:21,754
Os pneus que furei?
234
00:15:21,837 --> 00:15:24,590
Ninguém te pediu isso!
235
00:15:24,673 --> 00:15:26,258
Chama-se "lamber botas"!
236
00:15:26,342 --> 00:15:28,427
Bart, queres ir ao salão de jogos?
237
00:15:28,510 --> 00:15:30,346
Raios, até vou comprar sapatos.
238
00:15:31,597 --> 00:15:32,890
Voltem aqui!
239
00:15:32,973 --> 00:15:34,975
Estou a acalmar-me!
240
00:15:35,392 --> 00:15:38,979
Vamos divertir-nos! Divertir-nos!
241
00:15:48,697 --> 00:15:51,033
Olá a todos, trouxe um convidado.
242
00:15:51,408 --> 00:15:54,787
Alguém que aprecia
a minha agressividade como agente.
243
00:15:56,914 --> 00:15:57,998
Bem jogado!
244
00:15:58,082 --> 00:16:01,293
Não tarda,
todos quererão bajular-me
245
00:16:01,377 --> 00:16:04,588
depois de tornar o meu novo cliente
numa estrela.
246
00:16:04,672 --> 00:16:09,093
Olá, família Simpson
247
00:16:09,468 --> 00:16:11,220
Como posso tocar-vos o coração?
248
00:16:11,887 --> 00:16:13,973
Agora trabalhas com o Cameron?
249
00:16:14,056 --> 00:16:18,018
Ele já não se chama Cameron.
Chama-se Johnny Rainbow.
250
00:16:18,102 --> 00:16:19,520
Sr. Simpson, sobre isso...
251
00:16:19,603 --> 00:16:22,648
Não sou o Sr. Simpson!
Isso pertence ao passado.
252
00:16:22,731 --> 00:16:24,483
Sou o Coronel Porreiro!
253
00:16:24,566 --> 00:16:27,945
E sou o capitão deste foguete
até às estrelas!
254
00:16:28,028 --> 00:16:30,614
-És coronel ou capitão?
-Sou os dois.
255
00:16:33,951 --> 00:16:37,496
Vou ensinar-te umas coisinhas
sobre mãos de jazz.
256
00:16:40,457 --> 00:16:43,085
Não pares
até ser tão natural como respirar.
257
00:16:43,168 --> 00:16:44,920
O pai parece tão feliz.
258
00:16:45,004 --> 00:16:50,342
Acho que ele ainda está zangado
com o que aconteceu.
259
00:16:51,260 --> 00:16:55,097
Marge, Bart, Maggie,
Ajudante do Pai Natal...
260
00:16:56,265 --> 00:16:57,307
Lisa.
261
00:16:57,391 --> 00:17:01,020
Pai, não quero que as coisas
estejam horríveis entre nós.
262
00:17:01,103 --> 00:17:02,980
Fiz-te bolachas.
263
00:17:03,439 --> 00:17:06,066
As bolachas não vão fazer-me
sentir-me melhor.
264
00:17:07,484 --> 00:17:08,861
Céus!
265
00:17:10,154 --> 00:17:11,780
São deliciosas!
266
00:17:12,614 --> 00:17:16,702
Fico feliz! Céus...
267
00:17:16,785 --> 00:17:18,245
Acabaram.
268
00:17:21,957 --> 00:17:24,209
Olá. Esta luz é muito intensa.
269
00:17:24,293 --> 00:17:27,588
Podem pôr o fundo vermelho?
270
00:17:27,671 --> 00:17:29,882
Lamento, querida.
Só temos isto. Quem se segue?
271
00:17:29,965 --> 00:17:31,008
Nós.
272
00:17:31,091 --> 00:17:34,720
Morty, quero uma mancha rosada
perto do meio do peito
273
00:17:34,803 --> 00:17:38,307
e um fundo aquático com um
astronauta numa prancha de surf.
274
00:17:38,390 --> 00:17:39,641
É para já, Sr. S.
275
00:17:44,855 --> 00:17:46,148
Lisa.
276
00:17:47,232 --> 00:17:51,361
No fim da canção,
lembra-te de olhares para o foco.
277
00:17:51,445 --> 00:17:52,821
Faz os teus olhos brilharem.
278
00:17:54,490 --> 00:17:55,741
Obrigada, pai.
279
00:17:56,158 --> 00:17:57,701
De nada.
280
00:18:03,874 --> 00:18:05,084
É o combate final.
281
00:18:05,501 --> 00:18:08,253
Trinta concorrentes já caíram
pelo alçapão Buzz Cola.
282
00:18:08,337 --> 00:18:09,379
BUZZ COLA
A Cola Oficial da Prisão
283
00:18:11,715 --> 00:18:13,467
Deixem-nos sair!
284
00:18:13,550 --> 00:18:16,845
Deviam limpar isto todas as noites!
285
00:18:17,679 --> 00:18:20,057
Como assim,
falo com o responsável da loja?
286
00:18:21,350 --> 00:18:26,063
Deem as boas-vindas
à primeira finalista, Lisa Simpson.
287
00:18:28,524 --> 00:18:31,443
Senhoras e senhores,
tenho uma confissão a fazer.
288
00:18:31,527 --> 00:18:34,029
Não tive o meu letrista habitual
para esta noite.
289
00:18:34,363 --> 00:18:37,074
Por isso, experimentei
escrever a minha própria canção.
290
00:18:37,157 --> 00:18:40,702
Algo que exprime
o que sinto realmente.
291
00:18:40,786 --> 00:18:42,788
Bernie, por favor.
292
00:18:42,871 --> 00:18:45,124
Estou nos finalistas
293
00:18:45,207 --> 00:18:47,668
Devia estar feliz
294
00:18:48,418 --> 00:18:51,046
Mas o que mais quero
295
00:18:51,130 --> 00:18:53,257
É passar mais tempo
296
00:18:53,340 --> 00:18:56,009
Com o meu pai
297
00:18:57,219 --> 00:18:59,680
Agora que te foste, pai
298
00:18:59,763 --> 00:19:02,141
Sinto tanto a tua falta
299
00:19:02,474 --> 00:19:08,147
E das tuas ameaças contra todos
300
00:19:08,230 --> 00:19:13,110
O teu estilo é igual
Ao de Átila, o Huno
301
00:19:13,610 --> 00:19:19,324
Foste manhoso e malicioso
Mas fizeste o que era preciso
302
00:19:20,075 --> 00:19:22,744
Lamento ter-te magoado
303
00:19:23,078 --> 00:19:25,622
Por favor, não fiques triste
304
00:19:26,081 --> 00:19:28,834
Já não és meu agente
305
00:19:28,917 --> 00:19:34,423
Mas serás sempre meu pai
306
00:19:42,931 --> 00:19:45,809
Até o Aplausómetro está a chorar.
307
00:19:46,852 --> 00:19:48,979
Céus! É ácido das pilhas!
308
00:19:50,606 --> 00:19:53,734
Pai, o melhor nisto tudo
309
00:19:53,817 --> 00:19:55,819
foi o tempo que passámos juntos.
310
00:19:55,903 --> 00:19:59,823
Não me importa ganhar,
só te quero a meu lado.
311
00:19:59,907 --> 00:20:01,533
Sempre estive do teu lado, querida.
312
00:20:01,617 --> 00:20:04,786
Olha! O Cameron vai cantar
a canção que escrevi para ele!
313
00:20:06,079 --> 00:20:10,000
Ele está prestes a aprender
a lição mais importante neste mundo.
314
00:20:10,083 --> 00:20:12,878
Não confies nas pessoas
no mundo da música.
315
00:20:14,171 --> 00:20:17,341
Sou um privilegiado
É baril
316
00:20:17,424 --> 00:20:20,093
Sou um privilegiado
Vivo a mil
317
00:20:20,177 --> 00:20:22,888
Não importa se estão
Na fila à minha frente
318
00:20:22,971 --> 00:20:25,807
Vou ficar com a vossa mesa
Porque dou boas gorjetas
319
00:20:25,891 --> 00:20:29,144
E depois vou para Yale
Porque tenho um legado
320
00:20:29,228 --> 00:20:31,355
Sou melhor do que vocês!
321
00:20:35,359 --> 00:20:37,277
Não prestas, Johnny Rainbow!
322
00:20:37,361 --> 00:20:39,321
Eu acreditei em ti!
323
00:20:41,698 --> 00:20:43,283
Não!
324
00:20:43,367 --> 00:20:46,828
-Sabotaste o Cameron por mim.
-Claro.
325
00:20:46,912 --> 00:20:51,250
Faria tudo por ti, querida.
Sobretudo se for fácil.
326
00:20:51,333 --> 00:20:54,836
Acho que és
o pai mais querido do mundo.
327
00:20:56,463 --> 00:20:58,632
Eu estarei sempre contigo.
328
00:20:58,715 --> 00:21:00,926
Nem a morte me impedirá.
329
00:21:01,927 --> 00:21:03,470
Agora estás a tornar-te assustador.
330
00:21:03,553 --> 00:21:06,556
-E que tal, adoro-te, querida?
-Ótimo.
331
00:21:52,060 --> 00:21:54,062
Tradução: Lígia Teixeira