1 00:00:03,086 --> 00:00:06,631 OS SIMPSONS 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,898 TELEFONE 3 00:00:45,712 --> 00:00:47,547 O COFRE TEM MENOS DE 20 DÓLARES 4 00:00:51,843 --> 00:00:53,636 Chame a Polícia. 5 00:00:55,680 --> 00:00:58,516 Preciso de troco de um dólar. 6 00:00:58,600 --> 00:01:00,685 Não há trocos sem compra. 7 00:01:00,769 --> 00:01:03,980 Qual é o artigo mais barato? 8 00:01:04,064 --> 00:01:07,442 Um saco de batatas fritas, 5,99 dólares. 9 00:01:07,776 --> 00:01:12,739 Cinco dólares e 99 cêntimos? Que roubalheira! Devia levar um tiro. 10 00:01:13,531 --> 00:01:15,992 Não queria apanhar o assalto. 11 00:01:16,076 --> 00:01:17,952 Agora não sei o que fazer para o jantar. 12 00:01:18,036 --> 00:01:19,704 Talvez devêssemos comprar noutro lado. 13 00:01:19,788 --> 00:01:21,873 Há uma banca de legumes ao lado. 14 00:01:21,956 --> 00:01:23,291 ALIMENTOS ORGÂNICOS 15 00:01:23,374 --> 00:01:24,793 TOMATES MILHO 16 00:01:24,876 --> 00:01:25,919 Interessante. 17 00:01:26,002 --> 00:01:28,797 É como um cachorro de milho sem o cachorro. 18 00:01:28,880 --> 00:01:32,258 Metam o que quiserem neste saco de serapilheira. 19 00:01:32,342 --> 00:01:35,220 Não. É onde levo os bebés! 20 00:01:36,763 --> 00:01:41,267 Estão tão traumatizados. Vou levá-los a passear no carrinho. 21 00:01:47,315 --> 00:01:50,318 Acho que devíamos experimentar mais refeições vegetarianas. 22 00:01:50,401 --> 00:01:52,362 Sentir-nos-íamos melhor e viveríamos mais tempo. 23 00:01:52,445 --> 00:01:56,533 Legumes, foram promovidos de acompanhamento a entrada. 24 00:02:01,996 --> 00:02:03,540 Não sinto a falta da carne! 25 00:02:03,623 --> 00:02:05,792 Este cogumelo sabe a bife. 26 00:02:05,875 --> 00:02:08,378 Um bife borrachoso e tipo fungo. 27 00:02:12,549 --> 00:02:15,260 Marge, vou dar à luz um bebé de comida! 28 00:02:17,971 --> 00:02:20,849 Sinto que algo entrou dentro de mim e cagou. 29 00:02:20,932 --> 00:02:22,725 Bart, não uses essa palavra... 30 00:02:23,434 --> 00:02:24,519 Raios! 31 00:02:36,281 --> 00:02:38,575 Trouxe-vos chá e tostas. 32 00:02:38,658 --> 00:02:40,827 Não é justo. A Lisa não adoeceu. 33 00:02:40,910 --> 00:02:43,454 Os vossos corpos estão tão habituados a alimentos processados 34 00:02:43,538 --> 00:02:46,374 que é um choque comerem legumes cheios de vitaminas, minerais 35 00:02:46,457 --> 00:02:49,002 e vestígios de fezes de insetos. 36 00:02:53,131 --> 00:02:56,676 Acho que não vou vomitar. 37 00:02:56,759 --> 00:02:58,386 Não vou vomitar! 38 00:02:59,345 --> 00:03:03,391 Vou vomitar! Espera. Não vou vomitar! 39 00:03:03,474 --> 00:03:06,311 Não! Vou, sim! Não. 40 00:03:06,394 --> 00:03:07,896 Vou sim! 41 00:03:07,979 --> 00:03:10,815 Sim! Não! Sim! Não! 42 00:03:10,899 --> 00:03:13,151 -Não, sim, não, sim, não, sim. -Para! 43 00:03:13,484 --> 00:03:17,363 Sentir-se-iam melhor, se dormissem. Fechem os olhos. 44 00:03:23,494 --> 00:03:24,996 O meu balde? 45 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 Dorme, dorme, meu menino 46 00:03:29,709 --> 00:03:32,670 Que a mamã traz um rouxinol 47 00:03:33,129 --> 00:03:36,466 E se o rouxinol não cantar 48 00:03:40,678 --> 00:03:43,932 Se o diamante deixar de brilhar 49 00:03:44,015 --> 00:03:47,518 A mamã uma lupa vai comprar 50 00:03:47,602 --> 00:03:51,606 A Lisa canta tão bem. E o Bart é a minha almofada. 51 00:03:51,689 --> 00:03:53,816 Todos servem para alguma coisa. 52 00:04:00,240 --> 00:04:01,950 Parece que estão a melhorar. 53 00:04:02,033 --> 00:04:03,993 Deixámos de comer legumes. 54 00:04:04,077 --> 00:04:07,288 De agora em diante, só como coisas que tiveram alma. 55 00:04:09,040 --> 00:04:10,375 Olá, meninos! 56 00:04:10,458 --> 00:04:13,294 Têm o que é preciso para serem estrelas da música? 57 00:04:13,378 --> 00:04:16,339 Uma voz excelente? Pais impiedosos e mandões? 58 00:04:16,422 --> 00:04:20,802 Um vazio na vossa autoestima que só os aplausos preenchem? 59 00:04:20,885 --> 00:04:22,637 Céus. Eu conheço esse vazio. 60 00:04:22,720 --> 00:04:24,347 Então, nasceram para entrar 61 00:04:24,430 --> 00:04:27,392 no Concurso de Cantores para Pequenas Estrelas do Krusty! 62 00:04:27,976 --> 00:04:30,645 Não temos ligação ao Ídolos. Nem nunca ouvimos falar deles. 63 00:04:31,104 --> 00:04:35,066 O vencedor aparecerá num desenho animado Itchy & Scratchy. 64 00:04:35,483 --> 00:04:38,820 Inscrevam-se já, sobretudo se tiverem um aspeto estranho 65 00:04:38,903 --> 00:04:40,571 e não souberem que são maus! 66 00:04:40,905 --> 00:04:43,116 Já vou, Krusty! 67 00:04:43,741 --> 00:04:46,577 Lisa, devias inscrever-te. Tens uma voz excelente! 68 00:04:46,661 --> 00:04:47,745 Fez-nos melhorar. 69 00:04:48,121 --> 00:04:50,123 Obrigada, Bart. Que simpático. 70 00:04:51,165 --> 00:04:53,793 Acho que vomitei toda a minha maldade. 71 00:04:55,795 --> 00:04:58,339 Deus seja louvado! Estou em recuperação! 72 00:04:58,423 --> 00:05:00,174 CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD AUDIÇÕES 73 00:05:00,258 --> 00:05:02,927 AVISO: PROCURAMOS MIÚDOS GIROS NÃO ASSUSTADORES 74 00:05:06,639 --> 00:05:08,725 Espero não termos acampado aqui para nada. 75 00:05:08,808 --> 00:05:11,102 Vieram todos os miúdos de Springfield. 76 00:05:11,477 --> 00:05:14,564 Não te preocupes com a concorrência. 77 00:05:14,647 --> 00:05:19,861 Sempre que entro num concurso, digo a mim mesma que vou ganhar. 78 00:05:19,944 --> 00:05:23,823 Por vezes, se acreditarmos muito, 79 00:05:23,906 --> 00:05:26,075 Deus dá-nos uma ajuda. 80 00:05:26,159 --> 00:05:30,163 Afinal, ele trabalha para nós. As nossas orações são o salário dele. 81 00:05:30,246 --> 00:05:33,333 E se eu ganhar, entrarei no Itchy & Scratchy. 82 00:05:35,001 --> 00:05:37,003 En garde! Defesa! Ataque! 83 00:05:38,713 --> 00:05:41,174 Muito bem, Bailarina do Vento. 84 00:05:43,509 --> 00:05:47,221 Mas a sério, a crueldade contra os animais não é para rir. 85 00:05:47,305 --> 00:05:48,973 Façam a diferença. 86 00:05:49,057 --> 00:05:50,933 Castrem os vossos animais! 87 00:05:51,017 --> 00:05:54,645 E lembrem-se! Violência só nos desenhos animados! 88 00:05:55,813 --> 00:05:58,316 ÁCIDO 89 00:05:59,359 --> 00:06:02,528 Para mais detalhes, acedam a peta.org. 90 00:06:09,869 --> 00:06:11,079 Muito bem. Vamos lá despachar-nos. 91 00:06:11,162 --> 00:06:12,372 CONCURSO DE CANTORES HOJE 92 00:06:12,455 --> 00:06:16,542 Depois disto, vou gravar 27 temporadas de comentários para DVD. 93 00:06:16,626 --> 00:06:18,127 E não me lembro de nada! 94 00:06:18,211 --> 00:06:21,464 Hoje, escolheremos os sortudos que competirão em direto. 95 00:06:21,547 --> 00:06:23,925 Eu ia ser o jurado, 96 00:06:24,008 --> 00:06:26,803 mas depois percebi que teria de prestar atenção. 97 00:06:26,886 --> 00:06:28,513 Em vez disso, vamos usar o Aplausómetro. 98 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 SARCÁSTICO - ESTRONDOSO APLAUSÓMETRO 99 00:06:30,390 --> 00:06:33,059 Vamos lá resolver isto! 100 00:06:38,064 --> 00:06:41,150 A, B, C, D, E, F, G 101 00:06:42,276 --> 00:06:45,488 Não sei o que és 102 00:06:45,571 --> 00:06:46,906 Obrigado. 103 00:06:46,989 --> 00:06:49,492 SARCÁSTICO 104 00:06:49,575 --> 00:06:52,245 Nem acredito que namorei com ele. 105 00:06:52,328 --> 00:06:53,663 Lisa, está no papo. 106 00:06:56,374 --> 00:06:59,669 Dorme, dorme, meu menino 107 00:07:00,128 --> 00:07:03,089 Que a mamã traz um rouxinol 108 00:07:03,172 --> 00:07:06,384 Que vai cantar 109 00:07:06,467 --> 00:07:08,928 Sim, vai 110 00:07:13,391 --> 00:07:17,103 E se o rouxinol não cantar 111 00:07:17,186 --> 00:07:20,356 A mamã um diamante vai comprar 112 00:07:20,440 --> 00:07:24,193 Que vai brilhar 113 00:07:24,277 --> 00:07:27,155 Tão intensamente 114 00:07:34,245 --> 00:07:39,459 Lisa, parece uma versão mais elaborada da tua canção. 115 00:07:39,542 --> 00:07:44,297 E está a dar-nos a experiência emocional de uma vida. 116 00:07:45,882 --> 00:07:47,925 Obrigado por este anjo, Senhor. 117 00:07:48,926 --> 00:07:55,308 Yeah, yeah, yeah, yeah Yeah, yeah, yeah, não 118 00:08:05,776 --> 00:08:07,904 O concurso acabou! 119 00:08:07,987 --> 00:08:11,491 Nasceu uma estrela! 120 00:08:11,824 --> 00:08:14,869 Quando ela canta um dó, é um dó! 121 00:08:14,952 --> 00:08:17,622 Ao contrário de um coro onde desperdicei a minha vida! 122 00:08:17,705 --> 00:08:18,831 Posso não saber muito, 123 00:08:19,165 --> 00:08:22,627 mas sei ver talento quando os meus produtores mo apontam. 124 00:08:22,710 --> 00:08:26,631 Temos a primeira concorrente! Clarissa Wellington! 125 00:08:28,174 --> 00:08:30,384 Nunca conseguirei derrotá-la. 126 00:08:30,468 --> 00:08:33,095 Porquê? Porque ela canta como a Whitney Houston? 127 00:08:34,305 --> 00:08:35,681 Não percas a esperança, querida. 128 00:08:35,765 --> 00:08:38,142 Vou escrever-te uma canção tão boa, que não podes perder. 129 00:08:38,226 --> 00:08:41,646 Não é só a cerveja a falar. O teu pai também cá está. 130 00:08:42,355 --> 00:08:45,858 O ELEFANTE SEM PRESAS LOJA DE PIANOS 131 00:08:48,194 --> 00:08:52,156 Quando um homem ama uma mulher 132 00:08:52,240 --> 00:08:53,950 Qual és? O homem ou a mulher? 133 00:08:54,033 --> 00:08:56,911 A questionar a sexualidade do miúdo? Muito bem. 134 00:09:02,542 --> 00:09:04,168 Aqui tens, querida! Canta isto. 135 00:09:04,252 --> 00:09:05,878 Como escreveste uma canção tão depressa? 136 00:09:05,962 --> 00:09:08,047 A maioria da música foi plagiada. Vá! 137 00:09:11,759 --> 00:09:17,348 Já estive em Paris e Londres E na cidade de Tóquio 138 00:09:17,431 --> 00:09:23,980 Mas há um lugar Impossível de esquecer 139 00:09:24,063 --> 00:09:25,106 Jacksonville? 140 00:09:25,189 --> 00:09:28,818 Trata-se de Springfield Podem comprar 141 00:09:28,901 --> 00:09:32,613 É Springfield As miúdas são mamalhudas 142 00:09:32,697 --> 00:09:36,409 Há pneus a arder Um tipo chamado Apu 143 00:09:37,118 --> 00:09:40,997 E o Skinner e o avô E o Disco Stu 144 00:09:41,080 --> 00:09:43,207 Esqueci-me de ti? 145 00:09:43,291 --> 00:09:44,709 Sou eu! 146 00:09:44,792 --> 00:09:47,461 Trata-se de Springfield 147 00:09:47,545 --> 00:09:52,341 Onde ninguém é chato 148 00:09:53,134 --> 00:09:55,052 Exceto o Flanders 149 00:09:57,805 --> 00:10:00,224 ESTRONDOSO 150 00:10:01,642 --> 00:10:04,312 Já percebi! Ela é boa! 151 00:10:04,395 --> 00:10:08,232 Parece que te adoram, miúda. E o público tem sempre razão. 152 00:10:08,316 --> 00:10:10,693 Quem me dera poder dizer o mesmo do meu corretor da Bolsa. 153 00:10:15,656 --> 00:10:19,201 Que sabem vocês, idiotas? É uma boa piada. 154 00:10:20,786 --> 00:10:23,956 -Conseguiste, querida! -Não! Nós conseguimos, pai! 155 00:10:24,040 --> 00:10:26,000 Ela tem razão. Fui eu que consegui. 156 00:10:26,459 --> 00:10:30,129 Gosto de trabalhar contigo, pai. Continuas a ajudar-me? 157 00:10:30,212 --> 00:10:31,756 Claro, querida. 158 00:10:31,839 --> 00:10:37,261 Nós vamos compor e cantar até sairmos desta pocilga. 159 00:10:37,345 --> 00:10:39,930 Mas a canção dizia que gostas de Springfield. 160 00:10:40,014 --> 00:10:42,683 Escrevi sobre Shelbyville e depois mudei os nomes. 161 00:10:50,066 --> 00:10:51,317 Bom trabalho, querida! 162 00:10:51,400 --> 00:10:54,737 Sempre que atingires a nota, eu acerto num copo. 163 00:10:55,946 --> 00:10:58,949 Agradeço mesmo a tua ajuda, pai. 164 00:10:59,033 --> 00:11:01,869 Querida, adoro o tempo que passamos juntos. 165 00:11:01,952 --> 00:11:06,290 Não queria dizer-te nada, mas acho que não andarei por cá muito tempo. 166 00:11:06,374 --> 00:11:07,917 Porquê? O que se passa? 167 00:11:08,000 --> 00:11:11,796 O Moe vai comprar uma TV grande em fevereiro. 168 00:11:11,879 --> 00:11:13,798 Mesmo a tempo do Pro Bowl. 169 00:11:13,881 --> 00:11:17,051 Talvez desta vez os meus camisas azuis ganhem. 170 00:11:17,134 --> 00:11:19,261 Estúdios Krustylu 171 00:11:22,515 --> 00:11:24,600 É possível ter um foco verde? 172 00:11:24,684 --> 00:11:26,435 Lamento, querida. Não temos verde. 173 00:11:26,519 --> 00:11:28,396 O papá vai falar com o senhor. 174 00:11:33,734 --> 00:11:35,403 Posso falar consigo? 175 00:11:39,407 --> 00:11:41,033 É suficientemente verde para ti, querida? 176 00:11:41,534 --> 00:11:43,661 Porque posso torná-lo mais verde. 177 00:11:43,744 --> 00:11:45,246 Não, está bem. 178 00:11:47,498 --> 00:11:52,712 Amor meu, fazes-me sofrer 179 00:11:53,087 --> 00:11:58,217 Quando eu só te quero amar 180 00:11:58,300 --> 00:12:00,219 ADORAMOS-TE! 181 00:12:00,302 --> 00:12:03,347 É o Cameron. As miúdas deliram com ele. 182 00:12:03,431 --> 00:12:07,101 Ele é giro, doce e o sorriso dele ressuscitou um cachorrinho. 183 00:12:11,605 --> 00:12:15,025 Não te preocupes, querida. A canção que te escrevi é tão boa, 184 00:12:15,109 --> 00:12:18,279 que fará Moon River parecer um peido de orangotango! 185 00:12:19,113 --> 00:12:24,785 O meu gatinho morreu no Natal 186 00:12:25,661 --> 00:12:30,332 O papá disse-me para não chorar 187 00:12:30,416 --> 00:12:31,625 10% MAIS TRISTE 188 00:12:31,709 --> 00:12:35,045 Mas em vez de cantar 189 00:12:35,129 --> 00:12:40,092 O bola de neve tive de sepultar 190 00:12:40,426 --> 00:12:43,012 FORÇA LISA! ÉS UMA ESTRELA 191 00:12:43,095 --> 00:12:47,057 Céus. Tenho tantas saudades do gato da Lisa. 192 00:12:48,184 --> 00:12:49,894 Sabem como funciona. 193 00:12:49,977 --> 00:12:51,979 Todas as semanas eliminamos um concorrente 194 00:12:52,062 --> 00:12:54,982 com base na votação do público. 195 00:12:55,065 --> 00:12:57,234 Atenção. Perdemos os votos e os totais são inventados. 196 00:12:57,318 --> 00:13:01,322 A primeira concorrente eliminada é Katie Anderson! 197 00:13:04,992 --> 00:13:07,411 Katie, foste a primeira vítima do alçapão Buzz Cola. 198 00:13:07,495 --> 00:13:08,829 BUZZ COLA CASTANHA, COM GÁS, REAL 199 00:13:08,913 --> 00:13:11,165 Cai no buraco do sabor! 200 00:13:12,041 --> 00:13:14,543 FEBRE DE CONCURSO DE CANTORES ASSOLA SPRINGFIELD! 201 00:13:15,169 --> 00:13:18,881 RAPAZ DE 10 ANOS DESQUALIFICADO É, NA VERDADE, PAUL SIMON 202 00:13:19,799 --> 00:13:23,344 RESTAM TRÊS FINALISTAS NO CONCURSO DE CANTORES 203 00:13:23,928 --> 00:13:28,682 E a próxima eliminada é a Clarissa! 204 00:13:30,643 --> 00:13:33,562 Sim, és tu, querida. Não chores. 205 00:13:33,646 --> 00:13:36,148 Continua a chorar. É excelente. 206 00:13:37,900 --> 00:13:41,362 Querida, foste perfeita esta noite! 207 00:13:41,946 --> 00:13:45,491 Marge, eu e a Lisa estávamos a falar de melhorar a atuação de hoje. 208 00:13:45,574 --> 00:13:48,410 Estás a confundi-la ao dizeres que foi perfeita. 209 00:13:48,494 --> 00:13:52,790 Sr. Simpson, trouxe os doces que pediu. 210 00:13:52,873 --> 00:13:55,709 A minha menina gosta dos vermelhos! Seu grande... 211 00:13:58,587 --> 00:14:00,714 Sr. Simpson, por favor, pare! 212 00:14:00,798 --> 00:14:02,591 Achas que não posso matar-te? 213 00:14:02,675 --> 00:14:05,803 Há uma centena de rufias a terminarem o curso 214 00:14:05,886 --> 00:14:08,806 que adorariam bajular-me! Pira-te daqui! 215 00:14:09,807 --> 00:14:11,058 Ele é doido! 216 00:14:11,517 --> 00:14:13,060 Estes são vermelhos! 217 00:14:13,519 --> 00:14:17,106 Toma, querida. O papá arranjou-te doces. 218 00:14:18,107 --> 00:14:23,445 Homie, temo que estejas a tornar-te num pai doido de bastidores. 219 00:14:23,529 --> 00:14:26,490 Sim. Para variar, não podias tornar-te um bom pai? 220 00:14:26,574 --> 00:14:29,618 -Era assim tão difícil? -Poupem-me. 221 00:14:29,952 --> 00:14:32,872 Viver através da Lisa é a coisa mais saudável da minha vida. 222 00:14:32,955 --> 00:14:36,458 Pai, não tens de humilhar pessoas para me ajudares! 223 00:14:37,877 --> 00:14:40,963 Adoras salsichas, mas detestas ver como são feitas. 224 00:14:41,046 --> 00:14:42,631 Eu não adoro salsichas! 225 00:14:42,715 --> 00:14:44,216 Então, queres ver como são feitas? 226 00:14:45,968 --> 00:14:48,470 Pai, estás despedido! 227 00:14:49,138 --> 00:14:50,890 Despedido? Eu? 228 00:14:54,476 --> 00:14:57,938 Depois de tudo o que fiz por ti! 229 00:15:08,240 --> 00:15:12,077 Pai, lamento, mas não tenho alternativa. 230 00:15:12,161 --> 00:15:13,454 Foste arrogante a um nível 231 00:15:13,537 --> 00:15:15,998 insuportável até no mundo do espetáculo! 232 00:15:16,081 --> 00:15:19,585 Sabes as horas que trabalhei? As pessoas com quem tive de gritar? 233 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 Os pneus que furei? 234 00:15:21,837 --> 00:15:24,590 Ninguém te pediu isso! 235 00:15:24,673 --> 00:15:26,258 Chama-se "lamber botas"! 236 00:15:26,342 --> 00:15:28,427 Bart, queres ir ao salão de jogos? 237 00:15:28,510 --> 00:15:30,346 Raios, até vou comprar sapatos. 238 00:15:31,597 --> 00:15:32,890 Voltem aqui! 239 00:15:32,973 --> 00:15:34,975 Estou a acalmar-me! 240 00:15:35,392 --> 00:15:38,979 Vamos divertir-nos! Divertir-nos! 241 00:15:48,697 --> 00:15:51,033 Olá a todos, trouxe um convidado. 242 00:15:51,408 --> 00:15:54,787 Alguém que aprecia a minha agressividade como agente. 243 00:15:56,914 --> 00:15:57,998 Bem jogado! 244 00:15:58,082 --> 00:16:01,293 Não tarda, todos quererão bajular-me 245 00:16:01,377 --> 00:16:04,588 depois de tornar o meu novo cliente numa estrela. 246 00:16:04,672 --> 00:16:09,093 Olá, família Simpson 247 00:16:09,468 --> 00:16:11,220 Como posso tocar-vos o coração? 248 00:16:11,887 --> 00:16:13,973 Agora trabalhas com o Cameron? 249 00:16:14,056 --> 00:16:18,018 Ele já não se chama Cameron. Chama-se Johnny Rainbow. 250 00:16:18,102 --> 00:16:19,520 Sr. Simpson, sobre isso... 251 00:16:19,603 --> 00:16:22,648 Não sou o Sr. Simpson! Isso pertence ao passado. 252 00:16:22,731 --> 00:16:24,483 Sou o Coronel Porreiro! 253 00:16:24,566 --> 00:16:27,945 E sou o capitão deste foguete até às estrelas! 254 00:16:28,028 --> 00:16:30,614 -És coronel ou capitão? -Sou os dois. 255 00:16:33,951 --> 00:16:37,496 Vou ensinar-te umas coisinhas sobre mãos de jazz. 256 00:16:40,457 --> 00:16:43,085 Não pares até ser tão natural como respirar. 257 00:16:43,168 --> 00:16:44,920 O pai parece tão feliz. 258 00:16:45,004 --> 00:16:50,342 Acho que ele ainda está zangado com o que aconteceu. 259 00:16:51,260 --> 00:16:55,097 Marge, Bart, Maggie, Ajudante do Pai Natal... 260 00:16:56,265 --> 00:16:57,307 Lisa. 261 00:16:57,391 --> 00:17:01,020 Pai, não quero que as coisas estejam horríveis entre nós. 262 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 Fiz-te bolachas. 263 00:17:03,439 --> 00:17:06,066 As bolachas não vão fazer-me sentir-me melhor. 264 00:17:07,484 --> 00:17:08,861 Céus! 265 00:17:10,154 --> 00:17:11,780 São deliciosas! 266 00:17:12,614 --> 00:17:16,702 Fico feliz! Céus... 267 00:17:16,785 --> 00:17:18,245 Acabaram. 268 00:17:21,957 --> 00:17:24,209 Olá. Esta luz é muito intensa. 269 00:17:24,293 --> 00:17:27,588 Podem pôr o fundo vermelho? 270 00:17:27,671 --> 00:17:29,882 Lamento, querida. Só temos isto. Quem se segue? 271 00:17:29,965 --> 00:17:31,008 Nós. 272 00:17:31,091 --> 00:17:34,720 Morty, quero uma mancha rosada perto do meio do peito 273 00:17:34,803 --> 00:17:38,307 e um fundo aquático com um astronauta numa prancha de surf. 274 00:17:38,390 --> 00:17:39,641 É para já, Sr. S. 275 00:17:44,855 --> 00:17:46,148 Lisa. 276 00:17:47,232 --> 00:17:51,361 No fim da canção, lembra-te de olhares para o foco. 277 00:17:51,445 --> 00:17:52,821 Faz os teus olhos brilharem. 278 00:17:54,490 --> 00:17:55,741 Obrigada, pai. 279 00:17:56,158 --> 00:17:57,701 De nada. 280 00:18:03,874 --> 00:18:05,084 É o combate final. 281 00:18:05,501 --> 00:18:08,253 Trinta concorrentes já caíram pelo alçapão Buzz Cola. 282 00:18:08,337 --> 00:18:09,379 BUZZ COLA A Cola Oficial da Prisão 283 00:18:11,715 --> 00:18:13,467 Deixem-nos sair! 284 00:18:13,550 --> 00:18:16,845 Deviam limpar isto todas as noites! 285 00:18:17,679 --> 00:18:20,057 Como assim, falo com o responsável da loja? 286 00:18:21,350 --> 00:18:26,063 Deem as boas-vindas à primeira finalista, Lisa Simpson. 287 00:18:28,524 --> 00:18:31,443 Senhoras e senhores, tenho uma confissão a fazer. 288 00:18:31,527 --> 00:18:34,029 Não tive o meu letrista habitual para esta noite. 289 00:18:34,363 --> 00:18:37,074 Por isso, experimentei escrever a minha própria canção. 290 00:18:37,157 --> 00:18:40,702 Algo que exprime o que sinto realmente. 291 00:18:40,786 --> 00:18:42,788 Bernie, por favor. 292 00:18:42,871 --> 00:18:45,124 Estou nos finalistas 293 00:18:45,207 --> 00:18:47,668 Devia estar feliz 294 00:18:48,418 --> 00:18:51,046 Mas o que mais quero 295 00:18:51,130 --> 00:18:53,257 É passar mais tempo 296 00:18:53,340 --> 00:18:56,009 Com o meu pai 297 00:18:57,219 --> 00:18:59,680 Agora que te foste, pai 298 00:18:59,763 --> 00:19:02,141 Sinto tanto a tua falta 299 00:19:02,474 --> 00:19:08,147 E das tuas ameaças contra todos 300 00:19:08,230 --> 00:19:13,110 O teu estilo é igual Ao de Átila, o Huno 301 00:19:13,610 --> 00:19:19,324 Foste manhoso e malicioso Mas fizeste o que era preciso 302 00:19:20,075 --> 00:19:22,744 Lamento ter-te magoado 303 00:19:23,078 --> 00:19:25,622 Por favor, não fiques triste 304 00:19:26,081 --> 00:19:28,834 Já não és meu agente 305 00:19:28,917 --> 00:19:34,423 Mas serás sempre meu pai 306 00:19:42,931 --> 00:19:45,809 Até o Aplausómetro está a chorar. 307 00:19:46,852 --> 00:19:48,979 Céus! É ácido das pilhas! 308 00:19:50,606 --> 00:19:53,734 Pai, o melhor nisto tudo 309 00:19:53,817 --> 00:19:55,819 foi o tempo que passámos juntos. 310 00:19:55,903 --> 00:19:59,823 Não me importa ganhar, só te quero a meu lado. 311 00:19:59,907 --> 00:20:01,533 Sempre estive do teu lado, querida. 312 00:20:01,617 --> 00:20:04,786 Olha! O Cameron vai cantar a canção que escrevi para ele! 313 00:20:06,079 --> 00:20:10,000 Ele está prestes a aprender a lição mais importante neste mundo. 314 00:20:10,083 --> 00:20:12,878 Não confies nas pessoas no mundo da música. 315 00:20:14,171 --> 00:20:17,341 Sou um privilegiado É baril 316 00:20:17,424 --> 00:20:20,093 Sou um privilegiado Vivo a mil 317 00:20:20,177 --> 00:20:22,888 Não importa se estão Na fila à minha frente 318 00:20:22,971 --> 00:20:25,807 Vou ficar com a vossa mesa Porque dou boas gorjetas 319 00:20:25,891 --> 00:20:29,144 E depois vou para Yale Porque tenho um legado 320 00:20:29,228 --> 00:20:31,355 Sou melhor do que vocês! 321 00:20:35,359 --> 00:20:37,277 Não prestas, Johnny Rainbow! 322 00:20:37,361 --> 00:20:39,321 Eu acreditei em ti! 323 00:20:41,698 --> 00:20:43,283 Não! 324 00:20:43,367 --> 00:20:46,828 -Sabotaste o Cameron por mim. -Claro. 325 00:20:46,912 --> 00:20:51,250 Faria tudo por ti, querida. Sobretudo se for fácil. 326 00:20:51,333 --> 00:20:54,836 Acho que és o pai mais querido do mundo. 327 00:20:56,463 --> 00:20:58,632 Eu estarei sempre contigo. 328 00:20:58,715 --> 00:21:00,926 Nem a morte me impedirá. 329 00:21:01,927 --> 00:21:03,470 Agora estás a tornar-te assustador. 330 00:21:03,553 --> 00:21:06,556 -E que tal, adoro-te, querida? -Ótimo. 331 00:21:52,060 --> 00:21:54,062 Tradução: Lígia Teixeira