1 00:00:03,086 --> 00:00:04,671 OS SIMPSONS 2 00:00:04,671 --> 00:00:05,755 Opa! 3 00:00:13,513 --> 00:00:14,514 D'oh! 4 00:00:22,605 --> 00:00:28,903 {\an8}Os ovos, que eram maus, depois bons, aí ficaram maus de novo e agora são bons... 5 00:00:28,903 --> 00:00:31,239 {\an8}Esperem aí. Agora voltaram a ser maus. 6 00:00:31,239 --> 00:00:34,451 {\an8}Não acredito que você ainda vê o noticiário local, pai. 7 00:00:34,451 --> 00:00:36,453 {\an8}Esse noticiário é ótimo, querida. 8 00:00:36,453 --> 00:00:38,371 {\an8}É como a sua querida internet, 9 00:00:38,371 --> 00:00:42,250 {\an8}mas sem postagem de comentários raivosos. A gente grita com a tela. 10 00:00:42,250 --> 00:00:47,172 {\an8}Os números da loteria são esses? Você chama isso de boletim meteorológico? 11 00:00:47,172 --> 00:00:48,298 {\an8}Vamos às notícias. 12 00:00:48,298 --> 00:00:49,966 {\an8}Essa é a sua transição? 13 00:00:49,966 --> 00:00:52,969 Dia triste em um dos nossos locais mais antigos. 14 00:00:52,969 --> 00:00:53,887 HORA DE SURTAR? 15 00:00:53,887 --> 00:00:55,346 {\an8}Noticiário estúpido. 16 00:00:55,346 --> 00:00:58,475 {\an8}Sempre fazendo tudo parecer como o fim do mundo. 17 00:00:58,475 --> 00:01:02,395 {\an8}O boliche Bolarama de Springfield vai fechar suas portas. 18 00:01:02,395 --> 00:01:04,189 {\an8}Não! 19 00:01:04,189 --> 00:01:08,443 {\an8}Por que todo lugar aonde ninguém vai mais sempre tem que fechar? 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 HOJE: O FUNERAL DO BOLARAMA 21 00:01:11,321 --> 00:01:13,698 {\an8}Adeus, atividade física do trabalhador. 22 00:01:13,698 --> 00:01:17,994 {\an8}O estrondo dos pinos, o cheirinho bom de desodorante de sapato, 23 00:01:17,994 --> 00:01:20,747 {\an8}a beleza do pé deslizando com perfeição... 24 00:01:21,289 --> 00:01:22,999 {\an8}Esse boliche era mágico. 25 00:01:22,999 --> 00:01:27,420 {\an8}Foi lá que fui iniciado a uma das maiores maravilhas da vida. 26 00:01:27,587 --> 00:01:28,755 {\an8}HÁ 25 ANOS... 27 00:01:28,755 --> 00:01:33,093 {\an8}Ei, pirralho, quer provar uma novidade chamada nacho? 28 00:01:33,093 --> 00:01:36,679 {\an8}Grande coisa! É só uma pilha de tortilhas. 29 00:01:36,679 --> 00:01:37,931 {\an8}Ah, é? 30 00:01:43,228 --> 00:01:45,271 {\an8}Acabei de lamber o rosto de Deus. 31 00:01:53,947 --> 00:01:55,698 Hum! 32 00:01:57,367 --> 00:02:00,245 Espera! Esse devaneio era seu ou do Homer garoto? 33 00:02:00,245 --> 00:02:03,456 Não importa! Não podemos deixar o boliche fechar! 34 00:02:03,456 --> 00:02:08,253 Vamos até lá, estacionamos nosso traseiro na cara do gerente e nunca mais saímos. 35 00:02:08,253 --> 00:02:11,548 - É isso aí! - A cerveja deles é imbatível. 36 00:02:12,507 --> 00:02:15,844 Esperem aí! Se vocês fizerem isso, quem vai fechar sou eu. 37 00:02:17,428 --> 00:02:20,181 Este bar é deprimente. Que se dane! 38 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 {\an8}ABERTO - FUI CURTIR 39 00:02:23,184 --> 00:02:24,102 {\an8}Me esperem! 40 00:02:24,102 --> 00:02:25,603 VENDO 10.000 PINOS - ÚNICO DONO 41 00:02:25,603 --> 00:02:27,313 Ei, não venham me culpar! 42 00:02:27,313 --> 00:02:30,150 As pistas estão tão ruins que ninguém quer jogar. 43 00:02:34,070 --> 00:02:35,405 Então, estou vendendo. 44 00:02:35,405 --> 00:02:39,367 Calma, pessoal, eu comprei o boliche. Adoro esse clima retrô. 45 00:02:39,367 --> 00:02:41,870 {\an8}John Waters usa camisas de boliche, sabiam? 46 00:02:41,870 --> 00:02:42,954 {\an8}- Sim. - Sim. 47 00:02:42,954 --> 00:02:47,542 {\an8}Vou transformar este espaço incrível no "Bolarama nos Jardins de Springfield." 48 00:02:47,542 --> 00:02:51,129 {\an8}Você vai poder viver, trabalhar, zapear o celular, tomar café... 49 00:02:51,129 --> 00:02:53,381 {\an8}- E jogar boliche? - Não, sem boliche. 50 00:02:54,048 --> 00:02:56,926 {\an8}Amigo, quem não gosta de boliche não gosta de mim. 51 00:02:56,926 --> 00:02:58,178 {\an8}Não gosto mesmo. 52 00:02:58,178 --> 00:02:59,429 {\an8}Tudo bem. 53 00:02:59,429 --> 00:03:03,057 Terrence, dê uma semana para nós. Vamos viabilizar o boliche. 54 00:03:03,057 --> 00:03:05,727 Você vai ter mais clientes que uma chapelaria. 55 00:03:05,727 --> 00:03:07,061 Nós iremos provar! 56 00:03:07,645 --> 00:03:11,232 Não dá para provar agora? Eu odeio esperar. 57 00:03:11,232 --> 00:03:12,483 Uma semana! 58 00:03:12,483 --> 00:03:15,278 Bem, eu odeio esperar, mas adoro ser desmentido. 59 00:03:15,278 --> 00:03:16,487 Combinado. 60 00:03:18,281 --> 00:03:22,410 Viemos para a Noite dos Amantes de Pinos. 61 00:03:28,625 --> 00:03:30,793 Que tal deixar o boliche para lá? 62 00:03:32,837 --> 00:03:34,422 Nem pensar! 63 00:03:37,342 --> 00:03:39,302 Vim para minha festa de aniversário, 64 00:03:39,302 --> 00:03:42,889 que você disse que teria raios laser e crocodilos. 65 00:03:43,473 --> 00:03:45,183 Quantos anos tem este lugar? 66 00:03:45,183 --> 00:03:47,810 A máquina de refrigerante não aceita celular. 67 00:03:47,810 --> 00:03:48,978 LIGOU - DESLIGOU - VAZOU 68 00:03:48,978 --> 00:03:53,816 Saibam que este lugar tem o apoio de um grupo superpopular com a garotada: 69 00:03:53,816 --> 00:03:55,360 o ZZ Top. 70 00:03:55,360 --> 00:03:56,736 {\an8}BOLARAMA do Barney 71 00:03:56,736 --> 00:03:59,656 Quantos desses barbudos imundos ainda estão vivos? 72 00:03:59,656 --> 00:04:03,618 Todos eles, eu acho. Será? 73 00:04:04,202 --> 00:04:08,873 O movimento não melhorou, e os bombeiros não deixam trancar ninguém. 74 00:04:08,873 --> 00:04:10,875 - Deixe sair, por favor! - Nunca! 75 00:04:12,210 --> 00:04:13,211 Ah, tudo bem. 76 00:04:13,211 --> 00:04:17,173 Vamos, Marge, me ajude! Vamos jogar a noite inteira! 77 00:04:17,173 --> 00:04:19,342 Eu não sei jogar, Homer, só você. 78 00:04:19,342 --> 00:04:23,304 Por favor, eu só quero que uma coisa neste mundo nunca mude. 79 00:04:23,304 --> 00:04:26,182 Quando eu passo pelo Boulevard Cripto.com, 80 00:04:26,182 --> 00:04:30,895 já nem lembro quais lojas de cannabis eram cibercafés. 81 00:04:30,895 --> 00:04:32,939 Eu não quero jogar boliche! 82 00:04:33,523 --> 00:04:37,110 Marge, você está escondendo algum segredo sobre jogar boliche? 83 00:04:38,653 --> 00:04:42,240 O boliche e a vida começam nos quadris. 84 00:04:42,240 --> 00:04:43,825 {\an8}LIGA JUVENIL PLAY-OFFS 85 00:04:47,870 --> 00:04:50,206 D'oh! D'oh! D'oh! D'oh! D'oh! D'oh! D'oh! 86 00:04:51,541 --> 00:04:52,667 D'oh! 87 00:04:53,626 --> 00:04:56,587 Tem uma coisa que nunca contei sobre o meu passado. 88 00:04:56,587 --> 00:04:59,299 Passado... Passado é passado. 89 00:04:59,299 --> 00:05:01,551 Você quer ouvir todos os meus erros? 90 00:05:01,551 --> 00:05:02,969 Tipo isso. 91 00:05:02,969 --> 00:05:04,512 Vamos jogar boliche. 92 00:05:05,346 --> 00:05:07,640 A bola pode parecer meio lisa. 93 00:05:07,640 --> 00:05:09,726 Não deixe cair no seu pé. 94 00:05:09,726 --> 00:05:12,979 Falando no seu idioma, é como enrolar a Maggie. 95 00:05:15,690 --> 00:05:18,109 Strike! Você fez um strike! 96 00:05:18,109 --> 00:05:21,112 Finja que está atirando uma carne num forno a 20 metros. 97 00:05:23,573 --> 00:05:25,575 Você vai me ouvir ou vai jogar? 98 00:05:25,575 --> 00:05:28,703 Cuidado, pininhos, a mamãe chegou! 99 00:05:41,090 --> 00:05:43,926 Um par e mais um. Deixa comigo! 100 00:05:46,929 --> 00:05:51,017 Uau, Homer! Sua esposa joga que nem uma sindicalista de 60 anos. 101 00:05:51,017 --> 00:05:52,185 Obrigado. 102 00:06:27,387 --> 00:06:29,639 Eu preciso muito voltar para a água. 103 00:06:30,473 --> 00:06:33,059 Marge, vamos comer uns brontobúrgueres hoje? 104 00:06:33,059 --> 00:06:35,978 Homer, você não é o Fred Flintstone. 105 00:06:35,978 --> 00:06:37,897 Iaba-daba-d'oh! 106 00:06:39,190 --> 00:06:41,192 - É isso aí! - Boa, mãe! 107 00:06:41,192 --> 00:06:43,486 Alguém pega uma cerveja para a mamãe! 108 00:06:43,486 --> 00:06:44,779 CERVEJA Duff 109 00:06:44,779 --> 00:06:48,449 Ele passa mais tempo nesse mundo do que com a gente. 110 00:06:54,789 --> 00:06:58,000 Homie, você está chateado por eu ser boa no seu jogo? 111 00:06:58,000 --> 00:07:00,711 Não, Marge, estou impressionado. 112 00:07:00,711 --> 00:07:01,796 Você tem um dom. 113 00:07:01,796 --> 00:07:05,883 Nem um anjo jogando o jogo da ferradura me deixaria assim. 114 00:07:05,883 --> 00:07:09,846 Você é uma borboleta que sabe bater pênalti. 115 00:07:09,846 --> 00:07:12,849 Como pode, meu Deus, ser tão perfeita? 116 00:07:14,183 --> 00:07:15,017 PAREDE DA FAMA 117 00:07:17,228 --> 00:07:19,439 Atenção, nós temos uma oferta, 118 00:07:19,439 --> 00:07:22,984 e, como tudo que hipsters fazem, preciso da atenção de todos. 119 00:07:22,984 --> 00:07:24,735 Ei, você não está me olhando! 120 00:07:24,735 --> 00:07:25,987 Desculpa. 121 00:07:25,987 --> 00:07:28,281 Essas pérolas, esse cabelo, 122 00:07:28,281 --> 00:07:31,492 o jogo dos anos 30 jogado por uma dama dos anos 50? 123 00:07:31,492 --> 00:07:34,620 É um retrô kitsch com o poder do vintage. 124 00:07:34,620 --> 00:07:36,456 TRADUTOR DE HIPSTER Elogio tosco 125 00:07:37,540 --> 00:07:38,624 Olha só, Marge. 126 00:07:38,624 --> 00:07:41,919 Você disputa uma partida contra alguém que eu escolher. 127 00:07:41,919 --> 00:07:43,838 Ganhou, o boliche fica aberto. 128 00:07:43,838 --> 00:07:49,469 Perdeu, transformo tudo num café tão caro que seus olhos vão sangrar. Combinado? 129 00:07:49,469 --> 00:07:52,305 Combinado. Você vai perder, Terrence. 130 00:07:52,305 --> 00:07:54,056 Vai quebrar a cara. 131 00:07:56,309 --> 00:07:58,019 Desculpa, eu exagerei. 132 00:07:58,686 --> 00:08:01,814 Se tiver quebrado, tome um vale-presente da Best Buy. 133 00:08:05,359 --> 00:08:08,404 A mamãe craque de boliche de Springfield! 134 00:08:08,404 --> 00:08:11,491 Beppo, Giuseppe, tragam as almôndegas! 135 00:08:11,491 --> 00:08:14,785 E uma foto para a parede de famosos do Luigi's. 136 00:08:15,912 --> 00:08:17,955 Pode cortar. É o especial de hoje. 137 00:08:17,955 --> 00:08:20,875 Amanhã vai para a sopa, depois, para os cachorros, 138 00:08:20,875 --> 00:08:22,835 e aí volta para a sopa. 139 00:08:24,212 --> 00:08:27,089 - Fazendo o quê, meu anjo? - Planejando o jogo. 140 00:08:30,259 --> 00:08:32,261 Movimento da Bola - Movimento do Pino 141 00:08:33,095 --> 00:08:35,806 Não acredito que você nunca teve aula. 142 00:08:38,976 --> 00:08:40,311 Marge? 143 00:08:47,443 --> 00:08:50,279 Nossa, que incrível! Você está salvando a cidade. 144 00:08:50,279 --> 00:08:53,741 Eu durmo com a mulher que está salvando a cidade. 145 00:08:54,367 --> 00:08:57,537 Certo, tudo bem, eu vou disputar a partida. 146 00:08:57,537 --> 00:09:00,122 Não importa o risco para o nosso casamento. 147 00:09:00,122 --> 00:09:01,249 Essa é minha gata. 148 00:09:01,249 --> 00:09:03,000 Durma bem, Rainha da Pista. 149 00:09:03,000 --> 00:09:06,170 Eu também tenho um trabalhinho mental para fazer. 150 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 Área do Queijo - Área do Pepperoni 151 00:09:11,509 --> 00:09:12,677 Pizza! 152 00:09:12,677 --> 00:09:16,430 Tão boa caindo do teto quanto caindo no chão. 153 00:09:16,430 --> 00:09:17,682 PAREDE DA FAMA 154 00:09:17,682 --> 00:09:19,392 BOLA SANTA LIGA FRALDINHA DE BOLICHE 155 00:09:39,870 --> 00:09:43,124 Fizemos com aquela bola o que fizemos com as bombas de Hitler: 156 00:09:43,124 --> 00:09:44,250 saímos da frente. 157 00:09:44,750 --> 00:09:45,751 O que aconteceu? 158 00:09:45,751 --> 00:09:47,169 Mamãe está ansiosa. 159 00:09:47,169 --> 00:09:48,254 Como você sabe? 160 00:09:48,254 --> 00:09:51,048 Tenho algo que pressente a chegada de problemas. 161 00:09:51,048 --> 00:09:55,177 É sinal de neurose, mas é irrelevante que eu sempre acerte o que sinto. 162 00:09:55,177 --> 00:09:56,762 Preciso me lembrar disso. 163 00:09:58,848 --> 00:10:01,058 Marge, você precisa de confiança. 164 00:10:01,058 --> 00:10:04,687 Isso exige o terapeuta mais exclusivo que se pode ter: 165 00:10:04,687 --> 00:10:07,440 um instrutor de boliche profissional. 166 00:10:12,528 --> 00:10:14,155 Olá, Marge. 167 00:10:14,155 --> 00:10:16,282 Ah, meu Deus! 168 00:10:16,282 --> 00:10:18,075 Que seja mais uma fantasia! 169 00:10:19,535 --> 00:10:21,621 Xô! 170 00:10:21,621 --> 00:10:22,705 Pare de enxotar. 171 00:10:22,705 --> 00:10:24,248 Sou eu, em carne e osso. 172 00:10:24,248 --> 00:10:26,459 Gosta de como eu pronunciei "carne"? 173 00:10:26,459 --> 00:10:28,961 Posso fazer qualquer palavra soar erótica. 174 00:10:28,961 --> 00:10:31,213 Processamento de lixo. 175 00:10:31,213 --> 00:10:32,882 Desentupidor de privada. 176 00:10:32,882 --> 00:10:34,383 Pirulito. 177 00:10:34,383 --> 00:10:37,720 Chega de palavras. O que você está fazendo aqui? 178 00:10:37,720 --> 00:10:39,347 Eu que trouxe. 179 00:10:39,347 --> 00:10:42,016 Homer, você sabe quem é ele? 180 00:10:42,016 --> 00:10:43,934 Claro que sei. 181 00:10:43,934 --> 00:10:46,854 É o melhor instrutor de boliche da cidade. 182 00:10:47,647 --> 00:10:52,068 Não sei se fico à vontade com um instrutor de boliche francês. 183 00:10:52,068 --> 00:10:55,571 "Homair", posso falar a sós com a sua esposa, por favor? 184 00:10:55,571 --> 00:10:58,074 Ei, eu não preciso saber de nenhum segredo. 185 00:10:58,074 --> 00:11:00,493 Tratem de começar. Vou ao Bar do Moe. 186 00:11:02,244 --> 00:11:03,579 Não se preocupe, Marge. 187 00:11:03,579 --> 00:11:06,749 Meu interesse por você é puramente profissional. 188 00:11:06,749 --> 00:11:08,584 Para que falar no meu ouvido? 189 00:11:08,584 --> 00:11:10,836 Você prefere que seja no seu nariz? 190 00:11:10,836 --> 00:11:11,921 Acho que não. 191 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 Sendo bem honesto, Marge, sou ruim falando. 192 00:11:14,423 --> 00:11:18,344 Como posso acreditar que seu interesse é apenas profissional? 193 00:11:18,344 --> 00:11:22,431 Se for mentira, que eu nunca mais coma queijo. 194 00:11:22,431 --> 00:11:24,684 Uau! 195 00:11:24,684 --> 00:11:26,143 Nos vemos amanhã às 10h. 196 00:11:26,143 --> 00:11:28,437 E se você for e eu não aparecer? 197 00:11:28,437 --> 00:11:32,358 Aí um homem bom e decente que ama você irá sofrer terrivelmente. 198 00:11:32,358 --> 00:11:34,110 Me refiro a "Homair", claro. 199 00:11:34,110 --> 00:11:35,695 "Homer", no caso? 200 00:11:35,695 --> 00:11:37,613 Foi o que eu disse. "Homair." 201 00:11:37,613 --> 00:11:40,574 Ele precisa mais do que nunca de que você vença. 202 00:11:40,574 --> 00:11:42,952 Não se preocupe. Não vamos ter um caso. 203 00:11:42,952 --> 00:11:46,080 O que é justo, é justo, e eu adoro o seu busto. 204 00:11:46,080 --> 00:11:48,624 Agora vou indo no meu Corvair. 205 00:11:49,417 --> 00:11:50,793 Eu nem tenho um Corvair. 206 00:11:50,793 --> 00:11:51,961 Que carro péssimo! 207 00:11:51,961 --> 00:11:54,088 Mas foi o que me veio à mente. 208 00:11:54,088 --> 00:11:55,172 Idiota. 209 00:11:55,172 --> 00:11:56,382 Ainda está aqui? 210 00:11:56,382 --> 00:11:57,466 Grande professor. 211 00:11:57,466 --> 00:11:58,551 Não me espere. 212 00:11:59,051 --> 00:12:01,137 Imagine uma valsa com a bola. 213 00:12:04,890 --> 00:12:08,102 Que tipo de instrutor de boliche usa gola rolê? 214 00:12:08,102 --> 00:12:12,690 Não costumo dizer "anote aí", mas anote aí: 215 00:12:12,690 --> 00:12:14,608 ele está com más intenções. 216 00:12:14,608 --> 00:12:16,861 Anote aí. 217 00:12:16,861 --> 00:12:18,112 O quê? Ficou maluco? 218 00:12:18,112 --> 00:12:19,613 Vou pedir seis cervejas. 219 00:12:20,239 --> 00:12:23,200 Melhor começar a deslizar antes? 220 00:12:23,200 --> 00:12:26,162 A pergunta certa seria: por que ainda está com ele? 221 00:12:26,162 --> 00:12:28,414 Ele deve ter mudado muito, não? 222 00:12:28,414 --> 00:12:31,333 Melhorou? Perdeu meio quilo dos dez que precisa? 223 00:12:31,333 --> 00:12:32,460 Mudou, sim. 224 00:12:32,460 --> 00:12:35,421 Até demais para ficar citando, então não vou falar. 225 00:12:35,421 --> 00:12:39,759 Quer dizer que ele não dá mais bolas de boliche de presente para você? 226 00:12:39,759 --> 00:12:41,927 Ele pediu desculpas por isso. 227 00:12:41,927 --> 00:12:44,722 Ainda pensa na noite em que quase me procurou? 228 00:12:44,722 --> 00:12:46,515 Tinha tomado quatro banhos, 229 00:12:46,515 --> 00:12:48,225 fiz a barba duas vezes 230 00:12:48,225 --> 00:12:50,102 e raspei as costas uma vez. 231 00:12:50,102 --> 00:12:52,188 Eu estava pronto para você, Marge. 232 00:12:52,188 --> 00:12:55,691 {\an8}Mais tarde, quando a campainha tocou, eu fechei os olhos, 233 00:12:55,691 --> 00:12:58,319 {\an8}abri a porta e dei um beijo. 234 00:12:58,319 --> 00:13:00,905 {\an8}Infelizmente, esqueci que tinha pedido comida. 235 00:13:00,905 --> 00:13:04,909 {\an8}Era um garoto de 20 e poucos anos trazendo um sanduíche de rosbife. 236 00:13:04,909 --> 00:13:07,620 {\an8}Parece que saiu do armário no dia seguinte. 237 00:13:07,620 --> 00:13:09,747 Você disse que era só boliche. 238 00:13:11,081 --> 00:13:13,959 {\an8}Sou o único que pode te ajudar a vencer a partida. 239 00:13:13,959 --> 00:13:17,421 {\an8}E, se tem algo que um francês quer mais que uma bela mulher, 240 00:13:17,421 --> 00:13:20,090 {\an8}é ganhar dos americanos no jogo que eles amam. 241 00:13:20,090 --> 00:13:25,638 {\an8}Depois, claro, uma refeição de 12 pratos com um bom vinho e, talvez, uma lesma. 242 00:13:25,638 --> 00:13:28,891 {\an8}E uma outra pessoa na mesa para pagar a conta. 243 00:13:28,891 --> 00:13:31,852 {\an8}- Viemos conversar ou jogar boliche? - Tudo bem. 244 00:13:31,852 --> 00:13:35,314 Venha jogar comigo Vamos jogar a noite inteira 245 00:13:36,148 --> 00:13:41,904 E se você gostar Um strike vamos marcar à nossa maneira 246 00:13:42,988 --> 00:13:44,782 Ainda não está preocupado? 247 00:13:44,782 --> 00:13:49,620 Eu estaria preocupado se não soubesse que ninguém já perdeu sua mulher 248 00:13:49,620 --> 00:13:51,372 para um jogador de boliche. 249 00:13:51,372 --> 00:13:52,748 Nunca. 250 00:13:54,667 --> 00:13:55,835 Opa! 251 00:13:58,504 --> 00:14:01,257 A força vem dos ombros, 252 00:14:01,257 --> 00:14:04,552 que já percebi que, no seu caso, estão sempre à mostra. 253 00:14:04,552 --> 00:14:06,428 Vamos fazer uma massagem. 254 00:14:06,428 --> 00:14:08,806 Não se preocupe, é profissional. 255 00:14:08,806 --> 00:14:09,974 Prontinho. 256 00:14:09,974 --> 00:14:11,392 É isso aí. 257 00:14:11,392 --> 00:14:12,852 Eu vou só... 258 00:14:12,852 --> 00:14:14,812 Pronto. Tudo bem aí? 259 00:14:14,812 --> 00:14:18,023 - Chega! - Já é para parar? Chega? Certo. 260 00:14:18,023 --> 00:14:21,026 Filho, deixa ver como eu vou falar. 261 00:14:21,026 --> 00:14:23,487 Eu tinha razão! 262 00:14:24,029 --> 00:14:29,952 Filho, se eu precisar saber a verdade sobre o que for, consulto minha rede: 263 00:14:29,952 --> 00:14:32,121 velhos que não têm o que fazer. 264 00:14:32,121 --> 00:14:35,541 Você pode descobrir o que quiser com gente descartada. 265 00:14:35,541 --> 00:14:36,959 Jasper, é o Abe. 266 00:14:36,959 --> 00:14:40,629 {\an8}Preciso de qualquer informação sobre um Casanova de sola lisa. 267 00:14:40,629 --> 00:14:41,714 {\an8}NÃO ME RESSUSCITE 268 00:14:41,714 --> 00:14:43,257 {\an8}Primeiro nome, Jacques. 269 00:14:43,257 --> 00:14:44,341 {\an8}Deixa comigo. 270 00:14:44,341 --> 00:14:47,636 {\an8}Precisamos de uma análise sobre o Marquês do Spare. 271 00:14:47,636 --> 00:14:50,514 {\an8}Vamos deixá-lo mais derrubado que minhas orelhas. 272 00:14:50,514 --> 00:14:53,100 E pendurá-lo mais alto que minhas calças. 273 00:14:53,100 --> 00:14:56,562 Nunca mais vai existir um Tony Orlando. 274 00:14:56,562 --> 00:14:59,315 Dê uma olhada no Facebook dele. 275 00:15:02,276 --> 00:15:03,819 Meu Deus! Como assim? 276 00:15:03,819 --> 00:15:04,904 CORVAIRS USADOS 277 00:15:04,904 --> 00:15:09,158 Não sei o que me choca mais, se as fotos ou você saber usar o Facebook. 278 00:15:10,993 --> 00:15:11,911 {\an8}TERRAÇO FIESTA SÓ SOLTEIROS 279 00:15:13,162 --> 00:15:14,747 Me deixem entrar! 280 00:15:14,747 --> 00:15:15,998 Não, eu estou nu! 281 00:15:15,998 --> 00:15:19,543 Se você me vir assim, vai se sentir inferior para sempre! 282 00:15:19,543 --> 00:15:22,963 Americanos não sabem ser inferiores nem quando deveriam! 283 00:15:28,177 --> 00:15:30,137 Eu sou mesmo um idiota. 284 00:15:30,137 --> 00:15:32,473 Estava tão preocupado com o boliche 285 00:15:32,473 --> 00:15:36,936 que me esqueci do que sempre vai ser a coisa mais importante da minha vida: 286 00:15:37,603 --> 00:15:38,687 a minha Marge. 287 00:15:38,687 --> 00:15:41,440 Nunca mais vou deixar de fazer minha parte. 288 00:15:41,440 --> 00:15:45,027 Pois é, até porque você já a perdeu. 289 00:15:45,027 --> 00:15:46,153 Ah, é? 290 00:15:46,153 --> 00:15:49,281 Como dizemos no meu país, en garde! 291 00:15:51,116 --> 00:15:54,453 Eu vou esmagar sua cabeça! 292 00:15:57,039 --> 00:15:59,375 Minhas bolas vão matar você. 293 00:16:02,711 --> 00:16:03,629 FURADEIRA DE BOLA 294 00:16:04,046 --> 00:16:04,880 {\an8}LUSTRA-BOLAS 295 00:16:17,351 --> 00:16:20,187 Agora me diga uma coisa que eu preciso saber. 296 00:16:20,187 --> 00:16:21,939 Até onde você foi com Marge? 297 00:16:21,939 --> 00:16:24,441 Comemos um brunch sem comidas quentes. 298 00:16:24,441 --> 00:16:25,526 Brunch? 299 00:16:25,526 --> 00:16:28,320 É um café da manhã fazendo sexo com o almoço! 300 00:16:28,320 --> 00:16:29,780 Homer, espere! 301 00:16:29,780 --> 00:16:32,950 {\an8}Não aconteceu nada com ele. Você não deve nem lembrar. 302 00:16:32,950 --> 00:16:34,034 {\an8}BISBILHOTE MEU CÔNJUGE 303 00:16:34,034 --> 00:16:36,620 Você me desapontou. Eu estava chateada. 304 00:16:37,579 --> 00:16:38,580 Certo. 305 00:16:38,580 --> 00:16:40,666 Eu me lembro bem disso. 306 00:16:55,764 --> 00:16:56,765 {\an8}BEM-VINDOS 307 00:16:56,765 --> 00:16:57,850 Nossa, Marge! 308 00:16:57,850 --> 00:17:01,603 Se você ainda está aqui depois disso tudo, e mais o que não sabe, 309 00:17:01,603 --> 00:17:03,272 você deve me amar mesmo. 310 00:17:03,272 --> 00:17:06,817 Do fundo do meu coração. 311 00:17:08,527 --> 00:17:11,030 Nada pior que relações com compromisso. 312 00:17:11,030 --> 00:17:12,531 Vou vomitar. 313 00:17:12,531 --> 00:17:14,491 Você disse que era só boliche. 314 00:17:14,491 --> 00:17:17,119 Você jurou pelo queijo. 315 00:17:17,119 --> 00:17:18,704 Nunca liguei para queijo. 316 00:17:18,704 --> 00:17:19,872 Que raios é isso? 317 00:17:19,872 --> 00:17:22,875 É tira-gosto ou sobremesa? Ninguém sabe. 318 00:17:22,875 --> 00:17:24,376 Uns parecem legais, 319 00:17:24,376 --> 00:17:27,504 outros são cheios de buracos. Esses são os mais caros. 320 00:17:27,504 --> 00:17:29,548 Para que pagar mais por buracos? 321 00:17:29,548 --> 00:17:31,050 Estamos indo. 322 00:17:31,050 --> 00:17:33,969 Vão, curtam suas celebrações burguesas, 323 00:17:33,969 --> 00:17:40,309 seus aniversários e bodas até ruírem numa alegria invejável. 324 00:17:40,309 --> 00:17:41,727 Pode deixar. 325 00:17:41,727 --> 00:17:43,145 - Me ajudem a limpar. - Não. 326 00:17:43,145 --> 00:17:44,396 SUPER BOWLICHE HOJE 327 00:17:44,396 --> 00:17:45,481 Café 328 00:17:47,483 --> 00:17:50,527 {\an8}Marge, quer dizer então que seu técnico se demitiu 329 00:17:50,527 --> 00:17:53,572 {\an8}e você não consegue tirar esse dedo do buraco? 330 00:17:53,572 --> 00:17:54,948 {\an8}Uau! 331 00:17:54,948 --> 00:17:56,492 {\an8}Coitadinha da Marge! 332 00:17:57,534 --> 00:18:02,247 {\an8}Meus pensamentos sobre boliche conflitavam com algo pessoal, mas parei. 333 00:18:04,374 --> 00:18:06,001 Belo strike de aquecimento. 334 00:18:06,001 --> 00:18:08,545 Agora vou apresentar você ao seu rival. 335 00:18:10,714 --> 00:18:11,715 Jacques? 336 00:18:11,715 --> 00:18:14,968 Exato. Eu era o mestre, e você, a aluna. 337 00:18:14,968 --> 00:18:16,804 Agora, continuo sendo ótimo, 338 00:18:16,804 --> 00:18:20,933 e você também é boa, mas inconsistente, como os tenistas franceses. 339 00:18:20,933 --> 00:18:23,811 Ótimos no saibro, podres na grama. 340 00:18:23,811 --> 00:18:25,979 Na quadra rápida, uma vergonha. 341 00:18:25,979 --> 00:18:27,898 Vivem se machucando. 342 00:18:27,898 --> 00:18:30,192 Meu joelho! Meu tornozelo! 343 00:18:30,192 --> 00:18:31,735 Vou ter que desistir! 344 00:18:31,735 --> 00:18:33,070 Agora vamos jogar. 345 00:18:54,299 --> 00:18:55,384 BOLA DE BOLICHE PARCELAMENTO 346 00:19:01,557 --> 00:19:02,558 Isso! 347 00:19:03,350 --> 00:19:05,060 SPRAY PARA SAPATOS DE BOLICHE 348 00:19:08,814 --> 00:19:11,692 - Remendeira! - Tem certeza, mãe? 349 00:19:11,692 --> 00:19:12,776 Mande ver. 350 00:19:12,776 --> 00:19:17,531 {\an8}Já vi muitos jogadores nos meus oito anos, mas ninguém tão corajosa quanto você. 351 00:19:17,531 --> 00:19:18,615 {\an8}EQUIPE MARGE 352 00:19:22,119 --> 00:19:23,245 É agora, Marge. 353 00:19:23,245 --> 00:19:24,705 É a hora da vérité. 354 00:19:24,705 --> 00:19:27,541 E, se isso não bastasse, estou morrendo. 355 00:19:28,375 --> 00:19:29,209 {\an8}EQUIPE JACQUES 356 00:19:29,209 --> 00:19:33,046 {\an8}- Não! - Como todos nós, no sentido existencial. 357 00:19:33,046 --> 00:19:34,923 Não é agora. Jogue logo. 358 00:19:34,923 --> 00:19:36,091 D'oh. 359 00:19:40,053 --> 00:19:41,054 Meu Deus! 360 00:19:41,054 --> 00:19:43,682 Ela se colocou numa posição Igreja Grega! 361 00:19:43,682 --> 00:19:46,935 Poucos sabem que é o spare mais difícil de se conseguir. 362 00:19:49,521 --> 00:19:50,731 Meu Deus! 363 00:19:50,731 --> 00:19:52,941 Sei até o que esses pinos escondem. 364 00:19:52,941 --> 00:19:55,611 Ela ainda gosta dele! 365 00:20:00,782 --> 00:20:02,868 Movimento da Bola - Movimento dos Pinos 366 00:20:04,953 --> 00:20:07,289 Faz 40 minutos que ela olha para o teto. 367 00:20:07,956 --> 00:20:10,626 Ainda é a partida mais empolgante que eu já vi. 368 00:20:18,800 --> 00:20:21,386 {\an8}Eu perdi tudo. 369 00:20:21,386 --> 00:20:25,432 E nós acabamos de descobrir que seu visto de jogador está expirado. 370 00:20:25,432 --> 00:20:28,227 Você vai voltar ao lugar de onde veio: Paris. 371 00:20:28,227 --> 00:20:29,770 Não, não! Paris? 372 00:20:29,770 --> 00:20:33,649 Lá só tem sexo, comida e o mês de agosto inteiro de folga. 373 00:20:33,649 --> 00:20:34,983 Não, não! 374 00:20:35,692 --> 00:20:38,362 Chega dessa conversinha fiada, amigo. 375 00:20:39,071 --> 00:20:40,072 De volta à França. 376 00:20:40,072 --> 00:20:42,074 Protestos que tem importância, 377 00:20:42,074 --> 00:20:43,242 a Torre Eiffel, 378 00:20:43,242 --> 00:20:47,162 que às vezes é até legal de se visitar, mesmo morando lá. 379 00:20:49,122 --> 00:20:53,877 {\an8}Bem, parece que você vai ter que manter o boliche. 380 00:20:53,877 --> 00:20:56,838 {\an8}Um boliche popularíssimo, que agora é meu. 381 00:20:56,838 --> 00:21:00,050 {\an8}Vou deixar só uma pista e três meses de espera. 382 00:21:00,050 --> 00:21:01,718 {\an8}Os hipsters comandam! 383 00:21:02,636 --> 00:21:06,014 {\an8}Ah, Marge, você salvou meu boliche e meu ego. 384 00:21:06,014 --> 00:21:07,891 {\an8}Você me ama mesmo! 385 00:21:07,891 --> 00:21:10,269 {\an8}Havia alguma dúvida disso? 386 00:21:10,269 --> 00:21:11,561 {\an8}Sim! 387 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Legendas: Rafael Rodrigues