1
00:00:03,086 --> 00:00:04,671
OS SIMPSONS
2
00:00:04,671 --> 00:00:05,755
Opa!
3
00:00:13,513 --> 00:00:14,514
D'oh!
4
00:00:22,605 --> 00:00:28,903
{\an8}Os ovos, que eram maus, depois bons,
aí ficaram maus de novo e agora são bons...
5
00:00:28,903 --> 00:00:31,239
{\an8}Esperem aí. Agora voltaram a ser maus.
6
00:00:31,239 --> 00:00:34,451
{\an8}Não acredito que você ainda vê
o noticiário local, pai.
7
00:00:34,451 --> 00:00:36,453
{\an8}Esse noticiário é ótimo, querida.
8
00:00:36,453 --> 00:00:38,371
{\an8}É como a sua querida internet,
9
00:00:38,371 --> 00:00:42,250
{\an8}mas sem postagem de comentários raivosos.
A gente grita com a tela.
10
00:00:42,250 --> 00:00:47,172
{\an8}Os números da loteria são esses?
Você chama isso de boletim meteorológico?
11
00:00:47,172 --> 00:00:48,298
{\an8}Vamos às notícias.
12
00:00:48,298 --> 00:00:49,966
{\an8}Essa é a sua transição?
13
00:00:49,966 --> 00:00:52,969
Dia triste
em um dos nossos locais mais antigos.
14
00:00:52,969 --> 00:00:53,887
HORA DE SURTAR?
15
00:00:53,887 --> 00:00:55,346
{\an8}Noticiário estúpido.
16
00:00:55,346 --> 00:00:58,475
{\an8}Sempre fazendo tudo parecer
como o fim do mundo.
17
00:00:58,475 --> 00:01:02,395
{\an8}O boliche Bolarama de Springfield
vai fechar suas portas.
18
00:01:02,395 --> 00:01:04,189
{\an8}Não!
19
00:01:04,189 --> 00:01:08,443
{\an8}Por que todo lugar aonde ninguém vai mais
sempre tem que fechar?
20
00:01:09,652 --> 00:01:11,321
HOJE: O FUNERAL DO BOLARAMA
21
00:01:11,321 --> 00:01:13,698
{\an8}Adeus, atividade física do trabalhador.
22
00:01:13,698 --> 00:01:17,994
{\an8}O estrondo dos pinos,
o cheirinho bom de desodorante de sapato,
23
00:01:17,994 --> 00:01:20,747
{\an8}a beleza do pé deslizando com perfeição...
24
00:01:21,289 --> 00:01:22,999
{\an8}Esse boliche era mágico.
25
00:01:22,999 --> 00:01:27,420
{\an8}Foi lá que fui iniciado
a uma das maiores maravilhas da vida.
26
00:01:27,587 --> 00:01:28,755
{\an8}HÁ 25 ANOS...
27
00:01:28,755 --> 00:01:33,093
{\an8}Ei, pirralho, quer provar uma novidade
chamada nacho?
28
00:01:33,093 --> 00:01:36,679
{\an8}Grande coisa! É só uma pilha de tortilhas.
29
00:01:36,679 --> 00:01:37,931
{\an8}Ah, é?
30
00:01:43,228 --> 00:01:45,271
{\an8}Acabei de lamber o rosto de Deus.
31
00:01:53,947 --> 00:01:55,698
Hum!
32
00:01:57,367 --> 00:02:00,245
Espera! Esse devaneio era seu
ou do Homer garoto?
33
00:02:00,245 --> 00:02:03,456
Não importa!
Não podemos deixar o boliche fechar!
34
00:02:03,456 --> 00:02:08,253
Vamos até lá, estacionamos nosso traseiro
na cara do gerente e nunca mais saímos.
35
00:02:08,253 --> 00:02:11,548
- É isso aí!
- A cerveja deles é imbatível.
36
00:02:12,507 --> 00:02:15,844
Esperem aí! Se vocês fizerem isso,
quem vai fechar sou eu.
37
00:02:17,428 --> 00:02:20,181
Este bar é deprimente. Que se dane!
38
00:02:22,183 --> 00:02:23,184
{\an8}ABERTO - FUI CURTIR
39
00:02:23,184 --> 00:02:24,102
{\an8}Me esperem!
40
00:02:24,102 --> 00:02:25,603
VENDO
10.000 PINOS - ÚNICO DONO
41
00:02:25,603 --> 00:02:27,313
Ei, não venham me culpar!
42
00:02:27,313 --> 00:02:30,150
As pistas estão tão ruins
que ninguém quer jogar.
43
00:02:34,070 --> 00:02:35,405
Então, estou vendendo.
44
00:02:35,405 --> 00:02:39,367
Calma, pessoal, eu comprei o boliche.
Adoro esse clima retrô.
45
00:02:39,367 --> 00:02:41,870
{\an8}John Waters usa
camisas de boliche, sabiam?
46
00:02:41,870 --> 00:02:42,954
{\an8}- Sim.
- Sim.
47
00:02:42,954 --> 00:02:47,542
{\an8}Vou transformar este espaço incrível
no "Bolarama nos Jardins de Springfield."
48
00:02:47,542 --> 00:02:51,129
{\an8}Você vai poder viver, trabalhar,
zapear o celular, tomar café...
49
00:02:51,129 --> 00:02:53,381
{\an8}- E jogar boliche?
- Não, sem boliche.
50
00:02:54,048 --> 00:02:56,926
{\an8}Amigo, quem não gosta de boliche
não gosta de mim.
51
00:02:56,926 --> 00:02:58,178
{\an8}Não gosto mesmo.
52
00:02:58,178 --> 00:02:59,429
{\an8}Tudo bem.
53
00:02:59,429 --> 00:03:03,057
Terrence, dê uma semana para nós.
Vamos viabilizar o boliche.
54
00:03:03,057 --> 00:03:05,727
Você vai ter mais clientes
que uma chapelaria.
55
00:03:05,727 --> 00:03:07,061
Nós iremos provar!
56
00:03:07,645 --> 00:03:11,232
Não dá para provar agora?
Eu odeio esperar.
57
00:03:11,232 --> 00:03:12,483
Uma semana!
58
00:03:12,483 --> 00:03:15,278
Bem, eu odeio esperar,
mas adoro ser desmentido.
59
00:03:15,278 --> 00:03:16,487
Combinado.
60
00:03:18,281 --> 00:03:22,410
Viemos para a Noite dos Amantes de Pinos.
61
00:03:28,625 --> 00:03:30,793
Que tal deixar o boliche para lá?
62
00:03:32,837 --> 00:03:34,422
Nem pensar!
63
00:03:37,342 --> 00:03:39,302
Vim para minha festa de aniversário,
64
00:03:39,302 --> 00:03:42,889
que você disse que teria
raios laser e crocodilos.
65
00:03:43,473 --> 00:03:45,183
Quantos anos tem este lugar?
66
00:03:45,183 --> 00:03:47,810
A máquina de refrigerante
não aceita celular.
67
00:03:47,810 --> 00:03:48,978
LIGOU - DESLIGOU - VAZOU
68
00:03:48,978 --> 00:03:53,816
Saibam que este lugar tem o apoio
de um grupo superpopular com a garotada:
69
00:03:53,816 --> 00:03:55,360
o ZZ Top.
70
00:03:55,360 --> 00:03:56,736
{\an8}BOLARAMA do Barney
71
00:03:56,736 --> 00:03:59,656
Quantos desses barbudos imundos
ainda estão vivos?
72
00:03:59,656 --> 00:04:03,618
Todos eles, eu acho. Será?
73
00:04:04,202 --> 00:04:08,873
O movimento não melhorou,
e os bombeiros não deixam trancar ninguém.
74
00:04:08,873 --> 00:04:10,875
- Deixe sair, por favor!
- Nunca!
75
00:04:12,210 --> 00:04:13,211
Ah, tudo bem.
76
00:04:13,211 --> 00:04:17,173
Vamos, Marge, me ajude!
Vamos jogar a noite inteira!
77
00:04:17,173 --> 00:04:19,342
Eu não sei jogar, Homer, só você.
78
00:04:19,342 --> 00:04:23,304
Por favor, eu só quero
que uma coisa neste mundo nunca mude.
79
00:04:23,304 --> 00:04:26,182
Quando eu passo pelo Boulevard Cripto.com,
80
00:04:26,182 --> 00:04:30,895
já nem lembro quais lojas de cannabis
eram cibercafés.
81
00:04:30,895 --> 00:04:32,939
Eu não quero jogar boliche!
82
00:04:33,523 --> 00:04:37,110
Marge, você está escondendo algum segredo
sobre jogar boliche?
83
00:04:38,653 --> 00:04:42,240
O boliche e a vida começam nos quadris.
84
00:04:42,240 --> 00:04:43,825
{\an8}LIGA JUVENIL
PLAY-OFFS
85
00:04:47,870 --> 00:04:50,206
D'oh! D'oh! D'oh! D'oh!
D'oh! D'oh! D'oh!
86
00:04:51,541 --> 00:04:52,667
D'oh!
87
00:04:53,626 --> 00:04:56,587
Tem uma coisa que nunca contei
sobre o meu passado.
88
00:04:56,587 --> 00:04:59,299
Passado... Passado é passado.
89
00:04:59,299 --> 00:05:01,551
Você quer ouvir todos os meus erros?
90
00:05:01,551 --> 00:05:02,969
Tipo isso.
91
00:05:02,969 --> 00:05:04,512
Vamos jogar boliche.
92
00:05:05,346 --> 00:05:07,640
A bola pode parecer meio lisa.
93
00:05:07,640 --> 00:05:09,726
Não deixe cair no seu pé.
94
00:05:09,726 --> 00:05:12,979
Falando no seu idioma,
é como enrolar a Maggie.
95
00:05:15,690 --> 00:05:18,109
Strike! Você fez um strike!
96
00:05:18,109 --> 00:05:21,112
Finja que está atirando uma carne
num forno a 20 metros.
97
00:05:23,573 --> 00:05:25,575
Você vai me ouvir ou vai jogar?
98
00:05:25,575 --> 00:05:28,703
Cuidado, pininhos, a mamãe chegou!
99
00:05:41,090 --> 00:05:43,926
Um par e mais um. Deixa comigo!
100
00:05:46,929 --> 00:05:51,017
Uau, Homer! Sua esposa joga
que nem uma sindicalista de 60 anos.
101
00:05:51,017 --> 00:05:52,185
Obrigado.
102
00:06:27,387 --> 00:06:29,639
Eu preciso muito voltar para a água.
103
00:06:30,473 --> 00:06:33,059
Marge, vamos comer
uns brontobúrgueres hoje?
104
00:06:33,059 --> 00:06:35,978
Homer, você não é o Fred Flintstone.
105
00:06:35,978 --> 00:06:37,897
Iaba-daba-d'oh!
106
00:06:39,190 --> 00:06:41,192
- É isso aí!
- Boa, mãe!
107
00:06:41,192 --> 00:06:43,486
Alguém pega uma cerveja para a mamãe!
108
00:06:43,486 --> 00:06:44,779
CERVEJA
Duff
109
00:06:44,779 --> 00:06:48,449
Ele passa mais tempo nesse mundo
do que com a gente.
110
00:06:54,789 --> 00:06:58,000
Homie, você está chateado
por eu ser boa no seu jogo?
111
00:06:58,000 --> 00:07:00,711
Não, Marge, estou impressionado.
112
00:07:00,711 --> 00:07:01,796
Você tem um dom.
113
00:07:01,796 --> 00:07:05,883
Nem um anjo jogando o jogo da ferradura
me deixaria assim.
114
00:07:05,883 --> 00:07:09,846
Você é uma borboleta
que sabe bater pênalti.
115
00:07:09,846 --> 00:07:12,849
Como pode, meu Deus, ser tão perfeita?
116
00:07:14,183 --> 00:07:15,017
PAREDE DA FAMA
117
00:07:17,228 --> 00:07:19,439
Atenção, nós temos uma oferta,
118
00:07:19,439 --> 00:07:22,984
e, como tudo que hipsters fazem,
preciso da atenção de todos.
119
00:07:22,984 --> 00:07:24,735
Ei, você não está me olhando!
120
00:07:24,735 --> 00:07:25,987
Desculpa.
121
00:07:25,987 --> 00:07:28,281
Essas pérolas, esse cabelo,
122
00:07:28,281 --> 00:07:31,492
o jogo dos anos 30
jogado por uma dama dos anos 50?
123
00:07:31,492 --> 00:07:34,620
É um retrô kitsch com o poder do vintage.
124
00:07:34,620 --> 00:07:36,456
TRADUTOR DE HIPSTER
Elogio tosco
125
00:07:37,540 --> 00:07:38,624
Olha só, Marge.
126
00:07:38,624 --> 00:07:41,919
Você disputa uma partida
contra alguém que eu escolher.
127
00:07:41,919 --> 00:07:43,838
Ganhou, o boliche fica aberto.
128
00:07:43,838 --> 00:07:49,469
Perdeu, transformo tudo num café tão caro
que seus olhos vão sangrar. Combinado?
129
00:07:49,469 --> 00:07:52,305
Combinado. Você vai perder, Terrence.
130
00:07:52,305 --> 00:07:54,056
Vai quebrar a cara.
131
00:07:56,309 --> 00:07:58,019
Desculpa, eu exagerei.
132
00:07:58,686 --> 00:08:01,814
Se tiver quebrado,
tome um vale-presente da Best Buy.
133
00:08:05,359 --> 00:08:08,404
A mamãe craque de boliche de Springfield!
134
00:08:08,404 --> 00:08:11,491
Beppo, Giuseppe, tragam as almôndegas!
135
00:08:11,491 --> 00:08:14,785
E uma foto
para a parede de famosos do Luigi's.
136
00:08:15,912 --> 00:08:17,955
Pode cortar. É o especial de hoje.
137
00:08:17,955 --> 00:08:20,875
Amanhã vai para a sopa,
depois, para os cachorros,
138
00:08:20,875 --> 00:08:22,835
e aí volta para a sopa.
139
00:08:24,212 --> 00:08:27,089
- Fazendo o quê, meu anjo?
- Planejando o jogo.
140
00:08:30,259 --> 00:08:32,261
Movimento da Bola - Movimento do Pino
141
00:08:33,095 --> 00:08:35,806
Não acredito que você nunca teve aula.
142
00:08:38,976 --> 00:08:40,311
Marge?
143
00:08:47,443 --> 00:08:50,279
Nossa, que incrível!
Você está salvando a cidade.
144
00:08:50,279 --> 00:08:53,741
Eu durmo com a mulher
que está salvando a cidade.
145
00:08:54,367 --> 00:08:57,537
Certo, tudo bem,
eu vou disputar a partida.
146
00:08:57,537 --> 00:09:00,122
Não importa o risco
para o nosso casamento.
147
00:09:00,122 --> 00:09:01,249
Essa é minha gata.
148
00:09:01,249 --> 00:09:03,000
Durma bem, Rainha da Pista.
149
00:09:03,000 --> 00:09:06,170
Eu também tenho
um trabalhinho mental para fazer.
150
00:09:08,965 --> 00:09:10,383
Área do Queijo - Área do Pepperoni
151
00:09:11,509 --> 00:09:12,677
Pizza!
152
00:09:12,677 --> 00:09:16,430
Tão boa caindo do teto
quanto caindo no chão.
153
00:09:16,430 --> 00:09:17,682
PAREDE DA FAMA
154
00:09:17,682 --> 00:09:19,392
BOLA SANTA
LIGA FRALDINHA DE BOLICHE
155
00:09:39,870 --> 00:09:43,124
Fizemos com aquela bola
o que fizemos com as bombas de Hitler:
156
00:09:43,124 --> 00:09:44,250
saímos da frente.
157
00:09:44,750 --> 00:09:45,751
O que aconteceu?
158
00:09:45,751 --> 00:09:47,169
Mamãe está ansiosa.
159
00:09:47,169 --> 00:09:48,254
Como você sabe?
160
00:09:48,254 --> 00:09:51,048
Tenho algo que pressente
a chegada de problemas.
161
00:09:51,048 --> 00:09:55,177
É sinal de neurose, mas é irrelevante
que eu sempre acerte o que sinto.
162
00:09:55,177 --> 00:09:56,762
Preciso me lembrar disso.
163
00:09:58,848 --> 00:10:01,058
Marge, você precisa de confiança.
164
00:10:01,058 --> 00:10:04,687
Isso exige o terapeuta mais exclusivo
que se pode ter:
165
00:10:04,687 --> 00:10:07,440
um instrutor de boliche profissional.
166
00:10:12,528 --> 00:10:14,155
Olá, Marge.
167
00:10:14,155 --> 00:10:16,282
Ah, meu Deus!
168
00:10:16,282 --> 00:10:18,075
Que seja mais uma fantasia!
169
00:10:19,535 --> 00:10:21,621
Xô!
170
00:10:21,621 --> 00:10:22,705
Pare de enxotar.
171
00:10:22,705 --> 00:10:24,248
Sou eu, em carne e osso.
172
00:10:24,248 --> 00:10:26,459
Gosta de como eu pronunciei "carne"?
173
00:10:26,459 --> 00:10:28,961
Posso fazer qualquer palavra soar erótica.
174
00:10:28,961 --> 00:10:31,213
Processamento de lixo.
175
00:10:31,213 --> 00:10:32,882
Desentupidor de privada.
176
00:10:32,882 --> 00:10:34,383
Pirulito.
177
00:10:34,383 --> 00:10:37,720
Chega de palavras.
O que você está fazendo aqui?
178
00:10:37,720 --> 00:10:39,347
Eu que trouxe.
179
00:10:39,347 --> 00:10:42,016
Homer, você sabe quem é ele?
180
00:10:42,016 --> 00:10:43,934
Claro que sei.
181
00:10:43,934 --> 00:10:46,854
É o melhor instrutor de boliche da cidade.
182
00:10:47,647 --> 00:10:52,068
Não sei se fico à vontade
com um instrutor de boliche francês.
183
00:10:52,068 --> 00:10:55,571
"Homair", posso falar a sós
com a sua esposa, por favor?
184
00:10:55,571 --> 00:10:58,074
Ei, eu não preciso saber
de nenhum segredo.
185
00:10:58,074 --> 00:11:00,493
Tratem de começar. Vou ao Bar do Moe.
186
00:11:02,244 --> 00:11:03,579
Não se preocupe, Marge.
187
00:11:03,579 --> 00:11:06,749
Meu interesse por você
é puramente profissional.
188
00:11:06,749 --> 00:11:08,584
Para que falar no meu ouvido?
189
00:11:08,584 --> 00:11:10,836
Você prefere que seja no seu nariz?
190
00:11:10,836 --> 00:11:11,921
Acho que não.
191
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
Sendo bem honesto, Marge,
sou ruim falando.
192
00:11:14,423 --> 00:11:18,344
Como posso acreditar que seu interesse
é apenas profissional?
193
00:11:18,344 --> 00:11:22,431
Se for mentira,
que eu nunca mais coma queijo.
194
00:11:22,431 --> 00:11:24,684
Uau!
195
00:11:24,684 --> 00:11:26,143
Nos vemos amanhã às 10h.
196
00:11:26,143 --> 00:11:28,437
E se você for e eu não aparecer?
197
00:11:28,437 --> 00:11:32,358
Aí um homem bom e decente que ama você
irá sofrer terrivelmente.
198
00:11:32,358 --> 00:11:34,110
Me refiro a "Homair", claro.
199
00:11:34,110 --> 00:11:35,695
"Homer", no caso?
200
00:11:35,695 --> 00:11:37,613
Foi o que eu disse. "Homair."
201
00:11:37,613 --> 00:11:40,574
Ele precisa mais do que nunca
de que você vença.
202
00:11:40,574 --> 00:11:42,952
Não se preocupe. Não vamos ter um caso.
203
00:11:42,952 --> 00:11:46,080
O que é justo, é justo,
e eu adoro o seu busto.
204
00:11:46,080 --> 00:11:48,624
Agora vou indo no meu Corvair.
205
00:11:49,417 --> 00:11:50,793
Eu nem tenho um Corvair.
206
00:11:50,793 --> 00:11:51,961
Que carro péssimo!
207
00:11:51,961 --> 00:11:54,088
Mas foi o que me veio à mente.
208
00:11:54,088 --> 00:11:55,172
Idiota.
209
00:11:55,172 --> 00:11:56,382
Ainda está aqui?
210
00:11:56,382 --> 00:11:57,466
Grande professor.
211
00:11:57,466 --> 00:11:58,551
Não me espere.
212
00:11:59,051 --> 00:12:01,137
Imagine uma valsa com a bola.
213
00:12:04,890 --> 00:12:08,102
Que tipo de instrutor de boliche
usa gola rolê?
214
00:12:08,102 --> 00:12:12,690
Não costumo dizer "anote aí",
mas anote aí:
215
00:12:12,690 --> 00:12:14,608
ele está com más intenções.
216
00:12:14,608 --> 00:12:16,861
Anote aí.
217
00:12:16,861 --> 00:12:18,112
O quê? Ficou maluco?
218
00:12:18,112 --> 00:12:19,613
Vou pedir seis cervejas.
219
00:12:20,239 --> 00:12:23,200
Melhor começar a deslizar antes?
220
00:12:23,200 --> 00:12:26,162
A pergunta certa seria:
por que ainda está com ele?
221
00:12:26,162 --> 00:12:28,414
Ele deve ter mudado muito, não?
222
00:12:28,414 --> 00:12:31,333
Melhorou? Perdeu meio quilo
dos dez que precisa?
223
00:12:31,333 --> 00:12:32,460
Mudou, sim.
224
00:12:32,460 --> 00:12:35,421
Até demais para ficar citando,
então não vou falar.
225
00:12:35,421 --> 00:12:39,759
Quer dizer que ele não dá mais
bolas de boliche de presente para você?
226
00:12:39,759 --> 00:12:41,927
Ele pediu desculpas por isso.
227
00:12:41,927 --> 00:12:44,722
Ainda pensa na noite
em que quase me procurou?
228
00:12:44,722 --> 00:12:46,515
Tinha tomado quatro banhos,
229
00:12:46,515 --> 00:12:48,225
fiz a barba duas vezes
230
00:12:48,225 --> 00:12:50,102
e raspei as costas uma vez.
231
00:12:50,102 --> 00:12:52,188
Eu estava pronto para você, Marge.
232
00:12:52,188 --> 00:12:55,691
{\an8}Mais tarde, quando a campainha tocou,
eu fechei os olhos,
233
00:12:55,691 --> 00:12:58,319
{\an8}abri a porta e dei um beijo.
234
00:12:58,319 --> 00:13:00,905
{\an8}Infelizmente,
esqueci que tinha pedido comida.
235
00:13:00,905 --> 00:13:04,909
{\an8}Era um garoto de 20 e poucos anos
trazendo um sanduíche de rosbife.
236
00:13:04,909 --> 00:13:07,620
{\an8}Parece que saiu do armário
no dia seguinte.
237
00:13:07,620 --> 00:13:09,747
Você disse que era só boliche.
238
00:13:11,081 --> 00:13:13,959
{\an8}Sou o único que pode te ajudar
a vencer a partida.
239
00:13:13,959 --> 00:13:17,421
{\an8}E, se tem algo que um francês quer mais
que uma bela mulher,
240
00:13:17,421 --> 00:13:20,090
{\an8}é ganhar dos americanos
no jogo que eles amam.
241
00:13:20,090 --> 00:13:25,638
{\an8}Depois, claro, uma refeição de 12 pratos
com um bom vinho e, talvez, uma lesma.
242
00:13:25,638 --> 00:13:28,891
{\an8}E uma outra pessoa na mesa
para pagar a conta.
243
00:13:28,891 --> 00:13:31,852
{\an8}- Viemos conversar ou jogar boliche?
- Tudo bem.
244
00:13:31,852 --> 00:13:35,314
Venha jogar comigo
Vamos jogar a noite inteira
245
00:13:36,148 --> 00:13:41,904
E se você gostar
Um strike vamos marcar à nossa maneira
246
00:13:42,988 --> 00:13:44,782
Ainda não está preocupado?
247
00:13:44,782 --> 00:13:49,620
Eu estaria preocupado se não soubesse
que ninguém já perdeu sua mulher
248
00:13:49,620 --> 00:13:51,372
para um jogador de boliche.
249
00:13:51,372 --> 00:13:52,748
Nunca.
250
00:13:54,667 --> 00:13:55,835
Opa!
251
00:13:58,504 --> 00:14:01,257
A força vem dos ombros,
252
00:14:01,257 --> 00:14:04,552
que já percebi que, no seu caso,
estão sempre à mostra.
253
00:14:04,552 --> 00:14:06,428
Vamos fazer uma massagem.
254
00:14:06,428 --> 00:14:08,806
Não se preocupe, é profissional.
255
00:14:08,806 --> 00:14:09,974
Prontinho.
256
00:14:09,974 --> 00:14:11,392
É isso aí.
257
00:14:11,392 --> 00:14:12,852
Eu vou só...
258
00:14:12,852 --> 00:14:14,812
Pronto. Tudo bem aí?
259
00:14:14,812 --> 00:14:18,023
- Chega!
- Já é para parar? Chega? Certo.
260
00:14:18,023 --> 00:14:21,026
Filho, deixa ver como eu vou falar.
261
00:14:21,026 --> 00:14:23,487
Eu tinha razão!
262
00:14:24,029 --> 00:14:29,952
Filho, se eu precisar saber a verdade
sobre o que for, consulto minha rede:
263
00:14:29,952 --> 00:14:32,121
velhos que não têm o que fazer.
264
00:14:32,121 --> 00:14:35,541
Você pode descobrir o que quiser
com gente descartada.
265
00:14:35,541 --> 00:14:36,959
Jasper, é o Abe.
266
00:14:36,959 --> 00:14:40,629
{\an8}Preciso de qualquer informação
sobre um Casanova de sola lisa.
267
00:14:40,629 --> 00:14:41,714
{\an8}NÃO ME RESSUSCITE
268
00:14:41,714 --> 00:14:43,257
{\an8}Primeiro nome, Jacques.
269
00:14:43,257 --> 00:14:44,341
{\an8}Deixa comigo.
270
00:14:44,341 --> 00:14:47,636
{\an8}Precisamos de uma análise
sobre o Marquês do Spare.
271
00:14:47,636 --> 00:14:50,514
{\an8}Vamos deixá-lo mais derrubado
que minhas orelhas.
272
00:14:50,514 --> 00:14:53,100
E pendurá-lo mais alto que minhas calças.
273
00:14:53,100 --> 00:14:56,562
Nunca mais vai existir um Tony Orlando.
274
00:14:56,562 --> 00:14:59,315
Dê uma olhada no Facebook dele.
275
00:15:02,276 --> 00:15:03,819
Meu Deus! Como assim?
276
00:15:03,819 --> 00:15:04,904
CORVAIRS USADOS
277
00:15:04,904 --> 00:15:09,158
Não sei o que me choca mais,
se as fotos ou você saber usar o Facebook.
278
00:15:10,993 --> 00:15:11,911
{\an8}TERRAÇO FIESTA
SÓ SOLTEIROS
279
00:15:13,162 --> 00:15:14,747
Me deixem entrar!
280
00:15:14,747 --> 00:15:15,998
Não, eu estou nu!
281
00:15:15,998 --> 00:15:19,543
Se você me vir assim,
vai se sentir inferior para sempre!
282
00:15:19,543 --> 00:15:22,963
Americanos não sabem ser inferiores
nem quando deveriam!
283
00:15:28,177 --> 00:15:30,137
Eu sou mesmo um idiota.
284
00:15:30,137 --> 00:15:32,473
Estava tão preocupado com o boliche
285
00:15:32,473 --> 00:15:36,936
que me esqueci do que sempre vai ser
a coisa mais importante da minha vida:
286
00:15:37,603 --> 00:15:38,687
a minha Marge.
287
00:15:38,687 --> 00:15:41,440
Nunca mais vou deixar
de fazer minha parte.
288
00:15:41,440 --> 00:15:45,027
Pois é, até porque você já a perdeu.
289
00:15:45,027 --> 00:15:46,153
Ah, é?
290
00:15:46,153 --> 00:15:49,281
Como dizemos no meu país, en garde!
291
00:15:51,116 --> 00:15:54,453
Eu vou esmagar sua cabeça!
292
00:15:57,039 --> 00:15:59,375
Minhas bolas vão matar você.
293
00:16:02,711 --> 00:16:03,629
FURADEIRA DE BOLA
294
00:16:04,046 --> 00:16:04,880
{\an8}LUSTRA-BOLAS
295
00:16:17,351 --> 00:16:20,187
Agora me diga uma coisa
que eu preciso saber.
296
00:16:20,187 --> 00:16:21,939
Até onde você foi com Marge?
297
00:16:21,939 --> 00:16:24,441
Comemos um brunch sem comidas quentes.
298
00:16:24,441 --> 00:16:25,526
Brunch?
299
00:16:25,526 --> 00:16:28,320
É um café da manhã
fazendo sexo com o almoço!
300
00:16:28,320 --> 00:16:29,780
Homer, espere!
301
00:16:29,780 --> 00:16:32,950
{\an8}Não aconteceu nada com ele.
Você não deve nem lembrar.
302
00:16:32,950 --> 00:16:34,034
{\an8}BISBILHOTE
MEU CÔNJUGE
303
00:16:34,034 --> 00:16:36,620
Você me desapontou. Eu estava chateada.
304
00:16:37,579 --> 00:16:38,580
Certo.
305
00:16:38,580 --> 00:16:40,666
Eu me lembro bem disso.
306
00:16:55,764 --> 00:16:56,765
{\an8}BEM-VINDOS
307
00:16:56,765 --> 00:16:57,850
Nossa, Marge!
308
00:16:57,850 --> 00:17:01,603
Se você ainda está aqui depois disso tudo,
e mais o que não sabe,
309
00:17:01,603 --> 00:17:03,272
você deve me amar mesmo.
310
00:17:03,272 --> 00:17:06,817
Do fundo do meu coração.
311
00:17:08,527 --> 00:17:11,030
Nada pior que relações com compromisso.
312
00:17:11,030 --> 00:17:12,531
Vou vomitar.
313
00:17:12,531 --> 00:17:14,491
Você disse que era só boliche.
314
00:17:14,491 --> 00:17:17,119
Você jurou pelo queijo.
315
00:17:17,119 --> 00:17:18,704
Nunca liguei para queijo.
316
00:17:18,704 --> 00:17:19,872
Que raios é isso?
317
00:17:19,872 --> 00:17:22,875
É tira-gosto ou sobremesa? Ninguém sabe.
318
00:17:22,875 --> 00:17:24,376
Uns parecem legais,
319
00:17:24,376 --> 00:17:27,504
outros são cheios de buracos.
Esses são os mais caros.
320
00:17:27,504 --> 00:17:29,548
Para que pagar mais por buracos?
321
00:17:29,548 --> 00:17:31,050
Estamos indo.
322
00:17:31,050 --> 00:17:33,969
Vão, curtam suas celebrações burguesas,
323
00:17:33,969 --> 00:17:40,309
seus aniversários e bodas
até ruírem numa alegria invejável.
324
00:17:40,309 --> 00:17:41,727
Pode deixar.
325
00:17:41,727 --> 00:17:43,145
- Me ajudem a limpar.
- Não.
326
00:17:43,145 --> 00:17:44,396
SUPER BOWLICHE HOJE
327
00:17:44,396 --> 00:17:45,481
Café
328
00:17:47,483 --> 00:17:50,527
{\an8}Marge, quer dizer então
que seu técnico se demitiu
329
00:17:50,527 --> 00:17:53,572
{\an8}e você não consegue tirar
esse dedo do buraco?
330
00:17:53,572 --> 00:17:54,948
{\an8}Uau!
331
00:17:54,948 --> 00:17:56,492
{\an8}Coitadinha da Marge!
332
00:17:57,534 --> 00:18:02,247
{\an8}Meus pensamentos sobre boliche
conflitavam com algo pessoal, mas parei.
333
00:18:04,374 --> 00:18:06,001
Belo strike de aquecimento.
334
00:18:06,001 --> 00:18:08,545
Agora vou apresentar você ao seu rival.
335
00:18:10,714 --> 00:18:11,715
Jacques?
336
00:18:11,715 --> 00:18:14,968
Exato.
Eu era o mestre, e você, a aluna.
337
00:18:14,968 --> 00:18:16,804
Agora, continuo sendo ótimo,
338
00:18:16,804 --> 00:18:20,933
e você também é boa, mas inconsistente,
como os tenistas franceses.
339
00:18:20,933 --> 00:18:23,811
Ótimos no saibro, podres na grama.
340
00:18:23,811 --> 00:18:25,979
Na quadra rápida, uma vergonha.
341
00:18:25,979 --> 00:18:27,898
Vivem se machucando.
342
00:18:27,898 --> 00:18:30,192
Meu joelho! Meu tornozelo!
343
00:18:30,192 --> 00:18:31,735
Vou ter que desistir!
344
00:18:31,735 --> 00:18:33,070
Agora vamos jogar.
345
00:18:54,299 --> 00:18:55,384
BOLA DE BOLICHE PARCELAMENTO
346
00:19:01,557 --> 00:19:02,558
Isso!
347
00:19:03,350 --> 00:19:05,060
SPRAY PARA SAPATOS DE BOLICHE
348
00:19:08,814 --> 00:19:11,692
- Remendeira!
- Tem certeza, mãe?
349
00:19:11,692 --> 00:19:12,776
Mande ver.
350
00:19:12,776 --> 00:19:17,531
{\an8}Já vi muitos jogadores nos meus oito anos,
mas ninguém tão corajosa quanto você.
351
00:19:17,531 --> 00:19:18,615
{\an8}EQUIPE MARGE
352
00:19:22,119 --> 00:19:23,245
É agora, Marge.
353
00:19:23,245 --> 00:19:24,705
É a hora da vérité.
354
00:19:24,705 --> 00:19:27,541
E, se isso não bastasse, estou morrendo.
355
00:19:28,375 --> 00:19:29,209
{\an8}EQUIPE JACQUES
356
00:19:29,209 --> 00:19:33,046
{\an8}- Não!
- Como todos nós, no sentido existencial.
357
00:19:33,046 --> 00:19:34,923
Não é agora. Jogue logo.
358
00:19:34,923 --> 00:19:36,091
D'oh.
359
00:19:40,053 --> 00:19:41,054
Meu Deus!
360
00:19:41,054 --> 00:19:43,682
Ela se colocou numa posição Igreja Grega!
361
00:19:43,682 --> 00:19:46,935
Poucos sabem que é o spare mais difícil
de se conseguir.
362
00:19:49,521 --> 00:19:50,731
Meu Deus!
363
00:19:50,731 --> 00:19:52,941
Sei até o que esses pinos escondem.
364
00:19:52,941 --> 00:19:55,611
Ela ainda gosta dele!
365
00:20:00,782 --> 00:20:02,868
Movimento da Bola - Movimento dos Pinos
366
00:20:04,953 --> 00:20:07,289
Faz 40 minutos que ela olha para o teto.
367
00:20:07,956 --> 00:20:10,626
Ainda é a partida mais empolgante
que eu já vi.
368
00:20:18,800 --> 00:20:21,386
{\an8}Eu perdi tudo.
369
00:20:21,386 --> 00:20:25,432
E nós acabamos de descobrir
que seu visto de jogador está expirado.
370
00:20:25,432 --> 00:20:28,227
Você vai voltar ao lugar de onde veio:
Paris.
371
00:20:28,227 --> 00:20:29,770
Não, não! Paris?
372
00:20:29,770 --> 00:20:33,649
Lá só tem sexo, comida
e o mês de agosto inteiro de folga.
373
00:20:33,649 --> 00:20:34,983
Não, não!
374
00:20:35,692 --> 00:20:38,362
Chega dessa conversinha fiada, amigo.
375
00:20:39,071 --> 00:20:40,072
De volta à França.
376
00:20:40,072 --> 00:20:42,074
Protestos que tem importância,
377
00:20:42,074 --> 00:20:43,242
a Torre Eiffel,
378
00:20:43,242 --> 00:20:47,162
que às vezes é até legal de se visitar,
mesmo morando lá.
379
00:20:49,122 --> 00:20:53,877
{\an8}Bem, parece que você vai ter
que manter o boliche.
380
00:20:53,877 --> 00:20:56,838
{\an8}Um boliche popularíssimo, que agora é meu.
381
00:20:56,838 --> 00:21:00,050
{\an8}Vou deixar só uma pista
e três meses de espera.
382
00:21:00,050 --> 00:21:01,718
{\an8}Os hipsters comandam!
383
00:21:02,636 --> 00:21:06,014
{\an8}Ah, Marge, você salvou
meu boliche e meu ego.
384
00:21:06,014 --> 00:21:07,891
{\an8}Você me ama mesmo!
385
00:21:07,891 --> 00:21:10,269
{\an8}Havia alguma dúvida disso?
386
00:21:10,269 --> 00:21:11,561
{\an8}Sim!
387
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Legendas: Rafael Rodrigues