1 00:00:04,046 --> 00:00:06,464 (Singing) the Simpsons 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,769 (school bell ringing) 3 00:00:24,817 --> 00:00:25,942 (Horn bellowing) 4 00:00:39,164 --> 00:00:41,290 (Playing different tune) 5 00:00:47,756 --> 00:00:48,840 (Tires screeching) 6 00:01:00,185 --> 00:01:01,310 (Honking) 7 00:01:02,062 --> 00:01:03,312 (Tires screeching) 8 00:01:05,315 --> 00:01:06,524 D'oh! 9 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 (Screams) 10 00:01:07,735 --> 00:01:08,735 (Brakes screeching) 11 00:01:23,959 --> 00:01:25,501 Putting away groceries, 12 00:01:25,586 --> 00:01:28,212 it's like unwrapping presents from yourself. 13 00:01:28,297 --> 00:01:31,632 Fruit roll-ups for Bart. Beer roll-ups for homer. 14 00:01:31,717 --> 00:01:32,759 (Gasps) 15 00:01:32,843 --> 00:01:36,179 Burly? I bought the wrong brand, Maggie. 16 00:01:37,473 --> 00:01:39,640 I'll just take them right back to the store and... 17 00:01:39,725 --> 00:01:40,767 Whoa! 18 00:01:42,895 --> 00:01:46,272 Look at those massive plaid shoulders! 19 00:01:48,192 --> 00:01:51,986 Look at that absorbativity! I've gotta tell someone. 20 00:01:54,990 --> 00:01:57,658 I came home as quick as I could. What's going on? 21 00:01:57,743 --> 00:02:00,912 Watch what happens when I spill this blue liquid. 22 00:02:04,541 --> 00:02:06,042 You pulled me out of school for this? 23 00:02:06,126 --> 00:02:08,586 Absolutely. You're about to get a lesson 24 00:02:08,670 --> 00:02:10,171 in value. 25 00:02:12,549 --> 00:02:16,719 And burly's still got soaking power. Spill something else. 26 00:02:16,887 --> 00:02:17,887 Mom, I believe you. 27 00:02:17,930 --> 00:02:19,722 Spill it. 28 00:02:22,392 --> 00:02:23,559 Hmm? 29 00:02:23,644 --> 00:02:25,770 Ooh, burly, you're insatiable. 30 00:02:25,938 --> 00:02:26,979 (Laughs weakly) 31 00:02:29,733 --> 00:02:34,320 Oh, burly, you're so rugged and manly. 32 00:02:34,404 --> 00:02:36,447 Marge, a bee almost stung me today. 33 00:02:36,532 --> 00:02:38,866 I felt the wind go right by my ear. 34 00:02:38,951 --> 00:02:40,159 (Whimpering) 35 00:02:40,244 --> 00:02:43,538 Oh, it's okay, homie. The bee's all gone. 36 00:02:43,831 --> 00:02:45,498 Mmm! 37 00:02:46,583 --> 00:02:50,336 Fantasize, Marge. Fantasize about burly. 38 00:02:50,796 --> 00:02:51,796 (Clicking tongue) 39 00:02:51,880 --> 00:02:52,880 (Grunting) 40 00:02:53,590 --> 00:02:58,010 Hey, you're looking at that spokes-Jack. Well, I can fantasize, too. 41 00:02:58,762 --> 00:02:59,846 Hmm. 42 00:03:00,597 --> 00:03:02,181 Ooh! Mama Celeste. 43 00:03:02,266 --> 00:03:03,266 (Purring) 44 00:03:03,350 --> 00:03:05,726 You touch me and I cut you. 45 00:03:08,105 --> 00:03:12,859 Homer, I'll tell you what I told redford. It ain't gonna happen. 46 00:03:13,110 --> 00:03:14,193 (Groans) 47 00:03:14,903 --> 00:03:18,948 Marge: "dear burly, comma, I've never written to a registered trademark before." 48 00:03:19,032 --> 00:03:22,827 "Are you a real person or just a composite? Question Mark." 49 00:03:22,911 --> 00:03:25,538 "In either case, I would love a signed photo." 50 00:03:25,622 --> 00:03:27,832 "Sincerely, Marge Simpson." 51 00:03:34,339 --> 00:03:35,756 (Laughing devilishly) 52 00:03:36,675 --> 00:03:39,802 "Love"? (Gasps) "Signed photo"? 53 00:03:39,887 --> 00:03:43,222 Marge hasn't asked me for a signed photo in months. 54 00:03:43,307 --> 00:03:45,182 Well, I'll show her. 55 00:03:47,811 --> 00:03:49,145 (Telephone ringing) 56 00:03:49,730 --> 00:03:50,771 Hello? 57 00:03:50,856 --> 00:03:53,941 We have a person-to-person call for Marge Simpson. 58 00:03:54,026 --> 00:03:55,735 Person-to-person! 59 00:03:55,819 --> 00:03:57,945 (In deep voice) Hello. This is Chad sexington, 60 00:03:58,030 --> 00:04:00,156 the model for burly paper towels. 61 00:04:00,240 --> 00:04:03,117 (Gasping) how did you get my number? 62 00:04:03,201 --> 00:04:07,121 I don't know. But I was quite moved by your letter. 63 00:04:07,205 --> 00:04:10,333 I'd love to meet you and your family. Shall we say dinner? 64 00:04:11,001 --> 00:04:12,376 Oh, my goodness... 65 00:04:12,461 --> 00:04:14,462 Perfect. I'll be there at 7:00. 66 00:04:16,173 --> 00:04:18,341 Oh, my god! Dinner with burly! 67 00:04:19,134 --> 00:04:20,343 (Both laughing) 68 00:04:23,931 --> 00:04:25,765 Playing a prankeroo, eh? 69 00:04:25,849 --> 00:04:29,310 I was having a private conversation with my wife 70 00:04:29,394 --> 00:04:32,980 in the guise of Chad sexington. Do you mind? 71 00:04:34,358 --> 00:04:36,651 (Humming) 72 00:04:39,404 --> 00:04:42,615 So, how was your day? Did anything unbelievable happen? 73 00:04:42,699 --> 00:04:44,617 Phone calls? Things of that nature? 74 00:04:44,701 --> 00:04:45,993 You're not gonna believe it. 75 00:04:46,078 --> 00:04:50,331 That paper towel lumberjack is coming here for dinner tonight. 76 00:04:50,707 --> 00:04:54,377 Tonight? Well, you better get your hopes up. 77 00:04:54,461 --> 00:04:55,836 I Will. 78 00:04:56,797 --> 00:04:58,255 (Both laughing) 79 00:05:04,012 --> 00:05:05,012 (Doorbell ringing) 80 00:05:05,097 --> 00:05:06,138 That's him! 81 00:05:06,223 --> 00:05:07,348 Oh, my god! 82 00:05:13,772 --> 00:05:16,482 Why, look. It's Chad sexington! 83 00:05:16,566 --> 00:05:19,276 Hey, baby! I'm that Guy you like. 84 00:05:20,070 --> 00:05:22,822 Barney? Where's Chad? I... 85 00:05:22,906 --> 00:05:24,740 (Laughing heartily) 86 00:05:27,452 --> 00:05:30,538 Congratulations. I feel ridiculous. 87 00:05:34,042 --> 00:05:37,586 You mean I was just a prop in some cruel joke? 88 00:05:39,423 --> 00:05:43,050 Now you've done it. You've really humiliated mom. 89 00:05:43,135 --> 00:05:46,137 It was hard on me, too. I had to wear a suit. 90 00:05:46,388 --> 00:05:47,388 Oh... 91 00:05:47,472 --> 00:05:50,349 You're right. I've gotta make it up to her. 92 00:05:50,434 --> 00:05:52,518 I suggest dinner and a show. 93 00:05:52,602 --> 00:05:55,938 How about benihana, where dinner is the show? 94 00:05:56,064 --> 00:05:57,314 (Both grunt disapprovingly) 95 00:05:57,441 --> 00:05:58,566 No, huh? 96 00:06:00,068 --> 00:06:03,112 Walking to hell and back again 97 00:06:03,447 --> 00:06:05,823 I guess it was a pretty funny prank. 98 00:06:05,907 --> 00:06:08,284 I like the ones where nothing catches on fire. 99 00:06:08,618 --> 00:06:12,079 Yeah. Nothing is hurt except feelings. 100 00:06:13,081 --> 00:06:18,002 Walking to hell and back again 101 00:06:20,505 --> 00:06:24,717 okay. You've seen our next performer on Mike Douglas, merv Griffin 102 00:06:24,801 --> 00:06:27,344 and art linkletter's house party. 103 00:06:27,429 --> 00:06:31,432 Please welcome mesmerino, the hip hypnotist. 104 00:06:32,559 --> 00:06:36,020 Thank you. Thank you very, very much, ladies and gentlemen. 105 00:06:37,064 --> 00:06:38,689 Let's see. Who do we have here? 106 00:06:38,774 --> 00:06:40,316 Well, what's the matter with you, champ? 107 00:06:40,358 --> 00:06:41,609 You couldn't find a date? 108 00:06:41,693 --> 00:06:44,904 I didn't come here to be heckled and spoofed and whatnot. 109 00:06:44,988 --> 00:06:46,864 Why did you come here? Seriously though. 110 00:06:46,948 --> 00:06:49,033 When I snap my fingers, my friend, 111 00:06:49,117 --> 00:06:52,578 you Will be a make-out artist. 112 00:06:53,163 --> 00:06:55,498 Glayvin! That's a powerful... 113 00:06:55,832 --> 00:06:56,916 (Exclaims) whoa! 114 00:06:57,000 --> 00:06:59,418 Hold it 'cause it's different! 115 00:07:00,170 --> 00:07:01,462 (Diners exclaiming) 116 00:07:02,964 --> 00:07:04,715 (Smoothly) hey, cupcake, listen good. 117 00:07:04,800 --> 00:07:06,300 I want you to swallow that gum 118 00:07:06,384 --> 00:07:10,930 and meet me in the coatroom, in five, four, three, two, now. 119 00:07:11,014 --> 00:07:12,056 (Gulping) 120 00:07:12,140 --> 00:07:13,432 Whatever you say, professor. 121 00:07:13,517 --> 00:07:15,184 And back you go. 122 00:07:15,435 --> 00:07:16,477 Ooh! Hey! 123 00:07:16,561 --> 00:07:19,271 No, no, don't make me! I don't want to go back to the nothing! 124 00:07:19,356 --> 00:07:20,356 I don't... 125 00:07:20,440 --> 00:07:21,607 (Grunting) 126 00:07:23,026 --> 00:07:25,111 (In normal voice) Oh, dear. I've redorkulated. 127 00:07:27,447 --> 00:07:29,240 Hey, smart move, four-eyes. 128 00:07:29,324 --> 00:07:33,035 Sitting next to skeletor here makes you look like Hercules. 129 00:07:33,120 --> 00:07:34,453 (Homer laughing) 130 00:07:37,374 --> 00:07:38,582 Zing. 131 00:07:38,667 --> 00:07:39,750 What's a "skeletor"? 132 00:07:39,835 --> 00:07:41,418 No, no, I kid. But seriously, 133 00:07:41,503 --> 00:07:43,796 it's very Nice to see a young man take his father out 134 00:07:43,880 --> 00:07:45,214 for a night of hypnotism 135 00:07:45,298 --> 00:07:46,632 before he dies. 136 00:07:46,883 --> 00:07:48,092 (All laughing) 137 00:07:48,885 --> 00:07:51,345 Actually, my father died a long time ago. 138 00:07:51,513 --> 00:07:52,638 (All exclaiming in sympathy) 139 00:07:52,722 --> 00:07:56,433 Okay. Is anyone here not a downer? Anyone? 140 00:07:56,643 --> 00:07:58,060 Do me! Do me! 141 00:07:58,145 --> 00:07:59,353 (Giggling excitedly) 142 00:08:02,232 --> 00:08:04,650 I am in your power. Boss me around. 143 00:08:04,734 --> 00:08:08,863 When I snap my fingers, you Will transform into 144 00:08:08,947 --> 00:08:11,574 a famous historian. 145 00:08:12,492 --> 00:08:15,452 Look at me! I'm a famous historian! Out of my way! 146 00:08:17,747 --> 00:08:21,458 Thank you. Now you are Emily Dickinson. 147 00:08:21,918 --> 00:08:25,421 Look at me! I'm Angie Dickinson! Out of my way! 148 00:08:27,424 --> 00:08:30,009 Now you are a young boy, 149 00:08:30,093 --> 00:08:33,304 uh, yourself at 12 years old. 150 00:08:34,890 --> 00:08:38,017 (In boyish voice) I'm 12 years old. I'm with my friends. 151 00:08:38,101 --> 00:08:41,854 It's a beautiful summer day at the old swimming hole. 152 00:08:41,938 --> 00:08:43,522 Oh, my god! 153 00:08:44,274 --> 00:08:45,691 (Screaming) 154 00:08:46,902 --> 00:08:48,861 Do something, mesmerino. 155 00:08:48,945 --> 00:08:50,738 Uh, yes. Yes. 156 00:08:51,573 --> 00:08:52,573 (Sighs) 157 00:08:52,657 --> 00:08:53,699 That's better. 158 00:08:53,783 --> 00:08:55,117 (Screaming) 159 00:08:57,287 --> 00:08:58,454 (Screaming loudly) 160 00:09:00,916 --> 00:09:02,416 Dad, what's wrong? 161 00:09:02,500 --> 00:09:04,293 We better get him home. 162 00:09:05,921 --> 00:09:07,296 (Continues screaming) 163 00:09:07,714 --> 00:09:09,256 There you go. 164 00:09:12,719 --> 00:09:14,428 (Muffled screaming) 165 00:09:19,935 --> 00:09:21,018 (Groaning) 166 00:09:28,443 --> 00:09:29,485 Hmm! 167 00:09:30,320 --> 00:09:32,655 And Bart is set for the week. 168 00:09:32,906 --> 00:09:34,281 (Screaming) 169 00:09:38,036 --> 00:09:39,536 Oh, no. 170 00:09:39,996 --> 00:09:43,123 Sorry, Mrs. s. He was kind of disrupting things at work. 171 00:09:43,208 --> 00:09:46,502 Yeah. He ruined naptime and quiet time. 172 00:09:47,212 --> 00:09:49,171 Oh, homie, you poor thing. 173 00:09:50,048 --> 00:09:51,548 (Continues screaming) 174 00:09:52,550 --> 00:09:54,510 Oh, cool. He's still mental. 175 00:09:54,594 --> 00:09:58,138 Yeah. My hunch is he's struggling with some sort of repressed memory. 176 00:09:58,223 --> 00:10:00,849 Hmm. How do we unrepress it? 177 00:10:00,934 --> 00:10:04,937 Well, the yaqui Indians brew a special tea that unlocks memories. 178 00:10:05,021 --> 00:10:08,023 It would be a good excuse to use my yaqui tea set. 179 00:10:10,902 --> 00:10:13,862 Well, is anything coming back to you? 180 00:10:14,197 --> 00:10:15,197 Oh. 181 00:10:15,282 --> 00:10:16,282 (Chuckling) 182 00:10:16,366 --> 00:10:19,034 There have been so many classic Simpson moments. 183 00:10:19,119 --> 00:10:23,038 I remember that time I tried to jump over Springfield gorge. 184 00:10:24,332 --> 00:10:25,332 I'm gonna make it! 185 00:10:25,375 --> 00:10:27,209 Lisa: No, dad. Everyone's sick of that memory. 186 00:10:27,377 --> 00:10:29,962 Try to remember back when you were 12. 187 00:10:30,046 --> 00:10:32,464 Something frightening must have happened. 188 00:10:32,549 --> 00:10:34,258 Hmm. Twelve. 189 00:10:34,342 --> 00:10:37,136 Well, I remember I used to go hiking a lot 190 00:10:37,220 --> 00:10:39,013 with these two guys. 191 00:10:39,723 --> 00:10:41,432 It was one of those lazy summer days 192 00:10:41,516 --> 00:10:43,142 you thought would last forever. 193 00:10:43,226 --> 00:10:45,394 And to kill the boredom, we sang. 194 00:10:45,645 --> 00:10:47,146 (Humming) 195 00:10:49,566 --> 00:10:50,816 (Humming) 196 00:10:53,361 --> 00:10:57,781 All: Mister sandman, bring me a dream 197 00:10:58,616 --> 00:11:01,910 make him the cutest that I've ever seen 198 00:11:05,332 --> 00:11:08,917 check it out, fat Tony. Those jokers think they're the cowsills. 199 00:11:09,336 --> 00:11:14,131 And lots of wavy hair like liberace 200 00:11:15,550 --> 00:11:19,094 you guys have blundered into our secret tobaccy patch. 201 00:11:19,304 --> 00:11:21,847 Wow! Is that wacky tobaccy? 202 00:11:21,931 --> 00:11:23,349 The wackiest. 203 00:11:23,433 --> 00:11:24,975 Let's punch and kick them! 204 00:11:25,060 --> 00:11:26,101 (All gasp) 205 00:11:27,896 --> 00:11:29,688 Not so fast. 206 00:11:29,773 --> 00:11:30,939 (Grunting) 207 00:11:31,483 --> 00:11:32,524 He's got a Daisy. 208 00:11:32,609 --> 00:11:33,650 We better scram. 209 00:11:33,735 --> 00:11:36,028 Eighteen more pumps, that could break the skin. 210 00:11:36,988 --> 00:11:38,364 Hey, thanks, moe. 211 00:11:38,448 --> 00:11:41,867 And that's how a troubled young moe saved the day. 212 00:11:41,951 --> 00:11:43,869 Moe, what are you doing here? What am I... 213 00:11:43,953 --> 00:11:47,247 My bar is empty is what. Why ain't you guys there? 214 00:11:47,332 --> 00:11:50,542 We're trying to uncover a hidden trauma in my dad's childhood. 215 00:11:50,627 --> 00:11:52,628 What? You mean that time he wigged out? 216 00:11:52,712 --> 00:11:54,963 Well, give me some of that Indian memory tea there 217 00:11:55,048 --> 00:11:56,924 and I'll tell you all about it. 218 00:11:59,177 --> 00:12:01,845 (In funny voice) Mmm! That's good yaqui. 219 00:12:01,930 --> 00:12:05,933 (Clears throat) Okay. That night we camped out under the stars. 220 00:12:07,977 --> 00:12:08,977 (Sighs) 221 00:12:09,062 --> 00:12:13,941 Look at all them stars. Bunch of lazy lights, don't do nothing for nobody. 222 00:12:14,025 --> 00:12:15,776 Hey, you know what I'm looking forward to? 223 00:12:15,860 --> 00:12:18,904 The future. Have you heard about this Internet thing? 224 00:12:18,988 --> 00:12:20,239 Internet? 225 00:12:20,323 --> 00:12:24,034 Yeah. It's the inner netting they invented to line swim trunks. 226 00:12:24,119 --> 00:12:26,495 It provides a comforting snugness. 227 00:12:26,913 --> 00:12:28,288 (Whistle blowing) 228 00:12:28,373 --> 00:12:30,499 Hey, what was that? 229 00:12:30,583 --> 00:12:32,918 Lenny: That's that nuclear plant they just opened. 230 00:12:33,002 --> 00:12:35,170 Yeah, that's your future, busting atoms. 231 00:12:35,255 --> 00:12:38,424 Can you imagine us working there? The whole Carl crew? 232 00:12:38,508 --> 00:12:40,884 Hey, I thought we were called Lenny and the jets. 233 00:12:40,969 --> 00:12:42,177 Hey, you're both wrong. 234 00:12:42,262 --> 00:12:45,431 We're the moe szyslak experience, featuring homer. 235 00:12:45,515 --> 00:12:47,141 I like the sound of that. 236 00:12:47,225 --> 00:12:48,267 Friends forever? 237 00:12:48,351 --> 00:12:50,310 All: Friends forever. 238 00:12:50,395 --> 00:12:51,437 Homer: Ow! 239 00:12:51,521 --> 00:12:52,688 Ow! That hurts! Man, we're stupid. 240 00:12:52,730 --> 00:12:53,981 I hate you guys. 241 00:12:54,065 --> 00:12:57,776 Moe: The next morning we went out to the old quarry to have a swim. 242 00:12:57,861 --> 00:13:01,447 (Whistles) you guys really gonna dive off of here? 243 00:13:01,531 --> 00:13:04,158 Not me. I'm shaking like a French soldier. 244 00:13:04,242 --> 00:13:06,952 Yeah. I think I just logged on to my Internet. 245 00:13:07,036 --> 00:13:08,495 Only a moron would jump into that... 246 00:13:08,580 --> 00:13:10,038 Geronimo! 247 00:13:11,249 --> 00:13:13,208 Oh, my god! 248 00:13:15,962 --> 00:13:17,463 (Screaming) 249 00:13:19,215 --> 00:13:21,884 And there's your whatchamacall repressed trauma. 250 00:13:21,968 --> 00:13:24,094 I mean, who likes getting muddy? It's terrible. 251 00:13:24,179 --> 00:13:25,804 Okay. Let's go to moe's now. 252 00:13:25,889 --> 00:13:29,224 Wait a minute. I remember falling in the mud. 253 00:13:29,309 --> 00:13:32,227 But I don't think that's why I've been screaming. 254 00:13:32,312 --> 00:13:34,313 Fine. Crap all over my theory. 255 00:13:34,397 --> 00:13:37,399 Something else happened in that quarry. 256 00:13:37,484 --> 00:13:39,234 Something else. 257 00:13:40,778 --> 00:13:42,696 Hey, what happened to all the water? 258 00:13:44,282 --> 00:13:45,324 Hmm. 259 00:13:45,408 --> 00:13:47,576 Hey, there's something blocking it. 260 00:13:48,578 --> 00:13:49,661 Hey, come on. 261 00:13:49,746 --> 00:13:50,746 (Grunting) 262 00:13:51,122 --> 00:13:54,666 Come on, homer! We're going to sears to feel the bras! 263 00:13:55,376 --> 00:13:57,252 What the heck is that thing? 264 00:13:58,379 --> 00:13:59,379 (Exclaiming) 265 00:14:10,600 --> 00:14:11,934 (Screaming) 266 00:14:18,942 --> 00:14:21,527 You found a corpse when you were 12? 267 00:14:21,611 --> 00:14:22,694 (Whimpering) 268 00:14:22,779 --> 00:14:25,155 No wonder you've been so traumatized. 269 00:14:27,325 --> 00:14:32,079 It's responsible for everything wrong in my life. 270 00:14:32,539 --> 00:14:36,959 My occasional overeating, my fear of corpses. 271 00:14:37,168 --> 00:14:38,460 (Sobbing) 272 00:14:39,170 --> 00:14:42,756 What I want to know is what the heck was that body doing there? 273 00:14:42,840 --> 00:14:45,008 Maybe there's murder afoot. 274 00:14:45,093 --> 00:14:46,468 Murder most foul? 275 00:14:46,553 --> 00:14:47,594 Maybe. 276 00:14:47,679 --> 00:14:49,805 You know, if dad never told anyone, 277 00:14:49,889 --> 00:14:52,558 that body must still be out there. 278 00:14:52,642 --> 00:14:56,937 This sounds like a case that only the Simpson family can solve. 279 00:14:57,021 --> 00:14:58,146 Oh. 280 00:14:58,523 --> 00:15:01,525 Okay. Uh, well, we'll just be going then. 281 00:15:02,318 --> 00:15:04,236 Hey, you guys can come with us. 282 00:15:04,320 --> 00:15:06,280 No, no, no. He said "Simpson family." 283 00:15:06,364 --> 00:15:07,844 I mean, you know, it sounded exciting. 284 00:15:07,907 --> 00:15:10,200 But, you know, we don't want to intrude. 285 00:15:10,285 --> 00:15:11,868 Thanks for understanding. 286 00:15:11,995 --> 00:15:13,036 Oh. 287 00:15:13,538 --> 00:15:15,622 Oh, okay. Well... 288 00:15:16,416 --> 00:15:18,041 I'll see ya. 289 00:15:28,219 --> 00:15:29,553 Homer: Bye, moe. 290 00:15:32,056 --> 00:15:33,640 (Chuckling) 291 00:15:33,725 --> 00:15:37,978 Yep. The old quarry is just a stone's throw away. 292 00:15:38,062 --> 00:15:39,605 Stop saying that, dad. 293 00:15:39,689 --> 00:15:40,772 Never. 294 00:15:42,191 --> 00:15:44,026 Hey, there's mesmerino. 295 00:15:47,196 --> 00:15:49,072 Seventeen seventy-six. 296 00:15:51,367 --> 00:15:53,785 "How much is left in my checking account." 297 00:15:57,749 --> 00:16:01,293 Homer: This is it. This is the old quarry. 298 00:16:02,253 --> 00:16:04,630 Maybe we should come back in the daytime. 299 00:16:04,714 --> 00:16:07,174 Someone's yellow belly is showing. 300 00:16:07,258 --> 00:16:08,342 Oh, sorry. 301 00:16:09,177 --> 00:16:10,218 (Rustling) 302 00:16:10,303 --> 00:16:11,511 (All gasping) 303 00:16:11,763 --> 00:16:12,971 Ah, geez. Right in the eyes. 304 00:16:13,056 --> 00:16:14,139 Chief wiggum! 305 00:16:14,223 --> 00:16:16,142 Who's there? How do you... How do you know my name? 306 00:16:16,184 --> 00:16:17,976 It's us, the Simpsons. 307 00:16:18,144 --> 00:16:19,311 Oh. 308 00:16:19,646 --> 00:16:21,772 I saw your car by the gate and I... 309 00:16:21,856 --> 00:16:24,232 Well, I thought you might be lost hikers. 310 00:16:24,317 --> 00:16:27,110 'Cause then I could rescue you, and be a hero. 311 00:16:27,195 --> 00:16:28,612 And maybe the city would give me 312 00:16:28,696 --> 00:16:31,198 a coupon for free guitar lessons. 313 00:16:32,241 --> 00:16:33,742 So what are you doing here? 314 00:16:33,826 --> 00:16:36,453 We're investigating a possible murder case. 315 00:16:36,788 --> 00:16:40,165 Oh. You mind if I tag along? I'm kind of a crime buff. 316 00:16:42,001 --> 00:16:45,420 If there's a body in here, we'll drag it up. 317 00:16:48,174 --> 00:16:49,257 (Grunting) 318 00:16:50,301 --> 00:16:52,219 Heck. It's just an old shopping cart. 319 00:16:52,303 --> 00:16:53,637 Oh, and it's empty. 320 00:16:54,222 --> 00:16:56,598 Put it back. I don't want to see it this way. 321 00:16:57,433 --> 00:17:00,435 We'll never find the body under all this water. 322 00:17:00,520 --> 00:17:01,978 Water, eh? 323 00:17:02,480 --> 00:17:04,481 Burly to the rescue! 324 00:17:07,944 --> 00:17:10,320 Clancy: Oh, that is so cool. 325 00:17:14,617 --> 00:17:16,743 Hey! What's that over there? 326 00:17:19,789 --> 00:17:21,081 Don't get excited. 327 00:17:21,165 --> 00:17:24,501 It's just a skull-shaped rock and a bunch of white sticks. 328 00:17:24,585 --> 00:17:26,086 It's the body. 329 00:17:26,170 --> 00:17:28,380 And someone has eaten the flesh. 330 00:17:28,464 --> 00:17:29,923 (Grunting in accusation) 331 00:17:30,007 --> 00:17:31,466 But whose body is it? 332 00:17:31,551 --> 00:17:33,510 And who sent it down that pipe? 333 00:17:39,308 --> 00:17:41,601 Now do you believe dead rats float, Lisa? 334 00:17:41,686 --> 00:17:42,686 Yes. 335 00:17:45,648 --> 00:17:48,233 Well, looks like the end of the line. 336 00:17:48,317 --> 00:17:53,739 That means our murderer could be on the other side of this hatch. 337 00:17:59,871 --> 00:18:00,996 (Squeaking) 338 00:18:08,421 --> 00:18:09,421 (Gunshot) 339 00:18:10,339 --> 00:18:11,381 (Exclaims) 340 00:18:11,466 --> 00:18:13,425 What are you doing in my corpse hatch? 341 00:18:13,509 --> 00:18:16,762 Montgomery burns, you're under arrest for murder. 342 00:18:16,846 --> 00:18:20,849 Did I say corpse hatch? I meant "innocence tube." 343 00:18:20,933 --> 00:18:23,310 Then how do you explain this? 344 00:18:24,937 --> 00:18:28,064 I've been expecting this day for 30 years. 345 00:18:28,149 --> 00:18:30,400 In a way, it's a relief. 346 00:18:30,485 --> 00:18:32,486 But in another way, it's most unwelcome. 347 00:18:32,570 --> 00:18:35,238 All right, quit stalling, burns. Who'd you ice? 348 00:18:35,323 --> 00:18:38,492 I'm afraid that skull belongs to my dear friend, 349 00:18:38,576 --> 00:18:40,911 Waylon Smithers senior. 350 00:18:41,162 --> 00:18:44,080 (Gasps) Mr. Smithers' father! 351 00:18:44,165 --> 00:18:46,208 But I did not murder him. 352 00:18:48,085 --> 00:18:50,587 And I can prove it 353 00:18:50,671 --> 00:18:52,464 with this film. 354 00:18:53,216 --> 00:18:55,383 Ooh! A movie! I call the couch! 355 00:18:55,468 --> 00:18:56,593 (Laughing) 356 00:18:56,844 --> 00:19:00,222 If you see only one film this year that proves my innocence, 357 00:19:00,306 --> 00:19:01,681 make it this one. 358 00:19:03,726 --> 00:19:05,060 (Alarm blaring) 359 00:19:05,144 --> 00:19:06,520 Why are these numbers so high? 360 00:19:06,604 --> 00:19:08,188 Why is that red light flashing? 361 00:19:08,272 --> 00:19:09,773 And what's that alarming sound? 362 00:19:09,857 --> 00:19:12,400 Smithers, get in here! Smithers! 363 00:19:13,277 --> 00:19:15,695 Sorry, monty. I was feeding Waylon junior. 364 00:19:15,780 --> 00:19:17,697 Will you put that baby down? 365 00:19:17,782 --> 00:19:20,867 There's something wrong with the reactor core. 366 00:19:22,453 --> 00:19:23,745 (Electrical buzzing) 367 00:19:24,247 --> 00:19:26,122 I better go in and have a look. 368 00:19:26,207 --> 00:19:27,541 No, Waylon senior. 369 00:19:27,625 --> 00:19:29,459 It could be filled with atoms, and steam, 370 00:19:29,544 --> 00:19:31,169 and other nuclear bric-a-brac. 371 00:19:31,254 --> 00:19:34,089 If this reactor blows, the whole town is doomed, 372 00:19:34,173 --> 00:19:35,841 including my son. 373 00:19:39,011 --> 00:19:40,095 (Gurgling) 374 00:19:40,179 --> 00:19:43,974 So, you're a baby, huh? How's that working out for you? 375 00:19:44,058 --> 00:19:45,267 (Powering down) 376 00:19:45,351 --> 00:19:46,810 He did it! 377 00:19:46,894 --> 00:19:49,020 Look at your heroic daddy in there 378 00:19:49,105 --> 00:19:52,023 making funny faces, falling to the floor, 379 00:19:52,108 --> 00:19:55,652 shedding his hair, lying perfectly still... 380 00:19:56,404 --> 00:19:58,321 Oh, dear. 381 00:19:58,489 --> 00:19:59,781 Sir. 382 00:20:04,787 --> 00:20:08,248 Smithers senior gave his life to save the plant. 383 00:20:08,332 --> 00:20:10,375 And since cover-ups were all the rage back then, 384 00:20:10,459 --> 00:20:13,086 I shoved his heroic corpse down the sewer pipe. 385 00:20:13,170 --> 00:20:15,964 I never told Smithers the truth about his father. 386 00:20:16,048 --> 00:20:17,966 Until tonight, sir. 387 00:20:18,968 --> 00:20:20,969 (Gasps) Smithers junior. 388 00:20:21,053 --> 00:20:22,470 Ha! Busted. 389 00:20:22,555 --> 00:20:25,891 Now the movie's turned into a play. Still good though. 390 00:20:25,975 --> 00:20:27,726 I'm sorry I lied to you, Waylon. 391 00:20:27,810 --> 00:20:30,770 But I wanted to spare you the details of your father's gruesome death. 392 00:20:30,855 --> 00:20:34,983 Well, I'm glad to know he died a hero instead of that other way. 393 00:20:35,443 --> 00:20:39,905 I told him his father was killed in the Amazon by a tribe of savage women. 394 00:20:39,989 --> 00:20:41,740 I hope it didn't affect you in any way. 395 00:20:41,824 --> 00:20:43,325 We'll never know, sir. 396 00:20:46,579 --> 00:20:50,165 Well, Marge, we solved the case of the haunted quarry. 397 00:20:51,667 --> 00:20:54,586 Homer, shouldn't we give that skull to Mr. Smithers? 398 00:20:54,670 --> 00:20:56,421 Why? He'd just bury it. 399 00:20:56,505 --> 00:21:00,759 Hey! Hey! I found a clue that's gonna bust your mystery wide open. 400 00:21:00,843 --> 00:21:02,802 Sorry. We already solved it. 401 00:21:02,887 --> 00:21:03,887 Oh. 402 00:21:04,013 --> 00:21:08,266 Well, you want to take a look at it anyways just for ha-ha's? 403 00:21:08,351 --> 00:21:09,935 Seems kind of pointless now. 404 00:21:10,019 --> 00:21:11,519 Yeah, I guess you're right. 405 00:21:11,604 --> 00:21:13,480 It's just that, you know, I went to a lot of trouble, 406 00:21:13,522 --> 00:21:16,274 you know, making the envelope and everything. 407 00:21:16,359 --> 00:21:18,610 Let's see what you have, moe. 408 00:21:18,694 --> 00:21:19,778 Okay. 409 00:21:19,862 --> 00:21:22,197 Now this first thing is just gonna look like a used band-aid, 410 00:21:22,239 --> 00:21:23,281 and it is. 411 00:21:23,366 --> 00:21:25,992 But the rest of the stuff don't make no sense without it. 412 00:21:26,077 --> 00:21:27,619 So, you know, bear with me. 413 00:21:27,703 --> 00:21:31,581 Wow, moe. You've been doing a lot of sleuthing. 414 00:21:31,666 --> 00:21:35,168 Oh, yeah. Oh, yeah. I sleuthed my ass off on this one. 415 00:21:35,252 --> 00:21:38,296 Okay, this is a number six from somebody's address. 416 00:21:38,381 --> 00:21:41,591 Or is it a nine? You don't know. 417 00:21:41,676 --> 00:21:45,261 This is gravel. Okay? Gravel. 418 00:21:45,346 --> 00:21:45,971 This is... That's more gravel. Okay. Oh! 419 00:21:45,972 --> 00:21:48,765 This is... That's more gravel. Okay. Oh! 420 00:21:48,849 --> 00:21:53,853 This is a shell that, to me, this is just me talking. 421 00:21:53,938 --> 00:21:55,855 It looks like a helmet for a mouse. 422 00:21:55,940 --> 00:21:58,650 Now, that sounds crazy, right? 423 00:21:58,734 --> 00:22:02,946 But if you ask the mice about it, they don't say nothing. 424 00:22:03,030 --> 00:22:04,990 I mean, they run the other way. 425 00:22:05,074 --> 00:22:07,659 At first, I was just fishing with the helmet thing. 426 00:22:07,743 --> 00:22:10,745 But then from the mouse reaction I got, 427 00:22:10,830 --> 00:22:14,165 I got a little more concerned. 428 00:22:15,751 --> 00:22:17,752 Homer: You really made that envelope? 429 00:22:17,837 --> 00:22:20,088 'Cause it says "hammermill" over here. 430 00:22:21,424 --> 00:22:23,800 Moe: Um... no. 431 00:22:28,014 --> 00:22:30,265 (Homer screaming) 432 00:22:33,227 --> 00:22:34,269 English - us - psdh