1 00:00:02,986 --> 00:00:08,398 الحب أغنية لا تنتهى أبدًا 2 00:00:08,492 --> 00:00:12,511 تتحول أشعة الشمس إلى مطر 3 00:00:13,572 --> 00:00:18,475 فى رسوم ديزنى المتحركة يموت أحد الوالدين 4 00:00:19,762 --> 00:00:24,172 تُصبح الحياة مليئة بالألم 5 00:00:24,266 --> 00:00:29,028 نتسبب بإبكاء الأطفال 6 00:00:29,255 --> 00:00:33,866 لن يناموا أبدًا مرة أخرى 7 00:00:38,097 --> 00:00:40,164 انتظرنى يا (بارتى) 8 00:00:41,066 --> 00:00:42,541 أوقفوا كل تلك الضوضاء 9 00:00:42,768 --> 00:00:44,618 لقد دخل صياد الغابة 10 00:00:44,770 --> 00:00:46,937 رائع ماذا يكون الصياد؟ 11 00:00:52,035 --> 00:00:55,279 اركض يا (بارتى)، اركض - ليس بدونك يا أمى - 12 00:00:56,540 --> 00:00:59,058 موسم البوم يبدأ الأسبوع القادم !الأسبوع القادم 13 00:00:59,209 --> 00:01:01,042 الموت 14 00:01:01,136 --> 00:01:04,212 إذا كنت تحبني، إذن اركض يا (بارتى) 15 00:01:08,402 --> 00:01:10,194 لقد فعلتها يا أمي 16 00:01:11,814 --> 00:01:13,221 أمي؟ 17 00:01:13,315 --> 00:01:14,698 أمي؟ 18 00:01:19,729 --> 00:01:21,305 أين أمي؟ 19 00:01:21,398 --> 00:01:24,825 أنا بخير يا عزيزي أنا بخير 20 00:01:24,919 --> 00:01:27,828 والدك اعتنى بأمر الرجل السيىء 21 00:01:27,922 --> 00:01:30,130 "حان وقت "حفلة توديع العزوبية 22 00:01:27,815 --> 00:01:30,092 {\an8} "حفل الظبي" 23 00:01:32,576 --> 00:01:35,577 شكرًا للرب أنكَ آكل للأعشاب - هذا صحيح - 24 00:01:35,671 --> 00:01:38,655 "واليوم اسمك هو "عشب 25 00:01:45,482 --> 00:01:47,282 ليلة رعب منزل الشجرة الـ 33 26 00:01:54,404 --> 00:01:55,804 بونغ جون-هو "هذا الجانب من باراسايت" 27 00:02:01,956 --> 00:02:03,789 هذه العائلة مسكينة للغاية 28 00:02:04,016 --> 00:02:07,184 ،أكره أن أقول ذلك لكنك مُعِيل سيىء 29 00:02:07,202 --> 00:02:09,536 {\an8}مهلًا، أنا وضعت سقفًا فوق رؤوسكم 30 00:02:10,798 --> 00:02:12,297 {\an8}حسنًا، تحت رأسك 31 00:02:12,449 --> 00:02:14,616 أيها العائلة، لدى أخبار رائعة 32 00:02:14,635 --> 00:02:17,285 حصلت على وظيفة كمدرس فى منزل جميل وثري 33 00:02:17,363 --> 00:02:19,304 {\an8}ما عمق الماء فى غرفة معيشتهم؟ 34 00:02:19,456 --> 00:02:21,214 لا يوجد ماء فى غرفة معيشتهم 35 00:02:21,367 --> 00:02:23,976 {\an8}هل هناك شيء كهذا؟ 36 00:02:27,797 --> 00:02:29,606 {\an8}استخدم صحن يا (هومى) 37 00:02:37,770 --> 00:02:38,784 {\an8}بعد عدة أيام 38 00:02:38,808 --> 00:02:39,849 حسنًا، ها هى مسألة رياضية 39 00:02:39,851 --> 00:02:41,493 {\an8}كم من الوقت يُمكن لكلانا 40 00:02:41,570 --> 00:02:45,831 {\an8}أن نشاهد تلفازلك ذو الـ 100 إنش قبل أن يأتى أحد 41 00:02:46,058 --> 00:02:48,074 {\an8}واي" يساوى 102" 42 00:02:48,227 --> 00:02:50,076 {\an8}عن ماذا تتحدثين بحق السماء؟ 43 00:02:50,229 --> 00:02:51,895 أريد مشاهدة التلفاز 44 00:02:57,069 --> 00:02:58,260 تذاكر 45 00:03:03,333 --> 00:03:06,910 {\an8}هذا يعتمد على مستويان الدماء والأحشاء 46 00:03:07,003 --> 00:03:09,354 {\an8}لذا، أنت لست سعيد معي؟ لماذا 47 00:03:09,523 --> 00:03:12,340 {\an8}لديك رائحة شخص فقير 48 00:03:12,434 --> 00:03:15,602 {\an8}حساء رامن من محطة بنزين نفحة من اليأس 49 00:03:15,754 --> 00:03:19,180 {\an8}أيمكنني؟ أيضًا استياء طبقي 50 00:03:19,274 --> 00:03:20,607 {\an8}تقريبًا يغلى 51 00:03:20,743 --> 00:03:22,517 {\an8}خطر للغاية 52 00:03:22,594 --> 00:03:24,894 {\an8}الاّن غادر، سأضطر فقط لإيجاد أحمق اّخر 53 00:03:24,896 --> 00:03:25,853 {\an8}ليأخذ وظيفتك 54 00:03:25,948 --> 00:03:27,431 أحمق، هاه؟ 55 00:03:27,449 --> 00:03:29,616 كيف سمعت عن هذا المنصب؟ 56 00:03:29,710 --> 00:03:32,102 {\an8}حسنًا، خلال قنوات مناسبة 57 00:03:32,195 --> 00:03:33,453 بالتأكيد ليس من مُعلمك 58 00:03:33,605 --> 00:03:34,713 الذى لم أقابله من قبل 59 00:03:34,864 --> 00:03:36,715 أو من خادمتك، مارج ...أو من 60 00:03:36,942 --> 00:03:38,442 ليزا، ما هى وظيفتك مجددًا؟ 61 00:03:38,460 --> 00:03:41,386 {\an8}سيدي أنا مدرسة الفنون 62 00:03:41,538 --> 00:03:45,282 {\an8}...أنت لطالما أحببت الفن منذ أن كنتِ صغ 63 00:03:45,375 --> 00:03:47,559 {\an8}متأخرة على مقابلة العمل 64 00:03:47,711 --> 00:03:48,560 {\an8}نعم، نعم جيد 65 00:03:48,787 --> 00:03:50,611 نحن سنغادر فى اجازة طويلة 66 00:03:50,631 --> 00:03:53,690 ،ها هى مفاتيح غرفة البيرة، غرفة الساكسفون 67 00:03:53,759 --> 00:03:55,592 ومستودعي من القنابل سيئة الرائحة 68 00:03:55,661 --> 00:03:57,877 هل يُمكننا الوثوق بكم؟ - بالتأكيد يا سيدي - 69 00:03:57,929 --> 00:03:59,412 نحن فوق المعاتبة 70 00:03:59,465 --> 00:04:01,531 ولا سيما حارس الأرض الجديد 71 00:04:07,397 --> 00:04:09,948 أعتقد أنها تكن بعض المشاعر لصبي المسبح 72 00:04:12,494 --> 00:04:15,087 بعد أسبوع{\an8} 73 00:04:17,165 --> 00:04:20,083 الأثرياء الأغبياء 74 00:04:20,101 --> 00:04:22,843 أثناء غيابهم، نأكل طعامهم ونشرب الخمر 75 00:04:22,863 --> 00:04:24,937 ونُحطم مراحيضهم المعقدة 76 00:04:25,031 --> 00:04:28,199 أنا لم أصنع من أجل المؤخرة الأمريكية 77 00:04:28,251 --> 00:04:31,102 إنه يظن أنني نافورة للشرب 78 00:04:34,166 --> 00:04:36,708 من قد يكون؟ فى هذه الساعة المتأخرة؟ 79 00:04:36,735 --> 00:04:39,386 تحت الأمطار الغزيرة؟ 80 00:04:40,114 --> 00:04:43,248 من فضلك دعنى أدخل بنطالي مُبتل 81 00:04:43,299 --> 00:04:45,650 وهو بنطالي الوحيد 82 00:04:45,677 --> 00:04:48,086 أيها الرجل المسكين الفقير 83 00:04:48,137 --> 00:04:50,304 أيمكنني أن أحضر لك بعض الشاي؟ 84 00:04:50,324 --> 00:04:53,200 نعم، أعرف مكانه 85 00:04:57,614 --> 00:04:59,464 سيدي، ماذا تفعل؟ 86 00:04:59,691 --> 00:05:03,760 أريد الذهاب.... للأسفل 87 00:05:05,197 --> 00:05:07,139 !والدك قادم 88 00:05:16,041 --> 00:05:18,408 استمر... بدوني 89 00:05:18,501 --> 00:05:19,592 حقًا أيها السمين؟ 90 00:05:19,645 --> 00:05:22,245 أنت مرهق هكذا من النزول إلى الطابق السفلي؟ 91 00:05:22,338 --> 00:05:24,097 ...لماذا أيها الصغير 92 00:05:32,366 --> 00:05:34,815 هذا صحيح، أنا خبأت عائلتي 93 00:05:34,835 --> 00:05:38,169 فى هذا القبو الضيق بلا نوافذ 94 00:05:38,221 --> 00:05:40,646 هذا أفضل من منزلنا 95 00:05:40,699 --> 00:05:43,457 أترى ما أعنيه؟ مُعِيل سيىء 96 00:05:43,551 --> 00:05:45,368 كل شيء كان عظيم 97 00:05:45,387 --> 00:05:47,962 حتى أخذتم وظائفنا أيها الطفيليات 98 00:05:47,981 --> 00:05:51,650 أنت تعيشين فى قبو وتنادينا بالطفيليات؟ 99 00:05:51,677 --> 00:05:55,787 حسنًا، ربما الحقيقة هى أن السيد هو الطفيلي 100 00:05:55,856 --> 00:05:59,916 ،لأنه يستغلنا جميعًا و....، نعم، حسنًا 101 00:05:59,934 --> 00:06:02,151 هذا هو حيث يُفترض أن تضربيهم 102 00:06:02,169 --> 00:06:05,054 بالمقلاة - أسفة - 103 00:06:10,287 --> 00:06:12,028 طفيليات - طفيليات - 104 00:06:12,097 --> 00:06:14,314 رباه، كم عدد من يعيشون بالأسفل هنا؟ 105 00:06:14,408 --> 00:06:16,316 أيها الناس من جميع المداخيل 106 00:06:16,368 --> 00:06:18,125 هذا المنزل هو مَجَاز 107 00:06:18,145 --> 00:06:20,537 ركز على دموي 108 00:06:20,555 --> 00:06:24,891 ليس لديك عظمة جديرة بالاهتمام في جسمك 109 00:06:31,617 --> 00:06:35,768 إذا عملنا جميعًا معًا، بغض النظر عن الطبقات المختلفة 110 00:06:35,862 --> 00:06:38,763 يمكننا أخيرًا تغيير كل شيء للأفضل 111 00:06:38,814 --> 00:06:42,058 واو، هذا يبدو رائعًا ما لم يكن اشتراكيًا 112 00:06:42,076 --> 00:06:44,318 ليس تمامًا، ولكن بعض الجوانب كذلك 113 00:06:44,337 --> 00:06:46,579 ...أكثر شبهًا ب - اقتلوها - 114 00:06:53,355 --> 00:06:56,548 إن رؤية كل هذا الرعب والفقر يجعلني أفكر 115 00:06:56,599 --> 00:06:59,859 يجب أن نخفض معدل ضريبة الشركات بدرجة أكبر - أتفق - 116 00:07:01,446 --> 00:07:03,321 مستحيل أن يصعدوا إلى هنا، أليس كذلك؟ 117 00:07:07,877 --> 00:07:09,135 كلماتي الأخيرة هى 118 00:07:09,187 --> 00:07:11,187 أنا شاب وجميل للغاية على الموت 119 00:07:11,189 --> 00:07:12,756 خذوا طفلًا بدلًا مني 120 00:07:20,131 --> 00:07:24,801 حسنًا يا (مارج)، أحضرت لك أخيرًا منزل بدون تسريب 121 00:07:24,819 --> 00:07:27,804 نعم، لكنه ممتليء بالجثث 122 00:07:27,822 --> 00:07:30,790 بعض الأشخاص لا يشعرون بالسعادة أبدًا 123 00:07:37,699 --> 00:07:39,499 {\an8}كابوس شجرة الدردار 124 00:07:41,310 --> 00:07:43,662 ويقولون أن فى الليالي الخالية من القمر 125 00:07:43,713 --> 00:07:45,146 تمامًا مثل هذه الليلة 126 00:07:45,165 --> 00:07:49,125 ،فى أحياء عادية، مثل هذه تمامًا 127 00:07:49,143 --> 00:07:50,960 شبح السنجاب المقتول 128 00:07:51,053 --> 00:07:53,237 يقفز من منزل شجرة لاّخر 129 00:07:53,289 --> 00:07:56,199 يعض أصابع قدم الفتيات الصغيرات 130 00:07:59,379 --> 00:08:02,788 أنت أخفتهن بالتأكيد 131 00:08:02,883 --> 00:08:06,109 هل يمكنك النزول من فوق قدمي؟ - فى الوقت المناسب - 132 00:08:06,127 --> 00:08:08,252 أوه (مارج) 133 00:08:08,279 --> 00:08:10,671 لقد قمت بعمل منزلي اليوم 134 00:08:10,765 --> 00:08:12,248 أيهم؟ 135 00:08:12,341 --> 00:08:16,602 تفريغ غسالة الصحون طوال...الطريق 136 00:08:21,476 --> 00:08:23,902 أمي، أبي أيمكن أن ننام فى فراشكم؟ 137 00:08:25,547 --> 00:08:29,073 أي قصة مخيفة قالها (بارت) هذه المرة؟ 138 00:08:29,225 --> 00:08:32,143 القصة التى بها رأس الفتاة الصغيرة ،مليء بحشرات البطاطس 139 00:08:32,194 --> 00:08:33,711 ولم تستطع أن تعرف؟ 140 00:08:33,788 --> 00:08:35,546 لأن هذا صحيح جزئيًا فقط 141 00:08:35,598 --> 00:08:38,074 !لا! هذا أسوء حتى 142 00:08:40,361 --> 00:08:41,844 منزل الشجرة الرديء 143 00:08:41,913 --> 00:08:43,913 كل عام، ثلاث قصص مخيفة 144 00:08:44,006 --> 00:08:46,249 اثنان منهم قصص جيدة والسيئة فى الوسط 145 00:08:46,342 --> 00:08:48,391 سوف أضع نهاية لذلك 146 00:08:52,014 --> 00:08:55,074 عمل شاق غبي سأضع نهاية لذلك 147 00:09:06,495 --> 00:09:10,831 ...من يجرؤ على شق جذعي، لأن 148 00:09:10,925 --> 00:09:12,250 أنت تواصل الحديث 149 00:09:12,277 --> 00:09:13,442 سوف أقوم بإسقاطك 150 00:09:13,461 --> 00:09:15,202 قبل أن تنهى تلك الجملة 151 00:09:33,573 --> 00:09:35,222 أنا جروت 152 00:09:36,801 --> 00:09:38,442 أنتم ناضجون حقًا 153 00:09:38,444 --> 00:09:40,161 تضحكون على شجرة متضررة فى الدماغ 154 00:09:46,544 --> 00:09:48,635 النجدة النجدة 155 00:09:48,730 --> 00:09:50,546 هل هناك عالم أشجار بالمنزل؟ 156 00:09:50,581 --> 00:09:53,966 ..."وها هو تأثير "دوبلر 157 00:09:54,060 --> 00:09:56,543 دائمًا يُدرس العلوم 158 00:09:58,740 --> 00:10:01,374 أوه، أليس هذا لطيفًا؟ مزرعة أشجار 159 00:10:02,895 --> 00:10:04,121 {\an8}أسقطهم، اقطعهم، ضعهم بسيارتك 160 00:10:04,245 --> 00:10:05,628 !لا 161 00:10:05,721 --> 00:10:08,272 هذه العطلة أسوأ من مرض الدردار الهولندي 162 00:10:08,324 --> 00:10:09,841 لا إهانة هناك 163 00:10:09,965 --> 00:10:12,265 {\an8}!الجميع دائمًا يضعون اللوم على الهولنديين 164 00:10:18,076 --> 00:10:20,435 ...أوه، نعم 165 00:10:23,598 --> 00:10:26,599 لقد أساء البشر معاملتنا لفترة طويلة 166 00:10:27,051 --> 00:10:30,261 نحتفل اليوم بيوم شجرنا 167 00:10:30,288 --> 00:10:33,981 يجب أن نحصل على اسم أفضل لتلك العطلة 168 00:10:47,880 --> 00:10:49,362 ربما أعيش فى عالم البشر 169 00:10:49,382 --> 00:10:51,531 لكنني لا أنسى جذوري المنحدرة للأشجار أبدًا 170 00:10:51,551 --> 00:10:55,594 مهلًا، ما رأيك أن أنتزع شيئًا منك 171 00:10:56,405 --> 00:10:58,839 أنا لم أحب هذا على الإطلاق 172 00:10:59,993 --> 00:11:01,808 !أطعمني 173 00:11:03,529 --> 00:11:05,679 أنت لست شجرة أنت نبات 174 00:11:05,698 --> 00:11:08,107 نعم ، لكن يتم تعريفي كشجرة 175 00:11:08,201 --> 00:11:10,109 أنا نبات متحول 176 00:11:12,730 --> 00:11:15,172 ،فيلق من الغابات يتجه نحو المدينة 177 00:11:15,223 --> 00:11:19,968 عازمون على الانتقام لسنوات من المعاملة السيئة 178 00:11:19,987 --> 00:11:23,372 ...إنه بصدري تمامًا 179 00:11:33,542 --> 00:11:36,093 حسنًا، هذا هو لا توجد شجرة ندًا 180 00:11:36,170 --> 00:11:37,410 لإنسان مع مضرب خشبي 181 00:11:37,430 --> 00:11:41,323 !أولًا نقتلهم، ثم نعلق أراجيحنا 182 00:11:44,962 --> 00:11:46,887 أخيرًا سوف أحصل على انتقامي 183 00:11:46,981 --> 00:11:49,407 ،لجميع أوراق الشجر التى كان عليّ أن أجرفها وكل ذلك التشذيب 184 00:11:49,458 --> 00:11:52,551 والمرات التي قفزت بها شجرة أمام جراري 185 00:11:52,628 --> 00:11:54,537 بينما كنت أراسل أصدقائي 186 00:12:01,236 --> 00:12:03,145 !أوه، لا. لقاح 187 00:12:03,238 --> 00:12:05,497 ونفدت مني مضادات الحساسية 188 00:12:09,429 --> 00:12:10,435 هاه؟ 189 00:12:10,488 --> 00:12:12,430 حان وقت ضربي لـ (هومر) 190 00:12:33,635 --> 00:12:34,818 أوه، لقد ربحت الأشجار 191 00:12:34,845 --> 00:12:38,030 مسرحية بائسة أخرى لجائزة بيئية 192 00:12:38,082 --> 00:12:42,034 أنت سوف تصنع كرسيًا جيدًا من كيس القماش 193 00:12:42,086 --> 00:12:44,177 من الصعب جدا المجادلة 194 00:12:44,197 --> 00:12:45,421 ...رغم ذلك 195 00:12:45,439 --> 00:12:47,272 ...أوه يا فتي 196 00:12:51,245 --> 00:12:52,986 الهالوين لم ينتهى 197 00:12:53,005 --> 00:12:55,255 وقد بدأوا بالفعل مع الكريسماس 198 00:13:04,992 --> 00:13:08,143 فى يناير، كان (بارت) فظيع 199 00:13:08,162 --> 00:13:11,071 وضع ديدان الأرض في كعكة والده 200 00:13:11,165 --> 00:13:13,406 في فبراير، فى عز الشتاء 201 00:13:13,426 --> 00:13:16,910 احتال (بارت) على معلمته "مباشرًا على "تندر 202 00:13:16,929 --> 00:13:19,746 فى مارس، شهدنا بداية الربيع 203 00:13:19,840 --> 00:13:22,766 قام (بارت) بفك أرجوحة الملعب 204 00:13:22,818 --> 00:13:25,077 يشتهر شهر أبريل بدفع الضرائب 205 00:13:25,171 --> 00:13:28,172 بالنسبة لـ (بارت)، معروف بطباعة مؤخرة عارية 206 00:13:28,199 --> 00:13:31,851 ...فى شهر مايو - أوه، كم شهر هناك؟ - 207 00:13:33,212 --> 00:13:35,361 فى مايو نرقص حول عمود 208 00:13:35,439 --> 00:13:37,940 أوقعه (بارت) بسيارة سرقها 209 00:13:38,033 --> 00:13:39,791 شهر يونيو منتصف العام 210 00:13:39,844 --> 00:13:41,935 أخذ (بارت) رشفة من بيرته الأولى 211 00:13:41,954 --> 00:13:44,121 يوليو هو اقتحام سجن باستيل 212 00:13:44,148 --> 00:13:46,665 قام (بارت) بقطع رؤوس دُمًى (ليزا) 213 00:13:46,734 --> 00:13:49,552 أغسطس شهر حار كالعادة 214 00:13:49,570 --> 00:13:51,820 (بارت) يُتقن تعذيب سلحفاته 215 00:13:51,914 --> 00:13:54,547 فى سبتمبر، لم يُذكر (بارت) حتى 216 00:13:54,567 --> 00:13:56,792 هو يُقضى الشهر بأكمله معاقب بالاحتجاز 217 00:13:56,794 --> 00:13:58,885 شهر أكتوبر ينتهى بالهالوين 218 00:13:58,979 --> 00:14:00,979 (بارت) يأكل الحلوى حتى يشعر بالمرض 219 00:14:01,031 --> 00:14:03,349 في نوفمبر ، يستطيع (بارت) قطع الديك الرومي 220 00:14:03,400 --> 00:14:06,359 سوف يقدم رؤوس بشرية 221 00:14:06,453 --> 00:14:09,046 ...ثم الأسوأ من كل ذلك، فى ديسمبر البارد 222 00:14:11,833 --> 00:14:14,017 ارقد بسلام 223 00:14:23,078 --> 00:14:25,003 {\an8}المتصل الميت 224 00:14:28,717 --> 00:14:30,959 (ليزا) لدينا شيء نقوله لكِ 225 00:14:30,978 --> 00:14:33,295 لقد أقمنا حفلة ولم نقم بدعوتك 226 00:14:34,198 --> 00:14:36,790 كان منذ أسبوع شاهدنا مقاطع تيكتوك رائعة 227 00:14:36,884 --> 00:14:38,642 لكن أي شخص يشاهد التيكتوك 228 00:14:38,711 --> 00:14:40,786 يموت بعد 7 أيام 229 00:14:40,880 --> 00:14:43,122 أنا شاهدته أولًا 230 00:14:43,216 --> 00:14:44,607 231 00:14:44,700 --> 00:14:46,884 أخيرًا، لم أعد توأمًا 232 00:14:46,935 --> 00:14:49,936 ...يمكنني الحصول على السرير العلوي و 233 00:14:50,031 --> 00:14:53,032 أنا قتلت (جيري) و(ليري) 234 00:14:53,184 --> 00:14:55,776 (بارت) هل سمعت عن مقاطع التيكتوك القاتلة؟ 235 00:14:55,795 --> 00:14:58,871 أوه، نعم. تمت دعوة الجميع ما عدا أنتِ 236 00:14:58,923 --> 00:15:01,757 حتى (ميلهاوس)؟ - أنا كنت النطاط - 237 00:15:04,678 --> 00:15:07,496 ثم شاهدت مقطع التيكتوك ذلك 8 مرات 238 00:15:09,442 --> 00:15:12,234 أنا لم أشاهدها لكن يمكنك مشاهدتها إذا أردتِ 239 00:15:14,296 --> 00:15:15,203 محاولة لطيفة 240 00:15:15,272 --> 00:15:17,548 إذا كنا نعرف ما بذلك المقطع 241 00:15:17,599 --> 00:15:19,325 ربما يُمكننا إيقاف الأمر 242 00:15:21,787 --> 00:15:23,612 نحن فقط يجب أن نجد شخص 243 00:15:23,630 --> 00:15:25,280 لا يخاف من الموت 244 00:15:25,299 --> 00:15:27,132 ويحب مشاهدة التلفاز 245 00:15:27,226 --> 00:15:29,042 أنا رجلك 246 00:15:29,061 --> 00:15:34,122 لكن يا جدي، إذا شاهدته سوف تموت بعد 7 أيام 247 00:15:34,216 --> 00:15:36,382 هذا أكثر بيومان مما أخبرنى الدكتور 248 00:15:38,512 --> 00:15:39,511 حسنًا 249 00:15:39,563 --> 00:15:41,746 أولًا، هناك خاتم شرير المظهر 250 00:15:41,841 --> 00:15:43,248 ثم مقعد فارغ 251 00:15:43,300 --> 00:15:45,150 ثم سيدة تمشط شعرها 252 00:15:45,202 --> 00:15:48,537 تعجبني الأفلام القديمة التى كانت تتضمن التمشيط 253 00:15:48,630 --> 00:15:50,481 الآن هناك مجموعة من اليرقات 254 00:15:50,532 --> 00:15:51,549 رأس شيطان 255 00:15:51,625 --> 00:15:53,908 المزيد من اليرقات المزيد من اليرقات 256 00:15:53,936 --> 00:15:55,694 لا، انتظر، هذا إعلان لمطعم جبوتلي 257 00:15:55,788 --> 00:15:57,955 الآن امرأة تقفز من على جُرْف 258 00:15:58,006 --> 00:15:59,932 وننتهى ببئر مهجور 259 00:15:59,984 --> 00:16:02,093 هذا مثل الفيلم الذي تشاهده فى المتحف 260 00:16:02,244 --> 00:16:03,486 عندما تؤلم قدميك 261 00:16:03,504 --> 00:16:04,987 ودائمًا ما تؤلمني قدمي 262 00:16:06,848 --> 00:16:09,199 سبعة أيام 263 00:16:09,251 --> 00:16:09,916 ماذا؟ 264 00:16:09,935 --> 00:16:12,828 سبعة أيام 265 00:16:12,846 --> 00:16:14,663 لا أستطيع سماعك 266 00:16:14,681 --> 00:16:16,848 سبعة أيام 267 00:16:16,901 --> 00:16:18,767 ربما من الأفضل أن أكتب هذا 268 00:16:18,769 --> 00:16:20,402 ما كان اسمك مجددًا؟ 269 00:16:25,300 --> 00:16:27,542 لا أعرف من تكون أو ما تريد 270 00:16:27,611 --> 00:16:29,778 ولكن دعنى أعطيك رقم بطاقتي الائتمانية 271 00:16:29,796 --> 00:16:31,704 ليس لدى وقت لهذا الهراء 272 00:16:31,798 --> 00:16:32,964 لدينا مشاكل أكبر 273 00:16:33,017 --> 00:16:35,250 مزاعم المنشطات على فريق كرة القدم 274 00:16:38,280 --> 00:16:41,423 أعرف بشأن مقطع التيكتوك الملعون 275 00:16:46,146 --> 00:16:49,088 هذه قصة مأساوية لطالبة حزينة فى الصف الثانى 276 00:16:49,182 --> 00:16:51,257 مارى) الكئيبة، هكذا أطلقوا عليها) 277 00:16:51,276 --> 00:16:53,168 يمكن للأطفال أن يصبحوا قاسين للغاية 278 00:16:53,261 --> 00:16:57,522 أوه، كئيبة. أسوء شيء يمكنك قوله لشخص فى عام 1932 279 00:16:57,599 --> 00:17:00,024 ذات شهر فبراير بارد 280 00:17:00,119 --> 00:17:02,510 بعد أن لم تتلق أي شيء فى صندوق عيد الحب 281 00:17:02,529 --> 00:17:04,679 لكن فضلات من أرنب الصف 282 00:17:04,748 --> 00:17:07,916 ركضت (ماري) المسكينة إلى بئر المدرسة القديم 283 00:17:07,934 --> 00:17:09,417 وألقت بنفسها به 284 00:17:09,511 --> 00:17:11,844 كانت بالأسفل هناك لسبعة أيام 285 00:17:11,864 --> 00:17:14,865 قبل أن يكلف أحدهم عناء البحث 286 00:17:15,016 --> 00:17:17,534 لحسن الحظ، كانت هذه نهاية مناوبتي 287 00:17:20,121 --> 00:17:21,045 انتظر دقيقة 288 00:17:21,140 --> 00:17:22,881 ليس لدينا بئر بالمدرسة 289 00:17:22,933 --> 00:17:23,948 أنا قمت بتغطيته 290 00:17:24,043 --> 00:17:26,601 حتى لا يستطيع أحد الاقتراب إليه مجددًا 291 00:17:26,694 --> 00:17:29,695 يقولون إن الروح التعيسة لـ (ماري) الكئيبة تتربص 292 00:17:29,790 --> 00:17:33,366 في الفيديو القاتل الذي يشاركه أطفال مشهورون 293 00:17:33,460 --> 00:17:35,535 ألا ينبغى أن تُخبر الشرطة أولًا؟ 294 00:17:35,554 --> 00:17:37,128 حاولت إخبار (ويجوم) 295 00:17:37,222 --> 00:17:39,431 شعر بالخوف وركض بعيدًا 296 00:17:40,550 --> 00:17:43,218 أبي، هذا فراش تبولي 297 00:17:43,236 --> 00:17:45,495 أوه، ليس بعد الاّن 298 00:17:49,576 --> 00:17:52,060 يبدو أن الأمر على عاتقي لإنقاذ المدرسة 299 00:17:52,078 --> 00:17:53,561 أستطيع فعل هذا 300 00:17:53,630 --> 00:17:55,054 حَذَارِ 301 00:17:55,148 --> 00:17:56,631 (ميلهاوس)؟ 302 00:17:56,724 --> 00:17:59,910 لقد كان لطيفًا منهم حقًا إعطائي نظارات الأشباح 303 00:17:59,961 --> 00:18:01,569 الاّن، احذرِ يا (ليزا) 304 00:18:01,588 --> 00:18:04,014 وهل يُمكنك أكل قطعة حلوى من أجلي؟ 305 00:18:04,141 --> 00:18:06,141 أظن هكذا سأحصل على واحدة 306 00:18:06,159 --> 00:18:07,976 القواعد ليست واضحة للغاية هنا 307 00:18:07,994 --> 00:18:09,586 سوف أفعل 308 00:18:19,005 --> 00:18:20,964 سبعة أيام 309 00:18:21,050 --> 00:18:22,976 !جبان - ماذا؟ - 310 00:18:23,035 --> 00:18:25,109 لا أريد الانتظار لسبعة أيام 311 00:18:25,162 --> 00:18:27,253 لذا...تعال واحصل عليّ الاّن 312 00:18:27,347 --> 00:18:30,774 يجب أن أنقل بعض الأغراض، لحظة واحدة 313 00:18:32,836 --> 00:18:36,262 قتلك مهم لنا للغاية من فضلك انتظر 314 00:18:36,431 --> 00:18:39,674 سيتم الرد على لعنتك بالترتيب الذي تم استلامه به 315 00:18:39,693 --> 00:18:42,510 حسنًا، ماذا عن يوم الأربعاء؟ 316 00:18:42,604 --> 00:18:43,620 لدى رجل قادمًا ليُصلح 317 00:18:43,671 --> 00:18:45,247 مكيف الهواء في الصباح 318 00:18:45,265 --> 00:18:48,025 اقتلنى الاّن أو لن تقتلنى أبدًا 319 00:18:48,093 --> 00:18:49,217 !حسنًا 320 00:19:01,156 --> 00:19:03,631 مرحبًا يا (مارى) أنا لست خائفة 321 00:19:03,650 --> 00:19:07,018 هل تمانع خلع تلك الأحذية السوداء بالمنزل؟ 322 00:19:07,079 --> 00:19:08,653 أوه، انتظر 323 00:19:08,747 --> 00:19:11,731 !هذه هى قدميكِ 324 00:19:15,936 --> 00:19:18,580 أردت أن أعطيك شيئًا 325 00:19:18,598 --> 00:19:21,249 شيئًا سوف يُغير الطريقة التى تنظر بها إلى العالم 326 00:19:23,069 --> 00:19:24,402 ها هو 327 00:19:25,831 --> 00:19:28,223 هدية عيد الحب؟ لى؟ 328 00:19:29,226 --> 00:19:30,167 أريد أن أصبح صديقتك 329 00:19:30,280 --> 00:19:31,855 أريد أن أمشط شعرك 330 00:19:31,986 --> 00:19:33,503 وأرى وجهك الجميل 331 00:19:34,748 --> 00:19:36,581 حسنًا. حسنًا 332 00:19:36,675 --> 00:19:38,733 سوف نعمل على هذا 333 00:19:38,752 --> 00:19:40,343 أتعرفين لماذا أبتسم؟ 334 00:19:40,400 --> 00:19:41,900 !لأن لدى أفضل صديقة 335 00:19:41,972 --> 00:19:44,081 أفضل صديقة؟ 336 00:19:44,132 --> 00:19:45,890 أنا اختنقت بالفعل 337 00:19:45,985 --> 00:19:47,985 أعطنى القليل من المساحة 338 00:19:49,012 --> 00:19:50,194 حسنًا، لا مشكلة 339 00:19:50,289 --> 00:19:52,697 مهلًا، كتبت لك أغنية على الساكسفون 340 00:19:52,791 --> 00:19:54,958 "تُدعى "أنغام قاع البئر 341 00:19:59,064 --> 00:20:00,138 سأخبرك شيئًا. أنا فقط سأغادر 342 00:20:00,232 --> 00:20:01,139 من هنا، حسنًا؟ 343 00:20:01,233 --> 00:20:03,458 تبدين جيدة 344 00:20:03,476 --> 00:20:05,960 أراهن أنه يبدو أفضل من قاع البئر 345 00:20:09,691 --> 00:20:14,786 سوف نراكم الهالوين القادم 346 00:20:15,038 --> 00:20:19,316 مع قصص من الرعب والألم 347 00:20:20,200 --> 00:20:24,460 {\an8}منزل الشجرة الـ 33 348 00:20:24,464 --> 00:20:29,059 {\an8}يأخذ رحلة من تقطيع الأوصال 349 00:20:29,110 --> 00:20:33,779 أين كان (كانغ) و(كودوس) هذه المرة؟ 350 00:20:33,799 --> 00:20:38,209 عالقان فى إطار النهاية 351 00:20:38,262 --> 00:20:41,187 نحن نجوم أكثر قتامة من نجم قنطور الأقرب 352 00:20:41,281 --> 00:20:44,023 لنذهب ونغرق أحزاننا بدماء طفل 353 00:20:44,043 --> 00:20:47,102 ألم يكن هناك ما يكفى من الموت فى هذه الحلقة؟ 354 00:20:47,195 --> 00:20:48,962 حقًا؟ 355 00:20:50,324 --> 00:20:55,283 ترجمة أحمد عصمت @Esmat Series Reviews