1 00:00:12,971 --> 00:00:16,182 Він — Ранма зі школи бойових мистецтв «Можливо все». 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,687 Вона — Акане з додзьо Тендо. 3 00:00:26,025 --> 00:00:29,195 Тепер вони заручені за рішенням батьків. 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,739 А щоб тебе! 5 00:00:30,822 --> 00:00:32,157 Як це бісить. 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,701 І у Ранми є проблема. 7 00:00:34,784 --> 00:00:36,077 Що ти робиш… 8 00:00:36,578 --> 00:00:39,706 Він перетворюється на дівчину від бризок води. 9 00:00:45,045 --> 00:00:50,008 RANMA1/2 10 00:02:13,550 --> 00:02:19,430 АБО ШВИДКО, АБО БЕЗКОШТОВНО 11 00:02:23,685 --> 00:02:24,769 Татевакі. 12 00:02:25,520 --> 00:02:26,855 Татевакі-сенпаю. 13 00:02:27,480 --> 00:02:31,860 Це ж дівчина з хвостиком і Акане Тендо. 14 00:02:31,943 --> 00:02:34,863 Сьогодні ти мусиш обрати… 15 00:02:34,946 --> 00:02:36,614 ту, яка тобі подобається. 16 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 Обидві… 17 00:02:45,498 --> 00:02:46,916 Ти мусиш… 18 00:02:47,000 --> 00:02:48,001 обрати… 19 00:02:48,668 --> 00:02:52,005 -Тільки одну з нас! -Тільки одну з нас! 20 00:03:06,936 --> 00:03:08,021 Пі-тяне. 21 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 ДОДЗЬО ТЕНДО 22 00:03:14,694 --> 00:03:15,695 Перепрошую. 23 00:03:17,447 --> 00:03:20,742 Акане Тендо, я готовий відповісти на питання цього ранку. 24 00:03:24,120 --> 00:03:26,998 Питання цього ранку? Про що ти говориш? 25 00:03:28,041 --> 00:03:31,961 Йоу, Татевакі-сенпаю. Як справи? 26 00:03:33,546 --> 00:03:36,549 Ранмо, ти негідник. Тренування ще не закінчилося. 27 00:03:36,633 --> 00:03:38,593 Ти страшенно важкий. 28 00:03:38,676 --> 00:03:40,470 Це тому, що ти відволікся! 29 00:03:40,553 --> 00:03:42,430 Лисий! 30 00:03:43,556 --> 00:03:45,600 Що ж, отже, 31 00:03:46,226 --> 00:03:50,396 я вже вирішив, що треба визначитися, хто з вас мені подобається. 32 00:03:51,064 --> 00:03:53,733 Ось, прийми ці троянди — символ мого кохання. 33 00:03:55,026 --> 00:03:56,361 Тату, передай. 34 00:04:02,659 --> 00:04:04,661 Я не прошу вас бути моєю дівчиною. 35 00:04:05,161 --> 00:04:07,705 Інакше я б напружився. 36 00:04:08,289 --> 00:04:09,707 Ту дівчину з хвостиком 37 00:04:09,791 --> 00:04:12,252 я не знаю, де і коли побачу, 38 00:04:13,503 --> 00:04:17,048 тому я зрозумів, що кохаю тебе — дівчину, яка завжди поруч. 39 00:04:20,551 --> 00:04:23,304 Ти зможеш із нею познайомитися, Татевакі-сенпаю. 40 00:04:28,559 --> 00:04:30,895 Дівчино з хвостиком. 41 00:04:40,113 --> 00:04:42,448 Обрати абсолютно неможливо! 42 00:04:42,532 --> 00:04:43,825 Про що він? 43 00:04:43,908 --> 00:04:45,034 Гадки не маю. 44 00:04:45,118 --> 00:04:47,120 Добре, зробимо ось так. 45 00:04:47,704 --> 00:04:51,332 Ви обидві прийдете в гості до мене додому наступної неділі. 46 00:04:51,833 --> 00:04:55,586 І я зустрічатимуся з тією, яка прийде першою. 47 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 Гаразд. Вирішено. 48 00:04:59,215 --> 00:05:00,633 Вибачте мені, обидві. 49 00:05:01,426 --> 00:05:03,636 Але я не маю іншого вибору. 50 00:05:03,720 --> 00:05:06,806 Що за дурні нісенітниці ти верзеш, покидьку? 51 00:05:07,390 --> 00:05:08,391 Я чекатиму. 52 00:05:11,352 --> 00:05:13,980 КОТЯЧЕ КАФЕ 53 00:05:16,107 --> 00:05:19,527 Бойові перегони кур'єрів серед жінок? 54 00:05:19,610 --> 00:05:21,154 Це така битва між жінками? 55 00:05:21,237 --> 00:05:25,575 Так. Переможе та, хто першою доставить їжу до вказаного будинку. 56 00:05:25,658 --> 00:05:27,243 Чому б вам не взяти участь? 57 00:05:27,327 --> 00:05:29,495 Що ж, треба подумати. 58 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 Якщо виграєте, то станете головою торговельного центру на рік. 59 00:05:33,958 --> 00:05:37,337 Ви керуватимете подіями в центрі й залучите більше клієнтів. 60 00:05:37,420 --> 00:05:38,796 Нема чого й думати. 61 00:05:38,880 --> 00:05:40,340 Ось ваш рамен-мікс. 62 00:05:40,423 --> 00:05:43,009 Це все чудово, але Шампу — 63 00:05:43,092 --> 00:05:45,803 досвідчена і загартована у боях ветеранка. 64 00:05:51,142 --> 00:05:53,186 Ось ваш рамен-мікс і смажений рис. 65 00:05:54,520 --> 00:05:56,481 Їй точно можна брати участь? 66 00:05:56,981 --> 00:05:59,859 Нецікаво, коли виграш настільки певний. 67 00:05:59,942 --> 00:06:04,489 Ну, не хвилюйся, у нас теж є дуже сильна кур'єрка. 68 00:06:04,572 --> 00:06:08,367 Перемогти в цих перегонах не так уже й просто, знаєш. 69 00:06:08,951 --> 00:06:10,453 ДОДЗЬО ТЕНДО 70 00:06:10,536 --> 00:06:13,247 Вона найсильніша бойова кур'єрка? 71 00:06:13,331 --> 00:06:16,834 Так. Постійно перемагає з часу свого дебюту на перегонах. 72 00:06:16,918 --> 00:06:19,253 Усі ресторани намагаються переманити її. 73 00:06:19,337 --> 00:06:21,464 Дякую за їжу. 74 00:06:21,547 --> 00:06:22,924 Та нема за що. 75 00:06:23,508 --> 00:06:26,969 Смачно. Цього року змагаймося за ресторан, де подають вугрів. 76 00:06:27,053 --> 00:06:28,179 Так! 77 00:06:32,100 --> 00:06:34,268 А ти чому це їси? 78 00:06:34,352 --> 00:06:36,354 Так смачно ж, хіба ні? Яка різниця? 79 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Тоді змагайся замість мене. 80 00:06:38,397 --> 00:06:39,774 Ти все-таки дармоїд. 81 00:06:39,857 --> 00:06:41,776 Тільки жінки можуть брати участь? 82 00:06:46,364 --> 00:06:49,283 МИ ОТРИМАЄМО РІЧНИЙ ЗАПАС РАМЕНУ, ЯКЩО ТИ ВИГРАЄШ. 83 00:06:49,867 --> 00:06:52,662 От тобі й маєш, яка енергійна юна пані. 84 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 Я ж отримаю свою частину рамену, так? 85 00:07:00,294 --> 00:07:02,463 ПЕРЕГОНИ КУР'ЄРІВ 86 00:07:03,297 --> 00:07:05,258 Овва. Тобі це пасує. 87 00:07:05,341 --> 00:07:06,342 ВУГОР 88 00:07:06,425 --> 00:07:08,261 -Так, так. -Справді? 89 00:07:08,344 --> 00:07:10,972 Сподіваюся, ти виграєш і цього року, Акане. 90 00:07:11,055 --> 00:07:14,517 Тату, цього року ти востаннє отак використаєш свою доньку. 91 00:07:15,268 --> 00:07:18,438 Зрештою, я впевнена, що ти переможеш. Правда, Акане? 92 00:07:19,313 --> 00:07:21,691 Ранмо, я знала, що ти теж візьмеш участь. 93 00:07:21,774 --> 00:07:23,734 Ну, це допоможе мені згаяти час. 94 00:07:23,818 --> 00:07:25,236 Шампу. 95 00:07:26,446 --> 00:07:28,865 -Прабабусю. -Ти зрозуміла? 96 00:07:28,948 --> 00:07:32,535 Скористайся цією нагодою, щоб взяти мого зятя у свої руки. 97 00:07:32,618 --> 00:07:33,911 Я розумію. 98 00:07:35,955 --> 00:07:41,419 Ми покажемо йому справжнє мистецтво доставлення з «Котячого кафе». 99 00:07:42,211 --> 00:07:43,212 Стара відьмо? 100 00:07:46,090 --> 00:07:48,092 Дякуємо всім за терпіння. 101 00:07:48,176 --> 00:07:49,635 ДОСТАВЛЕННЯ — КАНДИДАТКИ 102 00:07:49,719 --> 00:07:53,473 Час починати Бойові перегони кур'єрів. 103 00:07:53,556 --> 00:07:56,434 Цього року перегони для вас коментує 104 00:07:56,517 --> 00:07:58,936 щиро ваш Ічіро зі старшої школи Фурінкан. 105 00:07:59,020 --> 00:08:01,230 Умова перемоги: першою доставити 106 00:08:01,314 --> 00:08:04,942 свою страву до місця, обраного шляхом жеребкування. 107 00:08:05,026 --> 00:08:07,153 Правил немає. Втручатися можна. 108 00:08:07,236 --> 00:08:09,322 Дозволено будь-який вид транспорту. 109 00:08:09,405 --> 00:08:12,658 Однак вони повинні доставити їжу 110 00:08:12,742 --> 00:08:14,660 в їстівному вигляді! 111 00:08:15,495 --> 00:08:20,291 А тепер дозвольте представити учасниць, які варті вашої уваги в цих перегонах. 112 00:08:20,374 --> 00:08:22,418 Перша — традиційна кур'єрка 113 00:08:22,502 --> 00:08:25,296 Цуюко Сарасіна з соба-ресторану «Чоджуан»! 114 00:08:25,379 --> 00:08:29,300 Відчайдушна учасниця перегонів — Мавару Когурума з піцерії «Буоно»! 115 00:08:29,884 --> 00:08:33,804 Ця нова крута учасниця — Ранма Саотоме з рамен-ресторану «Дайканкі». 116 00:08:34,388 --> 00:08:37,808 Відома всім непереможна королева! Найкраща бойова кур'єрка. 117 00:08:37,892 --> 00:08:41,312 Яка цього року змагається за «Кабайоші», — Акане Тендо! 118 00:08:41,395 --> 00:08:43,147 І нарешті, темна конячка! 119 00:08:43,231 --> 00:08:47,276 Дуже талановита китайська дівчина — Шампу з «Котячого кафе»! 120 00:08:48,236 --> 00:08:49,570 Вона така няшка! 121 00:08:49,654 --> 00:08:51,781 Стільки сильних суперниць, 122 00:08:51,864 --> 00:08:55,409 тож боротьба за перемогу буде запеклішою, ніж будь-коли! 123 00:08:55,493 --> 00:08:58,412 Тепер виберімо місце доставлення! 124 00:08:58,496 --> 00:09:00,998 Барабан повільно крутиться. 125 00:09:01,582 --> 00:09:05,419 Пункт призначення щойно було обрано випадковим чином! 126 00:09:05,503 --> 00:09:07,505 Поверніть голови й подивіться туди. 127 00:09:07,588 --> 00:09:12,635 Усі наші красуні-кур'єрки поспішатимуть до цього щасливого будинку! 128 00:09:12,718 --> 00:09:14,887 Перегони ось-ось розпочнуться. 129 00:09:21,352 --> 00:09:24,605 Супер! Бойові перегони кур'єрів без правил 130 00:09:24,689 --> 00:09:26,774 уже почалися! 131 00:09:27,358 --> 00:09:29,151 Ранмо! Укладімо парі. 132 00:09:29,777 --> 00:09:32,071 Виграю — підеш зі мною на побачення. 133 00:09:32,154 --> 00:09:33,155 На побачення? 134 00:09:33,239 --> 00:09:36,784 Ці перегони все одно будуть дуеллю між нами. 135 00:09:38,703 --> 00:09:40,871 Ти нікого не забула? 136 00:09:40,955 --> 00:09:42,456 Я переможу! 137 00:09:43,040 --> 00:09:46,711 У цих перегонах немає правил — я втручатимуся скільки завгодно. 138 00:09:52,758 --> 00:09:56,095 О ні! Страва однієї з учасниць перетворилася на кашу! 139 00:09:56,178 --> 00:09:58,639 Цуюко Сарасіна дискваліфікована! 140 00:09:59,140 --> 00:10:00,725 Ого, нічого собі. 141 00:10:00,808 --> 00:10:02,184 Який страшний прийом. 142 00:10:02,268 --> 00:10:05,062 Це мій спадковий прийом «Перевертання страви». 143 00:10:05,146 --> 00:10:09,817 Навіть мій зять не може зрівнятися з Шампу у Бойових перегонах кур'єрів. 144 00:10:11,110 --> 00:10:14,947 Ха. Яка самовпевненість. Без твоїх витівок було б сумно. 145 00:10:15,031 --> 00:10:17,450 Якщо я виграю, ходімо на побачення, добре? 146 00:10:17,533 --> 00:10:20,161 Та хоч куди, я згоден. 147 00:10:20,244 --> 00:10:21,579 Ранмо! 148 00:10:28,294 --> 00:10:29,462 Не може бути! 149 00:10:29,962 --> 00:10:32,465 Стій, Ранмо! Бийся зі мною! 150 00:10:32,548 --> 00:10:35,217 Боже, він так легко піддається на провокації. 151 00:10:35,760 --> 00:10:40,181 БОЙОВІ ПЕРЕГОНИ КУР'ЄРІВ ФІНІШ! 152 00:10:40,264 --> 00:10:43,517 Акане Тендо. Дівчина з хвостиком. 153 00:10:44,143 --> 00:10:47,229 Хто першою стрибне в мої обійми? 154 00:10:47,730 --> 00:10:49,899 Не можу відмовитися від жодної з них. 155 00:10:49,982 --> 00:10:53,152 Однак я мушу піти на побачення з переможницею! 156 00:10:53,235 --> 00:10:56,113 Пробач мені! 157 00:10:59,116 --> 00:11:00,993 Вітання! 158 00:11:01,077 --> 00:11:04,789 Ваш будинок був обраний фінішем Бойових перегонів кур'єрів! 159 00:11:04,872 --> 00:11:08,292 Ідіоте! Хто сказав, що я піду з тобою на побачення? 160 00:11:12,713 --> 00:11:16,050 Ранмо! Ти настільки не хочеш піти зі мною на побачення? 161 00:11:16,634 --> 00:11:18,219 Що ти там кажеш? 162 00:11:18,302 --> 00:11:21,263 Якщо хочеш на побачення, то переверни мій рамен. 163 00:11:27,228 --> 00:11:28,437 Та я жартую. 164 00:11:33,234 --> 00:11:34,652 Я так і знала. 165 00:11:36,612 --> 00:11:40,032 Я знала, що ти не хочеш піти зі мною на побачення. 166 00:11:44,412 --> 00:11:47,790 Дурепо. Не слід через це плакати! 167 00:11:59,343 --> 00:12:02,555 Кішка! Це кішка! 168 00:12:14,692 --> 00:12:16,152 Ти оговтався? 169 00:12:16,735 --> 00:12:17,903 Рамен! 170 00:12:19,947 --> 00:12:21,532 Я ще встигну впіймати! 171 00:12:23,242 --> 00:12:24,243 Це нечесно! 172 00:12:24,326 --> 00:12:26,620 -Рамен! -Я ж тобі допомогла! 173 00:12:30,541 --> 00:12:31,625 Ледве встиг! 174 00:12:33,169 --> 00:12:34,587 І не мрій про перемогу! 175 00:12:37,047 --> 00:12:38,048 Ваше замовлення! 176 00:12:38,132 --> 00:12:39,592 -Я вже тут! -Привіт! 177 00:12:40,968 --> 00:12:43,762 Йой! Що тут сталося? 178 00:12:43,846 --> 00:12:46,390 Неймовірно. Всі троє прибули одночасно! 179 00:12:46,474 --> 00:12:48,684 Чому Татевакі тут? 180 00:12:49,185 --> 00:12:50,186 Не знаю. 181 00:12:52,813 --> 00:12:57,193 А ось і грандіозний фінал Бойових перегонів кур'єрів. 182 00:12:57,276 --> 00:12:59,320 Три дами прибули одночасно, 183 00:12:59,403 --> 00:13:02,907 тож переможниця буде визначена у вирішальному раунді. 184 00:13:03,491 --> 00:13:06,076 Акане Тендо, дівчино з хвостиком, 185 00:13:06,619 --> 00:13:08,496 я вірив, що ви прийдете, 186 00:13:08,996 --> 00:13:13,125 але я не знав, що ви обидві маєте сильні почуття до мене… 187 00:13:13,209 --> 00:13:15,753 -Ти зовсім… -З глузду з'їхав? 188 00:13:16,337 --> 00:13:18,547 У вирішальному раунді правило єдине. 189 00:13:18,631 --> 00:13:21,842 Пані, яка першою вмовить пана Куно, який полетів звідси, 190 00:13:21,926 --> 00:13:23,761 з'їсти її страву, переможе! 191 00:13:23,844 --> 00:13:24,887 -Що? -Дідько! 192 00:13:24,970 --> 00:13:27,431 Розпочнімо фінальний раунд! 193 00:13:28,015 --> 00:13:29,517 Перемога — моя. 194 00:13:30,184 --> 00:13:32,061 Теж хочеш зі мною зустрічатися? 195 00:13:32,144 --> 00:13:33,145 І не мрій! 196 00:13:33,854 --> 00:13:35,898 Ти з'їси мій рамен! 197 00:13:35,981 --> 00:13:38,567 Я вирішив. Я зустрічатимуся з тобою. 198 00:13:38,651 --> 00:13:40,611 Я не запрошую тебе на побачення. 199 00:13:40,694 --> 00:13:42,863 Добре. 200 00:13:44,281 --> 00:13:45,991 Ось, Татевакі-сенпаю, вугор. 201 00:13:46,075 --> 00:13:48,035 -Добре, я з'їм. -Нізащо! 202 00:13:52,456 --> 00:13:55,501 Я переможу. І піду на побачення з Ранмою. 203 00:13:55,584 --> 00:13:56,835 Ви мені не завадите. 204 00:13:58,045 --> 00:14:01,257 Особлива атака для бойових перегонів — удар «Чоу Мейн». 205 00:14:01,340 --> 00:14:02,341 Що? 206 00:14:02,424 --> 00:14:05,970 Овва! Ця якісоба розтягується як змія. Це ж… 207 00:14:06,053 --> 00:14:09,640 Фірмова тягуча локшина ручної роботи з «Котячого кафе». 208 00:14:09,723 --> 00:14:14,186 Якщо намотається на обличчя, зняти її вже неможливо. 209 00:14:14,270 --> 00:14:16,272 Якщо не хочеш задихнутися… 210 00:14:22,444 --> 00:14:25,865 Дівчино з хвостиком. Ти ризикнула життям, щоб врятувати… 211 00:14:26,448 --> 00:14:31,370 Я врятую тебе і з'їм цю якісобу! 212 00:14:35,332 --> 00:14:37,710 Ранмо! Їж скоріше! 213 00:14:40,004 --> 00:14:41,922 Отож, Ранмо. Ти — міцний горішок. 214 00:14:43,966 --> 00:14:45,426 Що? 215 00:14:54,226 --> 00:14:55,352 Це… 216 00:14:59,899 --> 00:15:02,151 Вітаю у підземному додзьо родини Куно. 217 00:15:02,943 --> 00:15:07,114 Якщо ви всі мене так сильно любите, то та, яку я не оберу, засмутиться. 218 00:15:07,740 --> 00:15:10,117 У такому випадку є тільки одне рішення. 219 00:15:10,200 --> 00:15:12,161 Ми всі щасливо житимемо тут разом… 220 00:15:14,747 --> 00:15:16,081 Ти відкрилася! 221 00:15:25,507 --> 00:15:27,343 Ранмо, лови! 222 00:15:28,427 --> 00:15:30,596 Що ж, у мене немає вибору. 223 00:15:31,180 --> 00:15:33,474 Няв. 224 00:15:47,905 --> 00:15:50,366 Ніякого вугра. Акане дискваліфікована. 225 00:15:50,449 --> 00:15:53,619 Як ти смієш… 226 00:15:56,455 --> 00:15:58,791 Іди додому, підібгавши хвіст. 227 00:16:06,590 --> 00:16:10,177 Гей, Акане. 228 00:16:11,637 --> 00:16:13,138 Шампу, 229 00:16:14,765 --> 00:16:16,558 я перетворю тебе на кішку! 230 00:16:17,935 --> 00:16:19,103 Припини! 231 00:16:19,186 --> 00:16:22,106 -Татевакі-сенпаю, води! -Поливай на здоров'ячко. 232 00:16:33,409 --> 00:16:34,535 Яке щастя! 233 00:16:34,618 --> 00:16:37,287 Ранмо, ти мене захищаєш, еге ж? 234 00:16:37,871 --> 00:16:39,248 Дурний Ранма! 235 00:16:39,331 --> 00:16:41,792 Чому ти захищаєш Шампу? 236 00:16:41,875 --> 00:16:44,086 Тобто «чому»? Ти… 237 00:16:44,169 --> 00:16:47,131 Три дівчини затіяли любовну суперечку. 238 00:16:47,214 --> 00:16:49,258 Оце несподіваний поворот! 239 00:16:52,302 --> 00:16:55,556 Побіжімо кудись далеко і влаштуймо побачення. 240 00:17:00,060 --> 00:17:03,522 Опануй себе! Що ти собі думаєш? 241 00:17:03,605 --> 00:17:05,983 А що? Чому ти на боці Шампу? 242 00:17:06,066 --> 00:17:08,819 Акане кинули. 243 00:17:10,320 --> 00:17:11,989 Заспокойтеся, пані. 244 00:17:12,656 --> 00:17:14,742 Годі битися за мене. 245 00:17:15,325 --> 00:17:17,578 Хто, в біса, став би за тебе битися? 246 00:17:27,087 --> 00:17:31,258 Кішка! Це кішка! 247 00:17:31,341 --> 00:17:32,342 Ай. 248 00:17:49,068 --> 00:17:51,779 Я загубила свою якісобу! 249 00:17:52,279 --> 00:17:55,199 Яка трагедія. Тепер побачення не буде… 250 00:17:55,282 --> 00:17:56,825 Гей. 251 00:17:59,620 --> 00:18:01,580 Ось, одягнися. 252 00:18:01,663 --> 00:18:04,500 -Підеш на побачення, якщо я одягнуся? -Гей, ти. 253 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 Ранмо Саотоме! 254 00:18:11,090 --> 00:18:15,010 Як ти смієш поводитися так ганебно і безсоромно в моєму домі? 255 00:18:16,595 --> 00:18:18,097 Божественне покарання! 256 00:18:20,766 --> 00:18:22,017 Татевакі-сенпаю. 257 00:18:22,601 --> 00:18:23,602 Ось. 258 00:18:26,647 --> 00:18:29,024 Акане Тендо, дякую за допомогу. 259 00:18:30,234 --> 00:18:32,528 Я йду, ти, безсоромний виродку! 260 00:18:33,070 --> 00:18:34,488 Замовкни! 261 00:18:34,571 --> 00:18:39,409 Ситуація погіршилася, бо ти не став це слухняно їсти. 262 00:18:40,285 --> 00:18:41,745 Яка нісенітниця. 263 00:18:42,246 --> 00:18:46,375 Я, Татевакі Куно, ніколи слухняно не їстиму з твоїх рук. 264 00:18:46,875 --> 00:18:50,546 Він не знає, що хлопець і дівчина Ранма — це та сама людина? 265 00:18:50,629 --> 00:18:55,551 Спочатку позбудуся цього розмоклого, дурного рамена! 266 00:18:55,634 --> 00:18:57,553 Удар! 267 00:18:57,636 --> 00:18:59,513 Особливий кур'єрський прийом — 268 00:19:00,597 --> 00:19:02,141 Захват маріонетки! 269 00:19:03,100 --> 00:19:05,853 Я змушу тебе з'їсти це. 270 00:19:07,104 --> 00:19:09,148 Ти не помітив, дурню? 271 00:19:09,731 --> 00:19:12,234 Нехай я не можу рухати руками, 272 00:19:12,734 --> 00:19:16,655 але якщо я не відкрию рота, ти ніколи не змусиш мене це з'їсти! 273 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 Але ж ти роззявив рота. 274 00:19:21,243 --> 00:19:22,452 Рамен! 275 00:19:22,536 --> 00:19:25,914 Рамен щойно потрапив до рота пана Куно! 276 00:19:26,498 --> 00:19:28,458 Переможницею стає… 277 00:19:28,542 --> 00:19:30,419 Гидота. 278 00:19:30,502 --> 00:19:33,046 О ні! Це погано! Він не з'їв. 279 00:19:33,130 --> 00:19:35,632 Це не рахується! 280 00:19:38,594 --> 00:19:40,429 НАТИСНУТИ 281 00:19:43,348 --> 00:19:44,766 Це… 282 00:19:50,397 --> 00:19:52,316 Що сталося? 283 00:19:56,403 --> 00:19:58,989 -Га? -Стовп гарячої води? 284 00:20:19,134 --> 00:20:22,054 Хіба ти не дівчина з хвостиком? 285 00:20:25,432 --> 00:20:27,142 Я так сумував за тобою! 286 00:20:27,726 --> 00:20:31,939 Ого! З цього стовпа води з'явилася Ранма Саотоме! 287 00:20:32,022 --> 00:20:35,108 До того ж, у її мисці ще залишився рамен! 288 00:20:35,192 --> 00:20:37,611 Але він… 289 00:20:38,695 --> 00:20:42,407 Він повинен з'їсти це, щоб вона виграла перегони… 290 00:20:44,034 --> 00:20:45,619 Ось. 291 00:20:46,745 --> 00:20:48,747 Дівчино з хвостиком. 292 00:20:53,460 --> 00:20:54,544 Він їсть це. 293 00:20:56,505 --> 00:21:00,842 Ось і настав момент, коли довга битва нарешті добігла кінця! 294 00:21:00,926 --> 00:21:03,679 Цього року в Бойових перегонах кур'єрів 295 00:21:03,762 --> 00:21:07,683 перемогла Ранма Саотоме з рамен-ресторану «Дайканкі»! 296 00:21:09,184 --> 00:21:10,644 Ура! 297 00:21:13,689 --> 00:21:16,608 Пане Куно, як вам рамен? 298 00:21:16,692 --> 00:21:20,362 Смакота. Кохання — найкраща приправа. 299 00:21:20,946 --> 00:21:24,700 Вітаємо з тріумфом. Що допомогло вам досягти перемоги? 300 00:21:25,284 --> 00:21:28,120 Напевно, кохання? 301 00:21:40,340 --> 00:21:42,092 RANMA1/2 302 00:22:56,917 --> 00:23:01,922 Переклад субтитрів: Інга Будвітіс