1 00:00:12,971 --> 00:00:16,182 On je Ranma iz Saotomeove škole borilačkih vještina sveg i svačeg. 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,687 Ona je Akane iz Tendo dojoa. 3 00:00:26,025 --> 00:00:29,195 Odlukom njihovih roditelja njih su dvoje zaručeni. 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,739 Ma slušaj, ti… 5 00:00:30,822 --> 00:00:32,157 Kako iritantno. 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,701 Ali Ranma ima problem. 7 00:00:34,784 --> 00:00:36,077 Kog vraga rad… 8 00:00:36,578 --> 00:00:39,706 Kad ga poliju vodom, pretvori se u djevojku. 9 00:00:45,045 --> 00:00:50,008 RANMA1/2 10 00:02:13,550 --> 00:02:19,430 UTRKA DOSTAVLJAČA 11 00:02:23,685 --> 00:02:24,769 Tatewaki. 12 00:02:25,520 --> 00:02:26,855 Tatewaki-senpai. 13 00:02:27,480 --> 00:02:31,860 Oh, pa to je djevojka s pletenicom i Akane Tendo. 14 00:02:31,943 --> 00:02:34,863 Danas moraš izabrati… 15 00:02:34,946 --> 00:02:36,614 Onu koja ti se sviđa. 16 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 Obje mi se sviđate… 17 00:02:45,498 --> 00:02:46,916 Moraš… 18 00:02:47,000 --> 00:02:48,001 Odabrati… 19 00:02:48,668 --> 00:02:52,005 -Samo jednu! -Samo jednu! 20 00:03:06,936 --> 00:03:08,021 P-chan. 21 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 TENDO DOJO 22 00:03:14,694 --> 00:03:15,695 Pardon. 23 00:03:17,447 --> 00:03:20,742 Akane Tendo, došao sam odgovoriti na tvoje jutrošnje pitanje. 24 00:03:24,120 --> 00:03:26,998 Jutrošnje pitanje? O čemu ti to? 25 00:03:28,041 --> 00:03:31,961 Oj, Tatewaki. Što ima? 26 00:03:33,546 --> 00:03:36,549 Ranma, ništarijo! Trening još nije završio! 27 00:03:36,633 --> 00:03:38,593 Bome si težak. 28 00:03:38,676 --> 00:03:40,470 To je zato što nisi pazio! 29 00:03:40,553 --> 00:03:42,430 Ćelavi starče! 30 00:03:43,556 --> 00:03:45,600 Pa, bilo kako bilo… 31 00:03:46,226 --> 00:03:50,396 Pomislio sam kako se moram izjasniti koja mi se od vas dvije sviđa. 32 00:03:51,064 --> 00:03:53,733 Evo, izvoli ove ruže, simbol ljubavi. 33 00:03:55,026 --> 00:03:56,361 Tata, izvoli. 34 00:04:02,659 --> 00:04:04,661 Nisam vas pitao da mi budete djevojka! 35 00:04:05,161 --> 00:04:07,705 Bilo bi zabrinjavajuće da jesi. 36 00:04:08,289 --> 00:04:12,252 Djevojku s pletenicom ni ne znam kad ću i gdje opet sresti, 37 00:04:13,503 --> 00:04:17,048 pa sam shvatio da volim tebe, koja si uvijek uz mene. 38 00:04:20,551 --> 00:04:23,304 Čini se da ćeš je imati priliku sresti, Tatewaki. 39 00:04:28,559 --> 00:04:30,895 Djevojka s pletenicom. 40 00:04:40,113 --> 00:04:42,448 Ipak je nemoguće izabrati! 41 00:04:42,532 --> 00:04:43,825 O čemu on to? 42 00:04:43,908 --> 00:04:45,034 Nemam pojma. 43 00:04:45,118 --> 00:04:47,120 U redu, ovako ćemo! 44 00:04:47,704 --> 00:04:51,332 Obje ćete u nedjelju doći k meni doma. 45 00:04:51,833 --> 00:04:55,586 Izaći ću s onom koja stigne prva. 46 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 Dobro! Odlučeno je! 47 00:04:59,215 --> 00:05:00,633 Obje mi oprostite. 48 00:05:01,426 --> 00:05:03,636 Moram tako, nemam drugog izbora. 49 00:05:03,720 --> 00:05:06,806 Što to buncaš, gade jedan? 50 00:05:07,390 --> 00:05:08,391 Čekat ću vas! 51 00:05:11,352 --> 00:05:13,980 MAČJI BISTRO 52 00:05:16,107 --> 00:05:19,527 Oho, Borilačka utrka dostavljačica? 53 00:05:19,610 --> 00:05:21,154 To je borba žena? 54 00:05:21,237 --> 00:05:25,575 Da. Pobjeđuje ona koja najbrže dostavi hranu u određenu kuću. 55 00:05:25,658 --> 00:05:27,243 Zašto se ne biste prijavili? 56 00:05:27,327 --> 00:05:29,495 Pa, da vidimo… 57 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 Pobijedite li, godinu dana bit ćete predsjednica trgovačke četvrti. 58 00:05:33,958 --> 00:05:37,337 Organizirat ćete događanja u četvrti i imati mnogo više mušterija. 59 00:05:37,420 --> 00:05:38,796 Nema razloga da ne pristanete. 60 00:05:38,880 --> 00:05:40,340 Vaš miješani ramen. 61 00:05:40,423 --> 00:05:43,009 Sve je to lijepo, ali Shampoo je 62 00:05:43,092 --> 00:05:45,803 vješta i prekaljena veteranka. 63 00:05:51,142 --> 00:05:53,186 Vaš ramen s povrćem i pržena riža. 64 00:05:54,520 --> 00:05:56,481 Sigurni ste da ona može sudjelovati? 65 00:05:56,981 --> 00:05:59,859 Nije zabavno kad je očito da ću pobijediti. 66 00:05:59,942 --> 00:06:04,489 Bez brige, imamo i mi stvarno snažnu dostavljačicu. 67 00:06:04,572 --> 00:06:08,367 Nije lako pobijediti u toj utrci, znate? 68 00:06:08,951 --> 00:06:10,453 TENDO DOJO 69 00:06:10,536 --> 00:06:13,247 Ona je najjača borilačka dostavljačica? 70 00:06:13,331 --> 00:06:16,834 Da. Pobijedila je u svakoj utrci u kojoj je sudjelovala. 71 00:06:16,918 --> 00:06:19,253 Zato je svi restorani pokušavaju pridobiti. 72 00:06:19,337 --> 00:06:21,464 Hvala vam na hrani. 73 00:06:21,547 --> 00:06:22,924 Ma nema na čemu. 74 00:06:23,508 --> 00:06:26,969 Ukusno. Ove godine predstavljat ćemo restoran s jeguljama. 75 00:06:27,053 --> 00:06:28,179 To! 76 00:06:32,100 --> 00:06:34,268 Zašto i ti jedeš ovo? 77 00:06:34,352 --> 00:06:36,354 Ma u redu je. Koga briga za to? 78 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Onda se ti natječi umjesto mene. 79 00:06:38,397 --> 00:06:39,774 Ionako si gotovan. 80 00:06:39,857 --> 00:06:41,776 Samo se žene mogu prijaviti, ne? 81 00:06:46,364 --> 00:06:49,283 POBIJEDIŠ LI, GODINU DANA BESPLATNO DOBIVAMO RAMEN. 82 00:06:49,867 --> 00:06:52,662 O, kako energična mlada dama. 83 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 Dat ćeš mi moj dio ramena, je li tako? 84 00:07:00,294 --> 00:07:02,463 UTRKA DOSTAVLJAČICA 85 00:07:03,297 --> 00:07:05,258 Opa! Dobro ti stoji. 86 00:07:05,341 --> 00:07:06,342 JEGULJA 87 00:07:06,425 --> 00:07:08,261 -Da, da. -Misliš? 88 00:07:08,344 --> 00:07:10,972 Računam na to da ćeš i ove godine pobijediti, Akane. 89 00:07:11,055 --> 00:07:14,517 Tata, ovo je posljednji put da ovako iskorištavaš svoju kći. 90 00:07:15,268 --> 00:07:18,438 Svejedno, sigurna sam da ćeš pobijediti. Zar ne, Akane? 91 00:07:19,313 --> 00:07:21,691 Ranma, znala sam da ćeš se prijaviti. 92 00:07:21,774 --> 00:07:23,734 Pa, nemam pametnijeg posla. 93 00:07:23,818 --> 00:07:25,236 Shampoo. 94 00:07:26,446 --> 00:07:28,865 -Prabako. -Je li sve jasno? 95 00:07:28,948 --> 00:07:32,535 Ovo ti je prilika da se dočepaš mojega zeta. 96 00:07:32,618 --> 00:07:33,911 Znam. 97 00:07:35,955 --> 00:07:41,419 Pokazat ćemo mu pravu moć posebnih vještina dostave Mačjeg bistroa. 98 00:07:42,211 --> 00:07:43,212 Stara vještica? 99 00:07:46,090 --> 00:07:48,092 Hvala vam na strpljenju! 100 00:07:48,176 --> 00:07:49,635 MOGUĆA MJESTA DOSTAVE 101 00:07:49,719 --> 00:07:53,473 Vrijeme je da započnemo Borilačku utrku dostavljačica! 102 00:07:53,556 --> 00:07:56,434 Komentator ovogodišnje utrke bit će moja malenkost, 103 00:07:56,517 --> 00:07:58,936 Ichiro iz Snimateljskog kluba! 104 00:07:59,020 --> 00:08:01,230 Pobjeda u utrci pripast će natjecateljici 105 00:08:01,314 --> 00:08:04,942 koja prva dostavi jelo na lokaciju odabranu ždrijebom. 106 00:08:05,026 --> 00:08:07,153 Nema pravila. Dopušteno je ometanje, 107 00:08:07,236 --> 00:08:09,322 kao i sve vrste prijevoznih sredstava. 108 00:08:09,405 --> 00:08:12,658 Međutim, natjecateljice moraju dostaviti hranu 109 00:08:12,742 --> 00:08:14,660 u jestivom stanju! 110 00:08:15,495 --> 00:08:20,291 Sad ću vam predstaviti favoritkinje u ovogodišnjoj utrci. 111 00:08:20,374 --> 00:08:22,418 Prva je tradicionalna dostavljačica 112 00:08:22,502 --> 00:08:25,296 soba rezanaca iz restorana Chojuan, Tsuyuko Sarashina! 113 00:08:25,379 --> 00:08:29,300 Ovo je neustrašiva vozačica pizzerije Buono, Mawaru Koguruma! 114 00:08:29,884 --> 00:08:33,804 Sjajna nova natjecateljica iz restorana Daikanki, Ranma Saotome! 115 00:08:34,388 --> 00:08:37,808 Naša neporažena kraljica! Najbolja borilačka dostavljačica! 116 00:08:37,892 --> 00:08:41,312 Ove godine predstavlja restoran s jeguljama Kabayoshi. Akane Tendo! 117 00:08:41,395 --> 00:08:43,147 I na kraju, pritajena favoritkinja. 118 00:08:43,231 --> 00:08:47,276 Kineska djevojka nepojmljive vještine iz restorana Mačji bistro, Shampoo! 119 00:08:48,236 --> 00:08:49,570 Tako je slatka! 120 00:08:49,654 --> 00:08:51,781 Uz mnoge druge jake natjecateljice, 121 00:08:51,864 --> 00:08:55,409 ove će godine borba za prvo mjesto biti žešća nego ikada! 122 00:08:55,493 --> 00:08:58,412 A sad odaberimo mjesto dostave. 123 00:08:58,496 --> 00:09:00,998 Bubanj za izvlačenje polako se okreće. 124 00:09:01,582 --> 00:09:05,419 Upravo smo izvukli odredište! 125 00:09:05,503 --> 00:09:07,505 Okrenite se i pogledajte onamo! 126 00:09:07,588 --> 00:09:12,635 Sve će prekrasne dostavljačice pojuriti do tog sretnog doma! 127 00:09:12,718 --> 00:09:14,887 Utrka samo što nije počela! 128 00:09:21,352 --> 00:09:24,605 Krećemo! Borilačka utrka dostavljačica bez pravila 129 00:09:24,689 --> 00:09:26,774 sjajno je počela! 130 00:09:27,358 --> 00:09:29,151 Ranma! Okladimo se. 131 00:09:29,777 --> 00:09:32,071 Pobijedim li, idemo na spoj. 132 00:09:32,154 --> 00:09:33,155 Na spoj? 133 00:09:33,239 --> 00:09:36,784 Ova će utrka ionako na kraju biti borba između nas dvoje. 134 00:09:38,703 --> 00:09:40,871 Nisi li koga zaboravila? 135 00:09:40,955 --> 00:09:42,456 Ja ću pobijediti! 136 00:09:43,040 --> 00:09:46,711 U ovoj utrci nema pravila, pa mogu ometati druge koliko god hoću. 137 00:09:52,758 --> 00:09:56,095 O, ne! Sadržaj dostavljačke kutije pretvorio se u kašu! 138 00:09:56,178 --> 00:09:58,639 Tsuyuko Sarashina je diskvalificirana! 139 00:09:59,140 --> 00:10:00,725 Nevjerojatno. 140 00:10:00,808 --> 00:10:02,184 Zastrašujuća vještina. 141 00:10:02,268 --> 00:10:05,062 Moja naslijeđena tajna tehnika, „Prevrtanje dostave”. 142 00:10:05,146 --> 00:10:09,817 Čak ni moj zet nije dorastao Shampoo u ovoj Borilačkoj utrci dostavljačica. 143 00:10:11,110 --> 00:10:14,947 Kako je umišljena. Ne bi bilo zabavno bez tvojih trikova. 144 00:10:15,031 --> 00:10:17,450 Pobijedim li, idemo na spoj, dobro? 145 00:10:17,533 --> 00:10:20,161 Spoj, što god, nema veze. 146 00:10:20,244 --> 00:10:21,579 Ranma! 147 00:10:28,294 --> 00:10:29,462 Ne vjerujem! 148 00:10:29,962 --> 00:10:32,465 Čekaj, Ranma! Bori se sa mnom! 149 00:10:32,548 --> 00:10:35,217 Prelako nasjeda na njihove provokacije. 150 00:10:35,760 --> 00:10:40,181 BORILAČKA UTRKA DOSTAVLJAČICA CILJ! 151 00:10:40,264 --> 00:10:43,517 Akane Tendo. Djevojka s pletenicom. 152 00:10:44,143 --> 00:10:47,229 Koja li će prva skočiti u moj zagrljaj? 153 00:10:47,730 --> 00:10:49,899 Nijednu od njih ne mogu pustiti! 154 00:10:49,982 --> 00:10:53,152 Međutim, moram na spoj s pobjednicom! 155 00:10:53,235 --> 00:10:56,113 Oprosti mi! Oprosti mi! 156 00:10:59,116 --> 00:11:00,993 Čestitamo! 157 00:11:01,077 --> 00:11:04,789 Vaš je dom odabran za odredište Borilačke utrke dostavljačica! 158 00:11:04,872 --> 00:11:05,998 Budalo! 159 00:11:06,082 --> 00:11:08,292 Tko je rekao da želim izaći s tobom? 160 00:11:12,713 --> 00:11:16,050 Ranma! Zar ti je toliko mrska pomisao da izađeš sa mnom? 161 00:11:16,634 --> 00:11:18,219 Što to govoriš? 162 00:11:18,302 --> 00:11:21,263 Želiš li na spoj, dođi i prevrni ovu posudu s ramenom! 163 00:11:27,228 --> 00:11:28,437 Šalim se. 164 00:11:33,234 --> 00:11:34,652 Znala sam… 165 00:11:36,612 --> 00:11:40,032 Znala sam da ne želiš izaći sa mnom. 166 00:11:44,412 --> 00:11:47,790 Budalo. Budalo. Nije ovo vrijedno suza! 167 00:11:59,343 --> 00:12:02,555 Mačka! To je mačka! 168 00:12:14,692 --> 00:12:16,152 Jesi li se probudio? 169 00:12:16,735 --> 00:12:17,903 Ramen! 170 00:12:19,947 --> 00:12:21,532 Još ga stignem uhvatiti! 171 00:12:23,242 --> 00:12:24,243 Nije pošteno! 172 00:12:24,326 --> 00:12:26,620 -Ramen! -Pomogla sam ti, znaš! 173 00:12:30,541 --> 00:12:31,625 Zamalo! 174 00:12:33,169 --> 00:12:34,587 Neću ti dopustiti da pobijediš! 175 00:12:37,047 --> 00:12:38,048 Vaša dostava! 176 00:12:38,132 --> 00:12:39,592 -Hej, evo me! -Ni hao! 177 00:12:40,968 --> 00:12:43,762 Opa! Što se to upravo dogodilo? 178 00:12:43,846 --> 00:12:46,390 Nevjerojatno! Sve tri stigle su u isto vrijeme! 179 00:12:46,474 --> 00:12:48,684 Zašto je Tatewaki ovdje? 180 00:12:49,185 --> 00:12:50,186 Ne znam. 181 00:12:52,813 --> 00:12:57,193 Vrijeme je za veliko finale Borilačke utrke dostavljačica! 182 00:12:57,276 --> 00:12:59,320 Sve su tri dame stigle u isti tren, 183 00:12:59,403 --> 00:13:02,907 pa ćemo pobjednicu dobiti posebnim pripetavanjem! 184 00:13:03,491 --> 00:13:06,076 Akane Tendo, djevojko s pletenicom, 185 00:13:06,619 --> 00:13:08,496 vjerovao sam da ćete doći, 186 00:13:08,996 --> 00:13:13,125 ali nisam ni slutio da obje gajite tako snažne osjećaje prema meni… 187 00:13:13,209 --> 00:13:15,753 -Zar si… -Potpuno poludio? 188 00:13:16,337 --> 00:13:18,547 Samo je jedno pravilo u pripetavanju! 189 00:13:18,631 --> 00:13:21,842 Ona čije jelo g. Kuno, koji je upravo ispaljen odavde, 190 00:13:21,926 --> 00:13:23,761 prvo pojede, pobjednica je! 191 00:13:23,844 --> 00:13:24,887 -Što? -Kvragu! 192 00:13:24,970 --> 00:13:27,431 Neka započne konačna utrka! 193 00:13:28,015 --> 00:13:29,517 Pobjeda je moja. 194 00:13:30,184 --> 00:13:32,061 I ti želiš izaći sa mnom? 195 00:13:32,144 --> 00:13:33,145 Ni slučajno! 196 00:13:33,854 --> 00:13:35,898 Pojest ćeš moj ramen! 197 00:13:35,981 --> 00:13:38,567 Odlučio sam. Izaći ću s tobom. 198 00:13:38,651 --> 00:13:40,611 Nisam te pozvao van! 199 00:13:40,694 --> 00:13:42,863 Ovamo, ovamo. 200 00:13:44,281 --> 00:13:45,991 Izvoli, Tatewaki. Jegulja. 201 00:13:46,075 --> 00:13:48,035 -Može. Pojest ću je. -Neću ti dopustiti! 202 00:13:52,456 --> 00:13:55,501 Ja ću pobijediti. I ići na spoj s Ranmom. 203 00:13:55,584 --> 00:13:56,835 Nećeš me omesti. 204 00:13:58,045 --> 00:14:01,257 Posebni napad borilačke dostave, Napad chow mein! 205 00:14:01,340 --> 00:14:02,341 Što? 206 00:14:02,424 --> 00:14:05,970 Opa! Yakisoba rezanci razvlače se poput zmije! To je… 207 00:14:06,053 --> 00:14:09,640 Specijalitet Mačjeg bistroa, ručno rađeni ukusni rezanci. 208 00:14:09,723 --> 00:14:14,186 Jednom kad se omotaju oko lica, nemoguće ih je ukloniti što god pokušali. 209 00:14:14,270 --> 00:14:16,272 Ako se ne želite ugušiti… 210 00:14:22,444 --> 00:14:24,238 Djevojko s pletenicom. 211 00:14:24,321 --> 00:14:25,865 Riskirala si život za… 212 00:14:26,448 --> 00:14:31,370 Spasit ću te tako što ću odmah pojesti te yakisoba rezance! 213 00:14:35,332 --> 00:14:37,710 Ranma! Požuri se i pojedi ih! 214 00:14:40,004 --> 00:14:41,922 To sam i očekivala, Ranma. Tvrd si orah. 215 00:14:43,966 --> 00:14:45,426 Što? 216 00:14:54,226 --> 00:14:55,352 Ovo je… 217 00:14:59,899 --> 00:15:02,151 Dobro došle u podzemni dojo obitelji Kuno. 218 00:15:02,943 --> 00:15:07,114 Ako me sve toliko volite, ona koju ne odaberem bit će razočarana. 219 00:15:07,740 --> 00:15:10,117 U tom slučaju samo je jedno rješenje. 220 00:15:10,200 --> 00:15:12,161 Svi ćemo zajedno ovdje sretno živjeti… 221 00:15:14,747 --> 00:15:16,081 Otvorena si! 222 00:15:25,507 --> 00:15:27,343 Ranma, uhvati to! 223 00:15:28,427 --> 00:15:30,596 Čini se da nemam izbora. 224 00:15:31,180 --> 00:15:33,474 Mijau. 225 00:15:47,905 --> 00:15:50,366 Nema više jegulje. Akane je diskvalificirana. 226 00:15:50,449 --> 00:15:53,619 Kako se usuđuješ… 227 00:15:56,455 --> 00:15:58,791 Idi kući podvinuta repa. 228 00:16:06,590 --> 00:16:10,177 Hej… Akane… 229 00:16:11,637 --> 00:16:13,138 Shampoo… 230 00:16:14,765 --> 00:16:16,558 Pretvorit ću te u mačku! 231 00:16:17,935 --> 00:16:19,103 Prestani! 232 00:16:19,186 --> 00:16:20,854 Tatewaki-senpai, voda! 233 00:16:20,938 --> 00:16:22,106 Uzmi koliko god želiš. 234 00:16:33,409 --> 00:16:34,535 Kakva sreća! 235 00:16:34,618 --> 00:16:37,287 Ranma, zaštitio si me, zar ne? 236 00:16:37,871 --> 00:16:39,248 Glupi Ranma! 237 00:16:39,331 --> 00:16:41,792 Zašto braniš Shampoo? 238 00:16:41,875 --> 00:16:44,086 Kako to misliš? Pa ti si… 239 00:16:44,169 --> 00:16:47,131 Sve tri djevojke sada su u ljubavnoj prepirci. 240 00:16:47,214 --> 00:16:49,258 Vrlo neobičan razvoj događaja! 241 00:16:52,302 --> 00:16:55,556 Otiđimo daleko odavde na naš spoj. 242 00:17:00,060 --> 00:17:03,522 Daj se više saberi! Gdje ti je pamet? 243 00:17:03,605 --> 00:17:05,983 Pa što? Zašto braniš Shampoo? 244 00:17:06,066 --> 00:17:08,819 Akane je dobila nogu. 245 00:17:10,320 --> 00:17:11,989 Smirite se, djevojke. 246 00:17:12,656 --> 00:17:14,742 Prestanite se svađati zbog mene… 247 00:17:15,325 --> 00:17:17,578 Tko bi se, dovraga, svađao zbog tebe? 248 00:17:27,087 --> 00:17:31,258 Mačka! To je mačka! 249 00:17:31,341 --> 00:17:32,342 Ajoj! 250 00:17:49,068 --> 00:17:51,779 Ostala sam bez svojih yakisoba rezanaca! 251 00:17:52,279 --> 00:17:55,199 Kakva tragedija. Sad ne možemo na spoj… 252 00:17:55,282 --> 00:17:56,825 Hej, hej… 253 00:17:59,620 --> 00:18:01,580 Daj, odjeni ovo. 254 00:18:01,663 --> 00:18:03,415 Izaći ćeš sa mnom ako to učinim? 255 00:18:03,499 --> 00:18:04,500 Slušaj, ti… 256 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 Ranma Saotome! 257 00:18:11,090 --> 00:18:15,010 Kako se usuđuješ tako besramno i nepristojno ponašati u mojem domu? 258 00:18:16,595 --> 00:18:18,097 Božanska kazna! 259 00:18:20,766 --> 00:18:22,017 Tatewaki-senpai. 260 00:18:22,601 --> 00:18:23,602 Izvoli. 261 00:18:26,647 --> 00:18:29,024 Akane Tendo, hvala ti na pomoći. 262 00:18:30,234 --> 00:18:32,528 Stižem, besramni gade! 263 00:18:33,070 --> 00:18:34,488 Začepi! 264 00:18:34,571 --> 00:18:39,409 Sve se zakompliciralo jer ne želiš pristojno pojesti ovo! 265 00:18:40,285 --> 00:18:41,745 Kakva besmislica. 266 00:18:42,246 --> 00:18:46,375 Ja, Tatewaki Kuno, nikad ne bih pristojno pojeo nešto što mi nudiš! 267 00:18:46,875 --> 00:18:50,546 On ne zna da su dečko i cura Ranma ista osoba? 268 00:18:50,629 --> 00:18:55,551 Najprije ću se riješiti tog razvodnjenog, glupog ramena! 269 00:18:55,634 --> 00:18:57,553 Napad, napad! 270 00:18:57,636 --> 00:18:59,513 Napad posebne dostave, 271 00:19:00,597 --> 00:19:02,141 Lutkarski zahvat! 272 00:19:03,100 --> 00:19:05,853 Sad ću te natjerati da to pojedeš. 273 00:19:07,104 --> 00:19:09,148 Nisi primijetio, budalo? 274 00:19:09,731 --> 00:19:12,234 Možda ne mogu micati rukama, 275 00:19:12,734 --> 00:19:16,655 ali sve dok ne otvaram usta, ne možeš me natjerati da jedem! 276 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 A usta su ti širom otvorena. 277 00:19:21,243 --> 00:19:22,452 Ramen! 278 00:19:22,536 --> 00:19:25,914 Ramen je upravo ušao u usta g. Kuna! 279 00:19:26,498 --> 00:19:28,458 Dakle, pobjednik je… 280 00:19:28,542 --> 00:19:30,419 O… Odvratno je… 281 00:19:30,502 --> 00:19:33,046 O, ne! Nije dobro! Nije ga pojeo! 282 00:19:33,130 --> 00:19:35,632 To se ne broji! Ne broji se! 283 00:19:38,594 --> 00:19:40,429 PRITISNI 284 00:19:43,348 --> 00:19:44,766 Ovo je… 285 00:19:50,397 --> 00:19:52,316 Što se dogodilo? 286 00:19:56,403 --> 00:19:58,989 -Što? -Stup vruće vode? 287 00:20:19,134 --> 00:20:22,054 Nije li to djevojka s pletenicom? 288 00:20:25,432 --> 00:20:27,142 Nedostajala si mi! 289 00:20:27,726 --> 00:20:31,939 Oho! Ranma Saotome izašla je iz tog stupa vruće vode! 290 00:20:32,022 --> 00:20:35,108 Osim toga, u njezinoj je posudi još nešto ramena! 291 00:20:35,192 --> 00:20:37,611 Ali… Ali to je… 292 00:20:38,695 --> 00:20:42,407 On ga mora pojesti kako bi ona pobijedila… 293 00:20:44,034 --> 00:20:45,619 Evo… 294 00:20:46,745 --> 00:20:48,747 Djevojko s pletenicom… 295 00:20:53,460 --> 00:20:54,544 Jede ga. 296 00:20:56,505 --> 00:21:00,842 Duga borba konačno se privela kraju! 297 00:21:00,926 --> 00:21:03,679 Ovogodišnja je pobjednica Borilačke utrke dostavljačica 298 00:21:03,762 --> 00:21:07,683 predstavnica restorana s ramenom Daikanki, Ranma Saotome! 299 00:21:09,184 --> 00:21:10,644 Hura! 300 00:21:13,689 --> 00:21:16,608 G. Kuno, kakav je bio ramen? 301 00:21:16,692 --> 00:21:20,362 Prava poslastica. Ljubav je najbolji začin. 302 00:21:20,946 --> 00:21:24,700 Čestitam na osvojenom prvom mjestu. Što vas je danas dovelo do pobjede? 303 00:21:25,284 --> 00:21:28,120 Pretpostavljam, ljubav? 304 00:21:40,340 --> 00:21:42,092 RANMA1/2 305 00:22:56,917 --> 00:23:01,922 Prijevod titlova: Tanja Jurišić