1 00:00:12,971 --> 00:00:16,182 Él es Ranma, del estilo musabetsu kakutô, de la escuela Saotome. 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,687 Ella es Akane, del dojo Tendô. 3 00:00:26,025 --> 00:00:29,195 Los dos están prometidos por decisión de sus padres. 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,739 ¡Pero bueno! 5 00:00:30,822 --> 00:00:32,157 Qué fastidio. 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,701 Y Ranma tiene un problemilla. 7 00:00:34,784 --> 00:00:36,077 ¿A qué ha venido eso? 8 00:00:36,578 --> 00:00:39,706 Cuando se empapa de agua fría, se transforma en chica. 9 00:00:45,045 --> 00:00:50,008 RANMA1/2 10 00:02:13,550 --> 00:02:19,430 LUCHA DE REPARTIDORAS 11 00:02:23,685 --> 00:02:24,769 Kunô. 12 00:02:25,520 --> 00:02:26,855 Kunô. 13 00:02:27,480 --> 00:02:31,860 Ah, chica de la trenza, Akane Tendô. 14 00:02:31,943 --> 00:02:34,863 Hoy tienes que elegir… 15 00:02:34,946 --> 00:02:36,614 …quién de nosotras te gusta más. 16 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 ¡Me gustáis amb…! 17 00:02:45,498 --> 00:02:46,916 Tienes que… 18 00:02:47,000 --> 00:02:48,001 …elegir… 19 00:02:48,668 --> 00:02:52,005 - ¡…a una de nosotras! - ¡…a una de nosotras! 20 00:03:06,936 --> 00:03:08,021 P-chan. 21 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 DOJO TENDÔ 22 00:03:14,694 --> 00:03:15,695 Con permiso. 23 00:03:17,447 --> 00:03:20,742 Akane Tendô, voy a responderte a la pregunta de esta mañana. 24 00:03:24,120 --> 00:03:26,998 ¿Qué pregunta? ¿De qué hablas? 25 00:03:28,041 --> 00:03:31,961 Buenas, Kunô, ¿cómo te va? 26 00:03:33,546 --> 00:03:36,549 Ranma, desgraciado, aún no hemos acabado de entrenar. 27 00:03:36,633 --> 00:03:38,593 Sí que pesas. 28 00:03:38,676 --> 00:03:40,470 ¡Porque estabas distraído! 29 00:03:40,553 --> 00:03:42,430 ¡Viejo petardo! 30 00:03:43,556 --> 00:03:45,600 En fin, como decía… 31 00:03:46,226 --> 00:03:50,396 Estaba pensando que debía aclararme sobre quién me gusta más. 32 00:03:51,064 --> 00:03:53,733 Acepta estas rosas, simbolizan el amor. 33 00:03:55,026 --> 00:03:56,361 Toma, papá. 34 00:04:02,659 --> 00:04:04,661 No quiero pedirle salir a usted. 35 00:04:05,161 --> 00:04:07,705 Sería un problema que quisieras. 36 00:04:08,289 --> 00:04:12,252 En vez de la chica de la trenza, que no sé dónde ni cuándo puedo verla, 37 00:04:13,503 --> 00:04:17,048 me he percatado de que te quiero a ti, pues estás siempre a mi lado. 38 00:04:20,551 --> 00:04:23,304 Pues vas a poder verla, Kunô. 39 00:04:28,559 --> 00:04:30,895 La chica de la trenza. 40 00:04:40,113 --> 00:04:42,448 ¡Nada, es imposible elegir! 41 00:04:42,532 --> 00:04:43,825 ¿Qué dice este? 42 00:04:43,908 --> 00:04:45,034 Ni idea. 43 00:04:45,118 --> 00:04:47,120 Bien, ya lo tengo. 44 00:04:47,704 --> 00:04:51,332 Os cito a las dos en mi casa el domingo que viene. 45 00:04:51,833 --> 00:04:55,586 Y saldré con la que llegue antes. 46 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 Hala, decidido. 47 00:04:59,215 --> 00:05:00,633 Perdonadme, por favor. 48 00:05:01,426 --> 00:05:03,636 No tengo otra opción que hacerlo así. 49 00:05:03,720 --> 00:05:06,806 Pero ¿qué chorradas estás diciendo, atolondrado? 50 00:05:07,390 --> 00:05:08,391 Os esperaré. 51 00:05:11,352 --> 00:05:13,980 MAO FANDIAN 52 00:05:16,107 --> 00:05:19,527 Vaya, ¿una lucha de repartidoras? 53 00:05:19,610 --> 00:05:21,154 ¿Ser entre mujeres? 54 00:05:21,237 --> 00:05:25,575 Sí. Gana la que entregue antes la comida donde toca. 55 00:05:25,658 --> 00:05:27,243 ¿Os apuntáis? 56 00:05:27,327 --> 00:05:29,495 Pues habrá que valorarlo… 57 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 Quien gana preside la plaza del mercado durante un año. 58 00:05:33,958 --> 00:05:37,337 Gestiona los eventos de la plaza y recibe mucha clientela. 59 00:05:37,420 --> 00:05:38,796 ¿Por qué no apuntarse? 60 00:05:38,880 --> 00:05:40,340 Su ramen mixto. 61 00:05:40,423 --> 00:05:43,009 Suena bien, pero Shampoo 62 00:05:43,092 --> 00:05:45,803 es una veterana curtida en mil batallas. 63 00:05:51,142 --> 00:05:53,186 Ramen de verduras mixto y arroz frito. 64 00:05:54,520 --> 00:05:56,481 No sé si es justo que participe. 65 00:05:56,981 --> 00:05:59,859 No ser divertido si victoria segura. 66 00:05:59,942 --> 00:06:04,489 No te preocupes, tenemos a una repartidora muy fuerte. 67 00:06:04,572 --> 00:06:08,367 La victoria no es fácil, que conste. 68 00:06:08,951 --> 00:06:10,453 DOJO TENDÔ 69 00:06:10,536 --> 00:06:13,247 ¿Es la repartidora más fuerte de todas? 70 00:06:13,331 --> 00:06:16,834 Sí, desde que empezó, Akane no ha perdido ni una vez. 71 00:06:16,918 --> 00:06:19,253 Todos los restaurantes intentan camelársela. 72 00:06:19,337 --> 00:06:21,464 Estaba muy bueno. 73 00:06:21,547 --> 00:06:22,924 Gracias. 74 00:06:23,508 --> 00:06:26,969 Delicioso. Este año representaremos al restaurante de anguila. 75 00:06:27,053 --> 00:06:28,179 ¡Sí! 76 00:06:32,100 --> 00:06:34,268 ¿Por qué te lo comes tú también? 77 00:06:34,352 --> 00:06:36,354 ¿Qué más da? 78 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Pues compite tú por mí. 79 00:06:38,397 --> 00:06:39,774 Ya que eres un gorrón… 80 00:06:39,857 --> 00:06:41,776 Solo pueden participar mujeres. 81 00:06:46,364 --> 00:06:49,283 SI GANAS, TENDREMOS RAMEN PARA UN AÑO. 82 00:06:49,867 --> 00:06:52,662 Vaya, qué jovencita tan enérgica. 83 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 ¿Y yo también tendré mi parte de ramen? 84 00:07:00,294 --> 00:07:02,463 CARRERA DE REPARTIDORAS 85 00:07:03,297 --> 00:07:05,258 Uy, qué guapa estás. 86 00:07:05,341 --> 00:07:06,342 ANGUILA 87 00:07:06,425 --> 00:07:08,261 ¿Tú crees? 88 00:07:08,344 --> 00:07:10,972 Cuento con que este año también ganes, Akane. 89 00:07:11,055 --> 00:07:14,517 Papá, esta es la última vez que usas a tu hija de esa forma. 90 00:07:15,268 --> 00:07:18,438 Bueno, seguro que ganarás, ¿a que sí, Akane? 91 00:07:19,313 --> 00:07:21,691 Ranma, yo saber tú participar. 92 00:07:21,774 --> 00:07:23,734 En fin, así mato un poco el tiempo. 93 00:07:23,818 --> 00:07:25,236 Shampoo. 94 00:07:26,446 --> 00:07:28,865 - Bisabu. - ¿Entendido? 95 00:07:28,948 --> 00:07:32,535 Aprovecha para convertirlo en tu esposo de una vez. 96 00:07:32,618 --> 00:07:33,911 Yo entender. 97 00:07:35,955 --> 00:07:41,419 Que pruebe en sus carnes el poder de nuestras técnicas de reparto combativo. 98 00:07:42,211 --> 00:07:43,212 ¿La vieja? 99 00:07:46,090 --> 00:07:48,092 Se ha acabado la espera. 100 00:07:48,176 --> 00:07:49,635 CANDIDATAS 101 00:07:49,719 --> 00:07:53,473 Que dé comienzo la lucha de repartidoras. 102 00:07:53,556 --> 00:07:56,434 Este año me tenéis a mí de comentarista, 103 00:07:56,517 --> 00:07:58,936 a Ichiro del club de periodismo del Fûrinkan. 104 00:07:59,020 --> 00:08:01,230 Ganará la carrera la participante 105 00:08:01,314 --> 00:08:04,942 que entregue de primera su plato en la ubicación elegida. 106 00:08:05,026 --> 00:08:07,153 No hay reglas. Se puede interferir. 107 00:08:07,236 --> 00:08:09,322 Valen todos los medios de transporte. 108 00:08:09,405 --> 00:08:12,658 Pero deben entregar la comida 109 00:08:12,742 --> 00:08:14,660 de forma que esté comestible. 110 00:08:15,495 --> 00:08:20,291 Bien, os presento a las participantes de la carrera de este año. 111 00:08:20,374 --> 00:08:22,418 La repartidora tradicional, 112 00:08:22,502 --> 00:08:25,296 Tsuyuko Sarashina, del puesto de soba Chojuan. 113 00:08:25,379 --> 00:08:29,300 Esta intrépida motera es Mawaru Koguruma, de la Pizzería Buono. 114 00:08:29,884 --> 00:08:33,804 Una hábil novata del restaurante de ramen Daikanki, Ranma Saotome. 115 00:08:34,388 --> 00:08:37,808 La famosa reina imbatible: la repartidora combativa definitiva. 116 00:08:37,892 --> 00:08:41,312 Este año, por el restaurante de anguila Kabayoshi, Akane Tendô. 117 00:08:41,395 --> 00:08:43,147 Y, por último, sorpresa: 118 00:08:43,231 --> 00:08:47,276 una joven china con una habilidad sin igual, del Mao Fandian: ¡Shampoo! 119 00:08:48,236 --> 00:08:49,570 ¡Qué guapa es! 120 00:08:49,654 --> 00:08:51,781 Hay otras tantas participantes fuertes, 121 00:08:51,864 --> 00:08:55,409 así que la carrera de este año será más feroz que nunca. 122 00:08:55,493 --> 00:08:58,412 Dicho esto, a elegir el destino de entrega. 123 00:08:58,496 --> 00:09:00,998 La ruleta estilo Arai gira poco a poco. 124 00:09:01,582 --> 00:09:05,419 ¡Destino al azar escogido! 125 00:09:05,503 --> 00:09:07,505 ¡Giraos y mirad hacia allá! 126 00:09:07,588 --> 00:09:12,635 Las preciosas repartidoras se dirigirán a aquel afortunado hogar. 127 00:09:12,718 --> 00:09:14,887 La carrera va a comenzar. 128 00:09:21,352 --> 00:09:24,605 La lucha de repartidoras sin reglas 129 00:09:24,689 --> 00:09:26,774 empieza a lo grande. 130 00:09:27,358 --> 00:09:29,151 Ranma, ¿apostar conmigo? 131 00:09:29,777 --> 00:09:32,071 Si yo ganar, cita conmigo. 132 00:09:32,154 --> 00:09:33,155 ¿Una cita? 133 00:09:33,239 --> 00:09:36,784 Esta carrera acabar siendo lucha tú contra yo. 134 00:09:38,703 --> 00:09:40,871 ¿No te olvidas de alguien? 135 00:09:40,955 --> 00:09:42,456 ¡La victoria será mía! 136 00:09:43,040 --> 00:09:46,711 Ser carrera sin reglas, así que poder hacer lo que yo querer. 137 00:09:52,758 --> 00:09:56,095 ¡Vaya! El interior de la caja de reparto es un desastre. 138 00:09:56,178 --> 00:09:58,639 Tsuyuko Sarashina, de Chojuan, descalificada. 139 00:09:59,140 --> 00:10:00,725 Alucinante. 140 00:10:00,808 --> 00:10:02,184 Es temible. 141 00:10:02,268 --> 00:10:05,062 Es una técnica secreta heredada: el Bol Volcado. 142 00:10:05,146 --> 00:10:09,817 Ni mi futuro yerno es rival para Shampoo en la lucha de repartidoras. 143 00:10:11,110 --> 00:10:14,947 Será chulita. Sin tus trucos sería un aburrimiento. 144 00:10:15,031 --> 00:10:17,450 Si yo ganar, cita conmigo, ¿eh? 145 00:10:17,533 --> 00:10:20,161 Cita o lo que quieras, sí. 146 00:10:20,244 --> 00:10:21,579 ¡Ranma! 147 00:10:28,294 --> 00:10:29,462 ¡No puede ser! 148 00:10:29,962 --> 00:10:32,465 ¡Esperar, Ranma! ¡Luchar contra mí! 149 00:10:32,548 --> 00:10:35,217 Mira que cae fácilmente en sus provocaciones. 150 00:10:35,760 --> 00:10:40,181 LUCHA DE REPARTIDORAS ¡META! 151 00:10:40,264 --> 00:10:43,517 Akane Tendô. Chica de la trenza. 152 00:10:44,143 --> 00:10:47,229 ¿Quién será la primera en venir a mis brazos? 153 00:10:47,730 --> 00:10:49,899 ¡No puedo renunciar a ninguna! 154 00:10:49,982 --> 00:10:53,152 ¡Pero debo salir con la ganadora! 155 00:10:53,235 --> 00:10:56,113 ¡Perdonadme! 156 00:10:59,116 --> 00:11:00,993 ¡Enhorabuena! 157 00:11:01,077 --> 00:11:04,789 Su casa ha sido elegida como destino para la lucha de repartidoras. 158 00:11:04,872 --> 00:11:05,998 ¡Idiota! 159 00:11:06,082 --> 00:11:08,292 ¿Quién dice que saldré contigo? 160 00:11:12,713 --> 00:11:16,050 ¡Ranma! ¿No soportar idea de cita conmigo? 161 00:11:16,634 --> 00:11:18,219 Pero ¿qué dices? 162 00:11:18,302 --> 00:11:21,263 Si quieres una cita, ven y tírame el bol de ramen. 163 00:11:27,228 --> 00:11:28,437 Y un rábano. 164 00:11:33,234 --> 00:11:34,652 Yo saber. 165 00:11:36,612 --> 00:11:40,032 Yo saber que tú no querer cita conmigo. 166 00:11:44,412 --> 00:11:47,790 A ver, tonta, que no es para ponerse a llorar. 167 00:11:59,343 --> 00:12:02,555 ¡Un gato! 168 00:12:14,692 --> 00:12:16,152 ¿Ya has vuelto en ti? 169 00:12:16,735 --> 00:12:17,903 ¡El ramen! 170 00:12:19,947 --> 00:12:21,532 ¡Todavía puedo cogerlo! 171 00:12:23,242 --> 00:12:24,243 ¡No es justo! 172 00:12:24,326 --> 00:12:26,620 - ¡El ramen! - ¡Encima de que te ayudo! 173 00:12:30,541 --> 00:12:31,625 ¡Por poco! 174 00:12:33,169 --> 00:12:34,587 ¡No ganarás! 175 00:12:37,047 --> 00:12:38,048 ¡Su pedido! 176 00:12:38,132 --> 00:12:39,592 - ¡Aquí estoy! - Ni hao. 177 00:12:40,968 --> 00:12:43,762 Caramba, pero ¿qué ha pasado? 178 00:12:43,846 --> 00:12:46,390 Las tres han llegado a la vez. 179 00:12:46,474 --> 00:12:48,684 ¿Qué pinta aquí Kunô? 180 00:12:49,185 --> 00:12:50,186 Ni idea. 181 00:12:52,813 --> 00:12:57,193 Es la hora de la recta final de la lucha de repartidoras. 182 00:12:57,276 --> 00:12:59,320 Como han llegado las tres a la vez, 183 00:12:59,403 --> 00:13:02,907 la ganadora se decidirá en un desempate especial. 184 00:13:03,491 --> 00:13:06,076 Akane Tendô, chica de la trenza, 185 00:13:06,619 --> 00:13:08,496 sabía que vendríais, 186 00:13:08,996 --> 00:13:13,125 pero ignoraba que sentíais algo tan intenso por mí… 187 00:13:13,209 --> 00:13:15,753 - Pero ¿tú…? - ¿…eres idiota? 188 00:13:16,337 --> 00:13:18,547 El desempate solo tiene una regla. 189 00:13:18,631 --> 00:13:21,842 Gana quien consiga que Kunô, que acaba de salir volando, 190 00:13:21,926 --> 00:13:23,761 se coma antes su plato. 191 00:13:23,844 --> 00:13:24,887 - ¿Qué? - Porras. 192 00:13:24,970 --> 00:13:27,431 ¡Que empiece la última ronda! 193 00:13:28,015 --> 00:13:29,517 ¡Yo ganar! 194 00:13:30,184 --> 00:13:32,061 ¿Tú también quieres salir conmigo? 195 00:13:32,144 --> 00:13:33,145 ¡Aparta! 196 00:13:33,854 --> 00:13:35,898 ¡Vas a comerte mi ramen! 197 00:13:35,981 --> 00:13:38,567 Decidido, saldré contigo. 198 00:13:38,651 --> 00:13:40,611 No te he pedido salir. 199 00:13:40,694 --> 00:13:42,863 Allá va. 200 00:13:44,281 --> 00:13:45,991 Toma, Kunô, es anguila. 201 00:13:46,075 --> 00:13:48,035 - Bien, me la como. - ¡Ni hablar! 202 00:13:52,456 --> 00:13:55,501 Ganar yo. Y tener cita con Ranma. 203 00:13:55,584 --> 00:13:56,835 Tú no interferir. 204 00:13:58,045 --> 00:14:01,257 Técnica secreta de reparto combativo: Tallarines Fritos Opresores. 205 00:14:01,340 --> 00:14:02,341 ¿Qué? 206 00:14:02,424 --> 00:14:05,970 ¡Vaya! ¡Esos fideos parecen serpientes! Se van a… 207 00:14:06,053 --> 00:14:09,640 Son del Mao Fandian y están hechos de forma artesanal. 208 00:14:09,723 --> 00:14:14,186 Cuando te apresan la cara, no puedes zafarte aunque lo intentes. 209 00:14:14,270 --> 00:14:16,272 Y si no quieres asfixiarte… 210 00:14:22,444 --> 00:14:24,238 Chica de la trenza. 211 00:14:24,321 --> 00:14:25,865 Has arriesgado tu vida por mí. 212 00:14:26,448 --> 00:14:31,370 ¡Te salvaré zampándome los tallarines! 213 00:14:35,332 --> 00:14:37,710 ¡Ranma, espabila y cómetelos! 214 00:14:40,004 --> 00:14:41,922 No decepcionar, Ranma. Duro de pelar. 215 00:14:43,966 --> 00:14:45,426 ¿Qué ocurre? 216 00:14:54,226 --> 00:14:55,352 Estamos en… 217 00:14:59,899 --> 00:15:02,151 Bienvenidas al dojo subterráneo de los Kunô. 218 00:15:02,943 --> 00:15:07,114 Si tanto me queréis, las que perdáis os sentiréis defraudadas. 219 00:15:07,740 --> 00:15:10,117 En tal caso, solo hay una solución. 220 00:15:10,200 --> 00:15:12,161 Viviremos todos juntos aquí… 221 00:15:14,747 --> 00:15:16,081 ¡Pillada! 222 00:15:25,507 --> 00:15:27,343 ¡Ranma, cógelo! 223 00:15:28,427 --> 00:15:30,596 Qué le vamos a hacer. 224 00:15:31,180 --> 00:15:33,474 Miau. 225 00:15:47,905 --> 00:15:50,366 Anguila acabarse. Akane fuera. 226 00:15:50,449 --> 00:15:53,619 ¿Cómo te atreves…? 227 00:15:56,455 --> 00:15:58,791 Ir a casa con rabo entre piernas. 228 00:16:06,590 --> 00:16:10,177 Oye, Akane… 229 00:16:11,637 --> 00:16:13,138 Shampoo… 230 00:16:14,765 --> 00:16:16,558 ¡Conviértete en gata! 231 00:16:17,935 --> 00:16:19,103 ¡Estate quieta! 232 00:16:19,186 --> 00:16:20,854 ¡Kunô, agua! 233 00:16:20,938 --> 00:16:22,106 Usa la que quieras. 234 00:16:33,409 --> 00:16:34,535 ¡Contenta! 235 00:16:34,618 --> 00:16:37,287 Ranma, tú protegerme, ¿cierto? 236 00:16:37,871 --> 00:16:39,248 ¡Ranma, eres idiota! 237 00:16:39,331 --> 00:16:41,792 ¿Por qué ayudas a Shampoo? 238 00:16:41,875 --> 00:16:44,086 ¿Cómo que por qué? ¡Pero a ver…! 239 00:16:44,169 --> 00:16:47,131 ¡Las tres se encuentran en una disputa romántica! 240 00:16:47,214 --> 00:16:49,258 ¡Qué giro tan inesperado! 241 00:16:52,302 --> 00:16:55,556 Tú llevarme lejos en brazos. Ir de cita juntos ya. 242 00:17:00,060 --> 00:17:03,522 ¿Quieres controlarte? ¿Qué leches haces? 243 00:17:03,605 --> 00:17:05,983 ¿Y tú qué? ¿Por qué te alías con Shampoo? 244 00:17:06,066 --> 00:17:08,819 Akane sufrir rechazo. 245 00:17:10,320 --> 00:17:11,989 Calmaos, chicas. 246 00:17:12,656 --> 00:17:14,742 Dejad de pelearos por mí… 247 00:17:15,325 --> 00:17:17,578 ¡No nos estamos peleando por ti! 248 00:17:27,087 --> 00:17:31,258 ¡Un gato! 249 00:17:31,341 --> 00:17:32,342 Ay. 250 00:17:49,068 --> 00:17:51,779 ¡Yo perder mis tallarines! 251 00:17:52,279 --> 00:17:55,199 Tragedia. Ya no poder tener cita. 252 00:17:55,282 --> 00:17:56,825 Para… 253 00:17:59,620 --> 00:18:01,580 Anda, ponte esto. 254 00:18:01,663 --> 00:18:03,415 ¿Cita conmigo si ponérmelo? 255 00:18:03,499 --> 00:18:04,500 Te estás pasando. 256 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 ¡Ranma Saotome! 257 00:18:11,090 --> 00:18:15,010 ¿Cómo osas tener un comportamiento tan desvergonzado en mi propia casa? 258 00:18:16,595 --> 00:18:18,097 ¡Castigo divino! 259 00:18:20,766 --> 00:18:22,017 Kunô. 260 00:18:22,601 --> 00:18:23,602 Toma. 261 00:18:26,647 --> 00:18:29,024 Akane Tendô, gracias por tu ayuda. 262 00:18:30,234 --> 00:18:32,528 ¡Allá voy, impúdico miserable! 263 00:18:33,070 --> 00:18:34,488 ¡Que te calles! 264 00:18:34,571 --> 00:18:39,409 La has liado parda porque no te has comido esto. 265 00:18:40,285 --> 00:18:41,745 Qué sinsentido. 266 00:18:42,246 --> 00:18:46,375 Yo, Tatewaki Kunô, jamás me comería algo tuyo. 267 00:18:46,875 --> 00:18:50,546 ¿No saber que chico y chica ser misma persona? 268 00:18:50,629 --> 00:18:55,551 Primero me desharé de ese ramen, que ya está pastoso. 269 00:18:55,634 --> 00:18:57,553 ¡Toma! 270 00:18:57,636 --> 00:18:59,513 Técnica original de reparto: 271 00:19:00,597 --> 00:19:02,141 Llave Marioneta. 272 00:19:03,100 --> 00:19:05,853 Voy a hacer que te lo comas. 273 00:19:07,104 --> 00:19:09,148 ¿No te has dado cuenta, merluzo? 274 00:19:09,731 --> 00:19:12,234 Aunque no pueda mover los brazos, 275 00:19:12,734 --> 00:19:16,655 mientras no abra la boca, no podrás hacer que me los coma. 276 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 Pues ahora la tienes bien abierta. 277 00:19:21,243 --> 00:19:22,452 ¡Atención! 278 00:19:22,536 --> 00:19:25,914 ¡El ramen ha entrado en la boca de Kunô! 279 00:19:26,498 --> 00:19:28,458 La victoria es para… 280 00:19:28,542 --> 00:19:30,419 Qué asco. 281 00:19:30,502 --> 00:19:33,046 ¡Qué desastre! ¡No se lo ha tragado! 282 00:19:33,130 --> 00:19:35,632 ¡Entonces no cuenta! 283 00:19:38,594 --> 00:19:40,429 PULSAR 284 00:19:43,348 --> 00:19:44,766 Pero ¿qué…? 285 00:19:50,397 --> 00:19:52,316 ¿Qué acaba de pasar? 286 00:19:56,403 --> 00:19:58,989 - ¿Eh? - ¿Una columna de agua? 287 00:20:19,134 --> 00:20:22,054 ¿Tú no eres la chica de la trenza? 288 00:20:25,432 --> 00:20:27,142 ¡Tenía ganas de verte! 289 00:20:27,726 --> 00:20:31,939 ¡Ranma Saotome ha salido de esa columna de agua! 290 00:20:32,022 --> 00:20:35,108 ¡Además, le queda ramen en el bol! 291 00:20:35,192 --> 00:20:37,611 Aunque tiene… 292 00:20:38,695 --> 00:20:42,407 Tiene que comérselo para que gane la carrera. 293 00:20:44,034 --> 00:20:45,619 Toma. 294 00:20:46,745 --> 00:20:48,747 Chica de la trenza. 295 00:20:53,460 --> 00:20:54,544 ¡Y se lo come! 296 00:20:56,505 --> 00:21:00,842 Se acabó, la contienda ha llegado a su fin. 297 00:21:00,926 --> 00:21:03,679 La victoria de la lucha de repartidoras de este año 298 00:21:03,762 --> 00:21:07,683 es para Ranma Saotome, del restaurante de ramen Daikanki. 299 00:21:09,184 --> 00:21:10,644 ¡Toma! 300 00:21:13,689 --> 00:21:16,608 Kunô, ¿qué tal estaba el ramen? 301 00:21:16,692 --> 00:21:20,362 De vicio. El amor es el mejor condimento. 302 00:21:20,946 --> 00:21:24,700 Enhorabuena por la victoria. ¿Cómo crees que has ganado? 303 00:21:25,284 --> 00:21:28,120 Gracias al amor, digo yo. 304 00:21:40,340 --> 00:21:42,092 RANMA1/2 305 00:22:56,917 --> 00:23:01,922 Subtítulos: Iván Fraile Ramos