1 00:00:12,971 --> 00:00:16,349 Ell és en Ranma, de l'escola Saotome d'arts marcials d'estil lliure. 2 00:00:18,560 --> 00:00:21,062 Ella és l'Akane, del dojo dels Tendô. 3 00:00:26,026 --> 00:00:29,195 Tots dos estan promesos per decisió dels seus pares. 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,739 Per què…? 5 00:00:30,822 --> 00:00:32,157 És molt molest. 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,701 I en Ranma té un problema. 7 00:00:34,784 --> 00:00:36,077 Què coi estàs…? 8 00:00:36,578 --> 00:00:39,706 Es transforma en noia quan el mullen amb aigua. 9 00:02:13,550 --> 00:02:19,430 ÉS RÀPID O ÉS DE FRANC 10 00:02:23,685 --> 00:02:24,769 Kunô. 11 00:02:25,520 --> 00:02:26,855 Senyor Kunô. 12 00:02:27,480 --> 00:02:31,860 Són la noia de la trena i l'Akane Tendô. 13 00:02:31,943 --> 00:02:34,863 Avui, has d'escollir… 14 00:02:34,946 --> 00:02:36,614 quina de nosaltres t'agrada. 15 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 M'agradeu les dues… 16 00:02:45,498 --> 00:02:46,916 N'has… 17 00:02:47,000 --> 00:02:48,001 d'escollir… 18 00:02:48,668 --> 00:02:52,046 - Només una! - Només una! 19 00:03:06,978 --> 00:03:08,271 P-Chan. 20 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 DOJO DELS TENDÔ 21 00:03:14,736 --> 00:03:15,570 Disculpin. 22 00:03:17,447 --> 00:03:20,742 Akane Tendô, et respondré la pregunta d'aquest matí. 23 00:03:24,120 --> 00:03:26,998 La pregunta d'aquest matí? Què t'empatolles? 24 00:03:28,041 --> 00:03:31,961 Ei, Kunô, com anem? 25 00:03:33,546 --> 00:03:36,549 Ranma, pallús, no hem acabat l'entrenament! 26 00:03:36,633 --> 00:03:38,593 Peses molt. 27 00:03:38,676 --> 00:03:40,470 Perquè estaves distret! 28 00:03:40,553 --> 00:03:42,430 Calb dels nassos! 29 00:03:43,556 --> 00:03:45,600 Bé, com anava dient… 30 00:03:46,226 --> 00:03:50,396 Jo ja tenia pensat deixar clar quina de les dues m'agrada. 31 00:03:51,064 --> 00:03:53,942 Accepta aquestes roses com a símbol d'amor. 32 00:03:55,026 --> 00:03:56,361 Pare, per a tu. 33 00:04:02,659 --> 00:04:04,661 No vull sortir amb vostè. 34 00:04:05,161 --> 00:04:07,705 Encara sort. 35 00:04:08,289 --> 00:04:12,418 En lloc de la noia de la trena, que no sé on és ni si la veuré mai més, 36 00:04:13,503 --> 00:04:17,423 m'he adonat que t'estimo a tu, que sempre ets al meu costat. 37 00:04:20,551 --> 00:04:23,596 Em sembla que sí que la veuràs, Kunô. 38 00:04:28,309 --> 00:04:30,895 La noia de la trena… 39 00:04:40,113 --> 00:04:42,448 Al final, és impossible escollir! 40 00:04:42,532 --> 00:04:43,825 De què està parlant? 41 00:04:43,908 --> 00:04:45,034 Ni idea. 42 00:04:45,118 --> 00:04:47,203 Molt bé, farem una cosa. 43 00:04:47,704 --> 00:04:51,332 Totes dues vindreu a casa meva el diumenge que ve. 44 00:04:51,833 --> 00:04:55,586 I sortiré amb qui arribi primer. 45 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 Entesos, està decidit. 46 00:04:59,215 --> 00:05:00,758 Perdoneu-me. 47 00:05:01,426 --> 00:05:03,636 No ho puc fer de cap altra manera. 48 00:05:03,720 --> 00:05:06,806 Però quines bajanades dius tu ara? 49 00:05:07,390 --> 00:05:08,391 Us esperaré. 50 00:05:11,352 --> 00:05:16,024 RESTAURANT "EL GAT" 51 00:05:16,107 --> 00:05:19,527 La Cursa de Miss Repartidora Combatent? 52 00:05:19,610 --> 00:05:21,154 Una batalla entre dones? 53 00:05:21,237 --> 00:05:25,575 Sí, la primera que entregui el menjar a la casa designada guanya. 54 00:05:25,658 --> 00:05:27,243 Per què no hi participa? 55 00:05:27,327 --> 00:05:29,495 Vejam… 56 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 Si guanya, serà la presidenta de la zona comercial durant un any. 57 00:05:33,958 --> 00:05:37,337 Gestionarà els esdeveniments i rebrà més clients. 58 00:05:37,420 --> 00:05:38,796 Per què no ho intenta? 59 00:05:38,880 --> 00:05:40,340 Aquí té el ramen variat. 60 00:05:40,423 --> 00:05:43,009 Això està bé, però la Shampoo 61 00:05:43,092 --> 00:05:45,845 és una veterana aguerrida i amb talent. 62 00:05:51,142 --> 00:05:53,394 Ramen variat i arròs fregit. 63 00:05:54,520 --> 00:05:56,481 Segur que ella hi pot participar? 64 00:05:56,981 --> 00:05:59,859 No és divertit quan és obvi que guanyaré. 65 00:05:59,942 --> 00:06:04,489 No t'has de preocupar, nosaltres també tenim una noia molt forta. 66 00:06:04,572 --> 00:06:08,368 No és una cursa fàcil de guanyar. 67 00:06:08,951 --> 00:06:10,453 DOJO DELS TENDÔ 68 00:06:10,536 --> 00:06:13,247 És la repartidora d'arts marcials més forta? 69 00:06:13,331 --> 00:06:16,834 Ha guanyat totes les curses des que va començar a competir-hi. 70 00:06:16,918 --> 00:06:19,253 Així que tots els restaurants la volen. 71 00:06:19,337 --> 00:06:21,464 Gràcies pel menjar. 72 00:06:21,547 --> 00:06:23,007 I ara, no és res. 73 00:06:23,508 --> 00:06:26,969 Deliciós. Aquest any representarem el restaurant d'anguila. 74 00:06:27,053 --> 00:06:28,179 Sí! 75 00:06:32,183 --> 00:06:34,268 Per què tu també t'ho menges? 76 00:06:34,352 --> 00:06:36,354 No passa res, a qui li importa? 77 00:06:36,437 --> 00:06:39,816 Doncs competeix tu. Al cap i a la fi, vius de gorra. 78 00:06:39,899 --> 00:06:41,859 Només hi poden participar noies. 79 00:06:46,364 --> 00:06:49,283 SI GUANYES, ENS REGALARAN UN ANY DE RAMEN 80 00:06:49,867 --> 00:06:52,662 Vaja, vaja, quina jove més enèrgica. 81 00:06:53,246 --> 00:06:56,749 A mi també em donarà ramen? 82 00:07:00,294 --> 00:07:02,463 CURSA DE MISS REPARTIDORA 83 00:07:03,297 --> 00:07:05,258 T'escau molt, aquesta roba. 84 00:07:05,341 --> 00:07:06,342 ANGUILA 85 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 - Sí. - De debò? 86 00:07:08,344 --> 00:07:10,972 Compto amb tu perquè guanyis enguany també. 87 00:07:11,055 --> 00:07:14,767 Serà l'últim any que puguis utilitzar la teva filla així. 88 00:07:15,268 --> 00:07:18,688 Però segur que guanyaràs, oi, Akane? 89 00:07:19,313 --> 00:07:21,691 Ranma, sabia que hi participaries. 90 00:07:21,774 --> 00:07:23,734 Així mato el temps. 91 00:07:23,818 --> 00:07:25,361 Shampoo. 92 00:07:26,446 --> 00:07:28,865 - Besàvia. - Ho entens? 93 00:07:28,948 --> 00:07:32,535 Aprofita l'ocasió per guanyar-te el meu gendre. 94 00:07:32,618 --> 00:07:33,995 Ho sé. 95 00:07:35,955 --> 00:07:41,419 Li ensenyarem el nivell de l'art de lliurament especial del restaurant. 96 00:07:42,211 --> 00:07:43,296 La bruixa? 97 00:07:46,090 --> 00:07:48,092 Gràcies per la seva paciència. 98 00:07:48,176 --> 00:07:49,635 POSSIBLES DESTINACIONS 99 00:07:49,719 --> 00:07:53,473 És hora de començar la Cursa de Miss Repartidora Combatent. 100 00:07:53,556 --> 00:07:56,434 El comentarista de la cursa d'aquest any 101 00:07:56,517 --> 00:07:58,936 soc jo, l'Ichiro, de l'institut Fûrinkan. 102 00:07:59,020 --> 00:08:01,230 Per guanyar, les participants 103 00:08:01,314 --> 00:08:04,942 hauran de portar el plat a la ubicació escollida per sorteig. 104 00:08:05,026 --> 00:08:09,322 No hi ha normes. Es permet interferir i qualsevol forma de transport. 105 00:08:09,405 --> 00:08:14,660 Però el menjar entregat ha de ser comestible! 106 00:08:15,495 --> 00:08:20,291 Ara els presentaré les participants que no podem perdre de vista enguany! 107 00:08:20,374 --> 00:08:22,460 Primer, la repartidora tradicional, 108 00:08:22,543 --> 00:08:25,296 la Tsuyuko Sarashina del restaurant "Chojuan"! 109 00:08:25,379 --> 00:08:29,300 La conductora temerària, Mawaru Koguruma, de la "Pizzeria Buono"! 110 00:08:29,884 --> 00:08:33,804 La novençana del restaurant de ramen "Daikanki", Ranma Saotome. 111 00:08:34,388 --> 00:08:37,808 La famosa reina invicta! La repartidora definitiva! 112 00:08:37,892 --> 00:08:41,312 Enguany representa el restaurant d'anguila "Kabayoshi", Akane Tendô! 113 00:08:41,395 --> 00:08:43,147 I, finalment, la desconeguda! 114 00:08:43,231 --> 00:08:47,485 La noia xinesa amb un talent immens: la Shampoo del restaurant "El gat"! 115 00:08:48,236 --> 00:08:49,570 Que bufona! 116 00:08:49,654 --> 00:08:51,781 Amb tantes competidores fortes, 117 00:08:51,864 --> 00:08:55,409 sembla que la lluita pel primer lloc serà més aferrissada! 118 00:08:55,493 --> 00:08:58,412 Escollim la destinació de la comanda! 119 00:08:58,496 --> 00:09:00,998 La roda del sorteig gira a poc a poc. 120 00:09:01,582 --> 00:09:05,419 La destinació s'ha escollit a l'atzar! 121 00:09:05,503 --> 00:09:07,505 Girin el cap i miri'n aquí! 122 00:09:07,588 --> 00:09:12,635 Les precioses repartidores aniran rabents a aquesta casa afortunada! 123 00:09:12,718 --> 00:09:15,054 La cursa està a punt de començar. 124 00:09:21,352 --> 00:09:24,605 ¡La Cursa de Miss Repartidora Combatent sense normes 125 00:09:24,689 --> 00:09:26,774 ha tingut un gran inici! 126 00:09:27,358 --> 00:09:29,151 Ranma! Fem una aposta. 127 00:09:29,777 --> 00:09:32,071 Si guanyo jo, tinguem una cita. 128 00:09:32,154 --> 00:09:33,155 Una cita? 129 00:09:33,239 --> 00:09:37,034 Aquesta cursa, al final, serà una lluita entre nosaltres dos. 130 00:09:38,703 --> 00:09:40,871 No t'oblides d'algú? 131 00:09:40,955 --> 00:09:42,456 Guanyaré jo! 132 00:09:43,040 --> 00:09:46,711 No hi ha normes a la cursa i hi puc interferir tant com vulgui. 133 00:09:52,758 --> 00:09:56,095 L'interior de la caixa de repartiment és un desastre! 134 00:09:56,178 --> 00:09:58,639 Tsuyuko Sarashina, desqualificada! 135 00:09:59,140 --> 00:10:02,184 - Increïble. - Quina habilitat més aterridora. 136 00:10:02,268 --> 00:10:05,062 És la tècnica secreta del xafarranxo, l'ha heretada de mi. 137 00:10:05,146 --> 00:10:10,192 Ni el meu gendre és rival per a la Shampoo en aquesta Cursa de Miss Repartidora. 138 00:10:11,110 --> 00:10:14,947 Que arrogant. Seria molt avorrit sense els teus trucs. 139 00:10:15,031 --> 00:10:17,450 Tindrem una cita si guanyo? 140 00:10:17,533 --> 00:10:20,161 Una cita o el que vulguis, ho faré. 141 00:10:20,244 --> 00:10:21,579 Ranma! 142 00:10:28,294 --> 00:10:29,462 De cap manera! 143 00:10:29,962 --> 00:10:32,465 Espera, Ranma! Lluita amb mi! 144 00:10:32,548 --> 00:10:35,217 Es deixa enredar de seguida. 145 00:10:35,760 --> 00:10:40,181 META DE LA CURSA DE MISS REPARTIDORA COMBATENT 146 00:10:40,264 --> 00:10:43,643 Akane Tendô. Noia de la trena… 147 00:10:44,226 --> 00:10:47,188 Qui serà la primera a saltar als meus braços? 148 00:10:47,688 --> 00:10:49,899 No em puc rendir amb cap de les dues! 149 00:10:49,982 --> 00:10:53,152 Però he de sortir amb la guanyadora! 150 00:10:53,235 --> 00:10:56,113 Perdona'm! 151 00:10:59,116 --> 00:11:00,993 Enhorabona! 152 00:11:01,077 --> 00:11:04,789 S'ha escollit casa seva per a la Cursa de Miss Repartidora! 153 00:11:04,872 --> 00:11:05,998 Idiotes! 154 00:11:06,082 --> 00:11:08,292 No penso sortir amb vosaltres! 155 00:11:12,713 --> 00:11:16,050 Ranma! Tant odies la idea de tenir una cita amb mi? 156 00:11:16,634 --> 00:11:18,219 Què dius ara? 157 00:11:18,302 --> 00:11:21,263 Si vols una cita, vine i llença el meu ramen. 158 00:11:27,228 --> 00:11:28,479 Era broma. 159 00:11:33,234 --> 00:11:34,652 Ho sabia… 160 00:11:36,612 --> 00:11:40,032 Sabia que no volies tenir una cita amb mi. 161 00:11:44,412 --> 00:11:47,790 No siguis ruca. No val la pena plorar per això! 162 00:11:59,343 --> 00:12:02,555 Un gat! És un gat! 163 00:12:14,692 --> 00:12:16,152 Ja t'has despertat? 164 00:12:16,736 --> 00:12:17,903 El ramen! 165 00:12:19,947 --> 00:12:21,574 Encara el puc agafar! 166 00:12:23,242 --> 00:12:24,243 Que injust! 167 00:12:24,326 --> 00:12:26,620 - El ramen! - T'he ajudat, saps? 168 00:12:30,541 --> 00:12:31,834 Pels pèls! 169 00:12:33,169 --> 00:12:34,754 No et deixaré guanyar! 170 00:12:37,047 --> 00:12:38,048 La seva comanda! 171 00:12:38,132 --> 00:12:39,592 - Ja soc aquí! - Ni hao! 172 00:12:40,968 --> 00:12:43,763 Què ha passat? 173 00:12:43,846 --> 00:12:46,390 Increïble. Totes tres han arribat alhora! 174 00:12:46,474 --> 00:12:48,684 Què hi fa aquí, en Kunô? 175 00:12:49,185 --> 00:12:50,186 Ni idea. 176 00:12:52,813 --> 00:12:57,193 És hora de la gran final de la Cursa de Miss Repartidora Combatent! 177 00:12:57,276 --> 00:12:59,320 Com que han arribat les tres alhora, 178 00:12:59,403 --> 00:13:02,907 la guanyadora la decidirà un desempat especial. 179 00:13:03,491 --> 00:13:06,076 Akane Tendô, noia de la trena, 180 00:13:06,619 --> 00:13:08,496 sabia que vindríeu, 181 00:13:08,996 --> 00:13:13,125 però no vaig saber veure que teníeu uns sentiments tan forts per mi… 182 00:13:13,209 --> 00:13:15,753 - Tu estàs bé…? - Del cap? 183 00:13:16,337 --> 00:13:18,547 Només hi ha una norma al desempat. 184 00:13:18,631 --> 00:13:21,842 Qui aconsegueixi que en Kunô, que ha sortit disparat, 185 00:13:21,926 --> 00:13:23,761 es mengi el seu plat, guanya! 186 00:13:23,844 --> 00:13:24,887 - Què? - Renoi! 187 00:13:24,970 --> 00:13:27,515 Que comenci la cursa final! 188 00:13:28,015 --> 00:13:29,683 Guanyaré jo. 189 00:13:30,184 --> 00:13:32,061 Tu també vols sortir amb mi? 190 00:13:32,144 --> 00:13:33,145 No et deixaré! 191 00:13:33,854 --> 00:13:35,898 Et menjaràs el meu ramen! 192 00:13:35,981 --> 00:13:38,567 M'he decidit. Sortiré amb tu. 193 00:13:38,651 --> 00:13:40,611 No t'ho estic demanant. 194 00:13:40,694 --> 00:13:43,197 Molt bé. 195 00:13:44,281 --> 00:13:45,991 Pren, Kunô, és anguila. 196 00:13:46,075 --> 00:13:48,035 - Me la menjaré. - No ho permetré! 197 00:13:52,456 --> 00:13:55,501 Guanyaré jo i tindré una cita amb en Ranma. 198 00:13:55,584 --> 00:13:56,836 No m'ho impediràs. 199 00:13:58,045 --> 00:14:01,257 Tècnica especial de lliurament a domicili marcial, Lligadura de fideus. 200 00:14:01,340 --> 00:14:02,341 Què? 201 00:14:02,424 --> 00:14:05,970 Òndia! El yakissoba s'estén com una serp! Això és… 202 00:14:06,053 --> 00:14:09,640 Els fideus fets a mà característics del restaurant "El gat". 203 00:14:09,723 --> 00:14:14,186 Quan t'envolten la cara, és impossible treure'ls. 204 00:14:14,270 --> 00:14:16,480 Si no et vols ofegar… 205 00:14:22,444 --> 00:14:23,654 Noia de la trena, 206 00:14:24,154 --> 00:14:25,865 has arriscat la vida per salvar-me… 207 00:14:26,448 --> 00:14:31,370 Ara et salvaré jo menjant-me el yakissoba! 208 00:14:35,332 --> 00:14:37,710 Ranma! Afanya't i acaba-t'ho! 209 00:14:40,004 --> 00:14:42,214 No esperava menys, Ranma. Ets fort. 210 00:14:43,966 --> 00:14:45,426 Què? 211 00:14:54,226 --> 00:14:55,352 Això és… 212 00:14:59,857 --> 00:15:02,151 Això és el dojo subterrani dels Kunô. 213 00:15:02,943 --> 00:15:07,114 Si totes m'estimeu tant, la que no triï s'entristirà. 214 00:15:07,740 --> 00:15:10,117 En aquest cas, només hi ha una solució. 215 00:15:10,200 --> 00:15:12,286 Viurem tots aquí feliçment… 216 00:15:14,705 --> 00:15:16,081 Has abaixat la guàrdia! 217 00:15:25,507 --> 00:15:27,343 Ranma, agafa-ho! 218 00:15:28,427 --> 00:15:30,596 Quin remei… 219 00:15:31,180 --> 00:15:33,474 Meu. 220 00:15:47,863 --> 00:15:50,366 Adeu a l'anguila. Akane, desqualificada. 221 00:15:50,449 --> 00:15:53,786 Com t'atreveixes… 222 00:15:56,455 --> 00:15:59,124 Torna-te'n amb la cua entre les cames. 223 00:16:06,590 --> 00:16:10,177 Ei… Akane… 224 00:16:11,637 --> 00:16:13,347 Shampoo… 225 00:16:14,765 --> 00:16:16,558 Et convertiré en un gat! 226 00:16:17,935 --> 00:16:19,103 Atura't! 227 00:16:19,186 --> 00:16:22,106 - Kunô, aigua! - Tota la que vulguis. 228 00:16:33,409 --> 00:16:34,535 Quina alegria! 229 00:16:34,618 --> 00:16:37,287 Ranma, m'estàs protegint, oi? 230 00:16:37,871 --> 00:16:39,248 Ranma, ets un ximple! 231 00:16:39,331 --> 00:16:41,792 Per què defens la Shampoo? 232 00:16:41,875 --> 00:16:44,086 Com que per què? Seràs… 233 00:16:44,169 --> 00:16:47,131 Les tres noies s'enfronten en una baralla amorosa. 234 00:16:47,214 --> 00:16:49,258 Quin gir més inesperat! 235 00:16:52,302 --> 00:16:55,973 Marxem ben lluny i tinguem la cita. 236 00:17:00,060 --> 00:17:03,522 Calma't d'una vegada! En què coi estàs pensant? 237 00:17:03,605 --> 00:17:05,983 I què? Per què li fas costat a ella? 238 00:17:06,066 --> 00:17:08,986 A l'Akane l'han deixada plantada. 239 00:17:10,320 --> 00:17:11,989 Calmeu-vos, senyoretes. 240 00:17:12,656 --> 00:17:14,742 No lluiteu més per mi… 241 00:17:15,325 --> 00:17:17,786 Qui coi lluita per tu? 242 00:17:27,087 --> 00:17:31,258 Un gat! És un gat! 243 00:17:31,341 --> 00:17:32,342 Au. 244 00:17:49,068 --> 00:17:51,779 He perdut el yakissoba! 245 00:17:52,279 --> 00:17:55,199 Quina tragèdia! Ara no podem tenir una cita… 246 00:17:55,282 --> 00:17:56,825 Ei, espera! 247 00:17:59,620 --> 00:18:03,415 - Posa't això, va. - Tindràs una cita amb mi si ho faig? 248 00:18:03,499 --> 00:18:04,500 Ei, tu. 249 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 Ranma Saotome! 250 00:18:11,090 --> 00:18:15,010 Com goses comportar-te d'una forma tan lamentable i descarada a casa meva? 251 00:18:16,595 --> 00:18:18,514 Càstig diví! 252 00:18:20,766 --> 00:18:22,017 Kunô. 253 00:18:22,601 --> 00:18:23,602 Té. 254 00:18:26,647 --> 00:18:29,024 Akane Tendô, gràcies per l'ajuda. 255 00:18:30,234 --> 00:18:32,528 Que vinc, malxinat desvergonyit! 256 00:18:33,070 --> 00:18:34,488 Calla! 257 00:18:34,571 --> 00:18:39,409 La situació s'ha complicat perquè no fas cas i no et menges això. 258 00:18:40,285 --> 00:18:41,745 Quina bajanada. 259 00:18:42,246 --> 00:18:46,375 En Tatewaki Kunô mai et faria cas ni menjaria res que li donessis tu. 260 00:18:46,875 --> 00:18:50,546 No sap que en Ranma noi i la Ranma noia són la mateixa persona? 261 00:18:50,629 --> 00:18:55,551 Primer em desfaré d'aquest ramen pastós! 262 00:18:55,634 --> 00:18:57,553 ¡Entoma-la! 263 00:18:57,636 --> 00:18:59,513 Cop de lliurament a domicili, 264 00:19:00,597 --> 00:19:02,141 Agafada de titella! 265 00:19:03,100 --> 00:19:05,978 Ara t'ho faré menjar. 266 00:19:07,104 --> 00:19:09,148 Que no ho veus, babau? 267 00:19:09,731 --> 00:19:12,234 Encara que no pugui moure els braços, 268 00:19:12,734 --> 00:19:16,655 mentre no obri la boca, mai aconseguiràs que m'ho mengi! 269 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 Però tens la boca ben oberta. 270 00:19:21,243 --> 00:19:22,452 El ramen! 271 00:19:22,536 --> 00:19:25,914 El ramen ha entrat a la boca del Sr. Kunô! 272 00:19:26,498 --> 00:19:28,458 Així, la guanyadora és… 273 00:19:28,542 --> 00:19:30,419 Fa… fastigós… 274 00:19:30,502 --> 00:19:33,046 No! No val! No s'ho ha menjat! 275 00:19:33,130 --> 00:19:35,632 No compta! 276 00:19:38,594 --> 00:19:40,429 PRÉMER 277 00:19:43,348 --> 00:19:44,766 Això és… 278 00:19:50,397 --> 00:19:52,316 Què ha passat? 279 00:19:56,403 --> 00:19:59,072 - Què? - Una columna d'aigua calenta? 280 00:20:19,134 --> 00:20:22,346 Però si és la noia de la trena. 281 00:20:25,432 --> 00:20:27,142 T'he trobat a faltar! 282 00:20:27,726 --> 00:20:31,939 La Ranma Saotome ha sortit d'aquella columna d'aigua calenta! 283 00:20:32,022 --> 00:20:35,108 I encara li queda ramen al bol! 284 00:20:35,192 --> 00:20:37,694 Però, està… 285 00:20:38,695 --> 00:20:42,699 En Kunô s'ho ha de menjar si vol guanyar la cursa… 286 00:20:44,034 --> 00:20:45,619 Té… 287 00:20:46,745 --> 00:20:48,872 Noia de la trena… 288 00:20:53,460 --> 00:20:54,544 S'ho està menjant. 289 00:20:56,505 --> 00:21:00,842 I per fi la llarga batalla arriba a la seva fi! 290 00:21:00,926 --> 00:21:03,679 La vencedora de la Cursa de Repartidores 291 00:21:03,762 --> 00:21:07,975 és la Ranma Saotome, del restaurant de ramen "Daikanki"! 292 00:21:09,184 --> 00:21:10,644 Visca! 293 00:21:13,689 --> 00:21:16,608 Sr. Kunô, com era el ramen? 294 00:21:16,692 --> 00:21:20,362 Exquisit. L'amor és el millor condiment. 295 00:21:20,946 --> 00:21:24,783 Enhorabona per la victòria. Quin és el secret del seu triomf? 296 00:21:25,284 --> 00:21:28,203 Suposo que l'amor. 297 00:22:56,541 --> 00:23:01,546 Subtítols: Roser-Agnès Navarro