1
00:01:50,000 --> 00:01:52,127
- Καλημέρα κύριε Σέυμουρ.
- Καλημέρα.
2
00:01:53,128 --> 00:01:55,631
- Καλημέρα κύριε Σέυμουρ.
- Καλημέρα, Άντζελα.
3
00:01:55,714 --> 00:01:57,424
- Καλημέρα κύριε Σέυμουρ.
- Καλημέρα.
4
00:01:57,508 --> 00:01:58,801
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
5
00:01:58,926 --> 00:02:01,512
- Τσάρλι, πάμε!
- Μαμά θα έρθει απόψε ο μπαμπάς;
6
00:02:02,513 --> 00:02:06,601
- Άφησα μήνυμα στον τηλεφωνητή του.
- Ξαναπάρτον μερικές φορές το ξεχνάει.
7
00:02:06,809 --> 00:02:08,102
- Τα λέμε Κλίφ.
- Γεια.
8
00:02:08,311 --> 00:02:09,813
- Γεια σου γλυκιά μου.
- Στο καλό.
9
00:02:13,525 --> 00:02:18,113
Σάμ, πρέπει να πάρω την έγκριση του
προϋπολογισμού για το θέμα στην Νότια Κίνα.
10
00:02:18,321 --> 00:02:20,741
Αυτό σημαίνει πως πρέπει να
εξετάσουμε την λίστα σου.
11
00:02:20,908 --> 00:02:25,120
Όχι τώρα. Θα ψάχνω γούνες στις 10. Έχω πάρει
άτομα με ανδρικά ενδύματα απ'την Ατλάντα.
12
00:02:26,622 --> 00:02:29,708
Που ήσουν σήμερα το πρωί;
Ξύπνησα και είχες φύγει.
13
00:02:29,834 --> 00:02:33,004
Σου είπα πως είχα μάθημα.
14
00:02:41,721 --> 00:02:43,306
Γειά.
Γειά.
15
00:02:43,431 --> 00:02:44,933
Καλημέρα Σαμ.
Γεια σου Σαμ.
16
00:02:45,141 --> 00:02:48,019
Ει, Μάρσαλ.
Ει, Μάρσαλ.
17
00:02:48,228 --> 00:02:50,731
Άκουσα οτι παίρνει την Σαμ
σ'αυτό το ταξίδι της Άπω Ανατολής.
18
00:02:50,939 --> 00:02:53,442
Είναι αγοράστρια μόδας.
Είναι σοφή επιλογή.
19
00:02:53,609 --> 00:02:56,904
Δηλαδή το γεγονός οτι την πηδάει
δεν έχει να κάνει με αυτό;
20
00:02:57,112 --> 00:02:59,907
Είπα πως είναι σοφή επιλογή.
Ω! Τι γλυκό, τι γλυκό.
21
00:03:00,115 --> 00:03:03,703
Επιβεβαίωσε το γεύμα με τον Ντέιβιντσον.
Είναι από το Λ.Άντζελες
κανόνισε καλύτερα για σούσι.
22
00:03:03,911 --> 00:03:08,541
Θα πάω στην συναυλία του παιδιού μου.
Πρέπει να με έχεις έτοιμο ως τις πέντε.
23
00:03:11,336 --> 00:03:13,338
Καλημέρα.
24
00:03:45,205 --> 00:03:46,915
Απίστευτο.
25
00:04:14,235 --> 00:04:15,945
Συγγνώμη.
26
00:04:25,247 --> 00:04:27,040
Τα λέμε μετά.
Γεια. Ναι.
27
00:04:27,207 --> 00:04:30,419
Τσάρλι.
Γεια σου μπαμπά.
28
00:04:32,046 --> 00:04:37,134
Τσάρλι τι να πω; Δεν μπορείς να πιστέψεις
τα προβλήματα που είχα.
29
00:04:37,218 --> 00:04:40,221
Όταν γυρίσω απ'το ταξίδι μου,
θα μείνεις μαζί μου εντάξει;
30
00:04:40,429 --> 00:04:43,516
Ναι.
Όταν η μαμά είναι για διακοπές;
31
00:04:43,933 --> 00:04:47,312
Τσάρλι θα επανορθώσω για εσένα
το ορκίζομαι.
32
00:04:48,313 --> 00:04:52,234
Δεν πειράζει μπαμπά.
Έχουμε παίξει και καλύτερα.
33
00:04:52,734 --> 00:04:55,737
Υποθέτω πως θα πρέπει να
αγοράσω το άλμπουμ.
34
00:04:57,823 --> 00:05:02,536
Γεια. Έλα Τσάρλι αν είναι να πάρουμε
πίτσα πρέπει να φύγουμε.
35
00:05:02,745 --> 00:05:04,246
Πάμε Τσάρλι.
36
00:05:18,845 --> 00:05:21,348
Οι φίλοι μου κυρίες και κύριοι.
37
00:05:21,514 --> 00:05:25,435
Καλώς ήρθατε κύριε Σέυμουρ,
κυρία Κρέσπι στην Ταϋλάνδη.
38
00:05:25,644 --> 00:05:28,230
Ελπίζουμε να σας αρέσει η χώρα μας...
39
00:05:28,313 --> 00:05:32,151
...και να αγοράσετε πολλά πράγματα
για να τα πάρετε στην Αμερική.
40
00:05:32,317 --> 00:05:36,447
Στην υγειά μας.
Στην υγειά μας. Ευχαριστούμε.
41
00:06:12,151 --> 00:06:15,029
Κύριε Τούρκε. Πέρασε καιρός.
42
00:06:15,238 --> 00:06:19,617
Αν η δουλειά δεν με σκοτώσει τότε τα σκαλιά
θα το κάνουν. Ελπίζω η ανάβαση να το αξίζει.
43
00:06:19,826 --> 00:06:21,452
Πάντα ίδιος ο κύριος Τούρκος.
Σωστά.
44
00:06:21,536 --> 00:06:25,332
Φαίνεσαι ωραίος.
Ναι. Ένας συνηθισμένος στάρ του σινεμά.
45
00:06:25,832 --> 00:06:28,043
Τι έχεις για εμένα;
46
00:06:28,251 --> 00:06:32,214
Πάντοτε οι δουλειές πρώτα ε;
Κύριε Τούρκε.
47
00:06:44,852 --> 00:06:49,315
Τι συμβαίνει με την Ιμέλντα;
Τίποτα. Είναι γριά. Προληπτική.
48
00:06:49,524 --> 00:06:51,943
Είναι αληθινός χρυσός.
Ναι.
49
00:06:52,151 --> 00:06:54,821
Πολύ σπάνιο. Απ'το Θιβέτ.
50
00:06:55,029 --> 00:06:57,449
Οι Λάμας πίστευαν στην μετενσάρκωση.
51
00:06:57,532 --> 00:07:02,037
Το χρησιμοποιούσαν σε θρησκευτικές τελετές
για να αλλάξουν το πνεύμα του σπιτιού.
52
00:07:02,245 --> 00:07:08,252
Μην προσπαθήσεις να ανεβάσεις την τιμή με αυτές τις
τουριστικές μαλακίες. Πέντε χιλιάδες.
53
00:07:08,419 --> 00:07:12,131
Πέντε χιλιάδες δολλάρια;
Αγνό χρυσάφι. Πολύτιμη πέτρα.
54
00:07:12,339 --> 00:07:14,633
Νομίζω στην Αμερική θα'παιρνες 100 χιλιάδες.
55
00:07:14,842 --> 00:07:18,221
Ξέρεις πόσες εξοφλήσεις θα πρέπει
να κάνω για να το πάρω αυτό στην Αμερική;
56
00:07:18,429 --> 00:07:22,433
Οι Ταϋλανδέζοι είναι αρκετά αυστηροί με τους λάτρεις
της τέχνης σαν εμένα άπ'οτι τους εμπόρους ναρκωτικών.
57
00:07:23,351 --> 00:07:27,439
Πέντε χιλιάδες. Δέξου το ή αφησέ το.
58
00:07:32,152 --> 00:07:33,445
Τι είπες;
59
00:07:33,528 --> 00:07:37,533
Του λέω οτι αυτό είναι έυθραυστο
και πρέπει να'ναι ιδιαίτερα προσεχτικός.
60
00:07:39,827 --> 00:07:44,039
Θέλω αυτό να πάει με τα υπόλοιπα
δείγματα. Κάνει ενάμισο δολλάριο.
61
00:07:44,123 --> 00:07:47,752
Αγόρασα ότι είχε ο τύπος.
Το κατάστημα βάζει ένα αμπαζούρ σ'αυτό.
62
00:07:47,919 --> 00:07:49,754
Λιανικές πωλήσεις για 75, η 80;
63
00:07:49,921 --> 00:07:54,259
Τίποτα σαν ένα περιθώριο κέρδους
600-τοις εκατό για να σε κάνει να χαμογελάσεις.
64
00:07:54,425 --> 00:07:57,720
Αυτά θα'ναι για την πτήση μας αύριο;
Ναι. Κυβερνητική συμφωνία.
65
00:07:57,929 --> 00:08:02,559
Κανένα πρόβλημα με τα τελωνεία.
Εντάξει θέλω και αυτό επίσης παρακαλώ.
66
00:08:19,535 --> 00:08:22,830
Συγγνώμη. Συγγνώμη.
Με συγχωρείτε. Χίλια συγγνώμη.
67
00:08:28,044 --> 00:08:31,923
Από που ήρθαν; Δεν ήταν εκεί
όταν πήγα για τηλέφωνο.
68
00:08:32,132 --> 00:08:34,634
Έλειπες για μισή ώρα Μάρσαλ.
69
00:08:34,843 --> 00:08:38,430
Ορκίζομαι στον Θεό, αυτό ήταν
για την δουλειά. Πως είναι τα ποτά;
70
00:08:38,639 --> 00:08:40,933
Κοίτα πως είσαι. Είσαι θανάσιμη σωστά;
71
00:08:41,725 --> 00:08:46,021
Μπορούμε να έχουμε καναδυό από αυτά;
Έχω σχέδια για απόψε.
72
00:08:46,230 --> 00:08:50,651
Απόψε θα γνωρίσεις την έκπληξη του
Μάρσαλ Σέυμουρ στην Ανατολή.
73
00:08:50,860 --> 00:08:51,861
Το υπόσχομαι.
74
00:08:52,028 --> 00:08:55,323
Αν δεν το κάνεις θα το δείξω αυτό
σε όλους στην δουλειά.
75
00:08:55,531 --> 00:08:58,243
Δεν θα το κάνεις. Δεν νομίζω.
Έτσι είναι.
76
00:08:58,451 --> 00:09:00,537
Δεν νομίζω οτι θα το κάνεις. Όχι.
77
00:09:00,745 --> 00:09:03,748
Γιατί να μην σας πάρω μια
φωτογραφία εσάς του δυό. Τέλεια.
78
00:09:03,832 --> 00:09:06,543
Ευχαριστώ.
Δεν κάνει τίποτα.
79
00:09:09,129 --> 00:09:11,423
Πολύ ωραία.
80
00:09:11,548 --> 00:09:14,051
Από που είσαι Ν.Υόρκη;
Αγγλία.
81
00:09:20,558 --> 00:09:23,060
Ο Φερνάντο απ'το Μιλάνο θα πηδάει
απ'την χαρά του μόλις δεί αυτά.
82
00:09:23,227 --> 00:09:27,523
Είναι υφασμένα και όχι τυπωμένα, έτσι μπορεί
να σχεδιάσει αποκλειστικά μια σειρά από αυτά
83
00:09:27,732 --> 00:09:30,026
και μπορούμε να τα συνθέσουμε
στην Μπανγκόγκ.
84
00:09:30,944 --> 00:09:35,657
Συγγνώμη που άργησα κύριε Έιβερυ.
Ήμουν απασχολημένος στο να τα συμμαζέψω.
85
00:09:36,032 --> 00:09:39,828
Μια απ'τις χαρούμενες πόζες σου Μάρσαλ;
Δώστη μου Φλόϋντ.
86
00:09:40,037 --> 00:09:43,040
Μπορώ να δώ;
Βέβαια.
87
00:09:43,332 --> 00:09:45,626
Είναι απλά μια σπάνια στιγμή αναψυχής κύριε.
88
00:09:48,045 --> 00:09:49,463
Έπρεπε να φάμε!
89
00:09:49,547 --> 00:09:52,425
Αν πάτε ποτέ κύριε, σαν συνιστώ
το Μεθυσμένο Ψάρι.
90
00:09:52,633 --> 00:09:55,428
Εφόσον το ταξίδι δεν είναι
διόλου ευχάριστο.
91
00:09:55,928 --> 00:09:57,263
Από τότε που έφυγες...
92
00:09:57,430 --> 00:10:01,434
...υπήρξαν ισχυρές αμφιβολίες σχετικά
με το θέμα της προαγωγής στην Νότια Κίνα.
93
00:10:01,643 --> 00:10:03,228
Μπορώ να το φανταστώ.
94
00:10:03,436 --> 00:10:06,856
Αυτήν την στιγμή υπάρχει μια πλήρης
ομοιόμορφη προσέγγιση
95
00:10:06,940 --> 00:10:08,650
στην προώθηση αγαθών μεσ'την πόλη.
96
00:10:08,859 --> 00:10:13,739
Ο αναγωνισμός μας είναι η πώληση του ίδιου
εμπορεύματος όπως το κάνουμε με τον ίδιο τρόπο.
97
00:10:13,947 --> 00:10:17,159
Αυτή η ιδέα της Ανατολής είναι εξωτική,
προκλητική, συναρπαστική.
98
00:10:17,326 --> 00:10:19,161
Πάθος.
Όπως είπα και πριν...
99
00:10:19,328 --> 00:10:22,748
εμείς πρέπει να διασφαλίσουμε οτι η
στρατηγική μας για το μάρκετινγκ είναι αποδοτική
100
00:10:22,957 --> 00:10:26,043
...πιο ευφάνταση απ'τους άλλους.
101
00:10:26,127 --> 00:10:27,628
Έχοντας αυτό υπόψη...
102
00:10:27,753 --> 00:10:32,467
...Νομίζω πως θα δείτε οτι κάναμε
συναρπαστικές εξαγορές σ'αυτό το ταξίδι μας.
103
00:10:32,634 --> 00:10:35,261
Αφήστε με να σας το δείξω.
104
00:10:36,137 --> 00:10:39,641
Υπολογίζω ένα κέρδος της τάξης
του 6 με 700 τοις εκατό.
105
00:10:40,642 --> 00:10:43,061
Γι'αυτό αγόρασα πέντε χιλιάδες από δαύτα.
106
00:10:47,649 --> 00:10:50,653
Πόσα αγόρασες;
107
00:10:53,364 --> 00:10:57,159
Θα μπορούσα να μιλήσω στον κύριο
Σέυμουρ παρακαλώ; Ναι στον κύριο Μάρσαλ Σέυμουρ.
108
00:10:57,243 --> 00:11:00,163
Ναι, φυσικά θα περιμένω.
Είσαι απίστευτος.
109
00:11:00,329 --> 00:11:04,167
Ξέρω άτομα που θα πλήρωναν μια περιουσία
για αυτό και εσύ το έστειλες στο Σικάγο.
110
00:11:04,250 --> 00:11:06,461
Δεν μπορούσες να βρείς έναν πληροφοριοδότη
που να έρχεται απ΄την Ν. Υόρκη;
111
00:11:06,628 --> 00:11:12,467
Τι περίμενες; Μια αγγελία στην εφημερίδα που
να λέει"Καταζητούνται λαθρέμποροι;"
112
00:11:12,634 --> 00:11:14,761
Ήταν ριψοκίνδυνο να χρησιμοποιήσεις
έναν πολίτη.
113
00:11:14,928 --> 00:11:16,263
Κύριε Σέυμουρ...
114
00:11:16,430 --> 00:11:21,352
...Λίλιαν Μπρουκμάγιερ. Πιστεύω πως είμασταν
στην ίδια πτήση για την Μπανγκόγκ.
115
00:11:21,435 --> 00:11:24,230
Προφανώς έχει γίνει ένα φοβερό μπέρδεμα.
116
00:11:24,355 --> 00:11:27,358
Φαίνεται πως έχω αυτό το αγαπητό και μικρό
μπλέ και άσπρο βάζο τζίντζερ...
117
00:11:27,566 --> 00:11:30,069
...και αναρωτιέμαι αν έχετε ένα
τέτοιο δικό μου.
118
00:11:35,658 --> 00:11:40,747
Μην με ρωτάτε πως συνέβη. Είναι ευτυχές διότι
θα βρίσκομαι αύριο στο Σικάγο.
119
00:11:40,956 --> 00:11:43,458
Δευτέρα θα'ναι μια χαρά. Ναι.
120
00:11:43,667 --> 00:11:47,045
Στο γραφείο σας; Ανυπομονώ.
121
00:11:47,462 --> 00:11:51,467
Ανυπομονώ να πάω στο Σικάγο
τον Δεκέμβριο; Έλα είναι στις ΗΠΑ.
122
00:11:51,633 --> 00:11:55,346
Κανένα πρόβλημα. Την Δευτέρα
είναι δικό μας. Έτσι λες;
123
00:11:57,556 --> 00:12:00,059
Δώσε μου μερικές πληροφορίες.
124
00:12:02,353 --> 00:12:04,856
Πάνω σε τι?
125
00:12:05,356 --> 00:12:08,568
Δήμαρχε, δήμαρχε, βλάκα.
126
00:12:08,651 --> 00:12:12,364
Προσοχή! Πελάτες του Κ-Mart αυτή
η προσφορά δεν μπορεί να επαναληφθεί.
127
00:12:12,572 --> 00:12:14,032
Ντούλευ, ποιούς έχεις;
128
00:12:14,241 --> 00:12:18,245
Έχω τους Blackhawks και Whalers,
Van Halen στο Civic, και Malice.
129
00:12:18,453 --> 00:12:21,165
Μπορείς να πάρεις εισιτήρια
για Wang Chung; Βέβαια.
130
00:12:21,665 --> 00:12:25,544
Δώσε μου 2 για τους Malice.
Δύο; Ποιον θα πάρεις; Την Λόρυ;
131
00:12:25,753 --> 00:12:27,463
Δεν βγαίνω έξω με αγόρια.
132
00:12:29,048 --> 00:12:30,633
Θα σε αφήσει ο μπαμπάς σου;
133
00:12:30,758 --> 00:12:33,135
Θα τον κάνω να με πάρει.
Μου χρωστάει.
134
00:12:33,636 --> 00:12:37,640
Σας ακούω απ'το χώρο στάθμευσης.
Ντούλευ βγές έξω.
135
00:12:37,765 --> 00:12:40,435
Έξω! Δεν θα πουλήσεις εισιτήρια
στην τάξη μου.
136
00:12:40,643 --> 00:12:47,067
Κάτσε κάτω! Βγάλε αυτά τα ακουστικά
και δώσε μου αυτό το βρώμικο περιοδικό.
137
00:12:57,036 --> 00:13:00,664
Έλα Τσάρλι!
Ναι, ναι. Έλα, έλα.
138
00:13:01,165 --> 00:13:03,542
τρέχα, τρέχα, τρέχα Charlie!
Έλα, έλα σκόραρε!
139
00:13:03,751 --> 00:13:06,838
Ωραία! Ωραία!
140
00:13:07,463 --> 00:13:09,841
Τους έβαλες τα γυαλιά Τσαρλι.
141
00:13:10,049 --> 00:13:11,968
Ωραία, γκόλ!
142
00:13:13,845 --> 00:13:15,555
Γεια σας, παιδιά!
143
00:13:16,973 --> 00:13:19,851
Έλα.
Πάμε. Τους έχουμε τώρα.
144
00:13:20,560 --> 00:13:22,646
Εδώ! Εδώ!
Πάρε την μπάλα!
145
00:13:22,854 --> 00:13:24,565
Τους έχω!
Τρέξε! Τρέξε!
146
00:13:24,773 --> 00:13:27,443
Γρήγορα, πέτα την!
Είμαι αμαρκάριστος.
147
00:13:30,154 --> 00:13:32,656
Ποιος είναι αυτός;
Ο μπαμπάς μου.
148
00:13:35,952 --> 00:13:40,248
Συγγνώμη γι'αυτό Μάρσαλ.
Όχι. Τι λές τώρα ήταν καλή πάσα.
149
00:13:40,456 --> 00:13:43,168
Ποτέ δεν ήταν το παιχνίδι μου;
Συνήθιζα να κωπηλατώ.
150
00:13:43,376 --> 00:13:46,838
Όχι εννοούσα το πουλόβερ.
Φαίνεται ακριβό.
151
00:13:46,963 --> 00:13:50,550
Παίρνω μια καλή πραμάτια στο κατάστημα
Θες μια; Μπορώ να σου φέρω μια.
152
00:13:50,967 --> 00:13:52,970
Τσάρλι, μπες μέσα και μάζεψε
τα πραγματά σου.
153
00:13:53,178 --> 00:13:55,347
Τα λέμε.
Τα λέμε αργότερα, Τσάρλι.
154
00:13:55,556 --> 00:14:00,144
Αυτό είναι το ξενοδοχείο που μένουμε
αν υπάρξει κάποιο πρόβλημα.
155
00:14:00,352 --> 00:14:02,772
Τρώει δημητριακά για πρωινό.
Όχι κρουασάν.
156
00:14:02,938 --> 00:14:05,066
Βοηθησέ τον με τις εργασίες.
Έχει εξετάσεις.
157
00:14:05,149 --> 00:14:08,277
Πρέπει να δείς την δασκάλα του
Την Τρίτη το απόγευμα.
158
00:14:08,361 --> 00:14:13,157
Τρίτη απόγευμα; Ω, θέε μου.
Έχω να συναντηθώ με την διαφημιστική εταιρεία.
159
00:14:13,366 --> 00:14:16,578
Ακυρωσέ το. δεν θα πάθεις τίποτα
να'σαι γονιός για μια εβδομάδα.
160
00:14:16,745 --> 00:14:18,455
Χριστέ μου.
161
00:14:18,663 --> 00:14:23,043
Τσάρλι; Όχι Τσάρλι, σε παρακαλώ.
162
00:14:23,251 --> 00:14:26,964
Τσάρλι, με τίποτα.
Πήρα μια ρήτρα στην μισθωσή μου.
163
00:14:38,643 --> 00:14:41,562
Εντάξει, φιλαράκο.
Άδειασε το οπλοστασιό σου.
164
00:14:41,771 --> 00:14:44,357
Ει! Πήρες δέντρο.
Ναι.
165
00:14:44,566 --> 00:14:47,152
Βέβαια. Φυσικά και σου πήρα δέντρο.
166
00:14:48,862 --> 00:14:50,780
Λοιπόν, η Σαμ το πήρε για σένα.
167
00:14:50,864 --> 00:14:53,867
Κοίτα τις πευκοβελόνες.
Που να πάρει! Της το είπα.
168
00:14:54,076 --> 00:14:57,371
Της είπα πως θα'ναι πευκοβελόνες
σε όλο το χαλί.
169
00:14:57,871 --> 00:15:00,249
Πάω να δω τα μηνυματά μου.
170
00:15:10,551 --> 00:15:11,969
Γεια σου, Μο.
171
00:15:12,178 --> 00:15:13,971
Σου φάνηκε καλή η βόλτα;
172
00:15:14,180 --> 00:15:16,474
Ήσουν εντάξει εκεί μέσα;
173
00:15:16,641 --> 00:15:19,477
Κοίτα, αυτό είναι το σπίτι του μπαμπά μου.
174
00:15:19,561 --> 00:15:22,981
Θα κοιμηθώ στο κρεβάτι,
και εσύ θα κοιμηθείς εδώ.
175
00:15:23,064 --> 00:15:25,275
Δεν θα πω στο μπαμπά μου οτι μένεις.
176
00:15:25,442 --> 00:15:28,779
Πιθανόν να έχει μια ρήτρα στην μισθωσή του.
177
00:15:57,184 --> 00:15:58,977
Γιατί δεν μπορείς να με πάρεις στο σχολείο;
178
00:15:59,061 --> 00:16:02,564
Ο Τζώρτζ Φερέιρα παίρνει το παιδί του στο
σχολείο όταν πάει στην δουλειά.
179
00:16:02,648 --> 00:16:05,651
Εγώ πηγαίνω προς την αντίθετη κατεύθυνση.
Δεν ξέρεις τον Ντέηλ.
180
00:16:05,776 --> 00:16:07,862
Είναι πολύ ηλίθιος!
Τσάρλι!
181
00:16:08,070 --> 00:16:09,947
Πρόσεχε την γλώσσα σου, μπροστά στην Σαμ.
182
00:16:14,786 --> 00:16:16,454
Πασκουάλε.
183
00:16:18,081 --> 00:16:22,168
Είναι τόσο ηλίθιος?
Μεγάλος.
184
00:16:22,585 --> 00:16:23,962
Μια μικρή μουστάρδα.
185
00:16:25,171 --> 00:16:26,381
Ευχαριστώ.
186
00:16:26,548 --> 00:16:30,469
Δεν μπορώ να σε πάρω για το σχολείο.
Αλλά θα κάνω οτι άλλο θές. Σύμφωνοι;
187
00:16:30,677 --> 00:16:32,554
Μπορούμε να δούμε τους Malice στην Ριβιέρα;
188
00:16:33,472 --> 00:16:36,058
Είναι μια ταινία της Αγκάθα Κρίστυ;
189
00:16:37,059 --> 00:16:39,061
Είναι μια βαριά ρόκ μπάντα.
190
00:16:39,687 --> 00:16:41,147
Θα πάρω και στους δυό μας εισιτήριο.
191
00:16:41,355 --> 00:16:45,776
Με τίποτα. Έχεις τέστ.
Η μουσική είναι ζωή μου μπαμπά.
192
00:16:47,069 --> 00:16:50,281
Είχες μια συμφωνία. Ω! Έλα.
Έχει τέστ αυτήν την εβδομάδα.
193
00:16:50,448 --> 00:16:54,577
Δεν μπορείς να περιμένεις από εμένα να τον
πάω σε μια από αυτές τις γελοίες ροκ συναυλίες.
194
00:16:54,786 --> 00:16:56,371
Που πήγε;
Έχει θυμώσει.
195
00:16:56,454 --> 00:17:00,876
Και γιατί να έχει θυμώσει;
Απλά ηρέμησε σε παρακαλώ εντάξει;
196
00:17:00,959 --> 00:17:02,377
Τσάρλι.
197
00:17:05,172 --> 00:17:06,673
Τι κάνεις;
198
00:17:07,383 --> 00:17:09,760
Ο Μο έφυγε.
Ποιος είναι ο Μο;
199
00:17:09,969 --> 00:17:11,679
ο βατραχός μου.
200
00:17:16,267 --> 00:17:17,560
Να πάρει.
201
00:17:17,768 --> 00:17:21,773
Πασκουάλε, έχουμε πρόβλημα.
Τα μακαρόνια δεν είναι αλ ντέντε;
202
00:17:25,568 --> 00:17:27,779
Ο βατραχός μου! Ο βατραχός μου!
203
00:17:28,655 --> 00:17:31,450
Ένας αρουραίος! Δεν είναι αρουραίος!
Είναι ο βατραχός μου.
204
00:17:33,076 --> 00:17:36,455
Δεν είναι τα μακαρόνια.
Μο! Που είσαι;
205
00:17:38,165 --> 00:17:41,460
Ιησού Χριστέ.
Τι ακαταστασία είναι αυτή;
206
00:17:41,669 --> 00:17:43,087
Τσάρλι.
207
00:17:43,754 --> 00:17:46,465
Δεν μπορώ να το πιστέψω οτι
είσαι τσαπατσούλης στην μαμά σου.
208
00:17:46,674 --> 00:17:50,261
Μένεις μαζί μου για μερικές μέρες
και γίνεται της κακομοίρας. Δες εδώ.
209
00:17:50,470 --> 00:17:52,764
Τσάρλι!
Στο μέλλον θα τρως στην κουζίνα.
210
00:17:52,972 --> 00:17:55,350
Έχουν πέσει δημητριακά σε όλο το χαλί.
211
00:17:58,061 --> 00:18:00,981
Να βεβαιωθείς να πάρεις αυτόν το άθλιο
βάτραχο πίσω στο σχολείο.
212
00:18:01,189 --> 00:18:02,858
Αν το κάνω θα τον διαμελίσουν.
213
00:18:03,066 --> 00:18:06,486
Για αυτό είναι ο βάτραχος.
Δεν είναι εδώ καταφύγιο άγριων ζώων.
214
00:18:06,653 --> 00:18:10,282
Οι ανθρώποι πάντα προσπαθούσαν να σώσουν τις
φάλαινες, τα μωρά φώκιες και διάφορα άλλα.
215
00:18:10,491 --> 00:18:13,786
Ποιο είναι το πρόβλημα στο
να σωθεί ο βάτραχος; Δεν μένει εδώ.
216
00:18:13,869 --> 00:18:16,789
Αν δεν γίνεται να μείνουμε εδώ
τότε μπορούμε να πάμε στον Έρικ.
217
00:18:16,872 --> 00:18:21,586
Ω αλήθεια; Υποθέτω οτι στο σπίτι του Έρικ
υπάρχει ένας βάτραχος σε κάθε δωμάτιο.
218
00:18:22,587 --> 00:18:26,090
Κοίτα, απλά δεν μπορώ να πιστέψω αυτά που
έκανες εχθές το βράδυ, αυτό είναι όλο.
219
00:18:26,257 --> 00:18:30,470
Δεν μπορώ να ξαναπάω σ'αυτό το εστιατόριο απ'την
στιγμή που ο φιλαράκος σου χοροπήδαγε στα τραπέζια.
220
00:18:30,679 --> 00:18:35,058
Σταμάτα να μου κάνεις κήρυγμα μπαμπά!
Δεν σου κήρυγμα.
221
00:18:35,183 --> 00:18:38,562
Έίμαι όρθιος απ'τις έξι.
Και έχω μια δύσκολη μέρα μπροστά μου.
222
00:18:39,354 --> 00:18:41,190
Όπως και εγώ.
223
00:18:41,356 --> 00:18:44,068
Πας στο σχολείο για όνομα του Θεού.
224
00:18:44,276 --> 00:18:49,657
Το σχολείο είναι παιχνίδια, διασκέδαση και
χάσιμο χρόνου είναι ο καλύτερος χρόνος της ζωής σου.
225
00:18:49,865 --> 00:18:51,492
Εννοείς πως γίνεται χειρότερα;
226
00:18:51,659 --> 00:18:54,954
Περίμενε να δείς μέχρι να δουλέψεις.
Και μετά θα δείς πόσο χειρότερα είναι.
227
00:18:55,163 --> 00:18:58,666
Σου είπα να το αφήσεις αυτό.
Δεν παίρνεις τέστ στην δουλειά σου.
228
00:18:58,875 --> 00:19:02,754
Σίγουρα οι άνθρωποι δεν σε πειράζουν και
δεν σε καλούν "γαρίδα" ή "μικρόβιο".
229
00:19:03,672 --> 00:19:06,675
Ξέρεις, μακάρι να άλλαζα θέση με εσένα.
230
00:19:06,758 --> 00:19:10,470
Ω ναι; Ε λοιπόν, το εύχομαι και εγώ.
231
00:19:37,290 --> 00:19:38,458
Μπαμπά!
232
00:19:40,377 --> 00:19:42,880
Τσάρλι! Τσάρλι!
233
00:19:44,673 --> 00:19:46,175
Μπαμπά;
234
00:19:46,675 --> 00:19:48,886
Μπαμπάκα!
235
00:19:53,057 --> 00:19:54,392
Τσάρλι!
236
00:19:55,768 --> 00:19:57,562
Μπαμπάκα!
237
00:20:27,677 --> 00:20:30,597
Μοιάζεις όπως εγώ.
238
00:20:31,264 --> 00:20:34,267
Νομίζω πως είμαι εσύ...
239
00:20:34,392 --> 00:20:36,061
...μπαμπά.
240
00:20:37,979 --> 00:20:39,898
Kαι εσύ είσαι εγώ.
241
00:20:45,070 --> 00:20:46,989
Γαμώτο!
242
00:20:48,282 --> 00:20:49,700
Μπαμπά;
243
00:20:49,992 --> 00:20:51,577
Μπαμπά?
244
00:20:59,168 --> 00:21:03,298
Τι συμβαίνει μπαμπά;
Να πάρει ο διάολος.
245
00:21:07,093 --> 00:21:09,179
Φοβάμαι.
246
00:21:09,888 --> 00:21:14,685
Μην κλαίς Τσάρλι.
Είμαστε σε ένα όνειρο. Ονειρευόμαστε.
247
00:21:14,893 --> 00:21:19,690
Το ίδιο όνειρο;
Ξυπνήσαμε πριν μισή ώρα.
248
00:21:21,692 --> 00:21:24,987
Αν ονειρευόμασταν δεν θα
αισθανόσουν αυτό.
249
00:21:27,990 --> 00:21:30,993
Πρέπει να υπάρχει μια λογική
εξήγηση για αυτό.
250
00:21:34,080 --> 00:21:37,000
Μπορεί αυτό να συνέβη σε όλη την Αμερική.
251
00:21:38,001 --> 00:21:40,587
Εισβολή από τους Αλλαγμένους των Σωμάτων.
252
00:21:40,795 --> 00:21:43,882
Η μητέρα σου σε αφήνει να βλέπεις
πολύ τηλεόραση.
253
00:21:44,091 --> 00:21:47,970
Πρέπει να'ναι κάποιο είδος ψευδαίσθησης.
Δεν έπρεπε να πάρω όλα αυτά τα Βάλιουμ(ηρεμηστικά).
254
00:21:48,178 --> 00:21:50,472
Ει, αυτό είναι φεύγα.
255
00:21:50,681 --> 00:21:54,602
Μπορεί να συμβεί.
Οι ανθρώποι έχουν νευρικούς κλονισμούς.
256
00:21:59,774 --> 00:22:01,275
Ναι.
257
00:22:04,278 --> 00:22:05,863
Σωστά.
258
00:22:07,991 --> 00:22:12,871
Αυτός ήταν ο πατέρας του Ντέηλ.
Θα'ρθει να σε πάρει σε 20 λεπτά.
259
00:22:13,205 --> 00:22:16,166
Ω, Θεέ μου αυτό συμβαίνει στ'αλήθεια.
260
00:22:20,504 --> 00:22:22,965
Αυτό ήταν.
Το κρατούσες και είπες...
261
00:22:23,173 --> 00:22:25,301
Ξέρω τι είπα.
262
00:22:25,467 --> 00:22:27,595
Είπαμε μακάρι να αλλάζαμε θέσεις.
263
00:22:28,888 --> 00:22:32,683
Κάποιος θα σκέφτηκε πως
θα΄ταν πολύ καλή ιδέα γιατί έτσι κάναμε.
264
00:22:33,392 --> 00:22:38,481
Λοιπόν καλύτερα να ντυθείς διότι θα
πας στο σχολείο σε 20 λεπτά.
265
00:22:38,690 --> 00:22:40,692
Μην τρελαίνεσαι. Δεν μπορώ να πάω σχολείο.
266
00:22:40,900 --> 00:22:44,696
Θα φαίνεται αρκετά περίεργο να πάω στο σχολείο.
Πρέπει να ζυγίσω γύρω στα 90 κιλά.
267
00:22:44,905 --> 00:22:47,074
εβδομήντα εννιά κιλά.
268
00:22:47,282 --> 00:22:51,995
Δώσε μου αυτό. Δώστο πίσω!
Δώστο μου! Δώστο πίσω!
269
00:22:52,204 --> 00:22:53,372
Όχι!
Δώστο μου πίσω!
270
00:22:53,580 --> 00:22:58,002
Μπορείς να πας βόλτα με τον Ντέηλ.
Ακόμα να δείς και την κυρία Λουτρέλ.
271
00:22:58,085 --> 00:23:00,296
Και να γράφεις τα τέστ μου.
272
00:23:00,379 --> 00:23:04,300
Θα παίρνω σε όλα 10! Τέλεια!
273
00:23:04,467 --> 00:23:07,887
Δεν φεύγουμε από αυτό το διαμέρισμα.
274
00:23:08,388 --> 00:23:11,391
Να θυμάσαι καλά είμαι ακόμα ο πατέρας σου.
275
00:23:15,103 --> 00:23:19,608
Να θυμάσαι καλά οτι
είμαι μεγαλύτερος από εσένα τώρα.
276
00:23:25,781 --> 00:23:30,578
Ω, Θέε μου! Η αναφορά μου. Υποτίθεται οτι έπρεπε
να την δώσω στον Έιβερυ σήμερα.
277
00:23:30,786 --> 00:23:34,081
Πάρε τηλέφωνο την Μάρσυ.
Πές της οτι είμαι άρρωστος. Είσαι άρρωστος.
278
00:23:38,086 --> 00:23:42,173
Αυτό είναι το πορτοφόλι μου.
Θα χρειαστείς μερικά λεφτά για φαγητό.
279
00:23:43,675 --> 00:23:47,888
Κοίτα όλα αυτά τα πλαστικά.
Ούτε να το σκεφτείς.
280
00:23:49,806 --> 00:23:52,684
Έχει περάσει καιρός από τότε που πήγες
στο σχολείο μπαμπά.
281
00:23:52,893 --> 00:23:56,688
Τι εννοείς;
Δεν είναι σαν τις χαρούμενες μέρες πια.
282
00:23:56,897 --> 00:23:58,482
Αυτό που έχω να πω είναι ...
283
00:23:59,400 --> 00:24:01,902
...να προσέχεις εκεί έξω.
284
00:24:14,499 --> 00:24:17,794
Καλημέρα σου.
Έχω δεί καλύτερες μέρες, Τζώρτζ.
285
00:24:18,003 --> 00:24:22,674
Με συγχωρείς;
Εννοώ κύριε Φερέιρα.
286
00:24:31,809 --> 00:24:33,686
Σπασίκλα.
287
00:24:33,894 --> 00:24:36,272
Συγγνώμη, δεν το'πιασα αυτό.
288
00:25:22,404 --> 00:25:25,490
Πωπω γαμώτη μου.
289
00:25:27,075 --> 00:25:28,577
Ει, Τσάρλι.
290
00:25:28,911 --> 00:25:30,913
Σου την σπάει αυτός ο παπάρας;
291
00:25:31,080 --> 00:25:35,209
Είναι ένα άτομο με ψυχολογικά του
εκπαιδευτικού μας συστήματος.
292
00:25:35,376 --> 00:25:38,379
Εννοείς οτι είναι κάτι σαν κόπανος;
293
00:25:38,587 --> 00:25:41,299
Λοιπόν πως πάνε τα πράγματα
με τον μπαμπά σου; Γιατί ρωτάς;
294
00:25:41,507 --> 00:25:44,677
Είπες πως δεν θα είχε πλάκα
αν μείνεις πολύ εκεί.
295
00:25:44,802 --> 00:25:46,804
Ο πατέρας μου είναι ένα θαυμάσιο άτομο.
296
00:25:46,888 --> 00:25:50,100
Οι ανθρώποι δεν συνειδητοποιούν οτί αυτός
είναι κάτω από υπερβολική πίεση.
297
00:25:50,308 --> 00:25:53,103
Αν εσείς τα πηγαίνετε καλά.
Τότε εντάξει.
298
00:25:53,687 --> 00:25:57,482
Ποιος είσαι τελος πάντων;
Γίνεσαι πολύ περίεργος Τσάρλι.
299
00:25:57,691 --> 00:25:59,610
Λοιπόν, πρέπει να πηγαίνω.
300
00:26:06,575 --> 00:26:07,910
Με συγχωρείτε.
Ναι;
301
00:26:08,077 --> 00:26:12,081
Έχω ένα πρόβλημα. Μπορείτε να μου πείτε
που υποτίθεται οτι πρέπει να παώ;
302
00:26:12,415 --> 00:26:15,877
Υποθέτεις οτι η αμνησία σου επηρεάστηκε
από την χέβι μέταλ μουσική
303
00:26:16,210 --> 00:26:17,587
...στα εγκεφαλικά σου κύτταρα?
304
00:26:17,795 --> 00:26:20,298
Ρώτησα μια απόλυτα απλή ερώτηση.
305
00:26:20,507 --> 00:26:23,218
Θα το εκτιμούσα αν είχα μια
απλή απάντηση.
306
00:26:41,278 --> 00:26:43,197
Κράτα τα ρέστα.
307
00:27:09,183 --> 00:27:12,186
Καλημέρα Κύριε Σέυμουρ.
Καλημέρα.
308
00:27:12,311 --> 00:27:13,980
Καλημέρα Κύριε Σέυμουρ.
Γεια.
309
00:27:14,188 --> 00:27:16,816
Καλημέρα Κύριε Σέυμουρ.
Καλημέρα.
310
00:28:06,118 --> 00:28:08,412
Καλημέρα Κύριε Σέυμουρ.
311
00:28:16,712 --> 00:28:19,215
Πρόσεχε! Κάνε πίσω! Κάνε πίσω.
312
00:28:31,520 --> 00:28:33,021
Γιο, Μάρσαλ.
Γιο, Μάρσαλ.
313
00:28:33,188 --> 00:28:37,109
Γιο, Μάρσαλ.
Γεια εννοώ γιο.
314
00:28:37,317 --> 00:28:40,195
Φίλε, μήπως του έφεξε του Μπρέιβερμαν;
Αυτή είναι η καινούργια γραμματέας.
315
00:28:40,404 --> 00:28:43,991
Έχετε δεί ποτέ ένα τέτοιο στόμα;
Βάζω στοίχημα πως είναι ωραία εκεί.
316
00:28:44,116 --> 00:28:46,285
Να΄ναι ένα καλό μέρος να κατασκηνώσεις.
317
00:28:46,410 --> 00:28:49,789
Ο Τομ Σώγιερ είναι μπαγάσας ε;
Ναι.
318
00:28:49,997 --> 00:28:51,415
Εκεί πέρα είναι το γραφείο μου;
319
00:28:53,584 --> 00:28:57,213
Είναι πάντα εκεί που ήταν εκτός αν
ξέρεις κάτι που δεν ξέρουμε.
320
00:28:58,298 --> 00:28:59,591
Ευχαριστώ.
321
00:29:02,093 --> 00:29:06,098
Αθλητικά.
Το ξέρω. Αρχίζει και το χάνει.
322
00:29:06,306 --> 00:29:09,309
Ο Έλλιοτ Γουέμπ ήταν έτσι πριν τον
νευρικό κλονισμό.
323
00:29:09,393 --> 00:29:14,899
Mετά από μια εβδομάδα φορούσε ένα φόρεμα.
324
00:29:17,109 --> 00:29:18,819
Καλημέρα Μάρσαλ.
325
00:29:19,904 --> 00:29:22,990
Μάρσυ;
Ναι;
326
00:29:23,116 --> 00:29:26,995
Καλημέρα Μάρσυ. Είμαι σίγουρος
πως είχες ένα ευχάριστο Σαββατοκύριακο.
327
00:29:27,996 --> 00:29:29,706
Είσαι καλά;
328
00:29:31,499 --> 00:29:32,792
Δεν φαίνομαι καλά;
329
00:29:34,294 --> 00:29:37,214
Στα τέσσερα χρόνια, δεν είπες τίποτα
για το Σαββατοκυριακό μου.
330
00:29:39,925 --> 00:29:41,218
Συγγνώμη.
331
00:29:41,426 --> 00:29:45,097
Κράτησα τα πιο ελαφρά ραντεβού σου
ώστε να μπορέσεις να τελειώσεις την αναφορά.
332
00:29:46,015 --> 00:29:47,600
Είναι ολοκληρωμένη!
333
00:29:47,808 --> 00:29:50,019
Την έχω ακριβώς εδώ!
334
00:29:52,688 --> 00:29:54,315
Ωραία.
335
00:29:55,608 --> 00:29:59,112
Αν με θες κάτι, θα'μαι στο γραφείο
μου εντάξει;
336
00:29:59,320 --> 00:30:00,613
Τέλεια.
337
00:30:07,996 --> 00:30:10,207
Ωραία. Χρειάζομαι μερικούς φακέλους...
338
00:30:10,415 --> 00:30:12,292
...και μερικα μολύβια.
339
00:30:13,710 --> 00:30:15,713
Μερικά στυλό.
340
00:30:37,903 --> 00:30:39,613
Κοίτα, Μο.
341
00:30:40,697 --> 00:30:42,407
Το κέντρο.
342
00:30:42,991 --> 00:30:45,327
Είναι μεγάλη πόλη.
343
00:30:51,208 --> 00:30:54,128
Ένα τζακούζι για σένα.
344
00:30:54,629 --> 00:30:59,008
Ηρέμησε φιλαράκο. Πρέπει να ήταν πολύ
ζεστά εκεί ε;
345
00:31:42,512 --> 00:31:44,806
Απλά έκανα γυμναστική.
346
00:31:45,933 --> 00:31:47,935
Ασκήσεις αεροβικής στην καρέκλα;
347
00:31:57,820 --> 00:31:59,906
Ναι.
Πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα.
348
00:32:00,406 --> 00:32:02,825
Είσαι στην μέση ενός διαγωνίσματος.
349
00:32:03,034 --> 00:32:04,410
Τελείωσα.
350
00:32:07,497 --> 00:32:08,915
Κάτσε κάτω!
351
00:32:12,210 --> 00:32:14,713
Λοιπόν, μήπως έχετε καμιά εφημερίδα;
352
00:32:25,015 --> 00:32:27,017
Σαμ!
Δεν μπορώ να έρθω για φαγητό σήμερα.
353
00:32:27,226 --> 00:32:30,021
Υπάρχουν πολλά που πρέπει να κάνω.
354
00:32:30,313 --> 00:32:31,814
Χάρηκα που σε είδα.
355
00:32:32,023 --> 00:32:34,525
Το οποίο είναι κρίμα,
γιατί πρέπει να μιλήσουμε.
356
00:32:36,236 --> 00:32:38,112
Υπάρχει πρόβλημα;
357
00:32:40,824 --> 00:32:44,536
Βασικά, εγώ απλά δεν ξέρω εάν
γίνεται να δουλεύουμε μαζί
358
00:32:44,619 --> 00:32:47,122
...και να έχουμε σχέση να΄ναι εφικτό.
359
00:32:51,001 --> 00:32:54,505
Δεν ξέρω τι σημαίνει "εφικτό."
360
00:32:54,713 --> 00:32:57,007
Ούτε εγώ πια.
Αυτό είναι το θέμα.
361
00:32:59,009 --> 00:33:01,012
Θα κάνω ότι θέλεις, Σαμ.
362
00:33:01,220 --> 00:33:03,806
Μάρσαλ, δεν είναι το τι θέλω.
363
00:33:04,015 --> 00:33:06,309
Είναι αυτό που θέλουμε ως ομάδα
364
00:33:06,517 --> 00:33:08,603
...αν είμαστε ακόμα ομάδα.
365
00:33:08,728 --> 00:33:13,024
Όταν βρεθούμε αύριο το βράδυ, νομίζω
πως πρέπει να'μαστε ανοιχτοί...
366
00:33:13,233 --> 00:33:16,903
...και αμερόληπτοι
για να επανεξετάσουμε την όλη κατάσταση.
367
00:33:17,112 --> 00:33:18,739
Εντάξει;
368
00:33:18,905 --> 00:33:20,532
Εντάξει.
369
00:33:21,909 --> 00:33:23,702
Γεια.
370
00:33:34,922 --> 00:33:38,009
Μάρσαλ εδώ. Δεν μπορώ να έρθω στο τηλέφωνο.
Παρακαλώ αφήστε το μηνυμά σας.
371
00:33:38,217 --> 00:33:41,221
Ω, Θεέ μου! Είναι έξω!
372
00:33:42,931 --> 00:33:45,433
Ει, μικρέ θέλω να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνο.
373
00:33:45,600 --> 00:33:49,438
Και εγώ θέλω να μιλήσω
στην γραμματέα μου. Σε πειράζει;
374
00:34:01,409 --> 00:34:04,036
Γραφείο του Κ. Σέυμουρ.
Συγγνώμη που σας άφησα να περιμένετε.
375
00:34:04,203 --> 00:34:06,038
Μάρσυ, δόξα τω Θεώ!
376
00:34:06,205 --> 00:34:07,540
Ποιος είναι;
377
00:34:07,623 --> 00:34:09,834
Εγώ είμαι, ο Τσάρλι.
378
00:34:10,001 --> 00:34:14,214
Γεια, σου Τσάρλι. Ο μπαμπάς σου
μου έχει πει τόσα πολλά για εσένα.
379
00:34:14,422 --> 00:34:16,841
Ξέχνα το αυτό. Ο μπαμπάς μου είναι εκεί;
Βέβαια.
380
00:34:16,925 --> 00:34:19,511
Δεν το πιστεύω.
Πως μπόρεσε να το κάνει σε εμένα αυτό;
381
00:34:19,636 --> 00:34:21,930
Άσε με να του μιλήσω.
382
00:34:22,306 --> 00:34:24,016
Μόλις έφυγε για φαγητό.
383
00:34:25,017 --> 00:34:28,604
Αν συμπεριφέρεται λίγο ανόητα σήμερα
είναι λόγω του τζέτ λάγκ.
384
00:34:28,812 --> 00:34:33,317
Έτσι μην κανονίσεις τίποτα ραντεβού
και να κρατήσεις τον Έιβερι μακριά του.
385
00:34:36,237 --> 00:34:40,408
Αυτό ήταν το παιδί του Μάρσαλ. Αυτό το μικρό
διαβολάκι είναι σαν τον πατέρα του.
386
00:34:46,915 --> 00:34:49,417
Να υποθέσω οτι δεν έχετε καθόλου
μουστάρδα.
387
00:34:49,626 --> 00:34:50,710
Τι;
388
00:34:56,008 --> 00:34:58,343
Πρόσεχε Ντέηλ.
389
00:34:59,011 --> 00:35:00,804
Λυπούμαστε για αυτό.
390
00:35:01,722 --> 00:35:03,641
Δεν το ήθελα.
391
00:35:07,645 --> 00:35:11,232
Αυτοί οι κόπανοι πειράζουν όλο
τον κόσμο φίλε.
392
00:35:11,441 --> 00:35:14,819
Παρηγοριά. Ο Ντούλ έχει παραδώσει.
393
00:35:15,028 --> 00:35:17,030
Τι είναι εκεί ναρκωτικά;
394
00:35:17,238 --> 00:35:19,741
Τα εισιτήρια της συναυλίας σου.
Θέλω τα λεφτά αύριο.
395
00:35:19,824 --> 00:35:24,538
Οι επιταγές θα γίνονται δεκτές μόνο αν
συνοδεύονται από δυό πιστωτικές κάρτες.
396
00:35:24,746 --> 00:35:26,707
Η κυρία Μπρουκμάγιερ,
θέλει να σας δει. Ποια;
397
00:35:26,915 --> 00:35:30,210
Έκλεισες από μόνος σου το ραντεβού
σου την Παρασκευή.
398
00:35:30,419 --> 00:35:32,338
Έτσι έκανα;
399
00:35:32,546 --> 00:35:34,006
Έλα.
400
00:35:35,341 --> 00:35:39,220
Κύριε Σέυμουρ πολύ καλό εκ μέρους σας
να βρείτε τον χρόνο.
401
00:35:39,428 --> 00:35:40,721
Πως είστε;
402
00:35:40,930 --> 00:35:45,226
Έγραψα ένα γράμμα στον πρόεδρο της αεροπορικής
εταιρείας. Σας προτρέπω να κάνετε το ίδιο.
403
00:35:45,435 --> 00:35:47,020
Βεβαίως.
404
00:35:55,946 --> 00:36:00,117
Φαντάζομαι το καταστημά σας να βάλει
ένα όμορφο σήμα επάνω του.
405
00:36:00,242 --> 00:36:01,910
Υποθέτω.
406
00:36:13,423 --> 00:36:15,425
Λοιπόν...
407
00:36:15,717 --> 00:36:18,011
...μήπως έχετε το μικρό μου τεχνούργημα;
408
00:36:19,846 --> 00:36:23,725
Λυπάμαι. Δεν καταλαβαίνω τι εννοείτε.
409
00:36:24,434 --> 00:36:28,021
Κύριε Σέυμουρ όταν μιλήσαμε στο τηλέφωνο
την Παρασκευή...
410
00:36:28,230 --> 00:36:31,024
...ξέρατε ακριβώς τι εννοούσα.
411
00:36:33,110 --> 00:36:37,239
Λοιπόν πολλά έχουν συμβεί από την Παρασκευή.
412
00:36:37,448 --> 00:36:38,949
Ω, στ'αλήθεια;
413
00:36:39,116 --> 00:36:41,118
Ακριβώς.
414
00:36:41,243 --> 00:36:44,413
Μάλιστα. Ίσως από την Παρασκευή
συνειδητοποιήσατε τι είχατε.
415
00:36:44,622 --> 00:36:47,750
Ίσως να το είχατε αποτιμήσει και πιστέψατε
οτι μπορείτε να βγάλετε μερικά λεφτά.
416
00:36:47,917 --> 00:36:51,921
Αυτό προσπαθείτε να κάνετε;
Πρέπει να μιλήσετε στον μπαμπά μου.
417
00:36:52,130 --> 00:36:54,925
Δεν πέταξα μέχρι την Ν. Υόρκη για
να με κοροιδέψουν.
418
00:36:55,133 --> 00:36:57,719
Και εσείς και ο μπαμπάς σας
καλά θα κάνετε να το σκεφτείτε αυτό.
419
00:36:57,928 --> 00:37:00,722
Να σας πω κάτι κύριος
420
00:37:00,931 --> 00:37:05,144
...τα βάζετε με μια σπασαρχίδο.
421
00:37:12,818 --> 00:37:16,531
Ουάου! Με μια σπασαρχίδο.
422
00:37:20,034 --> 00:37:23,830
Πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα.
Υπάρχει ένα τηλέφωνο στην καφετέρια.
423
00:37:24,039 --> 00:37:28,043
Έχει ένα χιλιόμετρο ουρά και είναι επείγον.
424
00:37:31,630 --> 00:37:35,551
Ναι. Το ονομά μου είναι Σέυμουρ.
Ο αριθμός λογαριασμού μου είναι 4126.
425
00:37:35,634 --> 00:37:39,722
Χρειάζομαι μια λιμουζίνα στο Χέμινγουει
το συντομότερο δυνατόν.
426
00:37:39,930 --> 00:37:41,515
Σωστά.
427
00:37:42,224 --> 00:37:44,352
Ναι.
Ναι.
428
00:37:56,614 --> 00:38:00,327
Που πηγαίνεις Μάρσαλ;
Πουθενά.
429
00:38:01,328 --> 00:38:04,748
Τι συμβαίνει με εσένα σήμερα;
Τίποτα.
430
00:38:04,831 --> 00:38:07,418
Φέρεσαι παράξενα όλη την ημέρα.
431
00:38:07,543 --> 00:38:10,546
Πήγαινε σπίτι. Πάρε ένα χάπι.
432
00:38:10,754 --> 00:38:12,715
Εντάξει.
433
00:38:18,930 --> 00:38:22,350
Κοίτα δεν πάμε σε κηδεία.
Σανιδωσέ το φίλε.
434
00:38:50,421 --> 00:38:51,923
Καλό σας απόγευμα κύριε Σέυμουρ.
435
00:38:53,925 --> 00:38:55,426
Γεια.
436
00:38:55,635 --> 00:38:57,554
Κόουλμαν κύριε.
437
00:39:00,557 --> 00:39:03,852
Αυτό το πράγμα είναι έντονο.
Έργο τέχνης κύριε.
438
00:39:04,144 --> 00:39:07,731
Πόσο κοστίζει;
Ούτε λίγο ούτε πολύ 7000 δολλάρια.
439
00:39:09,733 --> 00:39:12,152
Πιο πολύ και από ένα Ντάτσουν.
440
00:39:15,030 --> 00:39:17,950
Αρκετά τρομερό.
Το ξέρω.
441
00:39:18,034 --> 00:39:20,328
Παίζω στα ντράμς.
442
00:39:22,121 --> 00:39:24,040
Τότε δώστε του.
443
00:39:40,557 --> 00:39:42,935
Πολύ ωραία, κύριε Σέυμουρ.
444
00:39:51,235 --> 00:39:53,154
Περίμενε.
445
00:39:53,446 --> 00:39:57,825
Είναι διάσημος;
Θα γίνει. Όταν το σκοτώσω.
446
00:40:24,437 --> 00:40:27,857
Ξέρω γιατί ο Μάρσαλ φέρεται τόσο παράξενα.
Είναι φανερό.
447
00:40:27,940 --> 00:40:31,236
Ο Μάρσαλ βρίσκεται εκτεθειμένος πάνω σε αυτήν
την συμφωνία με την Νότια Κίνα.
448
00:40:31,361 --> 00:40:35,240
Όχι απλά γλείφει τον Έιβερυ.
Και αν το πράγμα πάρει την κάτω βόλτα...
449
00:40:35,323 --> 00:40:38,034
...Θα'ναι τυχερός να διευθύνει το
τμήμα υλικού.
450
00:40:38,243 --> 00:40:40,037
Ναι, στην Νότια Κίνα.
451
00:40:44,625 --> 00:40:47,336
Ω, σωστά.
452
00:40:47,544 --> 00:40:49,964
Έχεις βρεθεί στον τέταρτο όροφο;
Όχι κύριε.
453
00:40:50,047 --> 00:40:53,926
Προφανώς, ο Μάρσαλ είναι στο τμήμα της
μουσικής και παίζει ντράμς.
454
00:41:23,624 --> 00:41:29,046
Μην σταματάς τώρα. Είμαστε πορωμένοι.
Είναι ο κύριος Έιβερυ, κύριε Σέυμουρ.
455
00:41:29,255 --> 00:41:34,052
Τι συμβαίνει; Αυτή είναι η Βάιγκαρ
και Έιβερυ όχι κανένα κλάμπ.
456
00:41:34,260 --> 00:41:37,347
Ηρέμησε. Εγώ...είναι πελάτης.
457
00:41:37,555 --> 00:41:40,851
Είσαι αντιπρόεδρος αυτής της εταιρείας
όχι κανένας πλασιέ πωλητής.
458
00:41:41,059 --> 00:41:44,062
Πωλητής, κύριε Έιβερυ.
Πωλητής.
459
00:41:44,229 --> 00:41:48,442
Όλα αυτά τα χρόνια σκληρής δουλειάς
και η καριέρα μου είναι μεσ'τα σκατά.
460
00:41:48,650 --> 00:41:52,863
Πήρες το δώρο Χριστουγέννων;
Σύλβια!
461
00:41:54,532 --> 00:41:58,953
Στράτφορντ! Ο Τσάρλς σε είχε αναφέρει στο
δείπνο χθες το βράδυ...
462
00:41:59,036 --> 00:42:01,664
...Δεν βλέπουμε αρκετά τον Στράτφορντ.
Στ'αλήθεια;
463
00:42:01,831 --> 00:42:04,834
Ήμουν σε ένα κλάμπ την Πέμπτη αλλά εσύ
ήσουν στις Βερμούδες.
464
00:42:05,043 --> 00:42:07,545
Είμαστε στην πόλη το λιγότερο για
ένα μήνα. Πάρε μας τηλέφωνο.
465
00:42:07,754 --> 00:42:11,466
Τύλιξε ότι θέλει και παραδωσέ το.
Αυτό θα'ναι μια χαρά.
466
00:42:11,550 --> 00:42:13,427
Καλό το τζαμάρισμα μαζί σου.
467
00:42:15,053 --> 00:42:19,141
Μπράβο Μάρσαλ. Ποτέ δεν
θα αναγνώριζα το παιδί.
468
00:42:19,349 --> 00:42:23,854
Και ξέρεις πόσα λεφτά ξοδεύει
η μάνα του εδώ.
469
00:42:23,938 --> 00:42:28,150
Η δουλειά είναι πόλεμος, κύριοι.
Κυρίες.
470
00:42:28,359 --> 00:42:32,029
Δίχως πωλήσεις, θα μπορούσαμε να
σηκώσουμε την άσπρη σημαία και να παραδοθούμε...
471
00:42:32,238 --> 00:42:36,242
...στις δυνάμεις της Νeiman Marcus.
ο Μάρσαλ δεν το ξέχασε αυτό.
472
00:42:36,367 --> 00:42:38,036
Μάθετε.
473
00:42:41,164 --> 00:42:42,833
Γεια σου, μπαμπά.
474
00:42:44,835 --> 00:42:46,962
Τι έκανες στην μύτη μου;
475
00:42:48,130 --> 00:42:49,840
Τι;
476
00:42:50,048 --> 00:42:52,051
Τι;
477
00:42:52,968 --> 00:42:55,763
Εύχομαι να αλλάζαμε πάλι ξανά.
478
00:43:01,769 --> 00:43:05,148
Τίποτα.
Μπαμπά αυτό είναι βαρύ.
479
00:43:05,732 --> 00:43:08,943
Και αν μείνουμε έτσι;
Ω, Θεέ μου.
480
00:43:09,235 --> 00:43:13,156
Θα πρέπει να ξαναπεράσω απ'την εφηβεία.
Τι θα συμβεί σε εσένα;
481
00:43:13,365 --> 00:43:16,451
Είσαι γύρω στο 1,90 με μυαλό 11χρονου.
482
00:43:17,536 --> 00:43:20,539
Ίσως αυτή η σπασαρχίδο να έχει
να κάνει κάτι με αυτό.
483
00:43:20,956 --> 00:43:23,959
Τι; Αυτή η κυρία που σου έφερε
ένα βάζο πίσω στο γραφείο.
484
00:43:24,168 --> 00:43:28,339
Είπε πως έχεις κάτι δικό της.
Η κυρία που με κάλεσε την Παρασκευή.
485
00:43:28,547 --> 00:43:32,468
Φυσικά. Ανήκει σ'αυτήν.
Ήταν πολύ θυμωμένη.
486
00:43:32,635 --> 00:43:36,764
Ήθελε να σου σπάσει τα μπαλάκια.
Δεν υπάρχουν πολλά για να σπάσει μικρέ.
487
00:43:37,765 --> 00:43:41,436
Θα πρέπει να ξαναπάς αύριο στην
δουλειά. Είναι η μόνη μας επιλογή.
488
00:43:48,068 --> 00:43:50,654
Ναι;
Τσάρλι εσύ είσαι;
489
00:43:50,737 --> 00:43:54,867
Ω, Θεέ μου είναι η μητέρα σου.
Λοιπόν μίλα της είσαι εγώ.
490
00:43:55,034 --> 00:43:57,161
Εμπρός; Τσάρλι είσαι εκεί;
491
00:43:57,369 --> 00:44:01,374
Ναι, μαμά. Πως πάει;
492
00:44:01,457 --> 00:44:04,961
Όχι τόσο καλά. Ο Κλίφ ξέχασε να
στερεώσει την κουνουπιέρα εχθές το βράδυ.
493
00:44:05,169 --> 00:44:08,464
Πως περνάς με τον μπαμπά σου;
Διαφορετικά.
494
00:44:08,548 --> 00:44:12,343
Τέλος πάντων αυτή είναι μια δαπανηρή κλήση
Είσαι ακόμα το αρκουδάκι μου;
495
00:44:12,552 --> 00:44:17,474
- Ω, έλα πες το στην μαμά.
Είμαι ακόμα το αρκουδάκι σου. Καληνύχτα.
496
00:44:17,641 --> 00:44:20,560
Το μισώ όταν αρχίζει με αυτές
τις κουταμάρες.
497
00:44:20,769 --> 00:44:23,939
Επιστρέφει το Σαββατοκύριακο αν
δεν βρούμε μια λύση για αυτό...
498
00:44:24,148 --> 00:44:26,358
...θα πρέπει να μείνω ξανά μαζί της.
499
00:44:26,442 --> 00:44:29,445
Είναι μια γυναίκα την οποία δεν άντεχα
να΄μαι συζυγός της.
500
00:44:29,737 --> 00:44:31,447
Και τώρα θα'μαι ο γιός της.
501
00:44:34,742 --> 00:44:37,245
Είναι ένας Φροϋδικός εφιάλτης.
502
00:45:37,141 --> 00:45:39,060
Καλημέρα κύριε Σέυμουρ.
Γιο.
503
00:45:39,268 --> 00:45:41,938
Καλημέρα Μάρσαλ.
Γιο. Γιο.
504
00:45:42,146 --> 00:45:45,859
Γιο, Μάρσαλ.
Γεια, σου Σαμ.
505
00:45:46,067 --> 00:45:49,863
Το Χριστουγεννιάτικο ελαφάκι Μάρσαλ.
Δεχόμαστε παράπονα.
506
00:45:50,572 --> 00:45:53,658
Ποιο είναι το πρόβλημα;
Ποιο είναι το πρόβλημα;
507
00:45:53,867 --> 00:45:56,453
Ουαου! Λέει ότι λέω.
508
00:45:57,579 --> 00:46:00,457
Υποτίθεται οτι το κάνει αυτό.
Πιέζεις το κέρατάκι.
509
00:46:00,666 --> 00:46:04,545
Κάποια λένε ασυναρτησίες. Μια γυναίκα
έκανε το δικό της να ορκιστεί στα Πολωνικά.
510
00:46:05,880 --> 00:46:07,757
Μπορώ να το κρατήσω αυτό;
511
00:46:08,966 --> 00:46:13,346
Λοιπόν, ναι βέβαια. Είναι δικιά σου επιλογή.
Ωραία. Δώστου να καταλάβει.
512
00:46:14,973 --> 00:46:20,353
Νομίζω οτι προσπαθούν να δώσουν το
ελάφι Μάρσαλ. Η αλλιώς το λούτρινο ελαφάκι.
513
00:46:21,479 --> 00:46:23,356
Ελαφάκι.
514
00:46:31,365 --> 00:46:33,367
Πως είμαστε σήμερα;
515
00:46:34,243 --> 00:46:35,953
Καλά.
516
00:46:37,663 --> 00:46:41,375
Α! Μάρσυ αν αυτή η κυρία που ήρθε
εχθές πάρει τηλέφωνο...
517
00:46:41,542 --> 00:46:43,753
...θέλω να της μιλήσω εντάξει;
Εντάξει.
518
00:46:43,961 --> 00:46:47,882
Το παιδί σου απ'το σχολείο πήρε για να
επιβεβαιώσει ένα ραντεβού με την δασκάλα.
519
00:46:48,967 --> 00:46:51,261
Ωραία. Τίποτα άλλο;
520
00:46:51,469 --> 00:46:56,183
Ο θυρωρός άφησε ένα μήνυμα που λέει
οτι είναι ένας βάτραχος στην τουαλέτα.
521
00:46:56,266 --> 00:47:01,980
Ωχ, όχι το ξέχασα!
Χρειαζόμαστε μερικές μύγες η έντομα!
522
00:47:02,147 --> 00:47:03,982
Πρέπει να πεινάει!
523
00:47:05,442 --> 00:47:08,946
Έλατε, έλατε. Δεν θα'μαι σε θέση να κάνω
την έκθεση της επιστήμης.
524
00:47:10,573 --> 00:47:14,243
Δώστε το πίσω! Δώστε το πίσω.
Ελάτε.
525
00:47:15,244 --> 00:47:17,372
Ελάτε παιδιά.
Τι συμβαίνει εδώ;
526
00:47:17,580 --> 00:47:20,458
Πήραν την εργασία μου.
Ωραίοι καβγατζήδες.
527
00:47:20,583 --> 00:47:23,253
Σας παίρνει εσάς τους τρείς
να ενοχλείτε αυτό το παιδί.
528
00:47:23,461 --> 00:47:28,258
Άντε πνίξου μισοριξιά.
Ένας επίδοξος νεαρός.
529
00:47:29,051 --> 00:47:32,971
Τώρα δώστε στην νεαρή κυριά πίσω το
έργο της και θα το ξεχάσουμε όλο αυτό.
530
00:47:33,180 --> 00:47:35,683
Έι, ει, έλα.
531
00:47:35,849 --> 00:47:38,269
Δώστο πίσω.
532
00:47:42,356 --> 00:47:44,066
Ω, φίλε!
533
00:47:44,275 --> 00:47:47,945
Ω, ναι! Τέλεια!
Του'δωσες και κατάλαβε.
534
00:47:49,447 --> 00:47:54,452
Το όνομα ψηλά, στην δεξιά γωνία.
Προσπάθησε να το κάνεις ευανάγνωστο Κόρευ.
535
00:47:54,661 --> 00:47:57,956
Μελίσσα, για σένα δεν υπάρχει λόγος.
536
00:47:58,165 --> 00:48:01,084
Κάτω τα μολύβια, παιδάκια το διαγώνισμα τελείωσε.
537
00:48:29,656 --> 00:48:33,160
Διαθέσιμη σε καλό δέρμα με συνδυασμό κλειδαριάς...
538
00:48:33,577 --> 00:48:38,957
...ενσωματωμένο ψηφιακό ρολόι και μια μάλλον
μοναδική αντικλεπτική συσκευή.
539
00:48:39,166 --> 00:48:42,586
Για τον δικό σας τύπο επιδερμίδας σας
συνιστώ αυτήν την κρέμα προσώπου.
540
00:48:42,753 --> 00:48:45,381
Είναι κλινικά αποδεδειγμένη
και έχει ελεγχθεί για αλλεργίες...
541
00:48:45,548 --> 00:48:48,384
επιπλέον προσφέρουμε ένα κρυφό μέρος...
542
00:48:48,467 --> 00:48:51,054
...για να περιέχει ένα δηλητηριώδες αέριο
της δικιάς σας επιλογής.
543
00:48:51,262 --> 00:48:53,765
Θα σας ενδιέφερε ένα τζελ γύρω από τα μάτια;
544
00:48:56,267 --> 00:48:58,853
Κάνει θαύματα.
545
00:49:02,566 --> 00:49:04,067
Ναι!
546
00:49:04,651 --> 00:49:06,570
Πρέπει να μιλήσουμε.
Περίμενε.
547
00:49:06,653 --> 00:49:09,990
Πρόκειται να νικήσω το προσωπικό μου ρεκόρ.
548
00:49:14,870 --> 00:49:18,374
Ξέρεις τι είναι αυτό;
Δεν είμαι πωλητής κύριε.
549
00:49:18,583 --> 00:49:22,253
Είμαι ένας εκτελεστικός αντιπρόεδρος.
Γιο, Μάρσαλ.
550
00:49:22,462 --> 00:49:24,380
Μάρσαλ.
551
00:49:24,672 --> 00:49:28,384
Πάλι είναι το λούτρινο ελαφάκι. Έχουμε τώρα
δυό ομάδες καταναλωτών πάνω απ'τα κεφάλια μας.
552
00:49:28,551 --> 00:49:31,680
Λέω να το περάσουμε.
Τι θα ανακαλέσεις αυτό τα ελάφι;
553
00:49:31,888 --> 00:49:34,057
Ελάφια.
Ο πληθυντικός είναι ελάφια.
554
00:49:34,266 --> 00:49:38,353
Τι θα πας να πείς ράφτης;
"Χήνα". Μου λες οτι είναι οι Meese(συγκρότημα);
555
00:49:38,562 --> 00:49:42,066
Δεν ξέρω τι είναι. Παιδιά, μπορούμε
να σταματήσουμε την σημασιολογία;
556
00:49:42,274 --> 00:49:45,152
Έπαιξα με το ελαφάκι μου για 20 λεπτά
και χάλασε.
557
00:49:46,570 --> 00:49:49,573
Και;
Και...
558
00:49:49,782 --> 00:49:53,369
...δεν είναι δίκαιο.
Το παιδί το παίρνει σπίτι και χαλάει.
559
00:49:53,578 --> 00:49:55,788
Πουλήσαμε εκατό χιλιάδες από αυτά τα μαραφέτια.
560
00:49:55,955 --> 00:49:59,083
Μου λες απλά οτι θα τα αποσύρουμε;
561
00:50:00,752 --> 00:50:02,587
Κάντε το!
562
00:50:08,093 --> 00:50:10,762
Τα περίστροφα είναι στα Αθλητικά είδη κύριε.
563
00:50:35,163 --> 00:50:37,165
Τι κάνεις εδώ;
564
00:50:43,756 --> 00:50:45,883
Τι συμβαίνει;
565
00:51:04,569 --> 00:51:06,780
Πως στο καλό έγινε προπονήτρια;
566
00:51:06,988 --> 00:51:08,657
Με αρρωσταίνει.
567
00:51:08,782 --> 00:51:12,578
Μάγκα, απλά δεν ξέρεις.
Είναι τόσο χοντρή ρε φίλε.
568
00:51:12,870 --> 00:51:15,664
Ακίνητοι!
569
00:51:15,873 --> 00:51:18,667
Καλχούν, περιπολία του γυμνασίου.
570
00:51:23,172 --> 00:51:25,758
Καλή προσπάθεια, μικρέ.
571
00:51:25,883 --> 00:51:30,388
Εντάξει απλωθείτε! Επάνω στον τοίχο.
Και εσύ βρωμιάρη.
572
00:51:30,597 --> 00:51:33,767
Κοίτα πήρα μόνο μια τζούρα.
Σου είπα να μιλήσεις...
573
00:51:33,975 --> 00:51:35,685
...αλήτη?
574
00:51:37,395 --> 00:51:42,359
Οι φήμες λένε πως εσείς τα κωλόπαιδα πειράζετε
τα υπόλοιπα παιδιά της εβδόμης.
575
00:51:42,484 --> 00:51:45,988
Απλά καπνίζαμε ρε φίλε.
Ξέρω τι γίνεται!
576
00:51:49,074 --> 00:51:54,163
Δεν θέλετε να μπλέξετε άσχημα
γι'αυτό θα σταματήσετε να τα ενοχλείτε.
577
00:51:56,499 --> 00:51:59,085
Ναι.
Ναι, εντάξει.
578
00:52:06,176 --> 00:52:09,888
Ει, κουφιοκέφαλοι ελάτε εδώ.
579
00:52:10,680 --> 00:52:13,558
Θα γυρίσω πίσω σε μισή ώρα...
580
00:52:13,684 --> 00:52:18,397
...και αυτές οι λεκάνες καλά θα'ναι
να λάμπουν.
581
00:52:40,170 --> 00:52:42,088
Γεια σου μπαμπά.
Τι κάνεις εδώ;
582
00:52:42,297 --> 00:52:44,466
Ποτέ δεν μου είπες πως έπρεπε
να δείς την δασκάλα μου.
583
00:52:44,591 --> 00:52:47,678
Ποτέ δεν μου είπες πως είχες προπόνηση
στο χόκευ.
584
00:52:52,600 --> 00:52:53,976
Κύριε Σέυμουρ.
585
00:52:54,602 --> 00:52:56,187
Γεια.
586
00:52:56,395 --> 00:52:58,689
Είμαι η Τζέην Λουτρέλ.
587
00:52:58,773 --> 00:53:02,902
Ναι, το ξέρω. Χαίρομαι που έχουμε
την ευκαιρία να τα πούμε.
588
00:53:03,069 --> 00:53:06,197
Πρέπει να είμαι ειλικρινής
ανησυχώ σχετικά με τον Τσάρλι.
589
00:53:06,489 --> 00:53:10,201
Είμαι σίγουρη οτι συμφωνείτε
πως είναι ένα αίνιγμα. Τι είναι;
590
00:53:10,785 --> 00:53:14,873
Ένα πάζλ. Λοιπόν έχω ήδη βαθμολογήσει
τα γραπτά.
591
00:53:15,082 --> 00:53:19,002
Πως πήγε;
Εξαιρετικά καλά.
592
00:53:19,169 --> 00:53:22,464
Το οποίο από μόνο του αποδεικνύει αυτό
που υποπτευόμουν όλον τον καιρό.
593
00:53:22,673 --> 00:53:25,301
Δουλεύει πολύ κάτω από τις δυνατοτητές του.
594
00:53:25,676 --> 00:53:30,389
Του αποσπάται εύκολα η προσοχή.
Έχει έλλειψη συγκέντρωσης. Έχει έλλειψη...
595
00:53:30,890 --> 00:53:32,266
...προσοχής.
596
00:53:35,103 --> 00:53:38,189
Προσπαθώ να σας πω οτι ο γιός σας
είναι στον κόσμο του.
597
00:53:38,398 --> 00:53:42,402
Αυτό που σκέφτεται είναι μόνο η μουσική.
Του αρέσει η μουσική. Και ξέρετε γιατί;
598
00:53:42,569 --> 00:53:44,696
Ίσως μια μέρα να γίνει ένα μεγάλο αστέρι.
599
00:53:44,905 --> 00:53:47,574
Και θα του ζητήσετε για να έρθει
και να δώσει βραβεία...
600
00:53:47,699 --> 00:53:50,494
...και μπορεί να μην το κάνει επειδή
τον μαλώσατε!
601
00:53:52,371 --> 00:53:55,374
Είμαι το τελευταίο άτομο που
θα αποθαρρύνει εξωτερικά ερεθίσματα.
602
00:53:56,000 --> 00:53:59,003
Το μόνο που εύχομαι είναι να έχω την
προσοχή του στην τάξη μου.
603
00:53:59,170 --> 00:54:04,175
Λοιπόν ίσως να βρίσκει τα μαθηματά
σας εντελώς βαρετά.
604
00:54:04,967 --> 00:54:09,097
Καλά, πρέπει να είναι κάτι άλλο.
605
00:54:12,684 --> 00:54:14,686
Κύριε Σέυμουρ...
606
00:54:15,979 --> 00:54:18,899
...είναι λίγο άβολο.
607
00:54:21,485 --> 00:54:26,407
Ο Τσάρλι μπορεί να φθάνει σ'αυτήν την ηλικία.
608
00:54:26,573 --> 00:54:30,494
Λοιπόν ειλικρινά νομίζω οτι είναι
τσιμπημένος μαζί μου.
609
00:54:31,370 --> 00:54:33,873
Με τίποτα!
610
00:54:44,968 --> 00:54:47,679
Τι νομίζετε πως κάνετε εσείς
κορίτσια; Κουνηθείτε!
611
00:54:47,888 --> 00:54:51,892
Ελάτε εδώ! Πόσες φορές πρέπει να σας πω
να μην θάβετε τον δίσκο;
612
00:54:52,100 --> 00:54:54,770
Κουνηθείτε! Κουνηθείτε!
Είστε απαίσιοι.
613
00:54:54,978 --> 00:54:58,482
Θα σας στείλω πίσω στις μανάδες σας.
Δεν μπορείτε να παίξετε.
614
00:54:58,607 --> 00:55:01,068
Μπορεί να μου πεί κανείς τι συμβαίνει εδώ;
615
00:55:01,277 --> 00:55:05,281
Είμαι στο λάθος μέρος; Είναι αυτές
ακροάσεις για το Ice Capades;
616
00:55:05,489 --> 00:55:08,993
Στα αποδυτήρια, στις τάξεις σας
εσείς μπορεί να΄στε φιλαράκια.
617
00:55:09,202 --> 00:55:11,996
Εδώ έξω το μόνο που θέλω να δω είναι μίσος.
618
00:55:12,080 --> 00:55:14,499
Η πολιτεία πληρώνει αυτόν τον
άνθρωπο για να μορφώσει νεαρά μυαλά;
619
00:55:14,582 --> 00:55:18,795
Εσείς οι δυό έξω!
Ντάγκ, Τσάρλι είστε μέσα!
620
00:55:19,004 --> 00:55:23,383
Θα σας πείραζε αν γινόταν να
μείνω έξω μόνο σ'αυτό; Τι πράγμα;
621
00:55:23,800 --> 00:55:27,471
Έχω στομαχόπονο.
Έλα αμέσως εδώ!
622
00:55:27,971 --> 00:55:30,683
Κουνήσου Σέυμουρ! Βιάσου φιλαράκο!
623
00:55:35,688 --> 00:55:38,191
Τι περιμένεις;
624
00:55:40,193 --> 00:55:42,070
Ωχ, όχι.
625
00:55:42,278 --> 00:55:43,988
Μπαμπά.
626
00:56:01,590 --> 00:56:04,885
Τι σπάσιμο!
627
00:56:17,982 --> 00:56:21,111
Ελπίζω να μην έβαλα πολύ βερμούτ.
628
00:56:23,196 --> 00:56:26,408
Πραγματικά σου έτυχαν τα χειρότερα
από αυτήν την συμφωνία μπαμπά.
629
00:56:26,783 --> 00:56:30,204
Είναι αστείο. Δεν θυμάμαι τα 11
να είναι τόσο δύσκολα.
630
00:56:32,498 --> 00:56:34,375
1964.
631
00:56:35,000 --> 00:56:39,505
Έπαιζα στην δεύτερη θέση στο μικρό
πρωτάθλημα. Οι Μπήτλς ήταν στο ραδιόφωνο.
632
00:56:40,381 --> 00:56:45,011
Είδα την πρώτη μου ταινία με τον
Τζέημς Μπόντ. Ο Τζέημς Μπόντ ήταν τότε ζωντανός;
633
00:56:45,178 --> 00:56:47,889
Δεν είμαι τόσο γέρος.
Παντρεύτηκα σε μικρή ηλικία.
634
00:56:48,097 --> 00:56:50,684
Η μητέρα σου και εγώ
ήμασταν ακόμα στο κολλέγιο.
635
00:56:51,601 --> 00:56:54,187
Είμασταν 2 τρελά παιδιά.
636
00:56:55,605 --> 00:56:57,607
Λυπάσαι;
637
00:56:57,691 --> 00:57:02,112
Φυσικά και όχι.
Διαφορετικά δεν θα σε είχα.
638
00:57:02,279 --> 00:57:04,406
Πάω εγώ μπαμπά.
639
00:57:07,576 --> 00:57:09,286
Γεια είμαι η Ντέμπυ.
640
00:57:09,495 --> 00:57:10,997
Είμαι η νταντά σας.
641
00:57:14,083 --> 00:57:17,587
Το ξέχασα. Κανόνισα μια νταντά για απόψε
διότι θέλω να δω την Σαμ.
642
00:57:17,795 --> 00:57:19,798
Θα πάω.
Με καμία περίπτωση.
643
00:57:20,006 --> 00:57:22,592
Ανησυχεί για την ομάδα σου μπαμπά!
644
00:57:22,801 --> 00:57:27,097
Αν την στήσεις απόψε μπορεί να μην
σου ξαναμιλήσει πάλι ξανά.
645
00:57:27,305 --> 00:57:29,099
Ποτέ.
646
00:57:36,607 --> 00:57:38,400
Γεια Σαμ.
Γεια.
647
00:57:41,278 --> 00:57:44,907
Δεν θέλω να πάω στου Αντουάν απόψε.
Εντάξει.
648
00:57:45,116 --> 00:57:47,702
Διότι ξέρω τι θα συμβεί αν πάμε.
649
00:57:48,286 --> 00:57:49,913
Θα έχουμε ένα υπέροχο γεύμα.
650
00:57:50,079 --> 00:57:52,582
Θα πιω πάρα πολύ κρασί...
651
00:57:52,791 --> 00:57:55,293
...και θα καταλήξουμε στο κρεβάτι μαζί.
652
00:57:56,002 --> 00:57:58,296
Όχι δεν θα το κάνουμε.
653
00:57:58,505 --> 00:58:01,091
Μιλάω σοβαρά Μάρσαλ.
Πρέπει να μιλήσουμε.
654
00:58:01,800 --> 00:58:05,012
Θα σε πείραζε αν πάμε σε μια συναυλία;
655
00:58:08,390 --> 00:58:11,102
Πήρες εισιτήρια για τους Μahler Second;
656
00:58:11,685 --> 00:58:15,106
Όχι, δεν είναι οι Μahler.
657
00:59:05,909 --> 00:59:07,202
Αυτοί οι τύποι είναι ριζοσπαστικοί!
658
00:59:36,817 --> 00:59:38,986
Θέλουμε όλοι...
659
00:59:39,194 --> 00:59:41,822
...να σηκώσουμε τις γροθιές ψηλά!
660
00:59:45,493 --> 00:59:49,121
Αφήστε με να σας ακούσω!
661
01:00:07,015 --> 01:00:10,394
Υποθέτω οτι αισθάνθηκες άσχημα να μην αφήσεις
τον Τσάρλι να έρθει στην συναυλία.
662
01:00:11,895 --> 01:00:14,398
Οπότε έκανες κάτι καλύτερο.
663
01:00:15,191 --> 01:00:19,195
Μπήκες σε όλον αυτόν τον μπελά μόνο
και μόνο για να του πάρεις ένα αυτόγραφο.
664
01:00:19,487 --> 01:00:22,114
Αυτό είναι πολύ γλυκό Μάρσαλ.
665
01:00:22,323 --> 01:00:25,785
"Στον Τσάρλι. Πάρτυ μέχρι να ξεράσεις.
666
01:00:25,994 --> 01:00:28,621
Με αγάπη, Μalice."
667
01:00:29,789 --> 01:00:34,794
Πιστεύω οτι όταν ο Τσάρλι βρίσκεται μαζί σου
ασκεί μια πολύ θετική επιρροή σε εσένα Μάρσαλ.
668
01:00:35,003 --> 01:00:39,007
Εννοώ, πως απόψε με είχες αφοπλίσει.
669
01:00:41,301 --> 01:00:44,805
Μου έδειξες ένα άτομο με το οποίο
θέλω να'μαι πραγματικά μαζί του.
670
01:00:46,307 --> 01:00:49,810
Θέλω να είμαι μαζί σου απόψε.
671
01:01:08,705 --> 01:01:11,208
Υπάρχουν μερικά περιοδικά εκεί.
672
01:01:12,793 --> 01:01:15,421
Θα μπορούσαμε να δούμε λίγο MTV.
673
01:01:16,213 --> 01:01:19,717
Νομίζω πως άκουσα αρκετή μουσική
για ένα βράδυ.
674
01:01:20,593 --> 01:01:22,595
Άλλωστε...
675
01:01:23,721 --> 01:01:26,390
...δεν θέλουμε να ξυπνήσουμε τον Τσάρλι.
676
01:01:28,226 --> 01:01:29,894
Γιατί;
677
01:01:46,203 --> 01:01:49,498
Πρέπει να φύγω νωρίς.
Έχω να δώσω μάθημα αύριο.
678
01:01:49,707 --> 01:01:52,001
Αισθάνομαι χάλια.
679
01:01:52,793 --> 01:01:54,295
Τσάρλι.
680
01:01:54,921 --> 01:01:56,923
Νόμιζα πως κοιμόσουν ακόμη.
681
01:01:57,006 --> 01:01:59,217
Είμαι πολύ άρρωστος για να κοιμηθώ.
682
01:01:59,425 --> 01:02:01,511
Δεν νομίζω πως έχει πυρετό.
683
01:02:02,095 --> 01:02:04,722
Γιατί δεν του φέρνεις ένα ποτήρι νερο;
684
01:02:13,315 --> 01:02:16,902
Κοίτα τι σου πήρε ο μπαμπάς σου.
685
01:02:20,614 --> 01:02:23,409
Σε πήγε σ'αυτό;
Ναι.
686
01:02:23,909 --> 01:02:25,911
Και ξέρεις κάτι...
687
01:02:26,120 --> 01:02:29,123
...ήταν το πιο διασκεδαστικό ραντεβού
που είχα ποτέ μου.
688
01:02:29,207 --> 01:02:33,127
Εννοείς, πως δεν διασκεδάζεις
συνήθως τόσο πολύ; Βεβαίως.
689
01:02:33,920 --> 01:02:39,509
Απλά είναι οτι ο μπαμπάς σου δουλεύει αρκετά
σκληρά και μερικές φορές δεν είναι συνέχεια εκεί.
690
01:02:39,593 --> 01:02:43,930
Αλλά του αρέσεις;
Δεν θα'μουν εδώ αν δεν μου άρεσε.
691
01:02:44,014 --> 01:02:48,393
Δεν εννοώ μόνο απόψε. Εννοώ την
μεγάλη εικόνα, με όλη της σημασία.
692
01:02:48,602 --> 01:02:50,813
Νερό της βρύσης είναι καλά;
Όχι δεν είναι.
693
01:02:51,021 --> 01:02:53,023
Έχει Evian στο ψυγείο.
694
01:03:03,826 --> 01:03:06,412
Του αρέσεις πραγματικά Σαμ.
695
01:03:06,996 --> 01:03:09,916
Δεν ήταν πάντα καλός στο να το λέει...
696
01:03:14,004 --> 01:03:16,131
...αλλά σε αγαπάει.
697
01:03:22,096 --> 01:03:23,806
Το πιστεύεις;
698
01:03:25,599 --> 01:03:27,601
Το γνωρίζω.
699
01:03:29,729 --> 01:03:33,107
Είσαι πολύ ξεχωριστός Τσάρλι.
700
01:03:41,700 --> 01:03:43,702
Ορίστε το Evian.
701
01:03:47,414 --> 01:03:50,501
Νομίζω πως πρέπει να φύγω.
Τι λες Τσάρλι;
702
01:03:50,709 --> 01:03:54,505
Οπωσδήποτε. Το δελτίο καιρού είπε για χιόνι.
Οι δρόμοι μπορεί να'ναι επικίνδυνοι.
703
01:03:54,713 --> 01:03:57,716
Χρειάζεσαι ύπνο.
Έχεις μια δύσκολη μέρα αύριο.
704
01:04:02,305 --> 01:04:04,807
Θα σου μιλήσω αύριο.
705
01:04:05,933 --> 01:04:08,519
Είναι εντάξει.
706
01:04:11,022 --> 01:04:13,733
Καληνύχτα, αγαπημένοι μου άντρες.
707
01:04:13,900 --> 01:04:16,319
Να προσέχετε ο ένας τον άλλο.
708
01:04:17,738 --> 01:04:19,615
Καληνύχτα.
709
01:04:24,119 --> 01:04:27,831
Το πρώτο σου φιλί ε;
Δεν το ήθελα μπαμπά.
710
01:04:27,998 --> 01:04:29,834
Εννοω, πως εγώ δεν...
711
01:04:30,000 --> 01:04:33,212
Τα κατάφερε!
Είναι εντάξει!
712
01:04:33,421 --> 01:04:35,798
Προφανώς της αρέσω.
713
01:04:36,132 --> 01:04:38,509
Τώρα που είσαι εγώ.
714
01:04:39,302 --> 01:04:41,638
Τι νύχτα και αυτή.
715
01:04:48,311 --> 01:04:50,314
Ταξί!
716
01:04:53,108 --> 01:04:55,736
Εντάξει, να'μαστε.
717
01:05:00,699 --> 01:05:05,037
Είναι άγιος αυτός ο άνθρωπος αλλά σου λέω
δεν έχει καθόλου γούστο.
718
01:05:05,204 --> 01:05:09,208
Προσπάθησα να τον πείσω.
Τυρκουάζ κουρτίνες με ένα μπέζ χαλί.
719
01:05:09,709 --> 01:05:12,629
Μπεζ, λωποδύτης.
720
01:05:13,505 --> 01:05:16,716
Τον κύριο Μάρσαλ Σέυμουρ παρακαλώ.
Μόλις τον χάσατε.
721
01:05:17,217 --> 01:05:19,719
Αχ τι κρίμα.
722
01:05:19,928 --> 01:05:22,222
Λίλιαν Μπρουκμάγιερ.
Η εσωτερική του διακοσμήτρια.
723
01:05:22,431 --> 01:05:25,017
Θα μπορούσατε να μας αφήσετε
να μπούμε για μια στιγμή;
724
01:05:25,225 --> 01:05:27,436
Είμαστε εδώ μόνο για μετρήσεις.
725
01:05:34,110 --> 01:05:36,404
Μήπως ξέρετε που είναι ο καθηγητής Κέρσνερ;
726
01:05:36,612 --> 01:05:39,615
Κάτω στο υπόγειο.
Ωραία. Ευχαριστώ!
727
01:05:39,741 --> 01:05:41,409
Έλα.
728
01:05:42,118 --> 01:05:44,329
Καθηγητά Κέρσνερ?
729
01:05:44,621 --> 01:05:46,539
Ναι.
Μάρσαλ Σέυμουρ.
730
01:05:46,706 --> 01:05:48,124
Μάρσαλ Σέυμουρ.
731
01:05:48,625 --> 01:05:50,210
Δεν είναι εδώ.
732
01:05:50,335 --> 01:05:52,713
Δεν εκπλήσσομαι...
Τον απείλησες τον τύπο
733
01:05:52,921 --> 01:05:55,632
...φρικάρει και το έβαλε κάπου πιο ασφαλές.
734
01:05:56,717 --> 01:05:58,719
Τι κάνεις;
Συμμαζεύω.
735
01:05:58,802 --> 01:06:01,305
Δεν θα μάθει ότι είμασταν εδώ.
736
01:06:01,430 --> 01:06:04,809
Τι ευγενικό. Στο σπίτι σου δεν θα σήκωνες
το μικρό σου δαχτυλάκι.
737
01:06:05,017 --> 01:06:05,142
738
01:06:05,142 --> 01:06:07,812
Στους Λάμας αυτό συμβολίζει την παροδικότητα του σώματος.
739
01:06:08,020 --> 01:06:11,441
Το βλέπουν ως ένα από τα πολλά σπίτια
που κατοικούνται από το πνεύμα...
740
01:06:11,607 --> 01:06:14,611
...στην αδιάκοπη πορεία της μετενσάρκωσης.
741
01:06:16,029 --> 01:06:19,032
Μπορώ να κάνω μια ερώτηση καθηγητά;
Μα φυσικά.
742
01:06:19,115 --> 01:06:22,118
Ω, μισό λεπτό. Έχω κάτι για εσάς.
743
01:06:24,621 --> 01:06:29,126
Oι Λάμας πίστευαν πως αυτό μπορεί να
αλλάξει θέσεις χωρίς να πεθάνουν;
744
01:06:29,626 --> 01:06:32,838
Λέγεται μεταμόρφωση.
Υπάρχουν τέτοιες πεποιθήσεις...
745
01:06:33,005 --> 01:06:36,926
...αλλά όλες πηγάζουν στην περιοχή της
δεσιδαιμονίας παρά της επιστήμης.
746
01:06:37,134 --> 01:06:40,304
Αυτό νομίζετε.
Αυτό που ο μπαμπά μου εννοεί...
747
01:06:40,513 --> 01:06:43,141
...είναι οτι πρέπει να κρατήσουμε
το μυαλό μας ανοιχτό.
748
01:06:45,727 --> 01:06:48,021
Μπορώ να το κρατήσω αυτό;
Με τίποτα!
749
01:06:48,229 --> 01:06:52,442
Δεν μπορεί. Δεν θα το ξαναδούμε ποτέ.
Κάτσε κάτω!
750
01:06:57,823 --> 01:07:00,325
Είναι ένας Λάμα που θα ήθελα πολύ
να του το δείξω.
751
01:07:00,534 --> 01:07:02,911
Ήταν Λάμα πριν την Κινεζική εισβολή.
752
01:07:03,037 --> 01:07:05,539
Που είναι;
Μπορούμε να τον δούμε;
753
01:07:05,831 --> 01:07:08,417
Θα προσπαθήσω να το κανονίσω.
754
01:07:08,834 --> 01:07:10,711
Μπορώ να το κρατήσω;
755
01:07:12,421 --> 01:07:15,133
Μπαμπά, μήπως είδες το μαγνητόφωνο
της εγγραφής μου;
756
01:07:15,633 --> 01:07:17,719
Νομίζω πως το άφησα εκεί.
757
01:07:17,927 --> 01:07:22,223
Η καμαριέρα πρέπει να'ταν εδώ.
Συνήθως δεν το κάνει αυτό.
758
01:07:24,726 --> 01:07:26,645
Πίνεις πολύ μπαμπά.
759
01:07:27,938 --> 01:07:32,234
Μόνο όταν έχω άγχος. Νομίζω οι
τελευταίες τρείς μέρες από αυτό οφείλονται.
760
01:07:37,031 --> 01:07:42,245
Εννοώ πως αυτός ο γκουρού τύπος θα απαλλαχτεί.
Θέλω να πω ότι είναι ένας γνήσιος Λάμα.
761
01:07:42,411 --> 01:07:46,708
Είναι ένας πρώην Λάμα. Πιθανόν να είναι από
αυτούς τους παράξενους τύπους...
762
01:07:46,916 --> 01:07:51,546
οι οποίοι σου πουλάνε χρωματιστά βιβλία στα
αεροδρόμια και ότι η ζωή είναι μια τουλίπα.
763
01:07:51,713 --> 01:07:55,634
Και το πιστεύεις πως το μέλλον
μας εξαρτάται από αυτήν την αρλούμπα;
764
01:07:57,928 --> 01:08:00,722
Άνοιξε την πόρτα. Πήγαινε να δείς ποιος είναι.
765
01:08:08,314 --> 01:08:09,440
Τι τρέχει;
766
01:08:11,442 --> 01:08:14,237
Τίποτα.
Το κατάστημα είπε πως είσαι άρρωστος.
767
01:08:14,445 --> 01:08:17,240
Πήρα στο σχολείο έιπαν και οτι ο Τσάρλι
είναι άρρωστος.
768
01:08:17,448 --> 01:08:19,951
Υποτίθεται πως δεν έπρεπε να έρθεις πριν το Σάββατο.
769
01:08:20,118 --> 01:08:23,747
Τα κουνούπια ήταν το ένα πράγμα, αλλά όταν
ήρθε η τυφώνας Κλαίρ...
770
01:08:23,913 --> 01:08:26,249
...είπα "Κλιφ ήρθε η ώρα να πας σπίτι σου."
771
01:08:26,416 --> 01:08:29,127
Ωχ, γαμώτο! Τι κάνεις εδώ;
772
01:08:29,336 --> 01:08:32,214
Έτσι χαιρετάς την μητέρα σου;
773
01:08:33,715 --> 01:08:35,717
Πίνει.
774
01:08:37,011 --> 01:08:39,722
Μάρσαλ, πίνει!
775
01:08:41,015 --> 01:08:43,142
Είσαι σπίτι τώρα, Τσάρλι.
776
01:08:43,642 --> 01:08:48,022
Θα'σαι στο δικό σου δωμάτιο απόψε με τα
δικά σου πράγματα.
777
01:08:48,439 --> 01:08:50,441
Είμαι στην μπανιέρα. Σε πειράζει;
778
01:08:53,027 --> 01:08:55,822
Μην θυμώνεις μαζί μου Τσάρλι.
Δεν θυμώνω μαζί σου.
779
01:08:57,449 --> 01:09:00,118
Η μαμά ξέρει πως δεν φταίς εσύ.
780
01:09:00,535 --> 01:09:04,540
Η μαμά σου ξέρει ότι ο πατέρας σου σε μετέτρεψε
σε έναν αθυρόστομο αλκοολικό.
781
01:09:06,750 --> 01:09:10,713
Μάρσαλ εδώ. Δεν μπορώ να'ρθω στο τηλέφωνο.
Παρακαλώ αφήστε το μηνυμά σας.
782
01:09:10,921 --> 01:09:16,218
Μάρσαλ είναι επιτακτικό να βρούμε μια λύση
για το θέμα της Νότιας Κίνας.
783
01:09:16,344 --> 01:09:20,515
Δεν με νοιάζει αν είσαι άρρωστος
η σύσκεψη είναι στις 10.
784
01:09:21,349 --> 01:09:22,725
Ω, φίλε.
785
01:09:23,852 --> 01:09:27,939
Πως μοιάζει; Όλα αυτά τα μικρά
καθαρματάκια μοιάζουν.
786
01:09:28,148 --> 01:09:30,817
Δεν ξέρω.Ας ελπίσουμε πως
δεν είναι άρρωστος σήμερα.
787
01:09:31,026 --> 01:09:33,653
Κοίτα αυτό.
φαίνεται πολύ γνωστό.
788
01:09:35,113 --> 01:09:37,241
Τα πήρες όλα;
Ναι.
789
01:09:37,449 --> 01:09:39,535
Φτιάχνω το αγαπημένο σου βραδυνό απόψε.
790
01:09:39,743 --> 01:09:42,830
Αρνί στην σχάρα;
Τόνο στην κατσαρόλα.
791
01:09:43,038 --> 01:09:44,832
Ανυπομονώ.
792
01:09:45,040 --> 01:09:47,126
Σαν δεν ξέχασες κάτι;
793
01:09:51,839 --> 01:09:55,051
Τα λέμε αργότερα Τσάρλι αρκουδάκι μου.
Ναι, γεια.
794
01:09:56,344 --> 01:09:58,138
Ναι.
Πες μου γρήγορα. Πες μου.
795
01:09:58,346 --> 01:10:00,223
Πάμε, πάμε ,πάμε.
796
01:10:03,226 --> 01:10:05,145
Μην το σκοτώσεις το μικρόβιο.
Θα τον πιάσω.
797
01:10:05,354 --> 01:10:06,855
Είναι με το μέρος σου.
Χριστέ μου.
798
01:10:07,022 --> 01:10:10,442
Είναι με το μέρος σου!
Γρήγορα! Τώρα τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνω;
799
01:10:14,154 --> 01:10:15,948
Τι κάνεις στην λιμουζίνα;
800
01:10:17,116 --> 01:10:19,827
Δεν το πιστεύω.
Κάποιος μας τον πήρε.
801
01:10:20,036 --> 01:10:21,746
Πρόσεχε!
802
01:10:21,954 --> 01:10:24,248
Ο Έιβερυ είναι τσαντισμένος.
Κάλεσε μια μεγάλη σύσκεψη.
803
01:10:24,457 --> 01:10:26,334
Ο Έιβερυ κάλεσε μια μεγάλη σύσκεψη;
804
01:10:26,417 --> 01:10:28,545
Την έχουμε βάψει.
805
01:10:30,130 --> 01:10:32,257
Όχι ακόμα μπαμπά.
806
01:10:32,757 --> 01:10:35,844
Μικρόφωνο και ραδιοπομπός...
807
01:10:36,053 --> 01:10:40,140
που επιτρέπει τον έλεγχο να παρακολουθεί
τον πράκτορα στο πεδίο της τρέχουσας κατάστασης.
808
01:10:40,432 --> 01:10:43,227
Είναι για παράδειγμα πολύτιμο προς
τις προτομές ναρκωτικών.
809
01:10:43,435 --> 01:10:45,729
Πως παίρνει ένας πράκτορας τις εντολές του;
810
01:10:45,938 --> 01:10:48,149
Αυτή είναι μια πολύ δημοφιλής μέθοδος νεαρέ μου.
811
01:10:48,232 --> 01:10:51,444
Μια κεραία τοποθετείται επάνω στο σημείο
του πλαισίου των γυαλιών...
812
01:10:51,652 --> 01:10:54,822
και λειτουργεί σε συνδυασμό με αυτό το
μικροσκοπικό ακουστικό.
813
01:10:55,031 --> 01:10:56,658
Θα δουλέψει.
814
01:10:58,451 --> 01:11:01,955
Μπορώ να σας το χρεώσω αυτό στον λογαριασμό
σας κύριε Σέυμουρ;
815
01:11:04,040 --> 01:11:06,460
Ναι.
Εντάξει.
816
01:11:41,538 --> 01:11:44,249
Μακάρι αυτό το μικρόβιο
να ήταν στο σχολείο.Ηρέμησε.
817
01:11:44,458 --> 01:11:46,627
Ίσως να'ναι στην τουαλέτα.
Όλη την ώρα;
818
01:11:46,835 --> 01:11:48,921
Ίσως να έφαγε Μεξικάνικο εχθές το βράδυ.
819
01:11:49,839 --> 01:11:52,842
Μπες μέσα. Κάνε κάτι.
820
01:11:56,637 --> 01:11:58,931
Εμπρός; Εμπρός;
821
01:11:59,057 --> 01:12:00,725
Με λαμβάνεις; Όβερ.
822
01:12:04,354 --> 01:12:08,358
Εδώ Άλφα Ένα. Άλφα Ένα μπαμπά με λαμβάνεις;
823
01:12:08,525 --> 01:12:10,527
Ω, Θεέ μου δουλεύει.
824
01:12:11,153 --> 01:12:15,032
Ναι. Με λαμβάνεις;
Πολύ ωραία. Πες κάτι άλλο.
825
01:12:15,240 --> 01:12:17,826
Είμαι πολύ δυνατά;
Τέλεια! Αυτό είναι!
826
01:12:18,035 --> 01:12:19,453
Μάρσαλ;
827
01:12:20,663 --> 01:12:21,956
Είσαι εντάξει;
828
01:12:22,957 --> 01:12:25,751
Σε πήρα τηλέφωνο εχθές την νύχτα, αλλά μίλησα
στον τηλεφωνητή σου.
829
01:12:25,960 --> 01:12:29,255
Η Ρόμπιν επέστρεψε. Πήρε πίσω τον Τσάρλι.
830
01:12:29,338 --> 01:12:32,425
Λοιπόν καλύτερα να πάμε. Μας περιμένουν.
831
01:12:36,054 --> 01:12:38,139
Εντάξει. Οι αχρείοι έχουν τον Έιβερυ...
832
01:12:38,348 --> 01:12:42,561
στο χείλος να τα παρατήσει να πετάξει την ιδέα,
να ακυρώσει τις παραγγελίες μας τα πάντα.
833
01:12:42,936 --> 01:12:46,565
Εσύ είσαι αυτός που θα πρέπει
να το ανατρέψει όλο αυτό Μάρσαλ.
834
01:12:46,648 --> 01:12:50,027
Η ζωή είναι μικρή για αυτήν μαλακία.
Πήγαινε εσύ πρώτα μέσα
835
01:12:50,235 --> 01:12:52,446
Θα'μαι εκεί σε ένα λεπτό.
836
01:13:53,344 --> 01:13:57,932
Ξέρω πως έχεις δεσμευτεί πολύ και έχεις δώσει
ενέργεια σ'αυτήν την ιδέα.
837
01:13:58,140 --> 01:14:02,645
Αλλά ζητάς από την εταιρεία να επενδύσει ένα
συνολικό ποσό των πόσο Μπράντ;
838
01:14:03,646 --> 01:14:05,148
6,4 εκατομμύρια κύριε.
839
01:14:05,231 --> 01:14:08,651
Ναι, αλλά αυτό είναι για πάνω από 3 χρόνια.
Είναι πάνω από 3 χρόνια.
840
01:14:08,860 --> 01:14:11,946
Μας έχουν προσφερθεί ευνοϊκές τιμές
από το Χόνγκ Κόνγκ.
841
01:14:12,155 --> 01:14:16,243
Μας έχουν προσφερθεί ευνοϊκές τιμές
από το από τον Κίνγκ Κόνγκ.
842
01:14:17,869 --> 01:14:20,747
Χόνγκ Κόνγκ!
Εννοώ από το Χόνγκ Κόνγκ.
843
01:14:20,831 --> 01:14:24,335
Ίσως. Αλλά ποια είναι τα πιο πολλά που
έχουμε ποτέ ξοδέψει πριν...
844
01:14:24,543 --> 01:14:26,837
για μια μόνο διαφημιστική ιδέα;
845
01:14:28,255 --> 01:14:30,466
1,2 εκατομμύρια.
"Τα καλύτερα της Βρετανικής Εβδομάδας."
846
01:14:30,633 --> 01:14:33,135
Τώρα αυτό βγάζει λεφτά.
1,2 εκατομμύρια.
847
01:14:33,344 --> 01:14:35,763
"Τα καλύτερα της Βρετανικής Εβδομάδας."
Αυτό βγάζει λεφτά.
848
01:14:35,930 --> 01:14:38,266
Θα έχουμε να βγάλουμε περισσότερα
αν σκεφτούμε πιο λογικά.
849
01:14:38,433 --> 01:14:40,560
Θα έχουμε να βγάλουμε περισσότερα
αν σκεφτούμε πιο λογικά.
850
01:14:40,769 --> 01:14:45,565
Αυτή η ιδέα είναι μακράν πιο ευφάνταστη.
Αυτή η ιδέα είναι μακράν πιο ευφάνταστη.
851
01:14:45,732 --> 01:14:48,860
Θα αξιοποιήσουμε τον τομέα
των κλωστοϋφαντουργικών κεραμικών, αθλητικών ειδών...
852
01:14:49,069 --> 01:14:52,030
ταξιδιού και χαλιών.
853
01:14:53,532 --> 01:14:56,368
Είναι το μέγεθος αυτού του πράγματος που με
κάνει να'μαι νευρικός κύριε.
854
01:14:56,535 --> 01:14:59,747
Ναι. Αν οι ανθρώποι του Μπέντφορκ Πάρκ δούν την
Ανατολή πιο πολύ εξωτική...
855
01:14:59,955 --> 01:15:01,666
θα καταλήξουμε με μια αποθήκη...
856
01:15:01,832 --> 01:15:04,961
με πολλά κιμονό και βάζα τζίντζερ.
Ηλίθιε!
857
01:15:05,169 --> 01:15:06,838
Μην το πεις αυτό!
Δεν ξέρω.
858
01:15:07,046 --> 01:15:11,259
Δεν θα υπάρξει καθόλου χώρος στην αποθήκη Λάρυ.
Θα'ναι πλήρης με ελαφάκια που έχουν επιστραφεί.
859
01:15:11,551 --> 01:15:14,471
Τι είναι αυτό;
Ναι, ποτέ δεν μου είπες για αυτό.
860
01:15:14,763 --> 01:15:17,432
Δεν υπήρχε χρόνος εντάξει;
Δεν υπήρχε χρόνος για ποιο πράγμα;
861
01:15:21,561 --> 01:15:24,064
Για να σας το πω κύριε.
Να μου πεις τι;
862
01:15:25,357 --> 01:15:28,235
Η δική μας αγορά-με-την αγορά με το
χριστουγεννιάτικο ελαφάκι.
863
01:15:28,444 --> 01:15:33,240
Μερικά από αυτά ήταν ελαττωματικά και ο Μάρσαλ
απέσυρε εκατό χιλιάδες από δαύτα.
864
01:15:35,868 --> 01:15:37,745
Έχεις τρελαθεί;
865
01:15:38,955 --> 01:15:43,835
Τα παιδιά είχαν εξαπατηθεί. Μου φάνηκε
πως ήταν σωστό να το κάνω.
866
01:15:45,170 --> 01:15:48,256
Μην βγάλεις τσιμουδιά.
Δεν υπάρχει λόγος για σωματική βία.
867
01:15:48,465 --> 01:15:51,551
Μην βγάλεις τσιμουδιά.
Δεν θα βγάλω. Δεν είμαι βλάκας.
868
01:15:51,760 --> 01:15:57,057
Θα ένοιωθα ήσυχος
αν αυτή η φιλόδοξη ιδέα της Νότιας Κίνας...
869
01:15:57,266 --> 01:16:00,853
την χειριζόταν κάποιος λιγότερο παρορμητικός;
870
01:16:08,069 --> 01:16:10,446
Θα ήθελες να διευκρινίσω την ερωτησή μου;
871
01:16:25,963 --> 01:16:28,048
Λοιπόν, κοίτα...
872
01:16:29,341 --> 01:16:31,760
...δεν ξέρω πως αισθάνεσαι.
873
01:16:33,262 --> 01:16:37,642
Το μόνο που ξέρω είναι ότι ο άνθρωπος τον
οποίο κοιτάς νοιάζεται πολύ για την δουλειά του.
874
01:16:37,850 --> 01:16:40,061
Εργάζεται πολύ σκληρά για αυτό.
875
01:16:40,269 --> 01:16:44,148
δουλεύει τα Σαββατοκύριακα τις νύχτες.
876
01:16:44,774 --> 01:16:48,653
Μερικές φορές δεν βρίσκει τον
χρόνο να δει το παιδί του...
877
01:16:50,739 --> 01:16:53,158
...τα άτομα τα οποία νοιάζεται.
878
01:16:53,867 --> 01:16:57,246
Τώρα λες πως αν η ιδέα
του δεν φέρει αποτέλεσμα θα απολυθεί;
879
01:16:58,664 --> 01:17:00,165
Ε λοιπόν, αυτό είναι άθλιο!
880
01:17:01,875 --> 01:17:05,546
Είναι σαν να τους φέρεσαι λές και είναι κανας κόπανος.
881
01:17:08,674 --> 01:17:11,344
Λοιπόν, αν θέλεις έναν κόπανο για αυτήν την δουλειά...
882
01:17:11,469 --> 01:17:15,139
...έχεις 3 καλύτερους τύπους για να διαλέξεις.
883
01:17:28,654 --> 01:17:30,447
Μπαμπά;
884
01:17:38,664 --> 01:17:40,374
Μπαμπά!
885
01:17:45,463 --> 01:17:49,342
Τώρα δεν θέλω να αναστατωθείς
και να μην πανικοβληθείς.
886
01:17:49,551 --> 01:17:53,054
Το θέμα είναι πως με έχουν απαγάγει.
Τι εννοείς πως σε έχουν απαγάγει;
887
01:17:53,346 --> 01:17:56,141
Που είσαι; Ποιος στο έκανε;
Σταμάτα.
888
01:17:56,349 --> 01:17:58,352
Τι σου είπα μόλις τώρα να μην κάνεις;
889
01:17:58,769 --> 01:18:03,565
Τώρα άκουσε προσεχτικά και κράτα σημειώσεις
για το τι θα σου πει αυτό το άτομο.
890
01:18:07,278 --> 01:18:09,947
Τώρα, άκου.
Το έχεις ξανακάνει αυτό;
891
01:18:12,575 --> 01:18:14,452
Θέλω το κρανίο.
892
01:18:14,660 --> 01:18:15,953
Κύριε...Σέυμουρ.
893
01:18:16,162 --> 01:18:18,873
Ο Σέυμουρ δεν είναι εδώ. Δεν είναι εδώ.
894
01:18:19,249 --> 01:18:21,376
Σας είπα πως επιθυμούσα να το δείξω σε κάποιον.
895
01:18:21,543 --> 01:18:24,879
Κοίτα δεν ξέρεις πόσο σοβαρή είναι η κατάσταση.
896
01:18:27,466 --> 01:18:30,469
Μην ανησυχείτε έχω την διευθυνσή του εδώ.
897
01:18:30,761 --> 01:18:32,971
Κάπου.
898
01:18:33,847 --> 01:18:35,974
Διεύθυνση, διεύθυνση, διεύθυνση...
899
01:19:17,059 --> 01:19:19,645
Έλα κοντά νεαρέ μου.
900
01:19:25,860 --> 01:19:28,947
Χρειάζομαι το κρανίο κύριε. Είμαι τρομερά απελπισμένος.
901
01:19:30,657 --> 01:19:33,785
Έλα. Κάτσε κάτω.
902
01:19:42,753 --> 01:19:44,755
Συγγνώμη.
903
01:19:51,054 --> 01:19:54,974
Κοίτα, αν είσαι τόσο απελπισμένος για λεφτά άσε
με να σου κάνω μια συμφωνία.
904
01:19:55,183 --> 01:19:58,853
Έχω λίγα στην άκρη. Οικονομίες από ομόλογα,
τηλεφωνικούς λογαριασμούς.
905
01:19:58,979 --> 01:20:00,480
Στον κουμπαρά σου;
906
01:20:00,647 --> 01:20:03,650
Για όνομα του Θεού θα σταματήσεις να μου
συμπεριφέρεσαι σαν ένα παιδί;
907
01:20:03,859 --> 01:20:07,863
Το κρανίο με έκανε παιδί. Έχει μαγικές δυνάμεις.
908
01:20:08,071 --> 01:20:12,952
Δεν είμαι εγώ, ούτε ο πατέρας μου δεν είναι αυτός.
Ο πατέρας μου είμαι εγώ, και εγώ είμαι ο πατέρας μου.
909
01:20:13,160 --> 01:20:15,162
Ναι, ναι και εμείς είμαστε ο κόσμος.
910
01:20:15,371 --> 01:20:17,873
Γαλοπούλα η σαλάτα κοτόπουλο;
911
01:20:19,959 --> 01:20:21,753
Εντάξει.
912
01:20:23,171 --> 01:20:27,175
Λοιπόν πως ξέρω ότι ήσουν στο Παλάτι του
Οριεντάλ στην Μπανγκόγκ;
913
01:20:27,675 --> 01:20:31,179
Πήρες μια φωτογραφία εμένα και την κοπέλα μου.
914
01:20:31,388 --> 01:20:35,183
Φορούσες ένα φθηνό λινό κουστούμι
με σάλτσα σόγιας στο πέτο.
915
01:20:50,449 --> 01:20:52,869
Ει, φύγε απ'την γραμμή ανώμαλε!
916
01:20:53,077 --> 01:20:55,788
Εγώ είμαι! Μόλις έφτασα.
917
01:20:56,581 --> 01:20:58,666
Ωραία. Εντάξει τώρα...
918
01:20:58,875 --> 01:21:00,251
...να τι θα κάνεις.
919
01:21:09,887 --> 01:21:14,391
Είναι κάτι πολύ περίεργα πράγματα
που μου είπε που θα'πρεπε να μάθεις.
920
01:21:14,767 --> 01:21:16,268
Πρέπει να μιλήσουμε.
921
01:21:16,477 --> 01:21:19,772
Να μιλήσουμε; Θέλεις να μιλήσουμε τώρα;
922
01:21:20,564 --> 01:21:23,067
Λέει πως είναι ο πατέρας.
923
01:21:25,570 --> 01:21:27,864
Μικρό καθαρματάκι.
924
01:21:39,668 --> 01:21:41,461
Μπαμπά!
925
01:21:48,260 --> 01:21:51,055
Το πήρες;
Ναι.
926
01:21:53,474 --> 01:21:55,268
Περίμενε!Που είναι ο μπαμπάς μου;
927
01:21:55,476 --> 01:21:57,061
Το πήρα!
Είσαι σίγουρος;
928
01:21:58,771 --> 01:22:01,858
Μπαμπά! Μπαμπά είσαι εντάξει;
929
01:22:02,192 --> 01:22:03,693
Κοίταξες; Έλεγξες;
930
01:22:03,860 --> 01:22:07,489
Άσε με κάτω! Πάνε στον σταθμό. Πρέπει να βιαστούμε.
931
01:22:07,656 --> 01:22:11,868
Πάμε! Είδα τα εισιτηριά τους.
Ν. Υόρκη στις 15:00 γραμμή 12.
932
01:22:22,671 --> 01:22:26,759
Ταξί!
Ξεχασέ το. Έχουμε μόνο 12 λεπτα.
933
01:22:26,968 --> 01:22:29,387
Κύριε αστυνόμε! Αυτή η γριούλα
έπεσε θύμα ληστείας. Πού;
934
01:22:29,679 --> 01:22:32,682
Επάνω στην πλατφόρμα.
Να'σαι καλά μικρέ.
935
01:22:35,560 --> 01:22:38,688
Δεν μπορούμε! Τσάρλι δεν έχουμε άλλη επιλογή.
936
01:22:38,855 --> 01:22:41,692
Δεν μπορώ να το οδηγήσω. Μπορώ εγώ.
937
01:22:45,779 --> 01:22:47,573
Καλύτερα να το φορέσεις μπαμπά.
938
01:22:50,993 --> 01:22:52,661
Μπαμπά!
939
01:22:53,662 --> 01:22:54,789
Μπαμπά!
940
01:22:57,792 --> 01:23:00,878
Σου λέω πως το παιδί είπε ότι
έχει μαγικές δυνάμεις.
941
01:23:01,087 --> 01:23:03,965
Το πιστεύω. Θα μας κάνει πλούσιους.
942
01:23:12,182 --> 01:23:14,059
Τι στο διάβολο ήταν αυτό;
943
01:23:20,691 --> 01:23:24,361
Κατευθυνόμαστε δυτικά στην Χάρισον σε μια καταδίωξη
ενός νάνου σε μια από τις μηχανές μας.
944
01:23:27,490 --> 01:23:29,492
Τα ίδια τραίνα είναι εδώ εντάξει;
945
01:23:29,659 --> 01:23:32,662
Μην ανησυχείς για αυτό.
Άκουσες τι είπε αυτός ο τύπος;
946
01:23:32,787 --> 01:23:36,499
Κοίτα σε "όλα τα τραίνα". Τι είπα;
Δεν θα τα καταφέρουμε.
947
01:23:39,169 --> 01:23:40,587
Κρατήσου!
948
01:23:47,177 --> 01:23:48,762
Είσαι εντάξει;
Ναι.
949
01:24:09,576 --> 01:24:11,494
Που πας μπαμπά; Λάθος δρόμος.
950
01:24:15,499 --> 01:24:17,501
Στρίψε μπαμπά! Είναι εκεί.
951
01:24:36,771 --> 01:24:39,399
Καλχούν υπαστυνόμος.
952
01:24:40,191 --> 01:24:41,484
Μπράβο!
953
01:24:43,069 --> 01:24:44,779
Ωραία!
954
01:24:48,992 --> 01:24:52,287
Μπαμπά είσαι φοβερός τυπάς.
955
01:24:52,871 --> 01:24:54,373
Σε ευχαριστώ Τσάρλι.
956
01:24:54,498 --> 01:24:56,792
Είναι ότι καλύτερο μου έχεις πει ποτέ.
957
01:25:00,963 --> 01:25:03,299
Δεν μπορούσα. Ήμουν χάλια.
958
01:25:09,389 --> 01:25:11,474
Αν μας είχαν πιάσει...
Δεν μας πιάσανε.
959
01:25:11,683 --> 01:25:14,269
Θα'μασταν τώρα για 25 χρόνια.
960
01:25:14,477 --> 01:25:15,979
Ζωής.
961
01:25:16,188 --> 01:25:19,691
Με αυτό θα έχουμε τα μέσα να είμαστε νόμιμοι.
962
01:25:19,983 --> 01:25:22,194
Όπως επίσης και τα νεύρα σου είναι τόσο χάλια.
963
01:25:22,277 --> 01:25:23,904
Ολόκληρο το πεπτικό μου σύστημα.
964
01:25:24,196 --> 01:25:27,575
Εγώ είμαι που παίρνω όλα τα ρίσκα.
Συγγνώμη;
965
01:25:29,201 --> 01:25:31,787
Ω, συγγνώμη.
Μας συγχωρείτε.
966
01:25:31,996 --> 01:25:33,497
Μπαμπά, χτύπα.
967
01:25:33,664 --> 01:25:36,793
Σκέφτηκες να έχεις μια πρόχειρη αντιμετώπιση
ταξιδεύοντας σε όλη την Ανατολή;
968
01:25:36,876 --> 01:25:39,087
Μην μου πεις οτι δεν έχεις κορίτσια εκεί.
969
01:25:39,796 --> 01:25:43,299
Τα αντάλλαξες όλα μόνο και μόνο για την Ν. Υόρκη
χειμωνιάτικα στην 34η οδό;
970
01:25:43,466 --> 01:25:45,593
Ν. Υόρκη; Το εύχομαι.
971
01:25:52,976 --> 01:25:54,978
Συγγνώμη.
972
01:26:04,905 --> 01:26:06,574
Προσπάθησα να σας προειδοποιήσω.
973
01:26:06,782 --> 01:26:08,701
Έλα, πάμε. Πάμε.
974
01:26:08,868 --> 01:26:10,703
Τρέχα!Πάμε!
975
01:26:30,099 --> 01:26:32,768
Συνέβη στις καλύτερες οικογένειες.
976
01:26:32,977 --> 01:26:34,979
Μην ανησυχείς για αυτό.
977
01:26:43,571 --> 01:26:46,491
Μπαμπά, τι θα κάνουμε;
978
01:26:46,699 --> 01:26:50,370
Αν τους πούμε την αλήθεια θα
καταλήξουμε με ζουρλομανδύες.
979
01:26:50,579 --> 01:26:54,791
Δεν θα γίνει. Θα δεχτούμε την κατηγορία.
Έχω έναν σπουδαίο δικηγόρο.
980
01:26:54,875 --> 01:26:57,294
Η υπερασπισή σου είμαι μια "εκτελεστική εξουθένωση".
981
01:27:03,092 --> 01:27:05,594
Σε παρακαλώ μην κλαίς. Πάρε
982
01:27:05,803 --> 01:27:07,471
Όχι.
983
01:27:08,389 --> 01:27:11,976
Τι θα γίνει με αυτούς τους ανθρώπους;
Αυτούς που σε απήγαγαν;
984
01:27:12,977 --> 01:27:14,270
Σκέψου το.
985
01:27:16,105 --> 01:27:17,774
Ω, ναι.
986
01:27:17,982 --> 01:27:20,277
Νομίζω πως την έπαθαν.
987
01:27:23,488 --> 01:27:24,781
Κλίφ!
988
01:27:30,287 --> 01:27:32,206
Γεια σου Μάρσαλ.
989
01:27:33,707 --> 01:27:36,710
Ήσουν τυχερός που ήμουν σπίτι όταν πήραν τηλέφωνο.
990
01:27:37,002 --> 01:27:39,880
Άκου η μαμά σου δεν γνωρίζει τίποτα για αυτό.
991
01:27:40,089 --> 01:27:43,593
Της είπα ότι θα σε έπαιρνα μετά το σχολείο, και πως
πήγαμε να δούμε μια ταινία.
992
01:27:43,676 --> 01:27:45,803
Σε ευχαριστώ Κλίφ.
Σε ευχαριστώ Κλίφ.
993
01:27:47,972 --> 01:27:50,475
Ναι, καλά...
994
01:27:50,809 --> 01:27:52,978
δεν θέλω να την στεναχωρήσω περισσότερο.
995
01:27:53,895 --> 01:27:55,772
Μάρσαλ, έλα εδώ.
996
01:27:55,981 --> 01:27:58,984
Μάρσαλ, δεν ξέρω τι να σου πω.
997
01:28:03,697 --> 01:28:05,491
Συγκρατήσου.
998
01:28:05,699 --> 01:28:08,911
Ξέρω πως δεν έχεις την ευκαιρία να βλέπεις
πολύ το παιδί σου...
999
01:28:09,078 --> 01:28:11,414
αλλά νομίζω σήμερα υπερέβαλλες πραγματικά.
1000
01:28:11,581 --> 01:28:13,708
Ναι Κλίφ.
Ναι Κλίφ.
1001
01:28:14,292 --> 01:28:17,086
Τέλος πάντων είσαι ελεύθερος να πράξεις όπως θέλεις.
1002
01:28:17,211 --> 01:28:20,173
Ξέρω τον αστυνόμο.
Αυτήν την φορά φάνηκε επιεικής.
1003
01:28:20,381 --> 01:28:22,676
Σε ευχαριστώ πολύ Κλίφ.
Σε ευχαριστώ πολύ Κλίφ.
1004
01:28:25,011 --> 01:28:28,181
Ναι. Ας πάμε σπίτι.
1005
01:28:32,686 --> 01:28:35,397
Καλύτερα να το πάρεις αυτό.
1006
01:28:42,613 --> 01:28:44,115
Σαμ!
1007
01:28:44,282 --> 01:28:45,700
Πήρα το μηνυμά σου Μάρσαλ.
1008
01:28:45,908 --> 01:28:48,411
Τι σου συνέβη;
Που ήσουν;
1009
01:28:49,412 --> 01:28:51,498
Έπρεπε να κάνω μερικά πράγματα.
1010
01:28:58,004 --> 01:29:01,091
Τι έγινε στην σύσκεψη απ'την στιγμή που έφυγα;
1011
01:29:03,385 --> 01:29:08,015
Λοιπόν η αλήθεια είναι πως ήταν λίγο έντονα
για 30 δευτερόλεπτα.
1012
01:29:09,808 --> 01:29:12,687
Τελικά ο Έιβερυ είπε:
1013
01:29:13,187 --> 01:29:15,314
"Αν δεν έχουν οι κόπανοι αντιρρήσεις...
1014
01:29:15,481 --> 01:29:18,901
νομίζω πως πρέπει να αφήσουμε τον Μάρσαλ
να χειριστεί αυτό το θέμα."
1015
01:29:19,402 --> 01:29:21,905
Αυτό σημαίνει πως έχω ακόμα δουλειά;
1016
01:29:25,700 --> 01:29:28,286
Αυτό είναι υπέροχο Σαμ.
1017
01:29:30,705 --> 01:29:32,582
Ας το γιορτάσουμε.
1018
01:29:32,916 --> 01:29:36,378
Όχι! Υπάρχει κάτι που θέλω να κάνεις για μένα Σαμ.
1019
01:29:37,087 --> 01:29:39,089
Πεταξέ με λίγο στο σπίτι του Τσάρλι.
1020
01:29:39,298 --> 01:29:41,801
Γιατί;
Έχω ένα χριστουγεννιάτικο δώρο για αυτόν.
1021
01:29:42,009 --> 01:29:44,804
Εσύ και ο Τσάρλι έχετε έρθει τόσο πολύ κοντά σωστά;
1022
01:29:47,390 --> 01:29:49,684
Χρειαζόμαστε ο ένας τον άλλο.
1023
01:29:52,687 --> 01:29:55,815
Μάρσαλ το ξέρεις πως πηγαίνω στο σπίτι για
τα Χριστούγεννα.
1024
01:29:55,982 --> 01:29:57,817
Θέλεις να έρθεις;
1025
01:29:58,193 --> 01:30:00,779
Το διαμέρισμα θα φαίνεται τόσο άδειο.
1026
01:30:00,987 --> 01:30:05,784
Ειδικά όταν λείπει ο Τσάρλι.
Ναι, είναι πολύ μοναχικά.
1027
01:30:06,994 --> 01:30:08,787
Το σκεφτόμουν αυτό.
1028
01:30:09,788 --> 01:30:14,001
Δεν νομίζω για έναν άντρα της δικής...
1029
01:30:14,585 --> 01:30:16,879
του ηλικίας να είναι μόνος.
1030
01:30:18,005 --> 01:30:20,591
Υπέροχα. Μπορούμε να φύγουμε μια μέρα νωρίτερα.
1031
01:30:20,800 --> 01:30:23,011
Όχι, δεν εννοούσα...
1032
01:30:23,094 --> 01:30:26,097
Απλά δεν μιλούσα μόνο για τις διακοπές.
1033
01:30:26,681 --> 01:30:29,309
Το σκεφτόμουν αυτό όλον τον καιρό.
1034
01:30:34,481 --> 01:30:36,191
Εννοώ...
1035
01:30:36,984 --> 01:30:39,820
λοιπόν όπως...
1036
01:30:41,488 --> 01:30:43,616
Θα με παντρευτείς;
1037
01:31:17,818 --> 01:31:19,403
Καλά Χριστούγεννα.
1038
01:31:21,989 --> 01:31:24,784
Εντάξει, να τι θα κάνουμε.
1039
01:31:24,992 --> 01:31:28,413
Ο Λάμα είπε όταν ευχηθούμε πρέπει και οι δυό
μας να το αγγίζουμε.
1040
01:31:28,496 --> 01:31:31,916
Για αυτό τον λόγο δούλεψε και την πρώτη φορά.
Σωστά.
1041
01:31:32,208 --> 01:31:35,003
Ξεντύσου μπαμπά. Θα σκίσεις τις πυτζάμες μου.
1042
01:31:36,088 --> 01:31:37,422
Σβήσε τα φώτα.
1043
01:31:42,219 --> 01:31:44,221
Τσάρλι είσαι καλά;
1044
01:32:22,011 --> 01:32:23,804
Δούλεψε.
1045
01:32:24,222 --> 01:32:28,309
Ω, Θεέ μου.
Τέλεια μπαμπά. Τέλεια.
1046
01:32:32,814 --> 01:32:34,816
Σε ποια ταινία τον πήγες;
1047
01:32:35,025 --> 01:32:37,027
Κοιμήσου.
1048
01:32:43,408 --> 01:32:45,327
Τι θα κάνω τώρα με αυτό το πράγμα;
1049
01:32:45,494 --> 01:32:49,415
Όταν πας με το καλό στην Ταϋλάνδη μπορείς να
βρείς αυτόν που του ανήκει.
1050
01:32:50,916 --> 01:32:53,002
Ο Έιβερυ σου έδωσε το πράσινο φώς.
1051
01:32:54,795 --> 01:32:57,423
Θέλει εσένα και την Σαμ εκεί μετά την πρωτοχρονιά.
1052
01:32:59,592 --> 01:33:01,511
Υπέροχα.
1053
01:33:16,819 --> 01:33:21,490
Θέλω να ξέρει ο Μο πως είναι πάντα
ευπρόσδεκτος στο σπίτι μου.
1054
01:33:21,615 --> 01:33:24,827
Και θα βλεπόμαστε περισσότερο σωστά;
1055
01:33:25,494 --> 01:33:26,996
Ναι.
1056
01:33:34,712 --> 01:33:38,216
Είναι ωραία να αισθάνεσαι πως είσαι πάλι 11.
1057
01:33:40,427 --> 01:33:42,220
Και εσύ πρέπει να χαίρεσαι που είσα...
1058
01:33:42,596 --> 01:33:45,015
Πόσο χρονών είσαι μπαμπά;
1059
01:33:48,018 --> 01:33:50,604
Νεώτερος όσο ήμουν μικρέ.
1060
01:34:19,802 --> 01:34:22,096
Χαίρομαι που σε βλέπω Σαμ.
1061
01:34:24,306 --> 01:34:25,933
Του το είπες;
1062
01:34:26,100 --> 01:34:30,021
Τι να του πω;
Πως είπα "Ναι."
1063
01:34:30,396 --> 01:34:31,731
Ναι πάνω σε τι;
1064
01:34:32,023 --> 01:34:35,193
Δεν μπορεί να το ξέχασες ήταν πριν 20 λεπτά.
1065
01:34:35,401 --> 01:34:36,903
Μου έκανες πρόταση.
1066
01:34:39,614 --> 01:34:42,409
Και είπες "Ναι."
1067
01:34:46,705 --> 01:34:49,333
Και βέβαια του το είπα.
1068
01:34:50,000 --> 01:34:53,128
Είναι σχεδόν ενθουσιασμένος με αυτό όσο είμαι εγώ.
01:35:24,000 --> 01:35:34,128
Απόδοση Διαλόγων
Μετάφραση/Διορθώσεις by: Raiden