1
00:00:26,000 --> 00:00:28,156
À la santé du Splendor !
2
00:03:41,174 --> 00:03:45,120
L'opération de démantèlement
des anciennes structures
3
00:03:45,424 --> 00:03:46,917
a déjà commencé.
4
00:03:47,133 --> 00:03:50,545
Voici la maquette du new project
que nous avons modifiée
5
00:03:50,758 --> 00:03:52,416
selon vos suggestions.
6
00:03:52,675 --> 00:03:55,673
L'idée première était
de tirer de ce foyer
7
00:03:55,883 --> 00:03:57,293
un seul ensemble.
8
00:03:57,508 --> 00:04:01,123
Et puis on a préféré maintenir
la séparation d'origine,
9
00:04:01,425 --> 00:04:05,668
tout en laissant une vaste entrée
avec deux escaliers latéraux...
10
00:04:06,050 --> 00:04:08,621
Jordan, je commence à charger ?
11
00:04:17,384 --> 00:04:21,212
Nous avions prévu un ascenseur,
mais comme il n'y a qu'un étage,
12
00:04:21,426 --> 00:04:23,831
nous avons préféré l'escalator.
13
00:04:25,551 --> 00:04:29,331
Dans le hall, nous exposerons
l'électroménager, la télé,
14
00:04:29,551 --> 00:04:33,296
la hi-fi et les sanitaires.
15
00:05:39,054 --> 00:05:39,919
Que font-ils ?
16
00:05:40,137 --> 00:05:43,171
Ils installent le cinéma.
Le maire est d'accord.
17
00:05:43,387 --> 00:05:45,094
La charrue laboure le sillon
18
00:05:45,304 --> 00:05:47,674
et c'est l'épée qui le défend
Mussolini
19
00:06:10,347 --> 00:06:12,800
Vous voulez que j'aie des ennuis ?
20
00:06:13,014 --> 00:06:14,092
Pourquoi ?
21
00:06:15,430 --> 00:06:17,468
"Le sillon qui le défend Mussolini" ?
22
00:06:18,722 --> 00:06:20,381
Vous le prenez pour
un garde champêtre ?
23
00:06:22,389 --> 00:06:23,337
Déplacez, déplacez.
24
00:06:23,597 --> 00:06:24,379
On a tout monté !
25
00:06:24,597 --> 00:06:25,925
Il faut le déplacer.
26
00:06:29,348 --> 00:06:31,137
On déplace l'écran.
27
00:08:04,810 --> 00:08:06,007
Bonsoir, M. le maire.
28
00:08:18,727 --> 00:08:20,764
Casse-toi, t'es trop vieux !
29
00:08:36,103 --> 00:08:37,679
Ça va commencer !
30
00:09:44,230 --> 00:09:46,684
L'ingénieur du son, c'est moi.
31
00:09:47,397 --> 00:09:50,976
Presque tous mes souvenirs
d'enfance sont là.
32
00:09:51,189 --> 00:09:54,140
L'écran qui claque au vent
comme un coup de fouet,
33
00:09:54,356 --> 00:09:58,053
les trompettes de Giuseppe Verdi,
les roues dentées de Fritz Lang.
34
00:10:37,899 --> 00:10:41,893
Faites la queue, ne poussez pas !
Ou j'arrête tout !
35
00:10:42,399 --> 00:10:44,805
Préparez la monnaie.
Ne poussez pas !
36
00:10:45,816 --> 00:10:46,930
Casimiro !
37
00:10:47,358 --> 00:10:49,644
Ils vont tout casser !
38
00:11:40,860 --> 00:11:44,557
Pardon, j'ai une carte de presse.
39
00:11:45,027 --> 00:11:46,852
Jordan... "le où et le quand !"
40
00:11:47,110 --> 00:11:48,769
"Le comment et le pourquoi !"
41
00:11:54,569 --> 00:11:55,481
À l'orchestre,
42
00:11:55,694 --> 00:11:56,973
places debout seulement.
43
00:13:34,448 --> 00:13:38,489
Les Plubelles de M. Avilas
nous arrivent de la Ville Lumière !
44
00:13:38,740 --> 00:13:42,188
Et voici
le grand comique Gnaccheretta !
45
00:15:29,994 --> 00:15:32,945
Voilà mon règne !
On dit comme ça en français ?
46
00:15:39,661 --> 00:15:41,616
"Semaine du néo-réalisme."
47
00:15:46,453 --> 00:15:47,994
Le cinéma, vois-tu,
48
00:15:48,203 --> 00:15:50,490
ne doit pas faire rêver les gens
en les trompant.
49
00:15:51,411 --> 00:15:52,739
Il doit dire la vérité.
50
00:15:53,453 --> 00:15:55,243
Rome ville ouverte.
51
00:15:57,078 --> 00:15:58,109
Sciuscià.
52
00:15:59,578 --> 00:16:00,692
Paisà.
53
00:16:01,329 --> 00:16:02,490
Miracle à Milan.
54
00:16:02,704 --> 00:16:04,410
Là aussi, il y a un patron,
55
00:16:04,662 --> 00:16:07,779
un salaud comme le tien,
comme tous les patrons.
56
00:16:08,370 --> 00:16:10,859
Il persécute de pauvres diables,
des clochards.
57
00:16:14,912 --> 00:16:17,152
Ça finit bien,
comme toutes les fables.
58
00:16:17,621 --> 00:16:19,612
Si tu veux, tu peux le voir demain.
59
00:16:39,997 --> 00:16:42,153
À l'orchestre,
places debout seulement !
60
00:16:47,539 --> 00:16:48,996
Places debout seulement.
61
00:16:50,247 --> 00:16:51,491
Réveillez-vous, les jeunes !
62
00:18:00,167 --> 00:18:01,363
Comment t'appelles-tu ?
63
00:18:18,917 --> 00:18:20,493
Moi, je m'appelle Bruno.
64
00:18:35,918 --> 00:18:36,996
Chapeau !
65
00:18:52,127 --> 00:18:53,536
Ça suffit !
66
00:19:05,502 --> 00:19:07,043
Je m'appelle Jade.
67
00:19:10,461 --> 00:19:11,740
C'est un beau nom.
68
00:19:31,670 --> 00:19:33,625
Dans ce lieu de corruption
69
00:19:33,962 --> 00:19:38,418
qu'on devrait appeler Horror
au lieu de Splendor,
70
00:19:38,670 --> 00:19:41,752
et dont le propriétaire
est évidemment un bolchevique,
71
00:19:42,129 --> 00:19:45,293
sévit une femme maléfique
72
00:19:45,504 --> 00:19:49,712
vêtue de rouge, comme il convient
à une fille du démon !
73
00:19:50,213 --> 00:19:51,670
Nous avons été avertis.
74
00:19:52,296 --> 00:19:57,037
Elle conduit les damnés
dans l'antre noir du péché,
75
00:19:57,421 --> 00:19:59,910
éclairant le pénible chemin
76
00:20:00,130 --> 00:20:03,246
de ces malheureux par les éclairs
77
00:20:03,463 --> 00:20:08,167
et les reflets rouges
du vêtement sommaire
78
00:20:08,380 --> 00:20:10,785
qui l'enveloppe de façon lubrique,
79
00:20:12,172 --> 00:20:15,584
couvrant à peine
ses généreux appâts.
80
00:20:16,214 --> 00:20:20,338
Rouges sont ses yeux sulfureux,
rouge sa bouche obscène,
81
00:20:20,797 --> 00:20:22,290
rouge sa langue fourchue.
82
00:20:28,922 --> 00:20:32,454
Le triomphateur du Festival
de Cannes est le cinéma italien.
83
00:20:32,673 --> 00:20:35,078
Le Prix spécial du Jury
84
00:20:35,298 --> 00:20:38,166
a été attribué à
L'Avventura d'Antonioni.
85
00:20:38,423 --> 00:20:41,291
Cette distinction récompense
86
00:20:41,548 --> 00:20:45,079
la noble recherche d'un nouveau
langage cinématographique.
87
00:20:47,715 --> 00:20:51,874
Voici le moment le plus attendu :
la Palme d'Or revient à Fellini
88
00:20:52,090 --> 00:20:55,005
pour son célèbre
La Dolce Vita.
89
00:21:01,674 --> 00:21:04,542
La fête campagnarde...
le twist des bouseux.
90
00:21:09,132 --> 00:21:11,004
Préparez la monnaie,
ne poussez pas !
91
00:21:11,674 --> 00:21:13,416
Faites la queue.
92
00:21:14,841 --> 00:21:16,334
Jordan, "le où et le quand."
93
00:21:16,841 --> 00:21:17,919
"Le comment et le pourquoi."
94
00:21:30,300 --> 00:21:32,623
À l'orchestre,
places debout seulement.
95
00:21:40,092 --> 00:21:41,122
Je l'ai...
96
00:21:41,425 --> 00:21:43,250
Le billet
pour entrer au cinéma.
97
00:21:50,342 --> 00:21:52,250
Il y a des places au balcon. Venez.
98
00:22:07,635 --> 00:22:09,376
Tu sais quel est le plus bel âge ?
99
00:22:11,301 --> 00:22:13,588
L'âge qu'on a, jour après jour.
100
00:22:13,843 --> 00:22:15,715
Jusqu'au moment où on s'effondre.
101
00:22:19,010 --> 00:22:21,048
Ne klaxonne pas,
ça pourrait les réveiller.
102
00:22:21,260 --> 00:22:22,539
Et alors ?
103
00:22:24,219 --> 00:22:25,546
Arrête !
104
00:22:32,761 --> 00:22:34,253
- Pour vous.
- Merci.
105
00:22:34,552 --> 00:22:35,666
Merci à vous.
106
00:23:16,471 --> 00:23:18,129
On recueille l'épave ?
107
00:23:18,387 --> 00:23:21,006
Du nerf ! Comme il se traîne,
le pauvre homme !
108
00:23:24,888 --> 00:23:27,423
Mais pourquoi ?
Tu y prends du plaisir ?
109
00:23:48,514 --> 00:23:49,711
Vous n'étiez pas bien là-haut ?
110
00:23:51,305 --> 00:23:53,510
Non... pas bien.
111
00:23:54,264 --> 00:23:57,048
Ici, il n'y a que des places debout
ou au premier rang.
112
00:23:57,639 --> 00:24:01,170
Le premier rang...
j'aime beaucoup.
113
00:24:14,223 --> 00:24:15,550
Tu vends tes ufs, pépé ?
114
00:24:15,765 --> 00:24:17,092
Non, je les ai achetés !
115
00:24:17,890 --> 00:24:20,260
Sympa, le vieux ! Un beau profil !
116
00:24:33,640 --> 00:24:35,678
C'est le même film qu'hier.
117
00:24:37,182 --> 00:24:40,844
Le même film qu'hier,
et qu'avant hier.
118
00:24:41,057 --> 00:24:42,431
Je sais, mais...
119
00:24:42,932 --> 00:24:46,796
au milieu, je n'ai pas compris...
une belle scène du film.
120
00:25:15,600 --> 00:25:16,762
Elle est réveillée ?
121
00:25:16,975 --> 00:25:19,808
Oui, je lui ai apporté son café.
122
00:25:20,059 --> 00:25:22,678
Vittorina lui prépare
le petit déjeuner.
123
00:25:29,393 --> 00:25:31,218
- Qu'y a-t-il ?
- Rien...
124
00:25:33,934 --> 00:25:35,013
Qu'est-ce qui se passe ?
125
00:25:35,226 --> 00:25:36,553
Rien, pourquoi ?
126
00:25:36,768 --> 00:25:38,558
Tu as les yeux rouges.
127
00:25:38,976 --> 00:25:39,841
Mais non...
128
00:25:41,393 --> 00:25:44,723
Ça fait trente ans
que je souffre de conjonctivite.
129
00:25:44,935 --> 00:25:48,680
Ça fait plaisir,
un frère aussi prévenant.
130
00:26:15,019 --> 00:26:16,133
Que fais-tu ?
131
00:26:23,603 --> 00:26:27,051
Elle est ravie,
elle est toujours seule ici.
132
00:26:38,104 --> 00:26:42,014
Mais non,
elle souffre de conjonctivite.
133
00:26:42,229 --> 00:26:44,599
Et puis, pourquoi pleurerait-elle ?
134
00:27:02,438 --> 00:27:04,725
Il y a la Pension Soleil,
135
00:27:05,313 --> 00:27:06,687
pour les premiers temps.
136
00:27:27,772 --> 00:27:29,479
C'est le maréchal Tito.
137
00:27:32,231 --> 00:27:33,012
Ben, oui.
138
00:27:33,606 --> 00:27:35,846
Même si je ne l'ai jamais rencontré.
139
00:27:38,606 --> 00:27:41,225
Qu'est-ce qu'on prend
au petit déjeuner en France ?
140
00:27:48,148 --> 00:27:49,345
Ace soir.
141
00:28:04,690 --> 00:28:08,850
En sortant, j'ai vu ma sur
préparer des tagliatelles "maison".
142
00:28:09,191 --> 00:28:10,518
Je serai obligé d'en manger.
143
00:28:10,732 --> 00:28:13,481
Eh oui, pour ne pas
lui faire de peine.
144
00:28:16,858 --> 00:28:18,232
Je dois m'en aller.
145
00:29:30,027 --> 00:29:31,022
Je t'attends ?
146
00:29:31,611 --> 00:29:34,893
Non, je finis ces comptes
puis je rentre.
147
00:29:38,194 --> 00:29:39,356
Bonne nuit, Chantal.
148
00:29:41,278 --> 00:29:42,439
À demain.
149
00:30:05,237 --> 00:30:07,228
Vous êtes Suédoise, n'est-ce pas ?
150
00:30:07,445 --> 00:30:09,815
Française. De Maisons-Laffitte.
151
00:30:10,737 --> 00:30:13,984
Moi, Italien.
D'un petit village, Afragola.
152
00:30:14,362 --> 00:30:18,486
Mon père m'a envoyé travailler ici,
à l'hôtel-restaurant de mon oncle.
153
00:30:18,737 --> 00:30:20,977
Mais ça ne me plaît pas,
j'aime pas ça.
154
00:30:21,196 --> 00:30:22,986
Alors, vous retournez au village ?
155
00:30:23,196 --> 00:30:25,317
Sauf si je trouve un autre travail.
156
00:30:27,488 --> 00:30:28,269
Et vous ?
157
00:30:29,613 --> 00:30:32,694
Je suis arrivée ici à vingt ans.
158
00:30:33,696 --> 00:30:37,144
Je dansais dans la revue
Les Plubelles.
159
00:30:39,947 --> 00:30:43,229
Et je suis restée... par amour.
160
00:30:47,822 --> 00:30:50,903
Quand la tournée m'a conduite ici...
161
00:30:51,114 --> 00:30:54,562
nous faisions les bleds perdus,
pas Milan ou Rome.
162
00:30:54,822 --> 00:30:58,733
Un soir, sur scène,
j'ai été foudroyée
163
00:30:59,031 --> 00:31:01,815
par un jeune spectateur ravissant.
164
00:31:02,031 --> 00:31:04,317
On se regardait, on se regardait...
165
00:31:04,781 --> 00:31:10,197
À la fin du numéro, ce ravissant
jeune homme entra dans ma loge
166
00:31:10,406 --> 00:31:12,977
et m'enleva sur-le-champ.
167
00:31:13,698 --> 00:31:17,905
J'avais juste un petit manteau
sur mon costume de scène.
168
00:31:19,365 --> 00:31:23,821
Ce ravissant jeune homme,
c'était le patron du Splendor ?
169
00:31:24,032 --> 00:31:25,939
Oui, Jordan.
170
00:31:27,032 --> 00:31:29,318
Ah, jeune, il était ravissant ?
171
00:31:33,907 --> 00:31:38,529
Ce village ressemble un peu
à Maisons-Laffitte, d'où je viens,
172
00:31:38,991 --> 00:31:42,321
qui est un peu italien,
romain antique,
173
00:31:42,532 --> 00:31:44,570
car Jules César...
174
00:31:44,866 --> 00:31:47,650
Ah, Giulio Cesare, un Italien.
175
00:31:47,866 --> 00:31:50,355
... y a dressé son camp.
176
00:31:50,574 --> 00:31:55,149
En latin mansiones, "maisons".
Maisons-Laffitte.
177
00:31:56,533 --> 00:31:57,942
Vous êtes très cultivée.
178
00:31:58,825 --> 00:32:00,780
Vous en savez des choses.
179
00:32:01,491 --> 00:32:02,949
Je suis arrivée.
180
00:32:03,283 --> 00:32:04,397
Bonne nuit.
181
00:32:05,325 --> 00:32:08,323
Alors... à demain, au Splendor.
182
00:32:08,742 --> 00:32:11,361
Vous allez toujours
aussi souvent au cinéma ?
183
00:32:11,867 --> 00:32:14,237
Depuis un mois, presque chaque soir.
184
00:32:15,159 --> 00:32:17,445
Presque... j'y vais souvent.
185
00:32:17,700 --> 00:32:21,066
J'aime beaucoup le cinéma
comme genre de spectacle.
186
00:32:21,284 --> 00:32:24,282
À Naples, j'y allais jamais.
187
00:32:26,326 --> 00:32:27,487
Mademoiselle...
188
00:32:33,243 --> 00:32:36,241
- Je dois vous dire une chose.
- Dites.
189
00:32:37,910 --> 00:32:39,189
Je vous la dirai demain.
190
00:33:24,828 --> 00:33:25,776
Et alors ?
191
00:33:26,286 --> 00:33:27,744
J'ai cassé une assiette.
192
00:33:30,495 --> 00:33:32,036
Mangeons maintenant.
193
00:33:44,204 --> 00:33:46,823
INAUGURATION
DU CINÉMA SAINT ROCH
194
00:33:50,954 --> 00:33:52,116
"Le où et le quand."
195
00:33:52,329 --> 00:33:53,573
"Le comment et le pourquoi."
196
00:34:04,330 --> 00:34:06,451
Père Arno, nous voilà collègues.
197
00:34:06,663 --> 00:34:09,614
Mais nous ne nous ferons
pas concurrence, M. Jordan.
198
00:34:09,830 --> 00:34:12,745
Vous cherchez des spectateurs,
moi, des âmes.
199
00:34:16,372 --> 00:34:19,489
Je vois que les âmes paient
comme les spectateurs.
200
00:34:22,872 --> 00:34:24,779
Je ne ferai jamais la critique
pour ses films !
201
00:34:26,289 --> 00:34:27,947
Mais notre pape est un malin.
202
00:34:28,164 --> 00:34:32,158
Il a fait ouvrir
5 000 salles paroissiales !
203
00:34:33,164 --> 00:34:34,705
Une belle affaire financière,
204
00:34:35,248 --> 00:34:38,909
qui leur permet aussi d'attirer
les jeunes autour de l'église.
205
00:34:39,206 --> 00:34:42,323
Comme lorsque nous allions
au catéchisme pour le foot.
206
00:34:42,540 --> 00:34:45,028
Du reste, le cinéma
s'inspire de l'église.
207
00:34:45,248 --> 00:34:48,116
Un lieu magique avec colonnes,
marbres et coupoles,
208
00:34:48,331 --> 00:34:52,325
qui promet une autre vie,
fait oublier le quotidien.
209
00:34:52,540 --> 00:34:55,159
Les films sont une espèce d'au-delà.
210
00:34:55,748 --> 00:34:57,704
Sans damnés :
le même pour tout le monde.
211
00:34:57,915 --> 00:34:59,325
Pie XII l'a bien compris :
212
00:34:59,665 --> 00:35:02,414
"Les âmes nous appartiennent.
Au cinéma aussi."
213
00:35:02,624 --> 00:35:03,867
Ah, Les Fraises Sauvages !
214
00:35:04,082 --> 00:35:06,452
J'ai lu la critique de L'Unità :
un film puissant.
215
00:35:06,665 --> 00:35:08,905
On se le voit aujourd'hui,
après déjeuner.
216
00:35:09,207 --> 00:35:11,530
- "Le comment et le quand !"
- "Le où et le pourquoi !"
217
00:35:17,624 --> 00:35:19,745
Monsieur Paolo...
218
00:35:20,749 --> 00:35:23,238
C'est la première fois
qu'on a l'honneur de vous voir.
219
00:35:23,458 --> 00:35:28,329
Je suis déjà venu ici, voyons...
220
00:35:28,541 --> 00:35:31,741
en 1949, avec ma pauvre maman.
221
00:35:31,958 --> 00:35:34,909
Elle adorait le grand Totò.
222
00:35:35,583 --> 00:35:38,866
Mais Totò a fait des films
après 1949.
223
00:35:39,083 --> 00:35:41,537
Maman est morte en 1950.
224
00:35:42,375 --> 00:35:43,489
Je suis désolé.
225
00:35:43,709 --> 00:35:47,703
Pour comprendre la vraie solitude,
226
00:35:47,917 --> 00:35:49,955
il faut avoir perdu sa maman.
227
00:35:50,334 --> 00:35:51,578
C'est ça le billet ?
228
00:35:51,792 --> 00:35:53,036
- Je peux entrer ?
- Je vous en prie.
229
00:35:53,251 --> 00:35:54,625
Je vous remercie.
230
00:35:55,251 --> 00:35:57,123
Vous êtes très courtois, vous savez.
231
00:35:57,334 --> 00:35:59,574
Et vous êtes très aimable.
232
00:36:15,335 --> 00:36:17,906
Les fraises sauvages...
233
00:36:22,127 --> 00:36:24,995
Revoir ces lieux
d'un lointain passé
234
00:36:25,210 --> 00:36:29,074
me rappelait avec nostalgie
ma jeunesse.
235
00:36:34,252 --> 00:36:35,875
Sarah !
236
00:36:40,586 --> 00:36:42,790
Je suis ton cousin Isaac !
237
00:36:43,294 --> 00:36:46,541
Je ressemble peu à celui
que j'étais, mais toi,
238
00:36:47,253 --> 00:36:51,163
tu es toujours la même,
tu n'as pas changé.
239
00:36:58,295 --> 00:37:00,866
Bonjour, belle cousine.
Que fais-tu ?
240
00:37:01,087 --> 00:37:04,120
Je cueille des fraises,
ne vois-tu pas ?
241
00:37:30,171 --> 00:37:32,411
Depuis quand
vous êtes projectionniste ?
242
00:37:32,630 --> 00:37:33,743
Depuis 1936.
243
00:37:33,963 --> 00:37:35,372
1936 ?
244
00:37:37,088 --> 00:37:39,375
C'était difficile, non ?
245
00:37:41,047 --> 00:37:44,080
Un peu de bonne volonté,
beaucoup d'attention.
246
00:37:44,838 --> 00:37:48,039
Tu prépares le film le matin.
247
00:37:49,964 --> 00:37:51,587
- Tu as vu ?
- Ça a cassé.
248
00:37:52,964 --> 00:37:53,828
Alors ?
249
00:37:54,505 --> 00:37:55,998
Tu recolles.
250
00:37:57,422 --> 00:37:59,543
Avec les ciseaux, tu coupes.
251
00:37:59,797 --> 00:38:02,499
Entre deux images.
252
00:38:03,339 --> 00:38:05,792
Tu grattes pour enlever la gélatine.
253
00:38:12,923 --> 00:38:13,918
Tu prends l'acétone.
254
00:38:16,298 --> 00:38:17,044
Ça pue !
255
00:38:17,298 --> 00:38:19,253
C'est de l'acétone.
256
00:38:19,756 --> 00:38:21,297
De l'acétate d'amyle.
257
00:38:25,798 --> 00:38:26,628
Tu vois...
258
00:38:27,173 --> 00:38:28,583
Parfaitement cadré.
259
00:38:29,423 --> 00:38:30,703
Ça ne se voit pas.
260
00:38:30,924 --> 00:38:32,298
Et tu continues.
261
00:38:35,090 --> 00:38:37,579
C'est beau, ce... truc.
262
00:38:38,841 --> 00:38:40,582
Et si ça casse à nouveau ?
263
00:38:40,799 --> 00:38:43,667
C'est que tu as près de toi
un emmerdeur.
264
00:40:41,637 --> 00:40:43,711
M. le commandant !
265
00:40:46,179 --> 00:40:48,419
M. le chef de la police !
266
00:40:54,721 --> 00:40:55,420
Attention !
267
00:41:34,222 --> 00:41:35,881
On la refait ! Attention !
268
00:41:36,348 --> 00:41:36,928
Moteur !
269
00:41:37,139 --> 00:41:38,052
Ça tourne !
270
00:41:44,306 --> 00:41:45,680
Elle était bonne.
271
00:41:46,681 --> 00:41:49,514
À vos marques de départ, en vitesse !
272
00:41:51,140 --> 00:41:53,177
Pamela 1 - 4 deuxième !
273
00:41:55,223 --> 00:41:56,254
Action !
274
00:42:36,183 --> 00:42:37,213
Le voilà !
275
00:42:37,433 --> 00:42:38,891
Papa ! Papa !
276
00:42:39,100 --> 00:42:40,178
Le Rex !
277
00:42:43,225 --> 00:42:47,717
Vive le Rex ! La plus grande
réalisation navale du régime !
278
00:42:51,309 --> 00:42:53,300
Je représente le podestat !
279
00:42:53,517 --> 00:42:56,515
Bon voyage ! Vive l'Italie !
280
00:42:57,934 --> 00:42:58,763
Comment il est ?
281
00:43:00,518 --> 00:43:01,465
Comment il est ?
282
00:43:59,812 --> 00:44:04,932
Ils me faisaient travailler dur,
très tard, et ils me payaient mal.
283
00:44:05,145 --> 00:44:07,136
Bon, alors j'y vais et je lui dis :
284
00:44:07,354 --> 00:44:10,636
"Écoutez, c'est décidé,
je me licencie."
285
00:44:11,437 --> 00:44:14,186
Le bijoutier me regarde
et me dit :
286
00:44:14,729 --> 00:44:16,803
"Allez-y, allez-y.
287
00:44:17,021 --> 00:44:21,145
"Mais l'école de la vie
ne vous a rien appris."
288
00:44:21,687 --> 00:44:22,682
Et moi, aussi sec :
289
00:44:22,896 --> 00:44:25,100
"Si elle ne m'a rien appris,
290
00:44:25,354 --> 00:44:28,222
"vous, cette école,
vous n'y avez pas mis les pieds !"
291
00:44:28,479 --> 00:44:30,470
Bravo ! Bonne réponse !
292
00:44:30,688 --> 00:44:32,809
Bonne réponse.
293
00:44:33,563 --> 00:44:37,094
Seulement
c'est pas ce que j'ai répondu.
294
00:44:37,438 --> 00:44:38,303
Pourquoi ?
295
00:44:38,521 --> 00:44:42,515
Pourquoi, pourquoi, parce que...
ça ne m'est pas venu.
296
00:44:42,730 --> 00:44:46,309
Planté là comme un âne,
j'ai rougi et je lui ai même dit :
297
00:44:46,522 --> 00:44:48,180
"Je m'excuse" !
298
00:44:48,897 --> 00:44:53,305
Eh oui. Et cette si belle réponse,
299
00:44:53,939 --> 00:44:56,723
quand c'est qu'elle m'est venue ?
Deux jours plus tard.
300
00:44:57,730 --> 00:45:00,764
Tu me vois, deux jours plus tard,
frapper à sa porte :
301
00:45:00,981 --> 00:45:04,097
"Mercredi, vous m'avez dit : L'école
de la vie ne vous a rien appris,
302
00:45:04,314 --> 00:45:07,395
"Et moi :
Si elle ne m'a rien appris..."
303
00:45:07,898 --> 00:45:12,436
Ça n'avait plus de sens,
c'était plus dans l'actualité.
304
00:45:13,773 --> 00:45:16,806
Par contre, tu vois, au cinéma...
305
00:45:17,106 --> 00:45:20,021
Au cinéma, ça peut pas t'arriver.
306
00:45:20,315 --> 00:45:22,554
Là, tout est préparé,
307
00:45:22,815 --> 00:45:26,062
tout est prévu, même l'imprévu.
308
00:45:26,273 --> 00:45:29,390
Mieux, l'imprévu n'existe pas.
Au cinéma l'imprévu est prévu.
309
00:45:29,607 --> 00:45:30,768
On sait tout.
310
00:45:31,023 --> 00:45:33,014
Une scène d'amour, dans la vie,
311
00:45:33,232 --> 00:45:36,396
tu la fais comme ça te vient,
sans préparation.
312
00:45:36,607 --> 00:45:39,854
Tu n'as pas le bon éclairage,
313
00:45:40,066 --> 00:45:41,642
tu n'as pas l'endroit idéal,
314
00:45:41,857 --> 00:45:44,690
le lit est inconfortable,
il grince...
315
00:45:44,899 --> 00:45:48,893
Franchement,
je ne l'ai pas entendu grincer.
316
00:45:49,441 --> 00:45:52,012
Parce que j'avais huilé les ressorts.
317
00:45:54,524 --> 00:45:58,269
Si tu préfères regarder la vie
au cinéma
318
00:45:58,483 --> 00:46:00,888
plutôt que la vivre vraiment...
319
00:46:01,400 --> 00:46:03,307
Je m'en vais. Adieu.
320
00:46:03,983 --> 00:46:05,357
Adieu pour toujours.
321
00:46:12,692 --> 00:46:14,931
"Adieu pour toujours"...
322
00:46:15,150 --> 00:46:19,191
Ça aussi, les adieux,
ça se fait pas comme ça.
323
00:46:19,400 --> 00:46:21,723
"Adieu, je pars pour toujours"...
324
00:46:21,984 --> 00:46:26,357
Un adieu, ça se prépare,
ça se pense, ça s'écrit.
325
00:46:26,609 --> 00:46:28,102
Tu ne dis pas :
"Bon, je m'en vais."
326
00:46:28,317 --> 00:46:31,765
"Comment ?
Après ce que tu m'as dit hier ?"
327
00:46:31,984 --> 00:46:33,263
"Hier c'était hier."
328
00:46:33,484 --> 00:46:35,025
"Comment ça ?"
329
00:46:35,234 --> 00:46:39,524
"Tu ne tiens pas tes promesses.
Tes promesses c'est du vent."
330
00:46:39,735 --> 00:46:42,401
"Le vent fait des promesses ?"
"Non, c'était...
331
00:46:42,776 --> 00:46:43,724
"pour te dire adieu."
332
00:46:43,943 --> 00:46:47,640
Bref, c'est la chose
la plus difficile à faire.
333
00:46:49,318 --> 00:46:51,522
Ursula, la viking.
334
00:46:58,485 --> 00:46:59,350
Kim.
335
00:47:04,277 --> 00:47:05,058
B.B.
336
00:47:20,569 --> 00:47:21,683
Veronica Lake.
337
00:47:23,861 --> 00:47:25,733
Un seul il, mais...
338
00:47:27,320 --> 00:47:28,860
Katharine Hepburn.
339
00:47:33,778 --> 00:47:38,400
"Si tu entends sonner le glas,
ne demande pas pour qui il sonne.
340
00:47:38,904 --> 00:47:40,775
"Il sonne pour toi."
341
00:47:42,362 --> 00:47:43,476
Grandiose !
342
00:48:42,239 --> 00:48:44,942
Une dizaine de jeunes arrivent !
343
00:48:57,448 --> 00:48:58,775
Ils ont pris à gauche.
344
00:49:03,990 --> 00:49:06,479
On commence dans combien de temps ?
345
00:49:07,199 --> 00:49:08,360
Sept minutes.
346
00:49:08,657 --> 00:49:09,901
Sept minutes...
347
00:49:10,490 --> 00:49:13,405
Bon, je vais au bar.
348
00:49:13,616 --> 00:49:15,156
Vous prenez quelque chose ?
349
00:49:16,491 --> 00:49:18,777
Sénateur Jordan,
je vous apporte quelque chose ?
350
00:49:20,408 --> 00:49:22,114
Il ne voulut rien.
351
00:49:23,408 --> 00:49:25,647
"Quand la Légende
rencontre l'Histoire,
352
00:49:25,866 --> 00:49:28,319
"c'est la Légende qui l'emporte."
353
00:49:30,991 --> 00:49:33,231
L'Homme qui tua Liberty Valance.
354
00:49:37,617 --> 00:49:40,484
Il ne se rappelle pas.
Bon, je vais au bar.
355
00:49:59,451 --> 00:50:02,698
Osvaldo, un bon café.
356
00:50:03,118 --> 00:50:04,741
Serré.
357
00:50:12,993 --> 00:50:15,944
Quelle chaleur, aujourd'hui !
358
00:50:17,451 --> 00:50:21,611
On se ferait bien
une petite sieste, non ?
359
00:50:25,535 --> 00:50:28,818
Mais non, vaut mieux venir ici,
360
00:50:29,285 --> 00:50:30,778
c'est plus tranquille.
361
00:50:31,869 --> 00:50:33,906
Une petite partie de cartes...
362
00:50:34,702 --> 00:50:36,527
De billard, peut-être...
363
00:50:38,494 --> 00:50:42,191
De jeux électroniques. Non ?
364
00:50:42,411 --> 00:50:43,820
C'est pour les mômes.
365
00:50:46,369 --> 00:50:49,949
Bavarder,
discuter de tout et de rien. Non ?
366
00:50:50,161 --> 00:50:51,358
Pas envie.
367
00:50:52,911 --> 00:50:54,487
Je peux poser une question ?
368
00:50:54,703 --> 00:50:56,907
T'en as déjà posé dix !
369
00:50:57,536 --> 00:51:01,317
C'est que... pourquoi
vous ne venez pas au cinéma ?
370
00:51:01,662 --> 00:51:02,740
Pour quoi faire ?
371
00:51:03,828 --> 00:51:06,198
Comment ça quoi faire au cinéma ?
372
00:51:06,662 --> 00:51:10,028
À part le fait qu'aujourd'hui,
373
00:51:10,287 --> 00:51:13,534
au Splendor, on passe un film
374
00:51:14,120 --> 00:51:17,367
en sortie jumelée avec Rome,
Raging Bull.
375
00:51:17,579 --> 00:51:19,865
J'ai vu la bande annonce à la télé.
376
00:51:20,121 --> 00:51:24,280
Ces films, quand t'as vu
une scène ou deux, t'as tout vu.
377
00:51:26,579 --> 00:51:30,407
Alors, si tu vois passer une fille
de l'autre côté de la rue...
378
00:51:30,621 --> 00:51:32,244
Tu la vois une fois ou deux,
379
00:51:32,454 --> 00:51:34,362
c'est comme si
tu te l'étais déjà tapée.
380
00:51:34,580 --> 00:51:36,570
Elle est passée
une fois ou deux...
381
00:51:37,246 --> 00:51:38,573
Écoute, Luigi.
382
00:51:41,913 --> 00:51:45,409
Ce soir, on passe 9 films à la télé.
Je les ai tous cochés.
383
00:51:45,913 --> 00:51:48,698
Un film de Totò,
un d'Orson Welles, un de Charlot...
384
00:51:49,247 --> 00:51:53,371
Fred Astaire, En suivant la flotte,
Pain, amour..., Jerry Lewis,
385
00:51:53,580 --> 00:51:57,112
Le massacre de Fort Apache,
Fenêtre sur cour d'Hitchcock,
386
00:51:57,330 --> 00:51:58,610
un autre Totò...
387
00:51:59,914 --> 00:52:03,362
Ah bon. Et, par curiosité,
lequel vous verrez ?
388
00:52:03,581 --> 00:52:04,327
Aucun.
389
00:52:04,914 --> 00:52:05,779
Aucun...
390
00:52:05,997 --> 00:52:06,827
On est là.
391
00:52:07,039 --> 00:52:09,160
Vous êtes là, bravo.
392
00:52:09,373 --> 00:52:12,287
Vous êtes vraiment...
On est là, c'est normal.
393
00:52:12,998 --> 00:52:16,410
Mais je vous comprends.
Au fond, la vie
394
00:52:16,873 --> 00:52:21,826
vous a tout donné, non ?
Tout ce dont le cinéma fait rêver,
395
00:52:22,040 --> 00:52:26,911
vous l'avez : femmes, richesses,
aventures, amour...
396
00:52:27,123 --> 00:52:31,662
Pourquoi se payer la fiction
quand on a tout dans la vie ?
397
00:52:31,873 --> 00:52:33,331
C'est normal, c'est juste.
398
00:52:34,457 --> 00:52:36,115
Du moment que vous avez tout...
399
00:52:36,332 --> 00:52:40,705
Moi non plus, si j'avais ce que
vous avez, j'aimerais pas le cinéma.
400
00:52:40,915 --> 00:52:42,492
Tu ne bosses pas aujourd'hui ?
401
00:52:42,707 --> 00:52:46,452
T'occupe pas. Laisse-moi parler.
Quelle heure est-il ? Merde !
402
00:52:47,332 --> 00:52:48,660
Et ton café ?
403
00:52:48,874 --> 00:52:51,244
Non, elle nous a tout donné,
la vie !
404
00:52:51,458 --> 00:52:54,242
Femmes, richesse, café...
On a besoin de rien.
405
00:53:15,584 --> 00:53:17,325
Eh, dites donc !
406
00:53:17,542 --> 00:53:21,038
Faut pas garer devant le cinéma.
407
00:53:22,167 --> 00:53:25,864
Oui, je fais barrage
aux hordes de spectateurs.
408
00:53:26,417 --> 00:53:28,538
Laisse tomber,
"je fais barrage"...
409
00:53:34,126 --> 00:53:36,412
Il se gare juste devant.
410
00:53:36,626 --> 00:53:40,833
On devrait interdire
le stationnement devant le cinéma.
411
00:53:41,043 --> 00:53:42,619
Manquait plus que ça !
412
00:53:53,793 --> 00:53:55,618
En route pour le Missouri, Ned !
413
00:54:21,794 --> 00:54:23,122
Bonsoir, Mlle Chantal.
414
00:54:23,336 --> 00:54:25,374
Bonsoir, M. Paolo.
415
00:54:30,545 --> 00:54:33,116
Les gens ne sont pas venus
à cause de la pluie.
416
00:54:33,962 --> 00:54:36,829
À 20 h, la place était
noire de monde.
417
00:54:37,045 --> 00:54:41,916
61 spectateurs en 4 séances,
95 000 lires de recettes.
418
00:54:42,295 --> 00:54:44,665
On n'est jamais tombé si bas.
419
00:54:44,879 --> 00:54:47,877
À part la fameuse rétrospective...
420
00:54:48,087 --> 00:54:51,702
Et puis, il y avait Le Guépard
à la télé ce soir.
421
00:54:52,171 --> 00:54:54,457
À l'époque, avec Le Guépard,
422
00:54:55,046 --> 00:54:57,250
on avait fait
3 000 entrées le week-end !
423
00:54:58,046 --> 00:55:03,036
600 000 lires de recettes,
10 millions d'aujourd'hui !
424
00:55:03,921 --> 00:55:06,374
En ce temps-là,
le Splendor était grand !
425
00:55:07,630 --> 00:55:09,786
Il l'est toujours.
426
00:55:10,005 --> 00:55:12,624
"C'est le cinéma
qui est devenu petit."
427
00:55:13,421 --> 00:55:16,704
Gloria Swanson.
Sunset Boulevard.
428
00:55:17,297 --> 00:55:22,168
Et nous,
en face du Guépardà la télé ?
429
00:55:22,380 --> 00:55:26,504
Un film d'horreur minable tourné
dans un deux pièces-cuisine.
430
00:55:26,714 --> 00:55:30,079
Psychoseaussi a été tourné dans
un deux pièces-cuisine - plus douche.
431
00:55:30,297 --> 00:55:32,371
Quels films
on devrait programmer ?
432
00:55:33,422 --> 00:55:35,129
Y a plus que ça sur le marché !
433
00:55:36,506 --> 00:55:40,452
Non, c'est toi qui nous les choisis !
Toi qui sais tout !
434
00:55:40,714 --> 00:55:42,172
"L'horreur, ça marche."
435
00:55:42,381 --> 00:55:43,790
Demain, tu iras à Rome
436
00:55:44,006 --> 00:55:46,625
dénicher le film
aux dix milliards de recettes !
437
00:55:48,048 --> 00:55:49,245
Qui m'offre une camomille ?
438
00:55:49,465 --> 00:55:53,541
Les recettes ! Les recettes !
Tu penses qu'à ça !
439
00:55:53,756 --> 00:55:55,830
Ah, je pense qu'à ça ?
440
00:55:56,048 --> 00:56:00,089
À cause de ce foutu ciné, j'ai plus
de dettes que de cheveux sur la tête.
441
00:56:00,298 --> 00:56:02,372
Et je veux être méchant :
442
00:56:02,590 --> 00:56:06,003
ces dettes,
c'est en partie grâce à toi !
443
00:56:07,340 --> 00:56:10,374
À moi ? Tu dérailles ?
Il va pas bien.
444
00:56:10,590 --> 00:56:15,414
Vous n'en avez pas marre
de discuter à tort et à travers ?
445
00:56:17,216 --> 00:56:19,704
Des dettes, par ma faute ?
446
00:56:19,924 --> 00:56:21,583
Tu t'es endetté à cause de moi ?
447
00:56:21,799 --> 00:56:25,247
Non, je dois te remercier,
tu m'as enrichi !
448
00:56:25,466 --> 00:56:30,337
Je n'oublie pas la rétrospective
des grands cinéastes soviétiques !
449
00:56:30,550 --> 00:56:33,168
Je le savais !
Tu me sors toujours ça !
450
00:56:33,383 --> 00:56:36,050
Voyage, hôtel et frais payés
au Consul russe,
451
00:56:36,258 --> 00:56:40,832
à sa femme et à l'interprète
pendant une semaine !
452
00:56:41,217 --> 00:56:43,207
Je dois te remercier, Luigi.
453
00:56:43,508 --> 00:56:45,546
Oui, te remercier.
454
00:56:51,759 --> 00:56:56,463
Dans ce film,
L'éducation des sentiments...
455
00:56:56,676 --> 00:57:00,918
à la fois personnel et politique,
la révolution...
456
00:57:01,134 --> 00:57:04,582
le collectivisme
et les deux guerres mondiales...
457
00:57:08,384 --> 00:57:12,046
servent de toile de fond
au travail de pionnier...
458
00:57:12,260 --> 00:57:15,791
d'un enseignant
dans la lointaine Sibérie.
459
00:57:20,260 --> 00:57:24,206
Passion, héroïsme et ferveur.
460
00:57:36,469 --> 00:57:39,550
Aussi beau que la trilogie
gorkienne de Marc Donskoï.
461
00:57:40,802 --> 00:57:44,133
T'en fais pas.
Il va te renouveler les traites.
462
00:57:44,344 --> 00:57:48,468
Ouais... Tu sais comment
on l'appelle, ce notaire ?
463
00:57:48,719 --> 00:57:49,999
La Sangsue.
464
00:57:52,011 --> 00:57:53,801
La Suce-sangsue, oui !
465
00:57:54,011 --> 00:57:55,173
Tu es un frère.
466
00:58:11,595 --> 00:58:12,294
Le notaire ?
467
00:58:12,512 --> 00:58:14,088
Il joue aux cartes.
468
00:58:29,929 --> 00:58:31,920
Giordano, entrez.
469
00:58:35,638 --> 00:58:36,965
Trois cent mille.
470
00:58:37,846 --> 00:58:39,422
Trois cent cinquante.
471
00:58:44,305 --> 00:58:45,762
Cinq cent mille.
472
00:58:49,430 --> 00:58:50,129
Je passe.
473
00:58:50,930 --> 00:58:52,008
Pour voir.
474
00:58:55,389 --> 00:58:56,467
Full aux rois.
475
00:58:58,764 --> 00:58:59,759
Full aux as.
476
00:59:00,472 --> 00:59:01,929
Bravo, bien joué !
477
00:59:02,139 --> 00:59:04,509
Bien joué mon il ! Full aux as.
478
00:59:04,806 --> 00:59:06,180
Je vous écoute, Giordano.
479
00:59:06,389 --> 00:59:08,095
Ici ?
480
00:59:08,389 --> 00:59:11,008
Soyez tranquille, ce sont des amis.
481
00:59:11,223 --> 00:59:13,546
Je les fais coffrer
quand ça me chante.
482
00:59:14,056 --> 00:59:15,004
Allez-y.
483
00:59:15,223 --> 00:59:17,095
Comme je vous l'ai dit,
484
00:59:17,306 --> 00:59:20,636
j'attends les comptes
de la Société des Auteurs...
485
00:59:20,973 --> 00:59:22,051
mais je dois payer
486
00:59:22,265 --> 00:59:24,931
au moins les distributeurs
des films italiens.
487
00:59:26,390 --> 00:59:31,094
J'ai donc besoin d'un délai
supplémentaire de deux mois.
488
00:59:31,307 --> 00:59:33,712
Si je ne me trompe,
la Financière Régionale...
489
00:59:33,932 --> 00:59:36,088
Et la Caisse d'Épargne.
490
00:59:36,765 --> 00:59:37,962
Maître, un appel de Paris.
491
00:59:38,182 --> 00:59:40,007
Jouez à ma place, je vous prie.
492
00:59:40,349 --> 00:59:42,719
J'ai la poisse
depuis tout à l'heure.
493
00:59:52,599 --> 00:59:53,345
J'ouvre.
494
00:59:53,558 --> 00:59:54,671
Cinq mille.
495
00:59:56,266 --> 00:59:57,296
Je suis.
496
00:59:59,266 --> 01:00:03,212
Sachez-le, M. Giordano,
mon offre tient toujours.
497
01:00:03,850 --> 01:00:06,468
Sachez-le, ma réponse aussi !
498
01:00:12,058 --> 01:00:13,255
- Combien de cartes ?
- Trois.
499
01:00:16,142 --> 01:00:16,841
Trois.
500
01:00:20,475 --> 01:00:21,257
Une.
501
01:00:25,184 --> 01:00:26,132
Pas d'annonce.
502
01:00:27,767 --> 01:00:28,929
Cent mille.
503
01:00:30,184 --> 01:00:31,179
Je passe.
504
01:00:35,018 --> 01:00:36,427
J'ai cru comprendre,
505
01:00:36,684 --> 01:00:40,429
quand vous parliez au notaire,
que vous aviez des difficultés.
506
01:00:42,935 --> 01:00:45,174
C'est rien,
l'équilibre de la main courante.
507
01:00:46,393 --> 01:00:47,850
Combien avez-vous dit ?
Cent mille ?
508
01:00:49,226 --> 01:00:51,134
Alors cent cinquante.
509
01:00:52,977 --> 01:00:53,971
Je passe.
510
01:00:54,268 --> 01:00:55,595
Trois cent mille.
511
01:01:01,685 --> 01:01:03,344
Trois cent cinquante.
512
01:01:03,560 --> 01:01:05,765
Deux cents de plus.
513
01:01:06,769 --> 01:01:08,973
Disons sept cent mille.
514
01:01:27,020 --> 01:01:29,224
Sept cent cinquante.
515
01:01:36,103 --> 01:01:38,224
Un million cinq cent mille.
516
01:01:53,396 --> 01:01:54,308
Trop tard...
517
01:01:54,521 --> 01:01:55,551
Trop tard...
518
01:01:56,854 --> 01:01:57,968
Joue.
519
01:01:58,521 --> 01:01:59,469
Je vois.
520
01:02:00,479 --> 01:02:01,557
Nous voyons.
521
01:02:07,771 --> 01:02:10,058
Sept, et cinquante.
522
01:02:24,397 --> 01:02:25,427
Couleur...
523
01:02:26,022 --> 01:02:27,100
Manquée.
524
01:02:27,564 --> 01:02:29,471
Double paire. Au valet.
525
01:02:30,564 --> 01:02:33,432
Formidable ! Merci !
Appelez-moi demain.
526
01:02:33,647 --> 01:02:36,314
On a une double paire au valet.
527
01:02:38,981 --> 01:02:39,893
C'est plus !
528
01:02:40,106 --> 01:02:42,974
- Laisse-lui l'argent !
- L'argent est à vous.
529
01:03:00,898 --> 01:03:04,062
Mon Dieu, quelle émotion !
530
01:03:04,690 --> 01:03:07,013
Tu ne te sens pas bien ?
531
01:03:13,399 --> 01:03:17,440
Tu as été formidable. Vraiment !
532
01:03:17,732 --> 01:03:19,273
Ah oui, ça m'a plu.
533
01:03:19,941 --> 01:03:22,725
Il te les renouvellera,
pour au moins quatre mois !
534
01:03:23,066 --> 01:03:25,850
C'était extra !
Tu as eu un sacré courage.
535
01:03:26,066 --> 01:03:30,226
Comment tu lui as fait gagner
trois millions deux d'un coup ?
536
01:03:30,774 --> 01:03:32,646
Attends, donne-moi ça.
537
01:03:36,650 --> 01:03:38,854
Trois millions deux d'un coup !
Ils...
538
01:03:39,066 --> 01:03:40,607
Un million et demi.
539
01:03:40,983 --> 01:03:45,771
J'ai bien vu : vingt, vingt et vingt.
Puis cent, cent et cent...
540
01:03:45,983 --> 01:03:49,184
Mais tu es en nage !
Viens, on s'en va.
541
01:03:49,400 --> 01:03:50,893
Bouge pas... Mets-le.
542
01:03:51,234 --> 01:03:53,769
Il transpire
et il me laisse son imper !
543
01:03:58,901 --> 01:04:00,690
Bonjour, M. Paolo.
544
01:04:00,942 --> 01:04:03,857
Oh, bonjour, Mlle Chantal.
545
01:04:04,067 --> 01:04:06,105
Excusez-moi, je l'ai un peu abîmé.
546
01:04:06,609 --> 01:04:08,268
Non, pas du tout.
547
01:04:09,651 --> 01:04:10,848
Il vous a plu ?
548
01:04:11,068 --> 01:04:12,726
C'est un peu rasoir.
549
01:04:12,943 --> 01:04:16,225
Proust, rasoir ? Oui, peut-être.
550
01:04:17,151 --> 01:04:20,731
Aujourd'hui,
je vous propose de lire ça.
551
01:04:21,360 --> 01:04:25,224
Histoire et grandes passions,
vous aimerez sûrement...
552
01:04:25,443 --> 01:04:26,640
c'est Tolstoï !
553
01:04:28,193 --> 01:04:29,521
Je vous raccompagne ?
554
01:04:29,860 --> 01:04:30,890
Vous permettez ?
555
01:04:36,610 --> 01:04:37,890
Vous laissez la boutique ?
556
01:04:38,110 --> 01:04:40,813
C'est pas ici
qu'on volerait des livres !
557
01:04:57,111 --> 01:05:01,022
Vous avez peut-être remarqué
que je viens souvent au Splendor,
558
01:05:01,236 --> 01:05:03,144
mais vous ignorez peut-être
559
01:05:03,361 --> 01:05:06,608
que je ne porte
aucun intérêt au cinéma.
560
01:05:06,820 --> 01:05:11,193
Je m'en doutais, vous vous endormez
dès le début du film.
561
01:05:11,903 --> 01:05:13,147
Ah, vous m'avez observé ?
562
01:05:14,029 --> 01:05:18,354
Mademoiselle, aujourd'hui,
je fête mes soixante ans.
563
01:05:18,570 --> 01:05:21,901
Et je veux vous révéler ceci,
si vous excusez mon audace :
564
01:05:22,112 --> 01:05:25,229
ces vingt dernières années,
mes pensées
565
01:05:25,446 --> 01:05:28,278
vous ont été entièrement consacrées.
566
01:05:28,487 --> 01:05:31,604
J'ose maintenant
vous adresser ma requête.
567
01:05:31,821 --> 01:05:34,025
Si vous désirez récompenser ma...
568
01:05:34,446 --> 01:05:36,069
ma dévotion...
569
01:05:36,279 --> 01:05:37,902
d'un "oui", sachez...
570
01:05:38,280 --> 01:05:42,818
sachez que ma maison
et ma librairie sont à vos pieds.
571
01:05:43,071 --> 01:05:44,813
Ne répondez pas tout de suite.
572
01:05:45,155 --> 01:05:48,106
Vous me répondrez
quand vous voudrez.
573
01:05:48,322 --> 01:05:49,696
Rien ne presse.
574
01:05:49,905 --> 01:05:54,230
Dans un an, deux ans,
ma proposition tiendra toujours.
575
01:05:54,447 --> 01:05:56,935
Veuillez accepter, Mlle Chantal,
576
01:05:57,155 --> 01:06:00,272
ce briquet
pour mon anniversaire, merci.
577
01:06:07,156 --> 01:06:10,652
Ce n'est pas un briquet.
C'est un vaporisateur.
578
01:06:10,864 --> 01:06:13,649
J'y ai mis votre parfum.
579
01:06:22,115 --> 01:06:25,315
Quel bon film
vous donnez aujourd'hui ?
580
01:06:25,531 --> 01:06:28,020
Voyage au bout de l'enfer !
C'est sûrement bien.
581
01:06:29,407 --> 01:06:31,942
Alors, sûrement à tout à l'heure.
582
01:06:32,323 --> 01:06:33,733
Je serai là.
583
01:06:36,740 --> 01:06:39,940
Un homme comme il faut, ce M. Paolo.
584
01:06:57,616 --> 01:07:00,531
Un instant, j'arrive tout de suite.
585
01:07:01,116 --> 01:07:03,439
Jordan, tu fais la fermeture ?
586
01:07:03,991 --> 01:07:06,361
J'ai rendez-vous avec quelqu'un.
587
01:07:08,033 --> 01:07:12,241
Un rendez-vous. Ne te retourne pas,
ne regarde pas maintenant !
588
01:07:12,658 --> 01:07:16,569
À l'entrée, à gauche.
Qu'en penses-tu ?
589
01:07:16,783 --> 01:07:18,655
Regarde pas tout de suite !
590
01:07:19,117 --> 01:07:20,491
Je regarde, oui ou non ?
591
01:07:21,534 --> 01:07:24,401
Sans te faire remarquer...
ça se fait pas.
592
01:07:26,075 --> 01:07:27,189
À présent, regarde !
593
01:07:27,867 --> 01:07:29,526
Avec l'enfant ?
594
01:07:30,909 --> 01:07:32,070
Elle est veuve.
595
01:07:32,284 --> 01:07:33,990
C'est une institutrice.
596
01:07:34,617 --> 01:07:37,900
Je l'ai connue à l'auto-école.
597
01:07:38,201 --> 01:07:40,820
Je lui ai offert
un carnet de billets gratuits.
598
01:07:41,076 --> 01:07:42,948
Elle a un enfant, et...
599
01:07:43,284 --> 01:07:45,026
Elle est charmante.
600
01:07:45,410 --> 01:07:48,028
"Charmante ! Charmante !"
601
01:07:48,451 --> 01:07:50,940
Personne ne doit rien savoir
de nous deux !
602
01:07:51,160 --> 01:07:52,072
Savoir quoi ?
603
01:07:52,285 --> 01:07:54,192
Elle et moi. Je ne veux pas.
604
01:07:54,952 --> 01:07:56,409
Ça dure depuis longtemps ?
605
01:07:57,035 --> 01:07:58,990
- Quoi ?
- Votre liaison.
606
01:07:59,202 --> 01:08:00,280
Ce n'est pas une liaison.
607
01:08:00,493 --> 01:08:04,274
Ce soir, on sort ensemble
pour la première fois.
608
01:08:04,494 --> 01:08:06,947
Aussi, je ne veux pas qu'on...
609
01:08:08,160 --> 01:08:10,032
Alors, salut.
Tu fais la fermeture ?
610
01:08:10,244 --> 01:08:11,902
Je fais la fermeture.
611
01:08:13,369 --> 01:08:16,118
Tu ne m'as pas dit
si la moustache me va.
612
01:08:16,827 --> 01:08:17,822
Tu te la laisses pousser ?
613
01:08:18,203 --> 01:08:19,446
C'est bien.
614
01:08:21,786 --> 01:08:24,570
Si je me la...
Tu t'en étais pas aperçu.
615
01:08:24,786 --> 01:08:27,239
"C'est bien",
tu le dis sans conviction.
616
01:08:27,536 --> 01:08:30,203
Comment dois-je le dire ?
C'est fait !
617
01:08:30,995 --> 01:08:32,192
C'est une moustache,
618
01:08:32,745 --> 01:08:35,447
si elle est moche,
je me la rase demain. D'accord ?
619
01:08:36,328 --> 01:08:38,734
- Tu fais la fermeture ?
- C'est bon.
620
01:08:43,162 --> 01:08:46,990
Il t'a plu ?
Le film t'a plu, Lorenzino ?
621
01:08:48,370 --> 01:08:49,116
Non.
622
01:08:51,621 --> 01:08:54,702
On passe bientôt
Les 101 Dalmatiens.
623
01:08:54,912 --> 01:08:57,152
Tu viendras avec maman ?
624
01:08:58,787 --> 01:08:59,486
Non.
625
01:09:00,704 --> 01:09:04,117
J'ai un bon contact
avec les enfants. Il m'aime bien.
626
01:09:04,871 --> 01:09:06,909
Oui, ça se voit.
627
01:09:07,413 --> 01:09:10,281
Vous lui avez tout de suite plu.
628
01:09:11,413 --> 01:09:12,574
Ah, moi aussi.
629
01:09:15,080 --> 01:09:17,615
On va manger
une belle pizza, Lorenzino ?
630
01:09:18,747 --> 01:09:21,910
Réponds à M. Luigi. Tu veux bien ?
631
01:09:23,747 --> 01:09:24,528
Non.
632
01:09:26,080 --> 01:09:26,162
À la pizzeria,
Lorenzino s'est endormi.
633
01:09:26,164 --> 01:09:27,989
À la pizzeria,
Lorenzino s'est endormi.
634
01:09:28,205 --> 01:09:30,907
Je l'ai raccompagnée,
635
01:09:31,122 --> 01:09:34,286
et comme le petit dormait,
nous avons fait...
636
01:09:34,497 --> 01:09:35,694
L'amour.
637
01:09:36,331 --> 01:09:37,574
Vous avez fait l'amour.
638
01:09:37,789 --> 01:09:39,945
Non. Nous avons fait
le moins de bruit possible
639
01:09:40,164 --> 01:09:41,870
pour ne pas le réveiller.
640
01:09:42,081 --> 01:09:44,486
Je suis resté un peu.
641
01:09:45,123 --> 01:09:49,448
On a parlé de mille choses.
642
01:09:49,664 --> 01:09:53,610
Quand je suis parti,
elle m'a accompagné à la porte.
643
01:09:53,831 --> 01:09:57,446
Devant la porte,
je l'ai embrassée.
644
01:09:58,331 --> 01:10:01,614
Un baiser de 21 minutes !
645
01:10:02,207 --> 01:10:06,153
21 minutes.
Je l'ai chronométré par curiosité.
646
01:10:09,040 --> 01:10:12,655
Tu te souviens du baiser
de Cary Grant et Ingrid Bergman ?
647
01:10:12,874 --> 01:10:13,786
Les Enchaînés.
648
01:10:13,999 --> 01:10:16,073
Oui, le baiser des Enchaînés.
649
01:10:16,291 --> 01:10:17,618
Enfoncé !
650
01:10:17,832 --> 01:10:21,992
Et remplacé par le baiser
légendaire d'Eugenia et de Luigi !
651
01:10:22,207 --> 01:10:23,404
Inoubliable !
652
01:10:23,624 --> 01:10:27,037
File en cabine,
l'entr'acte est terminé.
653
01:10:32,708 --> 01:10:35,825
Jordan ne parle pas.
Il ne me dit rien.
654
01:10:36,083 --> 01:10:39,413
Dans sa chambre,
j'ai vu une liasse d'amendes.
655
01:10:39,625 --> 01:10:43,868
De la Municipalité,
de l'Office Sanitaire, des Pompiers.
656
01:10:44,083 --> 01:10:46,288
C'est de la persécution ?
657
01:10:47,083 --> 01:10:50,449
M. Lo Fazio joue aux cartes
tous les soirs avec le Maire,
658
01:10:50,792 --> 01:10:53,115
l'Inspecteur Sanitaire
659
01:10:53,417 --> 01:10:55,787
et le Commandant des Pompiers.
660
01:10:56,000 --> 01:10:56,948
Tu as compris ?
661
01:10:57,167 --> 01:10:59,656
Qu'il le lui vende
une fois pour toutes !
662
01:10:59,876 --> 01:11:01,783
Il y gagnera la santé.
663
01:11:02,001 --> 01:11:05,449
Avoir un cinéma de nos jours,
quelle satisfaction ?
664
01:11:05,667 --> 01:11:07,125
Autrefois, oui.
665
01:11:07,334 --> 01:11:10,451
On avait plus d'égards pour papa
que pour le Maire.
666
01:11:10,668 --> 01:11:13,239
Tout le monde l'adorait.
667
01:11:14,084 --> 01:11:17,995
Quand il offrait des billets
gratuits, c'était un grand honneur.
668
01:11:18,210 --> 01:11:20,615
Il vous avait distingué.
669
01:11:20,835 --> 01:11:21,699
À Noël,
670
01:11:22,001 --> 01:11:24,620
tout le monde
nous faisait des cadeaux.
671
01:11:24,918 --> 01:11:27,952
J'étais si fière, si fière...
672
01:11:28,585 --> 01:11:30,576
Votre tâche est lourde,
ô maîtres
673
01:11:30,793 --> 01:11:31,706
du cinématographe
674
01:11:31,919 --> 01:11:34,703
appelés à veiller constamment
675
01:11:34,919 --> 01:11:38,284
à ce que la source et l'embouchure
du fleuve de votre inspiration,
676
01:11:38,502 --> 01:11:41,950
en amont et en aval, demeurent
l'essence de l'esprit fasciste !
677
01:11:42,252 --> 01:11:44,290
Maestro Carmine Gallone !
678
01:11:45,586 --> 01:11:48,157
Je vous confie la population,
à vous et à votre film qui,
679
01:11:48,753 --> 01:11:51,419
en glorifiant un ha... un hé...
680
01:11:52,961 --> 01:11:54,584
un héros de la Romanité,
681
01:11:54,794 --> 01:11:57,876
glorifie par cette métaphore
cinématographique
682
01:11:58,086 --> 01:12:02,708
notre Duce et son rôle
dans l'Histoire de l'Empire Romain.
683
01:12:44,588 --> 01:12:47,539
"À l'entr'acte,
spectacle de strip-tease.
684
01:12:47,755 --> 01:12:51,370
"Vedettes internationales.
Prix inchangés."
685
01:13:29,465 --> 01:13:31,621
Quoi, tu es nerveux ?
686
01:13:34,215 --> 01:13:36,122
Tu fumes sans arrêt,
une après l'autre.
687
01:13:36,340 --> 01:13:38,663
C'est peut-être toi
qui me rends nerveux.
688
01:13:38,882 --> 01:13:42,497
La salle est vide et c'est ici
que tu dois venir t'asseoir !
689
01:13:44,424 --> 01:13:47,422
Je m'assois,
on voit la répétition ensemble.
690
01:13:47,632 --> 01:13:49,587
En quoi ça te dérange ?
691
01:14:05,841 --> 01:14:06,872
Ne me regarde pas.
692
01:14:08,300 --> 01:14:09,674
Je ne peux même plus...
693
01:14:19,883 --> 01:14:22,004
Je sais ce que tu penses :
694
01:14:22,342 --> 01:14:24,000
"Une seule de ces soirées
695
01:14:24,300 --> 01:14:27,631
"peut foutre en l'air
50 ans de professionnalisme !"
696
01:14:27,842 --> 01:14:30,165
J'ai rien dit...
Foutre en l'air... quoi !
697
01:14:30,551 --> 01:14:34,758
C'est un spectacle.
Elles sont plutôt sympathiques.
698
01:14:34,967 --> 01:14:38,415
C'est moi
qui te suis antipathique, dis-le !
699
01:14:38,759 --> 01:14:40,133
Dire quoi ?
700
01:14:40,634 --> 01:14:42,506
Sympathique... antipathique...
701
01:14:42,718 --> 01:14:45,420
Vingt ans qu'on se connaît
et c'est ce soir
702
01:14:45,635 --> 01:14:48,040
que je vais te dire
si tu m'es sympathique ?
703
01:15:01,635 --> 01:15:05,629
Merci, mesdemoiselles.
Vous êtes toutes belles et douées.
704
01:15:05,969 --> 01:15:09,002
Mais on vient de me refuser
l'autorisation.
705
01:15:09,219 --> 01:15:12,750
Le plancher n'est pas sûr.
Le spectacle ne peut plus avoir lieu.
706
01:15:13,302 --> 01:15:15,092
Alors, on ne fait rien ?
707
01:15:15,302 --> 01:15:16,582
Ce sont les pompiers.
708
01:15:18,302 --> 01:15:20,210
Non, mais quoi qu'il en soit,
709
01:15:20,428 --> 01:15:23,959
on vous paiera
tout de suite votre contrat.
710
01:15:45,095 --> 01:15:47,584
Le public est informé
711
01:15:47,929 --> 01:15:51,460
que le numéro de strip-tease
n'aura pas lieu.
712
01:15:54,179 --> 01:15:55,802
Et les vedettes internationales ?
713
01:15:56,471 --> 01:15:58,129
Déjà reparties pour Rome.
714
01:15:58,346 --> 01:16:00,336
Personne ne se fout à poil ?
715
01:16:06,346 --> 01:16:07,803
Allons tous à Rome !
716
01:16:11,971 --> 01:16:13,215
Une place ?
717
01:16:36,056 --> 01:16:37,003
Merci.
718
01:16:38,014 --> 01:16:39,044
Excusez-moi...
719
01:17:11,724 --> 01:17:13,300
Vas-y, on se le voit tous les trois.
720
01:17:14,640 --> 01:17:15,802
J'envoie ?
721
01:17:32,016 --> 01:17:34,054
L'Arbre aux sabots
722
01:17:47,767 --> 01:17:50,967
Dans une clairière,
on faisait cuire un poulet
723
01:17:51,184 --> 01:17:53,968
"réquisitionné"
à des paysans yougoslaves.
724
01:17:54,184 --> 01:17:58,888
Arrive une patrouille d'Américains
encore plus affamés que nous.
725
01:17:59,100 --> 01:18:03,474
Adieu dîner ! Richesse partagée,
pauvreté assurée !
726
01:18:03,684 --> 01:18:06,007
Le lieutenant nous demande :
727
01:18:06,226 --> 01:18:08,098
"Qu'est-ce qui bout
dans la marmite ?"
728
01:18:08,309 --> 01:18:10,679
Baragouinant un peu d'anglais,
je lui réponds.
729
01:18:10,893 --> 01:18:13,677
Saisis d'horreur,
ils prennent la fuite.
730
01:18:15,851 --> 01:18:18,684
Au lieu de dire chicken, "poulet",
731
01:18:18,893 --> 01:18:21,761
j'avais dit children, "enfants".
732
01:18:21,976 --> 01:18:24,844
Ils courent encore,
convaincus d'avoir croisé
733
01:18:25,060 --> 01:18:27,181
des Italiens anthropophages !
734
01:18:28,185 --> 01:18:29,891
Peux-tu venir un instant ?
735
01:18:31,060 --> 01:18:33,134
À plus tard, excusez-moi.
736
01:18:36,977 --> 01:18:38,091
Que se passe-t-il ?
737
01:18:39,685 --> 01:18:43,347
Tu étais en péril,
j'ai voulu te sauver.
738
01:18:43,561 --> 01:18:47,507
Je la connais, quand elle commence
à parler, l'horreur ! Et puis...
739
01:18:48,186 --> 01:18:50,805
Si elle était jolie,
je t'aurais foutu la paix, mais...
740
01:18:52,186 --> 01:18:54,058
Luigi, une faveur.
741
01:18:54,269 --> 01:18:58,133
Pour une fois,
mêle-toi de tes oignons !
742
01:19:00,645 --> 01:19:04,473
Certainement. Pour une, deux,
trois fois... pour toujours !
743
01:19:04,686 --> 01:19:09,261
La prochaine fois, eh bien,
je te laisse mijoter dans ton jus.
744
01:19:09,687 --> 01:19:10,848
Bravo ! Désintéresse-toi !
745
01:19:11,062 --> 01:19:14,178
C'est promis !
Dans ton jus de chicken !
746
01:19:15,520 --> 01:19:18,091
Tu vois, tu m'épies,
tu m'espionnes !
747
01:19:18,645 --> 01:19:22,225
Je t'épie ? Moi ?
Tu crois que j'ai que ça à faire ?
748
01:19:22,437 --> 01:19:26,810
Personne ne t'a entendu parler
de la Yougoslavie, des Américains,
749
01:19:27,021 --> 01:19:31,061
du lieutenant, du poulet...
Fais ce qui te chante !
750
01:19:31,271 --> 01:19:33,475
Tu veux te ridiculiser ?
Libre à toi !
751
01:19:35,104 --> 01:19:38,636
C'est pas du chicken,
c'est du bouillon de vieille poule !
752
01:19:39,021 --> 01:19:42,600
Luigi, ce n'est plus une faveur,
c'est un ordre !
753
01:19:42,813 --> 01:19:45,930
Très bien ! On s'est compris !
754
01:19:47,021 --> 01:19:49,724
Lorenzo, il y a ce journaliste
755
01:19:49,938 --> 01:19:54,181
qui voit ce pauvre mineur, Léo,
coincé au fond d'un puits.
756
01:19:54,397 --> 01:19:57,016
Entre-temps... c'est très beau,
cette scène...
757
01:19:57,230 --> 01:19:59,553
Ne t'endors pas, Lorenzo !
758
01:19:59,772 --> 01:20:03,813
Le journaliste, Charles Tatum
dans ce film Le gouffre aux chimères
759
01:20:04,022 --> 01:20:07,637
il est joué par Kirk Douglas,
l'acteur.
760
01:20:08,022 --> 01:20:11,470
Il veut faire un scoop. Il se dit :
761
01:20:11,689 --> 01:20:14,356
"Je veux l'exclusivité
pour mon journal."
762
01:20:14,564 --> 01:20:15,678
Il remonte et il crie :
763
01:20:15,898 --> 01:20:18,849
"Arrêtez,
ne descendez pas le secourir,
764
01:20:20,231 --> 01:20:23,395
"ce Léo ! C'est dangereux,
tout va s'effondrer."
765
01:20:23,773 --> 01:20:24,472
Tu me suis ?
766
01:20:24,690 --> 01:20:28,979
Des gens arrivent de partout
pour voir mourir Léo
767
01:20:29,190 --> 01:20:34,013
Et avec eux, des marchands
ambulants qui vendent
768
01:20:34,232 --> 01:20:37,644
des sucettes, des ballons...
Tu les aimes, non ?
769
01:20:37,857 --> 01:20:41,471
Tu aimes cette histoire ?
Elle est belle ! Sois pas distrait !
770
01:20:42,940 --> 01:20:44,730
Reste éveillé !
771
01:20:45,107 --> 01:20:47,892
À présent,
c'est le passage le plus beau.
772
01:20:48,107 --> 01:20:51,769
Et alors, Lorenzo,
que se passe-t-il ?
773
01:20:53,732 --> 01:20:55,806
Eh bien, juste à ce moment...
774
01:20:56,024 --> 01:20:58,892
Ne t'endors pas. Il prend un...
775
01:20:59,108 --> 01:21:02,805
Il se dirige vers...
776
01:21:03,024 --> 01:21:04,268
Il ne dort pas ?
777
01:21:04,774 --> 01:21:06,433
Penses-tu ! Il est alerte, ce soir.
778
01:21:06,650 --> 01:21:07,763
Pourquoi tu ne dors pas ?
779
01:21:07,983 --> 01:21:10,851
D'habitude,
ça l'endort tout de suite.
780
01:21:11,108 --> 01:21:14,687
Il est curieux, tu comprends.
Ça le passionne.
781
01:21:15,567 --> 01:21:18,932
Il ne veut pas dormir
avant de connaître la fin.
782
01:21:19,650 --> 01:21:24,308
Ils arrivent avec leurs ballons,
et plusieurs jours après...
783
01:21:24,525 --> 01:21:25,438
Tu comprends...
784
01:21:25,650 --> 01:21:30,770
Plusieurs jours après,
le type meurt.
785
01:21:31,109 --> 01:21:33,858
Tu comprends ?
Lorenzo, ne dors pas.
786
01:21:34,067 --> 01:21:37,647
C'est ce truc qui t'agace ?
Qui te donne sommeil ?
787
01:21:37,859 --> 01:21:42,647
Alors, on le bloque.
Écoute-moi, à un certain moment...
788
01:21:44,568 --> 01:21:46,440
Il meurt...
789
01:21:47,360 --> 01:21:48,982
Au fond de la mine. Tu vois ?
790
01:21:49,276 --> 01:21:50,473
Pour un scoop !
791
01:21:50,943 --> 01:21:52,222
Il se rend compte...
792
01:21:54,068 --> 01:21:58,228
Alors à la fin,
il est puni pour ce qu'il a fait.
793
01:22:03,068 --> 01:22:04,230
Allez, dors.
794
01:22:05,485 --> 01:22:06,350
Lorenzo...
795
01:22:06,735 --> 01:22:08,228
La fin,
796
01:22:08,985 --> 01:22:10,857
je te la raconte demain.
797
01:22:22,653 --> 01:22:24,110
Il s'est endormi ?
798
01:22:25,236 --> 01:22:28,602
Je lui racontais la fin, quand...
799
01:22:28,819 --> 01:22:31,059
on tire sur Kirk Douglas et...
800
01:22:31,611 --> 01:22:34,360
Il s'est endormi tout de suite.
801
01:22:37,570 --> 01:22:39,893
Demain, je lui raconterai Sciuscià.
802
01:22:40,403 --> 01:22:42,062
Sais-tu à quoi je pensais
803
01:22:42,278 --> 01:22:43,357
en t'écoutant ?
804
01:22:45,112 --> 01:22:47,186
Avec toutes ces histoires
dans la tête,
805
01:22:47,779 --> 01:22:49,355
tu vis en quelque sorte
806
01:22:49,945 --> 01:22:52,150
par procuration.
807
01:22:54,487 --> 01:22:55,766
Comment, par pro...
808
01:22:59,612 --> 01:23:02,361
Non, Nastassja !
Tu vas pas m'apprendre son nom !
809
01:23:02,571 --> 01:23:05,652
Oui, tu vis par procuration.
Par exemple,
810
01:23:05,863 --> 01:23:09,063
tu as combattu partout,
des Guerres Puniques au Vietnam.
811
01:23:09,279 --> 01:23:13,356
Tu as visité plus de pays
que Marco Polo et Jean-Paul II !
812
01:23:13,571 --> 01:23:15,775
Tu connais San Francisco
mieux que ton quartier.
813
01:23:15,988 --> 01:23:17,150
C'est vrai.
814
01:23:17,405 --> 01:23:20,687
San Francisco j'adore, j'ai tout vu.
815
01:23:20,905 --> 01:23:22,149
Tu sors par le Golden Gate,
816
01:23:22,363 --> 01:23:25,361
tu laisses Berkeley
et le campus derrière toi.
817
01:23:25,572 --> 01:23:27,313
Les Docks, le marché aux poissons...
818
01:23:27,530 --> 01:23:31,820
Tu traverses Girardelli Square,
avec sa fabrique de chocolat italien.
819
01:23:32,030 --> 01:23:35,692
Tu tournes à droite et tu trouves...
820
01:23:36,030 --> 01:23:38,484
J'avais raison.
821
01:23:39,572 --> 01:23:42,108
Oui, j'aime San Francisco.
822
01:23:42,322 --> 01:23:43,187
"J'avais raison."
823
01:23:43,406 --> 01:23:47,898
Tu le dis comme si c'était un défaut
ou que j'étais débile.
824
01:23:48,114 --> 01:23:53,448
Au lieu d'être comptable au village,
ici j'arrête pas de voyager.
825
01:23:54,281 --> 01:23:58,227
J'ai connu l'amour, la guerre, tout.
J'ai vu Acapulco...
826
01:23:58,615 --> 01:23:59,858
Superbe... L'aventure, tout ça.
827
01:24:00,073 --> 01:24:02,822
Elles ont toutes été tes maîtresses ?
828
01:24:04,032 --> 01:24:06,650
Soyons sincère, pas toutes.
829
01:24:06,865 --> 01:24:09,863
Plusieurs m'ont aimé sans espoir...
830
01:24:10,073 --> 01:24:12,278
J'étais avec une autre...
831
01:24:12,490 --> 01:24:14,528
En ce moment, avec qui tu es ?
832
01:24:15,657 --> 01:24:16,984
En ce moment...
833
01:24:17,949 --> 01:24:21,397
je suis et je ne suis pas
avec une fille
834
01:24:22,991 --> 01:24:27,067
qui ressemble de profil
835
01:24:27,574 --> 01:24:29,979
à Candice Bergen. Tu la connais ?
836
01:24:30,199 --> 01:24:31,989
Comme toi à Robert Redford !
837
01:24:32,658 --> 01:24:37,445
S'il était plus jeune et brun...
Tant pis pour lui.
838
01:24:37,658 --> 01:24:39,862
Tais-toi ! Tais-toi !
839
01:24:46,825 --> 01:24:48,615
Bouge pas.
840
01:24:50,283 --> 01:24:53,400
Comment ça :
"tu es et tu n'es pas" ?
841
01:24:53,784 --> 01:24:54,980
Bouge pas.
842
01:24:58,034 --> 01:24:59,657
Bouge pas.
843
01:25:20,201 --> 01:25:21,742
"Le où et le quand."
844
01:25:21,951 --> 01:25:23,859
"Le comment et le pourquoi."
845
01:25:24,243 --> 01:25:25,487
Écoute ça.
846
01:25:26,243 --> 01:25:29,158
"Au manque d'inspiration
du metteur en scène correspond
847
01:25:29,368 --> 01:25:32,402
"l'embarras évident
de notre valeureux acteur
848
01:25:32,618 --> 01:25:36,908
"qui semble se demander ce qu'il fait
dans cette histoire inexistante."
849
01:25:37,244 --> 01:25:38,523
Qu'en pensez-vous ?
850
01:25:39,077 --> 01:25:42,110
Ça peut décourager le lecteur
d'aller voir le film ?
851
01:25:43,244 --> 01:25:47,072
Tout d'abord, tu as moins
de lecteurs que nous de spectateurs.
852
01:25:47,869 --> 01:25:51,945
Et puis, décourager qui ?
Hier, tu étais seul dans la salle.
853
01:25:52,161 --> 01:25:55,408
Unique spectateur. À part M. Paolo.
854
01:25:55,619 --> 01:25:58,286
Et lui, il compte pas,
il vient pas pour le film.
855
01:26:00,119 --> 01:26:01,233
Depuis quelque temps,
856
01:26:01,453 --> 01:26:04,285
j'ai l'impression
de ne rien comprendre,
857
01:26:04,703 --> 01:26:07,903
d'appartenir à une race
en voie d'extinction.
858
01:26:08,495 --> 01:26:13,236
Au journal, on m'a proposé
de passer à la critique télé.
859
01:26:15,162 --> 01:26:17,236
Je crois que je vais accepter.
860
01:26:17,454 --> 01:26:20,120
Après tant de batailles...
c'est triste, non ?
861
01:26:31,329 --> 01:26:35,785
"Viens là, Ned !
Bois une gorgée de rêves avec moi.
862
01:26:36,579 --> 01:26:39,412
"Mon esprit se libère et s'envole.
863
01:26:39,621 --> 01:26:43,034
"Je me sens fort, si fort !"
864
01:26:44,246 --> 01:26:46,616
Ray Milland dans Le Poison.
865
01:26:47,288 --> 01:26:49,444
Non, j'arrête, j'arrête !
866
01:26:50,538 --> 01:26:54,614
Je ne garde pas le Splendor
pour un projectionniste cinglé
867
01:26:54,872 --> 01:26:56,862
et un critique gâteux. Ça non !
868
01:26:57,497 --> 01:26:58,610
"Depuis quelque temps,
869
01:26:58,830 --> 01:27:01,579
"j'ai l'impression
de ne rien comprendre."
870
01:27:01,789 --> 01:27:05,652
Malgré toute mon affection,
mon estime, mon respect,
871
01:27:05,955 --> 01:27:08,160
tu n'as jamais rien compris !
872
01:27:08,372 --> 01:27:09,285
Toi, si !
873
01:27:09,497 --> 01:27:12,945
30 ans que tu viens au cinéma.
Toujours au 2e rang.
874
01:27:13,164 --> 01:27:16,446
À l'entracte, tu lis
Les Cahiers du cinéma, Prospectif...
875
01:27:16,664 --> 01:27:17,612
Positif !
876
01:27:18,039 --> 01:27:22,946
As-tu jamais regardé autour de toi ?
Ceux qui sont assis près de toi ?
877
01:27:23,164 --> 01:27:23,946
T'es-tu demandé :
878
01:27:24,164 --> 01:27:27,163
"D'où viennent-ils,
pourquoi sont-ils là,
879
01:27:27,373 --> 01:27:29,659
"que veulent-ils,
qu'attendent-ils,
880
01:27:29,873 --> 01:27:31,496
"ont-ils changé ?"
881
01:27:33,832 --> 01:27:37,446
"J'accepterai la critique télé."
La belle affaire !
882
01:27:37,665 --> 01:27:40,533
Décrétons une journée
de deuil national.
883
01:27:41,040 --> 01:27:44,821
Qu'importe si un critique
de cinéma passe à la télé
884
01:27:45,040 --> 01:27:47,410
ou si une salle de cinéma ferme.
885
01:27:47,707 --> 01:27:50,492
"Le projectionniste
sera au chômage !"
886
01:27:50,707 --> 01:27:52,497
On s'en fout !
887
01:27:52,832 --> 01:27:56,412
"Après tant de batailles."
Lesquelles ? Vous êtes vieux.
888
01:27:57,666 --> 01:28:01,956
Ceux qui ne jouent pas
à la loterie seront éliminés.
889
01:28:05,541 --> 01:28:09,238
Que seras-tu plus tard ?
Explorateur, chercheur ?
890
01:28:09,458 --> 01:28:11,532
Tu veux libérer
les petits nègres ? Non !
891
01:28:11,791 --> 01:28:15,536
Tu veux gagner un milliard !
Je le sais, tu es comme les autres.
892
01:28:15,750 --> 01:28:18,155
Alors, à combien
s'élève la cagnotte ?
893
01:28:18,375 --> 01:28:21,243
Quels ont été tes premiers mots ?
Maman ? Papa ? Non !
894
01:28:21,458 --> 01:28:24,954
"Loto, jeux télévisés, 1re manche,
pots-de-vin, quote-part..."
895
01:28:25,584 --> 01:28:29,245
Ils savent ces choses
dès la naissance ! Tu comprends ?
896
01:28:29,667 --> 01:28:34,325
Mes chers amis,
je vous aime, je vous adore...
897
01:28:35,459 --> 01:28:37,663
mais dans cette place déserte
et silencieuse,
898
01:28:38,459 --> 01:28:40,948
je vais piquer un petit somme.
899
01:28:51,460 --> 01:28:55,370
Deux ans dans l'armée d'Italie,
deux ans dans celle du Maréchal Tito,
900
01:28:55,585 --> 01:28:59,413
six mois d'hôpital à Dubrovnik...
Arrête, je suis arrivé !
901
01:28:59,627 --> 01:29:00,906
Pas trop tôt !
902
01:29:03,293 --> 01:29:04,537
Merci. Bonne chance !
903
01:29:04,752 --> 01:29:06,031
Bonne chance !
904
01:30:14,963 --> 01:30:17,000
La vie est belle
905
01:30:57,006 --> 01:31:00,586
Tu m'as sauvé la vie !
Joyeux Noël !
906
01:31:01,590 --> 01:31:02,703
Joyeux Noël !
907
01:31:03,006 --> 01:31:04,085
Mary !
908
01:31:13,757 --> 01:31:15,794
Salut, Bedford !
909
01:31:19,882 --> 01:31:21,423
Joyeux Noël !
910
01:31:25,216 --> 01:31:27,502
Joyeux Noël, le cinéma !
911
01:31:28,424 --> 01:31:30,415
Joyeux Noël, drugstore !
912
01:31:32,466 --> 01:31:34,587
Joyeux Noël, M. Potter !
913
01:31:34,924 --> 01:31:39,914
À toi aussi ! En prison !
Rentre chez toi, on t'attend !
914
01:31:48,300 --> 01:31:50,586
Ça va, inspecteur ?
915
01:31:50,800 --> 01:31:53,040
- M. Bailey, la dette...
- 8 000 $, je sais.
916
01:31:53,258 --> 01:31:55,877
- J'ai ici...
- Je sais ! Sûrement pour moi...
917
01:31:56,092 --> 01:31:57,205
Un mandat d'arrêt.
918
01:31:57,800 --> 01:31:59,127
Joyeux Noël, papa !
919
01:31:59,342 --> 01:32:00,586
Les enfants !
920
01:32:00,884 --> 01:32:01,665
Peter !
921
01:32:07,551 --> 01:32:08,748
Jane, Tommy !
922
01:32:11,176 --> 01:32:14,257
Je vous dévorerais de baisers !
Je suis si heureux !
923
01:32:15,676 --> 01:32:18,378
George, mon chéri ! Viens.
924
01:32:18,593 --> 01:32:21,295
Ils allaient partir. Viens.
925
01:32:28,010 --> 01:32:30,677
Entre, oncle Bill ! Entrez tous !
926
01:32:31,677 --> 01:32:32,423
Mary, regarde.
927
01:32:33,968 --> 01:32:35,248
Regarde, George.
928
01:32:36,468 --> 01:32:37,926
C'est merveilleux !
929
01:32:38,135 --> 01:32:40,292
C'est Mary qui a tout fait.
930
01:32:40,927 --> 01:32:43,676
Elle leur a parlé,
et tes amis ont sillonné la ville
931
01:32:44,010 --> 01:32:44,840
pour réunir l'argent.
932
01:32:46,052 --> 01:32:47,759
J'ai sorti tout le collège du lit.
933
01:32:48,261 --> 01:32:49,291
Tiens, tu peux jouer avec ça.
934
01:32:52,302 --> 01:32:55,882
Un instant, taisez-vous, silence.
935
01:32:56,094 --> 01:32:59,674
À mon frère George,
l'homme le plus riche de la ville.
936
01:34:15,556 --> 01:34:18,886
Je passais par là,
j'ai vu de la lumière...
937
01:34:19,098 --> 01:34:21,764
Je me suis demandé :
qui est là si tard ?
938
01:34:23,223 --> 01:34:24,502
Comment se fait-il...
939
01:34:25,264 --> 01:34:27,054
Je faisais mes comptes.
940
01:34:27,390 --> 01:34:28,799
Tu as besoin d'aide ?
941
01:34:29,015 --> 01:34:30,424
Non, j'ai fini.
942
01:34:32,056 --> 01:34:33,004
Comment ça va ?
943
01:34:34,015 --> 01:34:34,714
Mal ?
944
01:34:38,057 --> 01:34:39,597
Un peu, oui.
945
01:34:56,141 --> 01:34:59,092
Tu es inquiet ?
946
01:35:01,391 --> 01:35:05,219
Quand on est plein de dettes,
on est un peu inquiet.
947
01:35:05,724 --> 01:35:06,589
Tu ne crois pas ?
948
01:35:13,516 --> 01:35:16,301
Très belle, cette collection.
949
01:35:20,683 --> 01:35:21,596
Tu sais...
950
01:35:22,475 --> 01:35:23,672
Eugenia...
951
01:35:23,892 --> 01:35:25,929
À l'école,
952
01:35:26,309 --> 01:35:28,548
elle est très bien payée.
953
01:35:30,100 --> 01:35:33,098
Mais vraiment bien.
On n'a aucun souci.
954
01:35:36,726 --> 01:35:38,432
Donc si,
955
01:35:39,309 --> 01:35:43,303
pendant quelques mois
je n'ai pas mon salaire,
956
01:35:43,518 --> 01:35:45,390
aucun problème, zéro.
957
01:35:45,684 --> 01:35:50,223
C'est bien connu,
en Italie les profs sont surpayés.
958
01:35:50,976 --> 01:35:52,766
Allez, va te coucher.
959
01:35:53,768 --> 01:35:54,798
Mais non,
960
01:35:55,518 --> 01:35:56,632
pourquoi...
961
01:35:58,226 --> 01:36:00,098
Si je dis ça...
962
01:36:03,852 --> 01:36:05,428
Je reste un peu.
963
01:36:06,102 --> 01:36:09,135
Je n'ai pas sommeil, pas du tout.
964
01:36:24,102 --> 01:36:26,970
L'administrateur des biens
de M. Lo Fazio.
965
01:36:39,686 --> 01:36:41,345
- Ça va ?
- Bien, merci.
966
01:36:41,562 --> 01:36:42,675
Et Mlle votre sur ?
967
01:36:42,895 --> 01:36:45,135
Tout le monde va bien. Asseyez-vous.
968
01:36:46,103 --> 01:36:47,561
Je serai bref.
969
01:36:47,770 --> 01:36:51,978
Je viens vous demander d'honorer
les traites que vous avez signées.
970
01:36:53,229 --> 01:36:55,931
Il ne fallait pas vous déranger.
971
01:36:56,145 --> 01:36:59,097
J'ai signé des traites à des banques,
des offices de crédit,
972
01:36:59,312 --> 01:37:02,346
des financiers,
des usuriers, des étrangleurs.
973
01:37:02,896 --> 01:37:05,515
Mais j'ai eu la sagesse
de ne rien signer
974
01:37:05,896 --> 01:37:07,140
à M. Lo Fazio.
975
01:37:07,354 --> 01:37:10,554
Oui, mais M. Lo Fazio
a eu la sagesse de racheter
976
01:37:10,771 --> 01:37:15,014
chacune de vos traites,
jusqu'à la dernière.
977
01:37:15,313 --> 01:37:17,683
Les voici toutes.
978
01:37:31,939 --> 01:37:34,308
Naturellement,
un accord est possible.
979
01:37:34,522 --> 01:37:39,144
M. Lo Fazio vous en propose un
des plus avantageux pour vous,
980
01:37:39,355 --> 01:37:43,598
et qu'en tant qu'administrateur,
je lui ai d'ailleurs déconseillé.
981
01:37:43,814 --> 01:37:47,476
Vous savez l'intérêt
que porte M. Lo Fazio
982
01:37:47,689 --> 01:37:50,308
à l'acquisition du Splendor.
983
01:37:51,856 --> 01:37:53,728
Voici son offre :
984
01:37:54,189 --> 01:37:58,266
règlement de toutes
vos traites signées à ce jour
985
01:37:58,481 --> 01:38:02,143
et paiement en votre faveur,
en liquide,
986
01:38:02,356 --> 01:38:04,312
de la somme que M. Lo Fazio
987
01:38:04,606 --> 01:38:06,396
a ici écrite de sa main.
988
01:38:55,650 --> 01:38:57,024
Que signifie "moins dix" ?
989
01:38:57,900 --> 01:39:01,147
J'accepte la somme qu'il propose,
moins dix millions.
990
01:39:02,817 --> 01:39:05,140
Je lui fais une remise
de dix millions.
991
01:39:07,567 --> 01:39:09,854
À une seule petite condition,
992
01:39:10,067 --> 01:39:13,764
qu'en tant qu'administrateur,
vous ne saurez qu'approuver.
993
01:39:22,443 --> 01:39:24,019
Il n'acceptera pas.
994
01:39:24,235 --> 01:39:25,229
Si, il acceptera.
995
01:39:25,443 --> 01:39:29,852
S'il accepte, c'est une vermine.
Sinon, nous gagnons dix millions.
996
01:39:30,068 --> 01:39:31,478
Pourvu que ce ne soit pas
une vermine !
997
01:39:31,693 --> 01:39:32,972
C'est une vermine !
998
01:39:46,027 --> 01:39:48,183
J'ouvre. 50 mille.
999
01:39:49,652 --> 01:39:50,647
Je passe.
1000
01:39:55,153 --> 01:39:57,024
Luigi avait raison.
1001
01:40:33,237 --> 01:40:34,434
Ils s'en souviendront !
1002
01:40:34,654 --> 01:40:37,356
Cette gifle
restera dans les annales !
1003
01:40:53,863 --> 01:40:56,696
- Bravo, M. Lo Fazio !
- Bien joué !
1004
01:40:56,905 --> 01:40:58,777
Dix millions pour un soufflet !
1005
01:40:58,988 --> 01:41:00,481
Félicitations !
1006
01:41:02,864 --> 01:41:05,731
À la vôtre !
Vivement cent de ces gifles !
1007
01:41:16,947 --> 01:41:18,405
À nous trois.
1008
01:41:54,074 --> 01:41:56,906
Bon, je commence à éteindre.
1009
01:42:04,533 --> 01:42:07,104
Laisse donc, Casimiro.
C'est plus la peine...
1010
01:42:42,701 --> 01:42:46,695
Ce soir, après le coucher du soleil,
Piazza Garibaldi,
1011
01:42:47,326 --> 01:42:52,114
sera projeté le grand succès
international Metropolis.
1012
01:42:52,618 --> 01:42:54,609
Un grand spectacle cinématographique
1013
01:42:54,826 --> 01:42:59,199
d'amour, de mort,
de mystère, de fantaisie.
1014
01:42:59,618 --> 01:43:03,066
Suivi de dessins animés.
Prix libres.
1015
01:46:01,500 --> 01:46:02,413
Joyeux Noël !
1016
01:46:03,167 --> 01:46:04,411
Joyeux Noël à tous !
1017
01:46:05,584 --> 01:46:06,828
On est en juin.
1018
01:46:07,584 --> 01:46:10,333
Oui, mais ces choses n'arrivent
qu'à Noël. Joyeux Noël !
1019
01:50:15,469 --> 01:50:17,506
Adaptation :
Simon et Levana MIZRAHI
1020
01:50:17,719 --> 01:50:19,756
Sous-titrage : Éclair Vidéo