1 00:00:26,000 --> 00:00:28,156 À la santé du Splendor ! 2 00:03:41,174 --> 00:03:45,120 L'opération de démantèlement des anciennes structures 3 00:03:45,424 --> 00:03:46,917 a déjà commencé. 4 00:03:47,133 --> 00:03:50,545 Voici la maquette du new project que nous avons modifiée 5 00:03:50,758 --> 00:03:52,416 selon vos suggestions. 6 00:03:52,675 --> 00:03:55,673 L'idée première était de tirer de ce foyer 7 00:03:55,883 --> 00:03:57,293 un seul ensemble. 8 00:03:57,508 --> 00:04:01,123 Et puis on a préféré maintenir la séparation d'origine, 9 00:04:01,425 --> 00:04:05,668 tout en laissant une vaste entrée avec deux escaliers latéraux... 10 00:04:06,050 --> 00:04:08,621 Jordan, je commence à charger ? 11 00:04:17,384 --> 00:04:21,212 Nous avions prévu un ascenseur, mais comme il n'y a qu'un étage, 12 00:04:21,426 --> 00:04:23,831 nous avons préféré l'escalator. 13 00:04:25,551 --> 00:04:29,331 Dans le hall, nous exposerons l'électroménager, la télé, 14 00:04:29,551 --> 00:04:33,296 la hi-fi et les sanitaires. 15 00:05:39,054 --> 00:05:39,919 Que font-ils ? 16 00:05:40,137 --> 00:05:43,171 Ils installent le cinéma. Le maire est d'accord. 17 00:05:43,387 --> 00:05:45,094 La charrue laboure le sillon 18 00:05:45,304 --> 00:05:47,674 et c'est l'épée qui le défend Mussolini 19 00:06:10,347 --> 00:06:12,800 Vous voulez que j'aie des ennuis ? 20 00:06:13,014 --> 00:06:14,092 Pourquoi ? 21 00:06:15,430 --> 00:06:17,468 "Le sillon qui le défend Mussolini" ? 22 00:06:18,722 --> 00:06:20,381 Vous le prenez pour un garde champêtre ? 23 00:06:22,389 --> 00:06:23,337 Déplacez, déplacez. 24 00:06:23,597 --> 00:06:24,379 On a tout monté ! 25 00:06:24,597 --> 00:06:25,925 Il faut le déplacer. 26 00:06:29,348 --> 00:06:31,137 On déplace l'écran. 27 00:08:04,810 --> 00:08:06,007 Bonsoir, M. le maire. 28 00:08:18,727 --> 00:08:20,764 Casse-toi, t'es trop vieux ! 29 00:08:36,103 --> 00:08:37,679 Ça va commencer ! 30 00:09:44,230 --> 00:09:46,684 L'ingénieur du son, c'est moi. 31 00:09:47,397 --> 00:09:50,976 Presque tous mes souvenirs d'enfance sont là. 32 00:09:51,189 --> 00:09:54,140 L'écran qui claque au vent comme un coup de fouet, 33 00:09:54,356 --> 00:09:58,053 les trompettes de Giuseppe Verdi, les roues dentées de Fritz Lang. 34 00:10:37,899 --> 00:10:41,893 Faites la queue, ne poussez pas ! Ou j'arrête tout ! 35 00:10:42,399 --> 00:10:44,805 Préparez la monnaie. Ne poussez pas ! 36 00:10:45,816 --> 00:10:46,930 Casimiro ! 37 00:10:47,358 --> 00:10:49,644 Ils vont tout casser ! 38 00:11:40,860 --> 00:11:44,557 Pardon, j'ai une carte de presse. 39 00:11:45,027 --> 00:11:46,852 Jordan... "le où et le quand !" 40 00:11:47,110 --> 00:11:48,769 "Le comment et le pourquoi !" 41 00:11:54,569 --> 00:11:55,481 À l'orchestre, 42 00:11:55,694 --> 00:11:56,973 places debout seulement. 43 00:13:34,448 --> 00:13:38,489 Les Plubelles de M. Avilas nous arrivent de la Ville Lumière ! 44 00:13:38,740 --> 00:13:42,188 Et voici le grand comique Gnaccheretta ! 45 00:15:29,994 --> 00:15:32,945 Voilà mon règne ! On dit comme ça en français ? 46 00:15:39,661 --> 00:15:41,616 "Semaine du néo-réalisme." 47 00:15:46,453 --> 00:15:47,994 Le cinéma, vois-tu, 48 00:15:48,203 --> 00:15:50,490 ne doit pas faire rêver les gens en les trompant. 49 00:15:51,411 --> 00:15:52,739 Il doit dire la vérité. 50 00:15:53,453 --> 00:15:55,243 Rome ville ouverte. 51 00:15:57,078 --> 00:15:58,109 Sciuscià. 52 00:15:59,578 --> 00:16:00,692 Paisà. 53 00:16:01,329 --> 00:16:02,490 Miracle à Milan. 54 00:16:02,704 --> 00:16:04,410 Là aussi, il y a un patron, 55 00:16:04,662 --> 00:16:07,779 un salaud comme le tien, comme tous les patrons. 56 00:16:08,370 --> 00:16:10,859 Il persécute de pauvres diables, des clochards. 57 00:16:14,912 --> 00:16:17,152 Ça finit bien, comme toutes les fables. 58 00:16:17,621 --> 00:16:19,612 Si tu veux, tu peux le voir demain. 59 00:16:39,997 --> 00:16:42,153 À l'orchestre, places debout seulement ! 60 00:16:47,539 --> 00:16:48,996 Places debout seulement. 61 00:16:50,247 --> 00:16:51,491 Réveillez-vous, les jeunes ! 62 00:18:00,167 --> 00:18:01,363 Comment t'appelles-tu ? 63 00:18:18,917 --> 00:18:20,493 Moi, je m'appelle Bruno. 64 00:18:35,918 --> 00:18:36,996 Chapeau ! 65 00:18:52,127 --> 00:18:53,536 Ça suffit ! 66 00:19:05,502 --> 00:19:07,043 Je m'appelle Jade. 67 00:19:10,461 --> 00:19:11,740 C'est un beau nom. 68 00:19:31,670 --> 00:19:33,625 Dans ce lieu de corruption 69 00:19:33,962 --> 00:19:38,418 qu'on devrait appeler Horror au lieu de Splendor, 70 00:19:38,670 --> 00:19:41,752 et dont le propriétaire est évidemment un bolchevique, 71 00:19:42,129 --> 00:19:45,293 sévit une femme maléfique 72 00:19:45,504 --> 00:19:49,712 vêtue de rouge, comme il convient à une fille du démon ! 73 00:19:50,213 --> 00:19:51,670 Nous avons été avertis. 74 00:19:52,296 --> 00:19:57,037 Elle conduit les damnés dans l'antre noir du péché, 75 00:19:57,421 --> 00:19:59,910 éclairant le pénible chemin 76 00:20:00,130 --> 00:20:03,246 de ces malheureux par les éclairs 77 00:20:03,463 --> 00:20:08,167 et les reflets rouges du vêtement sommaire 78 00:20:08,380 --> 00:20:10,785 qui l'enveloppe de façon lubrique, 79 00:20:12,172 --> 00:20:15,584 couvrant à peine ses généreux appâts. 80 00:20:16,214 --> 00:20:20,338 Rouges sont ses yeux sulfureux, rouge sa bouche obscène, 81 00:20:20,797 --> 00:20:22,290 rouge sa langue fourchue. 82 00:20:28,922 --> 00:20:32,454 Le triomphateur du Festival de Cannes est le cinéma italien. 83 00:20:32,673 --> 00:20:35,078 Le Prix spécial du Jury 84 00:20:35,298 --> 00:20:38,166 a été attribué à L'Avventura d'Antonioni. 85 00:20:38,423 --> 00:20:41,291 Cette distinction récompense 86 00:20:41,548 --> 00:20:45,079 la noble recherche d'un nouveau langage cinématographique. 87 00:20:47,715 --> 00:20:51,874 Voici le moment le plus attendu : la Palme d'Or revient à Fellini 88 00:20:52,090 --> 00:20:55,005 pour son célèbre La Dolce Vita. 89 00:21:01,674 --> 00:21:04,542 La fête campagnarde... le twist des bouseux. 90 00:21:09,132 --> 00:21:11,004 Préparez la monnaie, ne poussez pas ! 91 00:21:11,674 --> 00:21:13,416 Faites la queue. 92 00:21:14,841 --> 00:21:16,334 Jordan, "le où et le quand." 93 00:21:16,841 --> 00:21:17,919 "Le comment et le pourquoi." 94 00:21:30,300 --> 00:21:32,623 À l'orchestre, places debout seulement. 95 00:21:40,092 --> 00:21:41,122 Je l'ai... 96 00:21:41,425 --> 00:21:43,250 Le billet pour entrer au cinéma. 97 00:21:50,342 --> 00:21:52,250 Il y a des places au balcon. Venez. 98 00:22:07,635 --> 00:22:09,376 Tu sais quel est le plus bel âge ? 99 00:22:11,301 --> 00:22:13,588 L'âge qu'on a, jour après jour. 100 00:22:13,843 --> 00:22:15,715 Jusqu'au moment où on s'effondre. 101 00:22:19,010 --> 00:22:21,048 Ne klaxonne pas, ça pourrait les réveiller. 102 00:22:21,260 --> 00:22:22,539 Et alors ? 103 00:22:24,219 --> 00:22:25,546 Arrête ! 104 00:22:32,761 --> 00:22:34,253 - Pour vous. - Merci. 105 00:22:34,552 --> 00:22:35,666 Merci à vous. 106 00:23:16,471 --> 00:23:18,129 On recueille l'épave ? 107 00:23:18,387 --> 00:23:21,006 Du nerf ! Comme il se traîne, le pauvre homme ! 108 00:23:24,888 --> 00:23:27,423 Mais pourquoi ? Tu y prends du plaisir ? 109 00:23:48,514 --> 00:23:49,711 Vous n'étiez pas bien là-haut ? 110 00:23:51,305 --> 00:23:53,510 Non... pas bien. 111 00:23:54,264 --> 00:23:57,048 Ici, il n'y a que des places debout ou au premier rang. 112 00:23:57,639 --> 00:24:01,170 Le premier rang... j'aime beaucoup. 113 00:24:14,223 --> 00:24:15,550 Tu vends tes œufs, pépé ? 114 00:24:15,765 --> 00:24:17,092 Non, je les ai achetés ! 115 00:24:17,890 --> 00:24:20,260 Sympa, le vieux ! Un beau profil ! 116 00:24:33,640 --> 00:24:35,678 C'est le même film qu'hier. 117 00:24:37,182 --> 00:24:40,844 Le même film qu'hier, et qu'avant hier. 118 00:24:41,057 --> 00:24:42,431 Je sais, mais... 119 00:24:42,932 --> 00:24:46,796 au milieu, je n'ai pas compris... une belle scène du film. 120 00:25:15,600 --> 00:25:16,762 Elle est réveillée ? 121 00:25:16,975 --> 00:25:19,808 Oui, je lui ai apporté son café. 122 00:25:20,059 --> 00:25:22,678 Vittorina lui prépare le petit déjeuner. 123 00:25:29,393 --> 00:25:31,218 - Qu'y a-t-il ? - Rien... 124 00:25:33,934 --> 00:25:35,013 Qu'est-ce qui se passe ? 125 00:25:35,226 --> 00:25:36,553 Rien, pourquoi ? 126 00:25:36,768 --> 00:25:38,558 Tu as les yeux rouges. 127 00:25:38,976 --> 00:25:39,841 Mais non... 128 00:25:41,393 --> 00:25:44,723 Ça fait trente ans que je souffre de conjonctivite. 129 00:25:44,935 --> 00:25:48,680 Ça fait plaisir, un frère aussi prévenant. 130 00:26:15,019 --> 00:26:16,133 Que fais-tu ? 131 00:26:23,603 --> 00:26:27,051 Elle est ravie, elle est toujours seule ici. 132 00:26:38,104 --> 00:26:42,014 Mais non, elle souffre de conjonctivite. 133 00:26:42,229 --> 00:26:44,599 Et puis, pourquoi pleurerait-elle ? 134 00:27:02,438 --> 00:27:04,725 Il y a la Pension Soleil, 135 00:27:05,313 --> 00:27:06,687 pour les premiers temps. 136 00:27:27,772 --> 00:27:29,479 C'est le maréchal Tito. 137 00:27:32,231 --> 00:27:33,012 Ben, oui. 138 00:27:33,606 --> 00:27:35,846 Même si je ne l'ai jamais rencontré. 139 00:27:38,606 --> 00:27:41,225 Qu'est-ce qu'on prend au petit déjeuner en France ? 140 00:27:48,148 --> 00:27:49,345 Ace soir. 141 00:28:04,690 --> 00:28:08,850 En sortant, j'ai vu ma sœur préparer des tagliatelles "maison". 142 00:28:09,191 --> 00:28:10,518 Je serai obligé d'en manger. 143 00:28:10,732 --> 00:28:13,481 Eh oui, pour ne pas lui faire de peine. 144 00:28:16,858 --> 00:28:18,232 Je dois m'en aller. 145 00:29:30,027 --> 00:29:31,022 Je t'attends ? 146 00:29:31,611 --> 00:29:34,893 Non, je finis ces comptes puis je rentre. 147 00:29:38,194 --> 00:29:39,356 Bonne nuit, Chantal. 148 00:29:41,278 --> 00:29:42,439 À demain. 149 00:30:05,237 --> 00:30:07,228 Vous êtes Suédoise, n'est-ce pas ? 150 00:30:07,445 --> 00:30:09,815 Française. De Maisons-Laffitte. 151 00:30:10,737 --> 00:30:13,984 Moi, Italien. D'un petit village, Afragola. 152 00:30:14,362 --> 00:30:18,486 Mon père m'a envoyé travailler ici, à l'hôtel-restaurant de mon oncle. 153 00:30:18,737 --> 00:30:20,977 Mais ça ne me plaît pas, j'aime pas ça. 154 00:30:21,196 --> 00:30:22,986 Alors, vous retournez au village ? 155 00:30:23,196 --> 00:30:25,317 Sauf si je trouve un autre travail. 156 00:30:27,488 --> 00:30:28,269 Et vous ? 157 00:30:29,613 --> 00:30:32,694 Je suis arrivée ici à vingt ans. 158 00:30:33,696 --> 00:30:37,144 Je dansais dans la revue Les Plubelles. 159 00:30:39,947 --> 00:30:43,229 Et je suis restée... par amour. 160 00:30:47,822 --> 00:30:50,903 Quand la tournée m'a conduite ici... 161 00:30:51,114 --> 00:30:54,562 nous faisions les bleds perdus, pas Milan ou Rome. 162 00:30:54,822 --> 00:30:58,733 Un soir, sur scène, j'ai été foudroyée 163 00:30:59,031 --> 00:31:01,815 par un jeune spectateur ravissant. 164 00:31:02,031 --> 00:31:04,317 On se regardait, on se regardait... 165 00:31:04,781 --> 00:31:10,197 À la fin du numéro, ce ravissant jeune homme entra dans ma loge 166 00:31:10,406 --> 00:31:12,977 et m'enleva sur-le-champ. 167 00:31:13,698 --> 00:31:17,905 J'avais juste un petit manteau sur mon costume de scène. 168 00:31:19,365 --> 00:31:23,821 Ce ravissant jeune homme, c'était le patron du Splendor ? 169 00:31:24,032 --> 00:31:25,939 Oui, Jordan. 170 00:31:27,032 --> 00:31:29,318 Ah, jeune, il était ravissant ? 171 00:31:33,907 --> 00:31:38,529 Ce village ressemble un peu à Maisons-Laffitte, d'où je viens, 172 00:31:38,991 --> 00:31:42,321 qui est un peu italien, romain antique, 173 00:31:42,532 --> 00:31:44,570 car Jules César... 174 00:31:44,866 --> 00:31:47,650 Ah, Giulio Cesare, un Italien. 175 00:31:47,866 --> 00:31:50,355 ... y a dressé son camp. 176 00:31:50,574 --> 00:31:55,149 En latin mansiones, "maisons". Maisons-Laffitte. 177 00:31:56,533 --> 00:31:57,942 Vous êtes très cultivée. 178 00:31:58,825 --> 00:32:00,780 Vous en savez des choses. 179 00:32:01,491 --> 00:32:02,949 Je suis arrivée. 180 00:32:03,283 --> 00:32:04,397 Bonne nuit. 181 00:32:05,325 --> 00:32:08,323 Alors... à demain, au Splendor. 182 00:32:08,742 --> 00:32:11,361 Vous allez toujours aussi souvent au cinéma ? 183 00:32:11,867 --> 00:32:14,237 Depuis un mois, presque chaque soir. 184 00:32:15,159 --> 00:32:17,445 Presque... j'y vais souvent. 185 00:32:17,700 --> 00:32:21,066 J'aime beaucoup le cinéma comme genre de spectacle. 186 00:32:21,284 --> 00:32:24,282 À Naples, j'y allais jamais. 187 00:32:26,326 --> 00:32:27,487 Mademoiselle... 188 00:32:33,243 --> 00:32:36,241 - Je dois vous dire une chose. - Dites. 189 00:32:37,910 --> 00:32:39,189 Je vous la dirai demain. 190 00:33:24,828 --> 00:33:25,776 Et alors ? 191 00:33:26,286 --> 00:33:27,744 J'ai cassé une assiette. 192 00:33:30,495 --> 00:33:32,036 Mangeons maintenant. 193 00:33:44,204 --> 00:33:46,823 INAUGURATION DU CINÉMA SAINT ROCH 194 00:33:50,954 --> 00:33:52,116 "Le où et le quand." 195 00:33:52,329 --> 00:33:53,573 "Le comment et le pourquoi." 196 00:34:04,330 --> 00:34:06,451 Père Arno, nous voilà collègues. 197 00:34:06,663 --> 00:34:09,614 Mais nous ne nous ferons pas concurrence, M. Jordan. 198 00:34:09,830 --> 00:34:12,745 Vous cherchez des spectateurs, moi, des âmes. 199 00:34:16,372 --> 00:34:19,489 Je vois que les âmes paient comme les spectateurs. 200 00:34:22,872 --> 00:34:24,779 Je ne ferai jamais la critique pour ses films ! 201 00:34:26,289 --> 00:34:27,947 Mais notre pape est un malin. 202 00:34:28,164 --> 00:34:32,158 Il a fait ouvrir 5 000 salles paroissiales ! 203 00:34:33,164 --> 00:34:34,705 Une belle affaire financière, 204 00:34:35,248 --> 00:34:38,909 qui leur permet aussi d'attirer les jeunes autour de l'église. 205 00:34:39,206 --> 00:34:42,323 Comme lorsque nous allions au catéchisme pour le foot. 206 00:34:42,540 --> 00:34:45,028 Du reste, le cinéma s'inspire de l'église. 207 00:34:45,248 --> 00:34:48,116 Un lieu magique avec colonnes, marbres et coupoles, 208 00:34:48,331 --> 00:34:52,325 qui promet une autre vie, fait oublier le quotidien. 209 00:34:52,540 --> 00:34:55,159 Les films sont une espèce d'au-delà. 210 00:34:55,748 --> 00:34:57,704 Sans damnés : le même pour tout le monde. 211 00:34:57,915 --> 00:34:59,325 Pie XII l'a bien compris : 212 00:34:59,665 --> 00:35:02,414 "Les âmes nous appartiennent. Au cinéma aussi." 213 00:35:02,624 --> 00:35:03,867 Ah, Les Fraises Sauvages ! 214 00:35:04,082 --> 00:35:06,452 J'ai lu la critique de L'Unità : un film puissant. 215 00:35:06,665 --> 00:35:08,905 On se le voit aujourd'hui, après déjeuner. 216 00:35:09,207 --> 00:35:11,530 - "Le comment et le quand !" - "Le où et le pourquoi !" 217 00:35:17,624 --> 00:35:19,745 Monsieur Paolo... 218 00:35:20,749 --> 00:35:23,238 C'est la première fois qu'on a l'honneur de vous voir. 219 00:35:23,458 --> 00:35:28,329 Je suis déjà venu ici, voyons... 220 00:35:28,541 --> 00:35:31,741 en 1949, avec ma pauvre maman. 221 00:35:31,958 --> 00:35:34,909 Elle adorait le grand Totò. 222 00:35:35,583 --> 00:35:38,866 Mais Totò a fait des films après 1949. 223 00:35:39,083 --> 00:35:41,537 Maman est morte en 1950. 224 00:35:42,375 --> 00:35:43,489 Je suis désolé. 225 00:35:43,709 --> 00:35:47,703 Pour comprendre la vraie solitude, 226 00:35:47,917 --> 00:35:49,955 il faut avoir perdu sa maman. 227 00:35:50,334 --> 00:35:51,578 C'est ça le billet ? 228 00:35:51,792 --> 00:35:53,036 - Je peux entrer ? - Je vous en prie. 229 00:35:53,251 --> 00:35:54,625 Je vous remercie. 230 00:35:55,251 --> 00:35:57,123 Vous êtes très courtois, vous savez. 231 00:35:57,334 --> 00:35:59,574 Et vous êtes très aimable. 232 00:36:15,335 --> 00:36:17,906 Les fraises sauvages... 233 00:36:22,127 --> 00:36:24,995 Revoir ces lieux d'un lointain passé 234 00:36:25,210 --> 00:36:29,074 me rappelait avec nostalgie ma jeunesse. 235 00:36:34,252 --> 00:36:35,875 Sarah ! 236 00:36:40,586 --> 00:36:42,790 Je suis ton cousin Isaac ! 237 00:36:43,294 --> 00:36:46,541 Je ressemble peu à celui que j'étais, mais toi, 238 00:36:47,253 --> 00:36:51,163 tu es toujours la même, tu n'as pas changé. 239 00:36:58,295 --> 00:37:00,866 Bonjour, belle cousine. Que fais-tu ? 240 00:37:01,087 --> 00:37:04,120 Je cueille des fraises, ne vois-tu pas ? 241 00:37:30,171 --> 00:37:32,411 Depuis quand vous êtes projectionniste ? 242 00:37:32,630 --> 00:37:33,743 Depuis 1936. 243 00:37:33,963 --> 00:37:35,372 1936 ? 244 00:37:37,088 --> 00:37:39,375 C'était difficile, non ? 245 00:37:41,047 --> 00:37:44,080 Un peu de bonne volonté, beaucoup d'attention. 246 00:37:44,838 --> 00:37:48,039 Tu prépares le film le matin. 247 00:37:49,964 --> 00:37:51,587 - Tu as vu ? - Ça a cassé. 248 00:37:52,964 --> 00:37:53,828 Alors ? 249 00:37:54,505 --> 00:37:55,998 Tu recolles. 250 00:37:57,422 --> 00:37:59,543 Avec les ciseaux, tu coupes. 251 00:37:59,797 --> 00:38:02,499 Entre deux images. 252 00:38:03,339 --> 00:38:05,792 Tu grattes pour enlever la gélatine. 253 00:38:12,923 --> 00:38:13,918 Tu prends l'acétone. 254 00:38:16,298 --> 00:38:17,044 Ça pue ! 255 00:38:17,298 --> 00:38:19,253 C'est de l'acétone. 256 00:38:19,756 --> 00:38:21,297 De l'acétate d'amyle. 257 00:38:25,798 --> 00:38:26,628 Tu vois... 258 00:38:27,173 --> 00:38:28,583 Parfaitement cadré. 259 00:38:29,423 --> 00:38:30,703 Ça ne se voit pas. 260 00:38:30,924 --> 00:38:32,298 Et tu continues. 261 00:38:35,090 --> 00:38:37,579 C'est beau, ce... truc. 262 00:38:38,841 --> 00:38:40,582 Et si ça casse à nouveau ? 263 00:38:40,799 --> 00:38:43,667 C'est que tu as près de toi un emmerdeur. 264 00:40:41,637 --> 00:40:43,711 M. le commandant ! 265 00:40:46,179 --> 00:40:48,419 M. le chef de la police ! 266 00:40:54,721 --> 00:40:55,420 Attention ! 267 00:41:34,222 --> 00:41:35,881 On la refait ! Attention ! 268 00:41:36,348 --> 00:41:36,928 Moteur ! 269 00:41:37,139 --> 00:41:38,052 Ça tourne ! 270 00:41:44,306 --> 00:41:45,680 Elle était bonne. 271 00:41:46,681 --> 00:41:49,514 À vos marques de départ, en vitesse ! 272 00:41:51,140 --> 00:41:53,177 Pamela 1 - 4 deuxième ! 273 00:41:55,223 --> 00:41:56,254 Action ! 274 00:42:36,183 --> 00:42:37,213 Le voilà ! 275 00:42:37,433 --> 00:42:38,891 Papa ! Papa ! 276 00:42:39,100 --> 00:42:40,178 Le Rex ! 277 00:42:43,225 --> 00:42:47,717 Vive le Rex ! La plus grande réalisation navale du régime ! 278 00:42:51,309 --> 00:42:53,300 Je représente le podestat ! 279 00:42:53,517 --> 00:42:56,515 Bon voyage ! Vive l'Italie ! 280 00:42:57,934 --> 00:42:58,763 Comment il est ? 281 00:43:00,518 --> 00:43:01,465 Comment il est ? 282 00:43:59,812 --> 00:44:04,932 Ils me faisaient travailler dur, très tard, et ils me payaient mal. 283 00:44:05,145 --> 00:44:07,136 Bon, alors j'y vais et je lui dis : 284 00:44:07,354 --> 00:44:10,636 "Écoutez, c'est décidé, je me licencie." 285 00:44:11,437 --> 00:44:14,186 Le bijoutier me regarde et me dit : 286 00:44:14,729 --> 00:44:16,803 "Allez-y, allez-y. 287 00:44:17,021 --> 00:44:21,145 "Mais l'école de la vie ne vous a rien appris." 288 00:44:21,687 --> 00:44:22,682 Et moi, aussi sec : 289 00:44:22,896 --> 00:44:25,100 "Si elle ne m'a rien appris, 290 00:44:25,354 --> 00:44:28,222 "vous, cette école, vous n'y avez pas mis les pieds !" 291 00:44:28,479 --> 00:44:30,470 Bravo ! Bonne réponse ! 292 00:44:30,688 --> 00:44:32,809 Bonne réponse. 293 00:44:33,563 --> 00:44:37,094 Seulement c'est pas ce que j'ai répondu. 294 00:44:37,438 --> 00:44:38,303 Pourquoi ? 295 00:44:38,521 --> 00:44:42,515 Pourquoi, pourquoi, parce que... ça ne m'est pas venu. 296 00:44:42,730 --> 00:44:46,309 Planté là comme un âne, j'ai rougi et je lui ai même dit : 297 00:44:46,522 --> 00:44:48,180 "Je m'excuse" ! 298 00:44:48,897 --> 00:44:53,305 Eh oui. Et cette si belle réponse, 299 00:44:53,939 --> 00:44:56,723 quand c'est qu'elle m'est venue ? Deux jours plus tard. 300 00:44:57,730 --> 00:45:00,764 Tu me vois, deux jours plus tard, frapper à sa porte : 301 00:45:00,981 --> 00:45:04,097 "Mercredi, vous m'avez dit : L'école de la vie ne vous a rien appris, 302 00:45:04,314 --> 00:45:07,395 "Et moi : Si elle ne m'a rien appris..." 303 00:45:07,898 --> 00:45:12,436 Ça n'avait plus de sens, c'était plus dans l'actualité. 304 00:45:13,773 --> 00:45:16,806 Par contre, tu vois, au cinéma... 305 00:45:17,106 --> 00:45:20,021 Au cinéma, ça peut pas t'arriver. 306 00:45:20,315 --> 00:45:22,554 Là, tout est préparé, 307 00:45:22,815 --> 00:45:26,062 tout est prévu, même l'imprévu. 308 00:45:26,273 --> 00:45:29,390 Mieux, l'imprévu n'existe pas. Au cinéma l'imprévu est prévu. 309 00:45:29,607 --> 00:45:30,768 On sait tout. 310 00:45:31,023 --> 00:45:33,014 Une scène d'amour, dans la vie, 311 00:45:33,232 --> 00:45:36,396 tu la fais comme ça te vient, sans préparation. 312 00:45:36,607 --> 00:45:39,854 Tu n'as pas le bon éclairage, 313 00:45:40,066 --> 00:45:41,642 tu n'as pas l'endroit idéal, 314 00:45:41,857 --> 00:45:44,690 le lit est inconfortable, il grince... 315 00:45:44,899 --> 00:45:48,893 Franchement, je ne l'ai pas entendu grincer. 316 00:45:49,441 --> 00:45:52,012 Parce que j'avais huilé les ressorts. 317 00:45:54,524 --> 00:45:58,269 Si tu préfères regarder la vie au cinéma 318 00:45:58,483 --> 00:46:00,888 plutôt que la vivre vraiment... 319 00:46:01,400 --> 00:46:03,307 Je m'en vais. Adieu. 320 00:46:03,983 --> 00:46:05,357 Adieu pour toujours. 321 00:46:12,692 --> 00:46:14,931 "Adieu pour toujours"... 322 00:46:15,150 --> 00:46:19,191 Ça aussi, les adieux, ça se fait pas comme ça. 323 00:46:19,400 --> 00:46:21,723 "Adieu, je pars pour toujours"... 324 00:46:21,984 --> 00:46:26,357 Un adieu, ça se prépare, ça se pense, ça s'écrit. 325 00:46:26,609 --> 00:46:28,102 Tu ne dis pas : "Bon, je m'en vais." 326 00:46:28,317 --> 00:46:31,765 "Comment ? Après ce que tu m'as dit hier ?" 327 00:46:31,984 --> 00:46:33,263 "Hier c'était hier." 328 00:46:33,484 --> 00:46:35,025 "Comment ça ?" 329 00:46:35,234 --> 00:46:39,524 "Tu ne tiens pas tes promesses. Tes promesses c'est du vent." 330 00:46:39,735 --> 00:46:42,401 "Le vent fait des promesses ?" "Non, c'était... 331 00:46:42,776 --> 00:46:43,724 "pour te dire adieu." 332 00:46:43,943 --> 00:46:47,640 Bref, c'est la chose la plus difficile à faire. 333 00:46:49,318 --> 00:46:51,522 Ursula, la viking. 334 00:46:58,485 --> 00:46:59,350 Kim. 335 00:47:04,277 --> 00:47:05,058 B.B. 336 00:47:20,569 --> 00:47:21,683 Veronica Lake. 337 00:47:23,861 --> 00:47:25,733 Un seul œil, mais... 338 00:47:27,320 --> 00:47:28,860 Katharine Hepburn. 339 00:47:33,778 --> 00:47:38,400 "Si tu entends sonner le glas, ne demande pas pour qui il sonne. 340 00:47:38,904 --> 00:47:40,775 "Il sonne pour toi." 341 00:47:42,362 --> 00:47:43,476 Grandiose ! 342 00:48:42,239 --> 00:48:44,942 Une dizaine de jeunes arrivent ! 343 00:48:57,448 --> 00:48:58,775 Ils ont pris à gauche. 344 00:49:03,990 --> 00:49:06,479 On commence dans combien de temps ? 345 00:49:07,199 --> 00:49:08,360 Sept minutes. 346 00:49:08,657 --> 00:49:09,901 Sept minutes... 347 00:49:10,490 --> 00:49:13,405 Bon, je vais au bar. 348 00:49:13,616 --> 00:49:15,156 Vous prenez quelque chose ? 349 00:49:16,491 --> 00:49:18,777 Sénateur Jordan, je vous apporte quelque chose ? 350 00:49:20,408 --> 00:49:22,114 Il ne voulut rien. 351 00:49:23,408 --> 00:49:25,647 "Quand la Légende rencontre l'Histoire, 352 00:49:25,866 --> 00:49:28,319 "c'est la Légende qui l'emporte." 353 00:49:30,991 --> 00:49:33,231 L'Homme qui tua Liberty Valance. 354 00:49:37,617 --> 00:49:40,484 Il ne se rappelle pas. Bon, je vais au bar. 355 00:49:59,451 --> 00:50:02,698 Osvaldo, un bon café. 356 00:50:03,118 --> 00:50:04,741 Serré. 357 00:50:12,993 --> 00:50:15,944 Quelle chaleur, aujourd'hui ! 358 00:50:17,451 --> 00:50:21,611 On se ferait bien une petite sieste, non ? 359 00:50:25,535 --> 00:50:28,818 Mais non, vaut mieux venir ici, 360 00:50:29,285 --> 00:50:30,778 c'est plus tranquille. 361 00:50:31,869 --> 00:50:33,906 Une petite partie de cartes... 362 00:50:34,702 --> 00:50:36,527 De billard, peut-être... 363 00:50:38,494 --> 00:50:42,191 De jeux électroniques. Non ? 364 00:50:42,411 --> 00:50:43,820 C'est pour les mômes. 365 00:50:46,369 --> 00:50:49,949 Bavarder, discuter de tout et de rien. Non ? 366 00:50:50,161 --> 00:50:51,358 Pas envie. 367 00:50:52,911 --> 00:50:54,487 Je peux poser une question ? 368 00:50:54,703 --> 00:50:56,907 T'en as déjà posé dix ! 369 00:50:57,536 --> 00:51:01,317 C'est que... pourquoi vous ne venez pas au cinéma ? 370 00:51:01,662 --> 00:51:02,740 Pour quoi faire ? 371 00:51:03,828 --> 00:51:06,198 Comment ça quoi faire au cinéma ? 372 00:51:06,662 --> 00:51:10,028 À part le fait qu'aujourd'hui, 373 00:51:10,287 --> 00:51:13,534 au Splendor, on passe un film 374 00:51:14,120 --> 00:51:17,367 en sortie jumelée avec Rome, Raging Bull. 375 00:51:17,579 --> 00:51:19,865 J'ai vu la bande annonce à la télé. 376 00:51:20,121 --> 00:51:24,280 Ces films, quand t'as vu une scène ou deux, t'as tout vu. 377 00:51:26,579 --> 00:51:30,407 Alors, si tu vois passer une fille de l'autre côté de la rue... 378 00:51:30,621 --> 00:51:32,244 Tu la vois une fois ou deux, 379 00:51:32,454 --> 00:51:34,362 c'est comme si tu te l'étais déjà tapée. 380 00:51:34,580 --> 00:51:36,570 Elle est passée une fois ou deux... 381 00:51:37,246 --> 00:51:38,573 Écoute, Luigi. 382 00:51:41,913 --> 00:51:45,409 Ce soir, on passe 9 films à la télé. Je les ai tous cochés. 383 00:51:45,913 --> 00:51:48,698 Un film de Totò, un d'Orson Welles, un de Charlot... 384 00:51:49,247 --> 00:51:53,371 Fred Astaire, En suivant la flotte, Pain, amour..., Jerry Lewis, 385 00:51:53,580 --> 00:51:57,112 Le massacre de Fort Apache, Fenêtre sur cour d'Hitchcock, 386 00:51:57,330 --> 00:51:58,610 un autre Totò... 387 00:51:59,914 --> 00:52:03,362 Ah bon. Et, par curiosité, lequel vous verrez ? 388 00:52:03,581 --> 00:52:04,327 Aucun. 389 00:52:04,914 --> 00:52:05,779 Aucun... 390 00:52:05,997 --> 00:52:06,827 On est là. 391 00:52:07,039 --> 00:52:09,160 Vous êtes là, bravo. 392 00:52:09,373 --> 00:52:12,287 Vous êtes vraiment... On est là, c'est normal. 393 00:52:12,998 --> 00:52:16,410 Mais je vous comprends. Au fond, la vie 394 00:52:16,873 --> 00:52:21,826 vous a tout donné, non ? Tout ce dont le cinéma fait rêver, 395 00:52:22,040 --> 00:52:26,911 vous l'avez : femmes, richesses, aventures, amour... 396 00:52:27,123 --> 00:52:31,662 Pourquoi se payer la fiction quand on a tout dans la vie ? 397 00:52:31,873 --> 00:52:33,331 C'est normal, c'est juste. 398 00:52:34,457 --> 00:52:36,115 Du moment que vous avez tout... 399 00:52:36,332 --> 00:52:40,705 Moi non plus, si j'avais ce que vous avez, j'aimerais pas le cinéma. 400 00:52:40,915 --> 00:52:42,492 Tu ne bosses pas aujourd'hui ? 401 00:52:42,707 --> 00:52:46,452 T'occupe pas. Laisse-moi parler. Quelle heure est-il ? Merde ! 402 00:52:47,332 --> 00:52:48,660 Et ton café ? 403 00:52:48,874 --> 00:52:51,244 Non, elle nous a tout donné, la vie ! 404 00:52:51,458 --> 00:52:54,242 Femmes, richesse, café... On a besoin de rien. 405 00:53:15,584 --> 00:53:17,325 Eh, dites donc ! 406 00:53:17,542 --> 00:53:21,038 Faut pas garer devant le cinéma. 407 00:53:22,167 --> 00:53:25,864 Oui, je fais barrage aux hordes de spectateurs. 408 00:53:26,417 --> 00:53:28,538 Laisse tomber, "je fais barrage"... 409 00:53:34,126 --> 00:53:36,412 Il se gare juste devant. 410 00:53:36,626 --> 00:53:40,833 On devrait interdire le stationnement devant le cinéma. 411 00:53:41,043 --> 00:53:42,619 Manquait plus que ça ! 412 00:53:53,793 --> 00:53:55,618 En route pour le Missouri, Ned ! 413 00:54:21,794 --> 00:54:23,122 Bonsoir, Mlle Chantal. 414 00:54:23,336 --> 00:54:25,374 Bonsoir, M. Paolo. 415 00:54:30,545 --> 00:54:33,116 Les gens ne sont pas venus à cause de la pluie. 416 00:54:33,962 --> 00:54:36,829 À 20 h, la place était noire de monde. 417 00:54:37,045 --> 00:54:41,916 61 spectateurs en 4 séances, 95 000 lires de recettes. 418 00:54:42,295 --> 00:54:44,665 On n'est jamais tombé si bas. 419 00:54:44,879 --> 00:54:47,877 À part la fameuse rétrospective... 420 00:54:48,087 --> 00:54:51,702 Et puis, il y avait Le Guépard à la télé ce soir. 421 00:54:52,171 --> 00:54:54,457 À l'époque, avec Le Guépard, 422 00:54:55,046 --> 00:54:57,250 on avait fait 3 000 entrées le week-end ! 423 00:54:58,046 --> 00:55:03,036 600 000 lires de recettes, 10 millions d'aujourd'hui ! 424 00:55:03,921 --> 00:55:06,374 En ce temps-là, le Splendor était grand ! 425 00:55:07,630 --> 00:55:09,786 Il l'est toujours. 426 00:55:10,005 --> 00:55:12,624 "C'est le cinéma qui est devenu petit." 427 00:55:13,421 --> 00:55:16,704 Gloria Swanson. Sunset Boulevard. 428 00:55:17,297 --> 00:55:22,168 Et nous, en face du Guépardà la télé ? 429 00:55:22,380 --> 00:55:26,504 Un film d'horreur minable tourné dans un deux pièces-cuisine. 430 00:55:26,714 --> 00:55:30,079 Psychoseaussi a été tourné dans un deux pièces-cuisine - plus douche. 431 00:55:30,297 --> 00:55:32,371 Quels films on devrait programmer ? 432 00:55:33,422 --> 00:55:35,129 Y a plus que ça sur le marché ! 433 00:55:36,506 --> 00:55:40,452 Non, c'est toi qui nous les choisis ! Toi qui sais tout ! 434 00:55:40,714 --> 00:55:42,172 "L'horreur, ça marche." 435 00:55:42,381 --> 00:55:43,790 Demain, tu iras à Rome 436 00:55:44,006 --> 00:55:46,625 dénicher le film aux dix milliards de recettes ! 437 00:55:48,048 --> 00:55:49,245 Qui m'offre une camomille ? 438 00:55:49,465 --> 00:55:53,541 Les recettes ! Les recettes ! Tu penses qu'à ça ! 439 00:55:53,756 --> 00:55:55,830 Ah, je pense qu'à ça ? 440 00:55:56,048 --> 00:56:00,089 À cause de ce foutu ciné, j'ai plus de dettes que de cheveux sur la tête. 441 00:56:00,298 --> 00:56:02,372 Et je veux être méchant : 442 00:56:02,590 --> 00:56:06,003 ces dettes, c'est en partie grâce à toi ! 443 00:56:07,340 --> 00:56:10,374 À moi ? Tu dérailles ? Il va pas bien. 444 00:56:10,590 --> 00:56:15,414 Vous n'en avez pas marre de discuter à tort et à travers ? 445 00:56:17,216 --> 00:56:19,704 Des dettes, par ma faute ? 446 00:56:19,924 --> 00:56:21,583 Tu t'es endetté à cause de moi ? 447 00:56:21,799 --> 00:56:25,247 Non, je dois te remercier, tu m'as enrichi ! 448 00:56:25,466 --> 00:56:30,337 Je n'oublie pas la rétrospective des grands cinéastes soviétiques ! 449 00:56:30,550 --> 00:56:33,168 Je le savais ! Tu me sors toujours ça ! 450 00:56:33,383 --> 00:56:36,050 Voyage, hôtel et frais payés au Consul russe, 451 00:56:36,258 --> 00:56:40,832 à sa femme et à l'interprète pendant une semaine ! 452 00:56:41,217 --> 00:56:43,207 Je dois te remercier, Luigi. 453 00:56:43,508 --> 00:56:45,546 Oui, te remercier. 454 00:56:51,759 --> 00:56:56,463 Dans ce film, L'éducation des sentiments... 455 00:56:56,676 --> 00:57:00,918 à la fois personnel et politique, la révolution... 456 00:57:01,134 --> 00:57:04,582 le collectivisme et les deux guerres mondiales... 457 00:57:08,384 --> 00:57:12,046 servent de toile de fond au travail de pionnier... 458 00:57:12,260 --> 00:57:15,791 d'un enseignant dans la lointaine Sibérie. 459 00:57:20,260 --> 00:57:24,206 Passion, héroïsme et ferveur. 460 00:57:36,469 --> 00:57:39,550 Aussi beau que la trilogie gorkienne de Marc Donskoï. 461 00:57:40,802 --> 00:57:44,133 T'en fais pas. Il va te renouveler les traites. 462 00:57:44,344 --> 00:57:48,468 Ouais... Tu sais comment on l'appelle, ce notaire ? 463 00:57:48,719 --> 00:57:49,999 La Sangsue. 464 00:57:52,011 --> 00:57:53,801 La Suce-sangsue, oui ! 465 00:57:54,011 --> 00:57:55,173 Tu es un frère. 466 00:58:11,595 --> 00:58:12,294 Le notaire ? 467 00:58:12,512 --> 00:58:14,088 Il joue aux cartes. 468 00:58:29,929 --> 00:58:31,920 Giordano, entrez. 469 00:58:35,638 --> 00:58:36,965 Trois cent mille. 470 00:58:37,846 --> 00:58:39,422 Trois cent cinquante. 471 00:58:44,305 --> 00:58:45,762 Cinq cent mille. 472 00:58:49,430 --> 00:58:50,129 Je passe. 473 00:58:50,930 --> 00:58:52,008 Pour voir. 474 00:58:55,389 --> 00:58:56,467 Full aux rois. 475 00:58:58,764 --> 00:58:59,759 Full aux as. 476 00:59:00,472 --> 00:59:01,929 Bravo, bien joué ! 477 00:59:02,139 --> 00:59:04,509 Bien joué mon œil ! Full aux as. 478 00:59:04,806 --> 00:59:06,180 Je vous écoute, Giordano. 479 00:59:06,389 --> 00:59:08,095 Ici ? 480 00:59:08,389 --> 00:59:11,008 Soyez tranquille, ce sont des amis. 481 00:59:11,223 --> 00:59:13,546 Je les fais coffrer quand ça me chante. 482 00:59:14,056 --> 00:59:15,004 Allez-y. 483 00:59:15,223 --> 00:59:17,095 Comme je vous l'ai dit, 484 00:59:17,306 --> 00:59:20,636 j'attends les comptes de la Société des Auteurs... 485 00:59:20,973 --> 00:59:22,051 mais je dois payer 486 00:59:22,265 --> 00:59:24,931 au moins les distributeurs des films italiens. 487 00:59:26,390 --> 00:59:31,094 J'ai donc besoin d'un délai supplémentaire de deux mois. 488 00:59:31,307 --> 00:59:33,712 Si je ne me trompe, la Financière Régionale... 489 00:59:33,932 --> 00:59:36,088 Et la Caisse d'Épargne. 490 00:59:36,765 --> 00:59:37,962 Maître, un appel de Paris. 491 00:59:38,182 --> 00:59:40,007 Jouez à ma place, je vous prie. 492 00:59:40,349 --> 00:59:42,719 J'ai la poisse depuis tout à l'heure. 493 00:59:52,599 --> 00:59:53,345 J'ouvre. 494 00:59:53,558 --> 00:59:54,671 Cinq mille. 495 00:59:56,266 --> 00:59:57,296 Je suis. 496 00:59:59,266 --> 01:00:03,212 Sachez-le, M. Giordano, mon offre tient toujours. 497 01:00:03,850 --> 01:00:06,468 Sachez-le, ma réponse aussi ! 498 01:00:12,058 --> 01:00:13,255 - Combien de cartes ? - Trois. 499 01:00:16,142 --> 01:00:16,841 Trois. 500 01:00:20,475 --> 01:00:21,257 Une. 501 01:00:25,184 --> 01:00:26,132 Pas d'annonce. 502 01:00:27,767 --> 01:00:28,929 Cent mille. 503 01:00:30,184 --> 01:00:31,179 Je passe. 504 01:00:35,018 --> 01:00:36,427 J'ai cru comprendre, 505 01:00:36,684 --> 01:00:40,429 quand vous parliez au notaire, que vous aviez des difficultés. 506 01:00:42,935 --> 01:00:45,174 C'est rien, l'équilibre de la main courante. 507 01:00:46,393 --> 01:00:47,850 Combien avez-vous dit ? Cent mille ? 508 01:00:49,226 --> 01:00:51,134 Alors cent cinquante. 509 01:00:52,977 --> 01:00:53,971 Je passe. 510 01:00:54,268 --> 01:00:55,595 Trois cent mille. 511 01:01:01,685 --> 01:01:03,344 Trois cent cinquante. 512 01:01:03,560 --> 01:01:05,765 Deux cents de plus. 513 01:01:06,769 --> 01:01:08,973 Disons sept cent mille. 514 01:01:27,020 --> 01:01:29,224 Sept cent cinquante. 515 01:01:36,103 --> 01:01:38,224 Un million cinq cent mille. 516 01:01:53,396 --> 01:01:54,308 Trop tard... 517 01:01:54,521 --> 01:01:55,551 Trop tard... 518 01:01:56,854 --> 01:01:57,968 Joue. 519 01:01:58,521 --> 01:01:59,469 Je vois. 520 01:02:00,479 --> 01:02:01,557 Nous voyons. 521 01:02:07,771 --> 01:02:10,058 Sept, et cinquante. 522 01:02:24,397 --> 01:02:25,427 Couleur... 523 01:02:26,022 --> 01:02:27,100 Manquée. 524 01:02:27,564 --> 01:02:29,471 Double paire. Au valet. 525 01:02:30,564 --> 01:02:33,432 Formidable ! Merci ! Appelez-moi demain. 526 01:02:33,647 --> 01:02:36,314 On a une double paire au valet. 527 01:02:38,981 --> 01:02:39,893 C'est plus ! 528 01:02:40,106 --> 01:02:42,974 - Laisse-lui l'argent ! - L'argent est à vous. 529 01:03:00,898 --> 01:03:04,062 Mon Dieu, quelle émotion ! 530 01:03:04,690 --> 01:03:07,013 Tu ne te sens pas bien ? 531 01:03:13,399 --> 01:03:17,440 Tu as été formidable. Vraiment ! 532 01:03:17,732 --> 01:03:19,273 Ah oui, ça m'a plu. 533 01:03:19,941 --> 01:03:22,725 Il te les renouvellera, pour au moins quatre mois ! 534 01:03:23,066 --> 01:03:25,850 C'était extra ! Tu as eu un sacré courage. 535 01:03:26,066 --> 01:03:30,226 Comment tu lui as fait gagner trois millions deux d'un coup ? 536 01:03:30,774 --> 01:03:32,646 Attends, donne-moi ça. 537 01:03:36,650 --> 01:03:38,854 Trois millions deux d'un coup ! Ils... 538 01:03:39,066 --> 01:03:40,607 Un million et demi. 539 01:03:40,983 --> 01:03:45,771 J'ai bien vu : vingt, vingt et vingt. Puis cent, cent et cent... 540 01:03:45,983 --> 01:03:49,184 Mais tu es en nage ! Viens, on s'en va. 541 01:03:49,400 --> 01:03:50,893 Bouge pas... Mets-le. 542 01:03:51,234 --> 01:03:53,769 Il transpire et il me laisse son imper ! 543 01:03:58,901 --> 01:04:00,690 Bonjour, M. Paolo. 544 01:04:00,942 --> 01:04:03,857 Oh, bonjour, Mlle Chantal. 545 01:04:04,067 --> 01:04:06,105 Excusez-moi, je l'ai un peu abîmé. 546 01:04:06,609 --> 01:04:08,268 Non, pas du tout. 547 01:04:09,651 --> 01:04:10,848 Il vous a plu ? 548 01:04:11,068 --> 01:04:12,726 C'est un peu rasoir. 549 01:04:12,943 --> 01:04:16,225 Proust, rasoir ? Oui, peut-être. 550 01:04:17,151 --> 01:04:20,731 Aujourd'hui, je vous propose de lire ça. 551 01:04:21,360 --> 01:04:25,224 Histoire et grandes passions, vous aimerez sûrement... 552 01:04:25,443 --> 01:04:26,640 c'est Tolstoï ! 553 01:04:28,193 --> 01:04:29,521 Je vous raccompagne ? 554 01:04:29,860 --> 01:04:30,890 Vous permettez ? 555 01:04:36,610 --> 01:04:37,890 Vous laissez la boutique ? 556 01:04:38,110 --> 01:04:40,813 C'est pas ici qu'on volerait des livres ! 557 01:04:57,111 --> 01:05:01,022 Vous avez peut-être remarqué que je viens souvent au Splendor, 558 01:05:01,236 --> 01:05:03,144 mais vous ignorez peut-être 559 01:05:03,361 --> 01:05:06,608 que je ne porte aucun intérêt au cinéma. 560 01:05:06,820 --> 01:05:11,193 Je m'en doutais, vous vous endormez dès le début du film. 561 01:05:11,903 --> 01:05:13,147 Ah, vous m'avez observé ? 562 01:05:14,029 --> 01:05:18,354 Mademoiselle, aujourd'hui, je fête mes soixante ans. 563 01:05:18,570 --> 01:05:21,901 Et je veux vous révéler ceci, si vous excusez mon audace : 564 01:05:22,112 --> 01:05:25,229 ces vingt dernières années, mes pensées 565 01:05:25,446 --> 01:05:28,278 vous ont été entièrement consacrées. 566 01:05:28,487 --> 01:05:31,604 J'ose maintenant vous adresser ma requête. 567 01:05:31,821 --> 01:05:34,025 Si vous désirez récompenser ma... 568 01:05:34,446 --> 01:05:36,069 ma dévotion... 569 01:05:36,279 --> 01:05:37,902 d'un "oui", sachez... 570 01:05:38,280 --> 01:05:42,818 sachez que ma maison et ma librairie sont à vos pieds. 571 01:05:43,071 --> 01:05:44,813 Ne répondez pas tout de suite. 572 01:05:45,155 --> 01:05:48,106 Vous me répondrez quand vous voudrez. 573 01:05:48,322 --> 01:05:49,696 Rien ne presse. 574 01:05:49,905 --> 01:05:54,230 Dans un an, deux ans, ma proposition tiendra toujours. 575 01:05:54,447 --> 01:05:56,935 Veuillez accepter, Mlle Chantal, 576 01:05:57,155 --> 01:06:00,272 ce briquet pour mon anniversaire, merci. 577 01:06:07,156 --> 01:06:10,652 Ce n'est pas un briquet. C'est un vaporisateur. 578 01:06:10,864 --> 01:06:13,649 J'y ai mis votre parfum. 579 01:06:22,115 --> 01:06:25,315 Quel bon film vous donnez aujourd'hui ? 580 01:06:25,531 --> 01:06:28,020 Voyage au bout de l'enfer ! C'est sûrement bien. 581 01:06:29,407 --> 01:06:31,942 Alors, sûrement à tout à l'heure. 582 01:06:32,323 --> 01:06:33,733 Je serai là. 583 01:06:36,740 --> 01:06:39,940 Un homme comme il faut, ce M. Paolo. 584 01:06:57,616 --> 01:07:00,531 Un instant, j'arrive tout de suite. 585 01:07:01,116 --> 01:07:03,439 Jordan, tu fais la fermeture ? 586 01:07:03,991 --> 01:07:06,361 J'ai rendez-vous avec quelqu'un. 587 01:07:08,033 --> 01:07:12,241 Un rendez-vous. Ne te retourne pas, ne regarde pas maintenant ! 588 01:07:12,658 --> 01:07:16,569 À l'entrée, à gauche. Qu'en penses-tu ? 589 01:07:16,783 --> 01:07:18,655 Regarde pas tout de suite ! 590 01:07:19,117 --> 01:07:20,491 Je regarde, oui ou non ? 591 01:07:21,534 --> 01:07:24,401 Sans te faire remarquer... ça se fait pas. 592 01:07:26,075 --> 01:07:27,189 À présent, regarde ! 593 01:07:27,867 --> 01:07:29,526 Avec l'enfant ? 594 01:07:30,909 --> 01:07:32,070 Elle est veuve. 595 01:07:32,284 --> 01:07:33,990 C'est une institutrice. 596 01:07:34,617 --> 01:07:37,900 Je l'ai connue à l'auto-école. 597 01:07:38,201 --> 01:07:40,820 Je lui ai offert un carnet de billets gratuits. 598 01:07:41,076 --> 01:07:42,948 Elle a un enfant, et... 599 01:07:43,284 --> 01:07:45,026 Elle est charmante. 600 01:07:45,410 --> 01:07:48,028 "Charmante ! Charmante !" 601 01:07:48,451 --> 01:07:50,940 Personne ne doit rien savoir de nous deux ! 602 01:07:51,160 --> 01:07:52,072 Savoir quoi ? 603 01:07:52,285 --> 01:07:54,192 Elle et moi. Je ne veux pas. 604 01:07:54,952 --> 01:07:56,409 Ça dure depuis longtemps ? 605 01:07:57,035 --> 01:07:58,990 - Quoi ? - Votre liaison. 606 01:07:59,202 --> 01:08:00,280 Ce n'est pas une liaison. 607 01:08:00,493 --> 01:08:04,274 Ce soir, on sort ensemble pour la première fois. 608 01:08:04,494 --> 01:08:06,947 Aussi, je ne veux pas qu'on... 609 01:08:08,160 --> 01:08:10,032 Alors, salut. Tu fais la fermeture ? 610 01:08:10,244 --> 01:08:11,902 Je fais la fermeture. 611 01:08:13,369 --> 01:08:16,118 Tu ne m'as pas dit si la moustache me va. 612 01:08:16,827 --> 01:08:17,822 Tu te la laisses pousser ? 613 01:08:18,203 --> 01:08:19,446 C'est bien. 614 01:08:21,786 --> 01:08:24,570 Si je me la... Tu t'en étais pas aperçu. 615 01:08:24,786 --> 01:08:27,239 "C'est bien", tu le dis sans conviction. 616 01:08:27,536 --> 01:08:30,203 Comment dois-je le dire ? C'est fait ! 617 01:08:30,995 --> 01:08:32,192 C'est une moustache, 618 01:08:32,745 --> 01:08:35,447 si elle est moche, je me la rase demain. D'accord ? 619 01:08:36,328 --> 01:08:38,734 - Tu fais la fermeture ? - C'est bon. 620 01:08:43,162 --> 01:08:46,990 Il t'a plu ? Le film t'a plu, Lorenzino ? 621 01:08:48,370 --> 01:08:49,116 Non. 622 01:08:51,621 --> 01:08:54,702 On passe bientôt Les 101 Dalmatiens. 623 01:08:54,912 --> 01:08:57,152 Tu viendras avec maman ? 624 01:08:58,787 --> 01:08:59,486 Non. 625 01:09:00,704 --> 01:09:04,117 J'ai un bon contact avec les enfants. Il m'aime bien. 626 01:09:04,871 --> 01:09:06,909 Oui, ça se voit. 627 01:09:07,413 --> 01:09:10,281 Vous lui avez tout de suite plu. 628 01:09:11,413 --> 01:09:12,574 Ah, moi aussi. 629 01:09:15,080 --> 01:09:17,615 On va manger une belle pizza, Lorenzino ? 630 01:09:18,747 --> 01:09:21,910 Réponds à M. Luigi. Tu veux bien ? 631 01:09:23,747 --> 01:09:24,528 Non. 632 01:09:26,080 --> 01:09:26,162 À la pizzeria, Lorenzino s'est endormi. 633 01:09:26,164 --> 01:09:27,989 À la pizzeria, Lorenzino s'est endormi. 634 01:09:28,205 --> 01:09:30,907 Je l'ai raccompagnée, 635 01:09:31,122 --> 01:09:34,286 et comme le petit dormait, nous avons fait... 636 01:09:34,497 --> 01:09:35,694 L'amour. 637 01:09:36,331 --> 01:09:37,574 Vous avez fait l'amour. 638 01:09:37,789 --> 01:09:39,945 Non. Nous avons fait le moins de bruit possible 639 01:09:40,164 --> 01:09:41,870 pour ne pas le réveiller. 640 01:09:42,081 --> 01:09:44,486 Je suis resté un peu. 641 01:09:45,123 --> 01:09:49,448 On a parlé de mille choses. 642 01:09:49,664 --> 01:09:53,610 Quand je suis parti, elle m'a accompagné à la porte. 643 01:09:53,831 --> 01:09:57,446 Devant la porte, je l'ai embrassée. 644 01:09:58,331 --> 01:10:01,614 Un baiser de 21 minutes ! 645 01:10:02,207 --> 01:10:06,153 21 minutes. Je l'ai chronométré par curiosité. 646 01:10:09,040 --> 01:10:12,655 Tu te souviens du baiser de Cary Grant et Ingrid Bergman ? 647 01:10:12,874 --> 01:10:13,786 Les Enchaînés. 648 01:10:13,999 --> 01:10:16,073 Oui, le baiser des Enchaînés. 649 01:10:16,291 --> 01:10:17,618 Enfoncé ! 650 01:10:17,832 --> 01:10:21,992 Et remplacé par le baiser légendaire d'Eugenia et de Luigi ! 651 01:10:22,207 --> 01:10:23,404 Inoubliable ! 652 01:10:23,624 --> 01:10:27,037 File en cabine, l'entr'acte est terminé. 653 01:10:32,708 --> 01:10:35,825 Jordan ne parle pas. Il ne me dit rien. 654 01:10:36,083 --> 01:10:39,413 Dans sa chambre, j'ai vu une liasse d'amendes. 655 01:10:39,625 --> 01:10:43,868 De la Municipalité, de l'Office Sanitaire, des Pompiers. 656 01:10:44,083 --> 01:10:46,288 C'est de la persécution ? 657 01:10:47,083 --> 01:10:50,449 M. Lo Fazio joue aux cartes tous les soirs avec le Maire, 658 01:10:50,792 --> 01:10:53,115 l'Inspecteur Sanitaire 659 01:10:53,417 --> 01:10:55,787 et le Commandant des Pompiers. 660 01:10:56,000 --> 01:10:56,948 Tu as compris ? 661 01:10:57,167 --> 01:10:59,656 Qu'il le lui vende une fois pour toutes ! 662 01:10:59,876 --> 01:11:01,783 Il y gagnera la santé. 663 01:11:02,001 --> 01:11:05,449 Avoir un cinéma de nos jours, quelle satisfaction ? 664 01:11:05,667 --> 01:11:07,125 Autrefois, oui. 665 01:11:07,334 --> 01:11:10,451 On avait plus d'égards pour papa que pour le Maire. 666 01:11:10,668 --> 01:11:13,239 Tout le monde l'adorait. 667 01:11:14,084 --> 01:11:17,995 Quand il offrait des billets gratuits, c'était un grand honneur. 668 01:11:18,210 --> 01:11:20,615 Il vous avait distingué. 669 01:11:20,835 --> 01:11:21,699 À Noël, 670 01:11:22,001 --> 01:11:24,620 tout le monde nous faisait des cadeaux. 671 01:11:24,918 --> 01:11:27,952 J'étais si fière, si fière... 672 01:11:28,585 --> 01:11:30,576 Votre tâche est lourde, ô maîtres 673 01:11:30,793 --> 01:11:31,706 du cinématographe 674 01:11:31,919 --> 01:11:34,703 appelés à veiller constamment 675 01:11:34,919 --> 01:11:38,284 à ce que la source et l'embouchure du fleuve de votre inspiration, 676 01:11:38,502 --> 01:11:41,950 en amont et en aval, demeurent l'essence de l'esprit fasciste ! 677 01:11:42,252 --> 01:11:44,290 Maestro Carmine Gallone ! 678 01:11:45,586 --> 01:11:48,157 Je vous confie la population, à vous et à votre film qui, 679 01:11:48,753 --> 01:11:51,419 en glorifiant un ha... un hé... 680 01:11:52,961 --> 01:11:54,584 un héros de la Romanité, 681 01:11:54,794 --> 01:11:57,876 glorifie par cette métaphore cinématographique 682 01:11:58,086 --> 01:12:02,708 notre Duce et son rôle dans l'Histoire de l'Empire Romain. 683 01:12:44,588 --> 01:12:47,539 "À l'entr'acte, spectacle de strip-tease. 684 01:12:47,755 --> 01:12:51,370 "Vedettes internationales. Prix inchangés." 685 01:13:29,465 --> 01:13:31,621 Quoi, tu es nerveux ? 686 01:13:34,215 --> 01:13:36,122 Tu fumes sans arrêt, une après l'autre. 687 01:13:36,340 --> 01:13:38,663 C'est peut-être toi qui me rends nerveux. 688 01:13:38,882 --> 01:13:42,497 La salle est vide et c'est ici que tu dois venir t'asseoir ! 689 01:13:44,424 --> 01:13:47,422 Je m'assois, on voit la répétition ensemble. 690 01:13:47,632 --> 01:13:49,587 En quoi ça te dérange ? 691 01:14:05,841 --> 01:14:06,872 Ne me regarde pas. 692 01:14:08,300 --> 01:14:09,674 Je ne peux même plus... 693 01:14:19,883 --> 01:14:22,004 Je sais ce que tu penses : 694 01:14:22,342 --> 01:14:24,000 "Une seule de ces soirées 695 01:14:24,300 --> 01:14:27,631 "peut foutre en l'air 50 ans de professionnalisme !" 696 01:14:27,842 --> 01:14:30,165 J'ai rien dit... Foutre en l'air... quoi ! 697 01:14:30,551 --> 01:14:34,758 C'est un spectacle. Elles sont plutôt sympathiques. 698 01:14:34,967 --> 01:14:38,415 C'est moi qui te suis antipathique, dis-le ! 699 01:14:38,759 --> 01:14:40,133 Dire quoi ? 700 01:14:40,634 --> 01:14:42,506 Sympathique... antipathique... 701 01:14:42,718 --> 01:14:45,420 Vingt ans qu'on se connaît et c'est ce soir 702 01:14:45,635 --> 01:14:48,040 que je vais te dire si tu m'es sympathique ? 703 01:15:01,635 --> 01:15:05,629 Merci, mesdemoiselles. Vous êtes toutes belles et douées. 704 01:15:05,969 --> 01:15:09,002 Mais on vient de me refuser l'autorisation. 705 01:15:09,219 --> 01:15:12,750 Le plancher n'est pas sûr. Le spectacle ne peut plus avoir lieu. 706 01:15:13,302 --> 01:15:15,092 Alors, on ne fait rien ? 707 01:15:15,302 --> 01:15:16,582 Ce sont les pompiers. 708 01:15:18,302 --> 01:15:20,210 Non, mais quoi qu'il en soit, 709 01:15:20,428 --> 01:15:23,959 on vous paiera tout de suite votre contrat. 710 01:15:45,095 --> 01:15:47,584 Le public est informé 711 01:15:47,929 --> 01:15:51,460 que le numéro de strip-tease n'aura pas lieu. 712 01:15:54,179 --> 01:15:55,802 Et les vedettes internationales ? 713 01:15:56,471 --> 01:15:58,129 Déjà reparties pour Rome. 714 01:15:58,346 --> 01:16:00,336 Personne ne se fout à poil ? 715 01:16:06,346 --> 01:16:07,803 Allons tous à Rome ! 716 01:16:11,971 --> 01:16:13,215 Une place ? 717 01:16:36,056 --> 01:16:37,003 Merci. 718 01:16:38,014 --> 01:16:39,044 Excusez-moi... 719 01:17:11,724 --> 01:17:13,300 Vas-y, on se le voit tous les trois. 720 01:17:14,640 --> 01:17:15,802 J'envoie ? 721 01:17:32,016 --> 01:17:34,054 L'Arbre aux sabots 722 01:17:47,767 --> 01:17:50,967 Dans une clairière, on faisait cuire un poulet 723 01:17:51,184 --> 01:17:53,968 "réquisitionné" à des paysans yougoslaves. 724 01:17:54,184 --> 01:17:58,888 Arrive une patrouille d'Américains encore plus affamés que nous. 725 01:17:59,100 --> 01:18:03,474 Adieu dîner ! Richesse partagée, pauvreté assurée ! 726 01:18:03,684 --> 01:18:06,007 Le lieutenant nous demande : 727 01:18:06,226 --> 01:18:08,098 "Qu'est-ce qui bout dans la marmite ?" 728 01:18:08,309 --> 01:18:10,679 Baragouinant un peu d'anglais, je lui réponds. 729 01:18:10,893 --> 01:18:13,677 Saisis d'horreur, ils prennent la fuite. 730 01:18:15,851 --> 01:18:18,684 Au lieu de dire chicken, "poulet", 731 01:18:18,893 --> 01:18:21,761 j'avais dit children, "enfants". 732 01:18:21,976 --> 01:18:24,844 Ils courent encore, convaincus d'avoir croisé 733 01:18:25,060 --> 01:18:27,181 des Italiens anthropophages ! 734 01:18:28,185 --> 01:18:29,891 Peux-tu venir un instant ? 735 01:18:31,060 --> 01:18:33,134 À plus tard, excusez-moi. 736 01:18:36,977 --> 01:18:38,091 Que se passe-t-il ? 737 01:18:39,685 --> 01:18:43,347 Tu étais en péril, j'ai voulu te sauver. 738 01:18:43,561 --> 01:18:47,507 Je la connais, quand elle commence à parler, l'horreur ! Et puis... 739 01:18:48,186 --> 01:18:50,805 Si elle était jolie, je t'aurais foutu la paix, mais... 740 01:18:52,186 --> 01:18:54,058 Luigi, une faveur. 741 01:18:54,269 --> 01:18:58,133 Pour une fois, mêle-toi de tes oignons ! 742 01:19:00,645 --> 01:19:04,473 Certainement. Pour une, deux, trois fois... pour toujours ! 743 01:19:04,686 --> 01:19:09,261 La prochaine fois, eh bien, je te laisse mijoter dans ton jus. 744 01:19:09,687 --> 01:19:10,848 Bravo ! Désintéresse-toi ! 745 01:19:11,062 --> 01:19:14,178 C'est promis ! Dans ton jus de chicken ! 746 01:19:15,520 --> 01:19:18,091 Tu vois, tu m'épies, tu m'espionnes ! 747 01:19:18,645 --> 01:19:22,225 Je t'épie ? Moi ? Tu crois que j'ai que ça à faire ? 748 01:19:22,437 --> 01:19:26,810 Personne ne t'a entendu parler de la Yougoslavie, des Américains, 749 01:19:27,021 --> 01:19:31,061 du lieutenant, du poulet... Fais ce qui te chante ! 750 01:19:31,271 --> 01:19:33,475 Tu veux te ridiculiser ? Libre à toi ! 751 01:19:35,104 --> 01:19:38,636 C'est pas du chicken, c'est du bouillon de vieille poule ! 752 01:19:39,021 --> 01:19:42,600 Luigi, ce n'est plus une faveur, c'est un ordre ! 753 01:19:42,813 --> 01:19:45,930 Très bien ! On s'est compris ! 754 01:19:47,021 --> 01:19:49,724 Lorenzo, il y a ce journaliste 755 01:19:49,938 --> 01:19:54,181 qui voit ce pauvre mineur, Léo, coincé au fond d'un puits. 756 01:19:54,397 --> 01:19:57,016 Entre-temps... c'est très beau, cette scène... 757 01:19:57,230 --> 01:19:59,553 Ne t'endors pas, Lorenzo ! 758 01:19:59,772 --> 01:20:03,813 Le journaliste, Charles Tatum dans ce film Le gouffre aux chimères 759 01:20:04,022 --> 01:20:07,637 il est joué par Kirk Douglas, l'acteur. 760 01:20:08,022 --> 01:20:11,470 Il veut faire un scoop. Il se dit : 761 01:20:11,689 --> 01:20:14,356 "Je veux l'exclusivité pour mon journal." 762 01:20:14,564 --> 01:20:15,678 Il remonte et il crie : 763 01:20:15,898 --> 01:20:18,849 "Arrêtez, ne descendez pas le secourir, 764 01:20:20,231 --> 01:20:23,395 "ce Léo ! C'est dangereux, tout va s'effondrer." 765 01:20:23,773 --> 01:20:24,472 Tu me suis ? 766 01:20:24,690 --> 01:20:28,979 Des gens arrivent de partout pour voir mourir Léo 767 01:20:29,190 --> 01:20:34,013 Et avec eux, des marchands ambulants qui vendent 768 01:20:34,232 --> 01:20:37,644 des sucettes, des ballons... Tu les aimes, non ? 769 01:20:37,857 --> 01:20:41,471 Tu aimes cette histoire ? Elle est belle ! Sois pas distrait ! 770 01:20:42,940 --> 01:20:44,730 Reste éveillé ! 771 01:20:45,107 --> 01:20:47,892 À présent, c'est le passage le plus beau. 772 01:20:48,107 --> 01:20:51,769 Et alors, Lorenzo, que se passe-t-il ? 773 01:20:53,732 --> 01:20:55,806 Eh bien, juste à ce moment... 774 01:20:56,024 --> 01:20:58,892 Ne t'endors pas. Il prend un... 775 01:20:59,108 --> 01:21:02,805 Il se dirige vers... 776 01:21:03,024 --> 01:21:04,268 Il ne dort pas ? 777 01:21:04,774 --> 01:21:06,433 Penses-tu ! Il est alerte, ce soir. 778 01:21:06,650 --> 01:21:07,763 Pourquoi tu ne dors pas ? 779 01:21:07,983 --> 01:21:10,851 D'habitude, ça l'endort tout de suite. 780 01:21:11,108 --> 01:21:14,687 Il est curieux, tu comprends. Ça le passionne. 781 01:21:15,567 --> 01:21:18,932 Il ne veut pas dormir avant de connaître la fin. 782 01:21:19,650 --> 01:21:24,308 Ils arrivent avec leurs ballons, et plusieurs jours après... 783 01:21:24,525 --> 01:21:25,438 Tu comprends... 784 01:21:25,650 --> 01:21:30,770 Plusieurs jours après, le type meurt. 785 01:21:31,109 --> 01:21:33,858 Tu comprends ? Lorenzo, ne dors pas. 786 01:21:34,067 --> 01:21:37,647 C'est ce truc qui t'agace ? Qui te donne sommeil ? 787 01:21:37,859 --> 01:21:42,647 Alors, on le bloque. Écoute-moi, à un certain moment... 788 01:21:44,568 --> 01:21:46,440 Il meurt... 789 01:21:47,360 --> 01:21:48,982 Au fond de la mine. Tu vois ? 790 01:21:49,276 --> 01:21:50,473 Pour un scoop ! 791 01:21:50,943 --> 01:21:52,222 Il se rend compte... 792 01:21:54,068 --> 01:21:58,228 Alors à la fin, il est puni pour ce qu'il a fait. 793 01:22:03,068 --> 01:22:04,230 Allez, dors. 794 01:22:05,485 --> 01:22:06,350 Lorenzo... 795 01:22:06,735 --> 01:22:08,228 La fin, 796 01:22:08,985 --> 01:22:10,857 je te la raconte demain. 797 01:22:22,653 --> 01:22:24,110 Il s'est endormi ? 798 01:22:25,236 --> 01:22:28,602 Je lui racontais la fin, quand... 799 01:22:28,819 --> 01:22:31,059 on tire sur Kirk Douglas et... 800 01:22:31,611 --> 01:22:34,360 Il s'est endormi tout de suite. 801 01:22:37,570 --> 01:22:39,893 Demain, je lui raconterai Sciuscià. 802 01:22:40,403 --> 01:22:42,062 Sais-tu à quoi je pensais 803 01:22:42,278 --> 01:22:43,357 en t'écoutant ? 804 01:22:45,112 --> 01:22:47,186 Avec toutes ces histoires dans la tête, 805 01:22:47,779 --> 01:22:49,355 tu vis en quelque sorte 806 01:22:49,945 --> 01:22:52,150 par procuration. 807 01:22:54,487 --> 01:22:55,766 Comment, par pro... 808 01:22:59,612 --> 01:23:02,361 Non, Nastassja ! Tu vas pas m'apprendre son nom ! 809 01:23:02,571 --> 01:23:05,652 Oui, tu vis par procuration. Par exemple, 810 01:23:05,863 --> 01:23:09,063 tu as combattu partout, des Guerres Puniques au Vietnam. 811 01:23:09,279 --> 01:23:13,356 Tu as visité plus de pays que Marco Polo et Jean-Paul II ! 812 01:23:13,571 --> 01:23:15,775 Tu connais San Francisco mieux que ton quartier. 813 01:23:15,988 --> 01:23:17,150 C'est vrai. 814 01:23:17,405 --> 01:23:20,687 San Francisco j'adore, j'ai tout vu. 815 01:23:20,905 --> 01:23:22,149 Tu sors par le Golden Gate, 816 01:23:22,363 --> 01:23:25,361 tu laisses Berkeley et le campus derrière toi. 817 01:23:25,572 --> 01:23:27,313 Les Docks, le marché aux poissons... 818 01:23:27,530 --> 01:23:31,820 Tu traverses Girardelli Square, avec sa fabrique de chocolat italien. 819 01:23:32,030 --> 01:23:35,692 Tu tournes à droite et tu trouves... 820 01:23:36,030 --> 01:23:38,484 J'avais raison. 821 01:23:39,572 --> 01:23:42,108 Oui, j'aime San Francisco. 822 01:23:42,322 --> 01:23:43,187 "J'avais raison." 823 01:23:43,406 --> 01:23:47,898 Tu le dis comme si c'était un défaut ou que j'étais débile. 824 01:23:48,114 --> 01:23:53,448 Au lieu d'être comptable au village, ici j'arrête pas de voyager. 825 01:23:54,281 --> 01:23:58,227 J'ai connu l'amour, la guerre, tout. J'ai vu Acapulco... 826 01:23:58,615 --> 01:23:59,858 Superbe... L'aventure, tout ça. 827 01:24:00,073 --> 01:24:02,822 Elles ont toutes été tes maîtresses ? 828 01:24:04,032 --> 01:24:06,650 Soyons sincère, pas toutes. 829 01:24:06,865 --> 01:24:09,863 Plusieurs m'ont aimé sans espoir... 830 01:24:10,073 --> 01:24:12,278 J'étais avec une autre... 831 01:24:12,490 --> 01:24:14,528 En ce moment, avec qui tu es ? 832 01:24:15,657 --> 01:24:16,984 En ce moment... 833 01:24:17,949 --> 01:24:21,397 je suis et je ne suis pas avec une fille 834 01:24:22,991 --> 01:24:27,067 qui ressemble de profil 835 01:24:27,574 --> 01:24:29,979 à Candice Bergen. Tu la connais ? 836 01:24:30,199 --> 01:24:31,989 Comme toi à Robert Redford ! 837 01:24:32,658 --> 01:24:37,445 S'il était plus jeune et brun... Tant pis pour lui. 838 01:24:37,658 --> 01:24:39,862 Tais-toi ! Tais-toi ! 839 01:24:46,825 --> 01:24:48,615 Bouge pas. 840 01:24:50,283 --> 01:24:53,400 Comment ça : "tu es et tu n'es pas" ? 841 01:24:53,784 --> 01:24:54,980 Bouge pas. 842 01:24:58,034 --> 01:24:59,657 Bouge pas. 843 01:25:20,201 --> 01:25:21,742 "Le où et le quand." 844 01:25:21,951 --> 01:25:23,859 "Le comment et le pourquoi." 845 01:25:24,243 --> 01:25:25,487 Écoute ça. 846 01:25:26,243 --> 01:25:29,158 "Au manque d'inspiration du metteur en scène correspond 847 01:25:29,368 --> 01:25:32,402 "l'embarras évident de notre valeureux acteur 848 01:25:32,618 --> 01:25:36,908 "qui semble se demander ce qu'il fait dans cette histoire inexistante." 849 01:25:37,244 --> 01:25:38,523 Qu'en pensez-vous ? 850 01:25:39,077 --> 01:25:42,110 Ça peut décourager le lecteur d'aller voir le film ? 851 01:25:43,244 --> 01:25:47,072 Tout d'abord, tu as moins de lecteurs que nous de spectateurs. 852 01:25:47,869 --> 01:25:51,945 Et puis, décourager qui ? Hier, tu étais seul dans la salle. 853 01:25:52,161 --> 01:25:55,408 Unique spectateur. À part M. Paolo. 854 01:25:55,619 --> 01:25:58,286 Et lui, il compte pas, il vient pas pour le film. 855 01:26:00,119 --> 01:26:01,233 Depuis quelque temps, 856 01:26:01,453 --> 01:26:04,285 j'ai l'impression de ne rien comprendre, 857 01:26:04,703 --> 01:26:07,903 d'appartenir à une race en voie d'extinction. 858 01:26:08,495 --> 01:26:13,236 Au journal, on m'a proposé de passer à la critique télé. 859 01:26:15,162 --> 01:26:17,236 Je crois que je vais accepter. 860 01:26:17,454 --> 01:26:20,120 Après tant de batailles... c'est triste, non ? 861 01:26:31,329 --> 01:26:35,785 "Viens là, Ned ! Bois une gorgée de rêves avec moi. 862 01:26:36,579 --> 01:26:39,412 "Mon esprit se libère et s'envole. 863 01:26:39,621 --> 01:26:43,034 "Je me sens fort, si fort !" 864 01:26:44,246 --> 01:26:46,616 Ray Milland dans Le Poison. 865 01:26:47,288 --> 01:26:49,444 Non, j'arrête, j'arrête ! 866 01:26:50,538 --> 01:26:54,614 Je ne garde pas le Splendor pour un projectionniste cinglé 867 01:26:54,872 --> 01:26:56,862 et un critique gâteux. Ça non ! 868 01:26:57,497 --> 01:26:58,610 "Depuis quelque temps, 869 01:26:58,830 --> 01:27:01,579 "j'ai l'impression de ne rien comprendre." 870 01:27:01,789 --> 01:27:05,652 Malgré toute mon affection, mon estime, mon respect, 871 01:27:05,955 --> 01:27:08,160 tu n'as jamais rien compris ! 872 01:27:08,372 --> 01:27:09,285 Toi, si ! 873 01:27:09,497 --> 01:27:12,945 30 ans que tu viens au cinéma. Toujours au 2e rang. 874 01:27:13,164 --> 01:27:16,446 À l'entracte, tu lis Les Cahiers du cinéma, Prospectif... 875 01:27:16,664 --> 01:27:17,612 Positif ! 876 01:27:18,039 --> 01:27:22,946 As-tu jamais regardé autour de toi ? Ceux qui sont assis près de toi ? 877 01:27:23,164 --> 01:27:23,946 T'es-tu demandé : 878 01:27:24,164 --> 01:27:27,163 "D'où viennent-ils, pourquoi sont-ils là, 879 01:27:27,373 --> 01:27:29,659 "que veulent-ils, qu'attendent-ils, 880 01:27:29,873 --> 01:27:31,496 "ont-ils changé ?" 881 01:27:33,832 --> 01:27:37,446 "J'accepterai la critique télé." La belle affaire ! 882 01:27:37,665 --> 01:27:40,533 Décrétons une journée de deuil national. 883 01:27:41,040 --> 01:27:44,821 Qu'importe si un critique de cinéma passe à la télé 884 01:27:45,040 --> 01:27:47,410 ou si une salle de cinéma ferme. 885 01:27:47,707 --> 01:27:50,492 "Le projectionniste sera au chômage !" 886 01:27:50,707 --> 01:27:52,497 On s'en fout ! 887 01:27:52,832 --> 01:27:56,412 "Après tant de batailles." Lesquelles ? Vous êtes vieux. 888 01:27:57,666 --> 01:28:01,956 Ceux qui ne jouent pas à la loterie seront éliminés. 889 01:28:05,541 --> 01:28:09,238 Que seras-tu plus tard ? Explorateur, chercheur ? 890 01:28:09,458 --> 01:28:11,532 Tu veux libérer les petits nègres ? Non ! 891 01:28:11,791 --> 01:28:15,536 Tu veux gagner un milliard ! Je le sais, tu es comme les autres. 892 01:28:15,750 --> 01:28:18,155 Alors, à combien s'élève la cagnotte ? 893 01:28:18,375 --> 01:28:21,243 Quels ont été tes premiers mots ? Maman ? Papa ? Non ! 894 01:28:21,458 --> 01:28:24,954 "Loto, jeux télévisés, 1re manche, pots-de-vin, quote-part..." 895 01:28:25,584 --> 01:28:29,245 Ils savent ces choses dès la naissance ! Tu comprends ? 896 01:28:29,667 --> 01:28:34,325 Mes chers amis, je vous aime, je vous adore... 897 01:28:35,459 --> 01:28:37,663 mais dans cette place déserte et silencieuse, 898 01:28:38,459 --> 01:28:40,948 je vais piquer un petit somme. 899 01:28:51,460 --> 01:28:55,370 Deux ans dans l'armée d'Italie, deux ans dans celle du Maréchal Tito, 900 01:28:55,585 --> 01:28:59,413 six mois d'hôpital à Dubrovnik... Arrête, je suis arrivé ! 901 01:28:59,627 --> 01:29:00,906 Pas trop tôt ! 902 01:29:03,293 --> 01:29:04,537 Merci. Bonne chance ! 903 01:29:04,752 --> 01:29:06,031 Bonne chance ! 904 01:30:14,963 --> 01:30:17,000 La vie est belle 905 01:30:57,006 --> 01:31:00,586 Tu m'as sauvé la vie ! Joyeux Noël ! 906 01:31:01,590 --> 01:31:02,703 Joyeux Noël ! 907 01:31:03,006 --> 01:31:04,085 Mary ! 908 01:31:13,757 --> 01:31:15,794 Salut, Bedford ! 909 01:31:19,882 --> 01:31:21,423 Joyeux Noël ! 910 01:31:25,216 --> 01:31:27,502 Joyeux Noël, le cinéma ! 911 01:31:28,424 --> 01:31:30,415 Joyeux Noël, drugstore ! 912 01:31:32,466 --> 01:31:34,587 Joyeux Noël, M. Potter ! 913 01:31:34,924 --> 01:31:39,914 À toi aussi ! En prison ! Rentre chez toi, on t'attend ! 914 01:31:48,300 --> 01:31:50,586 Ça va, inspecteur ? 915 01:31:50,800 --> 01:31:53,040 - M. Bailey, la dette... - 8 000 $, je sais. 916 01:31:53,258 --> 01:31:55,877 - J'ai ici... - Je sais ! Sûrement pour moi... 917 01:31:56,092 --> 01:31:57,205 Un mandat d'arrêt. 918 01:31:57,800 --> 01:31:59,127 Joyeux Noël, papa ! 919 01:31:59,342 --> 01:32:00,586 Les enfants ! 920 01:32:00,884 --> 01:32:01,665 Peter ! 921 01:32:07,551 --> 01:32:08,748 Jane, Tommy ! 922 01:32:11,176 --> 01:32:14,257 Je vous dévorerais de baisers ! Je suis si heureux ! 923 01:32:15,676 --> 01:32:18,378 George, mon chéri ! Viens. 924 01:32:18,593 --> 01:32:21,295 Ils allaient partir. Viens. 925 01:32:28,010 --> 01:32:30,677 Entre, oncle Bill ! Entrez tous ! 926 01:32:31,677 --> 01:32:32,423 Mary, regarde. 927 01:32:33,968 --> 01:32:35,248 Regarde, George. 928 01:32:36,468 --> 01:32:37,926 C'est merveilleux ! 929 01:32:38,135 --> 01:32:40,292 C'est Mary qui a tout fait. 930 01:32:40,927 --> 01:32:43,676 Elle leur a parlé, et tes amis ont sillonné la ville 931 01:32:44,010 --> 01:32:44,840 pour réunir l'argent. 932 01:32:46,052 --> 01:32:47,759 J'ai sorti tout le collège du lit. 933 01:32:48,261 --> 01:32:49,291 Tiens, tu peux jouer avec ça. 934 01:32:52,302 --> 01:32:55,882 Un instant, taisez-vous, silence. 935 01:32:56,094 --> 01:32:59,674 À mon frère George, l'homme le plus riche de la ville. 936 01:34:15,556 --> 01:34:18,886 Je passais par là, j'ai vu de la lumière... 937 01:34:19,098 --> 01:34:21,764 Je me suis demandé : qui est là si tard ? 938 01:34:23,223 --> 01:34:24,502 Comment se fait-il... 939 01:34:25,264 --> 01:34:27,054 Je faisais mes comptes. 940 01:34:27,390 --> 01:34:28,799 Tu as besoin d'aide ? 941 01:34:29,015 --> 01:34:30,424 Non, j'ai fini. 942 01:34:32,056 --> 01:34:33,004 Comment ça va ? 943 01:34:34,015 --> 01:34:34,714 Mal ? 944 01:34:38,057 --> 01:34:39,597 Un peu, oui. 945 01:34:56,141 --> 01:34:59,092 Tu es inquiet ? 946 01:35:01,391 --> 01:35:05,219 Quand on est plein de dettes, on est un peu inquiet. 947 01:35:05,724 --> 01:35:06,589 Tu ne crois pas ? 948 01:35:13,516 --> 01:35:16,301 Très belle, cette collection. 949 01:35:20,683 --> 01:35:21,596 Tu sais... 950 01:35:22,475 --> 01:35:23,672 Eugenia... 951 01:35:23,892 --> 01:35:25,929 À l'école, 952 01:35:26,309 --> 01:35:28,548 elle est très bien payée. 953 01:35:30,100 --> 01:35:33,098 Mais vraiment bien. On n'a aucun souci. 954 01:35:36,726 --> 01:35:38,432 Donc si, 955 01:35:39,309 --> 01:35:43,303 pendant quelques mois je n'ai pas mon salaire, 956 01:35:43,518 --> 01:35:45,390 aucun problème, zéro. 957 01:35:45,684 --> 01:35:50,223 C'est bien connu, en Italie les profs sont surpayés. 958 01:35:50,976 --> 01:35:52,766 Allez, va te coucher. 959 01:35:53,768 --> 01:35:54,798 Mais non, 960 01:35:55,518 --> 01:35:56,632 pourquoi... 961 01:35:58,226 --> 01:36:00,098 Si je dis ça... 962 01:36:03,852 --> 01:36:05,428 Je reste un peu. 963 01:36:06,102 --> 01:36:09,135 Je n'ai pas sommeil, pas du tout. 964 01:36:24,102 --> 01:36:26,970 L'administrateur des biens de M. Lo Fazio. 965 01:36:39,686 --> 01:36:41,345 - Ça va ? - Bien, merci. 966 01:36:41,562 --> 01:36:42,675 Et Mlle votre sœur ? 967 01:36:42,895 --> 01:36:45,135 Tout le monde va bien. Asseyez-vous. 968 01:36:46,103 --> 01:36:47,561 Je serai bref. 969 01:36:47,770 --> 01:36:51,978 Je viens vous demander d'honorer les traites que vous avez signées. 970 01:36:53,229 --> 01:36:55,931 Il ne fallait pas vous déranger. 971 01:36:56,145 --> 01:36:59,097 J'ai signé des traites à des banques, des offices de crédit, 972 01:36:59,312 --> 01:37:02,346 des financiers, des usuriers, des étrangleurs. 973 01:37:02,896 --> 01:37:05,515 Mais j'ai eu la sagesse de ne rien signer 974 01:37:05,896 --> 01:37:07,140 à M. Lo Fazio. 975 01:37:07,354 --> 01:37:10,554 Oui, mais M. Lo Fazio a eu la sagesse de racheter 976 01:37:10,771 --> 01:37:15,014 chacune de vos traites, jusqu'à la dernière. 977 01:37:15,313 --> 01:37:17,683 Les voici toutes. 978 01:37:31,939 --> 01:37:34,308 Naturellement, un accord est possible. 979 01:37:34,522 --> 01:37:39,144 M. Lo Fazio vous en propose un des plus avantageux pour vous, 980 01:37:39,355 --> 01:37:43,598 et qu'en tant qu'administrateur, je lui ai d'ailleurs déconseillé. 981 01:37:43,814 --> 01:37:47,476 Vous savez l'intérêt que porte M. Lo Fazio 982 01:37:47,689 --> 01:37:50,308 à l'acquisition du Splendor. 983 01:37:51,856 --> 01:37:53,728 Voici son offre : 984 01:37:54,189 --> 01:37:58,266 règlement de toutes vos traites signées à ce jour 985 01:37:58,481 --> 01:38:02,143 et paiement en votre faveur, en liquide, 986 01:38:02,356 --> 01:38:04,312 de la somme que M. Lo Fazio 987 01:38:04,606 --> 01:38:06,396 a ici écrite de sa main. 988 01:38:55,650 --> 01:38:57,024 Que signifie "moins dix" ? 989 01:38:57,900 --> 01:39:01,147 J'accepte la somme qu'il propose, moins dix millions. 990 01:39:02,817 --> 01:39:05,140 Je lui fais une remise de dix millions. 991 01:39:07,567 --> 01:39:09,854 À une seule petite condition, 992 01:39:10,067 --> 01:39:13,764 qu'en tant qu'administrateur, vous ne saurez qu'approuver. 993 01:39:22,443 --> 01:39:24,019 Il n'acceptera pas. 994 01:39:24,235 --> 01:39:25,229 Si, il acceptera. 995 01:39:25,443 --> 01:39:29,852 S'il accepte, c'est une vermine. Sinon, nous gagnons dix millions. 996 01:39:30,068 --> 01:39:31,478 Pourvu que ce ne soit pas une vermine ! 997 01:39:31,693 --> 01:39:32,972 C'est une vermine ! 998 01:39:46,027 --> 01:39:48,183 J'ouvre. 50 mille. 999 01:39:49,652 --> 01:39:50,647 Je passe. 1000 01:39:55,153 --> 01:39:57,024 Luigi avait raison. 1001 01:40:33,237 --> 01:40:34,434 Ils s'en souviendront ! 1002 01:40:34,654 --> 01:40:37,356 Cette gifle restera dans les annales ! 1003 01:40:53,863 --> 01:40:56,696 - Bravo, M. Lo Fazio ! - Bien joué ! 1004 01:40:56,905 --> 01:40:58,777 Dix millions pour un soufflet ! 1005 01:40:58,988 --> 01:41:00,481 Félicitations ! 1006 01:41:02,864 --> 01:41:05,731 À la vôtre ! Vivement cent de ces gifles ! 1007 01:41:16,947 --> 01:41:18,405 À nous trois. 1008 01:41:54,074 --> 01:41:56,906 Bon, je commence à éteindre. 1009 01:42:04,533 --> 01:42:07,104 Laisse donc, Casimiro. C'est plus la peine... 1010 01:42:42,701 --> 01:42:46,695 Ce soir, après le coucher du soleil, Piazza Garibaldi, 1011 01:42:47,326 --> 01:42:52,114 sera projeté le grand succès international Metropolis. 1012 01:42:52,618 --> 01:42:54,609 Un grand spectacle cinématographique 1013 01:42:54,826 --> 01:42:59,199 d'amour, de mort, de mystère, de fantaisie. 1014 01:42:59,618 --> 01:43:03,066 Suivi de dessins animés. Prix libres. 1015 01:46:01,500 --> 01:46:02,413 Joyeux Noël ! 1016 01:46:03,167 --> 01:46:04,411 Joyeux Noël à tous ! 1017 01:46:05,584 --> 01:46:06,828 On est en juin. 1018 01:46:07,584 --> 01:46:10,333 Oui, mais ces choses n'arrivent qu'à Noël. Joyeux Noël ! 1019 01:50:15,469 --> 01:50:17,506 Adaptation : Simon et Levana MIZRAHI 1020 01:50:17,719 --> 01:50:19,756 Sous-titrage : Éclair Vidéo