1
00:00:04,809 --> 00:00:19,809
Gian4455 Movies And Videos
Gian4455@Yahoo.com
Subtitulos: Gian4455
2
00:00:48,748 --> 00:00:50,413
PAZ EN LA TIERRA
3
00:00:54,846 --> 00:00:56,183
POLO NORTE
4
00:01:02,810 --> 00:01:04,886
¡Es mi receta especial!
5
00:01:04,937 --> 00:01:07,606
¡No nos va a dar tiempo
si no nos damos prisa!
6
00:01:07,606 --> 00:01:10,358
No ves que es muy tarde...
7
00:01:10,401 --> 00:01:13,105
¡Ten cuidado!
¡Vas a romperlo!
8
00:01:13,153 --> 00:01:16,736
¡Un momento, Santa Claus!
¡Ven rápido! ¡Mira!
9
00:01:16,782 --> 00:01:18,193
¡Están disparando!
10
00:01:19,326 --> 00:01:20,951
¡Cubranse!
11
00:01:29,961 --> 00:01:32,417
¡A ellos!
12
00:01:35,050 --> 00:01:39,047
¡Vamos! ¡Rápido!
¡Dense prisa!
13
00:01:49,939 --> 00:01:51,932
¡Es Lee Majors!
14
00:01:51,983 --> 00:01:54,818
¡El Hombre de los
Seis Millones de Dólares!
15
00:01:54,861 --> 00:01:56,988
¿Hay alguna salida trasera?
16
00:01:56,988 --> 00:02:00,938
Claro, pero este Santa
va a salir por la puerta principal.
17
00:02:00,992 --> 00:02:03,068
¡No me preocupa lo
que me pase a mí...
18
00:02:03,119 --> 00:02:05,788
...pero el mundo no puede
prescindir de ti! ¡Ponte a cubierto!
19
00:02:05,788 --> 00:02:07,911
Eso es muy amable de tu parte, Lee.
20
00:02:08,958 --> 00:02:12,623
¡Y además, este año
has sido un chico muy bueno, Lee!
21
00:02:12,670 --> 00:02:14,746
Sí, claro que sí.
22
00:02:16,507 --> 00:02:19,876
Las siete en punto. Unos locos
atacan el taller de Santa Claus.
23
00:02:19,927 --> 00:02:21,172
¡Traguen plomo!
24
00:02:21,220 --> 00:02:23,462
Sólo Lee Majors puede detenerlos.
25
00:02:23,514 --> 00:02:25,886
"La noche en que
murieron los renos"
26
00:02:29,937 --> 00:02:32,937
Son las 8:30 y el cantante
más querido de América...
27
00:02:32,981 --> 00:02:37,193
...les invita a compartir
unas hogareñas vacaciones.
28
00:02:37,235 --> 00:02:41,447
Con ustedes, Navidades Tropicales
a la Antigua con Bob Goulet.
29
00:02:48,121 --> 00:02:50,992
Son las 9 en punto. IBC les presenta
a la familia favorita de América...
30
00:02:51,041 --> 00:02:53,448
...en un episodio especial de Navidad.
31
00:02:53,501 --> 00:02:56,751
Hola, mamá.
¿Ya llegó papá?
32
00:02:56,796 --> 00:03:00,497
Bueno, Wally. Me parece
que debe de estar por ahí de conquista.
33
00:03:00,550 --> 00:03:02,708
"A papá le gustan las chicas"...
34
00:03:02,760 --> 00:03:06,628
...aquí en la IBC.
¡Les va a encantar!
35
00:03:30,245 --> 00:03:32,736
Que pongan la publicidad de
"Scrooge".
36
00:03:44,384 --> 00:03:47,504
Eran unas Navidades
frías y desoladoras...
37
00:03:47,554 --> 00:03:52,132
La IBC les presenta en directo,
por vía satélite desde Nueva York...
38
00:03:52,184 --> 00:03:56,561
...Belén, Helsinki, Berlín Oeste
y la Gran Barrera de Coral...
39
00:03:56,604 --> 00:03:59,309
...el inmortal clásico navideño
de Charles Dickens...
40
00:03:59,357 --> 00:04:00,899
..."Scrooge".
41
00:04:00,942 --> 00:04:04,809
Con Buddy Hackett,
Jamie Farr, el Ballet de Oro...
42
00:04:04,863 --> 00:04:07,899
...y Mary-Lou Retton como Tiny Tim.
43
00:04:07,949 --> 00:04:11,365
- Y con Sir John Housemann...
- ¡Paparruchas!
44
00:04:11,411 --> 00:04:13,487
Algo que llegará
a todos los corazones.
45
00:04:13,538 --> 00:04:18,200
Todo en Nochebuena.
Navidades en la IBC.
46
00:04:18,251 --> 00:04:19,911
Les va a encantar.
47
00:04:24,382 --> 00:04:28,249
¡La leche!
¡Qué porquería!
48
00:04:39,521 --> 00:04:43,768
¿Sabes a quién les encanta
Mary-Lou Retton, Frank? A mis chicos.
49
00:04:43,817 --> 00:04:47,233
- Sí.
- A los niños les gustan los acróbatas.
50
00:04:53,243 --> 00:04:57,620
Nos hemos gastado 40 millones
en un programa en directo...
51
00:04:57,664 --> 00:05:02,041
...y ustedes sacan un anuncio
con el tipo mas idiota de América...
52
00:05:02,085 --> 00:05:05,952
...¡leyendo un libro junto al fuego!
53
00:05:07,507 --> 00:05:11,718
Voy a tener que matarlos a todos.
54
00:05:19,018 --> 00:05:22,021
¡Madre, ayúdame!
55
00:05:22,021 --> 00:05:23,764
Perdone, señor...
56
00:05:23,815 --> 00:05:29,271
Llevamos emitiendo ese anuncio
desde hace un mes y...
57
00:05:29,320 --> 00:05:32,487
Bueno,
está teniendo una gran aceptación.
58
00:05:33,532 --> 00:05:38,537
Soy el presidente más joven
en la historia de la televisión...
59
00:05:38,537 --> 00:05:42,451
...por una sencilla razón.
Conozco a la gente.
60
00:05:44,126 --> 00:05:49,203
Bueno, de acuerdo. Pero la gente
ya está deseando ver el programa.
61
00:05:51,300 --> 00:05:53,541
¡Eso no es suficiente!
62
00:05:53,594 --> 00:05:58,552
¡La idea de perdérselo
debe aterrorizarles!
63
00:05:58,598 --> 00:06:02,762
Si yo estuviera al mando...
64
00:06:02,811 --> 00:06:05,053
...y lo estoy...
65
00:06:08,900 --> 00:06:11,391
Quizás pueda ayudaros.
66
00:06:11,444 --> 00:06:14,529
Esto es lo que yo haría.
Grace, ponlo en marcha.
67
00:06:26,709 --> 00:06:28,702
Lluvia ácida.
68
00:06:32,590 --> 00:06:35,843
Drogadicción.
69
00:06:35,843 --> 00:06:38,381
Terrorismo internacional.
70
00:06:39,722 --> 00:06:44,016
Asesinos en la autopista.
Ahora, más que nunca...
71
00:06:44,059 --> 00:06:47,927
...es importante recordar el
verdadero significado de la Navidad.
72
00:06:47,980 --> 00:06:51,183
No se pierdan el inmortal clásico
navideño de Dickens, "Scrooge".
73
00:06:52,484 --> 00:06:56,067
Su vida podría depender de ello.
74
00:07:01,618 --> 00:07:02,994
No está mal, ¿eh?
75
00:07:06,081 --> 00:07:10,377
Creo que les llegará al corazón.
76
00:07:10,377 --> 00:07:13,746
Quiero que lo emitan cada hora.
77
00:07:13,797 --> 00:07:15,671
Me encargaré de ello.
78
00:07:15,715 --> 00:07:19,215
Quiero ver a Reece.
79
00:07:19,260 --> 00:07:22,178
- Perdone, señor.
- ¿Sí...?
80
00:07:23,014 --> 00:07:29,135
¿Qué tiene que ver exactamente
ese anuncio con "Scrooge"?
81
00:07:29,187 --> 00:07:32,148
Nada.
¿Por qué?
82
00:07:32,148 --> 00:07:35,434
No puede emitir ese anuncio.
Si lo hace...
83
00:07:35,485 --> 00:07:37,773
...va a asustar a la gente.
84
00:07:37,820 --> 00:07:42,316
- ¿Crees que está fuera de lugar?
- ¡Sí! Bueno, un poco, señor.
85
00:07:42,366 --> 00:07:46,530
Parece un especial de Navidad
de la Familia Manson.
86
00:07:46,579 --> 00:07:50,493
Bueno, es un poco tarde
para que me des tu opinión.
87
00:07:50,541 --> 00:07:54,586
Es que es la primera vez
que lo he visto, señor.
88
00:07:54,628 --> 00:07:57,084
Tienes razón.
Te sorprendí.
89
00:07:57,131 --> 00:08:00,384
En realidad, no está tan mal...
90
00:08:00,384 --> 00:08:02,673
...pero tanta sangre y violencia...
91
00:08:02,720 --> 00:08:05,637
- De acuerdo...
- Y ese tipo disparando...
92
00:08:05,681 --> 00:08:08,006
Te lo haré saber en cinco minutos.
93
00:08:08,058 --> 00:08:11,593
- Gracias, señor.
- Gracias a ti.
94
00:08:11,645 --> 00:08:15,228
¿Sabe? En el fondo,
creo que nos parecemos un poco.
95
00:08:16,274 --> 00:08:19,109
Feliz Navidad, señor.
96
00:08:19,152 --> 00:08:22,023
- Y gracias por la charla.
- Gracias a ti.
97
00:08:22,072 --> 00:08:25,986
Tampoco queremos
que se asuste Dickens.
98
00:08:26,034 --> 00:08:29,901
"Que se asuste Dickens".
Nadie entiende mis chistes.
99
00:08:31,456 --> 00:08:35,952
- Grace, ¿quién es ese tipo?
- Eliot Loudermilk.
100
00:08:36,002 --> 00:08:39,952
Llama a seguridad
y que le echen a patadas.
101
00:08:40,006 --> 00:08:42,212
¿Está despedido?
102
00:08:42,258 --> 00:08:45,674
- ¡Pero es Navidad!
- ¡Gracias por recordármelo!
103
00:08:45,720 --> 00:08:48,341
Llama a Contabilidad.
Que no le den su paga extra.
104
00:08:49,432 --> 00:08:55,102
- Un buen golpe por la espalda.
- Eliot Loudermilk... Código Nueve.
105
00:08:55,146 --> 00:08:58,100
Grace, ¿qué diablos es esto?
106
00:08:58,149 --> 00:09:03,356
Es un dibujo de Santa Claus
que hizo uno de mis hijos.
107
00:09:03,404 --> 00:09:06,073
¿Cuántos dedos tiene Santa Claus?
108
00:09:06,115 --> 00:09:07,858
11.
109
00:09:07,908 --> 00:09:11,194
Es una mierda.
Es mejor tirarlo.
110
00:09:11,245 --> 00:09:15,159
Ella lo entenderá.
Es una mujer muy comprensiva.
111
00:09:15,207 --> 00:09:17,584
Sólo diré:
"Hola, cariño.
112
00:09:17,584 --> 00:09:21,368
"Vamos a tener que trasladarnos
a un apartamento más pequeño".
113
00:09:22,881 --> 00:09:26,380
Sr. Cross, tiene que hacer
la lista de los regalos de Navidad.
114
00:09:26,426 --> 00:09:28,917
Bueno, acabemos de una vez.
115
00:09:28,970 --> 00:09:32,588
- Sammy Goldberg.
- Una toalla de baño.
116
00:09:32,641 --> 00:09:35,926
- Lou Parker.
- Un aparato de video.
117
00:09:35,977 --> 00:09:38,385
Coronel Tom Parker.
118
00:09:38,438 --> 00:09:40,514
La toalla.
119
00:09:40,565 --> 00:09:42,890
- Tamara Forristal.
- El video.
120
00:09:44,360 --> 00:09:47,563
No está tan mal tomar el
autobús para ir a trabajar.
121
00:09:47,613 --> 00:09:50,899
Hola, chicos.
Muchas gracias. Feliz Navidad.
122
00:09:50,950 --> 00:09:53,702
- Babalu Towloudes.
- La toalla.
123
00:09:53,744 --> 00:09:56,948
Eliot Loudermilk se va muy pronto
hoy.
124
00:09:57,999 --> 00:09:59,659
¡Largo de aquí!
125
00:10:01,252 --> 00:10:03,375
4 minutos y 30 segundos.
126
00:10:03,421 --> 00:10:05,128
Glenn Whitaker.
127
00:10:05,172 --> 00:10:08,090
¿Cómo estuvieron los índices
de audiencia de "Police Zoo"?
128
00:10:08,134 --> 00:10:10,624
Tan sólo de un 5.2.
129
00:10:10,678 --> 00:10:12,884
- Toalla.
- ¿Su hermano?
130
00:10:14,890 --> 00:10:17,725
- Toalla.
- Es su único hermano.
131
00:10:18,852 --> 00:10:21,474
¡Oh, Dios!
¡Déjame a mí!
132
00:10:21,522 --> 00:10:23,182
Contesta.
133
00:10:23,232 --> 00:10:26,149
- Toalla, toalla...
- Oficina del Sr. Cross.
134
00:10:26,193 --> 00:10:28,066
- Toalla...
- Gracias.
135
00:10:28,111 --> 00:10:30,685
La mayoría son toallas, ¿ok?
136
00:10:30,739 --> 00:10:33,064
Va a llegar el Sr. Rhinelander.
137
00:10:38,747 --> 00:10:40,915
Trae más bebida.
138
00:10:40,915 --> 00:10:43,334
Perdón.
139
00:10:43,334 --> 00:10:44,366
Perdón.
140
00:10:46,838 --> 00:10:47,869
¿Grace?
141
00:10:49,549 --> 00:10:52,882
- Una toalla también para ti.
- ¿Y mi paga extra?
142
00:10:52,927 --> 00:10:56,462
- Una toalla o una bufanda.
- Mierda...
143
00:10:56,514 --> 00:11:00,843
- ¿Frank?
- Eh, Preston. Qué sorpresa.
144
00:11:00,893 --> 00:11:04,013
Estás estupendo.
¿Has estado haciendo ejercicio?
145
00:11:04,063 --> 00:11:09,484
Preston, mira esta publicidad
que estamos haciendo sobre "Scrooge".
146
00:11:09,527 --> 00:11:13,774
¿Puedes creer que el director
no la quería? Pero ahora sí.
147
00:11:13,823 --> 00:11:18,152
¿Te has fijado en Tiny Tim?
No sólo tira las muletas.
148
00:11:18,202 --> 00:11:23,243
Tira las muletas,
salta por encima de una farola...
149
00:11:23,290 --> 00:11:26,291
...y da un doble salto mortal.
150
00:11:26,335 --> 00:11:28,126
Impresionante.
¿Sí, Preston?
151
00:11:28,170 --> 00:11:32,998
¿Sabes cuántos gatos hay
en este país?
152
00:11:34,301 --> 00:11:38,299
No... ni idea... no.
153
00:11:38,346 --> 00:11:42,267
27 millones.
¿Y sabes cuántos perros?
154
00:11:42,267 --> 00:11:44,978
- ¿En América?
- 48 millones.
155
00:11:44,978 --> 00:11:47,932
Sólo en comida para mascotas
nos gastamos cuatro mil millones.
156
00:11:47,981 --> 00:11:50,388
Cuatro...
157
00:11:50,442 --> 00:11:54,570
Tengo un informe
que asegura que los perros y gatos...
158
00:11:54,612 --> 00:11:56,688
...están empezando a ver la tele.
159
00:11:56,739 --> 00:12:01,816
Si esos científicos tienen razón,
tenemos que empezar ahora mismo.
160
00:12:01,869 --> 00:12:05,119
Dentro de 20 años, podrían llegar
a ser parte del público.
161
00:12:05,164 --> 00:12:07,702
¿Hacer una programación... para gatos?
162
00:12:09,460 --> 00:12:11,702
Ven conmigo, Frank.
163
00:12:13,756 --> 00:12:15,832
Llama a la policía.
164
00:12:20,054 --> 00:12:23,432
No me refiero
a hacer espectáculos de animales.
165
00:12:23,432 --> 00:12:28,224
Sólo sugiero algunas
pinceladas de vez en cuando.
166
00:12:28,270 --> 00:12:30,939
- Algunos pájaros, una ardilla...
- Ratones.
167
00:12:30,981 --> 00:12:32,440
Exacto, ratones.
168
00:12:32,483 --> 00:12:34,808
¿Recuerdas a Kojak y su chupa-chups?
169
00:12:34,860 --> 00:12:38,810
¿Qué tal un policía con un ratón
de juguete? Su toque personal.
170
00:12:38,864 --> 00:12:41,402
Y que haya una acción trepidante.
171
00:12:41,450 --> 00:12:44,819
Frank,
¿no salía en "Scrooge" un lirón?
172
00:12:44,870 --> 00:12:48,737
No, pero siempre he pensado
que necesitaba uno.
173
00:12:48,790 --> 00:12:50,866
- Mejor lirones.
- ¡Bingo!
174
00:12:50,917 --> 00:12:54,962
Frank, este show
es la joya de la corona en IBC.
175
00:12:55,005 --> 00:12:57,044
Todo depende de él.
176
00:12:57,090 --> 00:13:00,210
No te preocupes. Yo superviso
cada detalle de la producción.
177
00:13:00,260 --> 00:13:04,008
- Las Navidades serán nuestras.
- Eso es lo que quería.
178
00:13:06,057 --> 00:13:08,429
- ¿Comemos juntos mañana?
- De acuerdo.
179
00:13:08,476 --> 00:13:10,801
Arriba, Sid.
Revisa esto.
180
00:13:10,853 --> 00:13:12,513
Gracias.
181
00:13:12,563 --> 00:13:17,356
Dios... Ojalá pudiera despedir
también a este idiota.
182
00:13:18,402 --> 00:13:22,566
¡Eh, Frank! Sujeta la puerta,
¿ok? Espera un momento.
183
00:13:22,615 --> 00:13:26,399
Soy Brice Cummings. Nos conocimos
en Spago. ¿Has visto a Preston?
184
00:13:26,452 --> 00:13:28,859
Acaba de subir arriba.
185
00:13:28,913 --> 00:13:33,574
Yo fui a la escuela con su hijo.
Llámame, ¿de acuerdo?
186
00:13:33,626 --> 00:13:36,461
Vamos. Bueno, como iba diciendo...
187
00:13:47,306 --> 00:13:49,843
¡Ven aquí!
¡Rápido, cierra la puerta!
188
00:13:49,891 --> 00:13:54,637
Grace, necesito un informe completo
de un tipo llamado Brice Cummings.
189
00:13:54,688 --> 00:13:56,561
Es una bola de babas.
190
00:13:56,606 --> 00:14:00,651
Bueno, usted tiene que ir
a Helmsley Palace y yo me voy.
191
00:14:00,694 --> 00:14:04,822
- No, tenemos más trabajo.
- Mi hijo tiene que ir al médico.
192
00:14:04,864 --> 00:14:09,277
- ¡Tienes trabajo!
- Hace meses que pedí una cita.
193
00:14:09,327 --> 00:14:10,987
¡Es igual!
194
00:14:11,037 --> 00:14:14,240
¡Si yo tengo que trabajar,
tú tienes que trabajar!
195
00:14:14,290 --> 00:14:17,576
¡Si tú no puedes trabajar,
yo no puedo trabajar!
196
00:14:17,627 --> 00:14:21,209
¡Y si yo no puedo trabajar,
no puedo trabajar!
197
00:14:25,384 --> 00:14:27,958
Su hermano lo está
esperando adentro.
198
00:14:28,012 --> 00:14:31,962
No le he hablado
de su maravillosa toalla de Navidad.
199
00:14:38,272 --> 00:14:42,139
Frank, eres un poco
duro con ella, ¿no?
200
00:14:42,192 --> 00:14:46,605
Ya sabes lo que dicen de tratar mal
a la gente cuando estás arriba.
201
00:14:46,655 --> 00:14:50,404
Sí. Que puedes tratarles mal
también al bajar.
202
00:14:50,451 --> 00:14:54,234
Es genial.
Dos ocasiones para dejarles suaves.
203
00:15:01,962 --> 00:15:03,922
UNA AYUDA PARA LOS MÚSICOS
204
00:15:03,922 --> 00:15:08,002
¿Por qué no hará algo la policía?
Abran paso, por favor.
205
00:15:08,051 --> 00:15:11,301
¿Aprendiste ayer esa canción?
Qué bonito.
206
00:15:11,346 --> 00:15:14,051
No te gusta la Navidad, ¿verdad?
207
00:15:14,099 --> 00:15:18,511
¡Me encanta! Hace frío y la gente
se queda en casa a ver la tele.
208
00:15:18,561 --> 00:15:22,974
Esta noche esos idiotas se quedarán
en casa a ver la tele para mí.
209
00:15:23,024 --> 00:15:25,349
Soy un gran fan de la Navidad.
210
00:15:25,401 --> 00:15:28,355
Entonces, ¿vendrás en Nochebuena?
211
00:15:28,404 --> 00:15:30,397
- No.
- Vamos...
212
00:15:30,448 --> 00:15:33,484
- No empieces.
- Estará toda la familia.
213
00:15:33,534 --> 00:15:35,112
Será divertido.
214
00:15:35,161 --> 00:15:38,612
Puedes quedarte
con tu cena y tus amigos...
215
00:15:38,664 --> 00:15:41,369
...y las palomitas
y el arbolito y el acebo...
216
00:15:41,417 --> 00:15:43,990
...y las postales de Navidad
en papel reciclado.
217
00:15:44,044 --> 00:15:46,915
Es cursi, James.
Está bien para los niños.
218
00:15:46,964 --> 00:15:51,293
Ya sabes, me gusta verte,
me gusta estar contigo...
219
00:15:53,178 --> 00:15:56,306
Te deseo un Feliz Año Nuevo.
220
00:15:56,306 --> 00:15:58,014
Feliz Navidad.
221
00:15:58,058 --> 00:15:59,636
¡Taxi!
222
00:16:00,811 --> 00:16:04,345
Perdone, señora.
Creo que se le cayó algo.
223
00:16:05,273 --> 00:16:08,524
¡Es mi taxi!
Por favor, señor...
224
00:16:08,568 --> 00:16:11,902
¡Imbecil!
¡Vete al infierno!
225
00:16:11,947 --> 00:16:14,319
¡Adiós, adiós, abuelita!
¡Adiós, adiós!
226
00:16:15,325 --> 00:16:17,243
HUMANISTA DEL AÑO
227
00:16:17,243 --> 00:16:21,027
Entré en el mundo de la televisión
porque me gusta ser generoso.
228
00:16:21,081 --> 00:16:25,458
A veces, me doy cuenta
de que estoy dando demasiado...
229
00:16:25,502 --> 00:16:28,039
...y me digo a mí mismo:
"Ya basta".
230
00:16:29,797 --> 00:16:34,958
Siempre apreciaré esto...
y a todos ustedes.
231
00:16:38,139 --> 00:16:42,765
Tendría que haber ido allí. Tendría
que haberle dicho: "Frank Cross..."
232
00:16:55,781 --> 00:16:58,735
¡Asqueroso!
¡Imbécil!
233
00:17:06,625 --> 00:17:09,745
- Son 4 dólares con 85.
- Aquí tiene uno de cinco.
234
00:17:29,272 --> 00:17:30,850
Sr. Cross.
235
00:17:35,361 --> 00:17:37,817
¿No es un médico maravilloso?
236
00:17:37,864 --> 00:17:42,241
Calvin, creo que la palabra 'doctor'
significa 'ladrón' en latín.
237
00:17:42,285 --> 00:17:46,614
200 dólares para decirme
que no puedes hablar.
238
00:17:46,664 --> 00:17:50,531
Soy tu madre y ya sé
que no puedes hablar... todavía.
239
00:17:52,378 --> 00:17:57,585
Ya se enterarán, cariño.
Mucha gente se sorprenderá.
240
00:17:57,633 --> 00:17:59,507
¡Sí, lo harás!
241
00:17:59,552 --> 00:18:04,628
Empezarás a hablar, estudiarás
Derecho y le pondrás una demanda.
242
00:18:11,814 --> 00:18:13,272
¡Adelante!
243
00:18:16,526 --> 00:18:18,602
¿Quién es?
244
00:18:46,097 --> 00:18:50,047
¡La oficina está cerrada!
245
00:18:50,685 --> 00:18:53,970
¡Grace! ¡Grace!
246
00:19:12,790 --> 00:19:14,866
Estuvo bien.
247
00:19:16,085 --> 00:19:19,085
¿Cómo estás, chico?
248
00:19:19,129 --> 00:19:23,127
¿Me disculpas?
Necesito un trago.
249
00:19:33,977 --> 00:19:39,102
No te preocupes por mí, Frank.
Pero ten cuidado con la ginebra.
250
00:19:50,827 --> 00:19:53,115
Por los viejos tiempos, amigo.
251
00:20:02,630 --> 00:20:05,750
Dios mío, si es...
252
00:20:05,800 --> 00:20:09,797
Lew Hayward,
tu antiguo jefe y tu mejor amigo.
253
00:20:09,845 --> 00:20:11,719
Pero estás...
254
00:20:15,601 --> 00:20:17,558
- ...muerto.
- Siete años.
255
00:20:18,646 --> 00:20:20,519
¿Tanto tiempo?
256
00:20:20,564 --> 00:20:25,060
Viéndote ahora, yo diría
que no llevas muerto más de tres.
257
00:20:25,110 --> 00:20:29,902
Frank. Frank, tienes problemas.
Y bien gordos.
258
00:20:29,948 --> 00:20:35,239
Bueno,
pongamos que sí, que tengo problemas.
259
00:20:35,287 --> 00:20:39,284
- ¿Qué quiere decir eso?
- Mírame.
260
00:20:39,332 --> 00:20:42,085
Como no cambies
de comportamiento...
261
00:20:42,085 --> 00:20:45,668
...acabarás tan mal como yo.
262
00:20:47,299 --> 00:20:52,375
Una tarde estaba
jugando al golf en Wingfoot.
263
00:20:52,429 --> 00:20:56,378
Al poco rato, me da un ataque
al corazón y soy comida para gusanos.
264
00:20:56,432 --> 00:20:59,884
No, no, no, no, no.
No eres comida para gusanos.
265
00:20:59,936 --> 00:21:03,269
Eres una alucinación
producida por el alcohol.
266
00:21:03,314 --> 00:21:06,350
Vodka ruso envenenado
por culpa de Chernobyl.
267
00:21:06,400 --> 00:21:09,520
He estado
bajo una gran presión últimamente...
268
00:21:09,570 --> 00:21:11,812
¡Silencio!
269
00:21:12,823 --> 00:21:17,734
Yo lo tenía todo.
Estaba al mando de una gran empresa.
270
00:21:17,787 --> 00:21:20,704
Temido por los hombres
y adorado por las mujeres.
271
00:21:20,748 --> 00:21:22,290
¿Adorado?
272
00:21:22,333 --> 00:21:26,081
Seamos sinceros, Lew. Tenías
que pagar para conseguir mujeres.
273
00:21:26,128 --> 00:21:30,291
- No malgastes tu vida como yo.
- ¿Malgastar?
274
00:21:30,340 --> 00:21:34,837
Eres una leyenda en este negocio.
Tú inventaste las mini-series.
275
00:21:34,887 --> 00:21:37,378
La Humanidad
debería haber sido mi objetivo.
276
00:21:37,431 --> 00:21:41,215
Caridad, compasión, amor:
Eso debería haber sido mi objetivo.
277
00:21:41,268 --> 00:21:43,510
No esperes más.
Dedícate a ello.
278
00:21:43,562 --> 00:21:46,978
Es demasiado tarde para mí,
pero no para ti.
279
00:21:47,023 --> 00:21:51,235
Te van a visitar tres espíritus.
280
00:21:51,278 --> 00:21:54,362
- ¿Tres espíritus?
- Tres espíritus, Frank.
281
00:21:54,406 --> 00:21:57,442
El primero vendrá mañana a mediodía.
282
00:21:57,492 --> 00:22:02,699
Mañana no me sirve, Lew.
Y el resto de la semana incluso peor.
283
00:22:02,747 --> 00:22:06,365
Quizás podríamos tomar algo...
¿el sábado, por ejemplo?
284
00:22:06,417 --> 00:22:09,039
¡No estoy de broma, Frank!
285
00:22:09,087 --> 00:22:13,795
- ¡Ésta es tu última oportunidad!
- Ok, entonces un desayuno.
286
00:22:18,304 --> 00:22:21,340
No, por favor.
Creerán que me he suicidado.
287
00:22:27,438 --> 00:22:29,229
¡Déjame!
288
00:22:29,273 --> 00:22:33,318
- Puedes salvarte.
- ¡No me sueltes! ¡Dios te bendiga!
289
00:22:33,360 --> 00:22:36,895
¡No!
¡No, por favor!
290
00:22:42,911 --> 00:22:44,192
Feliz Navidad.
291
00:23:08,603 --> 00:23:11,731
Hola, soy Claire Phillips.
No estoy en casa, como de costumbre.
292
00:23:11,731 --> 00:23:16,523
Deje su mensaje y le
volveré a llamar. Feliz Navidad.
293
00:23:17,528 --> 00:23:19,521
¡Claire!
294
00:23:20,823 --> 00:23:23,195
Soy Frank... Cross.
295
00:23:23,242 --> 00:23:28,367
Ya sé que hace... 15 años
desde la última vez que hablamos...
296
00:23:28,414 --> 00:23:33,076
...pero... pero necesito hablar
contigo ahora mismo.
297
00:23:33,127 --> 00:23:35,001
Ha sucedido algo terrible.
298
00:23:37,715 --> 00:23:40,419
O quizás no,
no estoy seguro. Pero yo...
299
00:23:40,467 --> 00:23:45,046
¡Tengo que hablar contigo!
Llámame en cualquier momento.
300
00:23:45,097 --> 00:23:48,225
Mi número es 674-95-65.
301
00:23:48,225 --> 00:23:51,925
674-95... ¡Mierda!
302
00:24:20,590 --> 00:24:23,757
- ¿Qué pasó?
- ¿Con qué?
303
00:24:23,801 --> 00:24:26,375
¿Te dieron la paga extra?
304
00:24:26,429 --> 00:24:29,002
Me estoy secando la cabeza con ella.
305
00:24:32,560 --> 00:24:34,636
No pasa nada.
No te preocupes.
306
00:24:34,687 --> 00:24:38,305
- ¿Qué estan haciendo ahí?
- Poniendo el árbol.
307
00:24:38,357 --> 00:24:41,773
- No tenemos árbol, mamá.
- Ahora sí.
308
00:24:41,819 --> 00:24:43,942
- ¡No!
- ¡Sí!
309
00:24:43,988 --> 00:24:47,606
- ¡No lo enciendas!
- Conéctalo.
310
00:24:49,285 --> 00:24:52,036
Quitádselo ahora mismo.
311
00:24:52,079 --> 00:24:56,788
- Pero, mamá... Le queda tan bien.
- ¡Está más guapo que el año pasado!
312
00:24:56,834 --> 00:25:00,333
- ¿Cuándo tendremos uno de verdad?
- Cuando sean gratis.
313
00:25:02,923 --> 00:25:03,966
¿Es Cross realmente astuto?
314
00:25:03,966 --> 00:25:08,177
- ¿Has visto los periódicos, Frank?
- ¡Es muy guapa!
315
00:25:08,220 --> 00:25:10,793
¡Está muerta, Frank!
316
00:25:10,847 --> 00:25:15,308
Esta abuela de 80 años
estaba viendo tu avance de "Scrooge"...
317
00:25:15,352 --> 00:25:17,593
...y le dio un soponcio.
318
00:25:17,646 --> 00:25:20,219
Murió aterrorizada.
319
00:25:24,360 --> 00:25:26,768
¡Eso es fantástico!
320
00:25:26,821 --> 00:25:29,394
¡Sabía que ese anuncio
iba a funcionar!
321
00:25:29,449 --> 00:25:32,319
¡No hay publicidad mejor que ésta!
322
00:25:33,536 --> 00:25:35,612
Perdone.
323
00:25:37,748 --> 00:25:40,322
Sr. Cross, le necesitan
en los estudios de grabación.
324
00:25:42,587 --> 00:25:46,507
¡Que emitan ese corto cada media
hora! Y que aparezca un aviso.
325
00:25:46,507 --> 00:25:50,255
"No deben verlo los que
tengan problemas de corazón".
326
00:25:50,302 --> 00:25:55,048
- ¿Dónde estábamos?
- Me perseguían los fantasmas.
327
00:25:55,099 --> 00:25:57,803
No, tiene que ser oro de verdad.
328
00:25:57,851 --> 00:26:03,148
No entiendo por qué no hacen
lo que se les manda.
329
00:26:03,148 --> 00:26:08,237
Como censora, no voy a permitir
que aparezca este tipo de vestuario.
330
00:26:08,237 --> 00:26:10,322
¿Por qué no?
331
00:26:10,322 --> 00:26:14,948
- Porque se le ven los pezones.
- ¡Pero yo quiero verlos!
332
00:26:14,993 --> 00:26:17,365
¡Es un programa de Navidad!
333
00:26:17,412 --> 00:26:20,662
A Charles Dickens le hubiera gustado
que se le vieran los pezones.
334
00:26:21,499 --> 00:26:23,825
Apenas se le ven.
335
00:26:23,877 --> 00:26:26,450
Y eso que estos chicos
están mirando con atención.
336
00:26:26,504 --> 00:26:30,454
Vete por ahí a mover las plumas.
¡Y ustedes, fuera!
337
00:26:31,176 --> 00:26:33,298
¡Cuidado!
338
00:26:33,344 --> 00:26:35,966
Gracias, chicos.
339
00:26:36,014 --> 00:26:38,505
¡Que vamos la enfermera!
340
00:26:38,558 --> 00:26:41,808
Asegúrate
de que sus pezones están tapados.
341
00:26:41,853 --> 00:26:43,477
¡'Chichón'!
342
00:26:58,452 --> 00:26:59,531
Hola.
343
00:27:02,790 --> 00:27:04,829
Perdona por...
344
00:27:04,875 --> 00:27:11,127
Oí tu mensaje esta mañana.
Te llamé pero no estabas.
345
00:27:11,173 --> 00:27:14,791
Te llamé otra vez,
pero estabas ocupado. Así que...
346
00:27:14,843 --> 00:27:19,968
- Has cambiado mucho.
- Bueno, ha pasado mucho tiempo.
347
00:27:21,224 --> 00:27:23,351
Es por tu pelo.
348
00:27:23,351 --> 00:27:27,515
Lo tienes tan corto.
Te hace parecer mayor.
349
00:27:29,441 --> 00:27:32,444
¡Eh, Frank!
Quiero decir, Sr. Cross.
350
00:27:32,444 --> 00:27:36,524
A ver qué te parece esto.
Las chicas están listas.
351
00:27:37,657 --> 00:27:40,230
¿Me perdonas un momento?
352
00:27:45,164 --> 00:27:47,709
- ¿Puedo girarle la cabeza?
- No.
353
00:27:47,709 --> 00:27:49,785
Eso funciona, ¿lo ve?
354
00:27:49,836 --> 00:27:54,877
Arriba, adelante.
Muevan ese culo.
355
00:27:54,924 --> 00:27:58,542
¿Lo ve?
Hay que verlo en su contexto.
356
00:27:58,594 --> 00:28:01,299
¿Quieren sacarla de aquí?
Gracias.
357
00:28:02,932 --> 00:28:06,716
- ¿Se encuentra bien?
- Sí, es muy profesional.
358
00:28:06,769 --> 00:28:10,718
Y tú, ¿cómo estás? Parecía
que hubieras visto a un fantasma.
359
00:28:12,107 --> 00:28:14,183
¿Un fantasma?
360
00:28:14,234 --> 00:28:17,863
¿Te refieres a la llamada de anoche?
361
00:28:17,863 --> 00:28:21,861
Encontré tu número
y tuve que llamarte.
362
00:28:21,909 --> 00:28:25,858
Reconocí esa voz. Era la de
'Chichón' cuando está asustado.
363
00:28:25,912 --> 00:28:30,076
- Perdone, 'Chichón'...
- ¡La gente me llama Sr. Cross!
364
00:28:30,125 --> 00:28:32,450
Lo siento.
Tengo un problema.
365
00:28:32,502 --> 00:28:36,037
- ¿Qué pasa?
- Es este chiquitin.
366
00:28:37,173 --> 00:28:42,049
No puedo hacer que los cuernos
se le queden pegados.
367
00:28:42,095 --> 00:28:44,337
- Prueba con grapas.
- ¿Grapas?
368
00:28:44,389 --> 00:28:49,631
¡Ni se te ocurra! Si le pones grapas,
llamo a la Protectora de Animales.
369
00:28:49,686 --> 00:28:54,431
- Yo nunca le haría daño.
- Marlin, Perkins. Largo.
370
00:28:54,482 --> 00:28:58,396
- Tengo tres perros.
- Vete a contárselo al Readers Digest.
371
00:29:00,321 --> 00:29:01,732
¡Grapas!
372
00:29:01,781 --> 00:29:06,739
Siempre la misma Claire.
Todavía intentando salvar el mundo.
373
00:29:08,037 --> 00:29:10,824
¿Y tú todavía intentando dirigirlo?
374
00:29:13,250 --> 00:29:17,082
- ¡Largo de aquí!
- Me llamaste tú.
375
00:29:17,129 --> 00:29:19,418
¿Quién eres tú?
376
00:29:19,465 --> 00:29:22,501
¡Pequeño gusano!
¿Quién eres tú?
377
00:29:22,551 --> 00:29:27,758
¿Cómo entraste aquí? Quizá quieras
contestarme en el cuartel.
378
00:29:27,806 --> 00:29:31,977
¿Qué está haciendo?
Es mi hijo pequeño.
379
00:29:31,977 --> 00:29:35,097
Ok, pégale tú.
¿Está trabajando aquí?
380
00:29:35,147 --> 00:29:40,437
¡No! Pensé que le gustaría ver
el rodaje de un programa de TV.
381
00:29:40,485 --> 00:29:42,394
¿Ves por aquí a alguien
que se lo esté pasando bien?
382
00:29:43,947 --> 00:29:45,774
¿Por qué estás tan enfadado?
383
00:29:45,824 --> 00:29:49,157
¿Por qué no has aprendido todavía
a abotonar un abrigo?
384
00:29:49,202 --> 00:29:53,449
Ya me conoces.
Tenía... tenía prisa.
385
00:30:00,004 --> 00:30:03,171
Perdona por haberte llamado
tan tarde anoche.
386
00:30:03,216 --> 00:30:09,052
- ¿Desperté a tus hijos y a tu marido
- No, no. No me he casado.
387
00:30:09,096 --> 00:30:12,300
- ¿Y tú?
- No.
388
00:30:12,350 --> 00:30:14,259
- ¿Nunca?
- No.
389
00:30:15,519 --> 00:30:18,805
¿Quieren dejar de dar
martillazos de una maldita vez?
390
00:30:18,856 --> 00:30:23,103
- Será mejor que me vaya.
- ¡No! No te vayas.
391
00:30:23,152 --> 00:30:27,944
¿Quieren dejar de
dar martillazos de una maldita vez?
392
00:30:27,990 --> 00:30:31,026
Frank, ¿qué pasó anoche?
393
00:30:32,953 --> 00:30:37,698
Algo que comí anoche, Claire.
Probablemente una almeja o algo así.
394
00:30:40,419 --> 00:30:45,674
Bueno, si te vuelve a pasar...
me llamas otra vez.
395
00:30:45,674 --> 00:30:47,592
AYUDA EN ACClÓN
396
00:30:47,592 --> 00:30:50,842
- Apenas estoy en casa.
- Seguro que te llamaré.
397
00:30:50,887 --> 00:30:55,798
Me vuelve loco el marisco, y si
no como almejas, ¿para qué vivir?
398
00:30:58,728 --> 00:31:00,768
¿Quieren, por favor...
399
00:31:00,814 --> 00:31:06,021
...dejar de dar martillazos,
por amor de Dios?
400
00:31:06,069 --> 00:31:07,100
¿Claire?
401
00:31:07,153 --> 00:31:10,937
Señor, el 'Times' quiere una opinión
ante la muerte de esa señora.
402
00:31:10,990 --> 00:31:13,528
Debió comer algo en mal estado.
403
00:31:13,576 --> 00:31:15,995
Dijo:
"Comió algo en mal estado".
404
00:31:15,995 --> 00:31:17,822
¡Dios, no!
405
00:31:17,872 --> 00:31:23,002
Frank Cross al habla. Estamos
muy conmovidos por esta tragedia...
406
00:31:23,002 --> 00:31:25,212
...precisamente en
estas fechas tan señaladas...
407
00:31:25,212 --> 00:31:28,795
¿Queieren dejar de dar martillazos
de una maldita vez?
408
00:31:28,841 --> 00:31:31,842
- ¡Ahora!
- ¡De acuerdo!
409
00:31:40,436 --> 00:31:41,846
¡Mierda!
410
00:31:42,521 --> 00:31:44,015
Me voy a comer.
411
00:31:46,608 --> 00:31:50,820
- Bueno, ¿cómo va todo, Frank?
- No podría ir mejor, Preston.
412
00:31:50,862 --> 00:31:54,491
Hola, Sr. Rhinelander.
Hola, Sr. Cross.
413
00:31:54,491 --> 00:31:56,785
¿Les traigo algo de beber?
414
00:31:56,785 --> 00:32:01,363
- Tomaré una "bola alta".
- Yo también tomaré una "bola alta".
415
00:32:08,296 --> 00:32:11,001
¿Hay noticias de la embajada?
416
00:32:11,049 --> 00:32:14,548
Sí.
Transmitiremos "Scrooge" en directo...
417
00:32:14,594 --> 00:32:18,093
...y después conectaremos con Berlín...
418
00:32:18,139 --> 00:32:21,757
...donde Leroy Neeman
estará pintando el muro.
419
00:32:21,809 --> 00:32:24,478
Luego, conectaremos con África...
420
00:32:24,520 --> 00:32:29,312
...donde el Santo Padre
bautizará a toda la nación zulú.
421
00:32:29,442 --> 00:32:33,570
Me temo que va a ser
mucho trabajo para ti solo.
422
00:32:33,612 --> 00:32:38,239
Me he tomado la libertad de contratar
a alguien para que te ayude.
423
00:32:38,284 --> 00:32:40,775
- ¡Muy bien!
- Sabía que te gustaría la idea.
424
00:32:40,828 --> 00:32:44,410
¡No podría estar más contento!
¿De quién se trata?
425
00:32:44,456 --> 00:32:47,078
Agua mineral con hielo...
426
00:32:47,126 --> 00:32:49,284
¡Nos volvemos a encontrar!
¿Cómo estás?
427
00:32:49,336 --> 00:32:51,827
Fíjate. El azul es una mala
elección para esta ciudad.
428
00:32:51,880 --> 00:32:55,664
Ya sé que te parecerá
un poco imprevisto...
429
00:32:55,717 --> 00:33:00,130
...pero sólo estoy aquí
para aliviarte un poco la tarea.
430
00:33:00,180 --> 00:33:05,850
Puede que lo veas como una amenaza,
es normal... Es para mí.
431
00:33:05,894 --> 00:33:10,354
Te visitarán tres espíritus.
432
00:33:10,398 --> 00:33:13,568
El primero, mañana a mediodía.
433
00:33:13,568 --> 00:33:15,278
Ya sé
que te parecerá un poco imprevisto...
434
00:33:15,278 --> 00:33:19,699
...pero sólo estoy aquí
para aliviarte un poco la tarea.
435
00:33:19,699 --> 00:33:23,745
Puede que lo veas como una amenaza,
es normal... Es para mí.
436
00:33:23,745 --> 00:33:27,694
¿Has visto alguna vez un reloj así?
Me lo dio mi padre.
437
00:33:35,298 --> 00:33:37,171
Pero...
438
00:33:39,719 --> 00:33:45,223
Pero cuando... Preston me contrató
esta mañana como... como...
439
00:33:45,266 --> 00:33:47,887
...ayudante, supongo que así lo
llamarás...
440
00:33:47,935 --> 00:33:51,019
...yo dije:
"Seré uno más del equipo".
441
00:33:52,231 --> 00:33:56,311
Mi... mi entrenador solía decir:
442
00:33:56,360 --> 00:33:59,029
"La palabra 'YO' debe quedar fuera
del trabajo en equipo".
443
00:33:59,071 --> 00:34:04,694
Aquí tienen, caballeros.
Para usted, señor. Y éste para usted.
444
00:34:22,510 --> 00:34:25,048
Lo siento mucho.
Yo...
445
00:34:25,096 --> 00:34:27,801
¿Eres tú? ¿Eres tú?
446
00:34:27,849 --> 00:34:30,055
No, señor.
447
00:34:30,101 --> 00:34:32,806
Me lo llevaré.
448
00:34:35,398 --> 00:34:38,315
No te enfades conmigo, Frank.
449
00:34:40,236 --> 00:34:44,648
No, no. ¿Qué era
lo que decía tu entrenador?
450
00:34:44,699 --> 00:34:48,648
- La cuestión, Frank, es que...
- ¿Quieren comer ya?
451
00:34:48,702 --> 00:34:54,242
Yo pediré el plato
especial vegetariano.
452
00:34:54,291 --> 00:34:57,411
Yo tomaré cordero asado.
453
00:34:57,461 --> 00:34:58,836
¿Y usted, señor?
454
00:35:00,964 --> 00:35:02,542
¡Dios mío!
455
00:35:03,509 --> 00:35:08,336
¡Bobby, mira!
¡Que alguien le ayude!
456
00:35:08,388 --> 00:35:11,757
Es un postre, señor.
Un 'soufflé'.
457
00:35:11,808 --> 00:35:13,602
¡Mira!
458
00:35:13,602 --> 00:35:16,638
No, señor.
El caballero ha pedido carne.
459
00:35:16,688 --> 00:35:20,472
A usted no le gusta.
No es muy...
460
00:35:20,525 --> 00:35:21,854
¿Señor?
461
00:35:21,901 --> 00:35:23,526
- Voy a...
...tomar...
462
00:35:23,570 --> 00:35:25,361
- Voy a tomar...
...a tomar...
463
00:35:25,405 --> 00:35:28,525
Voy a tomar el aire.
Perdonen.
464
00:35:36,958 --> 00:35:39,200
Lo siento.
465
00:35:39,252 --> 00:35:42,039
Pensé que eras Richard Pryor.
466
00:35:55,267 --> 00:35:57,841
- ¡Un taxi!
- Sí, señor.
467
00:36:10,449 --> 00:36:14,363
Diríjase al parque y...
Eh, amigo.
468
00:36:29,718 --> 00:36:33,881
¡Por ahí no, idiota!
¡Tuerce a la derecha!
469
00:36:33,930 --> 00:36:38,017
- ¡Por ahí no!
- Tranquilo, Frank. Ponte cómodo.
470
00:36:38,017 --> 00:36:42,313
- ¿Cómo sabe mi nombre?
- Lo sé todo, Frank.
471
00:36:42,313 --> 00:36:44,887
¿No ves que soy el espíritu?
472
00:36:47,193 --> 00:36:49,102
ESPÍRITU
DE LAS NAVIDADES PASADAS
473
00:36:56,744 --> 00:37:01,406
- ¿No le importa si fumo?
- ¡Fume! Pero mire por dónde va.
474
00:37:12,259 --> 00:37:15,213
¡Gracias, colega!
475
00:37:24,896 --> 00:37:27,897
¿Qué ha hecho?
¿Qué ha hecho?
476
00:37:30,735 --> 00:37:33,689
¡No tiene gracia!
477
00:37:33,947 --> 00:37:36,153
¡Quiero bajarme!
478
00:37:43,832 --> 00:37:47,781
- ¿Dónde estamos?
- No dónde. "¡Cuándo!"
479
00:37:54,092 --> 00:37:56,001
¡Cuidado!
480
00:37:56,719 --> 00:37:59,839
¡Vete a Jersey, idiota!
481
00:38:02,308 --> 00:38:05,843
- Llévame a casa ahora mismo.
- De acuerdo, amigo.
482
00:38:13,986 --> 00:38:16,559
Bienvenido a casa, Frankie.
483
00:38:18,324 --> 00:38:20,649
¡Dios mío!
484
00:38:21,243 --> 00:38:25,952
Es la casa en que vivía cuando era
niño. Creía que la habían demolido.
485
00:38:25,998 --> 00:38:27,243
Y lo hicieron.
486
00:38:27,291 --> 00:38:30,576
Papá todavía no ha encendido
las luces de Navidad.
487
00:38:30,627 --> 00:38:33,628
Por amor de Dios, Frank.
¡Es Nochebuena!
488
00:38:35,632 --> 00:38:40,128
Ya lo entiendo. Me has traído
para que vea a mis padres...
489
00:38:40,178 --> 00:38:43,132
...y se supone que voy
a emocionarme y a lloriquear.
490
00:38:43,181 --> 00:38:46,217
Olvídalo. Te has equivocado
de hombre.
491
00:38:46,267 --> 00:38:48,728
Eso es lo que dijo Atila el Huno.
492
00:38:48,728 --> 00:38:52,477
Pero cuando vio a su madre:
Las cataratas del Niágara.
493
00:38:52,524 --> 00:38:55,228
Vamos a acabar con esto.
494
00:39:04,118 --> 00:39:06,692
¡Una broma muy graciosa!
495
00:39:06,746 --> 00:39:09,237
¡Me encanta esta broma!
496
00:39:11,876 --> 00:39:14,746
¡Silencio!
Van a llamar a la policía.
497
00:39:14,795 --> 00:39:19,172
Relájate, Frank.
No pueden vernos ni oírnos.
498
00:39:19,216 --> 00:39:23,593
No es en directo.
Es como una reposición. Fíjate.
499
00:39:26,223 --> 00:39:31,099
Todos bebemos Ovaltine cada
día para tener más energía.
500
00:39:47,244 --> 00:39:48,952
Hola, Earl.
501
00:39:56,669 --> 00:40:00,003
¿Todavía aquí, Francis?
Tengo algo para ti.
502
00:40:01,007 --> 00:40:04,008
- Feliz Navidad.
- ¿Un tren eléctrico?
503
00:40:04,052 --> 00:40:06,424
No, son 5 Kg.
De ternera.
504
00:40:06,471 --> 00:40:10,718
Pero, papá...
Había pedido un tren a Santa Claus.
505
00:40:10,767 --> 00:40:14,681
¡Entonces vete a
buscar trabajo y cómpratelo!
506
00:40:14,729 --> 00:40:17,516
Earl, sólo tiene 4 años.
507
00:40:17,565 --> 00:40:21,859
Todo el día estoy oyendo excusas
de gente que no quiere trabajar:
508
00:40:21,902 --> 00:40:26,066
"Me duele la espalda. Me duelen
las piernas. ¡Sólo tengo 4 años!"
509
00:40:27,533 --> 00:40:31,946
Tiene que aprender que no te regalan
la vida en una bandeja de plata.
510
00:40:38,252 --> 00:40:41,129
Me voy arriba.
511
00:40:41,129 --> 00:40:46,124
- Cariño, no veas demasiado la tele.
- Sí, mamá.
512
00:40:47,719 --> 00:40:49,878
Feliz Navidad, Frankie, tesoro.
513
00:40:49,930 --> 00:40:52,172
Feliz Navidad, mamá.
514
00:41:04,986 --> 00:41:08,106
Las cataratas del Niágara,
Frankie, tesoro.
515
00:41:16,330 --> 00:41:20,793
Me emocionó el regalo.
Un niño de 4 años recibe...
516
00:41:20,793 --> 00:41:26,257
...lo que según el precio actual
sería 50 dólares en ternera.
517
00:41:26,257 --> 00:41:30,468
Frank, pasaste los 15
años siguientes viendo TV.
518
00:41:30,511 --> 00:41:35,391
Revisa las actas. Hice algunas cosas,
como jugar al béisbol.
519
00:41:35,391 --> 00:41:38,510
Un año, hice una carrera completa que
hizo que ganáramos la competición.
520
00:41:38,560 --> 00:41:43,103
Ése fue el protagonista
de "El Noviazgo del padre de Eddie".
521
00:41:45,609 --> 00:41:50,900
También me acuerdo que yo estaba
en una colina cubierto de flores...
522
00:41:50,948 --> 00:41:54,447
...y una preciosa niña con coletas...
523
00:41:54,493 --> 00:41:59,534
¡Eres tan patético!
Eso era "La Casa de la Pradera".
524
00:42:03,126 --> 00:42:05,997
¿No era el primer episodio?
525
00:42:06,046 --> 00:42:08,537
Sí, era el primer episodio.
526
00:42:08,590 --> 00:42:12,587
No nos engañemos. Las orugas tienen
una vida más interesante que la tuya.
527
00:42:13,553 --> 00:42:15,213
¡Nombra a una!
528
00:42:16,556 --> 00:42:19,841
- Llévame a mi oficina.
- Con mucho gusto.
529
00:42:22,937 --> 00:42:25,648
- ¿Dónde estamos?
- En tu oficina.
530
00:42:25,648 --> 00:42:29,235
- ¿Qué está pasando?
- Es la fiesta de Navidad.
531
00:42:29,235 --> 00:42:33,564
La han celebrado
desde el nacimiento de la TV...
532
00:42:33,614 --> 00:42:35,986
...hasta que tú
te hiciste cargo, ¡aguafiestas!
533
00:42:38,536 --> 00:42:41,109
Feliz Navidad.
Pásalos por ahí.
534
00:42:58,805 --> 00:43:01,759
¡Eh, eh!
¡Eh, Fred!
535
00:43:01,808 --> 00:43:04,643
- Mi nombre es Frank, Sr. Hayward.
- Frank.
536
00:43:04,686 --> 00:43:08,518
¿No has notado
que hay una gran fiesta por aquí?
537
00:43:08,565 --> 00:43:11,056
Sí, tengo que salir un momento.
538
00:43:11,109 --> 00:43:14,027
- Tengo que terminar esto.
- Muy bien.
539
00:43:15,071 --> 00:43:18,108
- ¡Feliz Navidad!
- Gracias, Tina.
540
00:43:20,452 --> 00:43:21,862
- ¡Frank!
- Hola.
541
00:43:21,911 --> 00:43:23,987
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
542
00:43:24,038 --> 00:43:26,327
¿Encargamos comida china?
543
00:43:26,374 --> 00:43:29,659
No.
No deberías comer eso.
544
00:43:29,711 --> 00:43:32,628
Utilizan gatos
para hacer el chop suey.
545
00:43:32,672 --> 00:43:34,960
No comas esa porquería.
546
00:43:35,007 --> 00:43:37,581
¡Imbécil!
¡Vuelve ahí!
547
00:43:37,635 --> 00:43:40,126
No puedo creerlo.
548
00:43:40,179 --> 00:43:43,133
¡Qué idiota!
¿Viste a Tina?
549
00:43:43,182 --> 00:43:46,017
No estoy tan muerto, Frankie.
Vamos.
550
00:43:46,060 --> 00:43:51,101
¡Debo haber estado fuera
de mis cabales! Estaba loca por mí.
551
00:43:51,148 --> 00:43:53,105
Ésa no, Frankie.
552
00:43:53,150 --> 00:43:54,644
Ésta.
553
00:43:55,986 --> 00:43:59,320
La flecha de Cupido.
Justo entre los ojos.
554
00:43:59,364 --> 00:44:01,855
¿Te he hecho daño?
555
00:44:01,909 --> 00:44:06,405
No deberías moverme
después de un golpe en la cabeza.
556
00:44:10,500 --> 00:44:12,374
¿Dónde te di?
557
00:44:12,419 --> 00:44:16,547
Aquí delante. Y después
me di con la acera aquí detrás.
558
00:44:17,924 --> 00:44:21,459
Te va a salir un chichón.
Lo siento.
559
00:44:25,265 --> 00:44:27,388
¿Es tuyo?
560
00:44:27,434 --> 00:44:30,055
Sí, gracias.
561
00:44:30,103 --> 00:44:33,269
- Tú también tenías algo.
- Sí.
562
00:44:37,068 --> 00:44:42,026
Bueno, escucha.
Bajaré yo a buscarlo.
563
00:44:42,073 --> 00:44:45,442
- ¿Me esperarás?
- Sí, te espero.
564
00:44:51,916 --> 00:44:54,585
- Gracias, 'Chichón'.
- Gracias.
565
00:44:56,212 --> 00:44:57,622
Feliz Navidad.
566
00:44:57,671 --> 00:45:01,123
¿Te gustaría ir a una fiesta?
567
00:45:01,175 --> 00:45:03,713
- En realidad no.
- A mí tampoco.
568
00:45:05,387 --> 00:45:07,795
¡Jovencita!
569
00:45:07,848 --> 00:45:12,261
¿Vienes a comprar aquí a menudo?
Puedo ir siempre por el otro lado.
570
00:45:20,193 --> 00:45:23,313
¿Te gustaría que fuéramos
por comida china?
571
00:45:24,823 --> 00:45:26,741
NAVIDADES PASADAS
572
00:45:26,741 --> 00:45:30,110
- ¿Qué ocurre?
- Esto te va a encantar.
573
00:45:32,497 --> 00:45:34,707
¡Claire!
574
00:45:34,707 --> 00:45:37,252
¿Qué pasa?
Estoy en la bañera.
575
00:45:37,252 --> 00:45:40,255
¿No podemos abrir ahora los regalos?
576
00:45:40,255 --> 00:45:41,453
¿Qué estás haciendo?
577
00:45:44,092 --> 00:45:46,001
¡No seas bestia!
Mira hacia otro lado.
578
00:45:46,052 --> 00:45:49,218
Hay un gorila
subiendo por ese edificio.
579
00:45:53,142 --> 00:45:55,227
¿Cuándo podemos abrirlos?
580
00:45:55,227 --> 00:45:59,190
Sólo puedes abrir uno en Nochebuena.
Es lo que hacíamos en mi familia.
581
00:45:59,190 --> 00:46:03,139
El resto es para el día de Navidad.
¿No es lo que hacías tú?
582
00:46:03,194 --> 00:46:07,855
Si se iban a estropear,
los abríamos la noche antes.
583
00:46:07,907 --> 00:46:12,034
- ¿Quieres abrir éste?
- ¿Es para mí?
584
00:46:23,964 --> 00:46:26,040
¡Cuchillos!
585
00:46:29,261 --> 00:46:31,337
¡Muchos cuchillos!
586
00:46:31,388 --> 00:46:35,136
Eran unos cuchillos muy buenos.
587
00:46:35,183 --> 00:46:38,303
Cuchillos Ginsu, lo sé.
Pueden abrir latas de conserva.
588
00:46:38,353 --> 00:46:41,223
Puedes cortar una lata
como si fuera un tomate.
589
00:46:45,652 --> 00:46:47,320
Te toca a ti.
590
00:46:47,320 --> 00:46:51,816
Nunca me ha gustado tanto una chica
como para regalarle 12 cuchillos.
591
00:46:51,866 --> 00:46:54,902
Esto te va a gustar mucho.
592
00:46:56,579 --> 00:46:58,655
"Para 'Chichón'.
593
00:46:58,706 --> 00:47:01,279
"Con amor, Claire".
594
00:47:07,131 --> 00:47:09,704
Francis, el animal.
595
00:47:13,846 --> 00:47:17,933
El Kama Sutra.
"El Arte Hindú del Amor".
596
00:47:17,933 --> 00:47:20,720
Lee la dedicatoria.
597
00:47:22,104 --> 00:47:25,437
Léela tú.
Dice: "Navidad", y el resto es...
598
00:47:25,482 --> 00:47:27,226
Es sánscrito.
599
00:47:27,276 --> 00:47:31,487
No necesitaba un manual,
quiero que lo sepas.
600
00:47:33,615 --> 00:47:36,651
Pero ahora no me
cuentes el final.
601
00:47:39,079 --> 00:47:41,036
- Ya lo hice.
- ¿Con quién?
602
00:47:41,081 --> 00:47:42,539
- También lo hice.
- Ya.
603
00:47:42,582 --> 00:47:46,794
Ésta también.
Y ésta.
604
00:47:46,836 --> 00:47:49,078
Un amigo mío hizo ésta.
605
00:47:49,130 --> 00:47:52,297
Ésta otra no me la creo.
606
00:47:52,342 --> 00:47:56,339
Dice que esto hará que la
mujer ladre como un perro.
607
00:48:03,019 --> 00:48:07,930
Lassie ha llegado a casa.
toma el hueso, Lassie.
608
00:48:07,982 --> 00:48:11,018
Me pregunto si tú eres hembra.
609
00:48:11,068 --> 00:48:16,275
Qué pelo más bonito tienes.
Te daré un baño cada semana.
610
00:48:22,955 --> 00:48:25,660
¡Buenos días, perritos!
611
00:48:25,708 --> 00:48:28,459
Soy Mike el Cartero.
¡Eh, Frisbee!
612
00:48:28,502 --> 00:48:31,953
Tengo algo para ti.
613
00:48:32,005 --> 00:48:36,252
Aquí está.
¡Tienes que ver esto!
614
00:48:36,301 --> 00:48:40,381
¿Qué será, eh?
¿Serán unos guantes?
615
00:48:40,430 --> 00:48:42,257
¡Es un hueso!
616
00:48:43,308 --> 00:48:46,179
¿Qué será?
¿Un libro?
617
00:48:46,228 --> 00:48:50,308
- ¡Es un hueso!
- No te lo imaginas.
618
00:48:50,357 --> 00:48:53,726
¡Es un hueso!
¡Qué perro más afortunado!
619
00:48:53,777 --> 00:48:56,149
¡Es un hueso, ya lo creo!
620
00:49:00,742 --> 00:49:03,612
Lassie es un amigo muy bueno.
621
00:49:03,661 --> 00:49:06,746
Pausa para los anuncios, chicos.
622
00:49:14,088 --> 00:49:16,661
- Muy bien, muchacho.
- Gracias.
623
00:49:16,716 --> 00:49:19,337
¿Para cuántas personas
tengo que hacer la reserva?
624
00:49:19,385 --> 00:49:20,796
Ah, sí.
625
00:49:20,845 --> 00:49:24,427
- Tú, yo, mi esposa...
- Ella está en Palm Springs.
626
00:49:24,473 --> 00:49:27,142
¡Ah, sí!
Lo olvidaba. Claro.
627
00:49:27,184 --> 00:49:30,434
Bueno, supongo que entonces...
seremos tú y yo.
628
00:49:31,981 --> 00:49:33,356
Y Frank.
629
00:49:33,399 --> 00:49:37,610
Frank, ven a cenar con nosotros.
Tú y Claire.
630
00:49:37,653 --> 00:49:40,938
Y que nos traigan una limusina.
Hasta luego.
631
00:49:40,989 --> 00:49:42,234
De acuerdo.
632
00:49:43,659 --> 00:49:46,114
- Hola. Tú eres Claire, ¿no?
- Sí.
633
00:49:47,913 --> 00:49:50,201
Hola, cariño.
634
00:49:51,458 --> 00:49:54,661
¿Te falta poco?
635
00:49:54,711 --> 00:49:59,088
El presidente de la cadena
nos acaba de invitar a cenar.
636
00:49:59,132 --> 00:50:02,583
No podemos. Tenemos que ir
a casa de David y Kate.
637
00:50:02,635 --> 00:50:05,430
Un hombre como él no
suele hacer planes con antelación.
638
00:50:05,430 --> 00:50:08,474
Podemos cenar con ellos
la semana que viene.
639
00:50:08,474 --> 00:50:12,971
Pero es Navidad y son nuestros mejore
amigos. Sólo es una vez al año.
640
00:50:13,021 --> 00:50:14,681
Gracias, Philbert.
641
00:50:14,731 --> 00:50:19,191
Sí, es Navidad. Es momento de
ser un poco menos egoísta.
642
00:50:19,235 --> 00:50:24,063
Si pensaras un poco en mis necesidades
y en las de "El Show de Frisbee"...
643
00:50:24,115 --> 00:50:28,658
He luchado mucho por este show.
Es una gran oportunidad.
644
00:50:28,703 --> 00:50:30,161
Lo siento.
645
00:50:30,204 --> 00:50:32,825
¡60 segundos!
646
00:50:32,873 --> 00:50:35,910
No me di cuenta de lo
importante que era para ti.
647
00:50:35,960 --> 00:50:39,375
Bueno, voy a perdonarte por esta vez.
648
00:50:40,631 --> 00:50:45,873
Mira, Frank. Quizás debamos
separarnos por algún tiempo.
649
00:50:46,970 --> 00:50:50,220
- Perdona.
- Estelle, ¿cuándo nos vamos?
650
00:50:50,265 --> 00:50:53,560
Después del show.
Ya sabes cómo es.
651
00:50:53,560 --> 00:50:56,521
Sólo por un tiempo a ver qué pasa.
652
00:50:56,521 --> 00:50:59,522
Ya sé que has pasado
por momentos difíciles.
653
00:51:01,943 --> 00:51:04,434
Ha sido bastante duro.
654
00:51:11,953 --> 00:51:15,701
Bueno.
Intentaré pasar más tarde, si puedo.
655
00:51:15,748 --> 00:51:18,239
15 segundos.
656
00:51:25,049 --> 00:51:28,216
Les diré que tienes mucho trabajo.
657
00:51:30,096 --> 00:51:31,341
'Chichones'.
658
00:51:33,724 --> 00:51:35,847
Feliz Navidad.
659
00:51:39,814 --> 00:51:42,731
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
660
00:51:42,775 --> 00:51:44,684
¡Muy bien, chicos!
661
00:51:44,735 --> 00:51:47,819
¿Dejaste a Claire
por el perro Frisbee?
662
00:51:48,906 --> 00:51:53,368
Te voy a hacer un resumen:
No sabes quién eres...
663
00:51:53,368 --> 00:51:57,698
...ni sabes lo que quieres,
ni qué diablos te pasa.
664
00:51:57,748 --> 00:52:02,575
He cometido algunos errores
y tendré que aceptarlo.
665
00:52:03,712 --> 00:52:06,256
Pero sé quién soy.
666
00:52:06,256 --> 00:52:10,635
Sé lo que quiero
y sé lo que pasa.
667
00:52:10,635 --> 00:52:12,842
¡Eh, Frank!
¡Aquí estoy!
668
00:52:12,887 --> 00:52:17,181
- ¿Qué está pasando
- No lo sé. ¡Yo sólo soy un espíritu!
669
00:52:17,225 --> 00:52:19,716
¡Hasta pronto, capullo!
670
00:52:21,521 --> 00:52:23,597
¡Espera!
¡Taxi!
671
00:52:27,986 --> 00:52:32,980
He visto cómo has abandonado
tus aspiraciones más nobles...
672
00:52:33,032 --> 00:52:36,982
...hasta que la avaricia, la peor
de las pasiones, te ha poseído.
673
00:52:37,036 --> 00:52:38,614
Adiós, Ebezener.
674
00:52:41,207 --> 00:52:44,208
Que seas feliz
con el camino que has elegido.
675
00:52:44,251 --> 00:52:49,542
¡Ya soy feliz con lo que he elegido!
¡No podría ser más feliz!
676
00:52:49,590 --> 00:52:53,801
- Pero, ¿está loco?
- Sí, amigo. ¡Estoy loco!
677
00:52:53,844 --> 00:52:58,387
¡Como un zorro! ¡Lo bastante como
para darme cuenta de sus trucos!
678
00:52:58,432 --> 00:53:01,268
Ya he vuelto.
Ahora me doy cuenta.
679
00:53:01,268 --> 00:53:04,897
Nadie puede haber sido
más sencillo, bueno, amable...
680
00:53:04,897 --> 00:53:07,933
...cariñoso y encantador.
681
00:53:07,983 --> 00:53:10,688
¡No en este planeta!
¡No, encanto!
682
00:53:10,736 --> 00:53:13,309
A menos que tuvieran
algo que ocultar.
683
00:53:13,363 --> 00:53:18,440
¿No intentarás engañarme?
¡No lo intentes hoy porque he vuelto!
684
00:53:18,493 --> 00:53:22,740
¡Quizás haya que echar un vistazo
en 'Ayuda en Acción'!
685
00:53:24,290 --> 00:53:26,995
Adiós.
Gracias.
686
00:53:27,043 --> 00:53:29,616
20 dólares por un litro de sangre.
¡Vamos, anímense!
687
00:53:29,671 --> 00:53:33,289
Aquí tenemos otro donante.
Muchas gracias.
688
00:53:37,762 --> 00:53:41,380
Bueno, para aclarar las cosas.
Tú me dejaste.
689
00:53:41,432 --> 00:53:45,050
Tenías que irte
para aclarar tus ideas.
690
00:53:45,102 --> 00:53:47,854
Mis ideas están perfectamente.
¡Echa un vistazo!
691
00:53:47,897 --> 00:53:50,470
Están donde tienen que estar.
692
00:53:53,486 --> 00:53:56,605
¿"Hay soledad en la cumbre"?
¡No es cierto!
693
00:53:56,655 --> 00:54:00,273
Quizás en mi cumpleaños,
en una puesta de sol...
694
00:54:00,326 --> 00:54:05,533
...y cada dos semanas,
necesito a alguien normal.
695
00:54:05,581 --> 00:54:08,332
Pero así soy yo.
¡Un esclavo del trabajo!
696
00:54:08,375 --> 00:54:11,044
¡Es mi vida y yo la he elegido!
697
00:54:11,086 --> 00:54:16,081
¡Al menos trabajo en
un lugar decente!
698
00:54:16,133 --> 00:54:19,302
Bueno, ya hemos llegado.
699
00:54:19,302 --> 00:54:24,307
¡Cuando quiera una mujer,
me compraré una!
700
00:54:24,307 --> 00:54:29,302
Una que esté pendiente de mí,
de mis deseos y mis necesidades.
701
00:54:29,354 --> 00:54:34,348
No como tú, seamos sinceros.
¡Me trataste como a una mierda!
702
00:54:34,400 --> 00:54:36,974
Otro desesperado y confuso.
703
00:54:37,028 --> 00:54:39,733
Querido, estás congelado.
704
00:54:39,781 --> 00:54:44,028
Ahora te traigo
una taza de café caliente.
705
00:54:45,286 --> 00:54:49,749
- Hola, Richie. Yo soy Herman.
- Yo soy Billy.
706
00:54:49,749 --> 00:54:53,002
- Y yo soy Eva.
- ¡La hora del cóctel!
707
00:54:53,002 --> 00:54:55,956
- Un trago para el Richard Burton.
- ¡A beber!
708
00:54:56,005 --> 00:54:59,125
Bebe a mi salud.
Para ti, Richie.
709
00:55:02,344 --> 00:55:05,963
- ¡Richie sí que sabe!
- ¿Por qué me están llamando Richie?
710
00:55:06,015 --> 00:55:07,933
Perdone, Sr. Burton.
711
00:55:07,933 --> 00:55:12,725
Quizá no tenemos suficiente confianza
pero después de 'El Exorcista II'...
712
00:55:12,771 --> 00:55:16,021
...creía que habíamos
llegado a congeniar.
713
00:55:16,066 --> 00:55:19,102
Recite un par de versos
de Hamlet, por favor.
714
00:55:19,152 --> 00:55:23,232
- ¡O de 'El ruiseñor'!
- ¡Dejadme en paz!
715
00:55:23,281 --> 00:55:25,772
¡Recite 'Cleopatra', por favor!
716
00:55:25,826 --> 00:55:29,454
Por favor.
Hágalo por Eva.
717
00:55:29,454 --> 00:55:31,910
"Hola, Marco Antonio...
718
00:55:31,957 --> 00:55:35,705
"Oh, no... En Abisinia.
Ya sabes...
719
00:55:35,752 --> 00:55:39,500
"Antes de que se haga de noche
en Keops. Lo juro ante los Dioses".
720
00:55:39,547 --> 00:55:42,252
¿No es maravilloso?
721
00:55:42,300 --> 00:55:46,713
- ¡Larguense antes de que los sacuda!
- ¡Ahora 'El Desafío de las Aguilas'!
722
00:55:48,681 --> 00:55:51,303
- 'Chichón', vaya sorpresa.
- ¡Dios mío, Claire!
723
00:55:52,727 --> 00:55:55,480
¿Qué estás haciendo aquí?
724
00:55:55,480 --> 00:55:58,599
Me dijiste que viniera por aquí
si me volvía a pasar.
725
00:55:58,649 --> 00:56:01,027
¿Qué ha pasado?
726
00:56:01,027 --> 00:56:05,190
Bueno... He estado pensando
mucho sobre el pasado.
727
00:56:05,239 --> 00:56:10,826
Y he estado pensando:
"Bueno, he tomado muchas decisiones...
728
00:56:10,870 --> 00:56:15,864
..."pero, ¿qué habría sucedido si
lo hubiera hecho de forma diferente?"
729
00:56:15,916 --> 00:56:20,044
- ¿Sabes a qué me refiero?
- ¿Te refieres a los remordimientos?
730
00:56:20,087 --> 00:56:22,163
Sí, a eso me refiero.
731
00:56:22,214 --> 00:56:26,885
Ya sabes lo que se suele decir.
Que nunca es demasiado tarde.
732
00:56:26,885 --> 00:56:28,961
Siempre se puede cambiar.
733
00:56:29,012 --> 00:56:33,057
- Aquí es un problema habitual.
- Ok, escucha esto.
734
00:56:33,100 --> 00:56:38,307
Quiero llevarte a algún lugar
ahora mismo a comer comida china.
735
00:56:38,355 --> 00:56:41,309
¡Claire, tenemos problemas!
736
00:56:41,358 --> 00:56:44,358
No hay fusibles en todo el edificio.
737
00:56:44,402 --> 00:56:47,403
Sí hay.
Espera un momento.
738
00:56:47,447 --> 00:56:50,199
¡Y los pavos no han llegado!
739
00:56:50,241 --> 00:56:52,619
¡Tenían que haber llegado
hace varias horas!
740
00:56:52,619 --> 00:56:56,372
- No hay ni uno.
- Yo llamaré. ¿Puedes esperar?
741
00:56:56,372 --> 00:57:01,200
Ellas pueden hacerlo.
Que vayan a una tienda a comprarlos.
742
00:57:01,252 --> 00:57:03,328
¿Y los pavos?
743
00:57:03,379 --> 00:57:08,539
Busquen en las páginas amarillas,
en la letra 'P'.
744
00:57:08,593 --> 00:57:13,053
- No, no. Tengo que llamarlos yo.
- Ya son mayorcitas...
745
00:57:13,097 --> 00:57:15,635
...¡y sabrán hacerlo!
¡Vamos, chicas!
746
00:57:15,683 --> 00:57:19,811
- Ahora mismo voy.
- ¡Claire, despídelas ahora mismo!
747
00:57:19,854 --> 00:57:21,396
¿Despedirlas?
748
00:57:21,438 --> 00:57:24,558
Son voluntarias. Están aquí
porque tienen buen corazón.
749
00:57:24,608 --> 00:57:27,313
¡Porque nadie les quiere pagar!
750
00:57:27,361 --> 00:57:29,567
Es Navidad.
751
00:57:29,613 --> 00:57:32,780
¡Te garantizo que son así
todos los días de la semana!
752
00:57:32,824 --> 00:57:37,746
Espera un momento.
Sólo haré una llamada de teléfono.
753
00:57:37,746 --> 00:57:39,988
No, no te molestes.
754
00:57:40,040 --> 00:57:45,247
Sólo un momento.
Déjame acabar e iré contigo.
755
00:57:45,295 --> 00:57:48,130
¡Tómate el resto de tu vida!
756
00:57:48,173 --> 00:57:50,924
Y te doy un consejo, Claire.
Deshazte de ellas.
757
00:57:50,967 --> 00:57:54,134
Si quieres salvar a alguien,
sálvate a ti misma.
758
00:57:54,179 --> 00:57:58,342
Es una actitud espléndida
para la época de Navidad.
759
00:57:58,391 --> 00:57:59,933
Feliz Navidad.
760
00:58:03,187 --> 00:58:05,263
¡Paparruchas!
761
00:58:08,943 --> 00:58:09,974
¡'Chichón'!
762
00:58:13,072 --> 00:58:16,026
Richie, ¿puedes prestarme 2 dólares?
763
00:58:16,075 --> 00:58:18,744
Me lo gasté todo
con Elizabeth, Herman.
764
00:58:18,786 --> 00:58:19,901
- Inténtalo con esos capullos de ahí.
- Gracias.
765
00:58:22,498 --> 00:58:24,206
Éste será el último ensayo.
766
00:58:29,421 --> 00:58:32,375
¡Ahora entras tú!
767
00:58:33,467 --> 00:58:35,543
Su turno, Sr. Houseman.
768
00:58:35,594 --> 00:58:38,963
"Ebenezer Scrooge pasó
junto a algunos chicos andrajosos...
769
00:58:39,014 --> 00:58:42,348
..."que tiritaban en la nieve...
770
00:58:42,392 --> 00:58:47,599
..."mordidos por el frío como los
huesos son mordidos por un perro".
771
00:58:47,647 --> 00:58:52,938
¿Por qué tengo que aguantar
que me molesten esos mocosos?
772
00:58:52,986 --> 00:58:57,399
¡Alto!
El guión dice "pendejos".
773
00:58:57,449 --> 00:59:02,407
- Eso es lo que dije.
- ¿Pendejos o mocosos?
774
00:59:02,454 --> 00:59:06,154
¡Dice gamberros!
Lo siento.
775
00:59:07,625 --> 00:59:11,540
Bueno, es hora de cenar.
¡Una hora de descanso!
776
00:59:11,587 --> 00:59:16,545
¡Una hora! ¡Lo están haciendo
muy bien! Hace falta más nieve.
777
00:59:16,592 --> 00:59:20,257
Revisen el plató
y repetiremos la escena.
778
00:59:22,223 --> 00:59:26,683
Frank, ¿cómo estás?
Estábamos preocupados por ti.
779
00:59:26,727 --> 00:59:29,016
¿Estás bien?
Estábamos muy preocupados.
780
00:59:29,063 --> 00:59:31,684
Aquí soy yo
el que concede los descansos.
781
00:59:31,732 --> 00:59:35,433
Lo siento, Frank. Diles ahora
que hay un descanso para cenar.
782
00:59:35,486 --> 00:59:40,693
¡Esperad todos! ¡Frank tiene algo
que decirles! Adelante.
783
00:59:40,741 --> 00:59:43,861
Es momento
de que tengamos una charla, Brice.
784
00:59:43,911 --> 00:59:50,163
Me gustaría pero Preston
me espera para tomar una copa.
785
00:59:50,208 --> 00:59:53,827
Holt, ¿dónde estás?
Necesito un cigarrillo.
786
01:00:18,403 --> 01:00:21,439
¡Hola, Frank!
¡Ven aquí!
787
01:00:21,489 --> 01:00:25,356
Ven aquí a jugar conmigo.
788
01:00:25,409 --> 01:00:29,822
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho.
789
01:00:29,872 --> 01:00:33,455
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho.
790
01:00:36,962 --> 01:00:41,256
Me estoy haciendo un lío.
Siete, ocho.
791
01:00:43,552 --> 01:00:47,170
Ahora estoy mejor.
Hacía tanto tiempo...
792
01:00:57,316 --> 01:01:01,313
Hola, Frank. Soy el Espíritu
de la Navidad Presente.
793
01:01:01,361 --> 01:01:04,445
¡Tenía ese presentimiento!
794
01:01:04,489 --> 01:01:07,409
¿Por qué hiciste eso?
795
01:01:07,409 --> 01:01:11,738
A veces hace falta una bofetada
en la cara para captar la atención.
796
01:01:11,788 --> 01:01:16,366
Ok, en la cara. Pero me acabas
de dar una patada en...
797
01:01:16,418 --> 01:01:20,961
A callar, Frank.
¡Es el momento de iniciar un viaje!
798
01:01:21,005 --> 01:01:26,296
- Ahora, cierra los ojos y piensa...
- ¡No!
799
01:01:26,344 --> 01:01:30,848
- Cierra tú los ojos. Yo me voy...
- ¡No!
800
01:01:30,848 --> 01:01:33,173
¡Cierra los ojos!
801
01:01:33,226 --> 01:01:35,977
Y piensa en copos de nieve...
802
01:01:36,020 --> 01:01:38,262
...y en rayos de luna...
803
01:01:38,314 --> 01:01:41,813
...y en bigotes de gato... ¡Sin mirar!
804
01:01:43,360 --> 01:01:47,061
En un arco iris, en margaritas...
805
01:01:47,114 --> 01:01:52,109
...en prados con brumas
y estanques dorados.
806
01:01:55,456 --> 01:02:00,532
¡Mira! Por allí va
el Sr. Erizo. ¿A dónde irá?
807
01:02:00,586 --> 01:02:02,911
¡Quizás a Harlem!
808
01:02:10,220 --> 01:02:12,177
¡Mi boca!
809
01:02:12,222 --> 01:02:16,599
A veces, Frank, la verdad duele.
810
01:02:16,643 --> 01:02:20,854
Pero ha hecho que tus mejillas
tomen color y que tus ojos brillen.
811
01:02:20,897 --> 01:02:27,149
¡Como me vuelvas a tocar,
te arranco las alas! ¿De acuerdo?
812
01:02:27,195 --> 01:02:31,109
A mí me gusta un poco de juego duro.
¿A ti no, Frank?
813
01:02:31,157 --> 01:02:32,532
¡Dios mío!
814
01:02:35,411 --> 01:02:37,119
Gracias.
815
01:02:37,163 --> 01:02:39,998
Vamos, Calvin.
Pasa.
816
01:02:40,041 --> 01:02:42,614
¡Feliz Navidad, familia Cooley!
817
01:02:44,253 --> 01:02:47,539
Podía haber ido en metro.
818
01:02:47,590 --> 01:02:49,666
No importa.
¿Estan preparados?
819
01:02:49,717 --> 01:02:51,259
- Sí.
- Bien.
820
01:02:51,302 --> 01:02:52,962
- Hola, mamá.
- Hola.
821
01:02:53,012 --> 01:02:55,088
¡Vamos, mamá!
822
01:02:55,139 --> 01:02:57,428
- Hola, chicas.
- Hola, mamá.
823
01:02:57,474 --> 01:03:01,139
¿Eso es todo?
Voy a refrescarme un poco.
824
01:03:05,149 --> 01:03:08,897
Déjalo.
Nadie sabe cómo funciona.
825
01:03:08,944 --> 01:03:12,728
- Vayan a lavarse.
- Sí, abuela.
826
01:03:23,333 --> 01:03:25,906
¡Mira!
¡Lo ha conseguido!
827
01:03:25,961 --> 01:03:29,460
Es muy listo.
¿Qué le pasa?
828
01:03:29,506 --> 01:03:34,417
No ha vuelto a hablar desde que vio
cómo mataban a su padre hace 5 años.
829
01:03:34,469 --> 01:03:39,095
Se cerró como
la Bella Durmiente.
830
01:03:39,140 --> 01:03:41,631
¡No sabía que hubiera
muerto el marido de Grace!
831
01:03:41,684 --> 01:03:45,385
¿No te acuerdas cuando se puso
de luto durante un año?
832
01:03:45,438 --> 01:03:50,515
Recuerdo que iba de negro,
pero creía que estaba de moda.
833
01:03:50,568 --> 01:03:53,320
Ya sabes, la gente iba de negro.
834
01:03:53,362 --> 01:03:56,529
Frank, mi pobre Frank.
835
01:03:56,574 --> 01:03:58,862
¿Se pondrá bien?
836
01:03:58,909 --> 01:04:03,820
Depende de él.
Sólo él puede romper el hechizo.
837
01:04:07,710 --> 01:04:11,541
¡Chicas!
¡Dadle un poco de afecto navideño!
838
01:04:11,588 --> 01:04:16,927
- Feliz Navidad.
- Dios nos bendiga a todos.
839
01:04:16,969 --> 01:04:20,717
- ¡Mamá!
- ¿Qué hacen? ¡Levantense!
840
01:04:22,057 --> 01:04:26,683
¡Entra, Frank!
Pasa y únete a la fiesta.
841
01:04:29,481 --> 01:04:34,723
¡Qué familia tan encantadora!
¡Són felices, pero tan pobres!
842
01:04:34,778 --> 01:04:38,858
- ¡Eres un agarrado!
- Quizás quier un aumento de sueldo.
843
01:04:38,907 --> 01:04:40,567
- ¿Quizás?
- ¡Es posible!
844
01:04:40,617 --> 01:04:42,277
- ¡Es posible!
- ¡Sí!
845
01:04:42,327 --> 01:04:45,909
- ¿Quizás? ¿Es probable? ¿Quizás?
- ¡Casi con seguridad!
846
01:04:45,955 --> 01:04:50,332
¡Dejen a su hermano! ¡Es para
mí!
847
01:04:54,505 --> 01:04:57,625
¡Basta!
¡Basta ya!
848
01:04:58,801 --> 01:05:01,968
No se olviden de ver el programa.
Yo me llevo a Calvin.
849
01:05:03,014 --> 01:05:04,424
¡Más!
850
01:05:04,473 --> 01:05:07,889
Vamos, Frank.
¡Nos vamos a la ciudad!
851
01:05:14,692 --> 01:05:17,396
Que tengas un buen viaje, Frank.
852
01:05:17,444 --> 01:05:20,647
¡Sólo es una broma!
Hola, Pluto.
853
01:05:26,912 --> 01:05:29,699
¿Por qué estás ladrando ahí?
854
01:05:29,748 --> 01:05:33,615
- ¡Fuera, largo!
- Ahí no hay nada. Vamos.
855
01:05:35,128 --> 01:05:37,702
¡Empecemos de una vez!
856
01:05:39,674 --> 01:05:42,130
Qué fiesta tan maravillosa.
857
01:05:42,177 --> 01:05:46,637
- Parece un anuncio de cerveza.
- Vamos a pasar.
858
01:05:46,681 --> 01:05:51,723
No te pases, Frank. O te arreglaré
la boca y no podrás dar un bocado.
859
01:05:51,769 --> 01:05:56,265
¡Una fiesta navideña! Qué bien
que llevo mi vestido de fiesta.
860
01:05:56,316 --> 01:05:59,815
En "La Familia Addams",
¿qué instrumento tocaba Lurch?
861
01:05:59,861 --> 01:06:04,855
En "La Familia Addams",
¿qué instrumento tocaba Lurch?
862
01:06:04,907 --> 01:06:07,778
¡Soy invisible pero
no estoy sordo!
863
01:06:07,827 --> 01:06:10,746
El piano.
864
01:06:10,746 --> 01:06:14,281
- Clavicémbalo.
- Un clavicémbalo, James, idiota.
865
01:06:14,333 --> 01:06:17,204
- ¡Tú lo sabías!
- Todo el mundo lo sabe.
866
01:06:18,837 --> 01:06:21,079
Bueno, es válida.
867
01:06:21,131 --> 01:06:24,049
¿Cómo que es válida?
868
01:06:24,093 --> 01:06:27,793
Te olvidaste de abrir
el regalo de tu hermano.
869
01:06:27,846 --> 01:06:30,384
Eso no parece una toalla.
870
01:06:30,432 --> 01:06:33,848
- ¿Qué te mandó el año pasado?
- No me acuerdo.
871
01:06:33,894 --> 01:06:38,354
- ¡Una cortina de baño!
- Era preciosa, con unas...
872
01:06:38,398 --> 01:06:41,518
- Sí, con unas... ¡Sí!
- ¡Tú no tienes una!
873
01:06:41,568 --> 01:06:43,810
¿Y qué le has comprado tú?
874
01:06:46,406 --> 01:06:51,198
- Le hice este marco de fotos...
- Lo hizo con sus propias manos.
875
01:06:53,496 --> 01:06:56,248
¡Sé algo que tú no sabes!
876
01:06:56,291 --> 01:07:00,371
- ¡Sé algo que tú no sabes!
- ¡Cállate!
877
01:07:01,963 --> 01:07:06,509
¡Es el mejor modelo de video Pioneer!
878
01:07:06,509 --> 01:07:08,585
Creo que se ha equivocado.
879
01:07:08,636 --> 01:07:14,555
No me confundí yo.
Fue mi EX-secretaria.
880
01:07:14,600 --> 01:07:19,807
Le invitas todos los años y siempre
está ocupado. ¿Cuándo aprenderás?
881
01:07:19,855 --> 01:07:22,560
Nunca.
Es mi hermano.
882
01:07:23,692 --> 01:07:28,900
Un brindis por mi hermano Frank.
Ojalá estaría aquí.
883
01:07:28,948 --> 01:07:32,613
- "Estuviera", bobo.
- Eres demasiado bueno.
884
01:07:32,659 --> 01:07:36,408
- Por Frank.
- El hombre más rico que conoces.
885
01:07:36,455 --> 01:07:42,327
Quédate el video.
Qué diablos, es sólo dinero.
886
01:07:42,377 --> 01:07:48,914
- Y desgrava impuestos.
- Lo entiendo, Frank. Lo entiendo.
887
01:07:48,967 --> 01:07:53,510
¿Cómo se llamaba el barco
que les llevó a la isla de Gilligan?
888
01:07:53,555 --> 01:07:56,924
Eso es muy fácil.
889
01:07:56,975 --> 01:07:59,217
¿Mako?
890
01:07:59,269 --> 01:08:01,807
- ¡Tienes que saberlo!
- ¿Mackerel?
891
01:08:01,855 --> 01:08:03,894
- No.
- ¿Es un pez?
892
01:08:05,608 --> 01:08:08,609
Déjame en paz.
¡Ésta la sé!
893
01:08:08,653 --> 01:08:11,191
- ¡Todos la saben!
- ¿Y esto?
894
01:08:11,739 --> 01:08:14,859
Oh, Frank.
Estamos peleando otra vez.
895
01:08:14,909 --> 01:08:18,954
No discutamos más.
Mira, Frank.
896
01:08:18,996 --> 01:08:21,570
¿Qué es esto?
897
01:08:21,624 --> 01:08:23,830
¡Es una tostadora!
898
01:08:29,256 --> 01:08:31,830
Esa zorra me golpeo
con una tostadora.
899
01:08:31,884 --> 01:08:35,502
Me gustan las chicas con carácter.
¿Dónde estoy?
900
01:08:35,554 --> 01:08:37,926
¡Qué bonito es esto!
901
01:08:37,973 --> 01:08:40,927
¿Qué es esto?
¿La torre de Trump?
902
01:08:40,976 --> 01:08:45,555
Se ve la ciudad.
¡Eh! ¡Aquí abajo! ¡Aquí abajo!
903
01:08:45,606 --> 01:08:49,935
¡Eh!
¡Llamen al Servicio de Alcantarillas!
904
01:08:49,985 --> 01:08:51,609
¡Gracias!
905
01:08:53,363 --> 01:08:55,605
Estoy teniendo un día horrible.
906
01:08:55,657 --> 01:08:58,910
¡Policía!
¡Eh, policía!
907
01:08:58,910 --> 01:09:00,535
¡Socorro!
908
01:09:17,595 --> 01:09:21,130
¡Herman!
¡Herman!
909
01:09:21,182 --> 01:09:23,388
Ven aquí.
910
01:09:23,434 --> 01:09:27,302
Vamos, dame un final feliz, Herman.
911
01:09:37,406 --> 01:09:40,526
Herman.
Soy Richie.
912
01:09:42,077 --> 01:09:44,200
Elizabeth te manda saludos.
913
01:09:47,499 --> 01:09:50,417
Tenía que haberte
dado los dos dólares.
914
01:09:57,968 --> 01:10:00,210
¡Idiota!
915
01:10:00,262 --> 01:10:02,171
¡Imbecil!
916
01:10:03,223 --> 01:10:05,299
¿Por qué no te quedaste donde Claire?
917
01:10:05,350 --> 01:10:10,475
¡Ella te habría cuidado!
¡Habrías tenido calor y comida!
918
01:10:10,522 --> 01:10:15,729
¡Estarías vivo y tendrías
mejor color, te lo aseguro!
919
01:10:19,030 --> 01:10:22,648
¿Hay alguna forma
de salir de aquí, Herman?
920
01:10:29,207 --> 01:10:32,077
Eso es una puerta, ¿no?
921
01:10:36,672 --> 01:10:40,540
Es una puerta, ¿verdad?
¡Es la puerta!
922
01:10:42,011 --> 01:10:45,556
¡Tenía que ser la puerta,
porque es el único lugar...
923
01:10:45,556 --> 01:10:47,679
...que no huele a pis!
924
01:10:53,105 --> 01:10:54,765
¡Mierda!
925
01:10:56,984 --> 01:11:01,361
¿Dónde estás? ¡Te necesito!
¡Eh, tú, bromista! ¡Fuera del plató!
926
01:11:01,405 --> 01:11:06,945
Te hemos visto, amigo.
¡Fuera del plató!
927
01:11:06,994 --> 01:11:09,947
- ¡Dios mío!
- ¡Es el Sr. Cross!
928
01:11:09,996 --> 01:11:12,832
Te hemos estado buscando
por todas partes.
929
01:11:12,874 --> 01:11:17,916
Vamos, Frank. ¡Frank!
Como Errol Flyn, ¿no?
930
01:11:17,963 --> 01:11:21,746
Vete a la oficina.
931
01:11:21,800 --> 01:11:24,373
Puedes supervisar
las conexiones vía satélite.
932
01:11:24,427 --> 01:11:27,345
- Tenemos tres minutos.
- Lo sé.
933
01:11:27,388 --> 01:11:29,511
¡Suerte a todo el mundo!
934
01:11:29,557 --> 01:11:32,048
Me siento un poco raro esta noche.
935
01:11:32,101 --> 01:11:36,977
¿Lo oyeron, chicos?
Esto va por Frank. Es idea suya.
936
01:11:37,023 --> 01:11:39,596
Pórtate bien.
937
01:11:39,650 --> 01:11:44,193
Ha sido un honor para mí
trabajar con el gran Frank Cross.
938
01:11:44,238 --> 01:11:47,156
Con esto comeré
durante varios meses.
939
01:11:47,199 --> 01:11:52,276
Quiero que Grace te lleve arriba,
donde estés más seguro que aquí. ¿Sí?
940
01:11:52,329 --> 01:11:55,948
Eres fantástico, Frank.
¿Tienes algún consejo para mí?
941
01:11:58,752 --> 01:12:01,753
¡Dios mío!
¡Grace, vete de aquí!
942
01:12:01,797 --> 01:12:04,370
¡Ha venido a por mí!
943
01:12:04,425 --> 01:12:07,628
¿Crees que te tengo miedo,
con el día que he tenido?
944
01:12:07,678 --> 01:12:12,055
Sé lo que has venido a buscar.
Ven a por mí, cobarde.
945
01:12:12,099 --> 01:12:14,424
- ¡Brice!
- Deja de asustar a Frank.
946
01:12:14,476 --> 01:12:16,765
Saca de aquí a este chiflado.
947
01:12:16,812 --> 01:12:19,100
Dios.
948
01:12:19,147 --> 01:12:23,560
Actúa en el show como
el Espíritu de las Navidades Futuras.
949
01:12:25,028 --> 01:12:27,104
Es muy bueno.
950
01:12:27,155 --> 01:12:31,947
Ese tipo va a ser una gran estrella.
Vete a ver el programa...
951
01:12:35,163 --> 01:12:38,366
5 segundos para entrar en directo.
952
01:12:44,672 --> 01:12:47,044
Dios nos bendiga a todos.
953
01:12:51,762 --> 01:12:55,760
Esta noche, en directo en la IBC,
un clásico de Navidad:
954
01:12:55,808 --> 01:12:58,678
El inmortal "Scrooge",
de Charles Dickens.
955
01:13:11,281 --> 01:13:14,152
Preparados con la cámara B.
956
01:13:19,373 --> 01:13:21,994
Tres segundos para empezar.
Tres, dos, uno...
957
01:13:23,001 --> 01:13:26,750
Eso es.
Muy despacio.
958
01:13:26,797 --> 01:13:30,628
Empieza Houseman.
Luces.
959
01:13:30,675 --> 01:13:34,127
"Era una Nochebuena
fría y desoladora.
960
01:13:34,179 --> 01:13:38,223
"Las calles adornadas de Londres
estaban desiertas..."
961
01:13:38,266 --> 01:13:40,839
- Es fantástico.
- Dame la cerveza.
962
01:13:40,894 --> 01:13:42,851
Sí, señor.
963
01:13:42,896 --> 01:13:50,025
"...y el viejo Scrooge se hallaba solo
en sus lúgubres aposentos".
964
01:13:50,069 --> 01:13:54,281
...en cuanto desaparezca Houseman,
pasa a la cámara tres.
965
01:13:56,409 --> 01:13:59,694
- Pero, ¿qué hay aquí?
- Son lirones, señor.
966
01:13:59,745 --> 01:14:02,450
¿Lo ves?
Funciona de verdad.
967
01:14:02,498 --> 01:14:05,499
Dan suerte.
968
01:14:05,543 --> 01:14:08,793
- ¿Eres afortunado?
- Lo soy, señor.
969
01:14:08,838 --> 01:14:13,962
Estoy casado con su sobrina,
tengo un empleo y es Navidad.
970
01:14:14,009 --> 01:14:16,679
Navidades, ¿verdad?
971
01:14:22,559 --> 01:14:26,723
"Para Frank,
el mejor hermano del mundo".
972
01:14:27,898 --> 01:14:29,974
Feliz Navidad.
973
01:14:48,751 --> 01:14:51,955
Es, en verdad, una noche
llena de revelaciones.
974
01:14:52,005 --> 01:14:55,456
Gracias por mostrarme la verdad.
975
01:14:55,508 --> 01:14:57,719
No me lo agradezcas, Ebenezer,
976
01:14:57,719 --> 01:15:01,799
porque pronto te vendrá a
visitar el último espíritu.
977
01:15:01,848 --> 01:15:05,928
Lo que más temen
todos los hombres:
978
01:15:05,977 --> 01:15:08,931
El Espíritu de las Navidades Futuras.
979
01:15:11,899 --> 01:15:14,900
Ayúdame.
980
01:15:23,827 --> 01:15:25,903
Si fueras mi amigo...
981
01:15:34,880 --> 01:15:37,371
¡Cariño, he llegado a casa!
982
01:15:41,303 --> 01:15:44,007
- ¡Oh, Dios!
- ¿Te acuerdas de mí?
983
01:15:44,055 --> 01:15:48,219
¿Al que despediste el día antes
de Navidad? Feliz Navidad.
984
01:15:49,311 --> 01:15:52,893
- ¡Hola, conejito!
- ¿Me das un poco de ventaja?
985
01:15:52,939 --> 01:15:57,850
- Claro.
¡Uno, dos y tres!
986
01:15:59,445 --> 01:16:02,019
¡Dios mío!
¡Mis niños!
987
01:16:11,999 --> 01:16:15,867
¿Por qué no vuelves un poco más
tarde? He tenido un día horrible.
988
01:16:15,920 --> 01:16:20,000
¿Has tenido un día horrible?
¡Yo sí que lo he tenido!
989
01:16:20,049 --> 01:16:23,427
Me quedé sin trabajo,
me dejó mi mujer...
990
01:16:23,427 --> 01:16:27,804
...y se llevó a nuestra
hija con ella.
991
01:16:29,558 --> 01:16:34,101
No recuerdo mucho después de eso
porque... desde entonces...
992
01:16:34,146 --> 01:16:36,933
¡He estado borracho
como una cuba!
993
01:16:42,696 --> 01:16:48,366
¡Créeme Eliot! ¡Yo lo estoy pasando
peor! ¡Mucho peor!
994
01:17:21,984 --> 01:17:24,737
¡Eres tú!
Me asustaste.
995
01:17:24,737 --> 01:17:27,109
¿No deberías estar ya en el estudio?
996
01:17:27,156 --> 01:17:31,327
Atrás, muchacho. Te funcionará
con las chicas pero no conmigo.
997
01:17:31,327 --> 01:17:33,818
¿Tengo bien la corbata?
998
01:17:35,331 --> 01:17:36,706
¿Me permites?
999
01:17:47,926 --> 01:17:52,754
¿Lo hemos hecho nosotros?
Nos van a llamar la atención.
1000
01:18:14,244 --> 01:18:16,651
La hora de visita
ha terminado, Sra. Cooley.
1001
01:18:19,791 --> 01:18:23,658
- ¡Acabo de entrar!
- Tiene que irse.
1002
01:18:25,713 --> 01:18:28,584
Feliz Navidad, Calvin.
1003
01:18:31,552 --> 01:18:33,841
Hasta pronto.
1004
01:18:44,231 --> 01:18:48,276
Es un futuro posible, ¿no?
¿Es dual?
1005
01:18:48,318 --> 01:18:53,313
Ya lo sé.
¡Quiero salir de aquí!
1006
01:18:53,365 --> 01:18:55,737
¡Esto ya me lo sé!
1007
01:19:05,001 --> 01:19:08,964
¿Se fijaron?
¿Cómo han llegado aquí?
1008
01:19:08,964 --> 01:19:12,214
- ¡Eh, ustedes! ¡Fuera de aquí!
- Por favor...
1009
01:19:12,258 --> 01:19:16,588
¡Gilles, llévate de aquí
a esas asquerosas criaturas!
1010
01:19:16,638 --> 01:19:20,808
- ¡Inmediatamente!
- Claire, Claire...
1011
01:19:20,808 --> 01:19:24,391
- Sólo son niños.
- Por favor, querida.
1012
01:19:24,437 --> 01:19:27,010
Ya lo sé.
1013
01:19:27,065 --> 01:19:29,233
Malgasté 20 años de mi vida...
1014
01:19:29,233 --> 01:19:33,112
...con criaturas patéticas como ésas.
1015
01:19:33,112 --> 01:19:36,699
Un día, gracias a Dios,
un amigo me dijo:
1016
01:19:36,699 --> 01:19:39,486
"Líbrate de ellos, Claire.
1017
01:19:39,535 --> 01:19:43,533
"Si quieres salvar a alguien,
sálvate a ti misma".
1018
01:19:44,623 --> 01:19:46,865
Lo siento, Claire.
1019
01:19:46,917 --> 01:19:49,491
Muchas gracias, 'Chichón'.
1020
01:19:55,217 --> 01:19:58,134
Eso ha sido una mala jugada.
1021
01:20:05,978 --> 01:20:08,053
¿Disneylandia?
1022
01:20:31,669 --> 01:20:33,163
¿Wendie?
1023
01:20:35,339 --> 01:20:40,001
Oh, no.
James, mi hermano.
1024
01:20:40,052 --> 01:20:42,590
Ha muerto.
1025
01:20:42,638 --> 01:20:45,212
¿Por qué ha tenido que suceder?
1026
01:20:48,394 --> 01:20:51,430
Bueno, cuando vuelva...
1027
01:20:51,480 --> 01:20:54,315
¡Ahí está!
¡James!
1028
01:20:58,237 --> 01:21:01,657
¿Quién está dentro?
1029
01:21:01,657 --> 01:21:05,405
"...Él me condujo
por los verdes prados...
1030
01:21:05,452 --> 01:21:08,406
..."Él me guió junto a
las aguas tranquilas..."
1031
01:21:08,455 --> 01:21:13,117
¿Qué diablos estás diciendo?
¿He muerto yo?
1032
01:21:19,716 --> 01:21:22,124
¿Por qué me estás enseñando esto?
1033
01:21:22,177 --> 01:21:26,305
¿Por qué quieres que vea esto?
1034
01:21:26,348 --> 01:21:28,055
Ayúdame.
1035
01:21:29,517 --> 01:21:31,059
No.
1036
01:21:31,102 --> 01:21:33,937
¡No dejes que me quemen, James!
1037
01:21:35,356 --> 01:21:38,310
¡Jimmy, no dejes que me quemen!
1038
01:21:39,444 --> 01:21:42,279
¡Estoy aquí dentro!
¡Dios mío!
1039
01:21:43,197 --> 01:21:45,771
¡No dejes que lo hagan!
1040
01:21:45,825 --> 01:21:48,945
¡No dejes que lo hagan!
¡Estoy aquí dentro!
1041
01:21:50,329 --> 01:21:51,610
¡Mamá!
1042
01:21:52,456 --> 01:21:53,832
¡Tengo que vivir!
1043
01:21:54,458 --> 01:21:56,498
¡Quiero vivir!
1044
01:21:56,544 --> 01:21:59,295
¡Dios mío!
¡Quiero vivir!
1045
01:21:59,338 --> 01:22:00,369
¡Quiero vivir!
1046
01:22:02,967 --> 01:22:04,377
¡Quiero vivir!
1047
01:22:04,426 --> 01:22:07,680
¡Estoy vivo!
1048
01:22:07,680 --> 01:22:11,926
¡Maldición! ¡Menos mal!
¡Es la oficina!
1049
01:22:11,975 --> 01:22:14,264
¡El sol!
1050
01:22:14,311 --> 01:22:18,724
- ¡Dios mío! ¡Es el sol! ¡Estoy vivo!
- ¡No por mucho tiempo!
1051
01:22:19,441 --> 01:22:21,315
¡Eliot!
1052
01:22:22,986 --> 01:22:27,150
Soy un hijo de Woodstock.
Empezaré contigo.
1053
01:22:28,408 --> 01:22:30,484
¡Ven aquí!
1054
01:22:30,535 --> 01:22:33,406
¡Estoy vivo y tú también!
1055
01:22:34,205 --> 01:22:38,914
¿Te alegras de verme o es que
tienes un rifle en el bolsillo?
1056
01:22:38,960 --> 01:22:42,543
¡Ok, ya lo oíste!
¡Vamos!
1057
01:22:42,589 --> 01:22:43,787
¡Fantástico!
1058
01:22:43,840 --> 01:22:46,960
- ¡No me hagas daño!
- ¡Relájate! ¡Chócala!
1059
01:22:47,010 --> 01:22:51,173
¡De vuelta! En el zapato.
¿Conoces esto?
1060
01:22:52,265 --> 01:22:54,553
¡Es mi debilidad!
1061
01:22:56,102 --> 01:23:00,929
Vamos a hacer un trato. Trabajarás
conmigo con un sueldo más alto.
1062
01:23:00,982 --> 01:23:03,982
Serás mi vicepresidente.
1063
01:23:04,026 --> 01:23:06,695
- ¿Quieres utilizar mi oficina?
- ¡No!
1064
01:23:08,656 --> 01:23:11,692
- ¡Eso es tan típico de ti!
- ¿Dónde está la trampa?
1065
01:23:11,742 --> 01:23:16,238
La trampa es que antes tendrás
que darte una ducha, muchacho.
1066
01:23:16,288 --> 01:23:22,457
Aquí hay un problema. Yo estoy
buscando a Francis Xavier Cross.
1067
01:23:22,503 --> 01:23:26,963
¡Soy yo!
¡Pero lo mejor es que no soy yo!
1068
01:23:27,007 --> 01:23:31,965
Yo era un imbécil.
1069
01:23:32,012 --> 01:23:35,131
Y ahora ya no soy un imbécil.
1070
01:23:37,225 --> 01:23:41,305
- ¡Espera! ¿Qué hora es?
- ¡Mi reloj!
1071
01:23:41,354 --> 01:23:44,770
¡Falta un cuarto de hora!
¡Todavía no ha llegado!
1072
01:23:44,816 --> 01:23:47,568
- ¡Todavía no ha llegado!
- ¿Qué?
1073
01:23:47,610 --> 01:23:51,988
¡La Navidad! ¡Feliz Navidad!
¿Estás solo ahí dentro?
1074
01:23:52,991 --> 01:23:57,569
Vamos a divertirnos.
Por una sola vez, nos divertiremos.
1075
01:23:57,620 --> 01:24:00,193
Los dos juntos, Loudermilk y Cross.
1076
01:24:01,582 --> 01:24:03,705
¡Caray, qué día tan maravilloso!
1077
01:24:03,751 --> 01:24:07,962
¡Nunca he visto uno tan bonito!
¡Eh, ahí abajo!
1078
01:24:08,005 --> 01:24:11,623
- ¡Tú, chico!
- Sí, señor. ¿Se refiere a mí?
1079
01:24:11,675 --> 01:24:15,258
- Cámara tres.
- ¡Claro que sí!
1080
01:24:15,304 --> 01:24:19,930
Cómprame un ganso.
El ganso más grande de todo Londres.
1081
01:24:19,975 --> 01:24:23,925
Cámara tres,
sigue la trayectoria de la moneda.
1082
01:24:23,979 --> 01:24:25,557
La tengo.
1083
01:24:25,606 --> 01:24:28,144
- ¡Maldicion! Es Frank Cross.
- ¡Está borracho!
1084
01:24:28,192 --> 01:24:32,485
- ¡Está loco!
- ¡Está acabado!
1085
01:24:33,572 --> 01:24:36,193
¡A callarse!
¡No toquen nada!
1086
01:24:38,785 --> 01:24:40,162
- ¿Cómo te llamas?
- Mike.
1087
01:24:40,162 --> 01:24:42,201
- Mike, saluda a tu familia.
- Hola.
1088
01:24:42,247 --> 01:24:43,706
Gracias, Mike.
1089
01:24:43,748 --> 01:24:46,666
Es Frank Cross.
1090
01:24:46,710 --> 01:24:50,873
- ¿Tenía que salir a escena?
- ¿Pero qué diablos...?
1091
01:24:50,922 --> 01:24:55,584
Feliz Navidad. Eliot, ¿cómo van
las cosas por ahí arriba?
1092
01:24:55,635 --> 01:24:58,719
- Conecta su micrófono.
- Muy bien.
1093
01:24:58,763 --> 01:25:02,262
Pero no creo que mañana siga siendo
el director de la emisora.
1094
01:25:02,308 --> 01:25:05,143
Al menos lo soy esta noche.
1095
01:25:05,186 --> 01:25:10,525
- Quizás mañana no lo sea.
- ¡Puedes apostar a que no!
1096
01:25:10,566 --> 01:25:14,480
¿Qué están haciendo todos
viendo la tele en Nochebuena?
1097
01:25:14,528 --> 01:25:17,150
¡Pagando tu sueldo, idiota!
1098
01:25:17,198 --> 01:25:20,531
¿Qué clase de imbécil programaría...
1099
01:25:20,576 --> 01:25:23,577
...un programa en directo
en Nochebuena?
1100
01:25:23,621 --> 01:25:26,332
¡Sólo tú, Frank!
1101
01:25:26,332 --> 01:25:29,582
Hace sólo una semana te habría
echado a patadas de aquí.
1102
01:25:29,626 --> 01:25:32,746
Pero tiene toda la razón.
1103
01:25:33,797 --> 01:25:37,795
Estan viendo a un tipo
que hoy le dijo a alguien...
1104
01:25:37,843 --> 01:25:42,670
...que pusiera grapas en la cabeza
de un ratón por interés comercial.
1105
01:25:42,723 --> 01:25:46,803
¿Cuántos de ustedes tendrían
el valor de hacer algo parecido?
1106
01:25:48,812 --> 01:25:50,140
Sigan grabándolo.
1107
01:25:50,188 --> 01:25:53,937
Toda esta gente
tiene familias maravillosas...
1108
01:25:53,984 --> 01:25:56,735
...y yo tengo un hermano estupendo.
1109
01:25:56,778 --> 01:26:00,229
Fíjense en este chico.
¿No está guapo?
1110
01:26:03,243 --> 01:26:07,538
El de las orejas soy yo. Como
un carro con las puertas abiertas.
1111
01:26:07,538 --> 01:26:10,625
¡Menos mal que me creció el pelo!
1112
01:26:10,625 --> 01:26:14,836
Hoy me ha mandado este regalo.
Yo le he regalado una toalla.
1113
01:26:14,879 --> 01:26:17,584
El video es de Grace, James.
1114
01:26:20,593 --> 01:26:22,716
Ok, tenían razón en todo.
1115
01:26:24,138 --> 01:26:25,680
Excepto...
1116
01:26:27,475 --> 01:26:29,514
El SS Minnow, James.
1117
01:26:29,560 --> 01:26:34,138
¿Qué barco les llevó
a la isla de Gilligan? El SS Minnow.
1118
01:26:34,189 --> 01:26:36,763
Ningún punto esta vez, James.
1119
01:26:36,817 --> 01:26:40,517
- Espera un momento...
- ¿Cómo lo supo?
1120
01:26:40,571 --> 01:26:42,480
Hola, Wendie.
1121
01:26:48,078 --> 01:26:50,284
Sala de control.
¿En qué puedo ayudarle?
1122
01:26:50,330 --> 01:26:54,957
Rhinelander al habla. ¿Quién
dejó a ese idiota en transmision?
1123
01:26:55,001 --> 01:27:01,122
Brice Cummings, señor. Pero no puede
hablar con él porque está atado.
1124
01:27:01,258 --> 01:27:04,757
Sí, en realidad, acaba de decir...
1125
01:27:04,803 --> 01:27:08,800
- ...que usted es un mentecato.
- ¿Un mentecato?
1126
01:27:08,848 --> 01:27:13,557
Dice que nunca le han gustado
los hombres pero usted le cae bien.
1127
01:27:18,316 --> 01:27:22,945
¡Se me cayó! ¡Es una broma!
Es una muñeca, no pasa nada.
1128
01:27:22,945 --> 01:27:27,607
Estamos de fiesta.
Es Nochebuena. Anímense.
1129
01:27:27,658 --> 01:27:30,825
Billy, que traigan champán
para 250 personas...
1130
01:27:30,870 --> 01:27:35,781
...pero no el que suelo
mandar a otra gente.
1131
01:27:35,833 --> 01:27:38,703
Todavía pueden divertirse esta noche.
1132
01:27:38,752 --> 01:27:44,588
Llamen a los que no han visto
hace tiempo: A un amigo del colegio...
1133
01:27:44,633 --> 01:27:47,124
...o a su asesor bancario.
1134
01:27:47,177 --> 01:27:51,175
¡Eh!
¡No oigo diversión ahí arriba!
1135
01:27:51,223 --> 01:27:52,883
¡Perfecto!
1136
01:27:55,435 --> 01:27:58,353
- ¡Que siga la fiesta!
- ¿Por qué no me han invitado?
1137
01:27:58,397 --> 01:28:03,521
¡Sólo era una inocente ventana y ya
han visto lo que hice con ella!
1138
01:28:03,568 --> 01:28:08,230
Es una noche
para disfrutar, amigo.
1139
01:28:08,281 --> 01:28:10,241
Fijense en esto.
1140
01:28:10,241 --> 01:28:13,990
No sean tan aburridos.
¡Miren esto!
1141
01:28:14,037 --> 01:28:17,572
Hay una ley, una tradición que
dice...
1142
01:28:17,624 --> 01:28:20,245
...que tengo que
besar a esta chica.
1143
01:28:20,293 --> 01:28:25,418
Ella apoya esta ley.
En realidad, es una ley federal.
1144
01:28:36,600 --> 01:28:39,601
¡Sr. Cummings!
1145
01:28:39,645 --> 01:28:43,690
Ha estado bien, amigo.
Pero, ¿saben qué?
1146
01:28:43,732 --> 01:28:47,979
No ha sido perfecto.
Sólo puede haber uno "perfecto".
1147
01:28:50,447 --> 01:28:54,362
Hay una chica que me gustaría
que estuviese aquí esta noche.
1148
01:28:54,410 --> 01:28:58,028
Una chica de la que estuve
enamorado hace mucho tiempo.
1149
01:28:58,080 --> 01:29:00,749
Una chica a la que amo todavía.
1150
01:29:00,791 --> 01:29:04,076
No es demasiado tarde, ¿verdad?
1151
01:29:05,962 --> 01:29:10,624
Claire, ¿te acuerdas del
Kama Sutra, página 19?
1152
01:29:10,675 --> 01:29:15,633
¿Con nuestras piernas así,
rodeándonos antes de empezar?
1153
01:29:15,680 --> 01:29:19,180
Era practicamente imposible.
1154
01:29:19,225 --> 01:29:23,229
Esta noche, lo podemos volver
a hacer sin sufrir daños...
1155
01:29:23,229 --> 01:29:24,261
...ni físicos ni psicológicos.
1156
01:29:26,858 --> 01:29:27,889
¡Taxi!
1157
01:29:29,485 --> 01:29:33,898
- ¿Puede llegar a IBC en 3 minutos?
- ¿A qué piso?
1158
01:29:57,304 --> 01:30:00,340
Deberíamos grabar esto.
1159
01:30:02,601 --> 01:30:07,564
¿Cómo ha sucedido?
Ha sido porque es Nochebuena.
1160
01:30:07,564 --> 01:30:09,771
No estoy loco.
Es Nochebuena.
1161
01:30:09,816 --> 01:30:14,478
Es la única noche en que
nos portamos un poco mejor.
1162
01:30:14,529 --> 01:30:17,407
Sonreímos con un
poco más de facilidad.
1163
01:30:17,407 --> 01:30:19,732
Somos un poco más generosos.
1164
01:30:19,784 --> 01:30:23,079
Durante un par de horas
después de todo un año...
1165
01:30:23,079 --> 01:30:26,448
...somos lo que siempre
habíamos deseado ser.
1166
01:30:28,126 --> 01:30:31,212
De verdad, es una especie de milagro...
1167
01:30:31,212 --> 01:30:34,332
...porque sucede en cada Navidad.
1168
01:30:34,382 --> 01:30:39,376
Y si no aprovechan ese milagro,
arderan por ello. Y sé lo que digo.
1169
01:30:39,429 --> 01:30:45,099
Tienen que hacer algo. Aprovechan.
la ocasión y ponganlo a ello.
1170
01:30:45,143 --> 01:30:50,563
Hay gente que pasa hambre y frío.
1171
01:30:50,606 --> 01:30:53,726
Pueden ir a saludar a esa gente.
1172
01:30:53,776 --> 01:30:58,936
Y llevarles una manta o un bocadillo
y decirles: "Aquí tienen".
1173
01:30:58,989 --> 01:31:01,231
Ahora lo entiendo.
1174
01:31:01,283 --> 01:31:06,830
Si son generosos, puede ocurrir.
Ese milagro les ocurrirá a ustedes.
1175
01:31:06,830 --> 01:31:11,042
No es sólo con la gente pobre.
¡Todos deben sentir este milagro!
1176
01:31:11,084 --> 01:31:13,754
¡Puede suceder esta noche
para todos ustedes!
1177
01:31:13,795 --> 01:31:16,666
¡Si de verdad creén en esta idea...
1178
01:31:16,715 --> 01:31:20,843
...sucederá el milagro y querrán
que mañana ocurra otra vez!
1179
01:31:20,886 --> 01:31:26,046
No dirán: "La Navidad es una vez al
año y es un fraude". ¡No es cierto!
1180
01:31:26,099 --> 01:31:30,927
¡Puede ocurrir todos los días!
¡Sólo hay que desear ese sentimiento!
1181
01:31:30,979 --> 01:31:35,316
¡Es posible, si quieren
que ocurra todos los días!
1182
01:31:35,316 --> 01:31:37,392
Yo creo en ello ahora.
1183
01:31:37,444 --> 01:31:42,105
Creo que ahora me va a ocurrir a mí.
¡Y ya estoy preparado!
1184
01:31:42,156 --> 01:31:45,110
Y es fantástico.
Es una sensación maravillosa.
1185
01:31:45,159 --> 01:31:48,778
Mejor de lo que me he
sentido en mucho tiempo.
1186
01:31:50,248 --> 01:31:52,489
Ya estoy preparado.
1187
01:31:52,542 --> 01:31:55,661
Que todos tengan una Feliz Navidad.
1188
01:32:01,801 --> 01:32:04,428
¿Se me olvido algo, muchacho?
1189
01:32:04,428 --> 01:32:07,049
Que Dios nos bendiga a todos.
1190
01:32:43,007 --> 01:32:45,925
¡'Chichón'!
¡No, 'Chichón'!
1191
01:32:47,971 --> 01:32:51,090
Es como domar a un león.
1192
01:32:52,392 --> 01:32:55,511
Claire, aquí el mundo entero. El
mundo entero, les presento a Claire.
1193
01:33:01,192 --> 01:33:04,691
Y vivieron felices para siempre.
1194
01:34:24,732 --> 01:34:27,851
Comida, Seymour.
¡Quiero comida!
1195
01:34:27,901 --> 01:34:30,439
Vamos, quiero oirlos
a todos los que están ahí.
1196
01:34:30,487 --> 01:34:33,109
¡Vamos!
¡Se saben la letra!
1197
01:34:34,366 --> 01:34:37,071
Ahora sólo los de este lado.
1198
01:34:39,121 --> 01:34:42,655
No queda bien.
Probemos con el otro lado.
1199
01:34:43,750 --> 01:34:47,368
¿Qué les parece sólo los hombres?
Vamos, vamos.
1200
01:34:49,297 --> 01:34:51,871
Ok.
Ahora sólo los hombres de verdad.
1201
01:34:53,677 --> 01:34:56,796
Muy bien.
Ahora las mujeres.
1202
01:34:58,056 --> 01:35:02,267
No, las mujeres de verdad.
Ya saben quiénes son.
1203
01:35:02,310 --> 01:35:05,679
¡A ver, tú!
¡El que está haciendo todo ese ruido!
1204
01:35:05,730 --> 01:35:08,303
Mi hermano, el Rey de la Navidad.