1 00:01:01,733 --> 00:01:07,322 ชายชื่อเรนแมน 2 00:03:02,563 --> 00:03:04,398 ฉันบอกแล้วไงว่าต้องได้เช้านี้ 3 00:03:04,439 --> 00:03:06,608 ฉันยังมีลัมบอร์กีนี่ 4 คัน 4 00:03:06,692 --> 00:03:08,986 ที่ไม่ได้มาตรฐาน เพราะปล่อยควันเกิน 5 00:03:09,069 --> 00:03:11,071 นายไม่ผ่านอีพีเอกี่ครั้ง 6 00:03:11,113 --> 00:03:14,283 ครับ พวกเขากำลังเคลียร์อีพีเอ แค่อีกวันสองวันเท่านั้น 7 00:03:14,366 --> 00:03:16,535 3 ครั้งหรือ เราต้องรีบแล้วนะ 8 00:03:16,618 --> 00:03:19,288 รถ 4 คันๆละ 3 ครั้ง เท่ากับ 12 ครั้ง 9 00:03:19,371 --> 00:03:21,206 นายเป็นช่างยนต์ หรือวิศวกรนาซ่ากันแน่ 10 00:03:21,290 --> 00:03:24,126 ฉันบอกแล้ว ว่าไม่เคยมีลัมบอร์กีนี่มาก่อน 11 00:03:24,167 --> 00:03:27,504 แล้วนายก็ยืนยันว่าจะนำรถมาส่ง ภายในเวลาที่กำหนด 12 00:03:27,588 --> 00:03:30,090 ไม่ต้องมาพูดเลย เพราะฉันไม่ฟังแล้ว 13 00:03:30,132 --> 00:03:32,259 ผมไม่คิดว่าจำเป็นถึงขนาดนั้นหรอกครับ 14 00:03:32,301 --> 00:03:35,304 ฉันจะอธิบายให้นายทุนฟัง เขาคงเห็นใจหรอก 15 00:03:35,387 --> 00:03:37,764 ฉันติดเขาอยู่ 200,000 นั่นน่ะศูนย์ในหลักแสนนะ 16 00:03:37,806 --> 00:03:39,766 ฉันลงเงินไปกับรถหมดแล้ว 17 00:03:39,808 --> 00:03:42,853 ถ้าไม่ได้เงินคืน ฉันเจ๊ง หมดตัว เข้าใจไหม 18 00:03:42,936 --> 00:03:44,938 คุณต้องเข้าใจสถานการณ์ตอนนี้ 19 00:03:44,980 --> 00:03:47,774 ฉันไม่สนหรอก ฉันถูกเจ้าหนี้ไล่จิกอยู่นี่ 20 00:03:47,816 --> 00:03:50,527 พวกเขาจะยึดรถไป ตั้งแต่เมื่อ 11 วันก่อนก็ได้ 21 00:03:50,611 --> 00:03:52,654 ฉันอยู่ในสังกัดนะ ให้ตายสิ 22 00:03:52,696 --> 00:03:55,157 ผมเข้าใจครับ ผมรู้ว่าเราเลยกำหนดส่งรถมาก 23 00:03:55,240 --> 00:03:57,993 ช่างหัวอีพีเอ โลกนี้ก็มีแต่ควันพิษอยู่แล้ว 24 00:03:58,076 --> 00:04:01,496 แล้วเขาพยายามแก้ไข โดยห้ามรถ 4 คันของฉันออกวิ่งหรือ 25 00:04:01,538 --> 00:04:02,539 แน่นอนครับ! 26 00:04:03,582 --> 00:04:04,917 แบ๊บบิท คอลเล็คทิเบิลส์ค่ะ 27 00:04:05,000 --> 00:04:08,253 ลองเงินสดหรือยังล่ะ คนของอีพีเอได้เงินอาทิตย์ละเท่าไรล่ะ 28 00:04:08,337 --> 00:04:09,796 ชาร์ลี คุณไวอัทท์โทรมา 29 00:04:09,838 --> 00:04:12,049 - ไวอัทท์หรือ - ใช่ เรื่องยืมเงินน่ะ 30 00:04:12,132 --> 00:04:13,967 ถ้าเขาไม่ได้เงินภายในบ่าย 5.30 31 00:04:14,009 --> 00:04:15,677 เขาจะยึดรถทุกคัน 32 00:04:15,761 --> 00:04:16,762 ผมจะต่อกลับไป 33 00:04:16,844 --> 00:04:19,056 คุณควรคุยกับ คุณแบ๊บบิทเกี่ยวกับเรื่องนี้ 34 00:04:19,139 --> 00:04:21,808 บอกเขาว่าคุณเห็น ผมเขียนเช็คเมื่อวันอังคาร 35 00:04:21,850 --> 00:04:23,727 แล้วคุณก็เอาให้แม่สาวไปรษณีย์ 36 00:04:23,810 --> 00:04:25,020 เร็วเข้า ผมจำเป็นต้องทำ! 37 00:04:25,062 --> 00:04:26,188 เร็วสิ! 38 00:04:26,271 --> 00:04:29,358 ผมจะไม่ทำจนกว่า คุณจะคุยกับคุณแบ๊บบิทเป็นการส่วนตัว 39 00:04:29,441 --> 00:04:31,693 เบอร์เขาหรือ เขาอยู่ข้างนอกตอนนี้ 40 00:04:31,777 --> 00:04:33,612 เขาต้องการให้คุณโทรไปหาเดี๋ยวนี้ 41 00:04:33,695 --> 00:04:36,740 บอกเขาว่าผมจะไปถึงตีหนึ่งครึ่ง เขาทิ้งเบอร์ไว้ได้ไหม 42 00:04:37,616 --> 00:04:39,368 อะไรล่ะเลนนี่ ฉันอยู่นี่ พูดมาสิ 43 00:04:39,451 --> 00:04:42,746 คุณเบทแมนต้องการเลิกสัญญาซื้อรถ เขาชวนคุณเว็บบ์ไปด้วย 44 00:04:42,829 --> 00:04:44,081 พวกเขาต้องการเงินดาวน์คืน 45 00:04:44,164 --> 00:04:46,375 พวกเขาได้รถที่แวลลีย์ มอเตอร์สแทน 46 00:04:46,458 --> 00:04:48,293 บอกเขาว่าฉันอยู่อีกสาย... 47 00:04:48,377 --> 00:04:52,047 รถผ่านเรื่องตรวจควันแล้ว จะได้เอกสารอีพีเออีกสักครู่ 48 00:04:52,130 --> 00:04:54,424 - นายฟังอยู่หรือเปล่า - ฉันฟังอยู่ 49 00:04:54,508 --> 00:04:57,553 บอกด้วยว่าฉันจะลดราคาให้ จากที่ตกลงคนละ 5,000 เหรียญ 50 00:04:57,636 --> 00:04:59,137 เพราะพวกเขาอดทนรอ 51 00:04:59,221 --> 00:05:01,807 - เข้าใจไหม - เข้าใจแล้ว 52 00:05:03,600 --> 00:05:06,728 คุณเบทแมนครับ เมื่อกี้คุณแบ๊บบิทโทรมาอีกสาย 53 00:05:06,770 --> 00:05:09,690 รถเรากำลังผ่านเรื่องตรวจควันแล้ว... 54 00:05:09,731 --> 00:05:12,401 ผมหมายถึง รถผ่านตรวจควันแล้วครับ 55 00:05:12,442 --> 00:05:15,904 เรากำลังรอเอกสารอีพีเอ ซึ่งจะได้ในอีกสักครู่ครับ 56 00:05:15,946 --> 00:05:18,782 เพราะคุณอดทนรอเป็นอย่างมาก 57 00:05:18,866 --> 00:05:23,579 เราจะลดราคารถให้ 5,000 เหรียญต่อคันเลยนะครับ 58 00:05:23,620 --> 00:05:26,123 คุณอดทนรอจริงๆ 59 00:05:26,206 --> 00:05:28,625 เราซาบซึ้ง ในความอดทนของคุณมาก 60 00:05:28,709 --> 00:05:30,210 ขอบคุณครับ 61 00:05:30,252 --> 00:05:31,753 ขอบคุณครับ 62 00:05:34,214 --> 00:05:36,049 พร้อมจะไปปาล์ม สปริงส์หรือยัง 63 00:05:36,091 --> 00:05:38,427 มีปัญหาอย่างนี้ ยังอยากไปอีกหรือค่ะ 64 00:05:38,510 --> 00:05:41,763 อีกนิดเดียวก็ปิดสัญญา และเคลียร์หนี้ 75,000 เหรียญได้แล้ว 65 00:05:41,805 --> 00:05:44,600 - ไม่เลวนักสำหรับการโทร 2-3 ครั้ง - ไม่เลวทีเดียว 66 00:05:44,683 --> 00:05:46,185 รู้ใช่ไหมว่าจะหาเราพบได้ที่ไหน 67 00:05:46,268 --> 00:05:49,646 ใช่ ฉันจัดการทุกอย่างได้หมดแล้ว 68 00:06:12,211 --> 00:06:14,213 ฟังนะค่ะ ฉันไม่อยากเรียกร้องเกินไป 69 00:06:14,296 --> 00:06:17,299 แต่คุณจะพูดสัก 10 หรือ 12 คำ 70 00:06:17,341 --> 00:06:19,176 ก่อนเราถึงโรงแรมได้ไหมค่ะ 71 00:06:20,677 --> 00:06:22,429 ถือว่าเป็นการเกริ่นนำนะค่ะ 72 00:06:23,305 --> 00:06:25,807 ช่วยรวมฉันเข้าไป ในความคิดคุณด้วยได้ไหม 73 00:06:27,017 --> 00:06:30,062 ผมแค่คิดนะ ไม่มีอะไรสำคัญหรอก แค่คิดอะไรไปเรื่อย 74 00:06:30,145 --> 00:06:32,648 บางทีเรื่องที่คุณคิด อาจนำมาคุยได้ 75 00:06:32,689 --> 00:06:34,107 ก็แค่พูดคุยกันะค่ะ 76 00:06:34,149 --> 00:06:36,902 ถ้ามีอะไรน่าคุย เราก็จะคุย ซูซานน่า 77 00:06:36,985 --> 00:06:39,321 ผมแค่นั่งคิด มันอะไรกันนักหนา เกี่ยวกับเรื่องที่ผมคิด 78 00:06:39,363 --> 00:06:42,824 ฉันอยากรู้สึกเหมือนว่า กำลังไปเที่ยว 2-3 วันกับใครสักคน 79 00:06:42,866 --> 00:06:44,034 จะว่าฉันบ้าก็ได้ 80 00:06:44,117 --> 00:06:46,578 โอเค พูดก็ได้ วันนี้เป็นไงบ้าง 81 00:06:46,662 --> 00:06:48,497 - ฉันไม่อยากคุยค่ะ - มาคุยกันดีกว่า! 82 00:06:48,539 --> 00:06:52,209 ฉันรู้สึกว่าคุณกันฉันออกจากเรื่อง ที่เกิดขึ้น ใช่ว่าฉันอยากจะคุยหรอก 83 00:06:52,292 --> 00:06:55,462 เรื่องนี้อีกแล้ว เราวกกลับมาเรื่องนี้ได้ยังไงนะ 84 00:06:55,504 --> 00:06:58,590 ฉันไม่รู้ว่าทำไม ฉันถึงทนกับเรื่องนี้นะ 85 00:06:58,674 --> 00:07:01,343 คุณอยากไปปาล์ม สปริงส์ เราก็กำลังไป 86 00:07:01,385 --> 00:07:04,680 แต่ฉันไม่อยากไปตามลำพัง ฉันนั่งอยู่ในรถคันนี้... 87 00:07:04,763 --> 00:07:07,766 ซูซานน่า คุณอยากคุยก็คุยสิ! มาคุยกัน 88 00:07:07,850 --> 00:07:10,018 นี่ไม่ใช่การคุยกันค่ะ นี่มันคุณ... 89 00:07:11,353 --> 00:07:12,688 ว่าไง 90 00:07:12,771 --> 00:07:14,106 ชาร์ลี นี่เลนนี่นะ 91 00:07:14,189 --> 00:07:16,692 ฉันพยายามติดต่อนาย พักหนึ่งแล้ว 92 00:07:16,775 --> 00:07:19,278 ฉันได้รับโทรทางไกลจากคุณมูนีย์ 93 00:07:19,361 --> 00:07:22,364 ทนายของพ่อนาย เขาพยายามติดต่อนาย 94 00:07:23,490 --> 00:07:25,409 คุณพ่อนายเสียชีวิตแล้ว ชาร์ลี 95 00:07:27,995 --> 00:07:30,664 ฉันเสียใจด้วย งานศพพรุ่งนี้จัดขึ้นที่ซินซินเนติ 96 00:07:30,706 --> 00:07:32,374 เขาบอกว่านายรู้ว่าที่ไหน 97 00:07:32,416 --> 00:07:33,584 ฉันมีเบอร์ของเขา 98 00:07:33,667 --> 00:07:36,169 ไม่จำเป็น มีอะไรอีกไหม 99 00:07:36,211 --> 00:07:38,964 แค่นี้ ฟังนะ ถ้ามีอะไรที่ฉันช่วยได้... 100 00:07:39,047 --> 00:07:40,090 โอเค 101 00:07:43,635 --> 00:07:46,054 ขอโทษด้วยสำหรับสุดสัปดาห์ ที่รัก 102 00:07:46,138 --> 00:07:47,472 ชาร์ลี สุดสัปดาห์หรือค่ะ 103 00:07:47,556 --> 00:07:50,934 ผมเคยเล่าว่าเราทะเลาะกัน นานมาแล้วไง 104 00:07:51,018 --> 00:07:52,519 แม่ผมตายตอนผมอายุ 2 ขวบ 105 00:07:52,561 --> 00:07:56,064 เหลือแค่ผมกับพ่อ เราไม่ลงรอยกัน 106 00:07:57,566 --> 00:07:59,234 คุณจะไปงานศพใช่ไหมค่ะ 107 00:07:59,276 --> 00:08:00,277 ใช่ 108 00:08:00,360 --> 00:08:01,653 ฉันจะไปด้วยค่ะ 109 00:08:01,737 --> 00:08:05,032 ขอบคุณนะ แต่ไม่จำเป็นหรอก 110 00:08:05,073 --> 00:08:06,658 ฉันอยากไปค่ะ นั่นล่ะประเด็น 111 00:08:06,742 --> 00:08:10,579 โอเค ผมขอโทษ ผมลืมไปว่าพูดกับใครอยู่ 112 00:08:28,222 --> 00:08:32,726 ...สำหรับความทรงจำ ความชื่นชม และความเคารพที่มีต่อเขา 113 00:08:32,768 --> 00:08:36,688 จะคงอยู่ต่อไปบนโลกนี้ แม้ร่างของเขาจะสลายไปแล้ว 114 00:08:36,772 --> 00:08:41,443 ขอพวกเรามาอุทิศตน เพื่อทำตามตัวอย่างการใช้ชีวิตของเขา 115 00:08:41,527 --> 00:08:46,031 ที่ทุ่มเทเพื่อครอบครัว และการกุศลช่วยเหลือผู้อื่น 116 00:08:47,032 --> 00:08:50,994 และตอนนี้ด้วยความเชื่อมั่น และความหวังในการฟื้นคืนชีพ 117 00:08:51,078 --> 00:08:54,623 เราขอฝากวิญญาณของเพื่อนผู้ล่วงลับ ของเราต่อพระผู้เป็นเจ้า 118 00:09:04,883 --> 00:09:08,637 ต้องพูดเรื่องรายละเอียดเกี่ยวกับ พินัยกรรมคืนนี้แล้วจึงกลับได้ 119 00:09:08,679 --> 00:09:10,973 ได้ค่ะ ฉันรอในรถก็ได้ ถ้าคุณต้องการ 120 00:09:20,440 --> 00:09:22,776 ถนนบีชเครสท์ 121 00:09:47,426 --> 00:09:50,679 น่าจะมีคนรดน้ำต้นกุหลาบบ้าง มันจะแห้งตายอยู่แล้ว 122 00:09:51,597 --> 00:09:55,392 ผมเห็นรถคันนี้ตั้งแต่เกิด เคยขับแค่หนเดียวเอง 123 00:09:55,475 --> 00:09:58,145 รถบูอิค โร้ดมาสเตอร์เปิดประทุน รุ่นปี 1949 124 00:09:58,187 --> 00:10:00,022 ผลิตออกมาแค่ 8,000 คันเท่านั้น 125 00:10:00,105 --> 00:10:02,357 สเตรท 8 ไฟร์บอลล์ 8 126 00:10:02,441 --> 00:10:05,444 เป็นปีแรกของการใช้ สายพานแบบไดนาโฟลว์ 127 00:10:07,029 --> 00:10:08,447 ผมเรียนรู้จากการท่องจำ 128 00:10:24,546 --> 00:10:26,632 คุณเป็นลูกคนเดียวของท่านนี่ค่ะ 129 00:10:26,715 --> 00:10:31,512 คุณเกิดตอนที่ท่านอายุ 45 ใช่ไหม 130 00:10:32,387 --> 00:10:35,098 ท่านคงไม่คิดว่าจะมีลูกแล้วด้วยซ้ำ 131 00:10:35,182 --> 00:10:37,184 ท่านคงต้องรักคุณมาก 132 00:10:37,226 --> 00:10:38,769 ฉันว่าคุณพูดเกินไป 133 00:10:38,852 --> 00:10:41,563 คุณเป็นลูกของท่าน เลือดเนื้อเชื้อไขของท่านนะค่ะ 134 00:10:41,647 --> 00:10:43,482 ยังไงก็ตาม เมื่อดูจากรูปนี้แล้ว 135 00:10:43,565 --> 00:10:46,068 ท่านดูไม่เหมือนคนที่ไม่รักลูกเลย 136 00:10:46,109 --> 00:10:48,695 คุณจะทำอะไรนะ เก็บไปนะ 137 00:10:48,737 --> 00:10:51,073 - คุณอยากรู้เรื่องใช่ไหมละ - อย่าโมโหสิค่ะ 138 00:10:51,156 --> 00:10:54,576 เห็นรถเปิดประทุนไหม ลูกรักเขา นั่นกุหลาบบ้าบอนั่น 139 00:10:54,618 --> 00:10:55,786 บูอิค 140 00:10:55,869 --> 00:10:59,039 ผมแตะต้องรถคันนั้นไม่ได้ "มันเป็นรถโบราณ" เขาว่า 141 00:10:59,081 --> 00:11:01,375 "ต้องเคารพมัน ไม่ใช่ของเด็กเล่นนะ" 142 00:11:01,416 --> 00:11:03,585 เมื่อผมอยู่เกรด 10 อายุ 16 ปี เป็นครั้งแรก 143 00:11:03,627 --> 00:11:06,296 ที่ผมกลับบ้านพร้อมผลการเรียน ที่ได้เอเกือบหมด 144 00:11:06,380 --> 00:11:09,091 ผมไปหาพ่อแล้วถามว่า "ผมขอเอารถไปขับได้ไหม" 145 00:11:09,174 --> 00:11:12,427 ขอเอารถไปขับกับเพื่อน เพื่อฉลองชัยชนะนะ 146 00:11:12,511 --> 00:11:14,638 เขาไม่ให้แต่ผมก็เอาไปอยู่ดี 147 00:11:14,721 --> 00:11:16,598 ผมขโมยกุญแจ แล้วแอบขับออกไป 148 00:11:16,682 --> 00:11:18,725 คุณแอบขโมยรถออกไปหรือค่ะ 149 00:11:18,767 --> 00:11:20,602 ทำไมทำตอนนั้นละค่ะ 150 00:11:20,686 --> 00:11:23,021 เพราะผมสมควรได้ขับมันแล้ว 151 00:11:23,105 --> 00:11:26,775 ทุกสิ่งที่ผมทำไม่เคยดีพอสำหรับเขา คุณไม่เข้าใจหรือไง 152 00:11:26,817 --> 00:11:29,486 พวกเรา 4 คน ขับอยู่บนโคลัมเบีย พาร์กเวย์ 153 00:11:29,570 --> 00:11:32,114 - แล้วก็ถูกเรียกให้จอด - อุบัติเหตุหรือค่ะ 154 00:11:32,197 --> 00:11:34,032 เรียกให้จอด 155 00:11:34,700 --> 00:11:39,663 - ถูกเรียกให้จอดหรือค่ะ ตำรวจหรือ - ใช่ ตำรวจ ให้ผมพูดให้จบก่อนได้ไหม 156 00:11:39,746 --> 00:11:41,957 พ่อโทรไปแจ้งว่ารถถูกขโมย... 157 00:11:42,040 --> 00:11:45,335 ไม่ใช่ว่าลูกชายเอารถออกไปขับ โดยไม่ได้รับอนุญาตแต่ว่าถูกขโมย 158 00:11:45,419 --> 00:11:48,672 ที่สน.กลาง พ่อคนอื่นมาประกันตัวลูกๆ ภายในชั่วโมงเดียว 159 00:11:48,755 --> 00:11:50,257 เขาทิ้งผมไว้ 2 วัน 160 00:11:50,299 --> 00:11:53,177 - ท่านทิ้งคุณไว้ในคุก 2 วันหรือค่ะ - 2 วัน 161 00:11:54,469 --> 00:11:55,804 คุณกลัวไหมค่ะ 162 00:11:57,306 --> 00:11:58,640 กลัวสิ 163 00:12:01,101 --> 00:12:02,936 ผมเลยออกจากบ้าน ไม่พบเขาอีกเลย 164 00:12:02,978 --> 00:12:05,689 ชาร์ลี ตั้งแต่เราคบกันมาปีหนึ่ง 165 00:12:05,772 --> 00:12:08,150 นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันได้ฟังเรื่องนี้ 166 00:12:08,233 --> 00:12:09,735 มันแปลกมาก 167 00:12:09,818 --> 00:12:13,655 คุณเก็บเรื่องนี้ไว้ โดยไม่พูดอะไรเลยได้ยังไงค่ะ 168 00:12:13,697 --> 00:12:15,449 ตอนผมยังเด็กและเมื่อไรที่กลัว 169 00:12:15,490 --> 00:12:17,826 "เรนแมน" จะมาร้องเพลงให้ผมฟัง 170 00:12:20,037 --> 00:12:21,330 "เรน" อะไรนะค่ะ 171 00:12:22,331 --> 00:12:24,833 เพื่อนในจินตนาการนะ 172 00:12:26,001 --> 00:12:27,502 เกิดอะไรขึ้นกับเขาละค่ะ 173 00:12:27,586 --> 00:12:29,171 ไม่มีอะไร ผมแค่โตขึ้น 174 00:12:31,465 --> 00:12:32,799 ไม่เท่าไรนะค่ะ 175 00:12:34,510 --> 00:12:36,845 "และพ่อจำได้ถึงวันที่เจ้าจากบ้าน 176 00:12:36,887 --> 00:12:39,765 "พร้อมกับความขมขื่น และความคิดอย่างโอ้อวด 177 00:12:39,848 --> 00:12:41,350 "สุดแสนจะเชื่อมั่นในตัวเอง 178 00:12:41,391 --> 00:12:43,227 "การเติบโตมาโดยไม่มีแม่ 179 00:12:43,310 --> 00:12:46,563 "พ่อเข้าใจความกระด้าง ของจิตใจเจ้าเช่นกัน 180 00:12:46,647 --> 00:12:50,484 "การที่เจ้าไม่ยอมแม้จะแสร้งทำ ว่าเจ้ารักหรือเคารพพ่อ 181 00:12:50,526 --> 00:12:52,319 "ทั้งหมดนี้ พ่ออภัยให้ 182 00:12:52,361 --> 00:12:56,532 "แต่การที่เจ้าไม่เขียน ไม่โทร หรือติดต่อพ่อเลย 183 00:12:56,573 --> 00:12:58,408 "ทำให้พ่อไร้สิ้นซึ่งลูกชาย 184 00:12:58,492 --> 00:13:02,204 พ่อหวังในสิ่งที่อยากให้เจ้ามาตลอด นั่นคืออยากให้เจ้าได้ดี" 185 00:13:08,043 --> 00:13:11,547 "ข้าขอยกมรดกให้ ชาร์ลส์ แซนฟอร์ด แบ๊บบิท 186 00:13:11,588 --> 00:13:13,549 "เป็นรถบูอิคเปิดประทุน 187 00:13:13,632 --> 00:13:18,345 "ซึ่งเป็นรถคันที่ทำให้ความสัมพันธ์ ของเราต้องสิ้นสุดลง 188 00:13:18,387 --> 00:13:22,182 "และสิทธิโดยสมบูรณ์ สำหรับกุหลาบพันธุ์ผสมชนะประกวด 189 00:13:22,224 --> 00:13:24,768 "ขอมันเป็นสิ่งเตือน ถึงคุณค่าของความดี 190 00:13:24,852 --> 00:13:26,812 "และโอกาสที่จะทำให้ดีเลิศได้ 191 00:13:26,895 --> 00:13:30,065 "สำหรับบ้านและอสังหาริมทรัพย์อื่น ทั้งมีอยู่จริงและส่วนตัว 192 00:13:30,107 --> 00:13:33,318 "จะถูกนำจัดไว้ในรูปทรัสต์ ตามข้อสัญญา 193 00:13:33,402 --> 00:13:36,697 ที่ว่าเอกสารสิทธิดังกล่าว ต้องเป็นไปตามที่ตกลงไว้ในที่นี้" 194 00:13:36,738 --> 00:13:38,282 ตอนสุดท้ายนี่หมายความว่าไงครับ 195 00:13:38,365 --> 00:13:41,743 หมายความว่าที่ดินและบ้าน รวมมูลค่ากว่า 3 ล้านเหรียญ 196 00:13:41,827 --> 00:13:46,582 หลักหักค่าใช้จ่ายและภาษีแล้ว จะนำไปรวมในเงินที่อยู่ในทรัสต์ 197 00:13:46,665 --> 00:13:49,293 สำหรับผู้มีสิทธิรับผลประโยชน์ ที่มีชื่อระบุในพินัยกรรมนี้ 198 00:13:49,376 --> 00:13:52,379 - ใครกันครับ - ผมเกรงว่าจะบอกคุณไม่ได้ 199 00:13:52,421 --> 00:13:54,506 ใครเป็นคนคุมเงิน คุณนะหรือ 200 00:13:54,590 --> 00:13:55,799 เขาเรียกว่าผู้จัดการมรดก 201 00:13:55,883 --> 00:13:58,427 มันคืออะไรครับ ทำงานกันยังไง 202 00:13:58,468 --> 00:14:01,763 ผมขอโทษ แต่ผมพูดอะไรมากกว่านี้ไม่ได้ 203 00:14:01,805 --> 00:14:04,975 ผมเสียใจด้วย ผมรู้ว่าคุณผิดหวัง 204 00:14:05,058 --> 00:14:06,602 ทำไมผมต้องผิดหวังด้วย 205 00:14:06,685 --> 00:14:09,271 ผมได้พุ่มกุหลาบกับรถเก่าไม่ใช่รึ 206 00:14:09,313 --> 00:14:11,315 เขาชื่ออะไรละ คุณเรียกเขาว่าไงนะ 207 00:14:11,398 --> 00:14:13,775 - ผู้รับผลประโยชน์ - ใช่ เขาได้ 3 ล้านเหรียญ 208 00:14:13,859 --> 00:14:17,362 เขาไม่ได้พุ่มกุหลาบ แต่ผมน่ะได้มันชัวร์ๆ 209 00:14:17,446 --> 00:14:20,073 ผมได้พุ่มกุหลาบชัวร์เลย 210 00:14:20,157 --> 00:14:21,325 ไม่จำเป็นที่จะต้อง... 211 00:14:21,408 --> 00:14:23,785 อะไรกัน หัวเสียหรือ 212 00:14:25,162 --> 00:14:26,330 หัวเสียนะหรือ 213 00:14:27,581 --> 00:14:30,417 ถ้านรกมีจริงนะครับ พ่อผมอยู่ที่นั่นแน่ๆ 214 00:14:30,459 --> 00:14:34,338 กำลังมองขึ้นมา และหัวร่องอหายเลยด้วย 215 00:14:34,421 --> 00:14:37,424 แซนฟอร์ด แบ๊บบิท คุณเป็นลูกเขาสัก 5 นาทีไหมละ 216 00:14:37,466 --> 00:14:41,970 - คุณฟังจดหมายฉบับนั้นอยู่หรือเปล่า - ฟังครับ คุณละ 217 00:14:43,430 --> 00:14:46,600 เปล่า ช่วยฉายซ้ำให้ฟังทีสิ เพราะผมไม่อยากเชื่อหูตัวเองเลย 218 00:14:51,146 --> 00:14:52,481 ฉันตามหาคุณอยู่ 219 00:14:53,649 --> 00:14:55,150 เป็นยังไงบ้างค่ะ 220 00:14:56,860 --> 00:14:58,487 ผมได้อย่างที่คาดไว้ 221 00:15:13,669 --> 00:15:15,003 ซินซินนาติ ทรัสต์ 222 00:15:15,087 --> 00:15:16,797 คงใช้เวลา 2-3 นาที 223 00:15:34,565 --> 00:15:35,899 มีอะไรให้ช่วยไหมค่ะ 224 00:15:35,983 --> 00:15:39,903 ผมคิดว่าคุณช่วยได้ ผมมีปัญหากับทรัสต์ส่วนตัว 225 00:15:39,987 --> 00:15:41,655 เสื้อสูทสวยมากเลยครับ 226 00:15:41,697 --> 00:15:42,698 ขอบคุณค่ะ 227 00:15:42,781 --> 00:15:44,825 พ่อผมคือแซนฟอร์ด แบ๊บบิท... 228 00:15:53,876 --> 00:15:55,210 นี่คือวอลล์บรู๊คหรือ 229 00:15:56,378 --> 00:15:58,088 โทษทีครับ นี่วอลล์บรู๊คหรือเปล่า 230 00:15:58,171 --> 00:15:59,339 โทษทีครับ 231 00:16:07,639 --> 00:16:11,268 ดร.บรูเนอร์ยังประชุมอยู่ คุณอยากรอในออฟฟิศเขาไหมค่ะ 232 00:16:11,351 --> 00:16:13,187 ไม่เป็นไรครับ เรารอที่นี่ได้ ขอบคุณ 233 00:16:28,744 --> 00:16:31,205 บางทีเราไม่ควรมา สอดส่องแถวนี้นะค่ะ 234 00:16:47,346 --> 00:16:50,474 ดีใจที่คุณมาที่นี่ ขอให้โชคดีทั้ง 3 คนนะครับ 235 00:16:50,557 --> 00:16:53,810 เริ่มด้วย 20 เหรียญก่อน รอบสำคัญจะเริ่มด้วยคำถามนี้ 236 00:16:53,894 --> 00:16:58,106 ภาพยนตร์ตลกในปี 1980 เรื่องใด ที่โกลดี้ ฮอว์นรอดพ้นจากทุกเรื่อง 237 00:16:58,148 --> 00:16:59,316 ไพรเวท เบนจามิน 238 00:16:59,399 --> 00:17:02,778 โทษที ผมต้องการดูโทรทัศน์ 239 00:17:03,737 --> 00:17:05,572 ชื่อหลานชายปธน.คนไหน 240 00:17:05,613 --> 00:17:08,492 ถูกใช้เป็นชื่อตั้งของแคมป์ เดวิด สถานที่พักร้อนของปธน. ลิซ่า 241 00:17:08,574 --> 00:17:11,119 - ไอเซนฮาวเออร์ค่ะ - ถูกต้อง เดวิด ไอเซนฮาวเออร์ 242 00:17:11,203 --> 00:17:13,789 คุณได้อีก 5 เหรียญ ลิซ่านำอยู่ 10 เหรียญ 243 00:17:13,997 --> 00:17:17,793 ในอดีตพวกคนพาล จะเก็บอะไรไว้ในปลอกมีด 244 00:17:19,753 --> 00:17:22,547 ใครรักเด็กๆ 245 00:17:22,631 --> 00:17:26,218 ใครรักเด็กๆ 246 00:17:26,301 --> 00:17:29,429 ใครรักเด็กๆ 247 00:17:29,471 --> 00:17:31,849 ใครรักเด็กๆ 248 00:17:31,932 --> 00:17:36,770 พระเจ้ารักผู้ทำบาป 249 00:17:43,569 --> 00:17:46,905 ไม่ว่าจะอะไรก็ตาม ผมไม่เข้าใจว่าทำไมต้องปิดบังด้วย 250 00:17:46,989 --> 00:17:49,491 คนไข้เป็นแฟนเก่าของพ่อผม 251 00:17:49,533 --> 00:17:51,910 ผมรู้จักพ่อคุณ ตั้งแต่คุณอายุ 2 ขวบ 252 00:17:51,994 --> 00:17:53,412 ปีที่แม่ผมตาย 253 00:17:53,495 --> 00:17:56,832 ผมเป็นผู้จัดการมรดกแต่โรงพยาบาล ไม่ได้อะไรจากเรื่องนี้นะ 254 00:17:56,999 --> 00:17:59,626 ฟังดูไม่ยุติธรรม เราน่าจะคุยกันได้ 255 00:17:59,668 --> 00:18:02,337 ผมรับภาระเรื่องนี้ ก็เพราะภักดีต่อพ่อคุณหรอกนะ 256 00:18:02,379 --> 00:18:04,006 ความภักดีของผมสิ้นสุดลงตรงนี้ 257 00:18:04,047 --> 00:18:06,133 คุณคิดว่าผมควรจะภักดีบ้างไหม 258 00:18:06,175 --> 00:18:08,677 ผมว่าคุณรู้สึกถูกโกงสิทธิ 259 00:18:08,719 --> 00:18:11,638 โดยผู้ชายที่แสดงความรักไม่เป็น 260 00:18:11,680 --> 00:18:15,184 ถ้าผมอยู่ในสถานการณ์เดียวกับคุณ ผมคงรู้สึกอย่างเดียวกัน 261 00:18:15,267 --> 00:18:18,228 ผมหวังว่าคุณจะอธิบาย เหตุผลฝ่ายพ่อให้ผมฟังได้ 262 00:18:18,312 --> 00:18:20,189 ช่วยทำให้ผมเข้าใจ สิ่งที่ท่านทำหน่อยสิ 263 00:18:20,230 --> 00:18:23,317 ถ้าไม่เช่นนั้น ผมก็มีความรับผิดชอบส่วนตัว 264 00:18:23,358 --> 00:18:26,278 ซึ่งต้องทำให้สำเร็จเหมือนกัน แม้ว่าจะต้องฟาดฟัดเพื่อให้ได้มา 265 00:18:26,361 --> 00:18:29,114 โทษทีค่ะ นี่ไม่ใช่รถคุณ นี่รถของแฟนฉัน 266 00:18:29,198 --> 00:18:31,283 พ่อให้ผมขับช้าๆตามทางเข้า 267 00:18:31,366 --> 00:18:34,369 - ผมขับรถเก่งนะ - แน่ใจว่าคุณขับรถคันนี้นะ 268 00:18:34,411 --> 00:18:38,373 เข็มไมล์ขึ้นแค่ 28 ไมล์เอง ตั้งแต่ผมขับมันเมื่อเสาร์ที่แล้ว 269 00:18:38,415 --> 00:18:40,083 น่าจะมีมากกว่า 28 ไมล์ 270 00:18:40,167 --> 00:18:41,793 แฟนฉันมาแล้วนั่น 271 00:18:42,002 --> 00:18:43,462 แน่นอน วันนี้วันจันทร์ 272 00:18:43,545 --> 00:18:46,381 ผมขับรถวันเสาร์เสมอ ไม่เคยขับวันจันทร์ 273 00:18:46,423 --> 00:18:47,508 หมอนี่เป็นใคร 274 00:18:47,549 --> 00:18:49,259 ฉันไม่รู้ค่ะ เขาโดดขึ้นรถเลย 275 00:18:49,343 --> 00:18:51,803 - งั้นก็โดดลงได้ - ผมขับรถเก่งนะ 276 00:18:51,887 --> 00:18:53,263 ดีครับ ลงได้แล้ว 277 00:18:55,766 --> 00:18:58,477 ทำไมคุณปล่อยให้เขาขึ้นรถมา มันไม่ใช่ของเล่นนะ 278 00:18:58,560 --> 00:18:59,895 เขาบอกว่าเขาขับรถคันนี้ 279 00:18:59,978 --> 00:19:02,397 พ่อให้ผมขับช้าๆทุกวันเสาร์ 280 00:19:02,481 --> 00:19:05,609 เบาะเดิมเป็นสีน้ำตาล ตอนนี้เป็นสีแดงน่าเกลียดแล้ว 281 00:19:06,735 --> 00:19:08,737 เบาะเดิมเป็นสีน้ำตาล 282 00:19:10,364 --> 00:19:11,657 นายรู้จักรถคันนี้หรือ 283 00:19:11,740 --> 00:19:12,741 ผมรู้จักรถคันนี้ 284 00:19:15,994 --> 00:19:17,246 นายรู้จักมันได้ยังไง 285 00:19:17,287 --> 00:19:19,998 รู้จักรถคันนี้ดีสิ บูอิค โร้ดมาสเตอร์ ปี 1949 286 00:19:20,082 --> 00:19:24,044 สเตรท 8 ไฟร์บอล 8 รุ่นนี้ผลิตแค่ 8,095 คันเท่านั้น 287 00:19:24,086 --> 00:19:26,630 พ่อให้ผมขับช้าๆ แต่ไม่ใช่ในวันจันทร์ 288 00:19:26,713 --> 00:19:28,757 - ไม่ใช่วันจันทร์แน่ - พ่อนายคือใคร 289 00:19:28,799 --> 00:19:31,134 - แซนฟอร์ด แบ๊บบิท - แซนฟอร์ด แบ๊บบิทเหรอ 290 00:19:31,218 --> 00:19:34,680 10961 ถนนบีชเครสท์ ซินซินนาติ โอไฮโอ 291 00:19:34,763 --> 00:19:36,014 นั่นคือที่อยู่ของผม 292 00:19:36,098 --> 00:19:37,432 หมอนี่เป็นอะไรของเขาน่ะ เฮ้! 293 00:19:38,058 --> 00:19:40,227 - แม่นายคือใคร - เอเลนอร์ แบ๊บบิท 294 00:19:40,936 --> 00:19:43,438 ตายเมื่อวันที่ 5 มกราคม 1965 หลังจาก... 295 00:19:43,522 --> 00:19:47,442 นายเป็นใคร รอก่อน นายจะทำอะไร 296 00:19:47,526 --> 00:19:50,195 อีก 13 นาที รายการ "เดอะ พีเพิลส์ คอร์ท" กับผู้พิพากษาวาปเนอร์จะมา 297 00:19:50,279 --> 00:19:52,698 รอก่อน ฉันอยากถามอะไรนายหน่อย 298 00:19:54,783 --> 00:19:56,285 นี่ ฉันกำลังพูดกับนายอยู่นะ! 299 00:19:57,786 --> 00:20:00,038 บรูเนอร์ หมอนี่เป็นใคร 300 00:20:00,122 --> 00:20:01,707 เรย์มอนด์คือพี่ชายของคุณ 301 00:20:04,710 --> 00:20:07,296 พี่ชายเหรอ ผมไม่มีพี่ชาย 302 00:20:07,379 --> 00:20:10,007 "...ให้ข้อถกเถียงของพวกเขา ตกลงกันได้ในศาลของเรา 303 00:20:10,090 --> 00:20:11,425 เดอะ พีเพิลส์ คอร์ท" 304 00:20:12,759 --> 00:20:14,094 "เดอะ พีเพิลส์ คอร์ท" 305 00:20:15,470 --> 00:20:17,097 "เดอะ พีเพิลส์ คอร์ท" 306 00:20:19,600 --> 00:20:21,310 เดอะ พีเพิลส์ คอร์ท 307 00:20:23,145 --> 00:20:24,646 สวัสดีครับ ผมดั๊ก ลูเวลิน 308 00:20:24,688 --> 00:20:26,690 ขอต้อนรับสู่ "เดอะ พีเพิลส์ คอร์ท" 309 00:20:27,274 --> 00:20:28,942 - เขาบ้าหรือไง - เปล่า 310 00:20:28,984 --> 00:20:30,611 - ปัญญาอ่อนหรือ - ไม่เชิง 311 00:20:30,652 --> 00:20:32,821 เขาไม่บ้าหรือปัญญาอ่อน แต่อยู่ที่นี่ 312 00:20:32,905 --> 00:20:35,908 - เขาเป็นออทิสติก - ผมไม่รู้ว่าหมายความว่าไง 313 00:20:35,991 --> 00:20:38,660 สมัยก่อนมักเรียกคนอย่างเขาว่า นักปราชญ์ปัญญาอ่อน 314 00:20:38,702 --> 00:20:41,496 พวกเขาไร้ความสามารถบางอย่าง แต่ก็มีความสามารถบางอย่าง 315 00:20:41,538 --> 00:20:45,250 - เขาปัญญาอ่อน - ออทิสติกและรับรู้ได้มากด้วย 316 00:20:45,334 --> 00:20:46,501 หมายความว่ายังไง 317 00:20:47,336 --> 00:20:49,171 หมายความว่า มีความพิการบางอย่าง 318 00:20:49,254 --> 00:20:52,382 ทำให้ประสาทรับรู้ข้อมูล นำไปใช้การไม่ได้ 319 00:20:52,466 --> 00:20:54,843 พูดเป็นภาษาชาวบ้านได้ไหม ผมงง 320 00:20:54,927 --> 00:20:57,471 เรย์มอนด์มีปัญหา ด้านการสื่อสารและการเรียนรู้ 321 00:20:57,513 --> 00:20:58,847 เขาสื่อความรู้สึกตัวเองไม่ได้ 322 00:20:58,931 --> 00:21:03,018 หรือแม้แต่จะเข้าใจอารมณ์ตัวเอง ในแบบทั่วไป 323 00:21:05,062 --> 00:21:07,397 ...หลังจากนั้นสุนัขก็กัดเขา 324 00:21:07,481 --> 00:21:09,858 ผมเอ็ดสุนัขผม มันก็หมอบลง... 325 00:21:09,942 --> 00:21:12,277 ไม่ว่าเรย์มอนด์จะไปไหน ก็อันตรายไปหมด 326 00:21:12,361 --> 00:21:15,531 กิจวัตร พิธีกรรมทั้งหลาย เป็นสิ่งเดียวที่เขามีไว้ป้องกันตัวเอง 327 00:21:15,614 --> 00:21:17,783 พิธีกรรม ฟังเข้าท่าดีนี่ 328 00:21:17,866 --> 00:21:22,204 หมายถึงวิธีที่เขาแสดงออก นอน กิน 329 00:21:22,246 --> 00:21:24,831 เข้าห้องน้ำ เดิน พูด ทุกอย่าง 330 00:21:24,873 --> 00:21:27,584 ถ้าผิดเพี้ยนไปจากกิจวัตร มันจะเป็นเรื่องน่ากลัวมาก 331 00:21:27,668 --> 00:21:30,754 - เขาอยู่ที่นี่มาตั้งแต่เมื่อไรครับ - ผมมาอยู่ตั้งแต่ปี 1960 332 00:21:30,837 --> 00:21:32,214 ตอนนี้เขาอายุเท่าไรแล้วครับ 333 00:21:32,297 --> 00:21:34,800 ตอนนั้นเขาอายุ 18-20 ผมต้องเช็กก่อน 334 00:21:34,883 --> 00:21:38,178 - คุณอยู่มานานขนาดนั้นเลยหรือ - นั่นเป็นตอนที่ผมเริ่มทำงาน 335 00:21:38,220 --> 00:21:41,557 1965 1975 1985 ผมเกือบ 3 ขวบแล้ว 336 00:21:41,640 --> 00:21:44,601 คุณรู้ว่าเขามีน้องชาย คุณรู้ว่าผมเป็นน้องชายเขา 337 00:21:44,685 --> 00:21:46,186 ใช่ แต่แล้วมันจะได้อะไรขึ้นมา 338 00:21:46,228 --> 00:21:48,397 มันจะไปได้อะไรขึ้นมา 339 00:21:48,480 --> 00:21:50,524 ทำไมไม่มีใครบอกผมว่า ผมมีพี่ชาย 340 00:21:50,566 --> 00:21:52,025 รู้แล้วคุณจะทำอะไรได้ 341 00:21:53,902 --> 00:21:55,070 ผมไม่รู้ 342 00:21:57,865 --> 00:22:00,534 เขารู้ไหมว่าเขาได้รับเงินเท่าไร 343 00:22:00,576 --> 00:22:02,786 เขาไม่เข้าใจค่าของเงิน 344 00:22:04,788 --> 00:22:07,499 เขาไม่เข้าใจค่าของเงิน 345 00:22:07,583 --> 00:22:09,668 เขาเพิ่งได้มรดก 3 ล้านเหรียญ 346 00:22:09,751 --> 00:22:12,421 แต่เขาไม่เข้าใจค่าของเงินเนี่ยนะ 347 00:22:13,589 --> 00:22:16,800 มันจะไม่น้ำเน่าไปหน่อย 348 00:22:19,261 --> 00:22:20,429 ให้ตายสิพ่อ 349 00:22:21,430 --> 00:22:22,890 ใครจะเล่นก่อน ครับ 350 00:22:22,931 --> 00:22:24,933 ชื่อของคนที่อยู่ฐานหนึ่ง ใครครับ 351 00:22:25,017 --> 00:22:27,686 คนที่เล่นฐานหนึ่ง ของเซนต์หลุยส์คือใคร 352 00:22:27,769 --> 00:22:29,563 นั่นอะไร ทำไมเขาทำอย่างนั้น 353 00:22:29,605 --> 00:22:32,149 เมื่อไรที่เขากังวล เขาจะท่องบท "ฮูส์ ออน เฟิร์สท์" 354 00:22:32,232 --> 00:22:33,567 จากเรื่องแอ๊บบอตกับคอสเตลโล 355 00:22:33,609 --> 00:22:34,693 ทำไม 356 00:22:34,818 --> 00:22:37,821 มันเป็นวิธีรับมือกับการที่คุณ ไปแตะหนังสือกับของๆเขา 357 00:22:37,905 --> 00:22:39,823 เขาก็เลยท่องบท"ฮูส์ ออน เฟิร์สท์" 358 00:22:39,907 --> 00:22:41,617 และยังมีอย่างอื่นอีก 359 00:22:41,700 --> 00:22:43,660 เรย์มอนด์ เท็ด คลอสซิวสกี้ 360 00:22:43,744 --> 00:22:47,623 เท็ด คลอสซิวสกี้ คำใบ้ ฐานหนึ่ง 361 00:22:47,664 --> 00:22:49,041 เขาเคยเล่นให้ทีมซินซินเนติ 362 00:22:49,124 --> 00:22:51,376 แต่แล้วก็แลกตัวกับ ดี ฟอนดิ ในปี 1957 363 00:22:51,460 --> 00:22:54,630 - อัตราหวดลูกได้ประมาณ .298 - เขาอ่านหนังสือหมดนี่เลยหรือครับ 364 00:22:54,671 --> 00:22:57,508 อ่านและจำ เมื่อไรที่เขามีโอกาส 365 00:22:59,968 --> 00:23:03,931 เวิร์น! คนพวกนี้ต้องอยู่ที่นี่ทั้งวันแน่ 366 00:23:03,972 --> 00:23:05,974 นี่เป็นการแวะมาโดยไม่บอกก่อน เวิร์น 367 00:23:06,058 --> 00:23:08,852 นี่ไม่ใช่การเยี่ยมสุดสัปดาห์ เวิร์น 368 00:23:08,936 --> 00:23:10,604 เขากังวลแต่ก็ไม่เป็นไร! 369 00:23:10,646 --> 00:23:13,440 สุขสันต์วันเกิด เรย์มอนด์ ด้วยรักจากพ่อ 370 00:23:13,482 --> 00:23:15,567 เ-วิ-ร์-น นี่เป็นการเยี่ยมโดยไม่ได้บอกก่อน 371 00:23:15,651 --> 00:23:17,903 เอาคืนไป เขาบอกว่าอย่าจับหนังสือ 372 00:23:17,986 --> 00:23:19,071 ห้ามแตะต้องหนังสือ 373 00:23:19,154 --> 00:23:21,073 - นายชอบเชคสเปียร์ไหม - ไม่รู้สิ 374 00:23:21,156 --> 00:23:23,408 - นายอ่านหมดนี่เลยหรือ - ไม่รู้สิ เวิร์น 375 00:23:23,492 --> 00:23:25,369 - นายอ่านแม็คเบธหรือเปล่า - ไม่รู้ 376 00:23:25,452 --> 00:23:27,120 - แล้วแฮมเล็ต - ไม่รู้ 377 00:23:27,162 --> 00:23:28,997 - เดอะ ทเวลฟ์ ไนท์ - พอได้แล้ว 378 00:23:29,081 --> 00:23:30,499 - ใช่ - ใช่เหรอ 379 00:23:30,582 --> 00:23:33,293 นายอ่านเรื่องที่อยู่ในหนังสือเล่มนี้ 380 00:23:33,335 --> 00:23:35,295 แต่ไม่รู้ว่าอ่านหนังสือหรือเปล่า 381 00:23:35,337 --> 00:23:37,422 - ฉันไม่รู้ เ-วิ-ร์-น - นายไม่รู้หรือ 382 00:23:37,506 --> 00:23:39,174 บางทีคุณน่าจะเก็บมันเข้าที่นะครับ 383 00:23:40,467 --> 00:23:42,803 นายไม่รู้ โอเค เรย์ เย็นไว้ 384 00:23:42,845 --> 00:23:46,306 ฉันจะไม่แตะต้องอะไรอีก 385 00:23:46,974 --> 00:23:50,143 ไม่เป็นไรเรย์ ไม่เป็นไร น่านะ เพื่อนยาก 386 00:23:50,185 --> 00:23:53,272 เวิร์น เพื่อนยาก เพื่อนยากของฉัน เวิร์น 387 00:23:53,355 --> 00:23:54,523 ไม่เป็นไร เรย์ 388 00:23:56,066 --> 00:23:58,068 - เพื่อนยาก - ใช่ เพื่อนยาก 389 00:23:58,151 --> 00:24:03,282 นี่การ์ดของคุณค่ะ โทษที ฉันไม่รู้ว่าต้องเอาไว้ที่ไหน 390 00:24:03,365 --> 00:24:05,868 คุณกินยาตามใบสั่งแพทย์หรือเปล่า 391 00:24:09,872 --> 00:24:12,040 เขาชอบคุณ นั่นเป็นวิธีแสดงออกของเขา 392 00:24:13,041 --> 00:24:15,335 เมื่อก่อนตอนผมแตะตัวเขา เขาหลบนี่ 393 00:24:15,377 --> 00:24:17,963 อย่าถือสา เขาไม่เคยแตะตัวผมเลย 394 00:24:18,046 --> 00:24:20,215 ผมสนิทกับเขายิ่งกว่าใครอีกนะ 395 00:24:20,257 --> 00:24:21,717 รู้จักเขามา 9 ปีแล้ว 396 00:24:21,758 --> 00:24:22,926 เขาทำไม่เป็น 397 00:24:23,635 --> 00:24:27,431 ถ้าผมพรุ่งนี้ผมออกนอกเมืองไป โดยไม่บอกลา เขาก็ไม่รู้หรอก 398 00:24:27,514 --> 00:24:29,183 เขาจะไม่รู้ว่าคุณไม่อยู่หรือ 399 00:24:29,224 --> 00:24:32,311 ผมไม่แน่ใจ แต่ผมไม่คิดว่า ผู้คนเป็นเรื่องสำคัญสำหรับเขา 400 00:24:33,228 --> 00:24:36,064 เรย์ อยากไปเดินเล่นไหม 401 00:24:40,194 --> 00:24:43,280 เวลาเขาเป็นอย่างนั้น เขาได้ยินเราพูดไหม 402 00:24:43,363 --> 00:24:45,616 อยากพาน้องไปดูเป็ดไหม เพื่อน 403 00:24:45,699 --> 00:24:48,076 อีก 27 นาทีจะมีรายการเจพาร์ดี้! 404 00:24:48,118 --> 00:24:50,746 ไม่ต้องห่วงเรย์ เดี๋ยวเราจะพานายกลับมา 405 00:24:50,829 --> 00:24:53,582 จริงแล้วอีก 26 นาที จะมีรายการเจพาร์ดี้! 406 00:24:53,665 --> 00:24:56,627 - เราจะพาเขากลับมา - อีก 26 นาทีจะมีรายการเจพาร์ดี้! 407 00:24:56,710 --> 00:24:59,129 ฉันไม่เอาด้วยค่ะ 408 00:24:59,213 --> 00:25:02,299 ก่อนอื่นเลย เพราะน้ำเสียงแบบนี้ 409 00:25:02,382 --> 00:25:04,009 การออกคำสั่ง... 410 00:25:04,092 --> 00:25:06,011 คุณหัวเสีย สงบลงเสียก่อน 411 00:25:06,094 --> 00:25:08,430 เรย์มอนด์ ผมจะคุยกับซูซานนาตามลำพัง 412 00:25:08,514 --> 00:25:09,598 ลาก่อน เรย์มอนด์ 413 00:25:09,640 --> 00:25:12,392 รอเดี๋ยวนะ เดี๋ยวผมกลับมา 414 00:25:12,434 --> 00:25:15,103 ไม่ อยู่ตรงนั้นก่อนนะ 415 00:25:18,232 --> 00:25:21,068 อยู่ตรงนั้นก่อน อยู่นิ่งๆนะ 416 00:25:21,109 --> 00:25:22,778 ดี 417 00:25:22,819 --> 00:25:26,156 ฉันจะทำถ้าคุณบอกฉันว่าทำไม ทำไมฉันต้อง... 418 00:25:27,866 --> 00:25:28,867 อะไรละ 419 00:25:28,951 --> 00:25:31,370 ทำไมฉันต้องขับรถไปที่นั่น 420 00:25:31,453 --> 00:25:33,288 และรอคุณที่รั้วอีก 421 00:25:33,330 --> 00:25:35,874 ฉันรอมาเป็นวันๆแล้วนะค่ะ ทำไมคะ 422 00:25:35,958 --> 00:25:38,961 ทำเพื่อเรย์มอนด์ รถยนต์รบกวนเขา 423 00:25:40,170 --> 00:25:41,839 - อย่างนั้นหรือค่ะ - ใช่ อย่างนั้นแหละ 424 00:25:55,561 --> 00:25:58,397 นายมองอะไร เป็ดอยู่ตรงนี้ 425 00:25:58,480 --> 00:25:59,648 ไม่รู้สิ 426 00:26:03,694 --> 00:26:05,362 ฟังนะ พ่อเราตายแล้ว 427 00:26:05,445 --> 00:26:07,781 มีใครบอกไหมว่า ท่านตายเมื่ออาทิตย์ก่อน 428 00:26:07,823 --> 00:26:08,907 ฉันไม่รู้ 429 00:26:08,991 --> 00:26:11,702 นายไม่รู้แม้เขาจะบอกหรือไม่รู้ว่า การตายคืออะไร 430 00:26:13,871 --> 00:26:16,665 มันแปลว่า ท่านจากไปแล้วอยู่ที่สุสาน 431 00:26:16,748 --> 00:26:19,001 อยากไปหาท่านที่สุสานไหม เรย์ 432 00:26:19,084 --> 00:26:20,168 ฉันไม่รู้ 433 00:26:20,252 --> 00:26:22,421 หมายความว่าอาจจะอยากไปหรือ 434 00:26:22,504 --> 00:26:23,672 ฉันไม่รู้ 435 00:26:27,009 --> 00:26:28,260 ฉันอาศัยอยู่ที่ลอส แองเจลิส 436 00:26:28,343 --> 00:26:31,513 ฉันคิดว่านายอาจอยากดู ทีมดอดเจอร์แข่ง 437 00:26:31,555 --> 00:26:34,933 ไปดูทีมดอดเจอร์แข่ง 438 00:26:35,017 --> 00:26:37,186 - วันนี้ไม่มีการแข่ง - เราไม่ต้องไปวันนี้ 439 00:26:37,227 --> 00:26:38,562 วันจันทร์ ไม่มีการแข่งขัน 440 00:26:38,645 --> 00:26:41,148 ฉันคิดว่านายอาจอยาก ไปลอส แองเจลิสกับฉัน 441 00:26:41,190 --> 00:26:42,858 ไปดูเฟอร์นานโด วาเลนซูเอลา โยนลูก 442 00:26:42,941 --> 00:26:46,069 เฟอร์นานโด วาเลนซูเอลาโยนวันเสาร์ ยังไม่โยนอีกจนกระทั่งวันพุธ 443 00:26:46,153 --> 00:26:48,447 - เขาจะโยนลูกวันพุธหรือ - วันพุธ 444 00:26:48,530 --> 00:26:50,449 ฉันไม่มีอะไรทำวันพุธ 445 00:26:50,532 --> 00:26:52,367 - ใช่วันพุธ - ไปแอลเอกันเถอะ 446 00:26:54,119 --> 00:26:55,120 ไปกันเถอะ 447 00:26:57,456 --> 00:26:59,625 ไปแคลิฟอร์เนียไกลนะ 448 00:26:59,708 --> 00:27:03,295 ฉันไม่ควรไปไกลจากที่นี่ เกิน 2 ชั่วโมง 449 00:27:03,378 --> 00:27:05,380 ต้องกลับมาภายใน 2 ชั่วโมง 450 00:27:05,422 --> 00:27:08,509 รอให้นายไปถึงก่อนเถอะ เสียงเชียร์กึกก้อง นายต้องชอบแน่ 451 00:27:08,550 --> 00:27:10,093 ต้องกลับภายใน 2 ชั่วโมง 452 00:28:49,902 --> 00:28:53,030 - ห้องเพรสซิเดนเชียล สวีท - อาหารเย็นตอน 6.30 น. 453 00:28:53,113 --> 00:28:56,325 ทางซ้ายเป็นห้องของเรย์มอนด์ ดูห้องกว้างใหญ่สวยงามนี่สิ 454 00:28:56,366 --> 00:28:58,535 นี่ไม่ใช่ห้องของฉันแน่นอน 455 00:28:58,619 --> 00:28:59,953 สำหรับคืนนี้เท่านั้นค่ะ 456 00:28:59,995 --> 00:29:01,997 ฉันต้องกลับไป กินมื้อเย็นที่วอลล์บรู๊ค 457 00:29:02,080 --> 00:29:04,541 ต้องสนุกกันแน่ๆ เราเป็นพี่น้องกันนะ 458 00:29:04,625 --> 00:29:06,668 ดร.บรูเนอร์ต้องการให้ เราใช้เวลาอยู่ด้วยกัน 459 00:29:06,752 --> 00:29:08,837 เขาว่าเราจะสนุกกันแน่นอน 460 00:29:08,921 --> 00:29:12,716 ฉันไม่มีพุดดิ้งสาคู เรามักจะกินพุดดิ้งสาคูเป็นของหวาน 461 00:29:12,799 --> 00:29:15,344 เราจัดการได้ ฉันจะโทรหาเลนนี่ 462 00:29:15,469 --> 00:29:18,472 นี่ไม่ใช่ห้องของฉัน ฉันไม่มีพุดดิ้งสาคู 463 00:29:18,514 --> 00:29:20,516 เตียงก็วางผิดที่ นี่ไม่ใช่เตียงฉัน 464 00:29:20,599 --> 00:29:21,600 นายย้ายที่มันได้ 465 00:29:21,683 --> 00:29:24,186 - คุณต้องการให้มันอยู่ตรงไหนค่ะ - มันควรอยู่ติดหน้าต่าง 466 00:29:25,020 --> 00:29:28,857 ฉันไม่มีหนังสือ ไม่มีชั้นวางหนังสือ 467 00:29:28,941 --> 00:29:32,236 ฉันไม่มีหนังสือ ฉันจะขาดหนังสือ 468 00:29:32,319 --> 00:29:33,612 นี่ไงหนังสือ 469 00:29:33,695 --> 00:29:36,198 สมุดโทรศัพท์ มีคำศัพท์เพียบ 470 00:29:36,240 --> 00:29:38,242 เลนนี่ รับสายซะทีสิ 471 00:29:38,325 --> 00:29:41,828 200,000 เหรียญจะลงท่ออยู่แล้ว ยังจะไม่รับสายอีก 472 00:29:41,870 --> 00:29:44,665 อะไรกัน 6 โมงที่นี่ ก็คือ 3 ทุ่มที่นั่น 473 00:29:44,706 --> 00:29:46,959 - ตี 3 ของที่นั่น - 6.30 น. เป็นเวลาอาหารเย็น 474 00:29:47,042 --> 00:29:49,962 ตี 3 ที่นั่น เขายังไม่รับโทรศัพท์อีกหรือ 475 00:29:50,045 --> 00:29:52,047 น้ำอัดลมรสส้ม 476 00:29:53,048 --> 00:29:55,133 ต้องอยู่ในกระป๋อง และมีหลอดดูดด้วย 477 00:29:55,217 --> 00:29:58,053 บรูเนอร์บอกว่า คุณควรทำอย่างนี้หรือค่ะ 478 00:29:58,095 --> 00:30:01,098 - ฉันว่าไม่เข้าท่าเลย - ผมรู้ว่าอะไรดีสำหรับเขา 479 00:30:22,286 --> 00:30:23,453 เ-วิ-ร์-น! 480 00:30:23,537 --> 00:30:26,373 ให้ตายสิ ไปดูว่าเขาทำอะไรที 481 00:30:28,917 --> 00:30:30,544 เ-วิ-ร์-น! 482 00:30:30,586 --> 00:30:32,880 - มีอะไรหรือ - เกิดอะไรขึ้นหรือ 483 00:30:32,921 --> 00:30:36,216 ทุกอย่างเรียบร้อยดี ชาร์ลี พาเขากลับบ้านเถอะ 484 00:30:36,258 --> 00:30:39,678 ไม่ เขาสบายดี ให้เขากินอาหารเย็น ก็จะดีเอง 485 00:30:39,761 --> 00:30:41,471 นายว่าไงนะ อยากกินแฮมเบอร์เกอร์หรือ 486 00:30:41,555 --> 00:30:43,599 แฮมเบอร์เกอร์หรือ เรย์ 487 00:30:43,640 --> 00:30:46,226 คืนวันจันทร์เราจะกิน พิซซ่าเปปเปอโรนี่เป็นอาหารเย็น 488 00:30:46,268 --> 00:30:48,604 คุณได้กินพิซซ่า ที่สถานบำบัดด้วยหรือ 489 00:30:48,687 --> 00:30:51,064 แน่นอน คืนวันจันทร์ เป็นคืนอาหารอิตาเลียน 490 00:30:51,106 --> 00:30:52,774 สนง.กฎหมายมิทเชลล์ และมิทเชลล์ 491 00:30:52,858 --> 00:30:54,651 ตามสตูให้ที นี่ชาร์ลี แบ๊บบิท 492 00:30:54,735 --> 00:30:56,778 โทษทีค่ะ เขาไม่อยู่ 493 00:30:56,820 --> 00:30:58,947 เขาอยู่ที่ไหน ผมมีปัญหาเรื่องกฎหมาย 494 00:30:58,989 --> 00:31:01,325 เขาไปนอกเมืองจะกลับพรุ่งนี้บ่ายค่ะ 495 00:31:01,408 --> 00:31:03,243 โอเค พรุ่งนี้ผมจะโทรมาใหม่ 496 00:31:08,916 --> 00:31:12,294 - ไม่ได้ค่ะ - เราดูทีวีที่นี่ได้ เราได้รับอนุญาต 497 00:31:15,839 --> 00:31:18,050 "วีล ออฟ ฟอร์จูน!" 498 00:31:18,133 --> 00:31:22,429 "ดูสตูดิโอที่เต็มไปด้วยสินค้า ที่น่าดึงดูดใจ 499 00:31:22,471 --> 00:31:25,265 "รางวัลโบนัสที่ยอดเยี่ยมและน่าทึ่ง 500 00:31:25,307 --> 00:31:29,770 "รถยนต์ 2 คันสำหรับ คู่ที่วุ่นกับงานในวันนี้ 501 00:31:29,811 --> 00:31:32,731 "เงินสดอีกหลายพันเหรียญ 502 00:31:32,814 --> 00:31:38,195 "มากกว่า 150,000 เหรียญ รอให้คุณมาครอบครอง 503 00:31:38,278 --> 00:31:42,032 "จากขุมทรัพย์เงินสดมหาศาลของเรา 504 00:31:42,115 --> 00:31:45,786 ในรายการวีล ออฟ ฟอร์จูน!" 505 00:31:45,827 --> 00:31:48,747 รูมเซอร์วิส ห้อง 321 ผมต้องการพิซซ่าขนาดใหญ่ 506 00:31:48,830 --> 00:31:50,290 หน้าเปปเปอโรนี่ใช่ไหม 507 00:31:50,332 --> 00:31:51,750 ฉันไม่ต้องการเปปเปอโรนี่ 508 00:31:51,833 --> 00:31:53,752 ใช่แล้ว เปปเปอโรนี่ขนาดใหญ่ 509 00:31:53,835 --> 00:31:55,671 ต้องใช้เวลานานแค่ไหน 510 00:31:55,712 --> 00:31:58,131 ขอเบียร์ 2 ขวดกับ น้ำอัดลมรสส้มด้วย 511 00:31:58,173 --> 00:32:00,676 คุณมีพุดดิ้งสาคูไหม 512 00:32:00,759 --> 00:32:03,345 เอาอะไรที่ใกล้เคียงมาก็แล้วกัน โอเค 513 00:32:04,763 --> 00:32:08,600 เรย์ เอานี่ไปก่อน เดี๋ยวอาหารก็มาแล้ว 514 00:32:08,684 --> 00:32:10,185 เดี๋ยวฉันมานะค่ะ 515 00:32:13,063 --> 00:32:16,692 ฉันต้องอยู่ที่นี่อีกนาน นานมากเลย 516 00:32:18,110 --> 00:32:21,196 ฉันต้องจากบ้านตลอดกาลแล้วละ 517 00:33:52,579 --> 00:33:54,248 อะไรหรือ 518 00:33:54,289 --> 00:33:56,458 ฉันคิดว่าเรย์มอนด์อยู่ในห้อง 519 00:33:56,542 --> 00:33:58,710 อะไรนะ เรย์มอนด์อยู่ในนั้นหรือเปล่า 520 00:33:58,794 --> 00:34:00,170 ชาร์ลี ชาร์ลี แบ๊บบิท 521 00:34:00,963 --> 00:34:03,507 ออกไป! ออกไป! 522 00:34:03,590 --> 00:34:05,259 - ออกไป! - หยุดนะ! 523 00:34:08,679 --> 00:34:09,680 ให้ตายสิ... 524 00:34:09,762 --> 00:34:11,597 หยุดนะ เข้าไปข้างในห้องกับเขา 525 00:34:11,640 --> 00:34:13,976 เข้าไปข้างในสิค่ะ เขาเป็นพี่ชายคุณนะ 526 00:34:14,059 --> 00:34:16,561 เขากลัว เขาไม่เข้าใจเรื่องนี้ 527 00:34:16,644 --> 00:34:18,646 เร็วสิค่ะ เข้าไป! 528 00:34:23,735 --> 00:34:25,904 เรย์มอนด์ นายเข้าไปทำอะไรในห้องฉัน 529 00:34:25,988 --> 00:34:27,489 นายเข้าไปทำอะไรในห้องฉัน 530 00:34:27,573 --> 00:34:29,782 - ฉันไม่รู้ - นายไม่รู้ว่าเราทำอะไรอยู่หรือ 531 00:34:29,825 --> 00:34:31,326 ก็มีเสียงดัง 532 00:34:31,410 --> 00:34:34,663 เรื่องเสียงไม่ใช่กงการอะไรของนาย เข้าใจไหม 533 00:34:35,706 --> 00:34:38,375 วางสมุดโทรศัพท์ลง เลิกทำตัวปัญญาอ่อนแล้วเข้านอน 534 00:34:38,458 --> 00:34:40,711 เรย์ ได้ยินที่ฉันพูดไหม เข้านอนซะ! 535 00:34:40,794 --> 00:34:41,878 เข้านอนซะ! 536 00:34:41,961 --> 00:34:44,298 อีก 9 นาทีถึงจะ 5 ทุ่ม ปิดไฟตอน 5 ทุ่ม 537 00:34:44,338 --> 00:34:45,673 นี่เป็นกฎใหม่ 538 00:34:59,062 --> 00:35:01,565 คุณไม่ฟังฉันเลยๆ! 539 00:35:01,648 --> 00:35:03,025 คุณพูดอะไรของคุณ 540 00:35:03,108 --> 00:35:06,278 ฉันขอให้คุณไปขอโทษเขา แต่คุณกลับเขาไปตำหนิเขาอีก! 541 00:35:06,361 --> 00:35:09,198 จะให้ผมห่มผ้าให้เขาหรือไง ผมไม่ใช่แม่เขานะ ให้ตายสิ 542 00:35:09,281 --> 00:35:11,033 คุณเป็นน้องชายเขาค่ะ น้องชาย! 543 00:35:11,074 --> 00:35:13,702 เขาเพิ่งบอกคุณวันนี้ว่า คุณมีพี่ชาย 544 00:35:13,785 --> 00:35:16,205 แต่ฉันไม่เห็นปฏิกริยา ทางสีหน้าคุณเลย 545 00:35:16,246 --> 00:35:18,373 ผมไม่บอกว่าดีใจ แต่ผมบอกบางอย่าง 546 00:35:18,457 --> 00:35:20,167 คุณไม่รู้หรอกว่าผมรู้สึกยังไง 547 00:35:20,209 --> 00:35:22,544 ฉันไม่รู้หรอกค่ะ 548 00:35:22,628 --> 00:35:25,339 ฉันไม่รู้เพราะ คุณไม่บอกอะไรฉันเลย 549 00:35:25,380 --> 00:35:27,049 คุณได้แต่โกหกฉัน 550 00:35:27,132 --> 00:35:28,967 โกหกอะไรอีกล่ะ 551 00:35:29,051 --> 00:35:32,554 บอกว่าดร.บรูเนอร์ขอให้ คุณพาเขามา โกหกทั้งเพ 552 00:35:32,596 --> 00:35:35,724 ฉันรู้ว่าไม่จริง บอกทีสิค่ะว่าพาเขามาที่นี่ทำไม 553 00:35:35,849 --> 00:35:38,143 เพราะผมยัวะเขา ยัวะพ่อผม 554 00:35:38,227 --> 00:35:40,729 คุณโมโหพ่อตัวเอง แต่พาเรย์มา ทำไมค่ะ 555 00:35:40,812 --> 00:35:42,773 ไม่รู้ เพราะพวกนั้นต้องการเขามั้ง 556 00:35:42,856 --> 00:35:43,941 ไม่มีเหตุผลเลย! 557 00:35:44,024 --> 00:35:46,360 เรย์มอนด์ได้เงินไปหมด ผมไม่ได้สักแดงเดียว 558 00:35:46,401 --> 00:35:49,571 มรดก 3 ล้านเหรียญ ได้ทั้งหมดเลย 559 00:35:49,655 --> 00:35:52,407 ผมจะกักตัวเขาไว้จนกว่าจะได้ ส่วนแบ่งครึ่งหนึ่ง ผมสมควรได้ 560 00:35:54,952 --> 00:35:56,119 นี่มันอะไรกัน 561 00:35:59,122 --> 00:36:00,958 - เย็นไว้ก่อนนะ - ฉันสุดจะทนแล้ว 562 00:36:01,041 --> 00:36:02,876 คุณสุดจะทน หมายความว่าไง 563 00:36:02,918 --> 00:36:04,419 ฉันสุดทนแล้ว ฉันจะไปแล้ว 564 00:36:04,503 --> 00:36:07,422 คุณจะทิ้งผมไปตอนนี้หรือ ผมต้องการคุณนะ 565 00:36:07,506 --> 00:36:10,008 อะไรกัน คุณไม่ต้องการใครทั้งนั้น 566 00:36:10,092 --> 00:36:11,468 หมายความว่าไง 567 00:36:11,552 --> 00:36:15,430 อะไรกัน เย็นไว้ก่อนสิ ผมทำอะไรผิดหรือไง 568 00:36:15,472 --> 00:36:17,975 ความผิดของคุณก็คือ คุณหลอกใช้คนอื่น 569 00:36:18,058 --> 00:36:20,310 คุณกำลังหลอกใช้เรย์มอนด์ คุณกำลังหลอกใช้ฉัน! 570 00:36:20,394 --> 00:36:21,728 คุณหลอกใช้ทุกคน 571 00:36:21,770 --> 00:36:23,105 ผมกำลังหลอกใช้เรย์มอนด์หรือ 572 00:36:23,188 --> 00:36:25,440 ฉันหลอกใช้นายอยู่หรือ เรย์มอนด์ 573 00:36:25,482 --> 00:36:26,525 - ใช่ - หุบปาก! 574 00:36:26,608 --> 00:36:29,278 เขาตอบคำถามนั้น เมื่อครึ่งชั่วโมงก่อนแล้ว 575 00:36:29,361 --> 00:36:30,863 3 ล้านเหรียญจะมีค่าอะไรสำหรับเขา 576 00:36:30,946 --> 00:36:33,699 มันก็ได้แต่นั่งแช่อยู่ตรงนั้น ตลอดชีวิตเขา 577 00:36:33,782 --> 00:36:35,284 คุณก็รู้ว่าผมต้องการเงิน! 578 00:36:35,325 --> 00:36:37,494 คุณต้องการเงิน ก็เลยดูเหมือน ไม่ได้ขโมยหรือ 579 00:36:37,578 --> 00:36:39,538 เมื่อจบเรื่องแล้ว เรย์มอนด์จะเป็นยังไง 580 00:36:39,621 --> 00:36:43,125 เขากลับไปวอลล์บรู๊ค หรือไม่ก็หาที่ดีกว่าให้เขาอยู่ 581 00:36:43,166 --> 00:36:45,836 มันจะต่างกันยังไง เขาก็ยังคงเหมือนเดิม 582 00:36:45,919 --> 00:36:47,421 เพียงแต่ว่าคุณได้เงินเขาไป! 583 00:36:47,462 --> 00:36:49,548 เงินเขาหรือ ชายคนนั้นเป็นพ่อผมด้วยนะ 584 00:36:49,631 --> 00:36:52,467 แล้วส่วนแบ่งของผมละ ผมก็ควรได้เงินเหมือนกัน! 585 00:36:52,509 --> 00:36:54,011 คุณลักพาตัวเขามา! 586 00:36:54,094 --> 00:36:57,306 ผมไม่ได้เอาตัวเขามา ผมเอาส่วนแบ่งของผมมาต่างหาก 587 00:36:57,389 --> 00:36:59,933 - ส่วนแบ่งไหนค่ะ คุณบ้าไปแล้ว! - มันก็บ้ากันทั้งครอบครัวนั่นแหละ 588 00:36:59,975 --> 00:37:03,478 คุณเปียกไปหมดทั้งตัว แล้วยังจะกลับไปกลางค่ำกลางคืนอีก 589 00:37:03,562 --> 00:37:07,232 เดี๋ยวก่อนสิ! พ่อผมก็ทำอย่างนี้กับผม มาตลอดชีวิตแล้ว 590 00:37:07,316 --> 00:37:08,775 คุณต้องการอะไรจากผม 591 00:37:08,817 --> 00:37:10,152 ออกไปจากที่นี่ค่ะ 592 00:38:02,538 --> 00:38:06,041 - หยุดน่ะ - อรุณสวัสดิ์ค่ะ กาแฟไหมค่ะ 593 00:38:06,124 --> 00:38:07,626 ดีครับ 594 00:38:07,709 --> 00:38:09,044 แซลลี่ ดิบส์ 595 00:38:09,127 --> 00:38:13,048 ดิบส์ แซลลี่ 461-0192 596 00:38:13,799 --> 00:38:15,634 คุณรู้เบอร์โทรของฉันได้ยังไง 597 00:38:16,718 --> 00:38:17,886 นายรู้ได้ยังไง 598 00:38:17,970 --> 00:38:22,140 นายบอก "อ่านสมุดโทรศัพท์" ดิบส์ แซลลี่ 461-0192 599 00:38:22,224 --> 00:38:26,770 บางครั้งเขาก็จำเรื่องเล็กน้อยได้ครับ 600 00:38:26,854 --> 00:38:29,523 ฉลาดจริงๆเลย เดี๋ยวฉันมาค่ะ 601 00:38:30,524 --> 00:38:32,401 นายทำได้ยังไง 602 00:38:32,442 --> 00:38:34,444 - ฉันไม่รู้ - นายจำได้ทั้งเล่มเลยหรือ 603 00:38:34,528 --> 00:38:35,529 เปล่า 604 00:38:35,571 --> 00:38:37,865 นายอ่านตั้งแต่ต้นหรือ อ่านถึงไหนแล้ว 605 00:38:37,906 --> 00:38:41,243 "จี" ก็อตเซเกน วิลเลียม มาร์แชล ก็อตเซเกน 606 00:38:41,326 --> 00:38:42,661 นายจำได้ถึงตัว "จี"แล้วหรือ 607 00:38:42,744 --> 00:38:43,787 ใช่ "จี" 608 00:38:44,997 --> 00:38:46,498 เอ บี ซี ดี อี เอฟ จี หรือ 609 00:38:46,582 --> 00:38:48,083 จี ครึ่งหนึ่งของ "จี" 610 00:38:50,377 --> 00:38:52,254 - ดีนี่ เรย์ - ใช่ 611 00:38:52,296 --> 00:38:53,797 - ฉันชอบ - ใช่ 612 00:38:57,301 --> 00:38:59,803 - นายหิวไหม - วันอังคารเราจะกินแพนเค้ก 613 00:38:59,887 --> 00:39:02,556 - แพนเค้ก ฟังเข้าท่าดี - กับน้ำเชื่อมเมเปิ้ล 614 00:39:02,598 --> 00:39:04,558 - แหงอยู่แล้ว - แหงอยู่แล้ว 615 00:39:06,935 --> 00:39:08,353 ที่นี่ก็มีแพนเค้ก 616 00:39:09,938 --> 00:39:11,440 มีอะไรหรือ เรย์ 617 00:39:11,481 --> 00:39:13,442 ฉันไม่มีไม้จิ้มฟันของฉัน 618 00:39:13,483 --> 00:39:15,068 นายไม่ต้องใช้ไม้จิ้มฟันหรอก 619 00:39:15,110 --> 00:39:17,237 ที่ใช้เมื่อคืนกับพิซซ่า ที่โรงแรมไม่เป็นไร 620 00:39:17,279 --> 00:39:19,114 แต่ในร้านอาหาร นายต้องใช้ส้อม 621 00:39:19,198 --> 00:39:21,283 - ฉันไม่มีไม้จิ้มฟัน - นายไม่ต้องใช้ไม้จิ้มฟัน 622 00:39:21,366 --> 00:39:23,952 แพนเค้กจะลื่นหล่น นายต้องกินด้วยส้อม 623 00:39:24,036 --> 00:39:27,789 เขาไม่มีน้ำเชื่อมเมเปิ้ลด้วย ฉันจะขาดน้ำเชื่อมเมเปิ้ลกับไม้จิ้มฟัน 624 00:39:27,873 --> 00:39:29,708 นายไม่เห็นแพนเค้กใช่ไหม 625 00:39:29,791 --> 00:39:32,169 ปัญหาคือไม่มีน้ำเชื่อมเมเปิ้ล 626 00:39:32,252 --> 00:39:36,006 เมื่อเราสั่งแพนเค้ก เขาจะเอาน้ำเชื่อมเมเปิ้ลมาให้ 627 00:39:36,089 --> 00:39:39,259 น้ำเชื่อมเมเปิ้ลต้องอยู่บนโต๊ะ ก่อนแพนเค้กจะมา 628 00:39:39,301 --> 00:39:40,636 เรายังไม่ได้สั่งเลย 629 00:39:40,719 --> 00:39:44,139 เมื่อเขาเอามาหลังแพนเค้ก มันก็จะสายไปแล้ว 630 00:39:44,181 --> 00:39:47,684 มันจะสายเกินไปได้ไง เรายังไม่ได้สั่งแพนเค้กเลย 631 00:39:47,768 --> 00:39:49,770 เราต้องอยู่ที่นี่ตลอดเช้าแน่ๆ 632 00:39:49,811 --> 00:39:52,481 โดยไม่มีน้ำเชื่อมเมเปิ้ลกับไม้จิ้มฟัน 633 00:39:52,564 --> 00:39:56,360 ฉันต้องกินแพนเค้กโดยไม่มี... 634 00:39:57,236 --> 00:39:58,737 อย่าก่อเรื่องน่ะ 635 00:39:58,820 --> 00:40:00,822 เลิกทำตัว เหมือนคนปัญญาอ่อนเสียที 636 00:40:24,054 --> 00:40:25,389 นายเขียนอะไร 637 00:40:26,431 --> 00:40:28,100 นี่มันอะไรกัน 638 00:40:30,060 --> 00:40:32,145 "รายการแผลฉกรรจ์หรือ" 639 00:40:32,187 --> 00:40:34,356 "รายการแผลฉกรรจ์ที่ชาร์ลี ทำหรือ" 640 00:40:34,439 --> 00:40:36,233 นายล้อฉันเล่นหรือไง 641 00:40:36,316 --> 00:40:39,736 "หมายเลข 18 ในปี 1988 642 00:40:40,696 --> 00:40:43,657 บีบและกระชากคอฉันเจ็บ ในปี 1988" 643 00:40:43,699 --> 00:40:46,618 บีบและกระชากทำให้เจ็บคอ ในปี 1988 หรือ 644 00:40:49,288 --> 00:40:51,957 - ดร.บรูเนอร์ครับ นี่ชาร์ลี แบ๊บบิท - คุณอยู่ที่ไหนนะ 645 00:40:52,040 --> 00:40:54,751 มันไม่สำคัญหรอกครับ สำคัญที่ว่าผมอยู่กับใคร 646 00:40:54,835 --> 00:40:57,504 คุณต้องพาเขากลับมา เข้าใจไหม 647 00:40:57,546 --> 00:41:00,257 ไม่มีปัญหาครับ แค่จ่ายผม 1.5 ล้านเหรียญ 648 00:41:00,340 --> 00:41:02,176 ผมไม่ได้โลภมาก ผมแค่ต้องการส่วนแบ่งผม 649 00:41:02,217 --> 00:41:03,677 อย่าแตะ มันสกปรก 650 00:41:03,719 --> 00:41:06,555 ผมทำอย่างนั้นไม่ได้ คุณแบ๊บบิท คุณก็รู้ 651 00:41:06,597 --> 00:41:08,849 พาเขากลับมาเดี๋ยวนี้ 652 00:41:08,891 --> 00:41:10,392 เขาควรอยู่ที่นี่ 653 00:41:10,475 --> 00:41:13,645 ผมเป็นน้องชายเขา นี่ไม่ใช่การลักพาตัวไม่ใช่หรือ 654 00:41:13,729 --> 00:41:15,689 เขาเป็นผู้ป่วยโดยสมัครใจมาตลอด 655 00:41:15,731 --> 00:41:17,149 แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น 656 00:41:17,232 --> 00:41:20,068 แต่ความจริงคือนี่คือที่ที่เขา จะได้รับการดูแลดีที่สุด 657 00:41:20,152 --> 00:41:22,487 เราพูดถึงสวัสดิภาพของเขานะ 658 00:41:22,571 --> 00:41:24,781 เลิกพูดเล่นกันดีกว่า 659 00:41:24,865 --> 00:41:27,201 ผมควรได้ที่ดินส่วนหนึ่งของพ่อผม 660 00:41:27,242 --> 00:41:30,621 ถ้าคุณไม่ต้องการตกลงกับผม ผมจะพาเขากลับไปแอลเอด้วย 661 00:41:30,704 --> 00:41:32,748 จับเขาเข้าสถานบำบัดที่นั่น 662 00:41:32,831 --> 00:41:35,751 แล้วเราจะสู้คดีเพื่อสิทธิ ในการดูแลเขา 663 00:41:35,834 --> 00:41:37,836 คุณครับ เขาต้องการไม้จิ้มฟัน 664 00:41:37,920 --> 00:41:40,130 ช่วยเขาหน่อยได้ไหมครับ ขอบคุณมาก 665 00:41:40,214 --> 00:41:42,049 คุณต้องการสู้กับผมในศาลหรือ 666 00:41:42,090 --> 00:41:45,093 ลองคิดดูแล้วกันนะครับ ดร.บรูเนอร์ 667 00:41:45,135 --> 00:41:47,596 หรือไม่เราก็มาตกลงกันเดี๋ยวนี้ 668 00:41:47,679 --> 00:41:50,599 ผมไม่คิดว่าคุณรู้หรอกว่า... 669 00:41:50,641 --> 00:41:53,060 ไม้จิ้มฟันครับ เขาต้องการไม้จิ้มฟัน 670 00:41:53,101 --> 00:41:55,103 ขอไม้จิ้มฟันให้เขาหน่อยได้ไหม 671 00:41:55,187 --> 00:41:58,649 ผมไม่อยู่ในสถานะ ที่จะตกลงอะไรได้ 672 00:41:58,732 --> 00:42:00,567 งั้นไว้พบกันในศาล 673 00:42:04,780 --> 00:42:08,116 เก็บเงินด้วยครับ ขอโทษเรื่องไม้จิ้มฟัน 674 00:42:08,200 --> 00:42:10,661 82 82 82 675 00:42:10,744 --> 00:42:12,412 82 อะไรหรือ เรย์ 676 00:42:12,454 --> 00:42:14,957 - นี่ราคาเท่าไรครับ - ไม้จิ้มฟัน 677 00:42:17,042 --> 00:42:19,044 มันมีมากกว่า 82 อัน 678 00:42:19,127 --> 00:42:23,173 - แน่นอน มีทั้งหมด 246 อัน - ไม่ต้องทอน 679 00:42:24,800 --> 00:42:26,969 มีไม้จิ้มฟันทั้งหมดเท่าไรในนั้นนะครับ 680 00:42:27,010 --> 00:42:28,011 250 อัน 681 00:42:28,095 --> 00:42:30,639 เกือบถูก ไปกันเถอะ เรย์ 682 00:42:30,722 --> 00:42:32,391 246 683 00:42:34,142 --> 00:42:35,644 มีเหลืออีก 4 อันในกล่องค่ะ 684 00:42:35,727 --> 00:42:38,397 ฉันต้องไปเอาเป้ของฉัน 685 00:42:39,356 --> 00:42:40,816 ฉันลืมเป้ 686 00:42:42,150 --> 00:42:47,990 97 เอ็กซ์ อนาคตของร็อค แอนด์ โรล 687 00:42:48,490 --> 00:42:49,658 97 เอ็กซ์ 688 00:42:51,076 --> 00:42:54,079 อนาคตของร็อค แอนด์ โรล 689 00:42:56,248 --> 00:42:57,833 97 เอ็กซ์ 690 00:42:59,626 --> 00:43:02,129 อนาคตของร็อค แอนด์ โรล 691 00:43:03,547 --> 00:43:05,048 97 เอ็กซ์ 692 00:43:06,884 --> 00:43:09,303 อนาคตของร็อค แอนด์ โรล 693 00:43:10,304 --> 00:43:12,806 พอได้แล้ว เปลี่ยนสถานีเถอะ 694 00:43:14,224 --> 00:43:17,186 อนาคตของร็อค แอนด์ โรล 695 00:43:18,145 --> 00:43:19,479 97 เอ็กซ์ 696 00:43:20,772 --> 00:43:23,275 อนาคตของร็อค แอนด์ โรล 697 00:43:23,609 --> 00:43:26,612 เลนนี่ ฉันไม่สนว่านายคิดยังไง เขาว่ายังงั้นหรือ 698 00:43:26,695 --> 00:43:29,364 นายต้องจริงจังกับพวกเขาหน่อยแล้ว 699 00:43:29,448 --> 00:43:32,492 หุบปากสักครู่ได้ไหม ฉันกำลังเดือดร้อนนะ 700 00:43:32,534 --> 00:43:35,078 ถ้าฉันไม่ได้รถพวกนั้น ฉันก็ไม่ได้เงิน 701 00:43:35,162 --> 00:43:38,165 นายเข้าใจไหม ฉันเลยกำหนดผ่อนเงินกู้แล้วนะ 702 00:43:38,207 --> 00:43:42,377 เราโทรไปบอกเขาว่า มีปัญหานิดหน่อยก็ได้ 703 00:43:42,419 --> 00:43:43,879 ฟังนะชาร์ลี ให้ฉัน... 704 00:43:43,921 --> 00:43:47,925 เลนนี่ ฟังฉันนะ ฉันจะถึงแอลเอเอ็กซ์ภายใน 3 ชั่วโมง 705 00:43:48,008 --> 00:43:51,553 จำไว้นะ รถบูอิคอยู่ในเอ 3 เทอร์มินัลหลัก 706 00:43:51,637 --> 00:43:53,138 อย่าลืมให้พวกเขาไปเอาด้วยล่ะ 707 00:43:53,222 --> 00:43:55,224 ได้ เดี๋ยวพบกัน 708 00:43:59,728 --> 00:44:02,898 ดร. แอนดรูว์ เบเกอร์ 709 00:44:02,940 --> 00:44:05,734 กรุณารับโทรศัพท์สีขาวด้วยค่ะ 710 00:44:05,776 --> 00:44:07,444 ไปกันเถอะ เรย์มอนด์ 711 00:44:10,906 --> 00:44:12,407 ไปกันเถอะ! เร็วเข้า 712 00:44:14,618 --> 00:44:15,953 นายดูอะไรอยู่ 713 00:44:16,036 --> 00:44:18,539 - ไม่รู้สิ - นายไม่รู้เหรอ 714 00:44:19,248 --> 00:44:22,668 ประกาศครั้งสุดท้ายสำหรับ เที่ยวบินที่ 1559 715 00:44:22,751 --> 00:44:25,587 เดินทางไปซอลท์ เลค ซิตี้ และลอส แองเจลิส 716 00:44:28,048 --> 00:44:30,425 มีเครื่องบินอยู่ข้างนอก 717 00:44:30,509 --> 00:44:34,012 - ใช่ และทุกคนกำลังขึ้นเครื่อง - เดินทางโดยเครื่องบินอันตรายมาก 718 00:44:34,096 --> 00:44:37,641 มันเป็นการเดินทางที่ปลอดภัยที่สุด นายจะชอบแน่ๆ เชื่อฉันสิ 719 00:44:37,724 --> 00:44:39,768 - ไปกันเถอะ - ไม่เอา 720 00:44:41,645 --> 00:44:43,981 เราอยู่ในสนามบินนะ ผู้คนบินออกจากสนามบิน 721 00:44:44,064 --> 00:44:45,774 นายคิดว่าเรามาทำอะไรที่นี่ 722 00:44:45,858 --> 00:44:48,777 การบินอันตรายมาก ในปี 1987 เกิดอุบัติเหตุทางการบิน 30 ครั้ง 723 00:44:48,861 --> 00:44:51,864 ตาย 211 ราย 230 เป็นผู้โดยสาร 724 00:44:51,947 --> 00:44:53,866 เครื่องบินลำนี้ปลอดภัยมาก เชื่อฉันเถอะ 725 00:44:53,949 --> 00:44:56,326 ฉันต้องไปแอลเอ ฉันไม่มีเวลากับเรื่องบ้าๆนี่หรอก 726 00:44:56,410 --> 00:44:59,454 - ฉันไม่รู้ - นายไม่รู้เหรอ 727 00:44:59,538 --> 00:45:02,207 - ไม่ - สายการบินนี้ใช่ไหม 728 00:45:02,291 --> 00:45:04,126 สายการบินนี้ใช่ไหม โอเค ก็ได้ 729 00:45:04,167 --> 00:45:07,212 เราจะ... มีเครื่องบินอเมริกัน... 730 00:45:07,296 --> 00:45:11,675 อเมริกันเที่ยวบินที่ 625 ร่วงวันที่ 27 เมษายน 1976 731 00:45:12,593 --> 00:45:14,928 เราไม่ต้องบินอเมริกันก็ได ไปสายการบินอื่น 732 00:45:14,970 --> 00:45:16,263 เลือกสายการบินอื่น 733 00:45:16,305 --> 00:45:17,639 คอนติเนนตัล 734 00:45:17,723 --> 00:45:20,642 คอนติเนนตัลตก วันที่ 15 พฤศจิกายน 1987 735 00:45:20,684 --> 00:45:23,353 เที่ยวบินที่ 1713 บาดเจ็บและตาย 28 คน 736 00:45:24,146 --> 00:45:26,315 - นี่เป็นเรื่องสำคัญมากนะ - สำคัญมาก 737 00:45:26,398 --> 00:45:27,900 ฉันต้องไปลอส แองเจลิส 738 00:45:27,983 --> 00:45:30,777 นายต้องขึ้นเครื่องลำนั้น เข้าใจไหม 739 00:45:30,819 --> 00:45:32,654 นายต้องขึ้นเครื่องบิน 740 00:45:32,738 --> 00:45:34,072 ใช่ ขึ้นเครื่องบิน 741 00:45:35,324 --> 00:45:37,784 มีสายการบินเดลต้าอีกสาย 742 00:45:38,660 --> 00:45:41,121 ออกบินตอนเที่ยงคืน เดลต้าเป็นไง 743 00:45:41,163 --> 00:45:43,332 เดลต้าตก วันที่ 2 สิงหาคม 1985 744 00:45:43,415 --> 00:45:44,833 เครื่องล็อกฮีด แอล 1011 745 00:45:44,917 --> 00:45:48,670 ดัลลัส ฟอร์ท เวิร์ธ ลมแรงมาก ผู้โดยสารตาย 135 คน 746 00:45:48,754 --> 00:45:51,423 เครื่องของทุกสายการบิน ก็ต้องตกกันทั้งนั้น 747 00:45:51,507 --> 00:45:53,383 ไม่ได้แปลว่ามันไม่ปลอดภัย 748 00:45:53,467 --> 00:45:55,177 - แควนตัส - แควนตัสอะไรหรือ 749 00:45:55,260 --> 00:45:57,137 แควนตัสไม่เคยตก 750 00:45:57,971 --> 00:45:59,014 แควนตัสหรือ 751 00:45:59,097 --> 00:46:00,307 ไม่เคยตก 752 00:46:01,683 --> 00:46:04,978 นั่นไม่ช่วยฉันเลย เรย์ 753 00:46:05,020 --> 00:46:07,439 แควนตัสไม่บินจาก ซินซินนาติไปแอลเอ 754 00:46:07,523 --> 00:46:10,359 นายต้องไปเมลเบิร์น ออสเตรเลีย... 755 00:46:10,400 --> 00:46:13,529 เพื่อจะขึ้นเครื่องไปลอส แองเจลิส ได้ยินฉันพูดหรือเปล่า 756 00:46:13,570 --> 00:46:16,323 เมืองหลวงชื่อแคนเบอร์ร่า มีประชากร 16.2 ล้านคน 757 00:46:16,365 --> 00:46:17,533 มีชายหาดที่สวยมาก 758 00:46:17,616 --> 00:46:20,702 นายกับฉันต้องขึ้นเครื่องบินบ้านี่! 759 00:46:30,629 --> 00:46:33,298 เราจะไม่ขึ้นเครื่อง เขาไม่เป็นไรครับ! 760 00:46:33,382 --> 00:46:35,217 เราจะไม่ขึ้นเครื่อง 761 00:46:36,385 --> 00:46:39,346 เย็นไว้ เขาไม่พอใจ 762 00:46:39,388 --> 00:46:41,056 เราจะขึ้นเครื่อง 763 00:46:41,139 --> 00:46:43,976 เราจะไม่ขึ้นเครื่อง เราจะไม่บินนะ 764 00:46:44,059 --> 00:46:45,394 ไม่บิน 765 00:46:48,313 --> 00:46:50,732 - เราจะไม่บิน - ไม่บิน 766 00:46:51,733 --> 00:46:53,569 ฉันเหนื่อยกับนายจริงๆนะ เรย์ 767 00:46:53,652 --> 00:46:56,822 เราจะขับรถไปลอส แองเจลิส เราจะขับรถไปแอลเอ 768 00:46:56,905 --> 00:46:58,824 โอเคไหม ไปกันได้แล้ว เรย์ 769 00:46:58,907 --> 00:47:00,492 ไปกันเถอะ เรย์ 770 00:47:02,035 --> 00:47:03,078 ไม่บิน 771 00:47:03,161 --> 00:47:05,706 เราจะไม่ขึ้นเครื่องบิน ไปหยิบกระเป๋ามา 772 00:47:05,747 --> 00:47:06,915 ไม่บิน 773 00:47:08,208 --> 00:47:11,378 นายกำลังฆ่าฉัน เรย์ รู้ไว้ด้วยว่านายกำลังฆ่าฉัน 774 00:47:11,420 --> 00:47:14,756 ฉันต้องถึงแอลเอภายใน 3 ชั่วโมง นี่ต้องใช้เวลา 3 วัน 775 00:47:19,595 --> 00:47:20,762 ไม่บิน 776 00:47:20,804 --> 00:47:22,806 - ไม่บิน - ไม่บิน 777 00:47:24,892 --> 00:47:28,478 ฉันต้องดูเจพาร์ดี้ตอน 5 โมงเย็น ฉันดูเจพาร์ดี้ตอน 5 โมง! 778 00:47:28,562 --> 00:47:31,565 - ไม่ต้องเริ่มเลย - ฉันต้องดูเจพาร์ดี้ตอน 5 โมงเย็น 779 00:48:06,266 --> 00:48:08,936 - ศูนย์ นี่ 109 - ว่ามา 109 780 00:48:08,977 --> 00:48:11,980 ช่วยจัดอีกหน่วยมาเสริม ที่จุดตรวจได้ไหม 781 00:48:12,064 --> 00:48:14,608 จะส่งไปเพิ่ม 2 หน่วย 10-40 782 00:48:16,235 --> 00:48:18,195 เร็วสิ! วิ่งสิ! 783 00:48:20,739 --> 00:48:21,907 เอามาเพิ่มอีก 784 00:48:26,495 --> 00:48:28,914 - ใช่ มี... - เรย์ ขึ้นรถ 785 00:48:30,874 --> 00:48:33,210 ขึ้นรถเถอะ! นายบ้าไปแล้วหรือไง 786 00:48:33,293 --> 00:48:36,630 เร็วเข้า อีกเดี๋ยวก็ได้ออกไปจากที่นี่แล้ว ดี 787 00:48:36,672 --> 00:48:38,841 ไม่เป็นไร นั่นละ 788 00:48:38,882 --> 00:48:40,843 เดี๋ยวเราก็ได้ออกไปจากที่นี่แล้ว 789 00:48:40,884 --> 00:48:42,845 ดีแล้ว เรย์ ดีแล้ว 790 00:48:42,886 --> 00:48:45,472 มีอุบัติเหตุถึงตายตรงโน้น 791 00:48:47,099 --> 00:48:49,434 เราไม่ต้องการให้นายช่วย กลับขึ้นรถไป 792 00:48:50,602 --> 00:48:51,770 เดี๋ยวก่อน! 793 00:48:55,232 --> 00:48:56,233 นังตัวดี! 794 00:49:00,654 --> 00:49:04,283 ไม่มีอะไรต้องดู กลับขึ้นรถไป 795 00:49:04,366 --> 00:49:06,743 - ครับ - กลับไปขึ้นรถของคุณ 796 00:49:06,827 --> 00:49:10,080 ครับ ยืนอยู่ข้างถนนนะ เรย์มอนด์ 797 00:49:10,163 --> 00:49:12,165 ฟังสิ เรย์ ยืนอยู่ตรงนั้น! 798 00:49:12,207 --> 00:49:14,668 ใช่ รถเยอะมากๆเลย 799 00:49:15,544 --> 00:49:17,462 กว่าจะได้ 3 ล้านเหรียญ งานช้างจริงๆ 800 00:49:17,546 --> 00:49:20,382 ฉันน่าจะทิ้งเขาไว้ที่ถนนไฮเวย์ แล้วเผ่นไปจากที่นี่ซะ 801 00:49:21,466 --> 00:49:23,135 ได้ยินแล้วโว๊ย! 802 00:49:28,974 --> 00:49:30,893 กรุณานั่งอยู่ในรถด้วย 803 00:49:32,060 --> 00:49:34,730 นั่นอะไรน่ะ... 555 แซม อดัม แบร์รี่หรือ 804 00:49:37,608 --> 00:49:39,610 จะต้องให้ทำยังไงอีกๆ เรย์ ฮึ 805 00:49:39,693 --> 00:49:41,528 นี่เป็นถนนไฮเวย์ที่อันตรายมาก 806 00:49:41,570 --> 00:49:43,238 ฉันจะไปแอลเอได้ยังไง 807 00:49:43,322 --> 00:49:45,741 การขับรถบนถนน ระหว่างรัฐมันอันตราย 808 00:49:45,782 --> 00:49:48,452 อยากออกจากถนนไฮเวย์หรือ มันจะทำให้นายพอใจใช่ไหม 809 00:49:48,535 --> 00:49:50,329 นายก็ขึ้นรถมาสิ 810 00:49:50,412 --> 00:49:52,748 ในปี 1986 คนขับรถเพศชาย 46,400 คน 811 00:49:52,789 --> 00:49:55,250 เกี่ยวข้องกับอุบัติเหตุเสียชีวิต 812 00:49:58,128 --> 00:50:00,297 ฉันคิดอะไรออกแล้ว เจ๋งด้วย 813 00:50:00,380 --> 00:50:02,883 เดินอยู่หน้ารถ จนกว่าเราจะพ้นทางออก 814 00:50:02,925 --> 00:50:05,719 นายค่อยขึ้นรถ แล้วเราใช้ถนนที่ไม่ค่อยอันตราย 815 00:50:05,761 --> 00:50:08,597 ไม่ว่าจะเป็นอะไรก็ตาม เข้าท่าไหม 816 00:50:08,680 --> 00:50:10,516 ชนมือกันหน่อย เป็นความคิดเยี่ยม 817 00:50:10,599 --> 00:50:11,767 ชนมือกันหน่อย 818 00:50:11,808 --> 00:50:13,685 หมอนี่บ้าจริงๆ 819 00:50:13,769 --> 00:50:15,771 เอาละ ไปกันได้แล้ว 820 00:50:15,812 --> 00:50:18,106 พวกเขามีรถเพิ่มมาอีก 2 คัน... 821 00:50:18,190 --> 00:50:20,025 หน่วยดับเพลิงคุมสถานการณ์อยู่ 822 00:50:20,108 --> 00:50:21,902 พวกเขามีรถมาเพิ่ม 2 คัน... 823 00:50:21,944 --> 00:50:24,613 ฉันถามนายว่าใครอยู่ฐานแรก นั่นหมายถึงชื่อเขา 824 00:50:24,696 --> 00:50:27,783 นั่นคือชื่อของฮู ใช่ บอกฉันมาเลยสิ ฮูไงล่ะ 825 00:50:27,824 --> 00:50:29,368 ผู้ชายที่อยู่ฐานแรกนะ ฮูไง 826 00:50:29,451 --> 00:50:31,328 ผู้ประจำฐานแรก ฮูอยู่ที่ฐานแรก 827 00:50:31,411 --> 00:50:34,081 ฮูนะหรือ ใช่ 828 00:50:34,122 --> 00:50:37,376 เขาสมควรได้ ฮูนะหรือ แน่นอน 829 00:50:37,459 --> 00:50:40,629 ฉันแค่ต้องการรู้ชื่อ ผู้ชายที่อยู่ฐานแรก 830 00:50:40,671 --> 00:50:44,091 ไม่ใช่ อะไรอยู่ที่ฐาน 2 ฉันไม่ได้ถามว่าใครอยู่ฐาน 2 831 00:50:44,132 --> 00:50:46,927 ฉันแค่อยากรู้ว่าใครอยู่ฐานแรก 832 00:50:46,969 --> 00:50:48,303 ขึ้นรถมาเดี๋ยวนี้! 833 00:50:48,387 --> 00:50:51,181 ใช่ ขึ้นรถ ต้องขึ้นรถ 834 00:50:51,265 --> 00:50:53,267 ใช่ ฉันต้องเข้านอนตอน 5 ทุ่ม 835 00:50:53,308 --> 00:50:55,644 ไฟปิดตอน 5 ทุ่ม ต้องดูทีวี 836 00:51:01,650 --> 00:51:03,819 อีก 19 นาทีจะ 5 ทุ่ม 837 00:51:03,902 --> 00:51:06,154 ฉันต้องเข้านอนตอน 5 ทุ่ม ไฟจะดับ 838 00:51:06,238 --> 00:51:10,075 เราไม่บินหรือใช้ทางระหว่างรัฐ เราใช้ถนนลูกรังบ้าๆนี่แทน 839 00:51:10,158 --> 00:51:12,661 ฉันต้องทำเวลาเพื่อไปให้ถึงแอลเอ 840 00:51:12,703 --> 00:51:15,038 ธุรกิจต้องการฉัน ฉันต้องทำเวลา 841 00:51:15,122 --> 00:51:16,498 ฉันต้องดูทีวี 842 00:51:16,582 --> 00:51:18,917 แต่นายต้องเข้านอนตอน 5 ทุ่ม ไฟดับนะ 843 00:51:19,001 --> 00:51:22,129 - ลืมได้เลย - อีก 19 นาทีจะ 5 ทุ่ม 844 00:51:36,351 --> 00:51:38,854 เหลือเชื่อเลย "เราไม่ไปไหนตอนฝนตก" 845 00:51:38,937 --> 00:51:41,273 ดีจริงๆ หวังว่านายคงจะชอบใจนะ 846 00:51:41,356 --> 00:51:44,067 เพราะธุรกิจของฉัน กำลังจะลงท่ออยู่เดี๋ยวนี้แล้ว 847 00:51:44,151 --> 00:51:45,485 ฉันควรจะอยู่ที่แอลเอ 848 00:51:45,527 --> 00:51:49,489 แต่กลับต้องมาอยู่ที่ โมเต็ลฮันนีมูน เฮเวนในมิสซูรีบ้าๆนี่ 849 00:51:49,531 --> 00:51:52,034 เพราะนายไม่ยอมไปไหน ตอนฝนตก 850 00:51:52,117 --> 00:51:55,120 มันน่าประหลาดใจจริงๆ สุดจะฉงนงงงวยเลย 851 00:51:57,831 --> 00:51:58,832 น่าทึ่ง 852 00:51:58,874 --> 00:52:01,585 นี่อะไร ข่าวดีหรือข่าวร้าย 853 00:52:01,668 --> 00:52:04,087 เราผ่านดีโอทีแต่ไม่ผ่านอีพีเอ 854 00:52:04,171 --> 00:52:06,715 สรุปก็เหมือนเดิม ผมไม่ได้เงิน 855 00:52:06,798 --> 00:52:09,718 ผมติดอยู่ในซินซินนาติ ตั้งแต่งานศพแล้ว 856 00:52:09,801 --> 00:52:11,470 พร้อมกับรายละเอียดอีกเพียบ 857 00:52:11,553 --> 00:52:15,349 ครอบครัวผมก็สุดจะน่าอึ้ง 858 00:52:15,390 --> 00:52:17,059 ขอบคุณครับ ผมซาบซึ้งมาก 859 00:52:17,142 --> 00:52:19,811 จะพูดว่าช็อกนะยังน้อยไป 860 00:52:20,896 --> 00:52:23,899 ขอบคุณครับ มีทางจะขอยืดระยะกู้เงินได้ไหมครับ 861 00:52:23,941 --> 00:52:27,110 เพียงแค่ 2-3 วัน ก็จะช่วยผมได้มากทีเดียวครับ 862 00:52:34,576 --> 00:52:36,703 เราไม่ออกข้างนอกตอนฝนตก 863 00:52:36,745 --> 00:52:39,122 เราจะปล่อยให้ทุกอย่างเป็นอย่างนี้ 864 00:52:41,708 --> 00:52:45,379 อะไรนะ พูดมาสิ เลนนี่ ฉันซื้อเวลาแต่ไม่ใช่แบบนั้น 865 00:52:45,420 --> 00:52:47,381 นายต้องทำให้ได้ เท่าไร 866 00:52:47,422 --> 00:52:49,925 ตอนนี้เที่ยงครึ่ง เวลาอาหารกลางวัน 867 00:52:50,008 --> 00:52:52,803 - นายต้องการกินอะไรเป็นมื้อกลางวัน - วันพุธกินปลาทอดเป็นชิ้น 868 00:52:52,886 --> 00:52:55,764 - ปลาทอดเป็นชิ้นหรือ - เยลลี่เขียวรสมะนาวเป็นของหวาน 869 00:52:55,848 --> 00:52:57,683 เอาน้ำแอปเปิ้ลอีกไหม 870 00:52:57,766 --> 00:53:00,477 น้ำอัดลมรสส้ม ตอนนี้เที่ยง 31 นาทีแล้ว 871 00:53:00,561 --> 00:53:02,729 ฉันต้องไป ก่อนเขาจะเริ่มโยกตัวแล้วร้อง 872 00:53:02,771 --> 00:53:04,982 - ใช่ เที่ยง 31 นาที - ไม่เป็นไร 873 00:53:05,065 --> 00:53:06,441 นายเอาปืนมาให้ฉันดีกว่า 874 00:53:06,525 --> 00:53:07,693 เขาอยู่ไหน 875 00:53:08,569 --> 00:53:09,736 เขาอยู่ไหน 876 00:53:09,778 --> 00:53:11,613 คุณหาทางใส่ร้ายเขาได้ไง 877 00:53:11,697 --> 00:53:13,365 ใส่ร้ายเขาหรือ 878 00:53:13,448 --> 00:53:14,616 เขาอยู่ที่ไหน 879 00:53:14,658 --> 00:53:18,704 มีปลาทอดแค่ 4 ชิ้น มันควรจะมี 8 ชิ้นนี่ 880 00:53:18,787 --> 00:53:21,456 8 หรือ นี่ก็ 8 ไง 881 00:53:21,498 --> 00:53:22,666 อาบน้ำไหม เรย์ 882 00:53:24,293 --> 00:53:25,794 นายอาบน้ำไหม 883 00:53:26,962 --> 00:53:29,631 เป็นอะไรที่เหมือนฝน ทำให้นายเปียกน่ะ 884 00:53:29,673 --> 00:53:31,175 นายพูดอะไร 885 00:53:32,176 --> 00:53:34,303 อาบน้ำในห้องน้ำ 886 00:53:35,304 --> 00:53:37,222 จบการสนทนาแค่นั้น 887 00:53:37,306 --> 00:53:39,725 - เชิญเลือกต่อ - บทกวีอังกฤษ 200 เหรียญ 888 00:53:39,808 --> 00:53:41,810 คำตอบแรกสำหรับหัวข้อนั้น 889 00:53:41,852 --> 00:53:45,022 "เช็กสเปียร์แต่งโคลงไว้ 150 บท ในรูปแบบ 14 บรรทัด" 890 00:53:45,105 --> 00:53:46,273 อะไรคือโคลง 14 บรรทัด 891 00:53:46,315 --> 00:53:47,816 - อะไรคือโคลง 14 บรรทัด - ถูกต้อง 892 00:53:47,900 --> 00:53:50,527 - อักษรคู่ 200 เหรียญ - ข้อแรกของหัวข้อนั้น 893 00:53:50,611 --> 00:53:53,280 "คำสุดท้ายในคำถวาย สัตย์ปฏิญาณ" 894 00:53:53,322 --> 00:53:55,073 - มาร์ก - อะไรคือคำว่า "ตั้งมั่น" 895 00:53:55,157 --> 00:53:58,535 สตู ตามกฎหมายแล้ว บรูเนอร์ไม่ได้กำหนด 896 00:53:58,619 --> 00:54:00,621 เป็นผู้พิทักษ์เรย์มอนด์เหรอ 897 00:54:02,372 --> 00:54:05,375 เขาไม่คิดว่าจะมีใครมาแย้งสิทธิเขา 898 00:54:05,459 --> 00:54:08,629 ถ้าเป็นเช่นนั้น ผมต้องได้สิทธิดูแล 899 00:54:08,670 --> 00:54:10,756 กับเงิน 3 ล้านเหรียญแน่ใช่ไหม 900 00:54:10,839 --> 00:54:15,010 คุณนัดพิจารณาคดี เรื่องสิทธิดูแลได้เลย 901 00:54:15,093 --> 00:54:17,846 สตู ผมต้องการวันที่แน่นอน และเร็วด้วย 902 00:54:17,930 --> 00:54:20,098 ฉันพบว่ามันเป็นแผ่นของแท้ 903 00:54:20,182 --> 00:54:22,643 เพราะเพลงเดิมมี 2 ท่อน... 904 00:54:22,684 --> 00:54:25,103 เลนนี่ เธอไม่ได้เข้ามา ไม่ได้โทรมาเลยหรือ 905 00:54:26,396 --> 00:54:29,233 ถ้าได้ข่าวเธอ บอกให้เธอโทรหาฉันที่เบอร์นี้นะ 906 00:54:41,537 --> 00:54:44,623 แอร์ อัลฟ่า ฟอร์ซจากไนกี้ 907 00:54:47,084 --> 00:54:50,546 ดูนั่นสิ รถสตูเดอเบเกอร์ โกลเด้นฮอว์ค ปี 1957 908 00:54:50,712 --> 00:54:52,631 เร่งจาก 0-60 ได้ภายใน 8 วินาที 909 00:54:52,714 --> 00:54:55,092 275 ซุปเปอร์ชาร์จแรงม้า ในกระโปรงหน้านั่น 910 00:54:55,175 --> 00:54:57,636 - สวยจริงๆ - ฉันขับรถเก่ง 911 00:54:57,719 --> 00:54:59,054 นายขับรถเป็นด้วยเหรอ 912 00:55:00,222 --> 00:55:01,223 นายขับรถเมื่อไร 913 00:55:01,306 --> 00:55:04,643 ฉันขับรถบูอิคตามทางเข้า ตอนพ่อมาที่วอลล์บรู๊ค 914 00:55:06,562 --> 00:55:08,897 พ่อนั่งอยู่ในรถด้วยหรือเปล่า เรย์ 915 00:55:11,859 --> 00:55:15,028 - พ่อให้นายขับบูอิคหรือ - ใช่ ขับช้าๆ 916 00:55:17,072 --> 00:55:19,157 เราจะให้นายขับบางครั้ง 917 00:55:21,660 --> 00:55:24,204 อย่าแตะพวงมาลัย ตอนฉันขับ 918 00:55:24,246 --> 00:55:25,747 ได้ยินไหมๆ! 919 00:55:25,831 --> 00:55:27,583 ฉันไม่มีกางเกงใน 920 00:55:28,166 --> 00:55:29,167 อะไรนะ 921 00:55:29,251 --> 00:55:30,919 ฉันไม่ได้ใส่กางเกงใน 922 00:55:30,961 --> 00:55:33,130 ฉันเอากางเกงในตัวใหม่ของฉัน ให้นายไปเมื่อเช้าแล้วไง 923 00:55:33,213 --> 00:55:34,381 แต่มันไม่ใช่ของฉัน 924 00:55:35,299 --> 00:55:37,801 ฉันบอกให้ไปใส่ในห้องน้ำ มันอยู่ไหน 925 00:55:37,885 --> 00:55:40,220 มันอยู่ในกระเป๋าเสื้อแจ๊คเก็ตของฉัน 926 00:55:40,262 --> 00:55:41,471 - ที่ไหน - นี่ 927 00:55:41,555 --> 00:55:44,391 - มันคับเกินไป - ฉันไม่ต้องการมันคืน 928 00:55:44,433 --> 00:55:47,102 มันไม่ใช่กางเกงในแบบ กางเกงขาสั้นเหมือนของฉัน 929 00:55:47,186 --> 00:55:50,439 - มันจะไปต่างกันตรงไหน - นี่ยี่ห้อเฮนส์เอว 32 930 00:55:50,522 --> 00:55:52,691 ของฉันมีชื่อติดเขียนว่า "เรย์มอนด์" 931 00:55:52,774 --> 00:55:55,819 ถ้าผ่านร้าน เราค่อยแวะซื้อนะ 932 00:55:55,903 --> 00:55:58,655 ฉันซื้อกางเกงในขาสั้น ที่ร้านเคมาร์ทในซินซินนาติ 933 00:55:58,739 --> 00:56:00,991 เราจะไม่ย้อนกลับไป ไม่ต้องมาพูดเลย 934 00:56:01,074 --> 00:56:02,326 400 ถนนโอ๊ก 935 00:56:02,409 --> 00:56:05,621 นายไม่ต้องกลับไปซินซินนาติ เพื่อไปซื้อกางเกงในหรอก 936 00:56:05,704 --> 00:56:08,457 ร้านเคมาร์ทอยู่ที่ ถนนโอ๊กตัดกับเบอร์เนทท์ 937 00:56:08,498 --> 00:56:10,709 ฉันบอกว่าไงละ ฉันรู้ว่านายได้ยินนะ 938 00:56:10,792 --> 00:56:13,420 นายหลอกฉันไม่ได้หรอก 939 00:56:13,462 --> 00:56:14,588 กางเกงนายคับเกินไป 940 00:56:14,630 --> 00:56:17,341 เรย์ นายได้ยินที่ฉันพูดหรือเปล่า! 941 00:56:17,424 --> 00:56:18,675 หุบปาก! 942 00:56:21,970 --> 00:56:24,097 ซินซินนาติอยู่ไกลมากนะ 943 00:56:24,139 --> 00:56:27,100 เรากำลังไปไกล จากเคมาร์ทขึ้นทุกทีแล้ว 944 00:56:27,142 --> 00:56:29,603 ไม่ต้องไปซื้อถึงซินซินนาติหรอก 945 00:56:29,645 --> 00:56:31,813 นายต้องไปที่เคมาร์ท 400 ถนนโอ๊ก 946 00:56:31,855 --> 00:56:34,191 เราจะไม่ไปซินซินนาติ จบเรื่อง 947 00:56:34,274 --> 00:56:35,817 ฉันซื้อกางเกงในที่เคมาร์ท 948 00:56:35,859 --> 00:56:37,861 - จบแค่นี้! - ฉันจะไม่มีกางเกงใน 949 00:56:46,119 --> 00:56:47,287 บ้าฉิบ! 950 00:56:47,329 --> 00:56:51,500 มันจะต่างกันยังไง ว่าซื้อกางเกงในที่ไหน 951 00:56:51,583 --> 00:56:55,087 มันจะไปต่างกันตรงไหน กางเกงในก็คือกางเกงใน 952 00:56:55,170 --> 00:56:57,089 ซื้อที่ไหนก็เหมือนกันทั้งนั้น! 953 00:56:57,172 --> 00:56:59,466 จะที่ซินซินนาติหรือที่ไหนก็ตาม 954 00:56:59,508 --> 00:57:00,592 เคมาร์ท 955 00:57:00,676 --> 00:57:02,511 รู้ไหมว่าฉันคิดว่าไง เรย์ 956 00:57:02,553 --> 00:57:05,055 ฉันว่าออทิสติกนี่เป็นเรื่องไร้สาระ 957 00:57:05,138 --> 00:57:08,350 นายบอกอะไรฉันไม่ได้ ว่านายไม่รู้เรื่องอะไรเลยสักอย่าง 958 00:57:08,392 --> 00:57:09,560 กางเกงในขาสั้น 959 00:57:10,561 --> 00:57:12,396 กางเกงในขาสั้นที่เคมาร์ท 960 00:57:13,313 --> 00:57:16,316 นี่มันเฮนส์เอว 32 961 00:57:16,358 --> 00:57:18,861 - นายจะทำฉันบ้าอยู่แล้ว - ของฉันเป็นกางเกงในขาสั้น 962 00:57:18,944 --> 00:57:21,572 เราต้องแวะหาจิตแพทย์ 963 00:57:21,655 --> 00:57:22,990 นายกำลังจะทำฉันบ้าตาย 964 00:57:23,031 --> 00:57:25,367 กางเกงในอยู่ที่โอ๊กกับเบอร์เนทท์ 965 00:57:25,409 --> 00:57:27,744 เราต้องซื้อที่เคมาร์ท ตรงโอ๊กกับเบอร์เนทท์ 966 00:57:27,828 --> 00:57:29,329 เราต้องกลับไปซื้อที่... 967 00:57:30,247 --> 00:57:32,749 กางเกงในของนายอยู่ที่ถนนไฮเวย์ 968 00:57:32,833 --> 00:57:35,168 กลับไปซินซินนาติกัน เคมาร์ท 969 00:58:00,944 --> 00:58:03,572 หาจิตแพทย์ได้ในเมืองนี้ ก็โชคดีตายละ 970 00:58:45,405 --> 00:58:46,782 เดินได้ 971 00:58:58,544 --> 00:59:00,420 ห้ามเดิน 972 00:59:19,064 --> 00:59:21,400 นี่นาย ไอ้กร๊วก เดินไปสิ! 973 00:59:24,987 --> 00:59:27,072 ถ้าไม่ขยับ ฉันจะสงเคราะห์ให้ 974 00:59:27,155 --> 00:59:29,241 นี่เพื่อนฝูง นี่! 975 00:59:29,324 --> 00:59:30,742 เดี๋ยวก็ถูกรถทับตายหรอก 976 00:59:30,826 --> 00:59:33,328 - เดี๋ยวก็เจ็บตัวหรอก - มันบอกว่า "ห้ามเดิน" 977 00:59:33,412 --> 00:59:36,164 - ได้ยินไหม - มันบอกว่า "ห้ามเดิน" 978 00:59:36,206 --> 00:59:37,207 ไปสิ 979 00:59:37,958 --> 00:59:40,961 ไม่มีอะไรครับ ขอโทษด้วย เขามาจากบ้านนอกนะครับ 980 00:59:41,879 --> 00:59:42,963 ไปกันเร็ว 981 00:59:43,005 --> 00:59:46,008 - ไม่มีอะไรครับ - เราต้องไปเคมาร์ท 982 00:59:47,593 --> 00:59:49,761 - เร็วเข้า - เคมาร์ท 400 ถนนโอ๊ก 983 00:59:49,845 --> 00:59:52,014 - มันบอกว่า "ห้ามเดิน" - มันเสีย 984 00:59:52,055 --> 00:59:53,390 มันบอกว่า "ห้ามเดิน" 985 00:59:55,434 --> 00:59:59,104 ต้องไปเคมาร์ท ที่ 400 ถนนโอ๊กตัดกับเบอร์เนทท์ 986 00:59:59,188 --> 01:00:00,522 ถนนโอ๊กตัดกับเบอร์เนทท์ 987 01:00:03,358 --> 01:00:05,569 เขาว่า "พ่อหนุ่ม ไปทางตะวันตก ไปทางตะวันตก" 988 01:00:05,652 --> 01:00:07,988 นี่คือทางที่ประเทศเราพัฒนา 989 01:00:08,030 --> 01:00:11,033 จากฝั่งตะวันออก ไปยังฝั่งตะวันตก 990 01:00:11,074 --> 01:00:17,581 ในช่วงระยะนั้น มีการริเริ่ม... 991 01:00:17,664 --> 01:00:20,250 สิ่งที่รู้จักกันว่า "โพนี่ เอ็กซ์เพรส" 992 01:00:20,334 --> 01:00:24,213 ผมเชื่อว่าทุกคนคงเคยอ่าน เกี่ยวกับเรื่องนี้ในประวัติศาตร์อเมริกา 993 01:00:24,296 --> 01:00:27,049 ผมอาจจำวันที่หรือปีได้ไม่แม่นนัก 994 01:00:27,132 --> 01:00:31,803 แต่ผมก็คุ้นเคยกับ ประวัติศาสตร์อเมริกาพอควร 995 01:00:31,887 --> 01:00:33,222 และผมอยากเล่าให้ฟัง... 996 01:00:33,263 --> 01:00:34,890 เขาเป็นศิลปินหรือค่ะ 997 01:00:34,973 --> 01:00:36,517 เปล่าครับ ออทิสติกครับ 998 01:00:36,558 --> 01:00:39,353 ฉันไม่คุ้นกับเรื่องนั้น 999 01:00:39,394 --> 01:00:41,313 มีอาการยังไงหรือค่ะ 1000 01:00:42,689 --> 01:00:45,275 เขาจะอยู่ในโลกของเขาเอง 1001 01:00:46,068 --> 01:00:49,029 โทษทีค่ะ เขาเป็นอะไรหรือ 1002 01:00:51,865 --> 01:00:54,243 ทำ "ใครอยู่ที่ฐานแรก" กับเธอหน่อยสิ 1003 01:00:54,326 --> 01:00:56,411 ใครอยู่ที่ฐานแรก อะไรอยู่ที่ฐานที่สอง 1004 01:00:56,453 --> 01:01:02,626 พวกเขาจัดโปรแกรมเบื้องต้น 1005 01:01:02,709 --> 01:01:09,132 ให้โพนี่ เอ็กซ์เพรสวิ่งไปได้ ประมาณ 20 ไมล์... 1006 01:01:10,717 --> 01:01:14,096 จะให้ผมทำยังไง ต้องมีอะไรที่ผมทำได้สิ 1007 01:01:14,888 --> 01:01:16,223 ผมไม่ใช่จิตแพทย์ 1008 01:01:16,265 --> 01:01:19,393 แต่ผมรู้ว่าสมองเขา ทำงานไม่เหมือนของคนอื่น 1009 01:01:19,434 --> 01:01:21,478 เขาไม่ได้ตั้งใจจะทำตัวน่ารำคาญ 1010 01:01:21,562 --> 01:01:24,398 ถ้าเขากวนประสาทคุณนัก ก็พักก่อน 1011 01:01:24,439 --> 01:01:27,442 - แยกจากเขาสักครู่ - ได้สิ ผมแค่ส่งเขากลับไป 1012 01:01:27,526 --> 01:01:30,362 - อะไรนะครับ - ไม่มีอะไรครับ เรื่องตลกส่วนตัว 1013 01:01:30,445 --> 01:01:33,115 คุณบอกว่าผมต้องทนรับไปหรือ 1014 01:01:33,156 --> 01:01:34,950 ผมต้องรับเรื่องพวกนี้ให้ได้หรือครับ 1015 01:01:35,033 --> 01:01:36,702 อะไรประมาณนั้นครับ 1016 01:01:37,828 --> 01:01:40,831 แค่สงสัยนะครับ เขามีความสามารถพิเศษอะไรหรือเปล่า 1017 01:01:42,791 --> 01:01:44,835 เขามีความจำดีมาก 1018 01:01:44,918 --> 01:01:46,587 เขานับไม้จิ้มฟัน 1019 01:01:46,628 --> 01:01:49,047 พวกนั้นทำกล่องไม้จิ้มฟันตกลงพื้น 1020 01:01:49,131 --> 01:01:51,967 เขามองแว่บเดียว ก็บอกได้ว่ามีกี่อัน 1021 01:01:52,050 --> 01:01:53,552 เขานับมันได้ภายในไม่กี่วินาที 1022 01:01:56,972 --> 01:01:58,473 คุณเก่งเรื่องตัวเลขหรือเปล่า 1023 01:02:00,559 --> 01:02:02,895 ผมเคยอ่านพบ ผมอยากลองอะไรหน่อย 1024 01:02:02,978 --> 01:02:06,315 - เคมาร์ท 400 ถนนโอ๊ก - ฉันว่าไงละ หลังจากนี้ไง 1025 01:02:06,356 --> 01:02:08,609 - เราลองอะไรได้ไหมครับ - ได้ครับ 1026 01:02:08,650 --> 01:02:14,823 คุณรู้ไหมว่า 312 x 123 เป็นเท่าไร 1027 01:02:14,907 --> 01:02:16,909 38,376 1028 01:02:16,992 --> 01:02:19,369 - เขาตอบถูก - อะไรนะครับ 1029 01:02:19,453 --> 01:02:21,079 - เขาตอบถูกครับ - เขาตอบถูกเหรอ 1030 01:02:22,497 --> 01:02:29,046 แล้ว 4,343 x 1,234 ล่ะ 1031 01:02:29,129 --> 01:02:31,173 5,359,262 1032 01:02:31,256 --> 01:02:32,925 - เขาเป็นอัจฉริยะ - เขาตอบถูก 1033 01:02:33,967 --> 01:02:35,135 เขาเป็นอัจฉริยะ 1034 01:02:35,177 --> 01:02:39,973 เรย์ รูทสองของ 2,130 มีค่าเท่าไร 1035 01:02:40,766 --> 01:02:45,145 46.15192304 1036 01:02:45,187 --> 01:02:46,980 2304 1037 01:02:47,022 --> 01:02:48,065 น่าทึ่งจริงๆ 1038 01:02:48,148 --> 01:02:51,485 น่าทึ่งจริงๆ เขาน่าจะทำงานให้นาซ่า หรืออะไรพรรค์นั้น 1039 01:02:53,320 --> 01:02:57,157 ถ้าคุณมีเงิน 1 เหรียญ และคุณใช้ไป 50 เซนต์ 1040 01:02:57,199 --> 01:02:59,034 คุณจะเหลือเงินอยู่เท่าไร 1041 01:03:02,996 --> 01:03:04,373 ประมาณ 70 1042 01:03:04,456 --> 01:03:06,124 - 70 เซ็นต์หรือ - 70 เซ็นต์ 1043 01:03:06,208 --> 01:03:09,378 - จบกันสำหรับเรื่องนาซ่า - เราควรไปเคมาร์ทได้แล้ว 1044 01:03:09,419 --> 01:03:12,756 - ฉันบอกว่าไงล่ะ หลังจากนี้ไง - 400 ถนนโอ๊ก 1045 01:03:12,840 --> 01:03:14,967 คุณรู้ไหมว่าขนมแท่งละเท่าไร 1046 01:03:15,759 --> 01:03:18,095 - ประมาณ 100 เหรียญ - 100 เหรียญหรือ 1047 01:03:18,178 --> 01:03:20,889 คุณรู้ไหมว่ารถยนต์ขนาดเล็ก รุ่นใหม่แบบนี้ราคาเท่าไร 1048 01:03:20,973 --> 01:03:22,307 ประมาณ 100 เหรียญ 1049 01:03:23,809 --> 01:03:27,729 ในกรณีของเขา เขาค่อนข้างพอใจตัวเอง และปฏิบัติหน้าที่ได้ดีมากเลย 1050 01:03:27,813 --> 01:03:30,899 คนที่เป็นออทิสติกส่วนมากพูดไม่ได้ และไม่สามารถสื่อสารได้ 1051 01:03:33,861 --> 01:03:35,904 คุณรู้ไหมว่าออทิสติกคืออะไร 1052 01:03:35,988 --> 01:03:37,489 - รู้ - คุณรู้จักคำนั้นหรือ 1053 01:03:37,573 --> 01:03:38,574 ใช่ 1054 01:03:39,950 --> 01:03:41,618 คุณเป็นออทิสติกหรือเปล่า 1055 01:03:43,579 --> 01:03:45,080 ผมไม่คิดว่าเป็น 1056 01:03:45,998 --> 01:03:48,750 ไม่ ผมไม่ได้เป็นแน่นอน 1057 01:03:54,590 --> 01:03:56,925 เลนนี่ หุบปาก ขอฉันทำความเข้าใจนะ 1058 01:03:57,009 --> 01:03:58,093 ที่นี่เล็กมากเลย 1059 01:03:58,135 --> 01:04:00,804 มันจะทำให้ฉันต้องเสียเพิ่มอีก 10,000 เหรียญต่อคันหรือ 1060 01:04:00,888 --> 01:04:05,058 - มันแน่นไปหมดแล้วนะ - เรย์ได้โปรดเถอะ ฟังหน่อย 1061 01:04:05,100 --> 01:04:08,228 อะไรล่ะ เขาต้องการถอดแมนิโฟลด์ กับคาร์บูเรเตอร์ออก 1062 01:04:08,270 --> 01:04:10,772 เพื่อใส่ระบบหัวฉีดน้ำมันตอนนี้น่ะนะ 1063 01:04:10,856 --> 01:04:12,774 ไร้สาระสิ้นดี 1064 01:04:12,858 --> 01:04:15,360 - นายทำอะไรอยู่ - เป้แน่นไปหมดแล้ว 1065 01:04:15,444 --> 01:04:16,612 ทิ้งไว้อย่างนั้น 1066 01:04:16,653 --> 01:04:19,865 มันจะทำให้ฉันต้องจ่าย 40,000 เหรียญ เพื่อให้ผ่านอีพีเอแล้วนะ 1067 01:04:19,948 --> 01:04:21,283 อะไรนะ ไม่ได้ 1068 01:04:21,325 --> 01:04:24,745 เอาเบอร์มาให้ฉัน ฉันจะโทรไปที่ร้านแลกเปลี่ยนเอง 1069 01:04:24,786 --> 01:04:27,206 นั่นปากกาและสมุดของฉัน 1070 01:04:27,289 --> 01:04:29,291 เอาสมุดไปไม่ใช่บาดแผลฉกรรจ์ 1071 01:04:29,333 --> 01:04:31,668 สมุดจดบาดแผลฉกรรจ์สีแดง นั่นสีน้ำเงิน 1072 01:04:31,752 --> 01:04:34,046 โทษที ฉันทำเครื่องแปรรหัสหาย 1073 01:04:34,129 --> 01:04:36,089 นายอยู่ที่เบอร์ 18 ตอนนี้ 1074 01:04:36,131 --> 01:04:37,633 1988 ฉันรู้ 1075 01:04:37,716 --> 01:04:39,885 นั่นสมุดฉัน ปากกาฉัน 1076 01:04:39,968 --> 01:04:43,472 อีก 12 นาทีจะถึงรายการวาปเนอร์ ที่นี่เล็กจริงๆ 1077 01:04:43,514 --> 01:04:46,016 เล็กและปลอดภัย จะได้ไม่พลาดเรื่องดีๆ 1078 01:04:46,099 --> 01:04:48,185 "สิ่งที่นายกำลังจะได้เห็นเป็นเรื่องจริง" 1079 01:04:48,268 --> 01:04:50,896 เขาจัดปาร์ตี้เพื่อเป็นเกียรติให้นาย เรย์ 1080 01:04:50,979 --> 01:04:53,607 เมื่อเราไปถึงแอลเอ จะมีการพิจารณาสิทธิเลี้ยงดู 1081 01:04:53,649 --> 01:04:57,152 รู้ไหมว่าทำไมมีปาร์ตี้เพื่อนาย เพราะนายมีค่า 3 ล้านเหรียญ 1082 01:04:57,236 --> 01:05:01,156 - "สิ่งที่นายจะได้เห็นเป็นเรื่องจริง" - เคน อัลดอร์ฟ นี่ชาร์ลี แบ๊บบิท 1083 01:05:01,240 --> 01:05:03,742 - ตด - ครับ ผมจะถือสายรอ 1084 01:05:03,825 --> 01:05:05,160 ตด 1085 01:05:05,202 --> 01:05:08,497 นายตดหรือเรย์ นายตดหรือเปล่า 1086 01:05:08,580 --> 01:05:11,083 ให้ตายสิ นายทำอย่างนี้ได้ไง... 1087 01:05:12,334 --> 01:05:14,419 - นายทนได้ไง - ฉันไม่ถือ 1088 01:05:14,503 --> 01:05:15,754 นายทนได้ไง 1089 01:05:15,837 --> 01:05:19,091 - อีก 10 นาทีจะถึงรายการวาปเนอร์ - เคน เป็นไงบ้าง 1090 01:05:19,174 --> 01:05:22,177 ถูกขังอยู่ในกล่องนี้โดยไม่มีทีวี 1091 01:05:22,219 --> 01:05:24,930 เขากำลังจะเริ่มฉาย รายการพิเพิลส์ คอร์ทแล้ว 1092 01:05:25,013 --> 01:05:27,349 เป็นไปได้ยังไง มันเกิดขึ้นได้ยังไงตอนนี้ 1093 01:05:27,391 --> 01:05:31,186 พีเพิลส์ คอร์ทเริ่มตอน... พวกเขาเริ่มตรงเวลา 1094 01:05:31,270 --> 01:05:33,272 พวกเขาเริ่มตรงเวลา 1095 01:05:33,355 --> 01:05:35,858 ผมมีปัญหา ผมจะโทรหาเมื่อแวะจอดอีกครั้ง 1096 01:05:35,941 --> 01:05:38,944 เราต้องดูรายการนั้นให้ได้ 1097 01:05:39,027 --> 01:05:42,197 - เราต้องไปแล้ว - เรากำลังไป เย็นไว้น่ะ 1098 01:05:42,239 --> 01:05:43,699 อีก 8 นาทีจะเริ่มฉายวาปเนอร์แล้ว 1099 01:05:43,740 --> 01:05:46,201 ฉันจะไปหาทีวีได้ที่ไหนแถวนี้นะ 1100 01:05:46,243 --> 01:05:49,079 - อีก 8 นาทีวาปเนอร์จะฉายแล้ว - อีก 8 นาทวาปเนอร์จะฉายแล้วหรือ 1101 01:06:05,888 --> 01:06:07,556 เร็วเข้า ๆ 1102 01:06:08,891 --> 01:06:11,185 นายอยากเข้าไปดูรายการข้างในไหม 1103 01:06:11,226 --> 01:06:14,396 เรย์มอนด์ อยากเข้าไปดูรายการ ข้างในไหม งั้นก็ฟังให้ดี 1104 01:06:14,479 --> 01:06:16,648 ไม่มีบ้านในฟาร์มที่ไหนอีกแล้ว 1105 01:06:16,732 --> 01:06:17,983 มีแค่ที่นี่แห่งเดียว 1106 01:06:20,319 --> 01:06:21,945 นายทำตัวพิลึก เราก็ไม่ได้เข้าไปแน่ 1107 01:06:22,029 --> 01:06:24,865 ฟังอยู่หรือเปล่า ฉันต้องการให้นายดูปกติ 1108 01:06:24,907 --> 01:06:26,867 ให้ดูปกติที่สุดเข้าใจไหม 1109 01:06:26,909 --> 01:06:29,411 เอามือลง อย่าโยกตัวหรือคราง 1110 01:06:29,453 --> 01:06:31,955 - อีก 4 นาทีจะถึงรายการวาปเนอร์ - หุบปากแล้วยืนอยู่ตรงนั้น 1111 01:06:33,582 --> 01:06:36,752 เรย์มอนด์ อย่าโยกตัวแล้วคราง เอามือลง 1112 01:06:40,088 --> 01:06:42,841 สวัสดีครับ ผมมาจากบริษัทเอซี นีลเซน 1113 01:06:43,926 --> 01:06:47,221 - คุณเคยได้ยินเรื่องงานของเราไหมครับ - นีลเซนที่ทำเรทติ้งทีวีน่ะหรือ 1114 01:06:47,262 --> 01:06:48,430 ใช่แล้วครับ 1115 01:06:48,514 --> 01:06:51,099 คุณได้รับเลือก เป็นผู้เข้าแข่งขันขั้นรอบแรก 1116 01:06:51,141 --> 01:06:53,644 เพื่อเป็นครอบครัว ของนีลเซนในเขตนี้ 1117 01:06:53,727 --> 01:06:54,895 สามีฉันไม่อยู่บ้านค่ะ 1118 01:06:54,937 --> 01:06:58,857 ถ้าได้รับเลือก คุณจะมีส่วนรับผิดชอบ ในการกำหนดรูปแบบรายการทีวี 1119 01:06:58,941 --> 01:07:00,526 ให้ผู้ชมทั่วประเทศ 1120 01:07:00,609 --> 01:07:03,070 เพื่อเป็นการตอบแทน คุณจะได้รับเช็ค 1121 01:07:03,111 --> 01:07:05,405 เป็นจำนวนเงิน 286 เหรียญทุกเดือน 1122 01:07:05,447 --> 01:07:06,949 เขาเป็นใครค่ะ 1123 01:07:07,032 --> 01:07:11,495 นั่นคุณเบนบริดจ์หุ้นส่วนผม ทำหน้าที่... 1124 01:07:13,830 --> 01:07:15,165 ต่อไป เดอะ พีเพิลส์ คอร์ท 1125 01:07:15,249 --> 01:07:17,292 - ตายจริง! - จบเห่แล้ว นายทำเสียเรื่อง 1126 01:07:17,376 --> 01:07:19,211 นายพลาดโอกาสดูรายการของนาย 1127 01:07:19,294 --> 01:07:21,421 - ทุกอย่างจบลงแล้ว! - อีก 1 นาทีวาปเนอร์จะฉายแล้ว 1128 01:07:21,463 --> 01:07:23,465 อีก 1 นาทีวาปเนอร์จะฉายแล้ว 1129 01:07:23,549 --> 01:07:25,676 นายเกือบจะทำสำเร็จแล้วเชียว! 1130 01:07:26,969 --> 01:07:29,096 จำเลย โจทก์ คุณได้ทั้งหมดอยู่แล้ว! 1131 01:07:29,137 --> 01:07:32,140 พวกเขากำลังสร้างประวัติศาสตร์ ทางกฎหมายอยู่ เรย์ 1132 01:07:32,182 --> 01:07:34,268 - ประวัติศาสตร์ทางการกฎหมาย! - ว้าว! 1133 01:07:35,310 --> 01:07:36,645 เกิดอะไรขึ้นค่ะ 1134 01:07:36,728 --> 01:07:39,231 ผมขอโทษครับ ผมโกหกคุณ ผมขอโทษ 1135 01:07:39,314 --> 01:07:42,484 ชายคนนี้เป็นพี่ชายผม ถ้าเขาไม่ได้ดูรายการพีเพิลส์ คอร์ท 1136 01:07:42,568 --> 01:07:45,445 ภายใน 30 วินาที เขาจะวีนแตกหน้าระเบียงคุณแน่ 1137 01:07:45,487 --> 01:07:49,408 คุณจะช่วย หรือจะยืนดูมันเกิดขึ้นก็ได้ 1138 01:07:49,491 --> 01:07:53,120 เราชอบดูการ์ตูน คุณคิดว่าเขาจะยอมไหมค่ะ 1139 01:07:53,161 --> 01:07:56,331 ...แล้วเธอก็เห็นแฝดแท้ 1140 01:07:56,415 --> 01:07:59,793 จริงที่เขาไม่ได้ใส่เสื้อเชิ้ต แต่อีกคนใส่ 1141 01:07:59,835 --> 01:08:02,004 แต่สำหรับผมทั้ง 2 คนดูเหมือนกัน 1142 01:08:02,087 --> 01:08:05,924 - ถ้ามันติดอยู่ที่หน้าอกเขา... - หนูจะไปหาพ่อ! 1143 01:08:06,008 --> 01:08:08,594 พ่อไม่อยู่ตอนนี้จ้ะ ลูกรัก 1144 01:08:08,677 --> 01:08:12,514 ฉันอยากถอดออกเร็วๆด้วย เพราะมันหนาวมาก 1145 01:08:12,556 --> 01:08:17,144 ฉันสารภาพว่าฉันกลัวว่า ฉันอาจทำมือพองถ้าฉันถือมัน... 1146 01:08:17,185 --> 01:08:20,605 ช่วยฉันหน่อยในเรื่องนี้ เชื่อฉันว่าฉันจะดูแลมันเอง 1147 01:08:20,689 --> 01:08:24,067 - เธอไม่ได้สะเพร่าเลย... - รู้จักเพลงนี้ไหม 1148 01:08:24,150 --> 01:08:26,319 ศาลขอตัดสินให้ฝ่ายจำเลยชนะ 1149 01:08:27,196 --> 01:08:29,531 คำตัดสิน: ฝ่ายจำเลย 1150 01:08:29,698 --> 01:08:32,201 เราจำกลับมาดูปฏิกริยาของผู้ฟ้องร้อง 1151 01:08:32,242 --> 01:08:35,662 ที่มีต่อคำตัดสินของผู้พิพากษาวาปเนอร์ หลังโฆษณาครับ 1152 01:09:12,741 --> 01:09:15,159 - บัตรเครดิตของผมไม่อนุมัติหรือครับ - ใช่ครับ 1153 01:09:16,078 --> 01:09:19,081 - ผมต้องเสียเท่าไร - 20 เหรียญครับ 1154 01:09:19,163 --> 01:09:20,832 สำนักงาน 1155 01:09:22,960 --> 01:09:24,127 ขอบคุณครับ 1156 01:09:24,920 --> 01:09:26,922 โมเต็ล บิ๊ก เอ็ทส์ 1157 01:10:03,792 --> 01:10:07,546 ฉันไม่ได้กลับไปแน่ นี่จะเป็นการเดินทางที่ยาวนาน 1158 01:10:07,629 --> 01:10:09,506 ก็แค่อีก 2-3 วันนะ เรย์ 1159 01:10:09,590 --> 01:10:14,094 แล้วใครเป็นคนเล่นคนแรก หมายถึงคนเล่นของทีมเซนต์หลุยส์หรือ 1160 01:10:14,136 --> 01:10:18,432 อีกแล้วหรือ นี่ก็แค่โมเต็ลอีกแห่ง นายต้องทำอย่างนี้ทุกครั้งหรือไง 1161 01:10:18,473 --> 01:10:20,434 นั่นเป็นชื่อของเขา ชื่อของฮู 1162 01:10:20,475 --> 01:10:23,145 ถามฉันทำไม ฉันไม่ได้ถามแต่กำลังบอก 1163 01:10:23,228 --> 01:10:26,231 ใครอยู่ที่ฐานแรก ฉันถามว่าใครอยู่ฐานแรก 1164 01:10:26,315 --> 01:10:27,649 นี่ เรย์ 1165 01:10:27,733 --> 01:10:30,152 เรย์ นี่ไม่ใช่ปริศนานะ 1166 01:10:30,235 --> 01:10:32,905 นายรู้ชื่อเขาหรือ ใครที่เล่นฐานแรก 1167 01:10:32,988 --> 01:10:35,240 นายไม่มีวันรู้หรอกว่า ใครเล่นฐานแรก 1168 01:10:35,324 --> 01:10:37,117 เพราะ"เจ้าฮู"มันเล่นอยู่ฐานแรก 1169 01:10:37,159 --> 01:10:38,827 นั่นเป็นโจ๊ก เป็นเรื่องขำขัน 1170 01:10:38,911 --> 01:10:41,455 บางครั้งเมียเขาก็มาเก็บเงินนะ เมียของ "เจ้าฮู" นะหรือ 1171 01:10:41,496 --> 01:10:43,373 - เป็นเรื่องขำขัน - ทุกบาททุกสตางค์เลย 1172 01:10:44,374 --> 01:10:46,376 แล้วมีผู้รักษาฐานแรกที่ฐานแรกไหม 1173 01:10:46,460 --> 01:10:49,880 เป็นโจ๊กระหว่างแอ๊บบอทกับคอสเตลโล แต่พอนายเอามาพูด นายไม่ตลกเลย 1174 01:10:49,963 --> 01:10:52,966 นายเป็นคณะตลกแอ๊บบอท กับแอ๊บบอท เข้าใจไหม 1175 01:10:53,008 --> 01:10:56,512 บางครั้งเมียเขาก็มาเก็บเงิน เมียของ"ฮู"น่ะหรือ ใช่ 1176 01:10:56,595 --> 01:11:00,432 เรย์ นายไม่มีวันไขได้หรอก 1177 01:11:00,516 --> 01:11:03,936 รู้ไหมว่าทำไม เพราะมันไม่ใช่ปริศนา 1178 01:11:04,019 --> 01:11:07,356 ถ้านายเข้าใจเรื่องนั้น และเข้าใจว่ามันเป็นเรื่องตลก 1179 01:11:07,397 --> 01:11:08,732 นายอาจจะสบายขึ้นก็ได้ 1180 01:11:08,815 --> 01:11:11,568 ฉันแค่อยากรู้ชื่อคนที่อยู่ฐานแรก 1181 01:11:11,652 --> 01:11:13,487 คนที่อยู่ฐานแรกชื่ออะไร 1182 01:11:13,529 --> 01:11:15,614 ไม่ อะไรอยู่ฐาน 2 1183 01:11:15,697 --> 01:11:19,034 นายได้คนรักษาฐานแรกหรือยัง งั้น"ฮู" เล่นฐานแรกเหรอ ใช่ 1184 01:11:20,494 --> 01:11:23,163 "ฮู" ไง เป็นชื่อของคน 1185 01:11:23,205 --> 01:11:26,458 งั้นใครเล่นฐานแรก คนที่เล่นให้เซนต์หลุยส์หรือ 1186 01:11:26,542 --> 01:11:28,919 ฮูไง คนที่เป็นคนรักษาฐานแรก 1187 01:11:29,002 --> 01:11:31,213 ฮูเล่นฐานแรก นายถามฉันทำไม 1188 01:11:31,255 --> 01:11:33,632 นายหาคนรักษาฐานแรกได้หรือยัง 1189 01:11:33,715 --> 01:11:35,217 เอาละเรย์ ไปกันเถอะ 1190 01:11:35,259 --> 01:11:37,886 เราจะเลื่อนเตียงไปริมหน้าต่าง อย่างที่นายชอบ 1191 01:11:37,928 --> 01:11:39,263 ฉันหาน้ำแอปเปิ้ลมาให้แล้ว 1192 01:11:39,346 --> 01:11:42,516 เราจะเอาปากกากับกระดาษ วางไว้บนโต๊ะ... 1193 01:11:43,559 --> 01:11:45,769 - ฉันลืมอะไรหรือเปล่า - ชีสบอลส์ 1194 01:11:45,853 --> 01:11:49,273 - ใช่ ฉันลืมชีสบอลส์ - ลืมชีสบอลส์ 1195 01:11:49,356 --> 01:11:52,067 - แต่เราซื้อมาแล้ว - ฉันต้องมีชีสบอลส์ 12 ชิ้น 1196 01:11:52,150 --> 01:11:55,904 - ต้องมียาสีฟันชนิดควบคุมหินปูน - มีแล้ว ฉันซื้อเมื่อ 2-3 วันก่อน 1197 01:11:55,946 --> 01:11:57,489 ยาสีฟันควบคุมหินปูนฉันอยู่ไหน 1198 01:12:02,870 --> 01:12:06,039 จำตอนที่หมอถามคำถาม เรื่องตัวเลขได้ไหม 1199 01:12:07,249 --> 01:12:08,584 นายทำได้ยังไง 1200 01:12:08,667 --> 01:12:10,002 ฉันมองเห็นมัน 1201 01:12:10,085 --> 01:12:11,336 ฉันมองเห็นมัน 1202 01:12:11,920 --> 01:12:13,881 นั่นอะไร หยุดแป๊บสิ 1203 01:12:13,922 --> 01:12:15,215 ฉันมองเห็นมัน 1204 01:12:15,257 --> 01:12:18,218 เรย์มอนด์ วางมันลง ฉันพยายามพูดกับนายอยู่ 1205 01:12:18,260 --> 01:12:20,262 เวลาฉันบอกให้ "หยุด" ทำไมไม่หยุด 1206 01:12:20,345 --> 01:12:22,472 ทำไมนายต้องทำตัวปัญญาอ่อนด้วย 1207 01:12:24,850 --> 01:12:27,853 - นายคิดว่ามันตลกหรือ - เรนแมนตลก มีฟันที่ดูแล้วตลก 1208 01:12:27,936 --> 01:12:29,271 นายว่าไงนะ 1209 01:12:29,313 --> 01:12:31,148 - มีฟันที่ดูแล้วตลก - บ้วนปาก 1210 01:12:36,695 --> 01:12:40,199 ทำไมนายพูดว่ามีฟันที่ดูแล้วตลก 1211 01:12:40,282 --> 01:12:42,451 นายพูดว่ามีฟันที่ดูแล้วตลก เรนแมนตลก 1212 01:12:43,452 --> 01:12:45,621 เรนแมนเหรอ ฉันพูดว่าเรนแมนหรือ 1213 01:12:45,704 --> 01:12:47,039 ใช่ เรนแมนตลก 1214 01:12:50,834 --> 01:12:53,462 ฉันพยายามพูดว่าเรย์มอนด์ แต่ออกมาเป็นเรนแมนหรือ 1215 01:12:53,545 --> 01:12:55,380 ใช่ เรนแมนตลก 1216 01:12:57,132 --> 01:12:59,426 นายคือเรนแมนหรือ 1217 01:13:14,024 --> 01:13:15,984 ใครถ่ายรูปนี้ 1218 01:13:16,026 --> 01:13:17,194 พ่-อ 1219 01:13:18,195 --> 01:13:19,530 นายอาศัยอยู่กับเราหรือ 1220 01:13:19,613 --> 01:13:22,991 ใช่ 10961 ถนนบีชเครสท์ ซินซินนาติ โอไฮโอ 1221 01:13:23,951 --> 01:13:26,370 ตอนที่... นายจากไปเมื่อไร 1222 01:13:26,453 --> 01:13:30,290 - วันที่ 21 มกราคม 1965 - นายจำได้หรือ 1223 01:13:30,332 --> 01:13:32,167 เป็นวันพฤหัสบดี หิมะตกหนัก 1224 01:13:32,251 --> 01:13:34,962 หิมะตกถึง 7.2 นิ้ววันนั้น 1225 01:13:36,672 --> 01:13:41,593 - วันปีใหม่ หลังแม่ตาย - แม่ตายวันที่ 5 มกราคม 1965 1226 01:13:41,677 --> 01:13:43,762 นายจำวันที่นายจากไปได้ไหม 1227 01:13:43,846 --> 01:13:47,182 - หลังจากการป่วยกระทันหัน - นายจำวันที่นายจากไปได้ไหม 1228 01:13:48,392 --> 01:13:50,394 ฉันอยู่ที่นั่นหรือเปล่า ฉันอยู่ที่ไหน 1229 01:13:50,477 --> 01:13:53,480 นายยืนอยู่ที่หน้าต่าง โบกมือให้ฉัน 1230 01:13:53,522 --> 01:13:56,525 ลาก่อน เรนแมน 1231 01:13:58,694 --> 01:14:02,197 นายคือคนที่ร้องเพลงให้ฉันฟังหรือ 1232 01:14:04,658 --> 01:14:07,661 นายร้องเพลงอะไร 1233 01:14:07,703 --> 01:14:09,204 นั่นมันเพลงอะไร 1234 01:14:10,622 --> 01:14:11,957 นายร้องเพลงอะไร 1235 01:14:13,917 --> 01:14:17,588 เธอเพิ่งอายุเพียง 17 1236 01:14:17,671 --> 01:14:20,799 นายก็รู้ว่าฉันหมายความว่าไง 1237 01:14:20,883 --> 01:14:25,804 เธอดูเริ่ดเกินจะพรรณนา 1238 01:14:26,722 --> 01:14:32,060 จนฉันไม่สามารถเต้นกับสาวอื่นได้ 1239 01:14:34,104 --> 01:14:38,775 เมื่อฉันเห็นเธอยืนอยู่ตรงนั้น 1240 01:14:43,906 --> 01:14:45,532 ฉันชอบตอนนายร้องเพลงให้ฟังไหม 1241 01:14:47,993 --> 01:14:51,705 เราร้องเพลงอื่น อย่างของเดอะบีทเทิ้ลส์ไหม 1242 01:14:54,416 --> 01:14:55,751 อะไรนะ 1243 01:14:55,834 --> 01:14:58,170 น่ากลัว! น่ากลัวมาก! 1244 01:14:58,253 --> 01:14:59,546 น่ากลัวมาก! 1245 01:15:00,255 --> 01:15:02,090 มันน่ากลัว! 1246 01:15:05,427 --> 01:15:08,013 อะไรน่ากลัวมาก! 1247 01:15:08,096 --> 01:15:10,224 น้ำร้อนลวกเด็กทารกได้! 1248 01:15:11,141 --> 01:15:13,477 - น้ำ! - น้ำร้อนลวกทารกหรือ 1249 01:15:13,560 --> 01:15:15,812 ทารกที่ไหน ฉันหรือ 1250 01:15:16,813 --> 01:15:17,981 เย็นไว้ๆ 1251 01:15:18,065 --> 01:15:20,400 น้ำร้อนลวกทารก 1252 01:15:20,442 --> 01:15:23,403 ฉันไม่ได้ถูกลวก ดูฉันสิ ได้โปรดเถอะ 1253 01:15:23,445 --> 01:15:27,115 - น้ำร้อนลวกทารกได้! - ได้โปรดเถอะ! ฉันไม่ได้ถูกลวก 1254 01:15:27,199 --> 01:15:28,534 อ่างน้ำลวกทารก 1255 01:15:28,617 --> 01:15:30,702 - ฉันไม่ได้ถูกน้ำลวก - อ่างน้ำลวกทารก 1256 01:15:30,786 --> 01:15:32,037 ฉันไม่ได้ถูกน้ำลวก 1257 01:15:33,997 --> 01:15:36,625 ฉันไม่ได้ถูกน้ำลวก ไม่เป็นไร 1258 01:15:40,837 --> 01:15:42,005 ไม่เป็นไรแล้ว 1259 01:15:47,761 --> 01:15:50,472 ถึงเวลากลับวอลล์บรู๊คแล้วละ 1260 01:15:50,514 --> 01:15:52,266 นี่คือสาเหตุที่เขาพานายไปอยู่ที่นั่น 1261 01:15:53,141 --> 01:15:54,643 เขาคิดว่านายจะทำร้ายฉัน 1262 01:15:59,898 --> 01:16:02,651 อย่าทำร้ายชาร์ลี แบ๊บบิท 1263 01:16:02,734 --> 01:16:04,570 อย่าทำร้ายชาร์ลี แบ๊บบิท 1264 01:16:04,653 --> 01:16:06,780 อย่าทำร้ายชาร์ลี แบ๊บบิท 1265 01:16:06,822 --> 01:16:08,156 อะไรนะ 1266 01:16:09,074 --> 01:16:10,868 อย่าทำร้ายชาร์ลี แบ๊บบิท 1267 01:16:10,951 --> 01:16:12,828 อะไรนะ เรย์ 1268 01:16:12,911 --> 01:16:15,163 อย่าทำร้ายชาร์ลี แบ๊บบิท 1269 01:16:16,498 --> 01:16:17,666 อะไรนะ 1270 01:16:22,504 --> 01:16:25,340 ไปกันเถอะ นี่ 5 ทุ่มแล้ว ถึงเวลาปิดไฟ 1271 01:16:35,601 --> 01:16:37,603 อย่าทำร้ายชาร์ลี แบ๊บบิท 1272 01:16:37,686 --> 01:16:39,521 อย่าได้ทำร้ายชาร์ลี แบ๊บบิท 1273 01:16:46,737 --> 01:16:49,156 อย่างที่นายชอบ อยู่ที่ปลายเตียง 1274 01:17:01,460 --> 01:17:02,628 มาสิ เรย์ 1275 01:17:50,384 --> 01:17:54,888 สวัสดีนี่ผมเอง คุณไม่ได้วางสาย หมายความว่าเรายังหมั้นกันอยู่ใช่ไหม 1276 01:17:55,681 --> 01:17:57,015 ฟังนะ ผม... 1277 01:17:59,601 --> 01:18:02,104 ผมอยากได้ยินว่า เรายังไม่เลิกกัน ผม... 1278 01:18:03,605 --> 01:18:05,566 ผมกลัวว่ามันจะจบลง 1279 01:18:05,607 --> 01:18:08,652 อย่าถามฉันคืนนี้ ชาร์ลี ฉันไม่รู้ว่าจะพูดยังไงดี 1280 01:18:08,735 --> 01:18:09,903 พักไว้ก่อนะ 1281 01:18:09,945 --> 01:18:11,947 นั่นเป็นอะไรที่ผมไม่ค่อยถนัดนัก 1282 01:18:12,614 --> 01:18:15,117 มีหลายอย่างที่คุณไม่ค่อยถนัดนะค่ะ 1283 01:18:15,200 --> 01:18:17,202 ผมจะโทรไปหา เมื่อผมกลับไปนะ 1284 01:18:21,248 --> 01:18:23,250 - ไว้พบกัน - บายค่ะ 1285 01:19:50,170 --> 01:19:51,547 นายนั่งดูไอ้นั่นทำไม 1286 01:19:51,630 --> 01:19:54,925 ฉันเพิ่งหมด 200-300 เหรียญ เพื่อซื้อทีวีแต่นายกลับนั่งดูเครื่องอบผ้า 1287 01:19:55,008 --> 01:19:56,593 ฉันไม่รู้ 1288 01:19:56,677 --> 01:19:58,971 ในการพิจารณาคดี เราต้องพิสูจน์ 1289 01:19:59,054 --> 01:20:01,723 ว่านายชอบดูทีวีเครื่องเล็กนี่ มากกว่าเครื่องอบผ้า 1290 01:20:01,765 --> 01:20:04,393 นายเข้าใจไหม นายฟังฉันอยู่หรือเปล่า 1291 01:20:05,811 --> 01:20:08,897 ปิดมันซะถ้านายไม่ดู 1292 01:20:08,939 --> 01:20:12,442 ถ้าแบตเสีย นายจะดูวาปเนอร์ ตอนบ่าย 3 ได้ยังไง 1293 01:20:12,526 --> 01:20:14,903 ใช่ เสื้อสีแดงร่วงลงมาพร้อมกันเรื่อย 1294 01:20:14,987 --> 01:20:18,824 ทำไมนายไม่ฟังฉันนะ นายไม่อยากฟังฉันเลย 1295 01:20:18,907 --> 01:20:21,159 นายอยากกลับไป อยู่วอลล์บรู๊คใช่ไหม 1296 01:20:22,119 --> 01:20:24,079 ฉันต้องไปโทรศัพท์ก่อน 1297 01:20:34,756 --> 01:20:35,924 เลนนี่ นี่ฉันเอง 1298 01:20:36,008 --> 01:20:39,011 นายหายไปไหน ฉันคอยมา 3 ชั่วโมงแล้วนะ 1299 01:20:39,094 --> 01:20:41,263 ฉันมีเรื่องต้องทำ ต้องซื้อเสื้อผ้า 1300 01:20:41,305 --> 01:20:45,475 เสื้อผ้าหรือ กำลังเดือดร้อนสาหัส นายไปซื้อเสื้อผ้าหาอะไร 1301 01:20:45,559 --> 01:20:46,727 เย็นไว้น่า 1302 01:20:46,768 --> 01:20:48,770 ฉันอยู่ที่ทูคุมคารี่ ฉันจะไปถึงภายใน... 1303 01:20:48,854 --> 01:20:51,440 พวกเขายึดรถไปใช้หนี้เงินกู้แล้ว 1304 01:20:51,523 --> 01:20:54,193 รถถูกยึดไปหมดแล้ว ชาร์ลี 1305 01:20:54,276 --> 01:20:56,904 เบทแมนต้องการเงินดาวน์คืน คนอื่นทุกคนด้วย 1306 01:20:56,945 --> 01:20:58,864 นั่นก็ 80,000 เหรียญ ชาร์ลี 1307 01:20:59,781 --> 01:21:02,951 80,000 ฉันไม่มีหรอก 1308 01:21:02,993 --> 01:21:04,953 นายต้องจ่ายเงินคืนคนพวกนี้ 1309 01:21:04,995 --> 01:21:07,706 ไม่งั้นเราเป็นเจ๊ง 1310 01:21:07,789 --> 01:21:09,499 ฉันจะบอกพวกเขาว่าไงละ 1311 01:21:09,583 --> 01:21:10,751 ฉันไม่รู้ 1312 01:21:27,726 --> 01:21:30,479 ไอ้เวรเอ๊ย! 1313 01:22:07,349 --> 01:22:10,519 เรื่องมันจะง่ายกว่านี้ ถ้านายยอมให้ฉันเอาหลังคาขึ้น 1314 01:22:10,561 --> 01:22:12,229 เราจะได้ไม่ต้องถูกแดดเผาอย่างนี้ 1315 01:22:12,312 --> 01:22:14,481 ทาครีมนี่ก่อนจะได้ไม่ไหม้ 1316 01:22:15,816 --> 01:22:17,818 ไม่ต้องเริ่มเลย จะให้ฉันเอาหลังคาขึ้นไหม 1317 01:22:17,860 --> 01:22:21,363 - ฉันชอบเปิดหลังคารถ - ฉันรู้ ฉันไม่อยากให้นายผิวไหม้ 1318 01:22:21,822 --> 01:22:23,866 ฉันชอบเมื่อหลังคาเปิด... 1319 01:22:25,117 --> 01:22:28,954 โอเค เย็นไว้ จะเสร็จแล้ว 1320 01:22:30,747 --> 01:22:33,166 - เอาละ รู้สึกยังไงบ้าง - ลื่นมากๆ 1321 01:22:33,709 --> 01:22:35,043 ประมาณ 10 วัน 1322 01:22:36,545 --> 01:22:41,800 - นายยืนอยู่ตรงไหน - ข้างในที่จอดรถประมาณ... 1323 01:22:43,468 --> 01:22:46,221 มัลโดนาโดขว้างลูกเด็ดไปที่บ๊อกซ์ 1324 01:22:46,263 --> 01:22:48,223 ผ่านไปเซนเตอร์ฟีลด์ เพื่อให้ฐานหวด 1325 01:22:48,265 --> 01:22:50,767 วิ่งไปได้หนึ่งขา เบรนลีย์กำลังวิ่งไปฐานที่ 3 1326 01:22:50,851 --> 01:22:53,687 ลูกที่เดวิสโยน ไม่ทันเวลาครับ! 1327 01:22:54,771 --> 01:22:58,775 เบรนลีย์ถึงฐานที่ 3 อย่างปลอดภัย ในการโยนครั้งเดียวของมัลโดนาโด 1328 01:22:58,859 --> 01:23:02,863 ดูเหมือนเขาจะยื้อลูกไว้ที่เซนเตอร์ฟีลด์ นานหน่อยนะ คุณว่าไหม 1329 01:23:02,905 --> 01:23:05,115 ลองมาดูภาพอีกครั้งนะครับ... 1330 01:23:05,199 --> 01:23:08,410 เทรดเวลล์วิ่งขนานเส้น ไปทางขวา 1331 01:23:09,203 --> 01:23:10,370 ทำให้เขาต้องดึง... 1332 01:23:11,788 --> 01:23:12,956 โอเค นั่นเดวิส 1333 01:23:14,750 --> 01:23:17,794 ใช่ ดูเหมือนเขาจะยั้งไว้สักครู่ ทอม 1334 01:23:17,878 --> 01:23:21,048 เล่นพนัน 2 เท่าเลยสินะ มาดูภาพซ้ำอีกครั้ง 1335 01:23:21,798 --> 01:23:24,092 เขาเสียโอกาสที่จะโยนให้เบรนลีย์ 1336 01:23:24,134 --> 01:23:27,387 แม้ว่าเบรนลีย์จะไม่ได้หยิบวางก็จริง 1337 01:23:28,222 --> 01:23:31,892 และการโยนไปฐาน 3 ก็ค่อนข้าง จะไกลไปหน่อย... 1338 01:24:04,842 --> 01:24:06,593 เลิกเล่นเสียทีได้ไหม 1339 01:24:06,635 --> 01:24:07,970 ไม่ได้ 1340 01:24:10,639 --> 01:24:12,015 เรย์ หยุดเล่นเสียที 1341 01:24:27,114 --> 01:24:28,448 เจ 7 1342 01:24:30,284 --> 01:24:31,451 เค 7 อะไรหรือ 1343 01:24:31,493 --> 01:24:32,661 เจ 7 1344 01:24:34,496 --> 01:24:35,747 อะไรคือเจ 7 1345 01:24:37,916 --> 01:24:40,419 อะไรคือเจ 7 เพลงเบอร์เจ 7 หรือ 1346 01:24:41,670 --> 01:24:44,590 เจ 7 "โลนลี่ วีเมน เมค กู๊ด เลิฟเวอร์ส" 1347 01:24:49,469 --> 01:24:51,430 มองไปข้างนอกสิ 1348 01:24:51,513 --> 01:24:53,182 ข้างนอก เรย์มอนด์ 1349 01:24:55,893 --> 01:24:57,728 "18 วีลส์ แอนด์ เอ ดัซเซ่น โรสเซส" 1350 01:24:57,811 --> 01:24:59,188 เบอร์อะไร 1351 01:24:59,229 --> 01:25:00,397 อี 5 1352 01:25:03,984 --> 01:25:06,486 "ชีตติ้ง ฮาร์ต แฮงค์ วิลเลียมส์" 1353 01:25:06,528 --> 01:25:09,740 ยอร์ ชีตติ้ง ฮาร์ท ของแฮงค์ วิลเลียมส์ จูเนียร์ 1354 01:25:09,865 --> 01:25:12,201 ดี 1ๆ 1355 01:25:15,454 --> 01:25:17,456 "บลู มูน อิน เคนตัคกี" บิล มอนโร 1356 01:25:17,539 --> 01:25:19,541 แอนด์ เดอะ บลูกราส บอยส์ ที 5 1357 01:25:22,544 --> 01:25:24,963 มีไม้จิ้มฟันกี่อัน หล่นลงมาจากกล่องนั้น 1358 01:25:25,047 --> 01:25:26,381 246 1359 01:25:28,592 --> 01:25:29,927 246 1360 01:25:31,220 --> 01:25:32,387 นายใส่ใจดูหรือ 1361 01:25:38,352 --> 01:25:39,520 นายนั่งดูอยู่หรือ 1362 01:25:44,566 --> 01:25:47,569 - นายเห็นมันหรือ เรย์ - ใช่ มันร่วงลงพื้น 1363 01:25:50,739 --> 01:25:54,159 โอเค ตอนนี้ฉันเหลือไพ่อะไร 1364 01:25:54,826 --> 01:25:56,995 2 แจ๊ค 1 แปด 1 คิง 1 หก 1365 01:25:57,079 --> 01:26:00,832 2 เอซ 1 สิบ 1 เก้า 1 ห้า 1366 01:26:00,916 --> 01:26:03,585 1 ห้า นายนี่เจ๋งจริงๆ 1367 01:26:27,734 --> 01:26:29,987 - ฉันขับรถเก่ง - นายขับตอนนี้ไม่ได้ 1368 01:26:30,070 --> 01:26:32,281 นายฟังอยู่หรือเปล่า นี่สำคัญมากนะ 1369 01:26:32,364 --> 01:26:35,868 เมื่อมี 10 และไพ่ที่มีรูปเหลือมากๆ นั่นเป็นเรื่องดีสำหรับเรา 1370 01:26:35,951 --> 01:26:38,370 - พูดสิ 10 นะดี - 10 นะดี 1371 01:26:38,453 --> 01:26:40,122 นายจะพนัน 1... 1372 01:26:40,163 --> 01:26:42,332 1 ถ้าไม่ดี 2 ถ้าดี 1373 01:26:42,416 --> 01:26:44,585 ใช่แล้ว 2 ถ้าดีนะ เรย์ 1374 01:26:44,626 --> 01:26:47,129 ฟังนะ บ่อนมีกฎของเขา 1375 01:26:48,630 --> 01:26:50,799 ข้อ 1 เขาไม่ชอบแพ้ 1376 01:26:52,092 --> 01:26:55,137 ฉะนั้นอย่าทำให้เห็นว่า นายกำลังนับไพ่ 1377 01:26:55,220 --> 01:26:57,472 นั่นเป็นความผิดมหันต์เลยนะ เรย์ 1378 01:26:57,556 --> 01:26:59,975 ฟังอยู่หรือเปล่า มันสำคัญมากนะ 1379 01:27:00,017 --> 01:27:03,020 ใช่ การนับเป็นเรื่องเลว 1380 01:27:03,103 --> 01:27:04,813 ใช่ การนับเป็นเรื่องเลว 1381 01:27:05,272 --> 01:27:07,274 ฉันชอบขับรถช้าๆตามทางเข้า 1382 01:27:07,316 --> 01:27:08,817 ถ้านายทำได้สำเร็จนะ เรย์ 1383 01:27:08,901 --> 01:27:11,904 นายจะขับที่ไหนก็ได้ ให้ช้าเท่าที่นายต้องการเลย 1384 01:27:11,987 --> 01:27:13,488 ฉันขับรถเก่ง 1385 01:27:15,949 --> 01:27:17,618 ขอต้อนรับสู่ลาส เวกัส เนวาดา 1386 01:27:26,001 --> 01:27:28,795 โลน แอนด์ จิวเวอรี่ อิงค์ โรงรับจำนำ 1387 01:27:46,063 --> 01:27:49,358 เชิญคุณซู มอร์แกน รับโทรศัพท์ภายในของโรงแรมด้วยค่ะ 1388 01:27:49,399 --> 01:27:52,694 คุณซู มอร์แกน กรุณารับโทรศัพท์ภายในของโรงแรมค่ะ 1389 01:29:16,445 --> 01:29:17,779 ล้านเหรียญ 1390 01:29:23,744 --> 01:29:25,078 ซุปเปอร์ แจ๊คพ็อต 1391 01:29:35,964 --> 01:29:38,467 เรนแมน มาเล่นไพ่กันเถอะ 1392 01:29:49,061 --> 01:29:51,897 - นายจะจั่วเพิ่มไหม - ไม่ นายมี 18 แล้ว 1393 01:29:51,980 --> 01:29:54,149 - ฉันต้องการจั่ว - คุณมี 18 แต้ม 1394 01:29:54,191 --> 01:29:56,735 - นายไม่ต้องการจั่ว ผมต้องการจั่ว - ฉันต้องการจั่ว 1395 01:29:56,818 --> 01:29:58,820 - จั่วที่ 18 - เขาไม่ต้องการจั่ว 1396 01:29:58,862 --> 01:30:00,155 - ฉันต้องการจั่ว - อย่า! 1397 01:30:02,157 --> 01:30:04,910 นายเอาควีนของฉันไป ฉันมี 10 ฉันต้องการมัน 1398 01:30:04,993 --> 01:30:07,704 - ฉันเอาควีนของนายไปไม่ได้! - กรุณาอย่าจับไพ่ 1399 01:30:08,330 --> 01:30:10,832 - ฉันต้องการควีนของฉัน - ยังมีอีกมาก 1400 01:30:11,959 --> 01:30:14,503 - มีอีกมากหรือ - มีมากมายก่ายกองเลย 1401 01:30:15,420 --> 01:30:17,589 รอเดี๋ยวก่อน 1402 01:30:20,801 --> 01:30:22,177 ฉันจะพนันดับเบิ้ล 1403 01:30:23,804 --> 01:30:25,848 ควีนๆ 1404 01:30:27,724 --> 01:30:30,561 ใช่แล้ว นายต้องรักเมืองนี้แน่ 1405 01:30:32,187 --> 01:30:33,856 ฉันจะลุยละ นิค 1406 01:30:34,690 --> 01:30:37,651 ดูเหมือนจะได้ชัวร์ 1407 01:30:53,709 --> 01:30:55,419 พนัน 1 ชิป หรือ 2 ชิปครับ 1408 01:30:55,502 --> 01:30:56,503 พนัน 2 1409 01:30:57,462 --> 01:30:58,463 พนัน 2 1410 01:31:45,427 --> 01:31:46,803 พวกคุณมีกลเม็ดอะไรหรือ 1411 01:31:47,513 --> 01:31:48,680 เราโกง 1412 01:31:50,015 --> 01:31:53,852 นี่แซม เทปโต๊ะเบอร์ 47 1413 01:32:00,526 --> 01:32:01,693 ประมาณ 85,000 1414 01:32:01,777 --> 01:32:05,197 85,000 โทรแจ้งห้องส่องเบื้องบนหรือยัง 1415 01:32:05,280 --> 01:32:08,408 - แซมแจ้งแล้ว - ฉันจะจัดการต่อเอง 1416 01:32:14,289 --> 01:32:15,958 - คุณชนะอีกแล้ว - เจ๋งเป้ง! 1417 01:32:17,125 --> 01:32:19,962 พวกคุณมือขึ้นจริงๆ ผมดีใจด้วยครับ 1418 01:32:24,216 --> 01:32:25,884 นายเห็นอะไรบ้าง 1419 01:32:25,968 --> 01:32:29,638 เขาไม่ได้เล่นตุกติกกับไพ่ที่ถืออยู่ 1420 01:32:29,680 --> 01:32:31,598 ผมไม่เห็นเขาใช้คอมพ์ 1421 01:32:31,640 --> 01:32:33,642 ก็จริงแต่บางอย่างไม่เข้าเค้า 1422 01:32:33,725 --> 01:32:36,270 ไม่มีใครสามารถ นับไพ่ 6 สำรับได้หรอก 1423 01:33:09,761 --> 01:33:11,597 หยุดอยู่ตรงนั้นแหละ 1424 01:33:13,765 --> 01:33:15,684 เฝ้าชิปของผมด้วย เดี๋ยวผมมา 1425 01:33:15,767 --> 01:33:16,935 เชิญครับ 1426 01:33:18,854 --> 01:33:21,648 เรย์ นายจะทำอะไรนะ เรากำลังเล่นค้างอยู่นะ 1427 01:33:21,690 --> 01:33:23,901 นายไม่ทิ้งเกมกลางคัน 1428 01:33:23,984 --> 01:33:27,154 เรากำลังมือขึ้น พี่น้องแบ๊บบิท กำลังดังในเวกัส 1429 01:33:27,196 --> 01:33:28,363 วงล้อแห่งโชคลาภ 1430 01:33:28,447 --> 01:33:30,699 คลีโอพัตรากับซีซาร์ กำลังรอนายอยู่ 1431 01:33:30,741 --> 01:33:32,993 "ดูสินค้าที่น่าดึงดูดใจพวกนี้สิครับ" 1432 01:33:33,035 --> 01:33:34,369 1 ถ้าไม่ดี 2 ถ้าดี 1433 01:33:34,453 --> 01:33:35,787 - 20 - 20 หรือ 1434 01:33:36,747 --> 01:33:39,583 - จะหมอบที่ 20 หรือครับ - ใช่ ที่ 20 แน่นอน 1435 01:33:40,542 --> 01:33:42,377 แทง 3,000 เหรียญที่ 20 1436 01:33:43,837 --> 01:33:46,215 - 20 แน่นอน - 20 แน่นอนหรือ 1437 01:33:57,684 --> 01:33:59,186 นี่ไม่ใช่เกมแบบของนาย เรย์ 1438 01:33:59,228 --> 01:34:01,396 ฉันเพิ่งเสียไป 3,000 เหรียญ 1439 01:34:01,480 --> 01:34:03,148 นั่นนะ 3,000 เหรียญนะ 1440 01:34:03,232 --> 01:34:04,900 เร็วสิ สีดำ... 1441 01:34:04,942 --> 01:34:08,904 ไม่หรือ เย็นไว้ อย่าเพิ่งเอาหัวโขกล่ะ 1442 01:34:08,987 --> 01:34:10,489 ไว้เล่นทีหลังนะ 1443 01:34:11,615 --> 01:34:14,159 - ฉันจะไปขึ้นเงินก่อน - ใช่ ขึ้นเงิน 1444 01:34:14,243 --> 01:34:15,911 นายทำให้ฉันเศร้า เรย์ 1445 01:34:17,955 --> 01:34:19,289 20 1446 01:34:22,000 --> 01:34:25,003 เราชนะได้เงิน 86,000 เหรียญ กับเศษอีกนิดหน่อยใช่ไหม 1447 01:34:25,087 --> 01:34:27,589 - 86,500 - 80,000 1448 01:34:28,465 --> 01:34:30,300 จ่ายคืนค่ารถยนต์ 1449 01:34:30,384 --> 01:34:31,718 และที่ฉันติดหนี้... 1450 01:34:31,760 --> 01:34:34,179 ฉันจำนำนาฬิกาโรเล็กซ์ไว้เท่าไรนะ 1451 01:34:34,263 --> 01:34:36,682 3,500 เหรียญ ไถ่คืนภายใน 6 เดือน 1452 01:34:36,765 --> 01:34:39,309 เราไม่ต้องจ่ายค่าห้อง เพราะเป็นอภินันทนาการ 1453 01:34:40,143 --> 01:34:42,980 ฉันปลดหนี้หมดแล้ว ฉันจะไปฉี่ฉลองก่อน 1454 01:34:45,774 --> 01:34:49,194 อย่าไปไหนจนกว่าฉันจะกลับมา สัญญาณบอกว่า "ห้ามเดิน" 1455 01:34:49,278 --> 01:34:51,280 - ห้ามเดิน - ห้ามเดิน 1456 01:35:10,382 --> 01:35:11,466 นี่ 1457 01:35:12,843 --> 01:35:14,344 มองหาคู่เดทอยู่หรือ 1458 01:35:15,137 --> 01:35:17,097 - ใช่ไหม - ผมไม่รู้ 1459 01:35:17,139 --> 01:35:18,974 - คุณชื่ออะไรล่ะ - เรย์มอนด์ 1460 01:35:19,057 --> 01:35:20,392 ฉันชื่อไอริส 1461 01:35:21,560 --> 01:35:23,145 เรย์มอนด์ คุณชอบฉันไหม 1462 01:35:23,228 --> 01:35:25,981 - ผมไม่รู้ - คุณไม่รู้หรือ 1463 01:35:26,023 --> 01:35:28,192 ฉันว่าถ้าคุณให้โอกาสฉัน คุณจะชอบนะ 1464 01:35:28,275 --> 01:35:30,319 เรามาทำความรู้จักกันหน่อยดีกว่า 1465 01:35:30,402 --> 01:35:31,987 ใช่ มาทำความรู้จักกัน 1466 01:35:32,070 --> 01:35:34,031 เขาไม่มีเงินหรอก แม่คุณ 1467 01:35:35,490 --> 01:35:38,202 ใช่แล้ว ที่รัก เราแค่คุยกัน 1468 01:35:38,285 --> 01:35:39,661 ใช่ เราแค่คุยกัน 1469 01:35:41,330 --> 01:35:43,332 ขึ้นข้างบนกันเถอะ นายทำอะไรนะ 1470 01:35:43,415 --> 01:35:45,834 ทำความรู้จักกัน แค่คุยเฉยๆ 1471 01:35:45,918 --> 01:35:48,587 - ห้องไหนละ ฉันจะพาเขาไป - ไม่เป็นไร 1472 01:35:49,922 --> 01:35:52,591 นายอยากอยู่ ทำความรู้จักกันหรือเปล่า 1473 01:35:52,674 --> 01:35:55,344 ใช่ ทำความรู้จักกัน แค่คุยกัน 1474 01:35:55,427 --> 01:35:58,972 ก็น่าสนใจดี ฉันจะอยู่ตรงนี้ เผื่อนายต้องการฉันนะ 1475 01:36:00,390 --> 01:36:02,726 เขาดูจะไม่ชอบฉันเลย เขาเป็นใครค่ะ 1476 01:36:02,809 --> 01:36:04,686 น้องชายผม ผมอาศัยอยู่ในห้องเขา 1477 01:36:04,728 --> 01:36:09,358 - เขาเด็กเกินจะเป็นน้องคุณ - เขาเกิดวันที่ 12 สิงหาคม 1962 1478 01:36:09,399 --> 01:36:10,901 เป็นวันอาทิตย์ 1479 01:36:12,736 --> 01:36:14,821 พวกคุณมาทำอะไรที่นี่ 1480 01:36:15,656 --> 01:36:19,076 - เรามานับไพ่ - คุณมานับไพ่หรือ 1481 01:36:19,159 --> 01:36:20,661 เรามานับไพ่ 1482 01:36:22,246 --> 01:36:24,873 - เรามานับไพ่ - คุณมาทำอะไรอีก 1483 01:36:25,958 --> 01:36:27,626 เรามานับไพ่ 1484 01:36:27,709 --> 01:36:29,878 ฉันรู้ว่าคุณนับไพ่ คุณทำอะไรอีก 1485 01:36:29,920 --> 01:36:32,214 คุณกินยา ตามใบสั่งแพทย์หรือเปล่า 1486 01:36:33,173 --> 01:36:35,092 ฉันไปก่อนดีกว่า 1487 01:36:36,343 --> 01:36:37,928 จะออกเดทกันกี่โมงล่ะ 1488 01:36:38,011 --> 01:36:39,680 - ไว้ทีหลังแล้วกัน - จะออกเดทกันกี่โมง 1489 01:36:39,721 --> 01:36:42,933 - 4 ทุ่ม - ปิดไฟตอน 5 ทุ่ม 1490 01:36:43,058 --> 01:36:45,894 4 ทุ่มในช่วงปรับเวลา 1491 01:36:46,478 --> 01:36:50,816 4 ทุ่ม นายชอบเธอหรือ นายคิดว่าเธอสวยหรือ 1492 01:36:50,899 --> 01:36:52,818 ใช่ เธอดูมีชีวิตชีวาดี 1493 01:36:52,901 --> 01:36:55,612 - มีชีวิตชีวาดี - มีชีวิตชีวามาก 1494 01:36:58,782 --> 01:37:02,286 เขาตัดสูทได้ดีมาก นายไม่รู้หรอกว่าตัวเองหล่อแค่ไหน 1495 01:37:02,369 --> 01:37:04,246 - นายชอบไหม - นี่ไม่ใช่ของเคมาร์ท 1496 01:37:05,205 --> 01:37:08,083 นายไม่ชอบสูทตัวนี้ได้ไง นายดูเท่มากเลย เรย์ 1497 01:37:08,125 --> 01:37:10,544 - นายไม่ชอบมันได้ไง - นี่ไม่ใช่สูทของเคมาร์ท 1498 01:37:10,586 --> 01:37:14,631 ฉันจะเผยความลับอะไรให้ เคมาร์ทน่ะห่วยมากรู้ไหม 1499 01:37:18,093 --> 01:37:19,970 เอ้านี่ เรย์ 1500 01:37:20,053 --> 01:37:21,722 ห้องสวีทสำหรับ คนที่ชนะพนันมากๆ 1501 01:37:22,389 --> 01:37:23,974 สำหรับนาย 1502 01:37:24,057 --> 01:37:26,768 นายเคยเห็นห้องอย่างนี้มาก่อนไหม 1503 01:37:26,810 --> 01:37:29,313 ข้างบนมีอะไรๆ 1504 01:37:29,396 --> 01:37:30,898 นายไม่ได้มองด้วยซ้ำ 1505 01:37:30,939 --> 01:37:33,567 - อ้อ เตียง - นั่นเตียงของนาย 1506 01:37:33,609 --> 01:37:36,445 ฉันให้เขาเลื่อนไปไว้ริมหน้าต่าง อย่างที่นายชอบ 1507 01:37:36,528 --> 01:37:38,405 - เตียงริมหน้าต่าง - ใช่แล้ว ขึ้นไปเลย 1508 01:37:39,573 --> 01:37:41,241 อย่างที่นายชอบใช่ไหม 1509 01:37:43,660 --> 01:37:46,163 ดูนายกับแสงไฟพวกนั้นสิ 1510 01:37:46,246 --> 01:37:48,874 คุณเวกัส นายเป็นหนุ่มลาส เวกัสแล้ว 1511 01:37:49,666 --> 01:37:50,876 นายคิดว่าไงละ 1512 01:37:50,959 --> 01:37:54,171 มีแสงไฟสว่างมาก ส่องสว่าง แวววับ 1513 01:37:54,254 --> 01:37:58,300 เราทำเงินได้มากเลยนะวันนี้ 1514 01:37:58,383 --> 01:38:02,721 ลืม 3,000 เหรียญที่เสียไปวันนี้ ที่วงล้อโชคลาภ 1515 01:38:02,804 --> 01:38:04,765 ใช่ วงล้อโชคลาภ 1516 01:38:04,806 --> 01:38:08,143 ฉันขอโทษเรื่องนั้น ฉันอารมณ์เสียไปหน่อย 1517 01:38:08,227 --> 01:38:10,896 ฉันหัวเสียไปหน่อยนะ 1518 01:38:12,814 --> 01:38:15,776 ฉันบอกว่าฉันขอโทษ ฉันอยากให้นายรู้ว่าฉันเสียใจ 1519 01:38:18,111 --> 01:38:19,446 ฉันกำลังขอโทษ 1520 01:38:20,614 --> 01:38:25,369 ฉันตื่นเต้นไปหน่อย เรื่องเงิน ฉันโลภมากไปหน่อย 1521 01:38:25,452 --> 01:38:26,787 นายอยากจะพูดอะไรไหม 1522 01:38:26,828 --> 01:38:29,456 ฉันต้องไปพบไอริส ที่บาร์ตอน 4 ทุ่ม 1523 01:38:29,498 --> 01:38:32,376 ฉันต้องขอบคุณนายนะ นาย... 1524 01:38:33,835 --> 01:38:36,672 นายเป็นคนทำทั้งหมด ฉันแค่ยืนอยู่ที่นั่น 1525 01:38:37,548 --> 01:38:38,882 นายช่วยชีวิตฉันไว้ 1526 01:38:38,966 --> 01:38:41,718 ฉันแค่เกาะนายไว้เท่านั้น 1527 01:38:41,802 --> 01:38:45,681 ต้องไปที่บาร์ตอน 4 ทุ่ม ต้องไปออกเดทกับไอริส 1528 01:38:45,722 --> 01:38:47,391 ใช่ เธอชื่อไอริส 1529 01:38:47,474 --> 01:38:49,142 เดทครั้งใหญ่ จะไปเต้นรำ 1530 01:38:49,184 --> 01:38:50,602 เต้นรำ 1531 01:38:50,686 --> 01:38:52,855 ต้องไปออกเดทกับไอริส เต้นรำ 1532 01:38:52,896 --> 01:38:55,107 - นายเต้นรำเป็นหรือเปล่า - ฉันไม่รู้ 1533 01:38:55,190 --> 01:38:57,693 นายเต้นไม่เป็นหรือ ต้องเรียนบ้างแล้วละ 1534 01:38:57,734 --> 01:39:00,404 ต้องเรียนการเต้นรำกับคู่เดท 1535 01:39:00,487 --> 01:39:02,990 ต้องเรียนการเต้นรำกับคู่เดท 1536 01:39:03,031 --> 01:39:06,034 ฉันล้อเล่น นายไม่ต้องเต้นวันนี้หรอก 1537 01:39:06,118 --> 01:39:09,830 ต้องไปออกเดท เรียนเต้นรำตอนนี้ 1538 01:39:09,872 --> 01:39:13,250 นายไม่ต้องเต้นรำตอนนี้ แต่ฉันจะสอนให้สักวันนะ 1539 01:39:13,333 --> 01:39:14,668 ต้องเรียน 1540 01:39:14,710 --> 01:39:16,378 นายไม่ต้องเต้นรำ 1541 01:39:16,461 --> 01:39:18,297 ต้องเรียนเต้นรำ 1542 01:39:18,380 --> 01:39:21,758 ฉันขอโทษที่พูดเรื่องนี้ขึ้นมา เรย ฉันผิดเอง 1543 01:39:21,842 --> 01:39:22,843 4 ทุ่ม 1544 01:39:22,885 --> 01:39:25,762 นี่นายได้หญิงบริการที่เต้นรำเก่ง ที่สุดในเวกัสสอนเชียวนะ 1545 01:39:25,846 --> 01:39:27,181 ไปยืนตรงนั้น 1546 01:39:35,564 --> 01:39:36,565 มาตรงนี้ 1547 01:39:38,859 --> 01:39:40,444 ได้ยินเสียงเพลงหรือยัง 1548 01:39:40,527 --> 01:39:42,070 มองเท้าของฉันนะ 1549 01:39:42,154 --> 01:39:43,655 เรย์มอนด์ มองเท้าฉัน 1550 01:39:44,990 --> 01:39:46,408 ทำตามที่ฉันทำ 1551 01:39:48,202 --> 01:39:51,455 รู้สึกถึงจังหวะของเพลงไหม เราจะขยับเท้าตามจังหวะนั้น 1552 01:39:53,207 --> 01:39:55,584 นายเป็นผู้ชาย นายต้องเป็นฝ่ายนำ 1553 01:39:55,667 --> 01:39:57,669 ฉันเป็นคู่เดท ฉะนั้นนายต้อง... 1554 01:39:59,963 --> 01:40:01,507 นายต้อง... 1555 01:40:01,590 --> 01:40:03,509 ยกมือซ้ายขึ้นอย่างนี้ 1556 01:40:03,592 --> 01:40:06,011 อย่าหยุดอยู่สิ ตั้งใจอยู่หรือเปล่า 1557 01:40:06,094 --> 01:40:08,805 อย่าหยุด ยกมือซ้ายขึ้นอย่างนี้ 1558 01:40:08,889 --> 01:40:10,807 ยกมือซ้ายขึ้น ดี 1559 01:40:10,891 --> 01:40:13,060 อย่าหยุด เต้นต่อไป 1560 01:40:13,101 --> 01:40:14,436 ดี ทำอย่างนั้นแหละ 1561 01:40:14,520 --> 01:40:17,940 ส่วนอีกมือก็โอบด้านหลังของฉัน 1562 01:40:17,981 --> 01:40:19,650 อยากเรียนเต้นรำหรือเปล่า 1563 01:40:19,733 --> 01:40:21,818 นายต้องแตะตัวคนที่นายเต้นด้วย 1564 01:40:21,902 --> 01:40:24,613 ฉันจะไม่ทำร้ายนาย 1565 01:40:24,655 --> 01:40:26,281 โอบไปที่นั่น 1566 01:40:26,323 --> 01:40:28,325 ฉันเอามือโอบหลังอย่างนั้น 1567 01:40:29,243 --> 01:40:31,411 มองเท้าฉัน เรย์ มองเท้าฉัน 1568 01:40:31,495 --> 01:40:32,829 จังหวะๆ 1569 01:40:33,789 --> 01:40:35,249 โอเคไหม 1570 01:40:35,290 --> 01:40:37,626 เมื่อนายเต้นรำ นายจะมองเท้าตลอดเวลาไม่ได้ 1571 01:40:37,709 --> 01:40:39,628 ฉะนั้นนายต้องมองขึ้น 1572 01:40:39,670 --> 01:40:44,174 เมื่อฉันบอก นายก็ค่อยๆมองขึ้นช้าๆ 1573 01:40:44,258 --> 01:40:45,509 เต้นต่อไป 1574 01:40:46,260 --> 01:40:47,427 โอเค พร้อมแล้วนะ 1575 01:40:47,469 --> 01:40:49,137 เอาละ เริ่มมองขึ้น 1576 01:40:50,430 --> 01:40:51,932 อีกหน่อย เต้นต่อไป 1577 01:40:52,933 --> 01:40:54,101 อีกนิดนึง 1578 01:40:55,561 --> 01:40:56,728 อีกนิดนึง 1579 01:40:57,729 --> 01:40:58,897 มองขึ้นเลย 1580 01:41:01,775 --> 01:41:04,695 นั่นล่ะ เรย์ นายกำลังเต้นรำอยู่ แค่นี้แหละ 1581 01:41:04,778 --> 01:41:06,071 ใช่ เต้นรำ 1582 01:41:06,154 --> 01:41:08,156 ตรงนี้นายก็จับมือซะ 1583 01:41:09,157 --> 01:41:10,659 นายดึงฉันเข้ามาอย่างนี้ 1584 01:41:10,701 --> 01:41:12,703 แล้วก็หมุนฉันอย่างนี้ เข้าใจไหม 1585 01:41:13,996 --> 01:41:15,706 แค่หมุน ดี 1586 01:41:16,748 --> 01:41:18,834 - นี่คือการเต้นรำ - นี่คือการเต้นรำ 1587 01:41:18,876 --> 01:41:21,545 ฉันไม่รู้ว่านายคิดยังไง แต่ฉันเริ่มรู้สึกว่ามันงี่เง่าแล้ว 1588 01:41:55,621 --> 01:41:56,788 แค่นี้ล่ะ 1589 01:41:57,372 --> 01:41:59,875 เอาละๆ 1590 01:41:59,958 --> 01:42:01,752 เยี่ยมยอด นายเต้นรำเก่ง! 1591 01:42:01,835 --> 01:42:03,170 อยากกอดฉันหน่อยไหม 1592 01:42:16,517 --> 01:42:18,769 ฉันอยากกอดนาย เรย์ 1593 01:42:21,688 --> 01:42:23,524 แค่รู้สึกอยากกอดนาย 1594 01:42:39,748 --> 01:42:41,124 คุณมาทำอะไรอยู่ที่นี่ 1595 01:42:41,208 --> 01:42:43,835 - ฉันตกงานค่ะ - หมายความว่าไง 1596 01:42:43,919 --> 01:42:45,629 คุณไม่รู้เรื่องธุรกิจเลยหรือไงค่ะ 1597 01:42:45,712 --> 01:42:48,298 ผมรู้เรื่องธุรกิจ เข้ามาก่อน ไม่เป็นไร 1598 01:42:50,759 --> 01:42:52,928 ฉันดีใจที่ได้พบคุณอีก 1599 01:42:54,263 --> 01:42:55,514 ดูสิว่าใครมา 1600 01:43:20,247 --> 01:43:23,417 สิ่งที่คุณทำกับเรย์มอนด์มันไม่ถูก 1601 01:43:23,458 --> 01:43:24,793 เขาสบายดี 1602 01:43:24,877 --> 01:43:29,548 ฉันรู้ว่าเขาสบายดี เขาอยู่ในลาส เวกัสในห้องสวีทใหญ่ๆ 1603 01:43:29,631 --> 01:43:30,966 มันทำให้ฉันเศร้า 1604 01:43:31,633 --> 01:43:33,135 อีก 6 นาทีต้องไปเดท 1605 01:43:33,218 --> 01:43:34,636 อีก 6 นาทีไปหาไอริส 1606 01:43:35,804 --> 01:43:37,472 เขามีคู่เดทหรือค่ะ 1607 01:43:38,807 --> 01:43:42,978 เรย์มอนด์ มันจะดีมากถ้านาย ไม่พกทีวีนั่นไปทุกหนทุกแห่ง 1608 01:43:43,020 --> 01:43:45,522 นายจะเอาทีวีวอทช์แมน ไปออกเดทด้วยทำไม 1609 01:43:45,606 --> 01:43:46,940 เขากำลังเต้นรำอยู่ 1610 01:43:47,649 --> 01:43:49,735 คู่เดทเขาหน้าตาเป็นยังไง 1611 01:43:51,028 --> 01:43:53,906 เธอดูมีชีวิตชีวามาก แต่ดูเหมือนมาเที่ยวมากกว่า 1612 01:43:55,991 --> 01:43:57,993 ฉันเคยได้ยินแบบนี้มาก่อน 1613 01:43:59,119 --> 01:44:00,954 คุณเคลโซ่อยากพบคุณครับ 1614 01:44:00,996 --> 01:44:02,456 ผมไม่รู้จักคุณเคลโซ่ 1615 01:44:02,497 --> 01:44:05,667 เขาเป็นผ.อ.ด้านความปลอดภัย เชิญคุณไปกับผมได้ไหมครับ 1616 01:44:05,751 --> 01:44:08,170 ได้ครับ ซูซานนา อยู่กับเรย์มอนด์ทีนะ 1617 01:44:08,212 --> 01:44:09,546 เชิญทางนี้ครับ 1618 01:44:12,549 --> 01:44:14,551 คุณเข้าใจถูกแล้ว 1619 01:44:14,635 --> 01:44:16,845 ไปกันเถอะ ที่รัก 1620 01:44:16,929 --> 01:44:19,056 หวังว่าคงใช้เวลาทั้งคืน 1621 01:44:23,685 --> 01:44:25,771 ความรักนั้นหาไม่ยากหรอก 1622 01:44:25,854 --> 01:44:29,691 - 4 ทุ่ม 1 นาทีแล้วเธอยังไม่มา - เดี๋ยวเธอก็มาค่ะ 1623 01:44:36,949 --> 01:44:38,367 เอิร์ธ วินด์ แอนด์ ไฟร์ 13 สิงหาคม 1624 01:44:38,450 --> 01:44:39,535 ครอสบี้ สติลส์ แอนด์ แนช 1625 01:44:39,576 --> 01:44:41,203 ยินดีด้วยครับ คุณแบ๊บบิท 1626 01:44:41,286 --> 01:44:43,622 การนับไพ่ 6 สำรับได้ เจ๋งไม่ใช่เล่น 1627 01:44:43,705 --> 01:44:46,458 ผมไม่เข้าใจว่า คุณพูดเรื่องอะไร 1628 01:44:46,542 --> 01:44:48,544 เราถ่ายวิดีโอเทปไว้ คุณแบ๊บบิท 1629 01:44:48,627 --> 01:44:49,795 เราวิเคราะห์เทปแล้ว 1630 01:44:49,878 --> 01:44:53,048 และแบ่งปันข้อมูลกับบ่อนอื่น 1631 01:44:53,090 --> 01:44:56,885 เทปเหล่านี้บ่งชี้ว่าคุณเอาเงินที่ชนะ แล้วรีบออกจากรัฐไปดีกว่า 1632 01:44:56,969 --> 01:44:59,304 คนบางคนดวงขึ้นในการเล่นพนัน 1633 01:44:59,388 --> 01:45:01,765 คุณก็หาว่าเขาเล่นโกงงั้นหรือ 1634 01:45:01,849 --> 01:45:04,101 นี่เป็นวิธีที่คุณทำกับแขกหรือไง 1635 01:45:04,184 --> 01:45:06,687 คุณแค่หุบปากแล้วกลับบ้านไปซะ 1636 01:45:06,728 --> 01:45:10,023 นี่เป็นทางออกที่ดีที่สุดที่คุณจะมี สักพักใหญ่ๆนี่เลยนะ 1637 01:45:10,065 --> 01:45:11,567 เป็นผมๆจะรับไว้นะ 1638 01:45:20,409 --> 01:45:22,244 คุณอยากเต้นรำกับคู่เดทไหมค่ะ 1639 01:45:22,286 --> 01:45:25,330 - อยากครับ - คงมีโอกาสอื่นนะค่ะ 1640 01:45:25,414 --> 01:45:27,916 สาวสวยอีกหลายคน อยากเต้นรำกับคุณ 1641 01:45:28,750 --> 01:45:29,918 ทุกอย่างจะดีเอง 1642 01:45:48,103 --> 01:45:50,856 - ฉันชอบเพลงนี้ค่ะ เรย์ - ลิฟต์หยุด 1643 01:45:50,939 --> 01:45:52,107 ไม่เป็นไรค่ะ 1644 01:45:52,149 --> 01:45:55,736 ฉันคิดว่าคุณจะสอนวิธี ที่คุณจะเต้นรำกับไอริสให้ฉันดูได้ 1645 01:45:55,777 --> 01:45:57,112 จริงไหมค่ะ 1646 01:45:57,196 --> 01:45:59,031 คุณอยากเต้นรำกับฉันไหม 1647 01:45:59,114 --> 01:46:00,616 ลิฟต์ถูกกดให้หยุดค้างไว้ 1648 01:46:00,657 --> 01:46:02,075 ไม่เป็นไรค่ะ สอนฉันทีสิ 1649 01:46:06,622 --> 01:46:08,123 ทำให้ฉันดูที 1650 01:46:08,165 --> 01:46:10,000 ชาร์ลี แบ๊บบิทสอนผม 1651 01:46:13,795 --> 01:46:15,464 เต้นรำในลิฟต์ 1652 01:46:16,840 --> 01:46:18,008 ดีจัง 1653 01:46:21,386 --> 01:46:22,721 คุณเต้นเก่งมาก 1654 01:46:36,151 --> 01:46:38,445 ไอริสพลาดการเต้นรำที่สวยงาม 1655 01:46:41,031 --> 01:46:42,991 - และการจูบ - ใช่ และการจูบ 1656 01:46:43,700 --> 01:46:46,286 - คุณเคยจูบผู้หญิงไหมค่ะ - ผมไม่รู้ 1657 01:46:48,163 --> 01:46:49,331 คุณไม่รู้หรือ 1658 01:46:51,833 --> 01:46:54,002 เปิดปากสิค่ะ 1659 01:46:56,088 --> 01:46:57,256 อย่างนี้ 1660 01:46:57,339 --> 01:47:01,176 เหมือนกับว่าคุณกำลังลิ้มรส อะไรที่รสชาติดีมากๆ... 1661 01:47:01,218 --> 01:47:02,845 และนิ่มมากๆ 1662 01:47:06,849 --> 01:47:09,393 ทีนี้ก็หลับตา 1663 01:47:16,441 --> 01:47:17,776 ไม่เป็นไรค่ะ เรย์ 1664 01:47:27,452 --> 01:47:28,787 เป็นไงบ้างค่ะ 1665 01:47:28,871 --> 01:47:30,038 เปียก 1666 01:47:31,748 --> 01:47:33,041 งั้นเราก็ทำถูกต้อง 1667 01:47:33,083 --> 01:47:36,587 - ลิฟต์ค้างชัวร์ - ไม่ค่ะ มันไม่ได้ค้าง 1668 01:47:40,799 --> 01:47:41,967 นี่ค่ะ 1669 01:47:44,303 --> 01:47:46,513 เฟร็ด แอสแตร์ กับจินเจอร์ โรเจอร์ส 1670 01:47:48,140 --> 01:47:50,142 - เหมือนเรา - ใช่ค่ะ เหมือนเรา 1671 01:47:50,893 --> 01:47:52,561 ฉันบอกนายว่าไงละ เรย์ 1672 01:47:52,644 --> 01:47:54,646 ฉันสัญญาว่านายขับรถได้ นี่ไง 1673 01:47:54,730 --> 01:47:56,899 ที่วอลล์บรู๊ค ฉันขับช้าๆตามทางเข้า 1674 01:47:56,982 --> 01:47:59,985 - โอเคหรือค่ะ เขาขับได้หรือ - ผมขับรถเก่ง 1675 01:48:00,068 --> 01:48:01,904 เขาขับรถเก่งตามถนนทางเข้า 1676 01:48:59,670 --> 01:49:01,338 เรย์ มานั่งหน้า 1677 01:49:03,590 --> 01:49:06,260 งั้นฉันจะรอฟังข่าว หลังประชุมเรื่องเรย์ 1678 01:49:06,969 --> 01:49:08,720 ไม่ต้องห่วง ทุกอย่างจะเรียบร้อย 1679 01:49:08,804 --> 01:49:11,306 - ใช่ ผมกังวล - ฉันรู้ค่ะ 1680 01:49:11,348 --> 01:49:15,310 ผมดีใจที่คุณมาเวกัส 1681 01:49:15,352 --> 01:49:16,520 ฉันรู้ค่ะ 1682 01:49:18,647 --> 01:49:19,648 บาย 1683 01:49:21,817 --> 01:49:24,653 เรย์ ขอบคุณสำหรับ การออกเดทในลิฟต์นะค่ะ 1684 01:49:24,736 --> 01:49:27,698 มันดีมากเลย บายค่ะ 1685 01:49:27,781 --> 01:49:30,993 - ขอบคุณเรื่องอะไรนะ - เปล่าค่ะ เป็นเรื่องระหว่างเรา 1686 01:49:31,076 --> 01:49:32,244 ระหว่างเราหรือ 1687 01:49:32,327 --> 01:49:33,495 เราค่ะ 1688 01:49:37,040 --> 01:49:38,208 เราเหรอ เรย์ 1689 01:49:44,298 --> 01:49:47,009 เอ้านี่ เรย์ ห้องนอนนายอยู่ข้างบน 1690 01:49:47,092 --> 01:49:50,137 ไม่มีเตียงนี่ ไม่มีเตียง 1691 01:49:50,179 --> 01:49:52,347 เป็นเตียงวิเศษ 1692 01:49:53,182 --> 01:49:54,683 คอยดูนะ 1693 01:49:54,766 --> 01:49:57,603 มีโต๊ะอยู่ตรงนั้น มีทีวี 1694 01:49:58,228 --> 01:50:01,231 ฉันไปร้านเช่าวิดีโอมา และได้เซอร์ไพรซ์มาฝากนาย 1695 01:50:01,315 --> 01:50:02,858 ฉันเช่าวิดีโอมาฝากนาย 1696 01:50:03,817 --> 01:50:06,653 - อย่าเริ่มเชียว - ฉันไม่ได้ขอ ฉันบอกนาย 1697 01:50:06,695 --> 01:50:10,365 นี่ไม่ใช่อีกที่หนึ่ง นี่คือบ้านฉัน 1698 01:50:10,449 --> 01:50:13,660 นั่นเป็นชื่อของชายคนนั้น นั่นเป็นชื่อของ"ฮู" ใช่ 1699 01:50:13,702 --> 01:50:16,038 ฮูคือผู้รักษาฐานแรก 1700 01:50:16,079 --> 01:50:19,374 นายมีผู้รักษาฐานแรกแล้วใช่ไหม ฮูเป็นคนเล่นฐานแรกใช่ไหม แน่แล้ว 1701 01:50:19,458 --> 01:50:21,960 เมื่อนายเป็นผู้รักษาฐานแรก ใครได้เงิน 1702 01:50:22,044 --> 01:50:25,380 ทุกบาททุกสตางค์ ทำไมจะไม่ได้ เขาก็สมควรได้แล้วนี่ 1703 01:50:25,422 --> 01:50:26,757 ฮูนะหรือ ใช่ 1704 01:50:28,050 --> 01:50:29,843 ฉะนั้นฮูก็ได้เงินไป ทำไมจะไม่ได้ละ 1705 01:50:29,885 --> 01:50:32,012 บางครั้งเมียเขาก็มารับเงิน 1706 01:50:32,054 --> 01:50:33,222 - เมียของฮูน่ะหรือ - ใช่ 1707 01:50:34,723 --> 01:50:36,225 เขาก็สมควรได้แล้วนี่ 1708 01:50:36,308 --> 01:50:38,143 - ฮูนะหรือ - แน่นอน 1709 01:50:38,227 --> 01:50:41,563 ฉันแค่อยากรู้ว่าคนที่เล่นฐานแรก ชื่ออะไรเท่านั้น 1710 01:50:41,605 --> 01:50:43,190 ไม่ อะไรอยู่ที่ฐาน 2 1711 01:50:43,232 --> 01:50:45,108 นายไม่คิดว่ามันตลกเหรอ 1712 01:50:45,192 --> 01:50:47,027 ใช่ มันตลก 1713 01:50:47,069 --> 01:50:50,072 - ฉันไม่ได้จะเปลี่ยนใคร - นายดูครั้งแรกที่ไหน 1714 01:50:50,113 --> 01:50:52,157 พ่อให้หนังสือ เรื่องจุ๊กจิ๊กเกี่ยวกับเบสบอล 1715 01:50:52,241 --> 01:50:55,536 - ฉันไม่ได้ถามว่าใครอยู่ฐานที่ 2 - มันคงอ่านแล้วไม่ตลกมั้ง 1716 01:50:55,577 --> 01:50:58,747 - ไม่ตลกแน่นอน - เราไม่ได้พูดถึงเขา 1717 01:50:59,081 --> 01:51:02,584 ฮัลโหล นี่ดร.บรูเนอร์ ผมอยากให้คุณโทรกลับมาหาผม... 1718 01:51:03,252 --> 01:51:05,796 - ครับ มีอะไรหรือ - ผมคิดว่าเจอเครื่องตอบรับเสียอีก 1719 01:51:07,506 --> 01:51:08,674 ผมเพิ่งกลับเข้าเมืองมา 1720 01:51:08,757 --> 01:51:11,718 และพรุ่งนี้จะมีการสัมภาษณ์ ด้านจิตเวชนะครับ 1721 01:51:11,760 --> 01:51:13,262 ครับ ผมทราบ 1722 01:51:13,345 --> 01:51:15,806 ผมคิดว่าเราน่าจะมาคุยกันก่อน 1723 01:51:15,889 --> 01:51:18,767 ผมคิดว่าจะเป็นการดีสำหรับคุณ ถ้าจะพบผมก่อน 1724 01:51:19,935 --> 01:51:21,103 เมื่อไรครับ 1725 01:51:21,186 --> 01:51:24,481 ผมอยู่ที่โบนาเวนเชอร์ คืนนี้ตอน 2 ทุ่มครึ่งเป็นไงครับ 1726 01:51:46,420 --> 01:51:48,255 พรุ่งนี้คุณจะได้พบดร.มาร์สตัน 1727 01:51:48,297 --> 01:51:51,091 ที่จะทำการวิเคราะห์จิตเรย์มอนด์ 1728 01:51:51,133 --> 01:51:54,261 ผมให้กล่องแฟ้มของเรย์มอนด์ไปแล้ว หลายกล่องครับ 1729 01:51:54,303 --> 01:51:55,470 ขอให้โชคดี 1730 01:51:55,554 --> 01:51:58,098 นี่ไม่ใช่อะไรที่เฉียดฉิว แต่เป็นเรื่องทางการ 1731 01:51:58,140 --> 01:52:00,434 พี่ชายคุณเป็นคนไร้ความสามารถ 1732 01:52:00,475 --> 01:52:02,895 คุณว่ามาร์สตัน จะไม่เห็นด้วยกับผมเหรอ 1733 01:52:02,978 --> 01:52:05,981 ผมแค่จะบอกว่า จะเป็นการเสียเวลาเปล่าซะส่วนมาก 1734 01:52:06,064 --> 01:52:08,233 แล้วคุณจะโทรมาหาผมทำไม 1735 01:52:08,317 --> 01:52:11,361 พ่อคุณให้ผมเป็นคนดูแลเรื่องเงิน 1736 01:52:11,445 --> 01:52:14,448 มันไม่สำคัญว่าคุณจะชนะ ได้สิทธิดูแลเรย์มอนด์หรือไม่ 1737 01:52:14,489 --> 01:52:18,160 ผมจะไม่ให้คุณสักแดงเดียว ผมมีอิสระในการไตร่ตรอง ไม่ใช่ศาล 1738 01:52:18,243 --> 01:52:19,745 แปลว่าคุณไม่มีวันแพ้หรือ 1739 01:52:19,828 --> 01:52:22,164 ผมอาจแพ้ ผมอาจเสียเรย์มอนด์ไป 1740 01:52:22,206 --> 01:52:25,292 ผมเป็นห่วงชีวิตพี่ชายคุณ กับการดูแลที่เขาได้รับ 1741 01:52:25,334 --> 01:52:27,836 ผมสัญญากับพ่อคุณเมื่อ 20 ปีก่อน 1742 01:52:27,920 --> 01:52:30,088 ผมไม่ยอมเสี่ยงกับมันหรอก 1743 01:52:31,673 --> 01:52:32,966 นี่อะไร 1744 01:52:33,008 --> 01:52:34,718 เช็คก้อนโต 1745 01:52:38,096 --> 01:52:39,932 250,000 เหรียญ 1746 01:52:40,015 --> 01:52:41,683 โดยไม่มีข้อผูกมัดใดๆ 1747 01:52:41,725 --> 01:52:43,393 คุณเดินจากไปได้เลย ชาร์ลี 1748 01:52:44,770 --> 01:52:46,438 นี่เป็นเรื่องระหว่างคุณกับผม 1749 01:52:47,189 --> 01:52:48,857 ไม่เกี่ยวกับแพ้หรือชนะ 1750 01:52:51,360 --> 01:52:52,694 ผมขอคุณเมื่ออาทิตย์ก่อน 1751 01:52:52,736 --> 01:52:55,239 ทำไมคุณไม่บอกว่าผมมีพี่ชาย 1752 01:52:55,322 --> 01:52:56,823 คุณไม่มีคำตอบ 1753 01:52:58,534 --> 01:52:59,701 ผมไม่รู้ 1754 01:53:01,870 --> 01:53:03,372 ตลกดีนะ ผมเพิ่งรู้ตัวว่า 1755 01:53:03,455 --> 01:53:06,291 ผมไม่โกรธอีกต่อไปแล้ว ที่พ่อตัดผมออกจากกองมรดก 1756 01:53:08,043 --> 01:53:09,211 คุณเป็นเพื่อนของเขา 1757 01:53:09,294 --> 01:53:12,172 คุณรู้ว่าเขาพยายามติดต่อผม 1758 01:53:12,214 --> 01:53:14,383 ผมไม่เคยโทรกลับ ผมมันเลว 1759 01:53:14,424 --> 01:53:16,593 ถ้าเขาเป็นลูกผม แล้วไม่โทรกลับ 1760 01:53:16,677 --> 01:53:18,554 ผมก็คงตัดเขาทิ้งเหมือนกัน ช่างหัวมัน 1761 01:53:18,637 --> 01:53:20,472 แต่นี่ไม่เกี่ยวกับเรื่องเงินแล้ว 1762 01:53:22,641 --> 01:53:25,435 มันเกี่ยวกับ... ผมก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน 1763 01:53:25,519 --> 01:53:27,437 # TIMEIN 02:55:30:06 1764 01:53:29,523 --> 01:53:32,526 # TIMEIN 02:55:36:13 1765 01:53:37,197 --> 01:53:39,908 # TIMEIN 02:57:28:19 1766 01:55:27,599 --> 01:55:30,102 # TIMEIN 02:57:40:00 1767 01:55:39,278 --> 01:55:41,780 # TIMEIN 02:57:44:16 1768 01:55:45,284 --> 01:55:46,535 # TIMEIN 02:57:56:14 1769 01:56:02,509 --> 01:56:05,596 มีรสราสเบอร์รี่ สตรอเบอร์รี่ บลูเบอร์รี่ พิงค์ แคดดี้ โฮลวีท 1770 01:56:05,679 --> 01:56:09,349 พีชชี่ คีน เบียร์นัท ร็อกกี้ โร้ด บัควีท เบลลี่ บัสเตอร์ บลูเบอร์รี่ 1771 01:56:09,391 --> 01:56:11,059 นายต้องการแพนเค้กอย่างไหน 1772 01:56:11,143 --> 01:56:13,228 - แพนเค้ก - อย่างไหนละ 1773 01:56:13,270 --> 01:56:15,063 - แพนเค้ก - นั่นสินะ 1774 01:56:15,147 --> 01:56:18,066 น้ำเชื่อมเมเปิ้ลควรอยู่บนโต๊ะ ก่อนเสิร์ฟแพนเค้ก 1775 01:56:22,946 --> 01:56:26,033 - ชาร์ลี แบ๊บบิทพูดตลก - ฉันพูดตลก เรย์ 1776 01:56:27,284 --> 01:56:29,953 พิงค์ คาดิแลค คาเฟ่ แพนเค้ก 1777 01:56:46,720 --> 01:56:48,388 ถอยไปนิดนึง เรย์ 1778 01:57:08,867 --> 01:57:10,035 สวัสดีครับ 1779 01:57:11,620 --> 01:57:13,622 ทำไมนายไม่นั่งตรงนั้นก่อนละ 1780 01:57:17,876 --> 01:57:19,044 สวัสดีครับ 1781 01:57:19,586 --> 01:57:21,255 นี่ไม่ใช่ขั้นตอนทางกฎหมาย 1782 01:57:21,296 --> 01:57:25,342 ฉะนั้นจะไม่มีทนายหรือผู้พิพากษา มีเพียงผู้ที่เป็นห่วงเรย์มอนด์เท่านั้น 1783 01:57:26,134 --> 01:57:28,095 เรย์มอนด์ มานั่งตรงนี้สิ 1784 01:57:28,136 --> 01:57:30,097 คุณแบ๊บบิท เชิญคุณไปด้านนั้น 1785 01:57:30,138 --> 01:57:31,890 เรย์มอนด์ นั่งก่อนสิ 1786 01:57:31,974 --> 01:57:34,268 เรย์มอนด์ นั่งเก้าอี้ตรงนี้ก่อน 1787 01:57:34,309 --> 01:57:36,311 เรย์ วางเป้ไว้กับพื้น 1788 01:57:36,353 --> 01:57:39,606 นี่เป็นโอกาสดีที่จะพูดกันตรงๆ 1789 01:57:39,648 --> 01:57:42,150 เรย์ วางทีวีไว้กับพื้น 1790 01:57:42,234 --> 01:57:43,402 ขอโทษครับ 1791 01:57:43,902 --> 01:57:47,322 คงไม่มีวิธีง่ายกว่านี้ที่จะบอกแล้ว คุณแบ๊บบิท... 1792 01:57:47,406 --> 01:57:49,324 บอกอะไรครับ ผมแพ้แล้วหรือ 1793 01:57:49,408 --> 01:57:51,660 เปล่าครับ ผมไม่ใช่ผู้พิพากษาหรือลูกขุน 1794 01:57:51,702 --> 01:57:54,162 ผมเป็นเพียงหมอที่จะ ให้คำแนะนำกับศาล 1795 01:57:54,204 --> 01:57:57,666 ผมต้องบอกว่าดร.บรูเนอร์ เป็นแพทย์ที่เป็นที่ยอมรับมาก 1796 01:57:57,708 --> 01:58:00,419 มีการบันทึก กรณีเรย์มอนด์อย่างละเอียด 1797 01:58:00,502 --> 01:58:03,922 วอลล์บรู๊คก็เป็นหนึ่งในสถานบำบัด ที่ดีที่สุดในประเทศนี้ 1798 01:58:04,006 --> 01:58:06,508 ดูคุณจะตัดสินใจแล้ว ไว้พบกันในศาลนะครับ 1799 01:58:06,550 --> 01:58:07,718 ไม่มีใครเป็นศัตรูของคุณนะครับ 1800 01:58:07,801 --> 01:58:09,970 พี่ชายอยู่กับผมแล้วพัฒนา ใน 1 อาทิตย์ 1801 01:58:10,012 --> 01:58:12,014 มากกว่าที่เขาอยู่กับคุณมา 20 ปี 1802 01:58:12,097 --> 01:58:14,850 ผมไม่คิดว่าจำเป็น ต้องท้าทายดร.บรูเนอร์ 1803 01:58:14,933 --> 01:58:16,268 ผมขอโทษ 1804 01:58:16,351 --> 01:58:18,478 เกิดอะไรขึ้นในอาทิตย์ที่ผ่านมาครับ 1805 01:58:18,520 --> 01:58:21,106 - เรา... - ผมถามเรย์มอนด์ 1806 01:58:21,190 --> 01:58:23,525 เรย์มอนด์ เกิดอะไรขึ้น ในอาทิตย์ที่ผ่านมา 1807 01:58:24,568 --> 01:58:26,528 - คุณทำอะไร - นับไพ่ 1808 01:58:26,570 --> 01:58:29,990 - นับไพ่ในลาส เวกัส - น้องชายพาคุณไปลาส เวกัสหรือ 1809 01:58:30,032 --> 01:58:32,534 เล่นวงล้อโชคลาภ ไป 3,000 เหรียญ 1810 01:58:32,618 --> 01:58:34,828 เขาให้เงินคุณ พนัน 3,000 เหรียญหรือ 1811 01:58:34,870 --> 01:58:38,040 เสีย 3,000 เหรียญ ไปกับเลข 20 1812 01:58:38,081 --> 01:58:40,250 - คุณทำอะไรอีก - พนันเลข 20 1813 01:58:40,334 --> 01:58:43,170 - คุณทำอะไรอีก - เต้นรำกับชาร์ลี แบ๊บบิท 1814 01:58:43,212 --> 01:58:45,589 - เต้นรำกับน้องชายคุณหรือ - เขาอยากเรียน... 1815 01:58:45,672 --> 01:58:47,382 เต้นรำกับซูซานน่า 1816 01:58:47,424 --> 01:58:49,384 - จูบซูซานน่า - จูบซูซานน่าหรือ 1817 01:58:49,468 --> 01:58:50,802 ใช่ ในลิฟต์ 1818 01:58:50,886 --> 01:58:53,931 - คุณชอบจูบผู้หญิงไหม - ผมไม่รู้ 1819 01:58:54,014 --> 01:58:56,266 - คุณรู้สึกยังไง - เปียกๆ 1820 01:58:56,350 --> 01:58:59,061 - เปียกหรือ - ผจญภัยน่าดูนะ 1821 01:59:00,938 --> 01:59:03,774 - คุณชอบเดินทางไหม - ผมขับรถเก่ง 1822 01:59:03,857 --> 01:59:05,025 คุณขับรถหรือ 1823 01:59:05,943 --> 01:59:08,278 น้องชายให้คุณขับรถ บนถนนไฮเวย์หรือ 1824 01:59:08,362 --> 01:59:11,073 - ขับรถช้าตามทางเข้า - เขาไม่ได้ขับบนถนนไฮเวย์ 1825 01:59:13,242 --> 01:59:15,869 - เขาระเบิดอารมณ์บ้างไหม - หมายความว่าไงครับ 1826 01:59:15,911 --> 01:59:20,040 สิ่งที่พวกเขาชอบทำ ทำร้ายตัวเอง... 1827 01:59:20,082 --> 01:59:22,751 - โอเค 2-3 ครั้ง - 2-3 ครั้งหรือ 1828 01:59:22,834 --> 01:59:24,795 ครับ เขาทำสิ่งที่คุณเรียกว่าระเบิด 1829 01:59:24,878 --> 01:59:27,381 เพราะเขาไม่อยากบิน เราก็ไม่ได้บิน 1830 01:59:27,422 --> 01:59:29,216 เขาระเบิดครั้งสุดท้ายเมื่อไร 1831 01:59:29,258 --> 01:59:31,635 - เมื่อเช้านี้ - เมื่อเช้าหรือ 1832 01:59:31,718 --> 01:59:32,761 ไร้สาระสิ้นดี 1833 01:59:32,845 --> 01:59:35,472 บอกผมอะไรคุณก็ได้ หรือไม่บอกอะไรเลยก็ได้ 1834 01:59:35,556 --> 01:59:36,723 คุณไม่มีวันจะรู้ 1835 01:59:36,765 --> 01:59:38,642 สัญญาณเตือนควันดังขึ้น 1836 01:59:38,725 --> 01:59:40,769 เขาเกิดตื่นเต้น แต่เขาก็ไม่เป็นไร 1837 01:59:40,853 --> 01:59:43,105 อย่ารู้สึกว่า ผมกำลังกล่าวโทษสิครับ 1838 01:59:43,146 --> 01:59:45,774 เราออกไปกินแพนเค้ก ดูเข้าสิครับ สบายดี 1839 01:59:45,816 --> 01:59:47,651 คุณไม่ต้องตั้งป้อมขนาดนั้นก็ได้ 1840 01:59:47,734 --> 01:59:49,903 - ผมแค่พูดตรงๆ - คุณพลาดประเด็น 1841 01:59:49,945 --> 01:59:52,281 คุณสิพลาดประเด็น ผมพูดตรงๆ 1842 01:59:52,364 --> 01:59:54,658 ประเด็นคือ ผมไม่ได้มากล่าวหา... 1843 01:59:54,741 --> 01:59:57,911 ผมมีพ่อที่แทบไม่รู้จัก มีแม่ที่ไม่รู้จักเลย 1844 01:59:57,953 --> 02:00:01,039 ผมพบว่ามีพี่ชาย และผมต้องทิ้งเขาไปด้วยหรือ 1845 02:00:01,123 --> 02:00:02,541 ไม่มีใครพูดอะไรเลย 1846 02:00:02,624 --> 02:00:04,626 ผมไม่ได้ทำร้ายเขา เขาไม่ได้ทำร้ายผม 1847 02:00:04,668 --> 02:00:08,171 เราไม่ได้ทำร้ายคุณ ทำไมคุณเข้ามายุ่งกับครอบครัวเรา 1848 02:00:08,255 --> 02:00:11,341 - คุณเข้าใจไหม - ผมเข้าใจ 1849 02:00:11,425 --> 02:00:12,593 คุณมีพี่ชาย 1850 02:00:12,634 --> 02:00:15,220 แต่เขาไม่สามารถ มีความสัมพันธ์กับคุณ 1851 02:00:15,304 --> 02:00:16,471 นั่นเป็นความเห็นของคุณ 1852 02:00:16,513 --> 02:00:19,850 คุณเคยใช้เวลาอยู่กับเขา 24 ชั่วโมงตลอด 7 วันไหม 1853 02:00:19,933 --> 02:00:23,312 คุณรับผิดชอบ โดยไม่มีแพทย์ชี้นำไม่ได้ 1854 02:00:23,395 --> 02:00:25,814 - นั่นเป็นความเห็นของคุณ - ใช่ครับ 1855 02:00:25,856 --> 02:00:27,858 มีบางอย่างที่ผมอยากพูด 1856 02:00:27,941 --> 02:00:31,486 ดร.บรูเนอร์บอกว่าคุณลักตัวเรย์มอนด์ ไปจากสถานบำบัดเมื่ออาทิตย์ก่อน 1857 02:00:31,570 --> 02:00:34,656 และยินดีแลกตัวเขากับเงิน 1.5 ล้านเหรียญใช่ไหมครับ 1858 02:00:34,740 --> 02:00:37,910 พ่อผมตาย ผมโมโห ผมผิด 1859 02:00:37,993 --> 02:00:39,328 เมื่ออาทิตย์ที่แล้วคุณโมโห 1860 02:00:39,369 --> 02:00:41,914 อาทิตย์นี้คุณรู้สึก อยากอุทิศตัวให้พี่ชายคุณ 1861 02:00:41,997 --> 02:00:44,499 และอยากดูแลเขาชั่วชีวิตคุณหรือ 1862 02:00:44,541 --> 02:00:46,335 ครับ 1863 02:00:46,376 --> 02:00:49,504 ตอนแรกเป็นเหมือนการลักพาตัว 1864 02:00:49,588 --> 02:00:52,424 พูดแรงไปครับ ผมไม่ได้ลักตัวเขา 1865 02:00:52,508 --> 02:00:55,594 ภายใน 1 อาทิตย์ คุณสามารถเข้าใจเขาได้ 1866 02:00:56,553 --> 02:00:57,763 ใช่ครับ 1867 02:00:57,846 --> 02:01:00,057 - นั่นมัน... - อะไรครับ 1868 02:01:00,140 --> 02:01:02,976 ผมรู้ว่ามันฟังดูไร้เหตุผลสำหรับคุณ 1869 02:01:03,018 --> 02:01:05,187 ตอนที่เริ่มต้น มัน... 1870 02:01:05,270 --> 02:01:07,439 ไม่ต้องรู้สึกเหมือนต้องตั้งรับนะครับ 1871 02:01:07,523 --> 02:01:09,024 - ขอผมพูดได้ไหม - ได้ครับ 1872 02:01:09,066 --> 02:01:11,026 ผมอยากพูดครับ ขอบคุณ 1873 02:01:11,109 --> 02:01:12,444 ไม่มีการกล่าวหาใดๆทั้งนั้น 1874 02:01:12,528 --> 02:01:13,695 เชิญพูดครับ 1875 02:01:13,737 --> 02:01:15,489 ไม่มีการกล่าวหาหรือ 1876 02:01:17,115 --> 02:01:20,786 คุณต้องเข้าใจว่า ตอนที่เราเริ่มต้นด้วยกันนั้น 1877 02:01:20,869 --> 02:01:23,580 เขาเป็นพี่ชายผม... 1878 02:01:23,664 --> 02:01:24,831 แค่ในนาม 1879 02:01:29,044 --> 02:01:30,337 และแล้ว... 1880 02:01:33,924 --> 02:01:36,093 เมื่อเช้านี้ตอนที่เรากินแพนเค้ก 1881 02:01:36,176 --> 02:01:38,512 น้ำเชื่อมเมเปิ้ลอยู่บน... 1882 02:01:38,554 --> 02:01:40,639 - น้ำเชื่อมเมเปิ้ลอยู่บนโต๊ะ - และแพนเค้ก 1883 02:01:40,722 --> 02:01:42,724 และชาร์ลี แบ๊บบิทพูดเรื่องตลก 1884 02:01:44,643 --> 02:01:45,894 เห็นไหมครับ เรา... 1885 02:01:47,479 --> 02:01:49,314 ผมสื่อสารกับเขาได้ 1886 02:01:49,398 --> 02:01:51,066 ผมคิดว่าเป็นสิ่งที่น่าชมเชยมาก 1887 02:01:51,108 --> 02:01:53,735 แต่จุดประสงค์ของการนัดพบครั้งนี้ คือการตัดสินว่า 1888 02:01:53,777 --> 02:01:55,112 อะไรคือสิ่งที่ดีที่สุด สำหรับเรย์มอนด์ 1889 02:01:55,195 --> 02:01:58,115 ว่าเขาสามารถ จะอยู่ร่วมในสังคมได้ไหม 1890 02:01:58,198 --> 02:02:01,785 และเขาต้องการอะไร ถ้าสามารถกำหนดได้ 1891 02:02:01,869 --> 02:02:02,911 ผมเห็นด้วยทั้งหมด 1892 02:02:02,995 --> 02:02:05,289 เรย์มอนด์ตัดสินใจ เรื่องพวกนั้นไม่ได้ 1893 02:02:05,414 --> 02:02:06,456 คุณผิด 1894 02:02:06,540 --> 02:02:08,333 เขาตัดสินใจเองไม่ได้ 1895 02:02:08,417 --> 02:02:10,711 เขาสามารถทำได้มากกว่าที่คุณรู้ 1896 02:02:10,752 --> 02:02:13,338 ถามเรย์มอนด์สิ คุณอาจได้คำตอบ 1897 02:02:13,422 --> 02:02:16,300 เรย์มอนด์ ผมขอถามอะไรได้ไหม 1898 02:02:17,092 --> 02:02:18,594 หมอกำลังพูดกับนาย 1899 02:02:18,677 --> 02:02:20,179 ผมขอถามอะไรได้ไหม 1900 02:02:23,265 --> 02:02:24,975 คุณอยากอยู่กับชาร์ลีไหม 1901 02:02:26,476 --> 02:02:29,771 คุณอยากอยู่กับน้องชาย ที่ลอส แองเจลิสไหม 1902 02:02:29,813 --> 02:02:32,482 เรย์ หมอถามคำถามนาย 1903 02:02:32,566 --> 02:02:34,735 นายก็ฟัง เข้าใจไหม เรย์ 1904 02:02:34,776 --> 02:02:37,237 คุณอยากอยู่กับชาร์ลี น้องชายคุณไหม 1905 02:02:38,447 --> 02:02:40,949 คุณอยากอยู่กับชาร์ลี น้องชายคุณไหม 1906 02:02:41,992 --> 02:02:45,370 คุณอยากอยู่กับน้องชายไหม 1907 02:02:46,622 --> 02:02:48,832 อยู่กับน้องชายผม ชาร์ลี แบ๊บบิท 1908 02:02:48,916 --> 02:02:49,917 คุณต้องการอย่างนั้นหรือ 1909 02:02:52,628 --> 02:02:54,296 คุณต้องการอยู่กับน้องชายหรือ 1910 02:02:58,342 --> 02:02:59,927 ผมขอถามอย่างอื่นได้ไหม 1911 02:03:01,178 --> 02:03:02,846 คุณอยากกลับไปวอลล์บรู๊คไหม 1912 02:03:04,431 --> 02:03:07,935 เรย์มอนด์ คุณแยกระหว่างน้องชาย กับวอลล์บรู๊คออกไหม 1913 02:03:10,771 --> 02:03:15,651 เรย์มอนด์ คุณอยากอยู่กับชาร์ลี น้องชายคุณที่ลอส แองเจลิส 1914 02:03:15,692 --> 02:03:17,611 หรือกลับไปวอลล์บรู๊ค 1915 02:03:18,654 --> 02:03:21,782 2 เรื่องที่ต่างกัน อยู่กับชาร์ลี หรือกลับไปวอลล์บรู๊ค 1916 02:03:21,823 --> 02:03:23,659 ไม่ใช่อย่างเดียวกัน 1917 02:03:23,700 --> 02:03:25,369 นี่คือน้องชายคุณ คุณต้องเลือก 1918 02:03:25,452 --> 02:03:27,204 กลับไปวอลล์บรู๊ค อยู่กับชาร์ลี 1919 02:03:27,287 --> 02:03:29,665 กลับไปวอลล์บรู๊ค อยู่กับชาร์ลี 1920 02:03:29,748 --> 02:03:32,251 ตัดสินใจเลือกข้อใดข้อหนึ่ง 1921 02:03:32,334 --> 02:03:35,212 - เอาล่ะ - อยู่ที่วอลล์บรู๊ค 1922 02:03:35,295 --> 02:03:37,506 เดี๋ยวก่อนสิ เดี๋ยวก่อน! 1923 02:03:37,548 --> 02:03:39,174 อยู่ที่วอลล์บรู๊ค 1924 02:03:39,216 --> 02:03:41,677 เอาล่ะ คุณพูดออกมาแล้ว 1925 02:03:41,760 --> 02:03:43,971 โอเคไหม ไม่ต้องทำให้เขาอับอายหรอก 1926 02:03:44,012 --> 02:03:47,516 เรย์ ไม่เป็นไร มันจบแล้ว 1927 02:03:48,600 --> 02:03:50,936 อยู่ที่วอลล์บรู๊ค กับชาร์ลี แบ๊บบิท 1928 02:03:51,937 --> 02:03:54,189 - อยู่ที่วอลล์บรู๊ค - มันจบลงแล้ว 1929 02:03:59,778 --> 02:04:02,030 - ดร.บรูเนอร์ ผมขอคุยด้วยแป๊บได้ไหม - ได้สิ 1930 02:04:02,114 --> 02:04:03,240 โทษทีครับ 1931 02:04:11,707 --> 02:04:12,875 นายไม่เป็นไรนะ เรย์ 1932 02:04:15,752 --> 02:04:17,921 นายไม่อยากตอบคำถามแล้วใช่ไหม 1933 02:04:21,884 --> 02:04:23,218 ฉันไม่รู้ 1934 02:04:29,057 --> 02:04:31,226 นายไม่อยากตอบคำถามแล้วใช่ไหม 1935 02:04:31,268 --> 02:04:32,436 ไม่เอาคำถามแล้ว 1936 02:04:36,565 --> 02:04:39,234 จะไม่มีคำถามแล้วนะ 1937 02:04:39,318 --> 02:04:41,403 ฉันจะไม่มีคำถามแล้ว 1938 02:04:41,445 --> 02:04:42,821 ใช่ เพื่อนยาก 1939 02:04:44,239 --> 02:04:45,908 - อะไรนะ - เพื่อนยาก 1940 02:04:50,913 --> 02:04:52,164 ฟังนะ... 1941 02:04:55,918 --> 02:04:58,754 ฉันไม่รู้ว่าจะมีโอกาส ได้คุยกับนายอีกหรือเปล่า 1942 02:05:02,716 --> 02:05:04,134 เพราะว่าคนพวกนี้... 1943 02:05:05,302 --> 02:05:07,054 ดร.บรูเนอร์ชอบนายมาก 1944 02:05:07,095 --> 02:05:10,224 เขาต้องการพานายกลับไปด้วย 1945 02:05:10,265 --> 02:05:11,433 รู้ไหม 1946 02:05:14,102 --> 02:05:16,230 แต่ฉันอยากให้นายรู้ว่าที่ฉันพูด 1947 02:05:16,271 --> 02:05:19,441 เรื่องเดินทางกับนาย 1948 02:05:19,525 --> 02:05:20,776 ที่เราสื่อสารกัน 1949 02:05:22,486 --> 02:05:24,321 ฉันชอบที่มีนายเป็นพี่ชาย 1950 02:05:24,404 --> 02:05:26,114 ฉันขับรถเก่ง 1951 02:05:28,408 --> 02:05:29,660 ใช่แล้ว 1952 02:05:57,271 --> 02:05:59,523 ฉันชอบที่มีนายเป็นพี่ชาย 1953 02:06:18,584 --> 02:06:20,669 ชา-ร์-ลี 1954 02:06:24,006 --> 02:06:26,508 ชา-ร์-ลี 1955 02:06:27,759 --> 02:06:29,094 เพื่อนยาก 1956 02:07:02,794 --> 02:07:05,047 โปรดทราบ 1957 02:07:05,130 --> 02:07:09,259 รถไฟแอมแทร็คขบวนที่ 36 เดเสิร์ท วินด์ สายตะวันออก 1958 02:07:09,343 --> 02:07:11,553 เชิญผู้โดยสารขึ้นขบวน ได้ที่ชานชาลาหมายเลข 3 1959 02:07:11,637 --> 02:07:15,724 ฟุลเลอร์ตัน ซาน เบอร์นาร์ดิโน บาร์สโตว์ ลาส เวกัส 1960 02:07:15,807 --> 02:07:19,228 ซอล์ท เลค ซิตี้ เดนเวอร์ โอมาฮา ชิคาโก้ 1961 02:07:19,269 --> 02:07:20,938 และเมืองอื่นๆระหว่างนั้น 1962 02:07:21,021 --> 02:07:24,566 เชิญผู้โดยสารที่มีตั๋ว ขึ้นรถไฟได้ 1963 02:07:25,651 --> 02:07:27,402 - สวัสดี ชาร์ลี - ดร.บรูเนอร์ 1964 02:07:27,444 --> 02:07:28,737 สวัสดี เรย์มอนด์ 1965 02:07:28,779 --> 02:07:31,490 เธอรู้สึกสบายตัวกว่า เมื่อใส่เสื้อผ้าเคมาร์ทหรือเปล่า 1966 02:07:31,573 --> 02:07:33,575 - บอกเขาสิ เรย์ - เคมาร์ทห่วย 1967 02:07:33,617 --> 02:07:34,785 งั้นเหรอ 1968 02:07:34,868 --> 02:07:38,830 ฉันมีตั๋วพร้อมแล้ว ฉันจะขึ้นไปรอบนรถไฟขบวนทางขวา 1969 02:07:38,914 --> 02:07:40,958 พวกคุณไปล่ำลากันก่อนสิ 1970 02:07:41,041 --> 02:07:42,292 แล้วพบกัน ชาร์ลี 1971 02:07:44,002 --> 02:07:45,254 นายพูดตลก เรย์ 1972 02:07:51,885 --> 02:07:53,887 ฉันคงต้องให้เป้นาย 1973 02:07:53,929 --> 02:07:55,597 นายต้องถือมันเองแล้ว 1974 02:07:57,307 --> 02:08:00,769 มีชีสบอลส์ น้ำแอปเปิ้ล 1975 02:08:00,811 --> 02:08:02,729 สมุดโน้ต ปากกาและ... 1976 02:08:02,771 --> 02:08:05,107 วิดีโอ "ฮูส์ ออน เฟิร์สท์" ที่นายชอบ 1977 02:08:05,190 --> 02:08:06,984 "ฮูส์ ออน เฟิร์สท์" ตลกมาก 1978 02:08:07,067 --> 02:08:08,610 ฉันบอกแล้วว่าตลก 1979 02:08:08,694 --> 02:08:10,195 ขึ้นรถได้! 1980 02:08:10,779 --> 02:08:13,323 - รีบไปเถอะ - รถไฟขบวนเงาวับ 1981 02:08:13,407 --> 02:08:15,075 ใช่แล้ว 1982 02:08:15,909 --> 02:08:19,204 ฟังนะเรย์ ดร.บรูเนอร์ ได้สิทธิดูแลนาย 1983 02:08:19,288 --> 02:08:21,707 ไม่ได้แปลว่าฉันจะไปเยี่ยมไม่ได้ 1984 02:08:21,790 --> 02:08:24,835 อีก 2 อาทิตย์ฉันจะแวะไปหา 1985 02:08:24,918 --> 02:08:26,795 อีกกี่วันเราจะได้พบกันนะ 1986 02:08:26,879 --> 02:08:28,797 14 วันนับจากวันนี้ วันนี้วันพุธ 1987 02:08:28,839 --> 02:08:32,509 - กี่ชั่วโมง - 336 ชั่วโมง 1988 02:08:32,593 --> 02:08:34,052 น่าฉงนจริงๆ 1989 02:08:34,970 --> 02:08:37,181 นั่นก็คือ 20,160 นาที 1990 02:08:37,264 --> 02:08:40,475 1,209,600 ... 1991 02:08:40,517 --> 02:08:41,852 600 วินาที 1992 02:08:56,158 --> 02:08:57,826 แล้วพบกันนะ 1993 02:08:57,910 --> 02:09:00,537 ใช่ 1 ถ้าไม่ดี 2 ถ้าดี 1994 02:09:04,666 --> 02:09:06,084 พนัน 2 ถ้าดี 1995 02:09:18,305 --> 02:09:20,224 อีก 3 นาที จะถึงรายการวาปเนอร์ 1996 02:09:21,475 --> 02:09:22,726 นายทันได้ดูแน่