1 00:03:09,403 --> 00:03:13,991 - Falharam as normas de poluição? - Sim, só mais um ou dois dias. 2 00:03:14,074 --> 00:03:18,370 Três vezes? Está com sorte. Quatro carros, três vezes cada. 3 00:03:18,453 --> 00:03:20,998 Você é mecânico ou técnico da NASA? 4 00:03:21,081 --> 00:03:24,251 Eu disse-lhe que nunca lidei com estes Lamborghinis. 5 00:03:24,334 --> 00:03:27,838 E o senhor garantiu-me que os entregava a tempo. 6 00:03:27,921 --> 00:03:32,176 - Não me diga isso que eu nem oiço. - Também não é preciso tanto. 7 00:03:32,259 --> 00:03:37,598 Explique isso ao meu credor, que ele entende. Devo-lhe 200.000. 8 00:03:37,681 --> 00:03:42,769 Pus o meu dinheiro todo nestes carros e se não o consigo reaver, estou acabado. 9 00:03:42,853 --> 00:03:47,691 - Tente compreender a nossa posição. - Estou afogado em dívidas. 10 00:03:47,774 --> 00:03:52,863 Podiam-me ter tirado o negócio há 11 dias. Tive de os manter à distância. 11 00:03:52,946 --> 00:03:57,159 - Sei que a entrega está muito atrasada... - Merda das normas de poluição. 12 00:03:57,242 --> 00:04:02,456 O mundo está todo poluído e vão tirar os meus 4 carros da estrada? 13 00:04:04,958 --> 00:04:08,712 Já tentaste suborno? Quanto ganham os tipos do Ministério? 14 00:04:08,795 --> 00:04:11,089 O Sr. Wyatt. 15 00:04:11,173 --> 00:04:15,594 Se não receber o dinheiro às 5:30, fica com os carros. 16 00:04:15,677 --> 00:04:18,805 Já lhe volto a ligar. 17 00:04:18,889 --> 00:04:23,810 Diz que me viste assinar o cheque e pô-lo no correio. 18 00:04:23,894 --> 00:04:26,104 Vá lá, eu preciso mesmo disto. 19 00:04:26,188 --> 00:04:30,526 Eu não faria isso antes de falar com o Sr. Babbitt. O seu telefone? 20 00:04:30,609 --> 00:04:33,820 - Não, ele anda na estrada. - Quer que lhe telefones... 21 00:04:33,904 --> 00:04:37,449 Diz-lhe que estou em Barbados, se pode deixar um telefone. 22 00:04:37,533 --> 00:04:39,284 O que é, Lenny? Estou aqui, fala. 23 00:04:39,368 --> 00:04:43,747 O Sr. Bateman vai desistir do carro, ele quer levar o Sr. Webb com ele. 24 00:04:43,830 --> 00:04:46,333 Vão comprar à Valley Motors. 25 00:04:46,416 --> 00:04:51,547 Diz que eu estava ao telefone, que os carros foram aprovados. 26 00:04:51,630 --> 00:04:54,716 - Estás-me a ouvir? - Estou, sim. 27 00:04:54,800 --> 00:04:59,555 Diz que desconto cinco mil dólares pela paciência deles. Percebeste? 28 00:04:59,638 --> 00:05:01,723 Percebi. 29 00:05:03,851 --> 00:05:06,895 Sr. Bateman? Era o Sr. Babbitt na outra linha. 30 00:05:06,979 --> 00:05:09,648 Os carros estão a ser aprovados pelo... 31 00:05:09,731 --> 00:05:12,317 Aliás, já foram aprovados. 32 00:05:12,401 --> 00:05:15,821 Estamos à espera da documentação. Vai chegar em breve. 33 00:05:15,904 --> 00:05:19,032 E por ter tido tanta paciência, 34 00:05:19,116 --> 00:05:23,370 descontamos cinco mil dólares de cada carro. 35 00:05:23,453 --> 00:05:26,164 Sim, tem sido muito paciente. 36 00:05:26,248 --> 00:05:30,127 Estamos muito gratos pela sua paciência. 37 00:05:30,210 --> 00:05:32,921 Obrigado. 38 00:05:34,131 --> 00:05:38,343 - Estás pronta para Palm Springs? - Charlie, ainda queres ir? 39 00:05:38,427 --> 00:05:41,680 Faltam segundos para fecharmos este negócio. 40 00:05:41,763 --> 00:05:44,516 - Nada mau, hã? - Nada mau mesmo. 41 00:05:44,600 --> 00:05:49,563 - Sabes onde nos encontrar. - Tudo sob controlo. 42 00:06:12,461 --> 00:06:14,630 Não te quero incomodar, 43 00:06:14,713 --> 00:06:20,260 mas podes dizer umas palavrinhas antes de chegarmos ao hotel? 44 00:06:20,344 --> 00:06:22,429 São os preliminares antes do sexo. 45 00:06:23,305 --> 00:06:26,767 Podes incluir-me em alguns dos teus pensamentos? 46 00:06:26,850 --> 00:06:29,978 Estou a pensar. Nada de especial. 47 00:06:30,062 --> 00:06:33,815 Talvez possamos falar nisso, ter dois dedos de conversa. 48 00:06:33,899 --> 00:06:39,029 Qual é o mal de eu estar a pensar? 49 00:06:39,112 --> 00:06:44,034 É só que vou passar uns dias com alguém. Chama-me maluca se quiseres. 50 00:06:44,117 --> 00:06:47,829 - Está bem, vamos conversar. - Não quero conversar. 51 00:06:47,913 --> 00:06:52,167 Sinto que me estás a excluir do que se está a passar. 52 00:06:52,251 --> 00:06:55,379 Outra vez isto. Como é que voltámos a este ponto? 53 00:06:55,462 --> 00:06:58,674 Não sei porque é que aturo isto. 54 00:06:58,757 --> 00:07:03,262 - Querias ir a Palm Springs. - Queria, mas não queria ir sozinha. 55 00:07:03,345 --> 00:07:07,891 - Tenho estado sentada neste carro... - Se queres conversar, vamos conversar. 56 00:07:07,975 --> 00:07:11,228 Isto não é conversar, isto é... 57 00:07:12,896 --> 00:07:17,109 É o Lenny. Tenho estado a tentar ligar-te. 58 00:07:17,192 --> 00:07:22,573 O Sr. Mooney, o advogado do teu pai, telefonou-me. 59 00:07:23,615 --> 00:07:27,160 O teu pai morreu, Charlie. 60 00:07:28,203 --> 00:07:32,416 O funeral é amanhã, em Cincinnati. Ele disse que sabias onde é. 61 00:07:32,499 --> 00:07:36,420 - Tenho o número de telefone dele. - Não é preciso. Mais alguma coisa? 62 00:07:36,503 --> 00:07:40,257 Não, é tudo. Ouve, se houver alguma coisa... 63 00:07:44,136 --> 00:07:47,431 - Lá se foi o fim-de-semana, amor. - O fim-de-semana?... 64 00:07:47,556 --> 00:07:51,310 Eu disse-te que não nos falávamos há muito tempo. 65 00:07:51,393 --> 00:07:56,565 A minha mãe morreu quando eu tinha dois anos. Não me dava com ele. 66 00:07:57,733 --> 00:08:00,235 Vais ao enterro? 67 00:08:00,319 --> 00:08:04,948 - Vou contigo. - Obrigado, meu amor, mas não é preciso. 68 00:08:05,032 --> 00:08:10,454 - Eu quero ir. - Desculpa, lá estou eu a ignorar-te. 69 00:08:28,388 --> 00:08:32,976 ... pelas nossas recordações, admiração e respeito por ele, 70 00:08:33,059 --> 00:08:36,605 que perduram mesmo depois da sua vida na terra. 71 00:08:36,688 --> 00:08:41,360 Sigamos o seu exemplo de amor à vida, 72 00:08:41,443 --> 00:08:46,990 dedicação à família, e caridade para com todos. 73 00:08:47,074 --> 00:08:50,953 E agora, com esperança segura de ressurreição, 74 00:08:51,036 --> 00:08:55,415 a Ti, Senhor, entregamos a alma do nosso estimado desaparecido... 75 00:09:04,883 --> 00:09:08,554 Só tenho de ver o testamento à noite, e podemo-nos pirar. 76 00:09:08,637 --> 00:09:10,889 Eu até espero no carro, se quiseres. 77 00:09:47,634 --> 00:09:51,471 Aquelas rosas precisam de ser regadas. Estão a morrer. 78 00:09:51,555 --> 00:09:55,350 Conheci este carro toda a minha vida. Só o conduzi uma vez. 79 00:09:55,434 --> 00:09:58,562 É um Buick Roadmaster de 1949, descapotável. 80 00:09:58,645 --> 00:10:02,482 Só fizeram 8.000. Oito cilindros, motor potentíssimo. 81 00:10:02,566 --> 00:10:05,944 Primeiro ano de transmissão Dynaflow. 82 00:10:06,987 --> 00:10:09,573 Conheço-o de trás para a frente. 83 00:10:24,546 --> 00:10:27,007 Eras filho único. 84 00:10:27,090 --> 00:10:32,346 Nasceste quando ele tinha quantos anos, 45? 85 00:10:32,429 --> 00:10:37,559 Devia pensar que nunca ia ter um filho. Tinha de te querer muito. 86 00:10:37,643 --> 00:10:42,231 Estás a exagerar. Eras seu filho, sangue do seu sangue. 87 00:10:42,314 --> 00:10:45,526 Ele aqui não parece um homem que não gosta do seu filho. 88 00:10:45,609 --> 00:10:48,445 O que é que estás a fazer? Guarda isso. 89 00:10:48,529 --> 00:10:50,989 - Queres ouvir uma história? - Não te zangues. 90 00:10:51,073 --> 00:10:56,078 Aquele descapotável e as rosas eram os seus filhos. 91 00:10:56,161 --> 00:11:01,291 Eu não podia tocar no carro. Ele dizia, "É um clássico." 92 00:11:01,375 --> 00:11:06,255 No décimo ano, acabei o ano com as notas máximas. 93 00:11:06,338 --> 00:11:09,716 Disse-lhe "Posso ir dar uma volta no carro?" 94 00:11:09,800 --> 00:11:12,594 Levar os meus amigos no Buick. 95 00:11:12,678 --> 00:11:16,557 Ele disse não. Roubei as chaves e saí às escondidas. 96 00:11:16,640 --> 00:11:20,435 Levaste o carro sem ele deixar? Porquê? 97 00:11:20,519 --> 00:11:23,230 Porque o merecia. 98 00:11:23,313 --> 00:11:26,733 Nada do que eu fazia era bem feito. 99 00:11:26,817 --> 00:11:30,696 Na Columbia Parkway, mandaram-nos parar. 100 00:11:30,779 --> 00:11:34,533 - Um acidente? - Mandaram-nos parar... 101 00:11:34,616 --> 00:11:38,161 - A polícia? - Sim, a polícia. 102 00:11:38,245 --> 00:11:40,080 Posso acabar de falar? 103 00:11:40,163 --> 00:11:46,253 Deu parte de um roubo de carro, não disse que tinha sido eu. 104 00:11:46,336 --> 00:11:50,215 Os pais dos amigos pagaram a fiança. Ele deixou-me lá dois dias. 105 00:11:50,299 --> 00:11:54,344 Deixou-te lá dois dias? 106 00:11:54,803 --> 00:11:57,222 Tiveste medo? 107 00:11:57,306 --> 00:11:59,808 Tive, pois. 108 00:12:01,268 --> 00:12:05,647 - Saí de casa. Nunca mais o vi. - Estamos juntos há um ano, 109 00:12:05,731 --> 00:12:09,610 e nunca me tinhas contado isso. 110 00:12:09,693 --> 00:12:14,114 Como é que nunca me tinhas contado? 111 00:12:14,198 --> 00:12:18,869 Quando era miúdo e tinha medo, o Rainman cantava para mim. 112 00:12:19,995 --> 00:12:22,331 O Rain-quê? 113 00:12:22,414 --> 00:12:26,126 Um daqueles amigos inventados. 114 00:12:26,210 --> 00:12:30,547 - O que é que lhe aconteceu? - Nada. Cresci. 115 00:12:31,590 --> 00:12:33,675 Não cresceste assim muito. 116 00:12:34,468 --> 00:12:36,803 "Lembro-me do dia em que saíste de casa, 117 00:12:36,887 --> 00:12:41,767 cheio de amargura e ideias grandiosas." 118 00:12:41,850 --> 00:12:46,522 "Criado sem mãe, percebe-se que tenhas o coração empedernido." 119 00:12:46,605 --> 00:12:52,361 "Recusaste fingir que me amavas ou respeitavas, tudo isto te perdoo, 120 00:12:52,444 --> 00:12:58,450 mas por não voltares para junto de mim, fiquei sem filho." 121 00:12:58,534 --> 00:13:03,539 "Desejo-te tudo o que sempre quis para ti. Tudo do melhor." 122 00:13:08,001 --> 00:13:13,882 "Ao meu filho Charles Sanford Babbitt, deixo o Buick." 123 00:13:13,966 --> 00:13:18,554 "O carro que terminou a nossa relação." 124 00:13:18,595 --> 00:13:22,599 "E deixo-lhe também as minhas rosas premiadas." 125 00:13:22,683 --> 00:13:27,187 "Que lhe lembrem sempre do valor de vencer na vida." 126 00:13:27,271 --> 00:13:31,984 "A minha casa, e o resto das propriedades, serão deixadas num fundo, 127 00:13:32,067 --> 00:13:36,697 de acordo com as instruções no documento anexo." 128 00:13:36,780 --> 00:13:38,198 Que é que isso quer dizer? 129 00:13:38,282 --> 00:13:44,621 Que a herança no valor de três milhões de dólares líquidos 130 00:13:44,705 --> 00:13:49,293 vai para um fundo para um certo beneficiário. 131 00:13:49,376 --> 00:13:52,337 - Quem? - Não lhe posso dizer isso. 132 00:13:52,421 --> 00:13:55,799 - Quem controla o dinheiro? É você? - Um guardião. 133 00:13:55,883 --> 00:13:58,510 Como é que isso funciona? 134 00:13:58,594 --> 00:14:01,847 Não lhe posso dizer mais nada. 135 00:14:01,930 --> 00:14:04,933 Vejo que ficou decepcionado. 136 00:14:05,017 --> 00:14:09,146 Porque é que havia de ficar? Fiquei com as rosas e o carro. 137 00:14:09,229 --> 00:14:12,024 - O não-sei-quantos... - O beneficiário. 138 00:14:12,107 --> 00:14:16,069 Ele ficou com três milhões, mas não com as rosas. 139 00:14:16,153 --> 00:14:20,115 Eu fiquei com as rosas, definitivamente. 140 00:14:20,199 --> 00:14:22,951 - Não é preciso... - De quê? 141 00:14:23,035 --> 00:14:27,456 De ficar chateado? 142 00:14:27,539 --> 00:14:34,671 Se há inferno, o meu pai está lá a rir-se a bandeiras despregadas. 143 00:14:34,755 --> 00:14:39,218 Gostava de ser filho do Sanford Babbitt? Ouviu o que ele dizia nessa carta? 144 00:14:39,301 --> 00:14:43,305 Ouvi, sim. E o senhor, ouviu? 145 00:14:43,388 --> 00:14:47,434 Não, repita lá, que não acredito nos meus ouvidos, porra. 146 00:14:51,313 --> 00:14:53,857 Estava à tua procura. 147 00:14:53,941 --> 00:14:56,985 Como é que correu? 148 00:14:57,069 --> 00:14:59,988 Tive o que esperava. 149 00:15:14,753 --> 00:15:17,881 Isto é capaz de demorar um bocadinho. 150 00:15:34,523 --> 00:15:37,109 - Posso ajudá-lo? - Sim, acho que pode. 151 00:15:37,192 --> 00:15:42,656 Tenho um problema com uma herança... Que belo fato. 152 00:15:42,739 --> 00:15:45,450 O meu pai era Sanford Babbitt... 153 00:15:54,167 --> 00:15:56,378 Isto é Wallbrook? 154 00:15:56,461 --> 00:16:00,174 Desculpe, isto é Wallbrook? 155 00:16:07,556 --> 00:16:11,226 O Dr. Bruner está numa reunião. Esperem no escritório dele. 156 00:16:11,310 --> 00:16:14,229 Ficamos aqui. Obrigado. 157 00:16:28,493 --> 00:16:31,121 Não devíamos estar aqui a meter o nariz. 158 00:16:59,274 --> 00:17:03,612 Dão-me licença? Quero ver televisão. 159 00:17:43,735 --> 00:17:49,366 Não percebo para que é tanto segredo. A paciente era namorada do meu pai? 160 00:17:49,449 --> 00:17:53,662 - Conheci o seu pai... você tinha 2 anos. - O ano em que a minha mãe morreu. 161 00:17:53,745 --> 00:17:56,915 Sou o guardião do dinheiro, mas o hospital não recebe nada. 162 00:17:56,999 --> 00:17:59,585 Podíamos conversar sobre isso. 163 00:17:59,668 --> 00:18:03,922 Assumi este cargo por lealdade ao seu pai. 164 00:18:04,006 --> 00:18:08,635 - E eu também devo sentir essa lealdade? - Acho que se sente privado da herança, 165 00:18:08,719 --> 00:18:11,889 por um homem que não sabia mostrar amor. 166 00:18:11,972 --> 00:18:15,267 Se fosse comigo, também me sentia assim. 167 00:18:15,350 --> 00:18:20,063 Queria que me ajudasse a compreender o que o meu pai fez. 168 00:18:20,147 --> 00:18:26,236 Tenho compromissos, e vou lutar por eles se for preciso. 169 00:18:26,320 --> 00:18:28,822 O carro é do meu namorado, não é seu. 170 00:18:28,906 --> 00:18:34,244 - O pai deixa-me conduzir devagar. - Conduz este carro? 171 00:18:34,328 --> 00:18:38,290 Há 43 quilómetros no contador desde a semana passada. 172 00:18:38,373 --> 00:18:41,877 - Devia ser mais de 43. - Vem aí o meu namorado. 173 00:18:41,960 --> 00:18:46,423 Hoje é segunda. Eu conduzo ao sábado, nunca à segunda. 174 00:18:46,507 --> 00:18:49,009 - Quem é este? - Saltou cá para dentro. 175 00:18:49,092 --> 00:18:51,929 - Pode saltar para fora. - Sou um condutor excelente. 176 00:18:52,012 --> 00:18:54,598 Óptimo. Vamos. 177 00:18:55,641 --> 00:18:59,853 - Porque o deixaste entrar? - Ele diz que o conduz. 178 00:18:59,937 --> 00:19:02,022 O pai deixa-me conduzi-lo ao sábado. 179 00:19:02,105 --> 00:19:07,027 Os bancos eram de cabedal castanho. Agora são vermelhos. 180 00:19:07,110 --> 00:19:10,322 Eram mesmo de cabedal castanho. 181 00:19:10,405 --> 00:19:13,242 - Conheces este carro? - Conheço este carro. 182 00:19:16,453 --> 00:19:20,415 - Como é que conheces este carro? - Buick Roadmaster de 1949. 8 cilindros. 183 00:19:20,499 --> 00:19:24,002 Motor potentíssimo. Só fabricaram 8.095 modelos. 184 00:19:24,086 --> 00:19:27,756 O pai deixa-me conduzir devagar. Mas à segunda não. 185 00:19:27,840 --> 00:19:31,009 - Quem é o teu pai? - Sanford Babbitt. 186 00:19:31,093 --> 00:19:34,847 10961 Rua Beechcrest, Cincinnati, Ohio. 187 00:19:34,930 --> 00:19:37,933 É a minha morada. Quem é este gajo? 188 00:19:38,016 --> 00:19:41,019 - Quem é a tua mãe? - Eleanor Babbitt. 189 00:19:41,103 --> 00:19:45,816 - Morreu a 5 de Janeiro de 1965. - Quem és tu? 190 00:19:45,899 --> 00:19:49,862 - Onde vais? - Faltam 13 minutos para a TV Tribunal. 191 00:19:49,945 --> 00:19:54,658 - Quero-te perguntar uma coisa. - "O que vão ver é verdadeiro." 192 00:19:54,741 --> 00:19:57,744 Estou a falar contigo. 193 00:19:57,828 --> 00:19:59,955 Bruner, quem é este gajo? 194 00:20:00,038 --> 00:20:02,332 O Raymond é seu irmão. 195 00:20:04,710 --> 00:20:07,212 Eu não tenho nenhum irmão. 196 00:20:07,296 --> 00:20:11,842 "...e vão resolver o seu caso na TV Tribunal." 197 00:20:19,516 --> 00:20:22,227 TV Tribunal. 198 00:20:23,228 --> 00:20:27,357 Sou o Doug Llewellyn. Bem-vindos à TV Tribunal. 199 00:20:27,441 --> 00:20:30,569 - Ele é maluco? Atrasado mental? - Não exactamente. 200 00:20:30,652 --> 00:20:33,947 - Mas está cá. - Ele é autista sábio. 201 00:20:34,031 --> 00:20:38,452 - O que é isso? - Dantes chamavam-se "idiotas sábios". 202 00:20:38,535 --> 00:20:41,455 Têm deficiências e capacidades. 203 00:20:41,538 --> 00:20:45,417 - É atrasado mental. - Autista. É acelerado. 204 00:20:45,500 --> 00:20:47,294 Que é que isso quer dizer? 205 00:20:47,377 --> 00:20:52,633 A sua deficiência inibe os sentidos e os seus processos. 206 00:20:52,716 --> 00:20:55,093 Não percebo o que está a dizer. 207 00:20:55,177 --> 00:20:57,429 O Raymond tem problemas de comunicação. 208 00:20:57,513 --> 00:21:02,893 Não sabe exprimir ou compreender as suas próprias emoções. 209 00:21:09,900 --> 00:21:12,402 Há perigo por toda a parte para o Raymond. 210 00:21:12,486 --> 00:21:15,489 Rotina e rituais são tudo o que ele tem para se proteger. 211 00:21:15,572 --> 00:21:17,950 Rituais. Essa é boa. 212 00:21:18,033 --> 00:21:24,748 São a forma como ele se comporta, dorme e come, como vai à casa de banho. 213 00:21:24,831 --> 00:21:27,751 Qualquer rompimento com a rotina é aterrorizante. 214 00:21:27,834 --> 00:21:30,963 - Há quanto tempo está cá ele? - Eu vim para cá em 1960... 215 00:21:31,046 --> 00:21:34,675 - Que idade é que ele tem? - Nessa altura tinha 18 ou 20. 216 00:21:34,758 --> 00:21:38,220 - Está aqui há tanto tempo? - Foi nessa data que comecei. 217 00:21:38,303 --> 00:21:44,518 Tinha quase três anos, e você sabia que ele era meu irmão. 218 00:21:45,102 --> 00:21:47,020 E depois? 219 00:21:47,104 --> 00:21:50,482 Porque nunca me disseram que eu tinha um irmão? 220 00:21:50,566 --> 00:21:53,902 E o que teria feito? 221 00:21:53,986 --> 00:21:56,071 Não sei. 222 00:21:57,906 --> 00:22:00,492 Ele sabe quanto dinheiro lhe deixaram? 223 00:22:00,576 --> 00:22:04,663 Ele não sabe o que é dinheiro. 224 00:22:04,746 --> 00:22:07,416 Ele não sabe o que é dinheiro. 225 00:22:07,499 --> 00:22:13,130 Acaba de herdar três milhões, e não sabe o que é dinheiro? 226 00:22:13,213 --> 00:22:17,384 Que raio de ironia, não lhe parece? 227 00:22:19,261 --> 00:22:21,305 O querido paizinho. 228 00:22:21,388 --> 00:22:27,561 Quem é que fica na primeira? Sim. Na primeira base. 229 00:22:27,644 --> 00:22:29,730 Porque é que ele está a fazer aquilo? 230 00:22:29,813 --> 00:22:32,941 Quando está aflito, imita Abbott e Costello. 231 00:22:33,025 --> 00:22:34,359 Porquê? 232 00:22:34,443 --> 00:22:37,738 É a reacção dele ao facto de lhe estar a tocar nas coisas. 233 00:22:37,821 --> 00:22:41,658 - Ele sabe o "Quem Está na 1ª" de cor? - E não só. 234 00:22:41,742 --> 00:22:44,995 Raymond: Ted Kluszewski. 235 00:22:45,078 --> 00:22:47,748 Kluszewski, Ted. "Big Klu", primeira base. 236 00:22:47,831 --> 00:22:51,251 - Jogou no Cincinnati. - Trocado pelo Dee Fondi, 1957. 237 00:22:51,335 --> 00:22:54,379 - Teor médio de tacadas foi 298... - Ele leu estes livros? 238 00:22:54,463 --> 00:22:57,466 Lê e decora tudo. 239 00:23:00,052 --> 00:23:04,097 V-e-r-n. Esta gente vai cá estar o dia todo, Vern. 240 00:23:04,181 --> 00:23:08,810 Esta é uma visita surpresa. Isto não é uma visita de fim-de-semana. 241 00:23:08,894 --> 00:23:11,355 Está a ficar inquieto. Está tudo bem, Ray. 242 00:23:11,438 --> 00:23:14,358 PARABÉNS. COM MUITO AMOR DO PAI 243 00:23:14,441 --> 00:23:18,820 - Isto é uma visita surpresa. - Não mexas nos livros. 244 00:23:18,904 --> 00:23:21,323 - Gostas de Shakespeare? - Não sei. 245 00:23:21,406 --> 00:23:23,617 - Leste estes livros todos? - Não sei. 246 00:23:23,700 --> 00:23:28,121 Leste o Macbeth? O Hamlet? Leste o Twelfth Night? 247 00:23:28,205 --> 00:23:30,415 - Pára. - Li. 248 00:23:30,499 --> 00:23:35,254 Leste as histórias deste livro, e não sabes se leste o livro? 249 00:23:35,337 --> 00:23:37,381 - Não sei. - Não sabes? 250 00:23:37,464 --> 00:23:40,300 É melhor pôr isso no sítio. 251 00:23:40,384 --> 00:23:44,638 Não sabes. Tem calma, eu não vou... 252 00:23:44,721 --> 00:23:46,890 Não mexo em mais nada. 253 00:23:46,974 --> 00:23:50,060 Está tudo bem, Ray. Então. Meu amigo do peito. 254 00:23:50,143 --> 00:23:53,313 Vern, meu amigo do peito. Meu amigo do peito Vern. 255 00:23:53,397 --> 00:23:55,732 Tudo bem, Ray. 256 00:23:55,816 --> 00:23:58,026 Amigo do peito. 257 00:23:58,110 --> 00:24:03,240 As tuas cartas. Não sei onde queres que as ponha. 258 00:24:03,323 --> 00:24:07,035 Estás a tomar medicamentos com receita? 259 00:24:09,621 --> 00:24:12,332 Ele gosta de si. É assim que ele demonstra. 260 00:24:12,416 --> 00:24:16,962 - Quando lhe toquei, ele encolheu-se. - Não leve a peito. 261 00:24:17,045 --> 00:24:22,050 Ele nunca me tocou. Sou a pessoa mais amiga dele. 262 00:24:22,134 --> 00:24:27,389 Se eu saísse da cidade amanhã, ele nem dava por isso. 263 00:24:27,472 --> 00:24:29,224 Não dava por isso? 264 00:24:29,308 --> 00:24:33,312 Acho que as pessoas não são muito importantes para ele. 265 00:24:33,395 --> 00:24:37,149 Ray, queres ir dar um passeio? 266 00:24:40,110 --> 00:24:43,238 Ele consegue-nos ouvir quando está assim? 267 00:24:43,322 --> 00:24:48,035 - Mostras os movimentos ao teu irmão? - Faltam 27 minutos para o Jeopardy. 268 00:24:48,911 --> 00:24:51,246 Já te trazemos de volta. 269 00:24:51,330 --> 00:24:56,543 - Faltam 26 minutos para o Jeopardy. - Já o trazemos de volta. 270 00:24:56,627 --> 00:24:59,129 Não vou. 271 00:24:59,213 --> 00:25:03,967 Primeiro, esse tom de voz é para dar ordens... 272 00:25:04,051 --> 00:25:08,180 Estás enervada. Tem calma. Raymond, vou falar com a Susanna. 273 00:25:08,263 --> 00:25:10,516 - Até já, Raymond. - Espera. 274 00:25:10,599 --> 00:25:15,812 Já volto. Fica aqui. 275 00:25:18,106 --> 00:25:23,028 Fica quietinho. Isso mesmo. 276 00:25:23,111 --> 00:25:27,533 Faço, se me disseres porquê. Porque é que... 277 00:25:27,616 --> 00:25:28,659 O quê? 278 00:25:28,742 --> 00:25:33,330 Porque é que tenho de levar o carro e esperar no portão? 279 00:25:33,413 --> 00:25:40,379 - Há dias que estou à espera. - É para o Raymond. O carro perturba-o. 280 00:25:40,462 --> 00:25:43,549 - É por isso? - É. 281 00:25:55,561 --> 00:25:58,355 Estás a olhar para onde, Ray? Os patos estão ali. 282 00:25:58,438 --> 00:26:00,691 Não sei. 283 00:26:03,735 --> 00:26:06,905 O nosso pai morreu a semana passada. 284 00:26:06,989 --> 00:26:09,074 - Já te disseram? - Não sei. 285 00:26:09,157 --> 00:26:13,829 Não sabes se te disseram ou não sabes o que é a morte? 286 00:26:13,912 --> 00:26:16,915 Foi-se. Está no cemitério. 287 00:26:16,999 --> 00:26:20,210 - Queres ir vê-lo? - Não sei. 288 00:26:20,294 --> 00:26:24,256 - Isso quer dizer talvez? - Não sei. 289 00:26:26,967 --> 00:26:32,556 Eu vivo em Los Angeles. Pensei que talvez quisesses lá ir. 290 00:26:32,639 --> 00:26:35,058 Ver jogar os Dodgers. 291 00:26:35,142 --> 00:26:38,520 - Hoje não há jogo. - Hoje não. 292 00:26:38,604 --> 00:26:42,983 Pensei que gostasses de ver o Fernando Valenzuela. 293 00:26:43,066 --> 00:26:46,028 O Valenzuela vai jogar na quarta. 294 00:26:46,111 --> 00:26:48,572 Vai jogar na quarta-feira? 295 00:26:48,655 --> 00:26:51,158 Na quarta não tenho nada marcado. 296 00:26:51,241 --> 00:26:53,869 Vamos a Los Angeles. 297 00:26:53,952 --> 00:26:56,038 Anda lá, Ray. 298 00:26:57,372 --> 00:26:59,666 A Califórnia é muito longe. 299 00:26:59,750 --> 00:27:05,172 Não me posso ausentar por mais de duas horas. 300 00:27:05,255 --> 00:27:10,010 As pessoas, a multidão a aplaudir, vais adorar. 301 00:28:49,818 --> 00:28:53,071 - É a suite presidencial. - O jantar é às 6:30. 302 00:28:53,155 --> 00:28:55,991 No quarto do Raymond. Olha para isto. 303 00:28:56,074 --> 00:28:58,452 Isto não é o meu quarto. 304 00:28:58,535 --> 00:29:02,706 - Só por hoje à noite. - Tenho de voltar. 305 00:29:02,789 --> 00:29:04,875 Isto vai ser bestial. 306 00:29:04,958 --> 00:29:08,962 - O Dr. Bruner quer que nos entendamos. - Quando é que ele disse isso? 307 00:29:09,046 --> 00:29:11,965 Comemos pudim de tapioca à sobremesa. 308 00:29:12,049 --> 00:29:15,344 Podemos fazer isso. Vou telefonar ao Lenny. 309 00:29:15,427 --> 00:29:20,432 Isto não é o meu quarto e a cama está no sítio errado. 310 00:29:20,516 --> 00:29:25,020 - Podes mudá-la. - Devia estar perto da janela. 311 00:29:25,103 --> 00:29:29,066 Não tenho os meus livros. Não há estantes. 312 00:29:29,149 --> 00:29:32,194 Vou ficar sem livros. 313 00:29:32,277 --> 00:29:35,906 Toma um livro. Uma lista telefónica, montes de palavras. 314 00:29:35,989 --> 00:29:38,200 Lenny, atende. 315 00:29:38,283 --> 00:29:42,704 Tenho 200 mil dólares prestes a ir pelo cano. 316 00:29:42,788 --> 00:29:45,541 - Lá são 9:00. - 3:00. 317 00:29:45,624 --> 00:29:48,460 - Às 6:30 é o jantar. - São 3:00. 318 00:29:48,544 --> 00:29:50,754 E ele não atende o telefone. 319 00:29:50,837 --> 00:29:52,881 Uma laranjada. 320 00:29:52,965 --> 00:29:58,512 - Uma lata e uma palhinha... - O Bruner disse-te para fazer isto? 321 00:29:58,595 --> 00:30:02,558 - Não faz sentido. - Eu sei o que é bom para ele. 322 00:30:20,492 --> 00:30:23,412 V-e-r-n. 323 00:30:23,495 --> 00:30:26,915 Ó meu Deus. Vai ver o que ele está a fazer. 324 00:30:30,544 --> 00:30:33,213 - Que foi? - Que se passa, colega? 325 00:30:33,297 --> 00:30:36,842 Está tudo bem. Vamos levá-lo para casa. 326 00:30:36,925 --> 00:30:39,887 Ele está óptimo. Dá-lhe de jantar. 327 00:30:39,970 --> 00:30:43,515 O que é que disseste que querias, um hambúrger? 328 00:30:43,599 --> 00:30:46,143 Comemos pizza com mortadela. Segunda à noite. 329 00:30:46,226 --> 00:30:48,854 No hospital davam-te pizza? 330 00:30:48,937 --> 00:30:51,064 À segunda-feira é noite italiana. 331 00:30:51,148 --> 00:30:54,443 - Consultório de Advogados. - Ligue-me ao Stu. 332 00:30:54,526 --> 00:30:58,906 - Ele não está. - Onde está ele? Tenho um problema. 333 00:30:58,989 --> 00:31:03,827 - Está fora da cidade até amanhã. - Telefono amanhã. 334 00:31:06,663 --> 00:31:08,749 ... não se vê TV durante o jantar. 335 00:31:08,832 --> 00:31:13,253 - Não se pode. - Mas aqui, podemos ver televisão. 336 00:31:15,797 --> 00:31:17,966 A Roda da Sorte. 337 00:31:18,050 --> 00:31:22,596 "Vejam o estúdio, cheio de artigos de luxo, 338 00:31:22,679 --> 00:31:25,224 prémios fabulosos e emocionantes." 339 00:31:25,307 --> 00:31:29,728 "Um par de carros para o casal do programa desta noite, 340 00:31:29,811 --> 00:31:32,856 milhares de dólares em dinheiro." 341 00:31:32,940 --> 00:31:38,237 "Mais de 150 mil dólares à espera de serem ganhos 342 00:31:38,320 --> 00:31:45,827 e vamos apresentar o nosso festival de prémios, aqui na Roda da Sorte." 343 00:31:45,911 --> 00:31:48,622 Quero encomendar uma pizza. 344 00:31:48,705 --> 00:31:51,708 - De chouriço, sim? - Eu não quero chouriço. 345 00:31:51,792 --> 00:31:55,921 Uma grande, de chouriço. Quanto tempo leva? 346 00:31:56,004 --> 00:32:00,884 Cerveja para dois e um sumo com gás. Tem pudim de tapioca? 347 00:32:00,968 --> 00:32:03,595 Traga o que for mais parecido. 348 00:32:04,721 --> 00:32:08,559 Toma isto. A comida já vem. 349 00:32:08,642 --> 00:32:11,144 Eu já volto. 350 00:32:13,230 --> 00:32:17,985 Vou cá estar muito tempo. 351 00:32:18,068 --> 00:32:21,113 Nunca mais volto a casa. 352 00:33:52,538 --> 00:33:54,373 O que foi isto? 353 00:33:54,456 --> 00:33:57,376 Acho que o Raymond está cá dentro. 354 00:33:57,459 --> 00:34:00,128 - Raymond, estás aqui? - Charlie Babbitt. 355 00:34:01,004 --> 00:34:03,465 Sai já. 356 00:34:03,966 --> 00:34:06,468 - Sai. - Pára. 357 00:34:08,595 --> 00:34:11,640 - Meu Deus... - Vai lá ter com ele. 358 00:34:11,722 --> 00:34:15,184 Charlie, ele é teu irmão. Está com medo. 359 00:34:15,269 --> 00:34:19,231 Ele não compreende isto. Vai lá. 360 00:34:24,027 --> 00:34:27,489 Que estavas a fazer no meu quarto? 361 00:34:27,573 --> 00:34:29,907 - Não sei. - Não sabes? 362 00:34:29,992 --> 00:34:32,077 Ouvi barulhos. 363 00:34:32,160 --> 00:34:35,789 Esses barulhos não são da tua conta. Percebes? 364 00:34:35,873 --> 00:34:40,626 Pára de te comportares como um idiota. Vai dormir. 365 00:34:40,711 --> 00:34:43,963 - Vai dormir. - São 10:51. As luzes apagam-se às 11:00. 366 00:34:44,047 --> 00:34:46,592 Mudaram as regras. 367 00:34:59,021 --> 00:35:01,940 Não ouves o que eu te digo. 368 00:35:02,024 --> 00:35:05,444 - De que estás a falar? - Disse-te para lhe pedires desculpa. 369 00:35:05,527 --> 00:35:08,864 - Insultaste-o outra vez. - Eu não sou mãe dele. 370 00:35:08,947 --> 00:35:13,577 És irmão dele. Disseram-te hoje que tens um irmão. 371 00:35:13,660 --> 00:35:18,665 Não te vi reagir. Nem alegria, nem nada. 372 00:35:18,749 --> 00:35:25,339 - Tu não sabes o que estou a sentir. - Não sei porque nunca me dizes nada. 373 00:35:25,422 --> 00:35:28,926 - Só me dizes mentiras. - Que mentiras? 374 00:35:29,009 --> 00:35:32,471 Que o Dr. Bruner te pediu para o trazeres, que treta. 375 00:35:32,554 --> 00:35:35,724 Diz-me o que ele está aqui a fazer. 376 00:35:35,807 --> 00:35:40,646 - Estou furioso com o meu pai. - E trazes o Raymond para aqui. Porquê? 377 00:35:40,812 --> 00:35:43,899 - Eles querem-no, eu tenho-o. - Isso não faz sentido. 378 00:35:43,982 --> 00:35:46,276 - O Raymond herdou tudo. - Quanto? 379 00:35:46,360 --> 00:35:49,238 - 3 milhões. - E depois? 380 00:35:49,321 --> 00:35:53,283 Vou ficar com ele até me darem a minha metade. 381 00:35:54,952 --> 00:35:57,663 Que foi agora? 382 00:35:59,206 --> 00:36:02,709 Tem calma. Já te fartaste? 383 00:36:02,793 --> 00:36:06,255 - Vou-me embora. - Vais-me deixar? 384 00:36:06,338 --> 00:36:10,175 - Preciso de ti. - Tu não precisas de ninguém. 385 00:36:10,259 --> 00:36:12,636 Que é que isso quer dizer? 386 00:36:12,719 --> 00:36:15,597 Tem calma. Que crime é que cometi agora? 387 00:36:15,681 --> 00:36:18,308 Usas as pessoas. 388 00:36:18,392 --> 00:36:22,354 Estás a usar o Raymond, estás-me a usar a mim. 389 00:36:22,437 --> 00:36:25,190 Raymond, estou-te a usar? 390 00:36:25,274 --> 00:36:26,316 Estás. 391 00:36:26,400 --> 00:36:29,236 Está a responder a uma pergunta de há meia hora atrás. 392 00:36:29,319 --> 00:36:34,950 Para que é que ele quer três milhões? Eu preciso deles. 393 00:36:35,033 --> 00:36:39,621 Praticamente nem é roubo. E o que acontece ao Raymond? 394 00:36:39,705 --> 00:36:43,417 Com o dinheiro, ponho-o num sítio melhor. 395 00:36:43,500 --> 00:36:47,963 - Que diferença faz? Ele fica na mesma. - Só que tu ficas com o dinheiro dele. 396 00:36:48,088 --> 00:36:51,300 O tipo também era meu pai. E a minha metade, porra? 397 00:36:51,383 --> 00:36:54,094 Raptaste este homem. 398 00:36:54,178 --> 00:36:57,389 Não é ele que eu quero, é a minha metade do dinheiro. 399 00:36:57,472 --> 00:37:00,309 - És maluco. - É de família. 400 00:37:00,392 --> 00:37:04,688 Estás encharcada, e vais-te embora? Espera. 401 00:37:04,771 --> 00:37:08,233 O meu pai deu-me em cima a vida toda. Que é que tu queres? 402 00:37:08,317 --> 00:37:10,277 Ir-me embora. 403 00:38:02,579 --> 00:38:04,665 - Pára com isso. - Bom dia. 404 00:38:04,748 --> 00:38:07,584 - Querem café? - Quero. 405 00:38:08,085 --> 00:38:12,965 Sally Dibbs. 461-0192. 406 00:38:13,966 --> 00:38:17,803 - Como sabe o meu número de telefone? - Como é que sabes? 407 00:38:17,886 --> 00:38:22,140 Disseste para eu ler a lista. Dibbs, Sally. 461-0192. 408 00:38:23,058 --> 00:38:27,020 Ele lembra-se de coisas, pequenas coisas, às vezes. 409 00:38:27,104 --> 00:38:30,524 Muito espertos, rapazes. Já volto. 410 00:38:30,607 --> 00:38:33,485 - Como é que fizeste aquilo? - Não sei. 411 00:38:33,569 --> 00:38:36,947 Decoraste a lista inteira? Começaste na primeira página? 412 00:38:37,030 --> 00:38:41,243 - Até onde é que chegaste? - G... William Marshall Gottsaken. 413 00:38:41,326 --> 00:38:44,955 - Decoraste até ao G? - Sim, o G. 414 00:38:45,038 --> 00:38:48,876 - A, B, C, D, E, F, G? - Metade do G. 415 00:38:50,627 --> 00:38:54,548 Boa, Ray. Gostei dessa. 416 00:38:57,467 --> 00:39:00,262 - Tens fome? - À terça comemos crepes. 417 00:39:00,345 --> 00:39:02,848 - Boa ideia. - Melaço. 418 00:39:02,931 --> 00:39:06,143 - Podes crer. - Podes crer. 419 00:39:07,019 --> 00:39:09,521 Eles têm crepes. 420 00:39:10,522 --> 00:39:13,358 - Que é isto? - Não tenho os meus palitos. 421 00:39:13,442 --> 00:39:15,444 Não precisas de palitos. 422 00:39:15,527 --> 00:39:19,072 Para a pizza não fez mal, mas aqui come-se com um garfo. 423 00:39:19,156 --> 00:39:22,743 - Não tenho os meus palitos. - Não precisas deles. 424 00:39:22,826 --> 00:39:27,623 - Come os crepes com o garfo. - E não tenho o meu melaço. 425 00:39:27,706 --> 00:39:32,127 - Não vês os crepes, pois não? - O melaço não está aqui. 426 00:39:32,211 --> 00:39:36,089 Quando mandarmos vir os crepes, eles trazem o melaço. 427 00:39:36,173 --> 00:39:40,177 - O melaço devia estar na mesa antes. - Ainda não mandámos vir. 428 00:39:40,260 --> 00:39:44,306 Se o trouxerem depois, é tarde demais. 429 00:39:44,389 --> 00:39:48,227 Porque é que é tarde demais? Ainda não mandámos vir a comida. 430 00:39:48,310 --> 00:39:52,356 Vamos ficar a manhã toda sem melaço e sem palitos. 431 00:39:52,439 --> 00:39:57,027 Não vou comer os crepes sem... 432 00:39:57,110 --> 00:40:01,615 Não faças uma cena. Pára de te portares como um atrasadinho, porra. 433 00:40:24,096 --> 00:40:26,265 Que estás a escrever? 434 00:40:26,348 --> 00:40:28,976 Que merda é essa? 435 00:40:30,018 --> 00:40:33,188 "Lista de ferimentos graves. Charlie Babbitt." 436 00:40:33,272 --> 00:40:36,233 Caralho, estás a gozar comigo? 437 00:40:36,900 --> 00:40:40,654 Número 18 em 1988. 438 00:40:40,737 --> 00:40:43,490 "Apertou-me o pescoço, puxou-o e magoou-o em '88." 439 00:40:43,574 --> 00:40:47,995 Apertei-te o pescoço, puxei-o e magoei-o em 1988? 440 00:40:49,246 --> 00:40:52,541 - Dr. Bruner, fala Charlie Babbitt. - Onde é que você está? 441 00:40:52,624 --> 00:40:57,629 - O que importa é com quem estou. - Tem de o trazer de volta. 442 00:40:57,713 --> 00:41:02,134 Claro. Por um milhão e meio. Só quero a minha metade. 443 00:41:02,217 --> 00:41:06,722 - Raymond, isso está sujo. - Sabe que não posso fazer isso. 444 00:41:06,805 --> 00:41:10,392 Traga-o de volta e já. É aqui que ele pertence. 445 00:41:10,475 --> 00:41:14,021 Sou irmão dele. Não é rapto, pois não? 446 00:41:14,104 --> 00:41:17,649 Ele é um paciente voluntário. A questão não é essa. 447 00:41:17,733 --> 00:41:22,487 O melhor tratamento para ele é estar aqui. 448 00:41:22,571 --> 00:41:27,242 Deixe-se de tretas. Tenho direito à herança do meu pai. 449 00:41:27,326 --> 00:41:30,579 Se não entrarmos em acordo, levo-o para Los Angeles, 450 00:41:30,662 --> 00:41:35,918 meto-o num hospital e vamos para tribunal. 451 00:41:36,001 --> 00:41:40,047 Menina, ele precisa de palitos. Muito obrigado. 452 00:41:40,130 --> 00:41:45,427 Quer ir para tribunal? Pense nisso, Dr Bruner. 453 00:41:45,511 --> 00:41:50,724 - Ou então entramos agora em acordo. - Não faz a mais pequena ideia... 454 00:41:50,807 --> 00:41:55,354 Ele precisa de palitos. Importa-se de lhe trazer palitos? 455 00:41:55,437 --> 00:41:58,565 Não posso fazer qualquer acordo. 456 00:41:58,649 --> 00:42:01,360 Vemo-nos em tribunal. 457 00:42:05,364 --> 00:42:08,075 E a conta. Desculpe lá isso dos palitos. 458 00:42:08,450 --> 00:42:10,619 82, 82, 82. 459 00:42:10,702 --> 00:42:12,371 82 o quê? 460 00:42:12,454 --> 00:42:14,873 - Quanto é? - Palitos. 461 00:42:17,292 --> 00:42:19,378 São mais de 82. 462 00:42:19,461 --> 00:42:23,966 - 246 no total. - Pode ficar com o troco. 463 00:42:25,008 --> 00:42:27,261 Quantos palitos estavam lá dentro? 464 00:42:27,344 --> 00:42:30,597 - 250. - Quase. Vamos embora. 465 00:42:30,681 --> 00:42:33,392 246. 466 00:42:34,226 --> 00:42:39,273 - Ainda estão 4 dentro da caixa. - Tenho de ir buscar a minha mochila. 467 00:42:42,234 --> 00:42:48,532 97-X, o futuro do rock 'n' roll. 468 00:42:48,615 --> 00:42:54,454 97-X. Pum. O futuro do rock 'n' roll. 469 00:42:56,290 --> 00:42:59,668 97-X. Pum... 470 00:43:10,220 --> 00:43:13,265 Já chega. Muda de canal. 471 00:43:13,348 --> 00:43:17,102 ... Pum. O futuro do rock 'n' roll. 472 00:43:23,650 --> 00:43:26,570 Lenny, não quero saber. Eles disseram isso? 473 00:43:26,653 --> 00:43:32,451 Tens de ser mais firme. Lenny, cala-te. Estou em apuros. 474 00:43:32,534 --> 00:43:38,081 Não tenho os carros. Não tenho o dinheiro. Passou o prazo do empréstimo. 475 00:43:38,165 --> 00:43:43,795 Telefona à agência de empréstimos e diz-lhes que temos um problema. 476 00:43:43,879 --> 00:43:45,797 Lenny, escuta. 477 00:43:45,881 --> 00:43:51,845 Vou estar no aeroporto de LA dentro de 2 horas. O Buick está na terminal principal. 478 00:43:51,929 --> 00:43:56,683 Vê lá se o encontram. Está bem. Até breve. 479 00:44:06,235 --> 00:44:08,654 Raymond, vamos. 480 00:44:09,905 --> 00:44:12,699 Ray, vamos embora. 481 00:44:14,910 --> 00:44:19,122 - Que estavas a ver? - Não sei. 482 00:44:28,006 --> 00:44:32,302 - Está ali um avião. - E estão todos a entrar a bordo. Vamos. 483 00:44:32,386 --> 00:44:37,766 - Andar de avião é perigoso. - É muito seguro. Vais adorar. 484 00:44:37,850 --> 00:44:40,352 - Anda. - Não. 485 00:44:40,435 --> 00:44:45,399 Ray, estamos num aeroporto. Que é que pensavas que íamos fazer? 486 00:44:45,482 --> 00:44:51,947 Em 1987, houve 30 acidentes com 211 mortos. 487 00:44:52,030 --> 00:44:56,285 Tenho de chegar a Los Angeles e não tenho tempo para esta merda. 488 00:44:56,368 --> 00:45:00,205 - Não sei. - Não sabes? 489 00:45:00,289 --> 00:45:03,375 - É por causa da companhia? - É. 490 00:45:03,458 --> 00:45:07,880 Está bem, pronto. Há um avião da American... 491 00:45:07,963 --> 00:45:11,592 Voo 625 da American caiu a 27 de Abril de 1976. 492 00:45:12,759 --> 00:45:16,221 - Não temos de voar na American. - Escolhe outra. 493 00:45:16,305 --> 00:45:17,598 Continental. 494 00:45:17,681 --> 00:45:24,062 Um da Continental caiu a 15 de Novembro de 1987. 28 mortos. 495 00:45:24,146 --> 00:45:26,231 Isto é muito grave, Ray. 496 00:45:26,315 --> 00:45:31,236 Tenho de chegar a Los Angeles. Vais ter de entrar naquele avião. 497 00:45:31,320 --> 00:45:35,240 - Não tens outra opção. - Sim, entrar naquele avião. 498 00:45:35,324 --> 00:45:38,452 Está ali um da Delta. 499 00:45:38,535 --> 00:45:41,079 Parte à meia-noite. Que tal a Delta? 500 00:45:41,163 --> 00:45:44,791 Um da Delta caíu a 2 de Agosto de 1985. Um Lockheed L-1011. 501 00:45:44,875 --> 00:45:48,212 Em Dallas-Fort Worth. Uma mudança de vento terrível... 502 00:45:48,295 --> 00:45:53,133 Todas as companhias tiveram desastres, não quer dizer que não são seguras. 503 00:45:53,217 --> 00:45:55,344 A Qantas. 504 00:45:55,427 --> 00:45:57,095 A Qantas nunca teve. 505 00:45:58,096 --> 00:46:01,517 - A Qantas? - Nunca teve desastres. 506 00:46:03,185 --> 00:46:07,564 Isso não me serve de muito. A Qantas não faz voos para LA de Cincinnati. 507 00:46:07,648 --> 00:46:13,237 É preciso ir a Melbourne para voar para LA. 508 00:46:13,320 --> 00:46:17,449 Canberra é a capital. População de 16,2 milhões. Praias lindíssimas. 509 00:46:17,533 --> 00:46:20,661 Vamos apanhar o cabrão do avião. 510 00:46:30,837 --> 00:46:33,507 Não vamos apanhar o avião. Ele está bem. 511 00:46:33,590 --> 00:46:36,677 Não vamos apanhar o avião. 512 00:46:37,386 --> 00:46:39,429 Acalma-te. Ele estava nervoso. 513 00:46:39,513 --> 00:46:43,934 Não vamos apanhar o avião. Não vamos de avião, está bem? 514 00:46:44,017 --> 00:46:46,270 De avião, não. 515 00:46:48,480 --> 00:46:51,900 - Não vamos de avião. - De avião, não. 516 00:46:51,984 --> 00:46:57,489 Tu cansas-me, Ray. Vamos de carro até Los Angeles, está bem? 517 00:46:57,573 --> 00:47:02,077 Anda. Ray, anda lá. 518 00:47:02,160 --> 00:47:07,124 - De avião, não. - Pega no cabrão do saco. 519 00:47:08,208 --> 00:47:11,795 Estás a dar cabo de mim. 520 00:47:11,879 --> 00:47:17,217 Tenho de chegar a Los Angeles e agora vou demorar três dias. 521 00:47:19,720 --> 00:47:22,848 De avião, não. 522 00:47:25,017 --> 00:47:32,065 - Claro, o Jeopardy é às 17:00. - Não comeces, Ray. 523 00:48:06,433 --> 00:48:09,186 Central, fala o 109. 524 00:48:09,269 --> 00:48:14,525 Preciso de outra unidade aqui para o posto de controlo. 525 00:48:26,620 --> 00:48:30,582 Esta auto-estrada está muito perigosa. 526 00:48:30,666 --> 00:48:36,547 Entra no carro. És doido? Vá lá, já vamos sair daqui. 527 00:48:36,630 --> 00:48:39,174 Não é nada. 528 00:48:39,258 --> 00:48:42,761 Daqui a um minuto saímos daqui. 529 00:48:42,845 --> 00:48:46,098 É um acidente mortal. 530 00:48:47,349 --> 00:48:50,477 Não precisamos da sua ajuda. Volte para o seu carro. 531 00:48:50,561 --> 00:48:52,813 Um momento. 532 00:49:01,280 --> 00:49:04,908 Não há aqui nada para ver. Volte para o seu carro. 533 00:49:04,992 --> 00:49:07,411 Entre para o seu carro. 534 00:49:07,494 --> 00:49:10,038 Fica aí, à beira da estrada, Raymond. 535 00:49:10,789 --> 00:49:14,626 - Fica aí quietinho. - Muito trânsito. 536 00:49:15,586 --> 00:49:20,257 Muito trabalho por três milhões. Devia deixá-lo aqui. 537 00:49:20,340 --> 00:49:23,051 Já ouvi. 538 00:49:37,733 --> 00:49:41,612 - Então como é que é? - Esta auto-estrada é perigosa. 539 00:49:41,695 --> 00:49:45,616 - Como vamos para LA? - É perigoso conduzir nesta auto-estrada. 540 00:49:45,699 --> 00:49:50,287 Queres sair dela? Então entra no carro... 541 00:49:50,370 --> 00:49:56,001 Houve 46.400 acidentes mortais com homens a conduzir. 542 00:49:58,212 --> 00:50:00,339 Tenho uma ideia. 543 00:50:00,422 --> 00:50:03,008 Vais à frente até sairmos da auto-estrada. 544 00:50:03,091 --> 00:50:06,470 Depois entras e vamos por uma estrada menos perigosa. 545 00:50:06,553 --> 00:50:08,514 É uma boa ideia? 546 00:50:08,597 --> 00:50:13,644 Toca aqui. É uma óptima ideia. Este gajo é doido varrido. 547 00:50:21,902 --> 00:50:26,156 Estou a perguntar, quem está na primeira? Qual é o nome dele? 548 00:50:26,240 --> 00:50:31,286 Diz-me. Quem é? O tipo na primeira. Quem é... 549 00:50:47,010 --> 00:50:51,265 - Entra no carro, porra. - Pois, entro no carro. 550 00:50:51,348 --> 00:50:54,393 Tenho de ir para a cama às 23:00. Luzes apagadas. 551 00:50:54,476 --> 00:50:57,437 Tenho de ver TV. 552 00:51:01,692 --> 00:51:05,279 Faltam 19 minutos para as 23:00. Tenho de ir para a cama às 23:00. 553 00:51:05,362 --> 00:51:10,826 Cala-te. Estamos numa estrada de merda, tenho de acelerar. 554 00:51:10,909 --> 00:51:14,997 Tenho de chegar a Los Angeles. A minha empresa precisa de mim. 555 00:51:15,914 --> 00:51:18,834 Tenho de estar na cama às 23:00, com as luzes apagadas. 556 00:51:18,917 --> 00:51:22,045 - Esquece. - 19 minutos para as 23:00. 557 00:51:36,310 --> 00:51:39,021 Esta é boa. "Quando chove não saímos à rua." 558 00:51:39,104 --> 00:51:43,859 Espero que tenhas noção disto, porque o meu negócio está a ir por água abaixo. 559 00:51:43,942 --> 00:51:45,485 Devia estar em Los Angeles. 560 00:51:45,569 --> 00:51:49,239 Mas estou no Motel da Lua de Mel em Alguidares de Cima, Missouri, 561 00:51:49,323 --> 00:51:51,992 porque tu não sais à rua quando chove. 562 00:51:52,075 --> 00:51:55,829 É uma loucura. Uma loucura dos demónios. 563 00:51:58,832 --> 00:52:01,543 Que é isto? Boas notícias ou más? 564 00:52:02,419 --> 00:52:06,673 Passámos a inspecção, não as normas do ambiente. Ainda não tenho dinheiro. 565 00:52:06,757 --> 00:52:11,178 Desde o enterro que estou preso em Cincinnati. 566 00:52:11,261 --> 00:52:15,307 Escusado será dizer que a minha família está muito contente. 567 00:52:15,390 --> 00:52:21,104 Pois muito obrigado. No mínimo estou chocado. 568 00:52:21,188 --> 00:52:27,069 Podem-me prolongar o prazo do empréstimo? Ajudava imenso. 569 00:52:34,660 --> 00:52:37,079 "Não saímos à rua quando chove." 570 00:52:41,542 --> 00:52:45,170 Fala mais alto, Lenny. Eu não posso esperar esse tempo todo. 571 00:52:45,254 --> 00:52:48,382 - Vais ter que... - São 12:30. 572 00:52:48,465 --> 00:52:50,634 - O quê? - O almoço é às 12:30. 573 00:52:50,717 --> 00:52:53,637 - Que queres para o almoço? - À quarta são filetes. 574 00:52:53,720 --> 00:52:57,599 - E geléia de lima à sobremesa. - Queres outro sumo de maçã? 575 00:52:57,683 --> 00:53:00,394 Laranjada. Oh, são 12:31. 576 00:53:00,936 --> 00:53:04,940 Tenho de ir. Está a começar a tremer e a gemer. 577 00:53:15,367 --> 00:53:19,496 Quatro filetes. Deviam ser oito. 578 00:53:19,580 --> 00:53:21,373 São oito. 579 00:53:21,456 --> 00:53:26,962 Vais tomar um duche, Ray, vais? Vais tomar um chuveiro, vais? 580 00:53:27,045 --> 00:53:32,217 É como chuva - molhas-te um bocadinho? Que dizes? 581 00:53:32,301 --> 00:53:37,181 - O chuveiro é na casa de banho. - Fim da conversa. 582 00:53:38,599 --> 00:53:41,393 Poesia inglesa por 200 pontos, por favor. 583 00:53:41,476 --> 00:53:45,147 O Shakespeare escreveu mais de 150 poemas neste formato. 584 00:53:45,230 --> 00:53:48,150 Soneto? 585 00:53:55,115 --> 00:54:01,121 Stu, o Bruner não estabeleceu a custódia do Raymond? 586 00:54:02,206 --> 00:54:05,334 Achou que ninguém questionaria a sua autoridade. 587 00:54:05,417 --> 00:54:10,714 Se for esse o caso, consigo a custódia e os três milhões. 588 00:54:10,797 --> 00:54:15,177 Marca uma data para o tribunal. 589 00:54:15,260 --> 00:54:17,846 Quero uma data fixa e quero-a depressa. 590 00:54:22,643 --> 00:54:26,396 Lenny, ela não foi aí? E não telefonou? 591 00:54:26,480 --> 00:54:29,149 Se a vires, diz-lhe para me telefonar. 592 00:54:47,376 --> 00:54:50,754 Olha. Um Studebaker Golden Hawk de 1957. 593 00:54:50,837 --> 00:54:56,051 Dos 0 aos 60 em menos de 8 segundos. 275 cavalos. 594 00:54:56,134 --> 00:55:00,806 - Sou um condutor excelente. - Sabes conduzir? 595 00:55:00,889 --> 00:55:05,811 - Quando é que conduziste? - No Buick, com o pai. 596 00:55:06,645 --> 00:55:09,982 O pai estava dentro do carro? 597 00:55:12,025 --> 00:55:16,655 - Ele deixava-te conduzi-lo? - Lento, na estrada do hospital. 598 00:55:16,738 --> 00:55:19,116 Tenho de te deixar conduzir um dia destes. 599 00:55:21,618 --> 00:55:25,956 Não toques no volante quando eu estou a conduzir. 600 00:55:26,039 --> 00:55:29,084 Não tenho roupa interior. 601 00:55:29,167 --> 00:55:34,339 - Não tenho cuecas vestidas. - Dei-te umas minhas. 602 00:55:35,674 --> 00:55:37,926 Disse-te para as vestires. Onde estão? 603 00:55:38,010 --> 00:55:40,179 No bolso do meu casaco. 604 00:55:40,262 --> 00:55:43,932 Aqui. São muito apertadas. 605 00:55:44,016 --> 00:55:47,102 - Eu não as quero de volta. - Não são calções. 606 00:55:47,186 --> 00:55:50,814 - Qual é a diferença. - São Hanes 32. 607 00:55:50,898 --> 00:55:53,525 Os meus calções têm o meu nome escrito. 608 00:55:53,609 --> 00:55:58,906 - Vamos comprar uns calções para ti. - Eu compro-os no Kmart de Cincinnati. 609 00:55:58,989 --> 00:56:01,116 Não vamos lá voltar. 610 00:56:01,200 --> 00:56:05,579 - No número 400 da Rua Oak. - Não lá voltamos para comprar calções. 611 00:56:05,662 --> 00:56:08,999 - Na esquina de Oak e Burnett. - Que foi que eu disse? 612 00:56:09,082 --> 00:56:13,587 Eu sei que tu me ouves. Não me enganas com essas tretas. 613 00:56:13,670 --> 00:56:17,341 - As tuas são muito apertadas. - Ouviste o que eu disse, porra? 614 00:56:17,424 --> 00:56:19,718 Cala-te. 615 00:56:22,012 --> 00:56:27,017 Cincinnati fica muito longe. Estamos longe do Kmart. 616 00:56:27,100 --> 00:56:29,978 Não é preciso ir a Cincinnati para comprar cuecas. 617 00:56:30,062 --> 00:56:34,024 - Kmart, número 400, Rua Oak. - Não vamos a Cincinnati. 618 00:56:34,107 --> 00:56:37,819 - Há cuecas no Kmart. - Ouviste o que eu disse? 619 00:56:44,243 --> 00:56:46,954 Estás a dar comigo em doido. 620 00:56:47,037 --> 00:56:51,708 O que é que interessa o local onde se compram cuecas? 621 00:56:51,792 --> 00:56:54,795 Cuecas são cuecas. 622 00:56:54,878 --> 00:56:59,675 Em Cincinnati ou não, são sempre cuecas. 623 00:56:59,758 --> 00:57:02,594 - Kmart. - Sabes o que eu acho? 624 00:57:02,678 --> 00:57:05,222 Essa história do autismo é uma grande treta. 625 00:57:05,305 --> 00:57:08,350 Não me digas que não estás aí dentro, algures. 626 00:57:08,433 --> 00:57:13,355 Calções. Calções no Kmart. 627 00:57:13,438 --> 00:57:16,567 Estas são Hanes 32. 628 00:57:16,650 --> 00:57:18,735 As minhas são calções. 629 00:57:18,861 --> 00:57:23,657 Temos de parar para encontrar um psiquiatra. Estás-me a pôr maluco. 630 00:57:30,414 --> 00:57:35,085 As tuas cuecas estão na estrada. Vamos ao Kmart, em Cincinnati. 631 00:58:00,694 --> 00:58:04,573 Vai ser uma sorte encontrar um psiquiatra nesta cidade. 632 00:58:44,905 --> 00:58:46,281 AVANCE 633 00:58:58,001 --> 00:58:59,920 PARE 634 00:59:18,522 --> 00:59:20,858 Ó cagalhão andante, mexe-te. 635 00:59:26,613 --> 00:59:30,284 Ó amigo. Olha que tu aleijas-te. 636 00:59:31,660 --> 00:59:35,664 - Ainda te magoas. - Mas diz "Pare". 637 00:59:36,999 --> 00:59:38,876 Calma. 638 00:59:39,001 --> 00:59:42,504 Desculpe, ele não é de cá. 639 00:59:43,380 --> 00:59:46,341 Tenho de ir ao Kmart. 640 00:59:47,634 --> 00:59:49,636 Número 400 da Rua Oak. 641 00:59:49,678 --> 00:59:53,182 - Diz "Pare". - Está avariado. 642 00:59:55,058 --> 01:00:00,314 Tenho de chegar ao Kmart. O 400 da Oak e da Burnett. 643 01:00:02,858 --> 01:00:05,694 Ele disse "Jovem, vai para o oeste." 644 01:00:05,736 --> 01:00:10,574 Foi assim que o nosso país evoluiu, de leste para oeste. 645 01:00:10,699 --> 01:00:14,036 Durante essa época... 646 01:00:14,161 --> 01:00:20,042 começou o que agora conhecemos por pónei-expresso. 647 01:00:20,167 --> 01:00:23,879 Sei que já todos leram histórias sobre ele. 648 01:00:23,921 --> 01:00:27,257 Talvez não acerte nas datas exactas, 649 01:00:27,382 --> 01:00:32,763 mas conheço bem a história dos Estados Unidos... 650 01:00:32,888 --> 01:00:36,183 - Ele é artista? - É autista. 651 01:00:36,225 --> 01:00:38,852 Não sei o que isso é. 652 01:00:38,894 --> 01:00:42,064 Qual é exactamente o problema? 653 01:00:42,105 --> 01:00:44,858 Vive num mundo só dele. 654 01:00:45,734 --> 01:00:48,570 Desculpe, mas o que é que ele tem? 655 01:00:51,406 --> 01:00:53,742 Raymond, faz o "Quem Está no Primeira". 656 01:00:53,784 --> 01:00:56,912 Quem está na primeira? Qual está na segunda? 657 01:00:58,413 --> 01:01:02,251 ... montaram um sistema nacional 658 01:01:02,376 --> 01:01:08,590 em que o pónei-expresso galopava uns trinta quilómetros... 659 01:01:10,425 --> 01:01:14,221 Tem de haver alguma coisa a fazer. 660 01:01:14,263 --> 01:01:20,936 Eu não sou psiquiatra, mas o seu cérebro não funciona como o das outras pessoas. 661 01:01:21,061 --> 01:01:25,232 Se ele o está a irritar, faça um intervalo. 662 01:01:25,274 --> 01:01:27,484 Sim, basta mandá-lo de volta. 663 01:01:27,609 --> 01:01:29,987 É só uma piada. 664 01:01:30,112 --> 01:01:34,449 Quer dizer que tenho de aturar isto? 665 01:01:34,575 --> 01:01:37,327 Pois é. 666 01:01:37,452 --> 01:01:41,999 Só por curiosidade, ele tem alguma habilidade especial? 667 01:01:42,124 --> 01:01:46,253 Tem uma memória muito boa. E conta palitos. 668 01:01:46,295 --> 01:01:48,672 Entornaram-se uns palitos no chão, 669 01:01:48,797 --> 01:01:53,677 e ele contou-os num instante. 670 01:01:56,471 --> 01:02:00,017 Tem jeito para matemática? 671 01:02:00,142 --> 01:02:02,186 Quero experimentar uma coisa. 672 01:02:02,311 --> 01:02:05,981 - Kmart, 400 Rua Oak. - Já te disse, já lá vamos. 673 01:02:06,023 --> 01:02:08,442 Ray, podemos tentar uma coisa? 674 01:02:08,483 --> 01:02:14,656 Sabe quanto é 312 vezes 123? 675 01:02:14,698 --> 01:02:16,366 38.376. 676 01:02:16,491 --> 01:02:20,537 - Está certo. - O quê? 677 01:02:22,289 --> 01:02:28,629 Quanto é 4343 vezes 1234? 678 01:02:28,670 --> 01:02:30,714 5.359.262. 679 01:02:30,839 --> 01:02:34,635 - É um génio. - Pois é. 680 01:02:34,676 --> 01:02:40,182 Sabe qual é a raiz quadrada de 2130? 681 01:02:40,724 --> 01:02:44,686 46,15192304. 682 01:02:46,688 --> 01:02:48,857 É espantoso. 683 01:02:48,899 --> 01:02:52,027 Ele devia trabalhar para a NASA ou coisa parecida. 684 01:02:52,903 --> 01:02:56,657 Se tivesse um dólar e gastasse 50 cêntimos, 685 01:02:56,698 --> 01:02:59,701 quanto dinheiro é que sobrava? 686 01:03:02,538 --> 01:03:04,039 Uns 70. 687 01:03:04,081 --> 01:03:07,000 - 70 cêntimos? - Lá se vai a NASA. 688 01:03:07,042 --> 01:03:10,546 - Vamos ao Kmart. - Ray, depois vamos. 689 01:03:10,587 --> 01:03:12,422 400 Rua Oak. 690 01:03:12,548 --> 01:03:15,384 Quanto custa um chocolate? 691 01:03:15,509 --> 01:03:18,178 - Uns cem dólares. - Cem dólares? 692 01:03:18,220 --> 01:03:22,391 - Quanto custa um carro de cidade novo? - Uns cem dólares. 693 01:03:23,392 --> 01:03:27,229 Ele não está muito mal. O cérebro funciona muito. 694 01:03:27,271 --> 01:03:31,692 A maioria dos autistas não sabe comunicar. 695 01:03:33,902 --> 01:03:38,073 - Sabe o que é autismo? - Sei. 696 01:03:39,575 --> 01:03:42,077 O Ray é autista? 697 01:03:43,078 --> 01:03:45,622 Acho que não. 698 01:03:45,747 --> 01:03:49,251 Não, com certeza que não. 699 01:03:54,256 --> 01:03:56,592 Lenny, deixa-me ver se percebo. 700 01:03:56,717 --> 01:04:00,304 - Isto é muito pequeno. - São 10.000 por cada carro? 701 01:04:00,429 --> 01:04:05,767 - Está muito apertado aqui dentro. - Ray, por favor. Um minutinho. 702 01:04:05,893 --> 01:04:10,439 Querem pôr os sistemas de injecção de combustível agora? 703 01:04:10,564 --> 01:04:13,108 Que disparate. Que é que estás a fazer? 704 01:04:13,150 --> 01:04:16,403 - É muito pequeno para a mochila. - Põe a mochila às costas. 705 01:04:16,445 --> 01:04:20,115 Vai custar 40.000 dólares para passar o Ministério do Ambiente. 706 01:04:20,240 --> 01:04:24,786 Dá-me o número. Eu ligo para a oficina. 707 01:04:24,828 --> 01:04:28,832 - Isso é a minha caneta e bloco. - Usar o teu bloco não é grave. 708 01:04:28,957 --> 01:04:33,503 - Ferimento grave é o livrinho vermelho. - Perdi o meu anel codificador secreto. 709 01:04:33,629 --> 01:04:36,965 - Sim, já és o número 18. - Sim, em 1988. 710 01:04:37,090 --> 01:04:39,468 Esse livrinho é meu. Essa caneta é minha. 711 01:04:39,593 --> 01:04:42,846 12 minutos até o Wapner. Isto é muito pequeno. 712 01:04:42,971 --> 01:04:47,768 - Pequeno e seguro. - "O que vão ver é verdadeiro." 713 01:04:47,809 --> 01:04:50,646 Vai haver uma festa para ti. 714 01:04:50,771 --> 01:04:53,815 Quando chegarmos a Los Angeles, vai haver um julgamento. 715 01:04:53,857 --> 01:04:58,487 Uma festa porque tu és o homem dos três milhões. 716 01:04:58,612 --> 01:05:00,489 Ken Aldorf. Charlie Babbitt. 717 01:05:00,531 --> 01:05:04,826 - Epá. Peido. - Sim, eu espero. 718 01:05:04,868 --> 01:05:08,163 Porra, peidaste-te? 719 01:05:08,205 --> 01:05:10,332 Oh, porra. 720 01:05:12,042 --> 01:05:15,170 - Como é que aguentas isso? - Não me importo. 721 01:05:15,295 --> 01:05:18,674 - Sim, Ken? É o Charlie Babbitt. - 10 minutos até o Wapner. 722 01:05:18,715 --> 01:05:24,680 - Aqui fechados sem televisão. - Esta multa de $10.000 por cada carro. 723 01:05:24,721 --> 01:05:26,682 Com é que isto pôde acontecer? 724 01:05:26,807 --> 01:05:32,646 A TV Tribunal começa a horas. Começa a horas. 725 01:05:32,688 --> 01:05:35,232 Tenho aqui um problema. Já volto a ligar. 726 01:05:35,357 --> 01:05:38,485 Não vamos chegar a tempo. 727 01:05:38,527 --> 01:05:43,365 - Temos de ir, agora. - Vamos sim. Acalma-te. 728 01:05:43,407 --> 01:05:47,202 - Onde é que encontro uma televisão? - Faltam 3 minutos para o Wapner. 729 01:05:47,244 --> 01:05:50,372 Oito minutos para o Wapner. 730 01:06:05,679 --> 01:06:08,265 Anda. 731 01:06:08,390 --> 01:06:12,769 Queres entrar para ver o programa? Queres ver o programa? 732 01:06:12,895 --> 01:06:16,064 Então ouve. Não há mais nenhuma casa num raio de quilómetros. 733 01:06:16,190 --> 01:06:18,442 É isso, rapaz. 734 01:06:19,943 --> 01:06:22,738 Se te pões com esquisitices, não entramos. 735 01:06:22,863 --> 01:06:26,408 Quero que pareças o mais normal possível. 736 01:06:26,450 --> 01:06:28,202 Põe as mãos para baixo. 737 01:06:28,243 --> 01:06:33,248 - Quatro minutos até o Wapner. - Cala-te e fica aí quieto. 738 01:06:33,290 --> 01:06:36,251 Nada de brincadeiras. Põe as mãos para baixo. 739 01:06:39,588 --> 01:06:44,718 Boa tarde, minha senhora. Sou da empresa AC Nielsen. 740 01:06:44,760 --> 01:06:47,930 - Da assistência da TV? - Exactamente. 741 01:06:47,971 --> 01:06:53,143 A sua família candidata-se a ser a próxima Família Nielsen. 742 01:06:53,268 --> 01:06:56,271 - O meu marido não está em casa. - Se forem escolhidos, 743 01:06:56,313 --> 01:06:59,942 ajudarão a projectar a programação de televisão para todo o país, 744 01:07:00,067 --> 01:07:04,905 e receberão um cheque de 286 dólares mensais. 745 01:07:05,614 --> 01:07:11,662 - Quem é ele? - O meu parceiro, o Sr. Bainbridge... 746 01:07:14,623 --> 01:07:18,669 Boa. Agora, não vês o programa. 747 01:07:18,794 --> 01:07:22,965 - Estragaste tudo. - Um minuto até o Wapner. 748 01:07:23,423 --> 01:07:26,426 Já lá estavas dentro, Ray. 749 01:07:26,760 --> 01:07:32,850 Tinhas o que querias. Estão lá a fazer história dos tribunais, Ray. 750 01:07:32,975 --> 01:07:36,144 - Oh, rapaz. - O que é que se passa aqui? 751 01:07:36,270 --> 01:07:38,981 Desculpe, minha senhora. Eu menti-lhe. 752 01:07:39,106 --> 01:07:44,945 Ele é meu irmão. Se ele não vir a TV Tribunal, tem um ataque. 753 01:07:44,987 --> 01:07:49,157 Pode-nos ajudar, ou pode ficar a ver. 754 01:07:49,199 --> 01:07:52,619 Nós gostamos de desenhos animados. Serve? 755 01:07:52,661 --> 01:07:56,123 ... um gémeo idêntico. 756 01:07:56,164 --> 01:07:59,293 Ele não tinha a camisa posta. O outro tinha. 757 01:07:59,334 --> 01:08:03,171 A mim parecem-me iguaizinhos... 758 01:08:03,213 --> 01:08:08,802 - Eu quero o meu papá. - O pai agora não está cá, querido. 759 01:08:16,685 --> 01:08:20,147 Ken, faz-me lá o favor. 760 01:08:22,983 --> 01:08:25,484 Conheces esta canção? 761 01:08:27,069 --> 01:08:29,573 SENTENÇA: ARGUIDO 762 01:09:12,241 --> 01:09:14,952 Rejeitaram o meu cartão de crédito? 763 01:09:15,077 --> 01:09:19,248 - Isso vai custar quanto? - Vinte dólares. 764 01:10:03,458 --> 01:10:07,129 Pois, nunca mais vou voltar. De facto, é uma grande viagem. 765 01:10:07,254 --> 01:10:09,089 Faltam só dois dias. 766 01:10:09,131 --> 01:10:13,635 Quem está na primeira? O tipo de que faz de 1ª base no St Louis? 767 01:10:13,677 --> 01:10:17,931 Vais começar com isso outra vez? É só mais um motel. 768 01:10:17,973 --> 01:10:21,143 É o nome dele. O nome de quem... 769 01:10:27,316 --> 01:10:31,445 Isso não é uma adivinha. 770 01:10:32,487 --> 01:10:36,700 Nunca vais descobrir quem está na primeira, porque é o Quem. 771 01:10:36,825 --> 01:10:39,953 É uma piada. É comédia. 772 01:10:40,829 --> 01:10:43,540 É um filme cómico, pá. 773 01:10:45,876 --> 01:10:49,296 É um gag entre o Abbott e Costello. Tu não tens piada. 774 01:10:49,338 --> 01:10:54,510 Tu és a parelha de Abbott e Abbott. 775 01:10:58,180 --> 01:11:03,477 Nunca vais descobrir. Não é uma adivinha, pá. 776 01:11:03,519 --> 01:11:08,398 Se percebesses a piada, talvez melhorasses. 777 01:11:08,524 --> 01:11:13,028 Quem é o nome do tipo na primeira base? 778 01:11:13,153 --> 01:11:16,698 Não. Qual é o nome do tipo na segunda base... 779 01:11:33,173 --> 01:11:37,386 Pronto, anda lá. Vamos pôr a cama ao pé da janela. 780 01:11:37,427 --> 01:11:43,225 Temos o sumo de maçã, vamos pôr as canetas e o papel na mesa. 781 01:11:43,267 --> 01:11:46,436 - Esqueci-me de alguma coisa? - Dos fritos de queijo. 782 01:11:46,562 --> 01:11:49,565 - Fritos de queijo. - Esqueci-me dos fritos de queijo. 783 01:11:49,606 --> 01:11:54,069 Preciso da minha pasta de dentes anti-tártaro. 784 01:11:54,111 --> 01:11:56,947 Comprei-a há uns dias. 785 01:12:02,578 --> 01:12:06,415 Lembras-te de quando o médico te pediu para fazer as contas? 786 01:12:06,456 --> 01:12:11,420 - Como é que fizeste aquilo? - Eu vejo aquilo. 787 01:12:11,545 --> 01:12:15,090 Não percebi. Pára com isso um minuto. 788 01:12:15,215 --> 01:12:18,427 Pousa isso. Estou a tentar falar contigo. 789 01:12:18,552 --> 01:12:24,099 Se digo "pára", porque é que não paras? Tens de te comportar como um idiota? 790 01:12:24,224 --> 01:12:27,603 - Achas que tem graça? - Engraçado. Dentes engraçados. 791 01:12:27,728 --> 01:12:31,648 O que é que disseste? Bochecha. 792 01:12:36,278 --> 01:12:39,740 Porque é que disseste "dentes engraçados"? 793 01:12:39,781 --> 01:12:42,993 Disseste "Dentes engraçados, Rainman engraçado." 794 01:12:43,118 --> 01:12:47,247 - Disse "Rainman"? - Disseste "Rainman engraçado". 795 01:12:50,626 --> 01:12:55,923 Estava a tentar dizer "Raymond" e saiu "Rainman"? 796 01:12:56,798 --> 01:12:59,927 Tu é que és o Rainman? 797 01:13:13,649 --> 01:13:17,694 - Quem tirou esta fotografia? - P-a-i. 798 01:13:17,819 --> 01:13:23,534 - E tu viveste connosco? - 10961 Rua Beechcrest, Cincinnati, Ohio. 799 01:13:23,659 --> 01:13:25,994 Quando é que te foste embora? 800 01:13:26,036 --> 01:13:29,957 - 21 de Janeiro de 1965. - Lembras-te disso? 801 01:13:29,998 --> 01:13:36,171 Era quinta-feira. Nevava muito. 7,2 polegadas de neve nesse dia. 802 01:13:36,296 --> 01:13:41,009 - Logo a seguir à mãe morrer. - A mãe morreu a 5 de Janeiro de 1965. 803 01:13:41,051 --> 01:13:45,013 - Lembras-te do dia em que te foste? - ... após uma curta e súbita doença. 804 01:13:45,138 --> 01:13:48,016 Lembras-te desse dia? 805 01:13:48,058 --> 01:13:50,227 Onde é que eu estava? 806 01:13:50,352 --> 01:13:56,567 Estavas à janela. Disseste-me adeus. "Adeus, Rainman." 807 01:13:58,151 --> 01:14:03,156 Então eras tu que cantavas para mim? 808 01:14:04,366 --> 01:14:09,413 Que é que tu cantavas? Qual era a cantiga? 809 01:14:10,497 --> 01:14:13,375 Que é que tu cantavas? 810 01:14:43,405 --> 01:14:46,783 Eu gostava que tu cantasses? 811 01:14:47,868 --> 01:14:51,205 Cantávamos outras canções? Gostas dos Beatles? 812 01:14:56,710 --> 01:14:59,713 Medo mau. 813 01:15:04,927 --> 01:15:07,554 O que é que é medo mau? 814 01:15:07,596 --> 01:15:11,225 A água quente queima o bebé. 815 01:15:11,266 --> 01:15:15,270 A água quente queima o bebé. Qual bebé? Eu? 816 01:15:15,312 --> 01:15:17,981 - Sim. - Tem calma. 817 01:15:18,106 --> 01:15:22,945 - A água quente queima o bebé. - Eu não me queimei. Olha. 818 01:15:25,948 --> 01:15:30,118 - A tina queima o bebé. - Não estou queimado. 819 01:15:33,622 --> 01:15:38,627 Não estou queimado. Já passou. 820 01:15:47,636 --> 01:15:49,972 São horas do Walbrook. 821 01:15:50,013 --> 01:15:55,519 Foi por isso que te puseram no hospital. Pensaram que me fazias mal. 822 01:16:04,987 --> 01:16:07,489 O quê? 823 01:16:11,118 --> 01:16:13,370 O quê, Ray? 824 01:16:22,170 --> 01:16:26,175 São 23:00, Ray. Luzes apagadas. 825 01:16:35,142 --> 01:16:40,647 Nunca fiz mal ao Charlie Babbitt. Nunca, nunca fiz mal ao Charlie Babbitt. 826 01:16:46,195 --> 01:16:49,990 Pronto, aos pés da cama como tu gostas. 827 01:17:01,168 --> 01:17:03,670 Anda, Ray. 828 01:17:49,883 --> 01:17:54,388 Estou, sou eu. Não desligaste. Isso quer dizer que estamos noivos? 829 01:17:55,389 --> 01:17:57,641 Ouve... 830 01:17:59,268 --> 01:18:05,399 Só quero que digas que não acabou tudo. Tenho medo que tenha acabado. 831 01:18:05,440 --> 01:18:09,444 Não me perguntes hoje. Deixa andar. 832 01:18:09,486 --> 01:18:12,281 Não tenho jeito para isso. 833 01:18:12,406 --> 01:18:15,075 Não tens jeito para muitas coisas. 834 01:18:15,117 --> 01:18:18,829 Quando voltar eu telefono-te, está bem? 835 01:18:20,956 --> 01:18:23,458 Adeus. 836 01:19:49,878 --> 01:19:54,424 Compro-te uma televisão e pões-te a ver a máquina de secar roupa. 837 01:19:54,550 --> 01:19:56,385 Não sei. 838 01:19:56,510 --> 01:20:02,724 No tribunal terás de provar que preferes ver a televisão à máquina da roupa. 839 01:20:02,850 --> 01:20:05,394 Estás-me a ouvir? 840 01:20:05,519 --> 01:20:08,564 Desliga isto quando não estiveres a ver. 841 01:20:08,605 --> 01:20:11,942 Sem pilhas não podes ver o Wapner. 842 01:20:12,067 --> 01:20:17,197 - A vermelha cai da mesma maneira. - Porque é que não estás a ouvir? 843 01:20:17,239 --> 01:20:20,617 Queres voltar para Wallbrook? 844 01:20:20,742 --> 01:20:23,579 Tenho de fazer uma chamada. 845 01:20:34,548 --> 01:20:38,760 - Lenny, sou eu... - Estou à tua espera há três horas. 846 01:20:38,802 --> 01:20:44,057 - Tive de fazer umas coisas. - Estamos metidos num grande sarilho. 847 01:20:44,099 --> 01:20:48,061 Tem calma. Estou em Tucumcari... 848 01:20:48,103 --> 01:20:53,901 Eles vieram buscar os carros para liquidarem o empréstimo. 849 01:20:53,942 --> 01:20:59,448 Querem os depósitos de volta. 80 mil. 850 01:20:59,489 --> 01:21:02,618 Não os tenho. 851 01:21:02,659 --> 01:21:07,414 Tens de lhes pagar, senão vamos à falência. 852 01:21:07,456 --> 01:21:10,792 - O que é que lhes hei-de dizer? - Não sei. 853 01:21:27,267 --> 01:21:29,978 Filho da puta. 854 01:22:06,974 --> 01:22:09,977 Porque é que não me deixas fechar a capota? 855 01:22:10,018 --> 01:22:14,481 Assim não fritavas. Põe isto para não te queimares. 856 01:22:14,523 --> 01:22:17,401 Não comeces. Queres que feche a capota? 857 01:22:17,526 --> 01:22:21,196 - Gosto com a capota aberta. - Eu sei. 858 01:22:21,321 --> 01:22:24,658 Gosto muito mais com a capota... 859 01:22:24,700 --> 01:22:29,204 Tem calma. Já estamos quase a chegar. 860 01:22:30,539 --> 01:22:33,166 - E agora, que tal te sentes? - Muito gorduroso. 861 01:24:04,591 --> 01:24:08,136 - Importas-te de parar com isso? - Não posso. 862 01:24:10,138 --> 01:24:11,515 Pára com isso. 863 01:24:26,822 --> 01:24:28,782 J7. 864 01:24:29,825 --> 01:24:32,828 - K7? O que é isso? - J7. 865 01:24:34,162 --> 01:24:36,331 O que é J7? 866 01:24:37,666 --> 01:24:41,044 O que é J7? A canção? 867 01:24:49,011 --> 01:24:52,681 Olha para ali. Não, para aqui. 868 01:24:55,684 --> 01:24:58,729 "18 Wheels and a Dozen Roses". Que número é? 869 01:24:58,854 --> 01:24:59,897 E5. 870 01:25:03,525 --> 01:25:06,028 "Cheating Heart", Hank Williams. 871 01:25:06,153 --> 01:25:11,992 "Your Cheating Heart", Hank Williams Junior. D1. 872 01:25:15,078 --> 01:25:16,997 "Blue Moon in Kentucky", Bill Monroe. 873 01:25:17,039 --> 01:25:19,750 And the Bluegrass Boys. T5. 874 01:25:22,336 --> 01:25:24,504 Quantos palitos saíram daquela caixa? 875 01:25:24,546 --> 01:25:26,673 246. 876 01:25:30,719 --> 01:25:33,430 Estás a tomar atenção? 877 01:25:38,060 --> 01:25:40,729 Estás a olhar para ali? 878 01:25:44,024 --> 01:25:47,903 - Estás a ver isto? - Estão a cair para o chão. 879 01:25:50,280 --> 01:25:54,243 E agora... Que me resta? 880 01:25:54,368 --> 01:25:57,120 Dois valetes, um 8, um rei, um 6, 881 01:25:57,246 --> 01:26:00,374 dois azes, um 10, um 9, um 5. 882 01:26:00,415 --> 01:26:04,419 Um 5. És fantástico, pá. 883 01:26:27,442 --> 01:26:30,279 - Sou um condutor excelente. - Agora não. 884 01:26:30,320 --> 01:26:35,409 Ouve, quando sobrarem muitos 10 é bom para nós. 885 01:26:35,450 --> 01:26:38,245 Diz: "10 são bons." 886 01:26:38,287 --> 01:26:43,834 - E vais apostar... - Um se for mau, dois se for bom. 887 01:26:43,959 --> 01:26:46,587 Os casinos têm as suas regras. 888 01:26:48,463 --> 01:26:51,633 A primeira é que não gostam de perder. 889 01:26:51,675 --> 01:26:54,636 Nunca dás a entender que estás a contar as cartas. 890 01:26:54,678 --> 01:26:59,474 Isso é o pecado mortal. Estás a ouvir? Isto é muito importante. 891 01:26:59,516 --> 01:27:04,271 - Contar é mau. - Sim, contar é mau. 892 01:27:04,313 --> 01:27:06,982 Eu conduzo devagar na estrada do hospital. 893 01:27:07,024 --> 01:27:11,320 Se acertares nisto, podes conduzir onde quiseres. 894 01:27:11,361 --> 01:27:13,655 Sou um condutor excelente. 895 01:27:25,876 --> 01:27:28,295 LOJA DE PENHORES 896 01:29:35,464 --> 01:29:39,301 Rainman, vamos jogar às cartas. 897 01:29:48,810 --> 01:29:51,313 - Quer uma carta? - Não. Já tens 18. 898 01:29:51,355 --> 01:29:53,774 - Eu quero uma carta. - Mas o senhor tem 18. 899 01:29:53,815 --> 01:29:57,277 - Ele não quer a carta. - Quero uma carta. 900 01:29:57,319 --> 01:29:59,655 - Ele não quer a carta. - Dê-ma. 901 01:30:01,823 --> 01:30:05,869 Tiraste-me a rainha. Eu tenho 10. Precisava daquela rainha. 902 01:30:05,994 --> 01:30:09,289 - Não toque nas cartas. - Preciso de uma rainha. 903 01:30:09,331 --> 01:30:11,375 Há muitas. 904 01:30:12,000 --> 01:30:14,836 - Há muitas? - Muitas mesmo. 905 01:30:14,962 --> 01:30:17,130 Calma aí. 906 01:30:20,300 --> 01:30:23,220 Vou dobrar a aposta. 907 01:30:23,345 --> 01:30:26,515 Rainha, rainha, rainha. 908 01:30:27,474 --> 01:30:30,018 Pois é, adoro esta cidade. 909 01:30:32,145 --> 01:30:37,150 - Vou para a frente, Nick. - Assim parece. 910 01:30:53,208 --> 01:30:57,921 - Uma ficha ou duas? - Aposta duas. 911 01:31:44,927 --> 01:31:47,137 Qual é o vosso segredo, rapazes? 912 01:31:47,262 --> 01:31:49,598 Fazemos batota. 913 01:31:49,640 --> 01:31:53,310 Fala o Sam. Filmem a mesa 47. 914 01:31:59,983 --> 01:32:02,986 Cerca de 85.000. 915 01:32:03,111 --> 01:32:05,781 - Ligaste ao olho do electrónico? - Ligou o Sam. 916 01:32:05,822 --> 01:32:07,908 Eu trato disto. 917 01:32:16,625 --> 01:32:19,753 O senhor está-se a sair bem. Alegro-me com isso. 918 01:32:24,341 --> 01:32:27,302 - O que é que vês? - Ele não está a fixar a primeira carta. 919 01:32:27,427 --> 01:32:31,431 - Ele não está a contar as cartas. - Não vejo um computador. 920 01:32:31,473 --> 01:32:35,769 Qualquer coisa está errada. Ninguém consegue contar seis baralhos de cartas. 921 01:33:09,845 --> 01:33:12,306 Pare aí... 922 01:33:13,515 --> 01:33:16,393 Tome conta das minhas fichas. Eu volto já. 923 01:33:19,188 --> 01:33:23,400 Estamos no meio de uma jogada. Não se interrompe uma jogada. 924 01:33:23,525 --> 01:33:26,653 Os irmãos Babbitt estão a conquistar Las Vegas. 925 01:33:26,695 --> 01:33:30,407 - Roda da Sorte. - O César e a Cleópatra estão à espera. 926 01:33:30,532 --> 01:33:34,161 - "Vejam estes artigos de luxo." - Uma para mau, duas para bom. 927 01:33:34,203 --> 01:33:36,330 20. 928 01:33:36,371 --> 01:33:39,708 - Vai cair no 20? - Sim, no 20. 929 01:33:39,750 --> 01:33:41,877 3000 no 20. 930 01:33:43,712 --> 01:33:46,715 - No 20 de certeza. - De certeza? 931 01:33:57,392 --> 01:34:00,729 Isto não é o teu jogo, Ray. Acabei de perder 3000 dólares. 932 01:34:00,854 --> 01:34:03,440 Acabei de perder 3000 dólares. Vamos, Ray. 933 01:34:03,565 --> 01:34:06,443 Mais uma jogada... Não? Tem calma. 934 01:34:06,568 --> 01:34:11,240 Não comeces às cacetadas a ti próprio. Mais tarde jogamos mais. 935 01:34:11,281 --> 01:34:13,784 - Vamos buscar o dinheiro. - Buscar o dinheiro. 936 01:34:13,909 --> 01:34:16,578 Pões-me triste, Ray. 937 01:34:17,538 --> 01:34:18,789 20. 938 01:34:21,458 --> 01:34:24,086 Ganhámos $86.000 mais uns trocados. 939 01:34:24,127 --> 01:34:25,796 $86.500. 940 01:34:25,921 --> 01:34:31,218 Pagamos os depósitos dos carros, e eu devo... 941 01:34:31,260 --> 01:34:36,098 - Quanto para reaver o Rolex? - 3500, seis meses para pagar. 942 01:34:36,139 --> 01:34:40,602 O quarto é grátis. Estou salvo. 943 01:34:40,644 --> 01:34:43,772 Vou dar uma mijadela para festejar. 944 01:34:45,440 --> 01:34:48,735 Até eu voltar, o sinal diz "Pare". 945 01:34:48,777 --> 01:34:51,321 Pare. 946 01:35:12,634 --> 01:35:15,137 Estás à procura de companhia? 947 01:35:15,179 --> 01:35:18,140 - Não sei. - Como é que te chamas? 948 01:35:18,182 --> 01:35:20,976 Eu sou a Iris. 949 01:35:21,101 --> 01:35:24,479 - Raymond, gostas de mim? - Não sei. 950 01:35:24,605 --> 01:35:29,985 Não sabes? Porque é que não nos vamos conhecer um pouco melhor? 951 01:35:30,027 --> 01:35:33,488 - Conhecer um pouco melhor. - Ele não tem dinheiro, filha. 952 01:35:34,990 --> 01:35:37,659 Não faz mal, querido, nós só estamos a conversar. 953 01:35:37,784 --> 01:35:40,662 Pois, só estamos a conversar. 954 01:35:40,704 --> 01:35:45,459 - Vamos. O que é que estás a fazer? - A conhecer-nos melhor, a conversar. 955 01:35:45,500 --> 01:35:49,504 - Qual é o quarto? Eu levo-o lá. - Deixa estar. 956 01:35:49,630 --> 01:35:52,132 Queres ficar a conhecerem-se melhor? 957 01:35:52,174 --> 01:35:54,843 Conhecermo-nos melhor. Só a conversar. 958 01:35:54,885 --> 01:35:59,848 Isto vai ser interessante. Eu fico aqui por via das dúvidas. 959 01:36:00,641 --> 01:36:04,186 - Ele não gosta de mim. Quem é ele? - É meu irmão. 960 01:36:04,228 --> 01:36:09,066 - É muito novo para teu irmão. - Nasceu a 12 de Agosto de 1962. 961 01:36:09,191 --> 01:36:12,027 Era domingo. 962 01:36:12,152 --> 01:36:15,239 O que é que vocês estão cá a fazer? 963 01:36:15,364 --> 01:36:18,575 - Estamos a contar cartas. - Estão a contar cartas? 964 01:36:18,700 --> 01:36:21,745 Estamos a contar cartas. 965 01:36:21,870 --> 01:36:25,415 - Estamos a contar cartas. - E que mais é que fazem? 966 01:36:25,541 --> 01:36:29,503 - Estamos a contar cartas. - Já sei. E que mais? 967 01:36:29,545 --> 01:36:32,714 Estás a tomar medicamentos com receita? 968 01:36:32,840 --> 01:36:35,717 Vou-me pôr a andar. 969 01:36:35,843 --> 01:36:39,012 - A que horas é o encontro? - Mais logo. 970 01:36:39,054 --> 01:36:42,432 - São 22:00. - Apagar as luzes às 23. 971 01:36:42,558 --> 01:36:46,854 22:00 hora de Verão. 972 01:36:46,895 --> 01:36:49,064 22:00? 973 01:36:49,189 --> 01:36:52,568 - Achas que é bonita? - É muito brilhante. 974 01:36:52,609 --> 01:36:55,612 Sim, muito brilhante. 975 01:36:58,240 --> 01:37:01,618 Ele arranjou o fato muito bem. 976 01:37:01,743 --> 01:37:04,580 - Gostas? - Não é do Kmart. 977 01:37:04,621 --> 01:37:08,750 Como é que podes não gostar desse fato? Fica-te a matar. 978 01:37:08,792 --> 01:37:11,962 - Não é um fato do Kmart. - Vou-te contar uma coisa. 979 01:37:12,087 --> 01:37:15,632 O Kmart é uma merda, está bem? 980 01:37:17,801 --> 01:37:21,930 Cá está, Ray. O quarto dos milionários. 981 01:37:21,972 --> 01:37:25,976 É teu. Já tinhas visto um quarto assim? 982 01:37:26,101 --> 01:37:30,439 Então? Nem sequer olhas? 983 01:37:30,480 --> 01:37:33,233 - Sim. Cama. - É a tua cama. 984 01:37:33,275 --> 01:37:36,820 Ao pé da janela, como tu gostas. 985 01:37:36,945 --> 01:37:38,989 Vai lá ver. 986 01:37:39,114 --> 01:37:42,284 Mesmo como tu gostas. 987 01:37:43,327 --> 01:37:49,291 Olha para ti com estas luzes todas. Agora és dono de Las Vegas. 988 01:37:49,416 --> 01:37:53,629 - O que é que achas? - Muitas luzes. Muito brilhante. 989 01:37:53,754 --> 01:37:57,799 Ganhámos uma data de dinheiro hoje. 990 01:37:57,925 --> 01:38:04,264 Sem falar nos $3000 que deitámos fora na roda da sorte. 991 01:38:04,306 --> 01:38:07,643 Desculpa lá aquilo. Perdi a calma. 992 01:38:07,684 --> 01:38:11,480 Fiquei um bocado nervoso. 993 01:38:12,481 --> 01:38:17,611 Estou a pedir-te desculpa e queria que soubesses que o sinto realmente. 994 01:38:17,653 --> 01:38:22,157 Estou-te a pedir desculpa. Perdi a calma. 995 01:38:22,282 --> 01:38:25,369 Fiquei um pouco ganancioso. 996 01:38:25,494 --> 01:38:28,956 - Queres dizer alguma coisa? - Encontro-me com a Iris às 22:00. 997 01:38:28,997 --> 01:38:33,001 Porque tenho de te agradecer, pá. 998 01:38:33,126 --> 01:38:36,839 Tu conseguiste. Eu estava a assistir. 999 01:38:36,880 --> 01:38:41,176 Salvaste-me a pele. Eu não fiz nada. 1000 01:38:41,301 --> 01:38:45,305 Tenho de me encontrar com a Iris no bar às 22:00. 1001 01:38:45,347 --> 01:38:48,725 Iris, é o nome dela, não é? Grande encontro. Vão dançar. 1002 01:38:48,851 --> 01:38:52,354 Tenho um encontro com a Iris no bar, vamos dançar. 1003 01:38:52,479 --> 01:38:55,232 - Sabes dançar? - Não sei. 1004 01:38:55,357 --> 01:38:57,651 Um dia tens de aprender. 1005 01:38:57,693 --> 01:39:02,406 Tenho de aprender a dançar com a rapariga. 1006 01:39:02,531 --> 01:39:05,534 Estava só a gozar. Não vais ter de dançar. 1007 01:39:05,576 --> 01:39:09,371 Tenho de aprender a dançar. De facto. Agora. 1008 01:39:09,413 --> 01:39:12,666 Um dia ensino-te a dançar. 1009 01:39:12,708 --> 01:39:17,713 - Não vais ter de dançar. - Com certeza que tenho de aprender. 1010 01:39:17,754 --> 01:39:22,384 Porque é que me lembrei de dizer isto? Está bem, Ray. Enganei-me. 1011 01:39:22,426 --> 01:39:26,680 Conheceste a única pêga dançarina famosa. Põe-te aqui. 1012 01:39:35,063 --> 01:39:37,191 Anda para aqui. 1013 01:39:38,400 --> 01:39:40,068 Ouves a música? 1014 01:39:40,194 --> 01:39:44,406 Olha para os meus pés. Raymond, olha para os meus pés. 1015 01:39:44,531 --> 01:39:47,409 Faz o que eu faço. 1016 01:39:47,451 --> 01:39:52,748 Sentes o ritmo da música? É só mexer os pés assim. 1017 01:39:52,873 --> 01:39:58,462 Tu és o homem, por isso tens de ser tu a liderar. Eu sou a rapariga, por isso... 1018 01:39:59,630 --> 01:40:02,966 Tens de levantar a mão esquerda assim. 1019 01:40:03,091 --> 01:40:06,428 Não pares de te mexer. Estás a dar atenção? 1020 01:40:06,470 --> 01:40:09,264 Levanta a mão esquerda. 1021 01:40:09,306 --> 01:40:13,727 Boa. Não pares de te mexer. 1022 01:40:13,769 --> 01:40:17,314 Põe a outra mão atrás das minhas costas. 1023 01:40:17,439 --> 01:40:19,608 Queres aprender a dançar? 1024 01:40:19,650 --> 01:40:24,279 Tens de tocar na pessoa quando danças. Não te vou fazer mal. 1025 01:40:24,321 --> 01:40:28,825 Põe-na aqui. Eu ponho a minha mão aqui. 1026 01:40:28,951 --> 01:40:34,998 Olha para os meus pés. O ritmo. Está bem? 1027 01:40:35,123 --> 01:40:39,419 Não podes olhar sempre para os meus pés por isso tens de olhar para cima. 1028 01:40:39,461 --> 01:40:45,425 Quando eu disser, olha para cima devagarinho. 1029 01:40:45,467 --> 01:40:47,427 Estás pronto? 1030 01:40:47,469 --> 01:40:49,805 Começa a olhar para cima. 1031 01:40:49,930 --> 01:40:55,143 Mais um bocadinho. Continua-te a mexer. Só mais um bocadinho. 1032 01:40:55,185 --> 01:40:59,147 Mais um bocadinho, Ray. Tudo para cima. 1033 01:41:01,316 --> 01:41:05,821 Já está, Ray. Estás a dançar. 1034 01:41:05,863 --> 01:41:09,533 Tens de fechar a mão. 1035 01:41:09,658 --> 01:41:13,370 Eu puxo assim, e tu vais-me dar a volta assim, está bem? 1036 01:41:16,164 --> 01:41:18,709 Isto é que é dançar, Ray. 1037 01:41:18,834 --> 01:41:23,505 Estou a começar a sentir-me um pouco tolo. 1038 01:41:55,370 --> 01:41:59,374 É assim mesmo. Lindo. 1039 01:41:59,416 --> 01:42:04,213 És um bom dançarino. Dás-me um abraço? 1040 01:42:16,099 --> 01:42:19,436 Só te queria dar um abraço. 1041 01:42:21,396 --> 01:42:24,066 Só me apeteceu dar-te um abraço. 1042 01:42:39,248 --> 01:42:41,083 Que é que estás aqui a fazer? 1043 01:42:41,208 --> 01:42:43,585 - Estou desempregada. - Que queres dizer? 1044 01:42:43,710 --> 01:42:48,757 - Não sabes? - Sei, sim. Entra. 1045 01:42:50,092 --> 01:42:53,262 É bom ver-te. 1046 01:42:53,303 --> 01:42:55,055 Ray, olha quem chegou. 1047 01:43:19,746 --> 01:43:22,958 Não está certo, o que estás a fazer ao Raymond. 1048 01:43:23,083 --> 01:43:25,252 - Ele está óptimo. - Eu sei. 1049 01:43:25,294 --> 01:43:30,465 Ele está em Las Vegas, de fato, num quarto grande. Entristece-me. 1050 01:43:31,258 --> 01:43:35,262 Faltam seis minutos para o meu encontro. Seis minutos para a Iris. 1051 01:43:35,304 --> 01:43:36,972 Um encontro? 1052 01:43:38,515 --> 01:43:42,477 Era bom se não andasses com essa televisão atrás. 1053 01:43:42,519 --> 01:43:47,149 - Porque é que a trazes para o encontro? - O homem está a dançar. 1054 01:43:47,191 --> 01:43:50,360 A tua rapariga como é que é? 1055 01:43:50,485 --> 01:43:53,363 É muito brilhante. Parece uma viagem de férias. 1056 01:43:55,490 --> 01:43:58,327 Nunca ouvi ninguém dizer uma coisa dessas. 1057 01:43:58,452 --> 01:44:01,830 - O Sr. Kelso gostaria de falar consigo. - Eu não sei quem é. 1058 01:44:01,955 --> 01:44:05,834 É chefe da segurança do hotel. Venha comigo. 1059 01:44:05,876 --> 01:44:09,838 Susanna, fica com o Raymond. 1060 01:44:25,521 --> 01:44:29,525 - 22:01. Ela ainda não veio. - Ela vem. 1061 01:44:39,076 --> 01:44:43,163 Parabéns, Sr. Babbitt. A contar seis baralhos de cartas. 1062 01:44:43,205 --> 01:44:45,999 Não sei do que está a falar. 1063 01:44:46,041 --> 01:44:52,381 Nós filmamos e analisamos os filmes e distribuímos os dados aos outros casinos. 1064 01:44:52,422 --> 01:44:56,385 Segundo estes filmes, deve pegar no que ganhou e ir-se embora. 1065 01:44:56,510 --> 01:45:01,098 Então só porque tive sorte acusam-me? 1066 01:45:01,223 --> 01:45:03,600 É assim que tratam todos os vossos clientes? 1067 01:45:03,725 --> 01:45:06,228 Feche a boca e vá para casa. 1068 01:45:06,270 --> 01:45:11,066 É a melhor aposta que poderá fazer durante uns tempos. 1069 01:45:19,950 --> 01:45:22,911 Querias dançar? 1070 01:45:23,036 --> 01:45:25,080 Vais ter outras oportunidades. 1071 01:45:25,122 --> 01:45:29,918 Muitas raparigas adorariam dançar contigo. 1072 01:45:47,644 --> 01:45:50,606 - Gosto desta música. - O elevador parou. 1073 01:45:50,731 --> 01:45:56,612 Mostras-me como ias dançar com a Iris? 1074 01:45:56,653 --> 01:46:00,157 - Queres dançar comigo? - O elevador está parado. 1075 01:46:00,282 --> 01:46:02,910 Dá-me isso. 1076 01:46:06,330 --> 01:46:11,793 - Mostra-me. - O Charlie Babbitt ensinou-me. 1077 01:46:13,295 --> 01:46:16,298 A dançar no elevador. 1078 01:46:16,340 --> 01:46:18,467 É bom. 1079 01:46:20,761 --> 01:46:23,639 Danças muito bem. 1080 01:46:35,609 --> 01:46:39,488 A Iris perdeu uma bela dança. 1081 01:46:40,489 --> 01:46:43,492 - E um beijo. - Pois, e um beijo. 1082 01:46:43,534 --> 01:46:47,538 - Já beijaste uma rapariga? - Não sei. 1083 01:46:47,663 --> 01:46:49,957 Não sabes? 1084 01:46:51,291 --> 01:46:54,628 Abre a boca. 1085 01:46:55,671 --> 01:47:02,845 Como se saboreasses algo muito bom e muito macio. 1086 01:47:06,348 --> 01:47:09,518 Assim. Fecha os olhos. 1087 01:47:16,483 --> 01:47:18,735 Não faz mal. 1088 01:47:27,035 --> 01:47:30,372 - Que tal foi? - Molhado. 1089 01:47:31,373 --> 01:47:34,543 - Então foi como deve ser. - O elevador está mesmo preso. 1090 01:47:34,585 --> 01:47:36,086 Não está. 1091 01:47:43,760 --> 01:47:46,722 Fred Astaire e Ginger Rogers. 1092 01:47:47,764 --> 01:47:50,058 - Como nós. - Pois, como nós. 1093 01:47:51,018 --> 01:47:54,271 Prometi-te que ias conduzir. É agora. 1094 01:47:54,396 --> 01:47:58,233 - Lento, na estrada do hospital. - Charlie, assim? 1095 01:47:58,358 --> 01:48:03,113 - Sou um condutor excelente. - Ele conduz muito bem numa estradinha. 1096 01:48:59,419 --> 01:49:03,298 Ray, porque não te sentas à frente? 1097 01:49:03,340 --> 01:49:06,468 Depois do julgamento falamos. 1098 01:49:06,510 --> 01:49:09,179 Vai correr tudo bem. 1099 01:49:09,304 --> 01:49:11,807 - Estou nervoso. - Eu sei. 1100 01:49:11,849 --> 01:49:15,978 Gostei muito que viesses a Las Vegas. 1101 01:49:21,316 --> 01:49:27,322 Ray, obrigada pelo encontro no elevador. Foi muito bom. 1102 01:49:27,447 --> 01:49:30,659 - Obrigada pelo quê? - Uma coisa entre nós. 1103 01:49:30,784 --> 01:49:33,036 Entre nós? 1104 01:49:36,665 --> 01:49:38,792 "Nós", Ray? 1105 01:49:44,214 --> 01:49:46,842 Ali é o teu quarto. 1106 01:49:46,884 --> 01:49:49,219 Pois, e não tem cama. 1107 01:49:49,344 --> 01:49:53,682 É uma cama mágica. Já vais ver. 1108 01:49:53,724 --> 01:49:57,853 Temos aqui a mesa. Temos televisão. 1109 01:49:57,895 --> 01:50:03,192 Tenho uma surpresa para ti. Fui buscar um vídeo. 1110 01:50:03,317 --> 01:50:06,695 Não comeces com isso, Ray. 1111 01:50:06,737 --> 01:50:10,866 Isto não é apenas mais uma casa. É a minha casa. 1112 01:50:10,908 --> 01:50:16,496 Esse é o nome do homem. É o nome de quem? Sim... 1113 01:50:23,545 --> 01:50:27,341 - E porque não? O homem tem direito. - Quem? 1114 01:50:27,382 --> 01:50:29,510 - E quem ganha? - E havia ele de ganhar? 1115 01:50:29,551 --> 01:50:33,096 - Às vezes, a mulher dele fica com ele. - A mulher de quem? 1116 01:50:34,056 --> 01:50:36,099 - Ele merece. - Quem? 1117 01:50:36,225 --> 01:50:37,851 Pois. 1118 01:50:37,893 --> 01:50:40,938 Quem está na primeira base? 1119 01:50:41,063 --> 01:50:42,731 Quem está na segunda? 1120 01:50:42,773 --> 01:50:48,403 - Não achas que isto tem piada? - Tem, isto tem piada. 1121 01:50:48,529 --> 01:50:53,867 - Onde é que viste isto pela primeira vez? - O pai deu-me um livro de basebol. 1122 01:50:53,909 --> 01:50:57,246 - O livro não tinha tanta piada. - De facto não. 1123 01:50:59,039 --> 01:51:02,084 Fala o Dr. Bruner. Gostaria que me ligasse. 1124 01:51:02,876 --> 01:51:07,047 - Sim, diga. - Pensei que era o atendedor. 1125 01:51:07,089 --> 01:51:11,468 Acabei de chegar à cidade. Como sabe, a entrevista psicológica é amanhã. 1126 01:51:11,593 --> 01:51:15,305 - Sim, eu sei. - Achei que devíamos ter uma conversa. 1127 01:51:15,430 --> 01:51:19,434 Seria para seu próprio benefício. 1128 01:51:19,560 --> 01:51:20,727 Quando? 1129 01:51:20,769 --> 01:51:23,939 Estou no Bonaventure. Que tal às 20:30? 1130 01:51:46,295 --> 01:51:51,008 Amanhã vai conhecer o Dr. Marston, encarregado da avaliação psicológica. 1131 01:51:51,133 --> 01:51:55,137 - Dei-lhe caixas de ficheiros do Raymond. - Boa sorte. 1132 01:51:55,179 --> 01:51:57,806 Isto é uma formalidade, filho. 1133 01:51:57,848 --> 01:52:02,811 - O seu irmão é deficiente grave. - Então o Marston vai decidir contra mim? 1134 01:52:02,853 --> 01:52:07,482 - Isto foi sempre uma causa perdida. - Então para que é que me telefonou? 1135 01:52:07,608 --> 01:52:11,278 O seu pai encarregou-me do dinheiro, compreende? 1136 01:52:11,320 --> 01:52:14,281 Não importa se ficar com o Raymond. 1137 01:52:14,323 --> 01:52:17,659 Eu não tenho que lhe dar um tostão. A decisão é só minha. 1138 01:52:18,160 --> 01:52:21,830 - Então não pode perder? - Posso perder o Raymond. 1139 01:52:21,955 --> 01:52:24,833 Importo-me muito com a vida do seu irmão. 1140 01:52:24,875 --> 01:52:30,547 Comprometi-me com o seu pai. Não vou arriscar isso. 1141 01:52:31,340 --> 01:52:34,176 - O que é isto? - Um cheque muito avultado. 1142 01:52:37,679 --> 01:52:39,473 250.000 dólares. 1143 01:52:39,515 --> 01:52:42,893 Sem qualquer compromisso. Pode simplesmente voltar costas. 1144 01:52:44,228 --> 01:52:48,857 Isto não é acerca de nós. Não é sobre perder ou vencer. 1145 01:52:51,026 --> 01:52:55,030 Quando lhe perguntei porque não me disse que eu tinha um irmão 1146 01:52:55,072 --> 01:52:57,866 não me soube responder. 1147 01:52:57,908 --> 01:53:00,035 Não sei... 1148 01:53:01,662 --> 01:53:06,542 Agora já não quero saber que ele me tenha tentado deserdar. 1149 01:53:07,918 --> 01:53:11,713 Você era amigo dele. Sabe que ele me tentou contactar. 1150 01:53:11,755 --> 01:53:14,216 Eu nunca lhe voltei a ligar. 1151 01:53:14,341 --> 01:53:18,011 Se fosse um filho meu, também o tinha deserdado. 1152 01:53:18,053 --> 01:53:22,015 Isto já não é acerca do dinheiro. 1153 01:53:22,057 --> 01:53:27,020 Não percebo porque é que ele não me disse que eu tinha um irmão. 1154 01:53:27,062 --> 01:53:32,359 Porque é que você nunca me disse que eu tinha um irmão? 1155 01:53:35,445 --> 01:53:41,076 Teria sido agradável saber antes destes últimos seis dias. 1156 01:55:27,015 --> 01:55:30,352 Acabou. Já passou. 1157 01:55:36,900 --> 01:55:41,321 V-e-r-n... Vern... 1158 01:55:41,363 --> 01:55:44,157 O meu amigo Vern. 1159 01:55:53,417 --> 01:55:56,169 O meu amigo Vern. 1160 01:56:02,467 --> 01:56:06,388 Bem, há framboesa, morango, mirtilho, Pink Caddy, Wholewheat, 1161 01:56:06,430 --> 01:56:09,892 Beernut, Rocky Road, Belly Buster. 1162 01:56:09,933 --> 01:56:12,269 - Que crepe é que queres? - Quero crepe. 1163 01:56:12,394 --> 01:56:15,105 - Que sabor? - Quero crepe. 1164 01:56:15,230 --> 01:56:18,984 Pois, e o melaço devia estar na mesa antes... 1165 01:56:23,238 --> 01:56:27,242 - O Charlie Babbitt disse uma piada. - Eu disse uma piada. 1166 01:56:47,012 --> 01:56:49,515 Afasta-te um bocadinho. 1167 01:57:09,117 --> 01:57:11,119 Olá. 1168 01:57:11,787 --> 01:57:15,123 Porque é que não vais para ali? 1169 01:57:19,670 --> 01:57:23,340 Neste tipo de julgamento não há advogados, nem juiz, 1170 01:57:23,465 --> 01:57:26,218 só as pessoas que se interessam pelo Raymond. 1171 01:57:26,301 --> 01:57:30,138 Raymond, sente-se ali. Sr. Babbitt, do outro lado. 1172 01:57:30,180 --> 01:57:34,351 Raymond, sente-se aqui. Sente-se. 1173 01:57:34,476 --> 01:57:40,065 - Ray, põe o saco no chão. - Vamos ser honestos... 1174 01:57:40,148 --> 01:57:43,986 E a televisão, pousa-a. Desculpe. 1175 01:57:44,069 --> 01:57:47,406 Não há uma maneira fácil de dizer isto... 1176 01:57:47,489 --> 01:57:50,742 - Já perdi? - Não. 1177 01:57:50,826 --> 01:57:54,204 Eu sou apenas um médico a dar uma opinião em tribunal. 1178 01:57:54,329 --> 01:57:57,583 O Dr. Bruner é um perito muito respeitado, 1179 01:57:57,666 --> 01:58:01,003 o caso do Raymond está muito bem documentado 1180 01:58:01,086 --> 01:58:04,006 e o Wallbrook é um hospital muito bom. 1181 01:58:04,089 --> 01:58:06,550 Vocês já decidiram. Vemo-nos no tribunal. 1182 01:58:06,675 --> 01:58:12,431 O meu irmão avançou mais comigo numa semana que em 20 anos. 1183 01:58:12,514 --> 01:58:16,351 Não acho necessário questionar o Dr. Bruner. 1184 01:58:16,435 --> 01:58:19,271 Que aconteceu esta semana? 1185 01:58:19,354 --> 01:58:22,024 A pergunta foi para o Raymond. 1186 01:58:22,065 --> 01:58:25,485 Que aconteceu? Que fez? 1187 01:58:25,527 --> 01:58:28,447 Contei cartas em Las Vegas. 1188 01:58:28,697 --> 01:58:32,659 - O mano levou-o a Las Vegas? - $3000 na Roda da Sorte. 1189 01:58:32,701 --> 01:58:37,748 - Para jogar? - Perdi $3000. O pobre do 20. 1190 01:58:38,040 --> 01:58:41,877 - Que mais é que fez? - Apostei no número 20. 1191 01:58:41,919 --> 01:58:45,422 - Dancei com o Charlie Babbitt. - Ele queria aprender. 1192 01:58:45,506 --> 01:58:48,300 Dancei com a Susanna. Beijei-a. 1193 01:58:48,634 --> 01:58:50,761 - Beijaste a Susanna? - No elevador. 1194 01:58:50,844 --> 01:58:53,931 - Gostou de beijar uma mulher? - Não sei. 1195 01:58:54,014 --> 01:58:57,935 - Como é que se sentiu? - Molhado. 1196 01:58:58,018 --> 01:59:00,562 Bela viagem. 1197 01:59:00,646 --> 01:59:03,774 - Gosta da estrada? - Sou um condutor excelente. 1198 01:59:03,857 --> 01:59:05,943 Conduziu? 1199 01:59:06,026 --> 01:59:09,530 - O mano deixou-o conduzir na estrada? - Lento, na estradinha. 1200 01:59:09,613 --> 01:59:12,824 Na estrada não. 1201 01:59:12,908 --> 01:59:15,786 - Teve acessos emocionais? - Como? 1202 01:59:15,869 --> 01:59:20,040 Costumam bater neles próprios... 1203 01:59:20,123 --> 01:59:22,709 Uma ou duas vezes. 1204 01:59:22,793 --> 01:59:26,380 Teve um dos tais acessos porque não quis ir de avião. 1205 01:59:26,463 --> 01:59:29,216 - E não fomos. - Quando é que foi o último acesso? 1206 01:59:29,299 --> 01:59:31,593 Hoje de manhã. 1207 01:59:31,677 --> 01:59:36,640 Isto é uma treta. Eu podia não vos dizer nada, nunca saberiam. 1208 01:59:36,723 --> 01:59:40,227 O alarme de incêndio tocou. Ele ficou nervoso... 1209 01:59:40,310 --> 01:59:45,440 - Não estou a culpar ninguém. - Fomos à rua comer crepes. 1210 01:59:45,524 --> 01:59:48,735 - Não precisa de se defender. - Estou só a dizer a verdade. 1211 01:59:48,819 --> 01:59:51,780 - Está a desconversar. - Não, você é que está. 1212 01:59:51,864 --> 01:59:54,032 Não o estou a culpar. 1213 01:59:54,116 --> 01:59:57,286 Mal conheci os meus pais, 1214 01:59:57,369 --> 02:00:00,998 só há uns dias descubro que tenho um irmão, e tenho de o devolver? 1215 02:00:01,081 --> 02:00:02,958 Ninguém está a dizer isso. 1216 02:00:03,041 --> 02:00:08,380 Não lhe fiz mal e ele não me fez mal. Porque estão a querer interferir? 1217 02:00:08,463 --> 02:00:11,258 - É a minha família. Compreende? - Compreendo sim. 1218 02:00:11,341 --> 02:00:15,179 O seu irmão não tem capacidade para ter uma relação consigo. 1219 02:00:15,262 --> 02:00:19,808 Já passou 24 horas por dia, 7 dias por semana com ele? 1220 02:00:19,892 --> 02:00:23,103 Não se pode encarregar disto sem apoio profissional. 1221 02:00:23,187 --> 02:00:25,814 - Isso é a sua opinião, Dr. Bruner. - Pois é. 1222 02:00:25,898 --> 02:00:27,774 Há mais dois assuntos. 1223 02:00:27,816 --> 02:00:34,448 Há uma semana, você raptou o Raymond para o trocar por 1.5 milhões de dólares. 1224 02:00:34,531 --> 02:00:37,910 O meu pai morreu. Estava transtornado. 1225 02:00:37,993 --> 02:00:41,622 E agora de repente encontrou alguma amor pelo seu irmão, 1226 02:00:41,705 --> 02:00:46,335 e quer tomar conta dele para o resto da sua vida? 1227 02:00:46,418 --> 02:00:49,504 O início foi como um rapto. 1228 02:00:49,588 --> 02:00:52,549 Isso é demasiado forte. Eu não o raptei. 1229 02:00:52,633 --> 02:00:57,554 Mas durante a semana, começou a entendê-lo? 1230 02:00:59,765 --> 02:01:02,851 Eu percebo que isto lhe pareça irracional. 1231 02:01:02,935 --> 02:01:07,231 - Ao princípio... - Não esteja na defensiva. 1232 02:01:07,314 --> 02:01:10,776 - Posso falar? - Sim, pode falar... 1233 02:01:10,859 --> 02:01:13,654 Não há acusações. Continue. 1234 02:01:13,737 --> 02:01:15,906 Não há acusações? 1235 02:01:16,949 --> 02:01:25,666 Ao princípio, quando comecei, ele era apenas meu irmão de nome. 1236 02:01:28,919 --> 02:01:31,296 Mas depois... 1237 02:01:33,715 --> 02:01:35,801 Esta manhã comemos crepes. 1238 02:01:35,884 --> 02:01:39,847 Com melaço. Melaço na mesa. 1239 02:01:39,930 --> 02:01:44,268 - Crepes. - O Charlie disse uma piada. 1240 02:01:44,351 --> 02:01:45,644 Compreende... 1241 02:01:47,229 --> 02:01:49,106 Estabeleci uma ligação. 1242 02:01:49,189 --> 02:01:52,484 Isso é muito admirável, mas o objectivo desta reunião 1243 02:01:52,568 --> 02:01:57,865 é estabelecer se o Raymond pode sobreviver dentro da comunidade 1244 02:01:57,948 --> 02:02:01,577 e o que ele quer fazer, se tal for possível. 1245 02:02:01,660 --> 02:02:05,247 - Não quero outra coisa. - O Raymond não pode decidir. 1246 02:02:05,330 --> 02:02:08,166 - Está enganado. - Ele não pode decidir por si. 1247 02:02:08,250 --> 02:02:13,130 - Ele tem muitas capacidades. - Vamos perguntar ao Raymond. 1248 02:02:13,213 --> 02:02:18,343 - Posso fazer-lhe umas perguntas? - Ray, o médico está a falar contigo. 1249 02:02:18,427 --> 02:02:21,513 Posso fazer-lhe umas perguntas? 1250 02:02:23,182 --> 02:02:26,393 Quer ficar com o Charlie? 1251 02:02:26,476 --> 02:02:29,605 Quer ficar com o Charlie em Los Angeles? 1252 02:02:29,688 --> 02:02:34,484 O médico está a fazer uma pergunta, por isso dá atenção, está bem? 1253 02:02:34,568 --> 02:02:38,488 Quer ficar com o seu irmão Charlie? 1254 02:02:38,572 --> 02:02:41,700 Quer ficar com o seu irmão? 1255 02:02:41,783 --> 02:02:43,952 Quer? 1256 02:02:44,036 --> 02:02:48,624 - Quer ficar com o seu irmão? - Ficar com o meu irmão Charlie Babbitt. 1257 02:02:48,707 --> 02:02:51,335 É isso que quer? 1258 02:02:52,377 --> 02:02:55,923 Quer ficar com o seu irmão? 1259 02:02:58,342 --> 02:03:01,220 Posso perguntar outra coisa? 1260 02:03:01,303 --> 02:03:04,264 Quer ir para Wallbrook? 1261 02:03:04,348 --> 02:03:08,393 Sabe a diferença entre o seu irmão e Wallbrook? 1262 02:03:11,188 --> 02:03:15,400 Quer ficar com o Charlie aqui em Los Angeles, 1263 02:03:15,484 --> 02:03:18,320 ou voltar para Wallbrook? 1264 02:03:18,403 --> 02:03:21,532 São duas coisas diferentes. 1265 02:03:21,615 --> 02:03:26,954 Não são a mesma coisa. Tem que decidir. 1266 02:03:27,037 --> 02:03:33,544 - Wallbrook, ficar com Charlie. - Tem de escolher. Uma coisa ou outra. 1267 02:03:35,045 --> 02:03:37,214 Espere lá. 1268 02:03:40,425 --> 02:03:44,012 Já demonstraram o que queriam. 1269 02:03:44,096 --> 02:03:46,431 Não é preciso humilhá-lo. 1270 02:03:46,515 --> 02:03:48,559 Ray, está bem. 1271 02:03:48,642 --> 02:03:51,645 Ficar em Wallbrook com o Charlie Babbitt. 1272 02:03:53,188 --> 02:03:55,274 Acabou-se. 1273 02:03:59,945 --> 02:04:03,699 Dr. Bruner, podemos falar? Com licença. 1274 02:04:11,748 --> 02:04:14,042 Estás bem, Ray? 1275 02:04:16,169 --> 02:04:20,549 Não queres mais perguntas, pois não? 1276 02:04:21,925 --> 02:04:24,344 Não sei. 1277 02:04:29,016 --> 02:04:33,187 Não queres mais perguntas. Mais perguntas não. 1278 02:04:36,523 --> 02:04:40,986 Não te preocupes. Não há mais perguntas. Prometo. 1279 02:04:41,069 --> 02:04:43,155 Amigo do peito. 1280 02:04:44,198 --> 02:04:46,783 - O quê? - Amigo do peito. 1281 02:04:50,829 --> 02:04:52,956 Ouve... 1282 02:04:56,001 --> 02:05:01,632 Não sei se vou poder voltar a falar contigo. 1283 02:05:02,674 --> 02:05:06,887 Sabes, é que o Dr. Bruner gosta muito de ti 1284 02:05:06,970 --> 02:05:12,267 e vai querer levar-te de volta com ele. 1285 02:05:14,144 --> 02:05:19,358 O que eu disse sobre estar contigo na estrada, era a sério. 1286 02:05:19,441 --> 02:05:21,735 Estabelecer uma ligação. 1287 02:05:22,486 --> 02:05:26,907 - Gosto que sejas meu irmão. - Sou um condutor excelente. 1288 02:05:28,450 --> 02:05:30,744 Lá isso és. 1289 02:05:57,145 --> 02:06:01,108 Gosto muito que sejas o meu irmão mais velho. 1290 02:06:18,458 --> 02:06:21,253 C-h-a-r-l-i-e. 1291 02:06:27,676 --> 02:06:29,761 Amigo do peito. 1292 02:07:27,402 --> 02:07:31,198 Raymond, não estarias mais à vontade nas tuas roupas do Kmart? 1293 02:07:31,281 --> 02:07:34,660 - Diz-lhe, Ray. - O Kmart é uma merda. 1294 02:07:34,743 --> 02:07:38,830 Tenho os bilhetes, estou nesta carruagem à direita. 1295 02:07:38,914 --> 02:07:42,626 Porque é que não dizem adeus? Até à vista, Charlie. 1296 02:07:43,919 --> 02:07:46,839 Disseste uma piada. 1297 02:07:51,635 --> 02:07:57,182 Toma isto. Vais ter de o levar tu agora. 1298 02:07:57,266 --> 02:08:00,477 É para os teus fritos de queijo, o teu sumo de maçã, 1299 02:08:00,561 --> 02:08:05,148 os blocos, e o vídeo de "Quem Está na Primeira". 1300 02:08:05,232 --> 02:08:08,402 - Muito engraçado. - Eu disse-te que tinha piada. 1301 02:08:10,571 --> 02:08:13,824 - É melhor ir andando. - Pois. Que comboio brilhante. 1302 02:08:13,907 --> 02:08:15,576 Lá isso é. 1303 02:08:15,659 --> 02:08:19,580 Ouve, Ray. O Dr. Bruner só tem custódia de ti. 1304 02:08:19,663 --> 02:08:24,626 Isso não quer dizer que eu não te possa visitar. Vou visitar-te daqui a 2 semanas. 1305 02:08:24,710 --> 02:08:28,755 - Isso são quantos dias? - 14 dias. Hoje é quarta. 1306 02:08:28,839 --> 02:08:30,549 Horas? 1307 02:08:30,632 --> 02:08:33,802 - 336 horas. - Espantoso. 1308 02:08:34,803 --> 02:08:37,097 Pois, e são 20.160 minutos. 1309 02:08:37,181 --> 02:08:42,311 1.209.600 segundos. 1310 02:08:55,824 --> 02:08:57,576 Até breve. 1311 02:08:57,659 --> 02:09:00,287 Sim. Uma para mau, duas para bom. 1312 02:09:04,458 --> 02:09:07,419 Aposta duas para bom. 1313 02:09:18,180 --> 02:09:21,308 Faltam três minutos para o Wapner. 1314 02:09:21,391 --> 02:09:23,185 Vais chegar a tempo.