1 00:01:02,109 --> 00:01:07,656 レインマン 2 00:03:02,688 --> 00:03:04,940 だから今朝 言っただろ? 3 00:03:05,065 --> 00:03:09,027 例のランボルギーニが 4台 着いた 4 00:03:09,152 --> 00:03:10,946 環境保護局EPAは? 5 00:03:11,071 --> 00:03:14,616 EPAの検査に あと2日ほど 6 00:03:14,741 --> 00:03:18,787 これで3度目だ なぜ許可が下りない 7 00:03:18,954 --> 00:03:21,415 君はメカニックだろ? 8 00:03:21,540 --> 00:03:24,793 あの車を扱うのは 初めてだが― 9 00:03:24,877 --> 00:03:27,796 君が“検査は問題ない”と 10 00:03:27,963 --> 00:03:30,549 そんな言い訳があるか? 11 00:03:30,674 --> 00:03:32,718 ご心配は要りません 12 00:03:32,843 --> 00:03:38,140 金融業者に20万ドル借りて 仕入れたんだぞ 13 00:03:38,265 --> 00:03:43,353 期日に返せなきゃ 俺は終わり おシャカだ 14 00:03:43,437 --> 00:03:45,355 どうか ご理解を 15 00:03:45,439 --> 00:03:48,233 返済を せっつかれてる 16 00:03:48,400 --> 00:03:53,155 なだめすかして もう11日も引き延ばしてる 17 00:03:53,280 --> 00:03:55,532 納入の遅れは謝ります 18 00:03:55,616 --> 00:03:57,659 EPAめ! 19 00:03:57,784 --> 00:04:02,247 スモッグでも 取り締まってりゃいいんだ! 20 00:04:04,208 --> 00:04:05,375 バビット社です 21 00:04:05,500 --> 00:04:08,462 奴らに現ナマをつかませろよ 22 00:04:08,587 --> 00:04:10,297 チャーリー ワイアットさんよ 23 00:04:11,006 --> 00:04:16,135 5時半に返済がなけりゃ 車を押さえるって 24 00:04:16,303 --> 00:04:17,428 かけ直す 25 00:04:19,598 --> 00:04:22,392 火曜日に小切手を切って― 26 00:04:22,476 --> 00:04:25,437 配達サービスに渡したと言え 27 00:04:26,772 --> 00:04:29,566 ではバビットと直接 話を 28 00:04:29,650 --> 00:04:32,152 今は出かけてます 29 00:04:32,319 --> 00:04:33,445 すぐに電話して 30 00:04:34,238 --> 00:04:37,282 旅行だと言って 番号を聞け 31 00:04:38,116 --> 00:04:39,785 話せよ レニー 32 00:04:39,910 --> 00:04:44,414 ベートマンはキャンセルだ “手付けを返せ”と 33 00:04:44,498 --> 00:04:46,708 ほかで買うってさ 34 00:04:46,833 --> 00:04:51,880 EPAの検査は 無事にパスしたと言え 35 00:04:52,047 --> 00:04:53,924 聞いてるのか? 36 00:04:55,175 --> 00:04:57,719 今まで待ってくれた礼に― 37 00:04:57,803 --> 00:05:00,305 5000ドル サービスすると言え 38 00:05:00,472 --> 00:05:02,224 分かったな 39 00:05:04,268 --> 00:05:06,603 バビットから今 電話が… 40 00:05:06,687 --> 00:05:10,148 車は現在 EPAが 検査を行ってて… 41 00:05:10,274 --> 00:05:16,238 検査を通・過・し・て・ あとは書類の手続きだけです 42 00:05:16,363 --> 00:05:19,241 お待たせした おわびに― 43 00:05:19,366 --> 00:05:23,745 1台につき5000ドルの サービスを 44 00:05:23,871 --> 00:05:29,334 今までご辛抱いただいて 本当に感謝します 45 00:05:34,715 --> 00:05:36,216 週末旅行だ 46 00:05:37,009 --> 00:05:38,927 ここを ほっといて? 47 00:05:39,011 --> 00:05:43,932 車は売れたも同然だ 7万5000の儲けだ 48 00:05:44,099 --> 00:05:45,058 悪くない 49 00:05:45,184 --> 00:05:46,643 あとを頼む 50 00:05:48,520 --> 00:05:50,063 任せてくれ 51 00:06:12,920 --> 00:06:16,131 ムリを言う気はないけど― 52 00:06:16,256 --> 00:06:19,259 パームスプリングスに 着くまで 何か話を 53 00:06:21,136 --> 00:06:22,888 前戯のつもりで 54 00:06:23,847 --> 00:06:26,391 何を考えてるの? 55 00:06:27,601 --> 00:06:30,521 別に何も考えてないさ 56 00:06:30,604 --> 00:06:34,399 何か話してくれても いいでしょ? 57 00:06:34,566 --> 00:06:39,530 何か話すことがあれば 話してるよ スザンナ 58 00:06:39,613 --> 00:06:44,409 せっかくの旅行なのよ これじゃ意味ないわ 59 00:06:44,576 --> 00:06:47,621 じゃ話そう 今日は何した? 60 00:06:47,746 --> 00:06:52,543 あなたが何を考えてるのか 知りたいのよ 61 00:06:52,626 --> 00:06:55,420 カンベンしてくれ 62 00:06:55,963 --> 00:06:59,049 そう言いたいのは私よ 63 00:06:59,174 --> 00:07:02,135 パームスプリングスに 行きたいんだろ? 64 00:07:02,261 --> 00:07:05,013 これじゃ まるで一人旅だわ 65 00:07:05,097 --> 00:07:08,350 それじゃ話せよ! 66 00:07:08,475 --> 00:07:11,270 まるでケンカだわ 67 00:07:13,397 --> 00:07:16,942 レニーだ つかまって よかった 68 00:07:17,526 --> 00:07:22,865 おやじさんの弁護士の ムーニー氏から電話が 69 00:07:23,991 --> 00:07:27,578 おやじさんが 亡くなったそうだ 70 00:07:28,620 --> 00:07:34,042 葬儀は明日 シンシナティで 何か連絡は? 71 00:07:34,793 --> 00:07:36,753 連絡は必要ない 72 00:07:36,837 --> 00:07:40,757 お悔やみを言うよ 何かあれば僕に… 73 00:07:44,678 --> 00:07:46,513 週末がパアだ 74 00:07:46,638 --> 00:07:47,931 週末なんて 75 00:07:48,098 --> 00:07:51,310 おやじとは絶縁状態だった 76 00:07:51,852 --> 00:07:56,481 おふくろは2歳の時 死んだ 冷たい父親さ 77 00:07:58,317 --> 00:07:59,985 でも お葬式に? 78 00:08:00,861 --> 00:08:02,112 私も行くわ 79 00:08:02,237 --> 00:08:05,490 うれしいが 意味ないよ 80 00:08:05,657 --> 00:08:07,117 行きたいのよ 81 00:08:07,242 --> 00:08:10,412 分かったよ 気の済むように 82 00:08:28,722 --> 00:08:33,352 故人に対する我々の 思い出と敬愛の念は― 83 00:08:33,477 --> 00:08:36,647 永遠に生き続けるでしょう 84 00:08:37,188 --> 00:08:41,943 残された我々は 故人の 生き方を手本として― 85 00:08:42,027 --> 00:08:46,698 家族を愛し 慈しみの心を 分かち合います 86 00:09:05,509 --> 00:09:09,054 今夜 遺言状を開いて片づく 87 00:09:09,179 --> 00:09:11,390 私は また車で待つ? 88 00:09:20,941 --> 00:09:22,901 “ビーチクレスト通り” 89 00:09:48,135 --> 00:09:51,221 バラの木が枯れてるわ 90 00:09:52,097 --> 00:09:55,309 これに乗ったのは たった一度 91 00:09:55,934 --> 00:09:59,021 49年式ビュイック ロードマスター 92 00:09:59,104 --> 00:10:02,941 製造台数は8000台 直列8気筒OHV 93 00:10:03,066 --> 00:10:05,944 ダイナフロー・ トランスミッション 94 00:10:07,571 --> 00:10:09,031 暗唱できる 95 00:10:25,172 --> 00:10:29,343 あなたは一人っ子で お父さんが― 96 00:10:30,093 --> 00:10:32,137 45歳ぐらいの時の子? 97 00:10:32,971 --> 00:10:37,351 年を取ってからの子だから かわいがったはずよ 98 00:10:38,018 --> 00:10:42,064 冷たくされたなんて 思い過ごしよ 99 00:10:42,814 --> 00:10:45,859 見て 優しそうな父親だわ 100 00:10:45,984 --> 00:10:48,862 何してる そんな物に触るな 101 00:10:49,446 --> 00:10:51,532 聞きたきゃ 話そう 102 00:10:51,698 --> 00:10:55,494 おやじの宝物は あのビュイックとバラ 103 00:10:56,537 --> 00:11:00,791 希少価値の車で 触らせてもくれなかった 104 00:11:00,874 --> 00:11:03,252 俺が16の時― 105 00:11:03,335 --> 00:11:06,797 珍しく“オールA”に近い 成績表をもらった 106 00:11:06,880 --> 00:11:10,425 “褒美にあの車に 乗ってもいい?” 107 00:11:10,551 --> 00:11:14,179 “友達を乗せたいんだ” おやじは“ダメだ” 108 00:11:14,847 --> 00:11:17,099 俺はキーを盗んだ 109 00:11:17,182 --> 00:11:18,559 無断で車を? 110 00:11:19,226 --> 00:11:20,894 でも なぜ? 111 00:11:21,019 --> 00:11:23,522 当然の褒美だと思った 112 00:11:23,647 --> 00:11:27,109 だが おやじには 通じなかった 113 00:11:27,234 --> 00:11:31,196 友達4人と高速で とっ捕まった 114 00:11:31,321 --> 00:11:32,573 事故? 115 00:11:32,739 --> 00:11:34,533 パトカーだよ 116 00:11:35,200 --> 00:11:36,451 警察に? 117 00:11:36,577 --> 00:11:39,997 そう 警察だ 先を聞くか? 118 00:11:40,581 --> 00:11:44,918 おやじは息子が 持ち出したと言わずに― 119 00:11:45,043 --> 00:11:46,587 盗難届を 120 00:11:46,753 --> 00:11:50,716 友達は親が来たが 俺は2日 勾留 121 00:11:50,883 --> 00:11:52,342 2日間も警察に? 122 00:11:52,467 --> 00:11:53,719 2日間だ 123 00:11:54,970 --> 00:11:56,430 怖かった? 124 00:11:57,890 --> 00:11:59,224 怖かったさ 125 00:12:01,685 --> 00:12:03,437 それで家を出た 126 00:12:03,520 --> 00:12:06,148 あんたと付き合って1年― 127 00:12:06,273 --> 00:12:09,902 そんな話を聞くのは 初めてよ 128 00:12:10,485 --> 00:12:14,031 なぜ今まで 話してくれなかったの? 129 00:12:14,531 --> 00:12:18,243 寂しい時は 雨男レインマンが 歌を歌ってくれた 130 00:12:20,537 --> 00:12:21,788 雨男レインマン? 131 00:12:22,915 --> 00:12:25,459 子供が頭でつくる友達さ 132 00:12:26,585 --> 00:12:27,961 今もいる? 133 00:12:28,086 --> 00:12:29,755 俺は もう大人だ 134 00:12:32,090 --> 00:12:33,467 どうかしら 135 00:12:34,968 --> 00:12:38,472 “お前が怒って 捨てゼリフを残し―” 136 00:12:38,555 --> 00:12:41,767 “家を飛び出した日も 覚えている” 137 00:12:42,309 --> 00:12:47,064 “母親の愛を知らぬ かたくなな子だった” 138 00:12:47,147 --> 00:12:51,068 “私に愛も尊敬も示そうと しなかったことは―” 139 00:12:51,151 --> 00:12:52,694 “許そう” 140 00:12:52,819 --> 00:12:56,073 “だがお前は 手紙も電話もよこさず―” 141 00:12:56,240 --> 00:12:58,909 “私は息子を失った” 142 00:12:58,992 --> 00:13:02,788 “今はお前の幸運を 祈るだけだ” 143 00:13:08,585 --> 00:13:14,007 “私は息子チャールズに ビュイック1台を贈る” 144 00:13:14,132 --> 00:13:18,846 “不幸にも父と子の関係を 断った車である” 145 00:13:18,971 --> 00:13:23,016 “また 賞に輝く 自慢のバラの木を贈る” 146 00:13:23,141 --> 00:13:27,521 “丹精と完成の美を 息子に示すであろう” 147 00:13:27,604 --> 00:13:32,568 “家屋とその他の財産は すべて信託にゆだね―” 148 00:13:32,693 --> 00:13:37,239 “別途作成する書類の定めに 従って処理する” 149 00:13:37,364 --> 00:13:38,740 もう一度 150 00:13:38,866 --> 00:13:41,243 経費と税金を差し引いた― 151 00:13:41,368 --> 00:13:45,163 300万ドルを 超える全財産は― 152 00:13:45,289 --> 00:13:49,835 この書類にある受益者の 信託預金となる 153 00:13:49,918 --> 00:13:50,836 誰です? 154 00:13:51,587 --> 00:13:52,838 それは言えない 155 00:13:53,005 --> 00:13:54,965 金の管理は? 156 00:13:55,090 --> 00:13:56,300 管財人が 157 00:13:56,466 --> 00:13:58,760 どういうことです? 158 00:13:58,886 --> 00:14:01,763 それ以上は言えない 159 00:14:02,472 --> 00:14:05,434 君の失望は よく分かるよ 160 00:14:05,601 --> 00:14:09,438 失望? バラの木と 中古車をもらいました 161 00:14:09,605 --> 00:14:11,982 その何とかいうやつ… 162 00:14:12,524 --> 00:14:15,611 その受益者は 300万もらったが― 163 00:14:15,736 --> 00:14:20,616 バラの木はもらわなかった 俺は もらった 164 00:14:20,741 --> 00:14:21,783 冷静に… 165 00:14:21,909 --> 00:14:24,703 落ち着けと言うんですか? 166 00:14:25,662 --> 00:14:26,788 落ち着け? 167 00:14:28,207 --> 00:14:29,583 もし地獄があるなら― 168 00:14:30,083 --> 00:14:34,713 おやじは そこで 大笑いしてますよ 169 00:14:35,255 --> 00:14:39,593 あんまりだ 今の遺言を聞きましたか? 170 00:14:39,676 --> 00:14:41,386 聞いたよ 171 00:14:41,512 --> 00:14:42,721 君は? 172 00:14:43,847 --> 00:14:47,226 もう一度 読んで 信じられない 173 00:14:51,688 --> 00:14:52,898 捜したのよ 174 00:14:54,441 --> 00:14:55,734 それで? 175 00:14:57,528 --> 00:14:59,029 思った通りさ 176 00:15:14,294 --> 00:15:16,505 〝シンシナティ信託〟 177 00:15:15,254 --> 00:15:17,214 2~3分で戻る 178 00:15:34,898 --> 00:15:36,358 いらっしゃいませ 179 00:15:36,483 --> 00:15:40,362 信託のことで ちょっと伺いたいことが… 180 00:15:40,487 --> 00:15:42,114 いい服だ 181 00:15:43,156 --> 00:15:45,284 父はサンフォード・バビット 182 00:15:54,710 --> 00:15:55,669 ちょっと 183 00:15:56,837 --> 00:15:59,882 ここは ウォールブルック? 184 00:16:08,140 --> 00:16:11,727 ブルナー先生は会議中です 〝ウォ︱ルブルック〟 185 00:16:11,852 --> 00:16:13,604 ここで待ちます 186 00:16:29,244 --> 00:16:31,622 勝手に見て歩いていいの? 187 00:16:59,858 --> 00:17:03,529 失礼 僕もテレビを見る 188 00:17:44,236 --> 00:17:47,364 なぜ それほど 秘密にするんです? 189 00:17:47,531 --> 00:17:49,658 父に内妻でも? 190 00:17:49,825 --> 00:17:52,369 私は2歳の君に一度… 191 00:17:52,536 --> 00:17:54,079 母の死んだ時だ 192 00:17:54,162 --> 00:17:57,291 確かに私は お宅の管財人だ 193 00:17:57,416 --> 00:18:00,085 だから話し合いに来た 194 00:18:00,252 --> 00:18:04,423 父上への恩義で 引き受けた役目だ 195 00:18:04,548 --> 00:18:06,425 俺にも恩を知れと? 196 00:18:06,550 --> 00:18:09,011 君は父上を恨んでる 197 00:18:09,136 --> 00:18:11,889 彼は愛情表現が下手だった 198 00:18:12,431 --> 00:18:15,601 私が君なら やはり恨むだろう 199 00:18:15,726 --> 00:18:21,023 父の考えと なぜ こうなったか説明してくれ 200 00:18:21,148 --> 00:18:23,817 でないと出るとこに出て― 201 00:18:23,901 --> 00:18:26,737 とことん闘ってやる 202 00:18:26,862 --> 00:18:29,281 これは私の恋人の車よ 203 00:18:29,448 --> 00:18:33,035 父さんが運転させてくれた 204 00:18:33,160 --> 00:18:34,703 この車を? 205 00:18:34,870 --> 00:18:37,039 走行距離は― 206 00:18:37,164 --> 00:18:40,417 先週から45キロしか 増えてない 207 00:18:40,500 --> 00:18:42,419 彼が来るわ 208 00:18:42,502 --> 00:18:46,840 今日は月曜だ 車が運転できるのは土曜だ 209 00:18:46,965 --> 00:18:47,966 こいつは? 210 00:18:48,091 --> 00:18:49,718 勝手に隣へ 211 00:18:49,885 --> 00:18:51,053 出ろよ 212 00:18:51,178 --> 00:18:52,054 運転できる 213 00:18:52,179 --> 00:18:53,889 すばらしい 早く降りろ 214 00:18:56,308 --> 00:18:58,936 知らない奴を乗せるな 215 00:18:59,061 --> 00:19:00,354 でも彼が… 216 00:19:00,479 --> 00:19:05,734 シートは茶の革だったのに こんなヘンな赤 217 00:19:07,486 --> 00:19:09,446 そういえば茶だった 218 00:19:11,031 --> 00:19:12,157 この車を? 219 00:19:12,241 --> 00:19:13,742 知ってる 220 00:19:16,954 --> 00:19:17,663 どこで? 221 00:19:17,788 --> 00:19:21,750 49年式ビュイック 直列8気筒OHV 222 00:19:21,917 --> 00:19:24,503 製造台数は8095台 223 00:19:24,628 --> 00:19:28,048 父さんが土曜に 運転させてくれた 224 00:19:28,215 --> 00:19:28,882 父さん? 225 00:19:29,007 --> 00:19:30,467 サンフォード・バビット 226 00:19:30,551 --> 00:19:31,593 何だって? 227 00:19:31,677 --> 00:19:34,888 ビーチクレスト通り 10961番地 228 00:19:35,514 --> 00:19:39,309 うちの番地だ 待てよ 君のおふくろは? 229 00:19:39,393 --> 00:19:40,686 エレノア・バビット 230 00:19:41,520 --> 00:19:43,897 1965年1月5日 病死 231 00:19:44,022 --> 00:19:45,399 君は誰だ 232 00:19:46,400 --> 00:19:47,776 おい 待てよ 233 00:19:47,943 --> 00:19:50,237 “テレビ裁判”が始まる 234 00:19:50,362 --> 00:19:52,781 ちょっと待てよ 235 00:19:55,367 --> 00:19:56,785 おい 待てよ 236 00:19:58,287 --> 00:20:00,497 あいつは誰です? 237 00:20:00,664 --> 00:20:02,207 君の兄さんだ 238 00:20:05,252 --> 00:20:07,796 兄貴? 俺に兄貴が? 239 00:20:23,729 --> 00:20:27,816 “テレビ裁判”へようこそ 今日の事件は… 240 00:20:27,900 --> 00:20:28,984 イカれてる? 241 00:20:29,568 --> 00:20:30,569 知的障害? 242 00:20:31,111 --> 00:20:32,988 じゃ なぜここに? 243 00:20:33,113 --> 00:20:34,448 自閉症だ 244 00:20:35,115 --> 00:20:36,241 それは? 245 00:20:36,408 --> 00:20:39,578 昔は知的障害と 混同されてたが― 246 00:20:39,703 --> 00:20:41,830 大きな違いがある 247 00:20:41,997 --> 00:20:43,123 同じだろ 248 00:20:43,290 --> 00:20:45,834 違う 知能は高い 249 00:20:45,918 --> 00:20:46,960 つまり? 250 00:20:47,794 --> 00:20:52,591 情報のインプットと 処理過程に障害がある 251 00:20:53,133 --> 00:20:55,385 英語で説明してくれ 252 00:20:55,511 --> 00:20:59,014 意思の疎通と学習能力に 障害があり― 253 00:20:59,139 --> 00:21:03,435 自分の感情を うまく表現できない 254 00:21:05,646 --> 00:21:10,317 私のイヌが その男に 噛みつきました 255 00:21:10,442 --> 00:21:12,778 彼には外界が恐怖だ 256 00:21:12,903 --> 00:21:15,864 だから“儀式的行動”に 逃げ込む 257 00:21:15,948 --> 00:21:18,158 儀式か なるほどね 258 00:21:18,325 --> 00:21:20,744 日常はパターン化している 259 00:21:21,328 --> 00:21:25,290 睡眠 食事 排せつ 歩き方 言葉 260 00:21:25,374 --> 00:21:28,168 パターンが 破られることを嫌う 261 00:21:28,335 --> 00:21:29,294 何年間? 262 00:21:29,461 --> 00:21:31,213 私は1960年から 263 00:21:31,338 --> 00:21:32,422 彼の年は? 264 00:21:32,923 --> 00:21:35,050 当時 20歳ぐらいだ 265 00:21:35,175 --> 00:21:36,593 ここで? 266 00:21:36,677 --> 00:21:38,011 そうだ 267 00:21:38,095 --> 00:21:41,014 65年 75年 85年… 268 00:21:41,139 --> 00:21:44,643 俺は3歳だった なぜ秘密に? 269 00:21:45,686 --> 00:21:46,645 というと? 270 00:21:46,770 --> 00:21:51,024 なぜ兄貴がいることを 秘密に? 271 00:21:51,108 --> 00:21:52,442 世話したか? 272 00:21:54,486 --> 00:21:55,487 さあね 273 00:21:58,407 --> 00:22:01,034 遺産のことを知ってるのか? 274 00:22:01,118 --> 00:22:03,245 金の観念がない 275 00:22:05,372 --> 00:22:07,916 金の観念がない? 276 00:22:08,000 --> 00:22:12,671 300万ドル相続して 金の観念がない? 277 00:22:13,213 --> 00:22:17,342 そいつはいいや そうだろう? 278 00:22:19,720 --> 00:22:21,054 おやじらしい 279 00:22:21,972 --> 00:22:23,473 “1塁手は誰フーだ” 280 00:22:23,557 --> 00:22:26,643 “セントルイスの1塁手は 誰フーだ” 281 00:22:26,810 --> 00:22:28,103 “その名前は?” 282 00:22:28,228 --> 00:22:29,771 何をしゃべってる 283 00:22:30,314 --> 00:22:33,358 アボットとコステロの ギャグだ 284 00:22:33,525 --> 00:22:34,651 なぜ それを? 285 00:22:34,735 --> 00:22:38,197 不安になった時の口癖だ 286 00:22:38,322 --> 00:22:40,365 セリフの記憶を? 287 00:22:40,532 --> 00:22:42,075 記憶力は すごい 288 00:22:42,159 --> 00:22:44,119 テッド・クルゼスキー? 289 00:22:45,537 --> 00:22:48,123 クルゼ・ウ・スキー 1塁手 290 00:22:49,166 --> 00:22:52,669 57年にトレード 打率 2割9分8厘 291 00:22:52,753 --> 00:22:54,880 読書も? 292 00:22:55,005 --> 00:22:57,382 読むと皆 覚える 293 00:23:00,594 --> 00:23:04,515 バーン! VERNバーン この人たち まだここに? 294 00:23:04,598 --> 00:23:06,600 今日は面会日じゃない 295 00:23:06,725 --> 00:23:09,311 面会日は週末だよ 296 00:23:09,436 --> 00:23:11,897 よせ イヤがってる 297 00:23:10,938 --> 00:23:13,607 〝レイモンドへ 父より〟 298 00:23:13,774 --> 00:23:16,818 面会日じゃないよ 299 00:23:16,902 --> 00:23:18,403 本を元へ戻して! 300 00:23:19,571 --> 00:23:20,405 シェイクスピア? 301 00:23:20,572 --> 00:23:21,532 知らない 302 00:23:21,615 --> 00:23:22,699 読んだのか? 303 00:23:23,367 --> 00:23:25,202 「マクベス」を? 304 00:23:25,869 --> 00:23:26,912 「ハムレット」も? 305 00:23:27,746 --> 00:23:28,705 「十二夜」も? 306 00:23:28,789 --> 00:23:29,456 やめて 307 00:23:31,083 --> 00:23:35,754 本があって 読んだかどうか 分からない? 308 00:23:35,879 --> 00:23:36,839 知らない 309 00:23:36,964 --> 00:23:37,881 知らない? 310 00:23:38,048 --> 00:23:39,132 戻せよ 311 00:23:40,884 --> 00:23:44,346 分かったよ 落ち着け レイ 312 00:23:45,222 --> 00:23:46,849 触らないよ 313 00:23:47,474 --> 00:23:50,602 もう大丈夫 俺は親友メインマンだろ? 314 00:23:50,769 --> 00:23:54,147 バーンは僕の親友メインマン 315 00:23:57,109 --> 00:23:58,569 親友メインマンだ 316 00:23:58,652 --> 00:24:03,740 カードをいじって ごめんなさい どこへ置く? 317 00:24:03,907 --> 00:24:06,493 何か処方薬を飲んでる? 318 00:24:10,497 --> 00:24:12,374 好きな人に そう言う 319 00:24:12,499 --> 00:24:15,377 体に触ったらイヤがったわ 320 00:24:15,502 --> 00:24:18,672 それは あんただけじゃない 321 00:24:18,797 --> 00:24:23,468 親しい俺にも触らせない 9年 面倒見てるのに 322 00:24:24,511 --> 00:24:27,890 俺が明日 消えても 気づかない 323 00:24:28,015 --> 00:24:29,600 気づかない? 324 00:24:29,683 --> 00:24:32,603 人間に関心がないんだよ 325 00:24:33,812 --> 00:24:37,649 なあ レイ 散歩に行かないか? 326 00:24:42,279 --> 00:24:43,780 聞こえてるのか? 327 00:24:43,864 --> 00:24:45,908 アヒルを見せてやれ 328 00:24:46,033 --> 00:24:48,493 クイズ番組まで27分だ 329 00:24:49,453 --> 00:24:51,205 それまでに戻るよ 330 00:24:51,955 --> 00:24:54,082 正確には26分だ 331 00:24:54,166 --> 00:24:55,417 戻るよ 332 00:24:55,542 --> 00:24:57,085 あと26分だ 333 00:24:57,252 --> 00:25:00,088 イヤよ! 私はお断りよ! 334 00:25:00,255 --> 00:25:04,259 第一 その命令口調は何よ 頭ごなしに… 335 00:25:04,384 --> 00:25:05,928 待てよ 336 00:25:06,053 --> 00:25:09,097 レイモンド 彼女と話がある 337 00:25:09,264 --> 00:25:10,933 スザンナ! 338 00:25:12,017 --> 00:25:15,562 すぐ済むから そこで待っててくれ 339 00:25:16,188 --> 00:25:19,691 レイモンド! そこで待ってろ 340 00:25:19,858 --> 00:25:23,362 そこを動かないで いいね 341 00:25:23,487 --> 00:25:26,865 なぜ私が そんなことをするの? 342 00:25:29,284 --> 00:25:31,954 なぜ私が車を運転して― 343 00:25:32,037 --> 00:25:36,124 門の所で 待ってなきゃならないの? 344 00:25:36,291 --> 00:25:39,461 車を見ると 彼が落ち着かない 345 00:25:40,921 --> 00:25:41,964 だから? 346 00:25:44,007 --> 00:25:45,467 レイモンド 347 00:25:56,103 --> 00:25:58,856 何見てる アヒルはそこだ 348 00:25:58,939 --> 00:25:59,857 知らない 349 00:26:04,236 --> 00:26:08,198 おやじが先週 死んだ 聞いたかい? 350 00:26:08,323 --> 00:26:09,283 知らない 351 00:26:09,366 --> 00:26:11,910 “知らない”って 聞いたのか? 352 00:26:14,413 --> 00:26:17,332 死んで墓に埋められた 353 00:26:17,457 --> 00:26:19,501 墓に行ってみたいか? 354 00:26:19,626 --> 00:26:20,627 知らない 355 00:26:20,752 --> 00:26:23,171 行ってもいいってことか? 356 00:26:27,551 --> 00:26:32,890 俺はロスに住んでる ドジャースを見られる 357 00:26:32,973 --> 00:26:35,434 ドジャースの試合だぞ 358 00:26:35,559 --> 00:26:36,894 今日はない 359 00:26:37,769 --> 00:26:38,896 月曜は休みだ 360 00:26:38,979 --> 00:26:43,358 バレンズエラが投げるのを 見たいだろ? 361 00:26:43,483 --> 00:26:46,361 土曜に投げた 次は水曜だ 362 00:26:46,486 --> 00:26:48,322 次は水曜? 363 00:26:49,072 --> 00:26:52,951 水曜はちょうど暇だ ロスへ行こう 364 00:26:54,661 --> 00:26:55,370 行こう 365 00:26:57,956 --> 00:27:00,918 カリフォルニアは遠い 366 00:27:01,001 --> 00:27:03,921 外出は2時間と 決められている 367 00:27:04,004 --> 00:27:05,506 2時間だ 368 00:27:05,672 --> 00:27:08,383 満員の観客席 歓声 楽しいぞ 369 00:27:08,509 --> 00:27:10,511 2時間だ 370 00:28:50,402 --> 00:28:52,321 スイートルームだぞ 371 00:28:53,530 --> 00:28:56,742 左はレイモンドの部屋だ 372 00:28:56,909 --> 00:28:59,036 僕の部屋じゃない 373 00:28:59,119 --> 00:29:00,329 今夜だけよ 374 00:29:00,412 --> 00:29:02,497 病院へ帰る 375 00:29:03,624 --> 00:29:08,045 ブルナー先生が 一緒に 行けと言ったんだよ 376 00:29:08,128 --> 00:29:09,171 本当に? 377 00:29:09,296 --> 00:29:12,466 食後は タピオカ・プディングだ 378 00:29:12,549 --> 00:29:15,886 いいとも レニーに電話を 379 00:29:15,969 --> 00:29:20,974 僕の部屋じゃない ベッドの場所も違う 380 00:29:21,099 --> 00:29:22,059 動かせよ 381 00:29:22,935 --> 00:29:24,603 もっと窓のそばへ 382 00:29:25,521 --> 00:29:27,606 僕の本がない 383 00:29:28,232 --> 00:29:30,484 本棚もない 384 00:29:30,567 --> 00:29:32,694 本がない 385 00:29:32,819 --> 00:29:36,657 電話帳がある 字がいっぱい書いてある 386 00:29:36,823 --> 00:29:38,700 レニー どうした 387 00:29:38,825 --> 00:29:42,246 20万ドルがヤバいのに 早く出ろ! 388 00:29:42,412 --> 00:29:45,123 6時か ロスの9時だ 389 00:29:45,249 --> 00:29:46,083 3時よ 390 00:29:46,250 --> 00:29:47,417 夕食は6時半 391 00:29:47,543 --> 00:29:51,088 3時か なぜ電話に出ない 392 00:29:51,171 --> 00:29:52,506 ソーダを 393 00:29:55,425 --> 00:30:00,138 本当に医者が許可したの? 信じられないわ 394 00:30:00,264 --> 00:30:01,515 心配するな 395 00:30:22,870 --> 00:30:23,954 VERNバーン! 396 00:30:24,037 --> 00:30:26,832 行って見てきてくれ 397 00:30:29,459 --> 00:30:31,003 VERNバーン! 398 00:30:31,169 --> 00:30:32,671 どうしたの? 399 00:30:33,922 --> 00:30:35,424 大丈夫よ 400 00:30:35,591 --> 00:30:36,675 連れて帰りましょ 401 00:30:37,342 --> 00:30:40,262 食事させりゃ落ち着くよ 402 00:30:40,345 --> 00:30:44,057 レイ ハンバーガーにするか? 403 00:30:44,183 --> 00:30:46,643 月曜はペパロニ・ピザだ 404 00:30:46,768 --> 00:30:49,271 病院でピザが出るの? 405 00:30:49,396 --> 00:30:51,565 月曜は“イタリアン”だ 406 00:30:53,192 --> 00:30:54,902 スチュー弁護士を 407 00:30:55,027 --> 00:30:56,987 外出しています 408 00:30:57,070 --> 00:30:59,281 法律問題で相談が… 409 00:30:59,364 --> 00:31:02,034 明日まで出張でして 410 00:31:02,201 --> 00:31:03,577 明日 かける 411 00:31:09,917 --> 00:31:13,045 ここでは 自由に見ていいのよ 412 00:31:16,215 --> 00:31:18,509 “幸運のルーレット!” 413 00:31:18,634 --> 00:31:23,055 “スタジオに用意された すばらしい商品!” 414 00:31:23,222 --> 00:31:25,724 “当たってうれしい 豪華賞品!” 415 00:31:30,354 --> 00:31:33,232 “数万ドルのキャッシュ!” 416 00:31:33,357 --> 00:31:36,944 “15万ドルの賞金が 賭けられています!” 417 00:31:37,069 --> 00:31:40,030 “誰のものになるでしょう” 418 00:31:40,113 --> 00:31:43,325 “さあ 今夜も 回り始めます!” 419 00:31:43,408 --> 00:31:46,328 “幸運のルーレット!” 420 00:31:46,453 --> 00:31:50,749 ルームサービス? ペパロニだったな? 421 00:31:50,874 --> 00:31:52,209 私はイヤよ 422 00:31:52,376 --> 00:31:55,629 ペパロニ・ピザ 大至急だ 423 00:31:56,380 --> 00:32:00,634 ビールとソーダ タピオカ・プディングも 424 00:32:01,301 --> 00:32:03,971 じゃ何か似たものを 425 00:32:05,264 --> 00:32:10,769 レイ 食事はすぐ来るわ ここで待ってて 426 00:32:13,689 --> 00:32:17,150 ここにいる ずっと ここにいる 427 00:32:18,485 --> 00:32:21,738 うちには もう戻れない 428 00:33:53,080 --> 00:33:54,331 誰だ 429 00:33:54,915 --> 00:33:57,459 レイモンドがいるわ 430 00:33:58,085 --> 00:33:59,169 レイかい? 431 00:33:59,253 --> 00:34:00,629 チャーリー 432 00:34:01,421 --> 00:34:04,675 出てけ! 早く出てけ! 433 00:34:04,800 --> 00:34:05,801 よして 434 00:34:09,721 --> 00:34:14,476 一緒に行ってあげて あんたの兄さんでしょ 435 00:34:14,601 --> 00:34:19,273 こんな所へ連れてこられて 不安なのよ 436 00:34:24,443 --> 00:34:28,282 レイモンド 俺の部屋で何を? 437 00:34:28,865 --> 00:34:30,284 知らない? 438 00:34:30,409 --> 00:34:31,785 音がした 439 00:34:31,910 --> 00:34:35,204 あの音は お前に関係ないんだよ 440 00:34:36,248 --> 00:34:38,791 本を置いて 早く寝ろ 441 00:34:38,916 --> 00:34:42,003 聞こえないのか? 寝ろよ 442 00:34:42,128 --> 00:34:44,381 消灯は11時だ 443 00:34:44,463 --> 00:34:45,923 規則が変わった 444 00:34:59,563 --> 00:35:02,733 何を言ってもムダね 445 00:35:03,317 --> 00:35:07,029 彼に謝らずに どなってばかり 446 00:35:07,154 --> 00:35:09,406 子守歌を歌うのか? 447 00:35:09,489 --> 00:35:11,533 あんたの兄さんよ! 448 00:35:11,658 --> 00:35:14,036 今日 初めて会ったのに― 449 00:35:14,161 --> 00:35:18,749 うれしそうな顔もしてない 何も感じないの? 450 00:35:18,874 --> 00:35:20,626 俺を分かってない 451 00:35:20,751 --> 00:35:23,629 分かるわけないでしょ? 452 00:35:23,754 --> 00:35:27,549 私に何も話してくれず ウソばかり 453 00:35:27,633 --> 00:35:29,343 俺がウソを? 454 00:35:29,468 --> 00:35:32,888 先生が許可したなんてウソよ 455 00:35:33,013 --> 00:35:36,266 なぜ兄さんを連れ出したの? 456 00:35:36,350 --> 00:35:37,142 頭にきた 457 00:35:37,768 --> 00:35:38,602 おやじにさ 458 00:35:38,769 --> 00:35:41,271 それで レイモンドを? 459 00:35:41,355 --> 00:35:43,273 奴らが思い知る 460 00:35:43,357 --> 00:35:44,441 どういうことよ 461 00:35:44,525 --> 00:35:46,193 遺産は あいつに 462 00:35:46,944 --> 00:35:49,571 300万ドルそっくりだ 463 00:35:49,655 --> 00:35:52,282 半分もらうまで奴を預かる 464 00:35:55,494 --> 00:35:58,205 何だよ スザンナ 465 00:35:59,790 --> 00:36:02,918 落ち着けよ 何してるんだ 466 00:36:03,043 --> 00:36:04,878 出てくわ! 467 00:36:04,962 --> 00:36:07,881 出てく? 君が必要な時に? 468 00:36:08,006 --> 00:36:10,342 必要? 笑わせないで 469 00:36:13,220 --> 00:36:15,764 俺が何したんだよ 470 00:36:15,848 --> 00:36:17,683 人を利用してるわ 471 00:36:17,808 --> 00:36:21,770 レイモンドに私 皆を利用してる! 472 00:36:21,937 --> 00:36:25,899 レイモンドを? 俺が利用してるか? 473 00:36:26,441 --> 00:36:29,778 黙れ! さっきから あの返事だ 474 00:36:29,862 --> 00:36:33,782 あいつが300万持って どうする 475 00:36:33,866 --> 00:36:35,492 俺は金が要るんだ 476 00:36:35,576 --> 00:36:39,788 彼から盗むのね 彼はどうなるの? 477 00:36:39,955 --> 00:36:43,792 その金で もっといい病院へ入れる 478 00:36:43,959 --> 00:36:46,128 だが どこでも同じさ 479 00:36:46,253 --> 00:36:47,921 彼の お金を? 480 00:36:48,005 --> 00:36:53,010 おやじの金だ 俺にも半分 権利がある! 481 00:36:53,135 --> 00:36:55,804 彼を誘拐したのね 482 00:36:55,971 --> 00:36:57,806 半分は俺の金だ 483 00:36:57,890 --> 00:36:59,266 イカれてる 484 00:36:59,391 --> 00:37:00,642 血筋でね 485 00:37:00,767 --> 00:37:04,813 ぬれたまま 真夜中に出てくのか? 486 00:37:05,397 --> 00:37:10,110 おやじに踏みつけにされて 君まで これか 487 00:37:16,408 --> 00:37:19,828 “1塁手に毎月 給料を払う” 488 00:37:19,995 --> 00:37:24,416 “誰フーが給料をもらうって?” 489 00:37:49,024 --> 00:37:52,152 “毎月の給料は誰フーがもらう” 490 00:37:52,319 --> 00:37:55,197 “もらうのが当然だ” 491 00:37:57,741 --> 00:38:03,997 “誰フーのかみさんが 受け取りに来る” 492 00:38:04,081 --> 00:38:06,041 コーヒーですか? 493 00:38:08,752 --> 00:38:13,465 サリー・ディブス 461-0192 494 00:38:14,508 --> 00:38:16,051 私の電話番号を? 495 00:38:17,678 --> 00:38:18,345 どこで? 496 00:38:18,470 --> 00:38:22,641 ゆうべ 電話帳で見た 461-0192 497 00:38:23,475 --> 00:38:26,937 つまんないことを 覚えてるんだ 498 00:38:27,521 --> 00:38:30,148 からかうの? すぐ戻るわ 499 00:38:31,066 --> 00:38:33,485 どうやって覚えた 500 00:38:34,152 --> 00:38:35,487 全部 暗記を? 501 00:38:36,238 --> 00:38:38,073 じゃ 途中まで? 502 00:38:38,198 --> 00:38:38,949 “G”まで 503 00:38:39,533 --> 00:38:41,618 W・ゴッタサーケンまで 504 00:38:41,702 --> 00:38:43,495 暗記したのか? 505 00:38:45,539 --> 00:38:46,832 AからGまで? 506 00:38:46,957 --> 00:38:48,375 “G”の途中まで 507 00:38:51,086 --> 00:38:53,839 そいつは すばらしい 508 00:38:57,885 --> 00:38:58,635 何を? 509 00:38:58,719 --> 00:39:00,762 火曜はホットケーキ 510 00:39:02,264 --> 00:39:03,056 シロップ付き 511 00:39:03,182 --> 00:39:04,349 いいね 512 00:39:10,898 --> 00:39:12,065 どうした 513 00:39:12,191 --> 00:39:13,775 楊枝ようじがない 514 00:39:13,859 --> 00:39:16,069 ホテルではいいが― 515 00:39:16,153 --> 00:39:19,573 ここではフォークを使う 516 00:39:20,574 --> 00:39:24,369 楊枝でホットケーキは 食えないよ 517 00:39:24,536 --> 00:39:28,081 シロップがない シロップと楊枝を 518 00:39:28,165 --> 00:39:30,292 注文してからだ 519 00:39:30,417 --> 00:39:32,669 シロップがない 520 00:39:32,753 --> 00:39:36,548 ホットケーキを注文したら 一緒に来る 521 00:39:36,715 --> 00:39:39,551 シロップは先にテーブルに 522 00:39:39,718 --> 00:39:40,719 注文を 523 00:39:40,844 --> 00:39:44,181 ホットケーキの あとからじゃ遅い 524 00:39:44,765 --> 00:39:48,560 まだ何も 注文していないんだよ 525 00:39:48,727 --> 00:39:52,898 シロップも楊枝も テーブルにない 526 00:39:53,023 --> 00:39:56,902 絶対にイヤだ ホットケーキの前に… 527 00:39:57,736 --> 00:39:59,196 騒ぐな 528 00:39:59,321 --> 00:40:01,323 バカだと思われるだろ 529 00:40:24,596 --> 00:40:25,848 何してる 530 00:40:26,807 --> 00:40:28,851 何を書いてる 見せろ! 531 00:40:30,519 --> 00:40:33,647 “暴行記録 チャーリー・バビット” 532 00:40:33,772 --> 00:40:36,733 “暴行記録”? ふざけるな! 533 00:40:36,900 --> 00:40:40,362 18件目 1988年 534 00:40:41,238 --> 00:40:43,907 “1988年 首を乱暴に 押さえた” 535 00:40:44,074 --> 00:40:47,160 “1988年 首を乱暴に 押さえた”? 536 00:40:49,621 --> 00:40:51,206 ブルナー先生 537 00:40:51,331 --> 00:40:52,374 どこだ 538 00:40:52,958 --> 00:40:55,252 彼も ここにいる 539 00:40:55,377 --> 00:40:58,046 すぐ 連れて戻りたまえ 540 00:40:58,213 --> 00:41:02,634 150万もらえたら すぐ返す 欲は出さない 541 00:41:02,801 --> 00:41:04,178 よせ 汚い! 542 00:41:04,261 --> 00:41:06,972 金をやることなどできん 543 00:41:07,097 --> 00:41:10,767 今すぐ 連れて戻りたまえ 544 00:41:10,851 --> 00:41:14,313 俺は弟だ だから誘拐じゃない 545 00:41:14,438 --> 00:41:17,608 元々 強制入院患者ではない 546 00:41:18,233 --> 00:41:22,404 だが彼のためには ここが一番なのだ 547 00:41:22,529 --> 00:41:25,407 そんなことはどうでもいい 548 00:41:25,532 --> 00:41:29,912 俺は財産の半分を もらう権利がある 549 00:41:30,037 --> 00:41:32,664 ロスの施設に入れて― 550 00:41:32,831 --> 00:41:36,210 彼の保護権利を求めて 訴訟を起こす 551 00:41:37,169 --> 00:41:40,631 楊枝をやってくれないかな 552 00:41:40,714 --> 00:41:43,634 法廷へ出て闘いたいか? 553 00:41:44,259 --> 00:41:48,096 それがイヤなら 今すぐ半額を 554 00:41:48,180 --> 00:41:51,099 彼の障害度も知らずに… 555 00:41:51,183 --> 00:41:55,270 楊枝だよ 楊枝をやってくれ 556 00:41:55,896 --> 00:41:58,941 君に金を渡すことなどできん 557 00:41:59,066 --> 00:42:00,943 では法廷で会おう 558 00:42:05,864 --> 00:42:08,575 すまない 勘定を 559 00:42:08,700 --> 00:42:11,119 82… 82… 560 00:42:11,286 --> 00:42:12,871 82? 561 00:42:14,164 --> 00:42:15,374 楊枝だよ 562 00:42:17,709 --> 00:42:19,545 82本より多いよ 563 00:42:19,628 --> 00:42:23,131 全部で246本ある 564 00:42:24,716 --> 00:42:26,677 それは何本入り? 565 00:42:26,760 --> 00:42:28,470 250本よ 566 00:42:28,595 --> 00:42:31,139 かなり近かったな 567 00:42:31,223 --> 00:42:33,058 246本だ 568 00:42:34,768 --> 00:42:36,144 4本 箱に… 569 00:42:42,734 --> 00:42:48,365 97-X ロックンロールの未来局! 570 00:42:48,949 --> 00:42:50,325 “97-X!” 571 00:42:51,743 --> 00:42:54,705 “ロックンロールの 未来局!” 572 00:42:56,748 --> 00:42:58,000 “97-X!” 573 00:42:59,793 --> 00:43:02,754 “ロックンロールの 未来局!” 574 00:43:09,636 --> 00:43:13,599 レイ もういい チャンネルを変えろ 575 00:43:23,942 --> 00:43:27,029 レニー 奴らは そう言ったのか? 576 00:43:27,154 --> 00:43:30,949 それで黙って 引き下がったのか? 577 00:43:31,074 --> 00:43:35,746 話を聞け 車が検査を パスしなきゃ破産だ 578 00:43:35,829 --> 00:43:38,749 借金の期限は切れてんだぞ 579 00:43:44,254 --> 00:43:48,383 分かった 俺は3時間で ロスへ着く 580 00:43:48,509 --> 00:43:52,346 ビュイックは 空港駐車場の“A3”だ 581 00:43:52,429 --> 00:43:55,557 ピックアップさせろ すぐ戻る 582 00:44:06,610 --> 00:44:08,779 レイモンド 行こう 583 00:44:10,405 --> 00:44:13,242 レイ 行くんだよ 584 00:44:15,452 --> 00:44:16,245 何見てた 585 00:44:16,411 --> 00:44:17,371 知らない 586 00:44:18,288 --> 00:44:19,665 知らない? 587 00:44:28,549 --> 00:44:30,884 あれは飛行機だ 588 00:44:31,009 --> 00:44:32,678 乗り遅れるぞ 589 00:44:32,845 --> 00:44:34,096 危険だ 590 00:44:34,221 --> 00:44:37,516 飛行機は 一番安全な乗り物だよ 591 00:44:38,892 --> 00:44:40,185 イヤだ 592 00:44:40,853 --> 00:44:45,899 ここは飛行場だ 飛行機に乗る場所だよ 593 00:44:46,024 --> 00:44:49,111 1987年に 30社で事故が起こった 594 00:44:49,194 --> 00:44:52,197 230人の乗客が死んだ 595 00:44:52,322 --> 00:44:56,827 俺たちの乗る飛行機は 安全だ 596 00:44:59,538 --> 00:45:00,414 イヤだ? 597 00:45:01,081 --> 00:45:03,417 この航空会社がイヤなのか? 598 00:45:03,500 --> 00:45:05,752 それなら変えよう 599 00:45:06,336 --> 00:45:07,713 アメリカン航空 600 00:45:08,380 --> 00:45:12,134 625便が1976年4月27日に 墜落した 601 00:45:13,260 --> 00:45:15,429 じゃ ほかの会社にしよう 602 00:45:16,889 --> 00:45:17,848 コンチネンタル 603 00:45:17,931 --> 00:45:24,021 1713便が1987年11月15日に 墜落 28人が死亡 604 00:45:24,688 --> 00:45:26,190 よく聞け 605 00:45:26,773 --> 00:45:31,320 俺は何が何でも ロスへ戻らなきゃならない 606 00:45:31,904 --> 00:45:33,155 乗るんだ 607 00:45:35,824 --> 00:45:38,452 もう一つ デルタ航空がある 608 00:45:38,994 --> 00:45:41,330 真夜中の便だが仕方ない 609 00:45:41,496 --> 00:45:45,334 1985年8月2日 610 00:45:45,417 --> 00:45:49,338 ダラス空港に墜落して 135人が死亡 611 00:45:49,504 --> 00:45:53,675 どの会社も事故はある 危険ってことではない 612 00:45:53,800 --> 00:45:54,885 カンタス 613 00:45:55,802 --> 00:45:57,554 事故がない 614 00:45:58,514 --> 00:45:59,473 カンタス? 615 00:45:59,556 --> 00:46:00,766 無事故だ 616 00:46:03,644 --> 00:46:05,479 ロスへは行かない 617 00:46:05,604 --> 00:46:09,650 カンタスはメルボルンへ 飛ぶんだよ 618 00:46:09,816 --> 00:46:13,695 メルボルン経由で ロスへ帰るのか? 619 00:46:13,820 --> 00:46:16,782 オーストラリアの首都は キャンベラ 620 00:46:16,949 --> 00:46:21,203 この飛行機に乗るんだよ 来い! 621 00:46:31,255 --> 00:46:32,005 分かった 622 00:46:32,130 --> 00:46:33,924 何でもありません! 623 00:46:34,007 --> 00:46:37,719 分かった 乗らないよ 624 00:46:37,845 --> 00:46:39,221 落ち着け 625 00:46:39,304 --> 00:46:42,975 大丈夫 ちょっと興奮しただけです 626 00:46:43,141 --> 00:46:44,309 乗らないよ 627 00:46:44,434 --> 00:46:45,644 イヤだ 628 00:46:50,023 --> 00:46:51,149 乗らない 629 00:46:52,484 --> 00:46:56,864 頭にくるぜ レイ 車でロスへ帰るわけだ 630 00:46:57,447 --> 00:47:01,159 それで満足か? 早く来い! 631 00:47:03,203 --> 00:47:06,415 こいつを持て 早く持てよ 632 00:47:08,792 --> 00:47:11,587 俺が どうなるか分かるか? 633 00:47:12,170 --> 00:47:15,424 3時間のところが 3日かかる 634 00:47:20,179 --> 00:47:23,432 飛行機に乗るのはイヤだ 635 00:47:25,517 --> 00:47:28,896 じき5時だ クイズ番組が始まる 636 00:47:29,021 --> 00:47:31,565 テレビなんか忘れろ 637 00:48:09,770 --> 00:48:12,189 本署に応援を頼む 638 00:48:12,272 --> 00:48:15,025 了解 10-40 639 00:48:26,411 --> 00:48:28,247 レイ どこへ行く 640 00:48:28,372 --> 00:48:30,499 高速は危険だ 641 00:48:30,582 --> 00:48:32,417 レイ 車に戻れ 642 00:48:33,752 --> 00:48:36,630 渋滞はすぐ抜けられるよ 643 00:48:39,258 --> 00:48:43,095 すぐ抜けられるから 早く乗れ 644 00:48:43,262 --> 00:48:46,098 絶対に死亡事故だ 645 00:48:47,266 --> 00:48:49,852 手伝いは要らん 車に戻れ! 646 00:49:01,154 --> 00:49:03,824 見せ物じゃない 戻れ 647 00:49:05,576 --> 00:49:07,244 車に戻れ 648 00:49:08,287 --> 00:49:10,539 真ん中に出るなよ! 649 00:49:10,706 --> 00:49:12,875 レイ! そこにいろ! 650 00:49:16,128 --> 00:49:20,883 とても300万じゃ合わない 置いていくぞ 651 00:49:21,717 --> 00:49:23,552 分かってるよ! 652 00:49:38,192 --> 00:49:39,735 一体 何のマネだ! 653 00:49:39,860 --> 00:49:41,570 高速は危険だ 654 00:49:42,154 --> 00:49:43,697 どうする! 655 00:49:43,822 --> 00:49:45,574 高速は危険だ 656 00:49:45,741 --> 00:49:48,577 高速を降りりゃいいのか? 657 00:49:48,744 --> 00:49:51,747 降りるから 早く車に乗れ! 658 00:49:51,872 --> 00:49:55,459 1986年には 4万6200人が死んだ 659 00:49:58,670 --> 00:50:03,425 よし 高速を出るまで 車の前を歩いていけ 660 00:50:03,550 --> 00:50:07,346 危険じゃない道へ出たら 車に乗る 661 00:50:07,471 --> 00:50:09,056 いいだろ? 662 00:50:09,181 --> 00:50:11,767 すばらしいアイデアだろ? 663 00:50:11,892 --> 00:50:14,144 この能天気め! 664 00:50:22,486 --> 00:50:26,615 “1塁手は誰フーだ 彼の名前は?” 665 00:50:26,698 --> 00:50:29,243 “言えよ 1塁手の名前だよ” 666 00:50:29,368 --> 00:50:31,787 “1塁手は誰フーだ” 667 00:50:34,957 --> 00:50:38,168 “かみさんが 給料を受け取る” 668 00:50:38,252 --> 00:50:40,879 “だから誰フーのかみさんだ” 669 00:50:41,004 --> 00:50:44,550 “2塁手の名前は 聞いてない” 670 00:50:44,675 --> 00:50:47,344 “1塁手の名前を知りたい” 671 00:50:47,427 --> 00:50:49,096 乗れよ! 672 00:50:51,849 --> 00:50:56,186 11時までに帰らなきゃ 消灯は11時だ 673 00:51:02,109 --> 00:51:05,654 11時19分前だ 消灯は11時だ 674 00:51:05,821 --> 00:51:11,243 飛行機も高速もダメ これじゃ遅れる一方だ 675 00:51:11,410 --> 00:51:15,497 ロスで仕事が待ってる 泊まっていられるか 676 00:51:16,164 --> 00:51:19,209 テレビを見て11時に寝る 677 00:51:19,293 --> 00:51:20,252 忘れろ 678 00:51:21,295 --> 00:51:22,546 19分前だ 679 00:51:36,727 --> 00:51:40,397 “雨の日は外へ出ない”か すばらしい 680 00:51:40,480 --> 00:51:44,234 これで俺の商売は 完全に終わりだ 681 00:51:44,318 --> 00:51:49,990 ロスの代わりにミズーリの “ハネムーン・モーテル” 682 00:51:50,157 --> 00:51:52,534 “雨の日は外へ出ない” 683 00:51:52,618 --> 00:51:55,621 カンベンしてくれ 684 00:51:59,458 --> 00:52:02,044 それで結果は? 685 00:52:02,878 --> 00:52:07,174 運輸省の検査はパス EPAは また落ちた? 686 00:52:07,299 --> 00:52:10,344 葬式の後始末に 追われてて… 687 00:52:10,469 --> 00:52:15,849 家族もショックを受けてて 俺がいないと… 688 00:52:15,933 --> 00:52:20,854 感謝します ええ もちろんショックです 689 00:52:21,605 --> 00:52:25,859 ローンの期限を 延ばしていただけると― 690 00:52:25,943 --> 00:52:27,569 助かるんですが… 691 00:52:35,118 --> 00:52:36,328 “雨の日は出ない” 692 00:52:42,709 --> 00:52:45,504 レニー 期限は 何とか延ばした 693 00:52:45,629 --> 00:52:47,881 もっと値段を下げろ? 694 00:52:47,965 --> 00:52:49,341 12時半だ 695 00:52:49,508 --> 00:52:50,926 ランチだ 696 00:52:51,051 --> 00:52:51,885 今日は何だ 697 00:52:52,010 --> 00:52:53,303 魚のフライ 698 00:52:54,263 --> 00:52:56,348 デザートはゼリー 12時半 699 00:52:56,515 --> 00:52:58,183 ジュースも? 700 00:52:58,267 --> 00:53:00,936 ソーダだ 12時31分だ 701 00:53:01,061 --> 00:53:02,604 かけ直す 702 00:53:02,729 --> 00:53:05,482 12時32分だ 703 00:53:15,409 --> 00:53:17,494 4つしかない 704 00:53:17,661 --> 00:53:20,038 いつもは8つだ 705 00:53:20,664 --> 00:53:21,915 8つだ 706 00:53:21,999 --> 00:53:26,503 レイ シャワーを 浴びるだろ? 707 00:53:27,546 --> 00:53:32,634 雨も同じだ シャワーで ぬれるのと同じだろ? 708 00:53:32,759 --> 00:53:34,720 シャワーは家の中だ 709 00:53:36,180 --> 00:53:37,681 参ったね 710 00:53:40,434 --> 00:53:45,522 シェイクスピアが書いた 14行からなる詩を… 711 00:53:45,606 --> 00:53:46,815 ソネット 712 00:53:46,982 --> 00:53:48,066 ソネット 713 00:53:55,699 --> 00:54:00,996 ブルナーは保護監督権を 申請してない? 714 00:54:02,998 --> 00:54:05,834 訴訟が起こると 思わなかった? 715 00:54:06,001 --> 00:54:11,256 俺が保護権利を主張すれば 300万が手に入る 716 00:54:11,340 --> 00:54:15,469 裁判所に申請の手続きを してくれ 717 00:54:15,594 --> 00:54:18,305 今すぐ 早いとこ頼む 718 00:54:18,430 --> 00:54:23,101 私の調査では これはオリジナルで… 719 00:54:23,227 --> 00:54:25,562 スザンナから連絡は? 720 00:54:26,897 --> 00:54:29,691 連絡があったら ここの番号を 721 00:54:47,668 --> 00:54:51,296 57年式スチュードベーカーだ 722 00:54:51,380 --> 00:54:56,510 100キロまでの加速8秒 エンジンは275馬力 723 00:54:56,635 --> 00:54:58,011 僕 運転できる 724 00:54:58,095 --> 00:54:59,304 運転を? 725 00:55:01,181 --> 00:55:01,890 練習は? 726 00:55:02,057 --> 00:55:05,143 父さんが教えてくれた 727 00:55:07,104 --> 00:55:09,731 父さんに教わった? 728 00:55:12,484 --> 00:55:13,610 この車で? 729 00:55:13,777 --> 00:55:15,320 僕が運転した 730 00:55:17,489 --> 00:55:19,616 いつか運転させよう 731 00:55:22,160 --> 00:55:26,373 俺が運転してる時に ハンドルに触るな! 732 00:55:26,498 --> 00:55:28,041 パンツがない 733 00:55:29,793 --> 00:55:31,378 パンツがない 734 00:55:31,503 --> 00:55:33,338 俺のを貸したろ? 735 00:55:33,505 --> 00:55:34,798 イヤだ 736 00:55:36,091 --> 00:55:38,260 はかずに どうした 737 00:55:38,385 --> 00:55:40,679 ポケットに入ってる 738 00:55:43,265 --> 00:55:44,474 窮屈だ 739 00:55:44,558 --> 00:55:45,350 返すな 740 00:55:45,517 --> 00:55:47,769 トランクスを 741 00:55:48,270 --> 00:55:49,646 ヘインズのサイズ32 742 00:55:49,730 --> 00:55:52,941 “レイモンド”と 名前が付いてる 743 00:55:53,108 --> 00:55:56,069 分かった トランクスを買うよ 744 00:55:56,195 --> 00:55:58,655 シンシナティの Kマートで買う 745 00:55:59,406 --> 00:56:01,408 シンシナティのKマート? 746 00:56:01,533 --> 00:56:02,492 オーク通り 747 00:56:02,576 --> 00:56:06,079 そこでなくても売ってるよ 748 00:56:06,205 --> 00:56:09,082 オーク通りのKマートだ 749 00:56:09,166 --> 00:56:11,168 言葉は分かるんだろ? 750 00:56:11,752 --> 00:56:13,879 ふざけるのは よせ 751 00:56:14,004 --> 00:56:15,088 窮屈だ 752 00:56:15,172 --> 00:56:17,382 言うことが分からないのか? 753 00:56:17,883 --> 00:56:19,092 黙れ! 754 00:56:22,429 --> 00:56:27,100 シンシナティのKマートから だんだん離れてく 755 00:56:27,643 --> 00:56:29,978 ほかでも買えるんだよ 756 00:56:30,062 --> 00:56:32,314 オーク通りのKマート 757 00:56:32,439 --> 00:56:34,316 あそこへは戻らない 758 00:56:34,441 --> 00:56:35,692 トランクスを 759 00:56:35,776 --> 00:56:37,736 レイ よく聞け 760 00:56:42,157 --> 00:56:44,117 俺まで おかしくなる! 761 00:56:47,621 --> 00:56:52,000 パンツはどこで買おうと 同じだろ? 762 00:56:52,167 --> 00:56:55,462 いいか パンツはパンツだ! 763 00:56:55,587 --> 00:56:59,633 どこで買っても 同じなんだよ! 764 00:57:00,175 --> 00:57:01,009 Kマートだ 765 00:57:01,176 --> 00:57:05,556 何が自閉症だ! 俺は だまされないぞ! 766 00:57:05,639 --> 00:57:08,433 本当は通じてるんだ! 767 00:57:11,061 --> 00:57:13,021 Kマートのトランクスを 768 00:57:13,897 --> 00:57:16,733 ヘインズのサイズ32だ 769 00:57:17,401 --> 00:57:19,319 頭がヘンになる 770 00:57:19,486 --> 00:57:23,574 精神科の医者を探す こっちまでヘンになる 771 00:57:30,831 --> 00:57:33,166 パンツが道に落ちた 772 00:57:33,250 --> 00:57:35,752 シンシナティのKマートへ 773 00:58:01,361 --> 00:58:03,655 精神科医がいるかな 774 00:58:35,270 --> 00:58:36,230 レイモンド! 775 00:58:45,697 --> 00:58:46,990 “進め” 776 00:58:58,877 --> 00:59:00,671 “止まれ” 777 00:59:19,314 --> 00:59:21,608 このバカ 早く歩け! 778 00:59:25,404 --> 00:59:27,281 何 突っ立ってる 779 00:59:31,118 --> 00:59:36,373 あそこに“止まれ”と 書いてある 780 00:59:38,083 --> 00:59:41,336 すみません よその町の者で… 781 00:59:44,256 --> 00:59:46,758 Kマートに行く 782 00:59:48,385 --> 00:59:50,179 オーク通りにある 783 00:59:50,345 --> 00:59:53,432 “止まれ”と書いてある 784 00:59:55,559 --> 01:00:00,731 オーク通りのKマートに行く オーク通りだ 785 01:00:03,525 --> 01:00:08,030 “若者よ西へ行け” それで この国は開けた 786 01:00:08,155 --> 01:00:10,908 東海岸から西海岸へ 787 01:00:10,991 --> 01:00:17,206 その時代に初めて 西部に登場したのが― 788 01:00:17,831 --> 01:00:20,250 ポニー・エクスプレスだ 789 01:00:20,834 --> 01:00:24,379 アメリカの歴史を読めば 出てくる 790 01:00:24,504 --> 01:00:28,217 年代とか日付は 得意じゃないが― 791 01:00:28,383 --> 01:00:33,388 これでもアメリカの歴史には かなり詳しい 792 01:00:33,514 --> 01:00:35,140 芸術的アーチスチック? 793 01:00:35,265 --> 01:00:36,808 自閉症オーチスチックです 794 01:00:36,975 --> 01:00:41,522 扱ったことがないけれど どういう症状なの? 795 01:00:42,981 --> 01:00:45,526 いつも自分の世界に 796 01:00:46,485 --> 01:00:49,238 つまり どういう症状が? 797 01:00:52,199 --> 01:00:54,076 レイ 1塁手の話を 798 01:00:54,201 --> 01:00:56,411 “1塁手は誰フーだ” 799 01:01:11,009 --> 01:01:14,388 それで どうしたら いいんです? 800 01:01:14,930 --> 01:01:19,434 私は精神科医ではないが 彼の脳には障害がある 801 01:01:19,560 --> 01:01:21,728 決して芝居ではない 802 01:01:21,854 --> 01:01:25,816 神経に触るなら 少し離れることだ 803 01:01:25,899 --> 01:01:27,526 病院へ返すか 804 01:01:28,443 --> 01:01:35,200 こっちの話です 我慢するほかないわけだ 805 01:01:35,325 --> 01:01:36,994 そういうことだ 806 01:01:38,078 --> 01:01:41,206 好奇心から聞くが 何か特殊な才能が? 807 01:01:43,083 --> 01:01:46,920 記憶力がよくて 楊枝を数えた 808 01:01:47,045 --> 01:01:50,424 床にばらまかれた 楊枝を見て― 809 01:01:50,549 --> 01:01:53,635 一瞬の間に数を数えた 810 01:01:55,888 --> 01:01:58,765 レイ 数字に強いって? 811 01:02:00,893 --> 01:02:02,853 学界誌で読んだことが… 812 01:02:02,936 --> 01:02:04,313 Kマートへ 813 01:02:04,396 --> 01:02:06,481 このあとで行くよ 814 01:02:06,607 --> 01:02:08,233 レイ 計算を 815 01:02:09,193 --> 01:02:11,612 312掛ける― 816 01:02:12,196 --> 01:02:14,781 123は幾つだ? 817 01:02:15,365 --> 01:02:17,159 3万8376 818 01:02:17,701 --> 01:02:18,744 合ってる 819 01:02:19,953 --> 01:02:20,787 合ってる 820 01:02:21,830 --> 01:02:26,168 では これは? 4343掛ける― 821 01:02:26,251 --> 01:02:29,338 1234は? 822 01:02:29,421 --> 01:02:31,465 535万9262 823 01:02:31,590 --> 01:02:32,758 天才だ 824 01:02:34,384 --> 01:02:35,260 天才だ 825 01:02:35,385 --> 01:02:40,349 レイ 2130の平方根は 幾つかね? 826 01:02:41,517 --> 01:02:45,395 46.15192304 827 01:02:47,397 --> 01:02:51,652 すごい! NASAに勤められる 828 01:02:53,612 --> 01:02:59,201 1ドル持ってて 50セント使ったら残りは? 829 01:03:03,247 --> 01:03:04,665 70セントぐらい 830 01:03:06,333 --> 01:03:07,668 NASAはダメだ 831 01:03:07,834 --> 01:03:10,379 Kマートへ行きたい 832 01:03:11,296 --> 01:03:13,090 オーク通りだ 833 01:03:13,173 --> 01:03:15,217 キャンデーの値段は? 834 01:03:16,176 --> 01:03:17,636 100ドルぐらい 835 01:03:18,971 --> 01:03:21,098 新車の値段は? 836 01:03:21,181 --> 01:03:22,808 100ドル 837 01:03:24,142 --> 01:03:27,938 だが すごい 脳の機能は極めて高い 838 01:03:28,021 --> 01:03:31,233 自閉症は普通 会話もできない 839 01:03:32,442 --> 01:03:33,235 レイ 840 01:03:34,152 --> 01:03:37,990 “自閉症”って言葉を 知ってるかね? 841 01:03:40,284 --> 01:03:41,869 君は自閉症かね? 842 01:03:43,912 --> 01:03:45,330 僕は違う 843 01:03:47,791 --> 01:03:49,126 絶対に違う 844 01:03:55,007 --> 01:03:57,885 レニー 少し黙って聞け 845 01:03:58,010 --> 01:04:01,054 1台につき あと1万ドルかかる? 846 01:04:01,180 --> 01:04:03,974 ここは狭い 窮屈だ 847 01:04:05,058 --> 01:04:06,435 何だって? 848 01:04:06,602 --> 01:04:10,981 燃料噴射装置を付けろ? 849 01:04:11,064 --> 01:04:12,858 何だってそんな… 850 01:04:13,025 --> 01:04:14,735 何してる 851 01:04:16,737 --> 01:04:19,865 また4万 出てくわけだ 852 01:04:21,742 --> 01:04:25,162 番号を 俺が交渉する 853 01:04:25,245 --> 01:04:27,164 僕のペンだ 854 01:04:27,247 --> 01:04:29,291 “暴行記録”に書くか? 855 01:04:29,416 --> 01:04:31,627 あれは赤いノートだ 856 01:04:31,752 --> 01:04:35,464 そうだったな 忘れてすまん 857 01:04:35,631 --> 01:04:37,591 1988年度に付けろ 858 01:04:37,674 --> 01:04:41,595 僕のペンとノート あと12分で“テレビ裁判”だ 859 01:04:41,720 --> 01:04:43,597 ここは窮屈だ 860 01:04:43,680 --> 01:04:46,183 窮屈だが 安全だ 861 01:04:46,266 --> 01:04:48,310 本物の裁判だ 862 01:04:48,435 --> 01:04:50,646 お前の裁判も本物だ 863 01:04:51,438 --> 01:04:54,483 俺の弁護士が手配してる 864 01:04:54,566 --> 01:04:57,653 “300万ドルの男”を 争う裁判だ 865 01:04:58,946 --> 01:05:01,073 ケンを チャーリーだ 866 01:05:01,240 --> 01:05:02,616 オナラだ 867 01:05:05,702 --> 01:05:06,912 オナラを? 868 01:05:07,079 --> 01:05:08,497 オナラをした? 869 01:05:12,793 --> 01:05:15,963 こんな所で 臭いだろ? 870 01:05:16,088 --> 01:05:19,258 ケン? 俺だよ チャーリーだ 871 01:05:19,383 --> 01:05:22,636 窮屈だ テレビが見られない 872 01:05:25,097 --> 01:05:28,058 今になってひどいよ 873 01:05:28,183 --> 01:05:30,435 あと4万も払えって? 874 01:05:30,561 --> 01:05:33,355 テレビが始まるよ 875 01:05:33,480 --> 01:05:37,693 ケン 次の町から かけ直すよ 876 01:05:39,319 --> 01:05:43,699 電話は終わったよ レイ 落ち着け 877 01:05:44,283 --> 01:05:46,285 テレビなんかないよ 878 01:05:47,619 --> 01:05:49,538 まだ8分ある 879 01:06:09,057 --> 01:06:11,393 テレビを見たいんだろ? 880 01:06:12,603 --> 01:06:14,563 じゃ よく聞け 881 01:06:14,646 --> 01:06:18,150 この辺には この農家しかない 882 01:06:20,652 --> 01:06:23,322 ヘンなマネをするなよ 883 01:06:23,447 --> 01:06:26,909 できるだけ普通にしてろ 884 01:06:27,034 --> 01:06:29,578 手をちゃんと下ろせ 885 01:06:29,745 --> 01:06:32,414 黙って 立ってろ 886 01:06:33,957 --> 01:06:37,002 レイ ちゃんと手を下ろせ 887 01:06:40,380 --> 01:06:43,050 “ニールセン”の クレモンズです 888 01:06:44,343 --> 01:06:45,427 “ニールセン”を? 889 01:06:45,552 --> 01:06:47,429 視聴率調査の? 890 01:06:47,554 --> 01:06:50,599 今回 お宅がこの地域の― 891 01:06:50,766 --> 01:06:53,894 調査対象家庭に選ばれました 892 01:06:54,811 --> 01:06:57,022 お宅で選ぶ番組が― 893 01:06:57,105 --> 01:07:00,609 明日のテレビ番組を 決めるのです 894 01:07:00,776 --> 01:07:05,614 お礼として 毎月286ドルの 小切手を送ります 895 01:07:06,365 --> 01:07:07,032 彼は? 896 01:07:07,115 --> 01:07:12,162 パートナーの ベインブリッジです 彼が… 897 01:07:16,375 --> 01:07:20,462 見ろ! お前がパアにした! 898 01:07:21,004 --> 01:07:25,968 あと1分だと? お前が悪いんだよ! 899 01:07:27,261 --> 01:07:29,346 自分で見損なったんだよ! 900 01:07:29,513 --> 01:07:33,976 世紀の大裁判を 見損なったんだよ! 901 01:07:35,602 --> 01:07:36,895 何事なの? 902 01:07:37,020 --> 01:07:41,483 今の話はウソです 彼は俺の兄です 903 01:07:41,567 --> 01:07:45,654 “テレビ裁判”を見損なうと 暴れ出します 904 01:07:45,821 --> 01:07:48,490 見せてやってください 905 01:07:49,825 --> 01:07:52,786 うちはマンガを見るのよ 906 01:07:53,453 --> 01:07:56,206 彼らは双子です 907 01:07:56,832 --> 01:08:00,085 違いはシャツだけです 908 01:08:17,560 --> 01:08:20,855 頼むよ 俺の言う通りに… 909 01:08:27,571 --> 01:08:30,324 〝被告の勝訴〟 910 01:09:12,908 --> 01:09:14,868 カードが使えない? 911 01:09:15,827 --> 01:09:17,871 仕方ない 現金で 912 01:09:17,996 --> 01:09:19,373 20ドルです 913 01:10:04,167 --> 01:10:07,713 もう戻れない 遠くに来すぎた 914 01:10:07,838 --> 01:10:09,381 あと2日だ 915 01:10:09,548 --> 01:10:12,134 “1塁手は誰フーだ” 916 01:10:12,259 --> 01:10:14,344 “セントルイスの 1塁手は…” 917 01:10:14,428 --> 01:10:17,556 モーテルに着くたびに それか 918 01:10:17,681 --> 01:10:20,684 “1塁手は誰フーだ” 919 01:10:25,439 --> 01:10:30,652 レイ それはな・ぞ・な・ぞ・じゃ ないんだよ 920 01:10:33,113 --> 01:10:36,867 “フー”って名前の 1塁手なんだよ 921 01:10:37,451 --> 01:10:39,077 ギャグだ 922 01:10:39,203 --> 01:10:41,955 “かみさんが 給料を受け取る” 923 01:10:46,752 --> 01:10:51,757 アボットとコステロの ギャグなんだよ 924 01:10:52,341 --> 01:10:53,258 分かったか? 925 01:10:53,342 --> 01:10:55,177 “かみさんが受け取る” 926 01:10:55,302 --> 01:10:56,595 “誰フーのかみさんだ” 927 01:10:57,721 --> 01:11:00,265 考えてもムダだよ 928 01:11:00,933 --> 01:11:03,685 な・ぞ・な・ぞ・じゃないんだ 929 01:11:04,228 --> 01:11:09,024 そのギャグが分かりゃ お前も少しは進歩する 930 01:11:09,149 --> 01:11:13,737 “1塁手は誰フーだ” “だから そいつの名前は?” 931 01:11:13,904 --> 01:11:17,699 “2塁手の名前は 聞いてない” 932 01:11:34,258 --> 01:11:39,346 ベッドを窓に寄せた ジュースもある 933 01:11:39,471 --> 01:11:42,641 ペンと紙もテーブルにある 934 01:11:44,059 --> 01:11:44,893 ほかに何か? 935 01:11:45,060 --> 01:11:48,230 チーズボールは? 936 01:11:48,355 --> 01:11:50,065 今 持っていくよ 937 01:11:50,190 --> 01:11:52,734 チーズボール 12個 938 01:11:53,944 --> 01:11:55,654 歯磨きも買ったよ 939 01:11:55,779 --> 01:11:57,823 歯石予防のやつだ 940 01:12:03,287 --> 01:12:06,498 医者が今日 計算をさせたろ? 941 01:12:07,499 --> 01:12:08,625 なぜ答えが? 942 01:12:08,792 --> 01:12:09,835 見える 943 01:12:10,419 --> 01:12:11,461 見える 944 01:12:12,212 --> 01:12:14,756 聞こえない よせよ 945 01:12:15,799 --> 01:12:18,093 話をしてる時はよせ 946 01:12:18,218 --> 01:12:22,764 よせと言ったらよせ いいな レイモンド 947 01:12:25,100 --> 01:12:25,934 おかしいか? 948 01:12:26,101 --> 01:12:28,270 おかしな雨男レインマン 949 01:12:29,563 --> 01:12:30,814 おかしな歯を… 950 01:12:37,112 --> 01:12:40,365 何だって? おかしな歯? 951 01:12:40,449 --> 01:12:42,576 おかしな歯のレインマン 952 01:12:43,744 --> 01:12:45,704 レインマン? 俺が言った? 953 01:12:45,829 --> 01:12:47,289 レインマンと 954 01:12:51,168 --> 01:12:53,587 “レイモンド”が “レインマン”? 955 01:12:53,712 --> 01:12:55,797 おかしなレインマン 956 01:12:57,424 --> 01:12:59,885 お前が あのレインマン? 957 01:13:14,233 --> 01:13:15,526 誰が撮った 958 01:13:15,651 --> 01:13:17,236 DADパパ 959 01:13:18,570 --> 01:13:19,613 あの家で? 960 01:13:19,738 --> 01:13:23,408 ビーチクレスト通り 10961番地 961 01:13:24,159 --> 01:13:26,620 いつまで あそこに? 962 01:13:26,745 --> 01:13:28,997 1965年1月21日 963 01:13:30,332 --> 01:13:32,167 木曜日 雪が降ってた 964 01:13:32,292 --> 01:13:35,420 1日で18センチ積もった 965 01:13:36,922 --> 01:13:38,131 ママが死んで… 966 01:13:38,257 --> 01:13:41,635 1965年1月5日に死んだ 967 01:13:41,760 --> 01:13:43,554 家を出た日を? 968 01:13:43,637 --> 01:13:45,472 病気で死んだ 969 01:13:45,597 --> 01:13:47,432 家を出た日を覚えてる? 970 01:13:48,642 --> 01:13:50,644 俺も そこにいた? 971 01:13:50,769 --> 01:13:53,647 窓で手を振ってた 972 01:13:53,772 --> 01:13:56,859 “バイバイ レインマン! バイバイ!” 973 01:13:58,902 --> 01:14:02,614 あの歌を歌ってくれたのは お前か? 974 01:14:06,660 --> 01:14:09,454 どんな歌だったかな 975 01:14:10,914 --> 01:14:12,666 どんな歌だった? 976 01:14:14,084 --> 01:14:17,045 あの娘は17歳 977 01:14:17,796 --> 01:14:20,632 いつも若さいっぱい 978 01:14:21,216 --> 01:14:26,096 彼女の目つきは 誰よりもステキ 979 01:14:26,680 --> 01:14:29,892 ほかの娘となんか― 980 01:14:30,017 --> 01:14:32,394 僕は踊れない 981 01:14:34,354 --> 01:14:36,398 僕は見とれる 982 01:14:36,523 --> 01:14:39,067 君の姿に 983 01:14:43,697 --> 01:14:45,657 俺は喜んだ? 984 01:14:48,285 --> 01:14:51,914 ほかにも歌った? ビートルズは? 985 01:15:06,553 --> 01:15:08,263 何だよ 986 01:15:08,388 --> 01:15:12,100 ベイビーが火傷を! 987 01:15:12,184 --> 01:15:15,103 ベイビーが? 俺のことか? 988 01:15:17,689 --> 01:15:20,234 ベイビーが火傷を 989 01:15:20,359 --> 01:15:23,654 見ろ 火傷なんか してないよ 990 01:15:23,779 --> 01:15:25,656 俺を見ろ 991 01:15:28,909 --> 01:15:32,037 火傷なんかしてない 992 01:15:34,414 --> 01:15:37,042 火傷なんかしてないよ 993 01:15:41,088 --> 01:15:42,297 大丈夫だ 994 01:15:48,512 --> 01:15:50,305 僕は病院へ入る 995 01:15:50,889 --> 01:15:54,893 俺にケガをさせると思って 病院へ… 996 01:16:11,910 --> 01:16:13,078 何だ 997 01:16:16,915 --> 01:16:17,749 何だ 998 01:16:22,963 --> 01:16:25,924 11時だ 消灯の時間だよ 999 01:16:35,976 --> 01:16:39,730 チャーリーにケガさせるな ケガさせるな 1000 01:16:46,987 --> 01:16:49,448 ベッドは これでいいだろ? 1001 01:17:01,793 --> 01:17:02,836 寝ろよ 1002 01:17:50,717 --> 01:17:55,097 俺だ 切らないのは 婚約OKってこと? 1003 01:17:56,014 --> 01:17:57,391 聞けよ 1004 01:18:00,018 --> 01:18:02,104 君と別れたくない 1005 01:18:04,022 --> 01:18:05,899 別れるなんて怖い 1006 01:18:06,024 --> 01:18:10,112 急に言われても困るわ 考えさせて 1007 01:18:10,237 --> 01:18:12,114 待てない性分でね 1008 01:18:12,906 --> 01:18:15,033 困った人ね 1009 01:18:15,659 --> 01:18:17,411 戻ったら電話する 1010 01:18:21,498 --> 01:18:22,541 じゃあね 1011 01:19:50,629 --> 01:19:55,217 大金はたいて これを買ったのに何見てる 1012 01:19:55,300 --> 01:19:56,134 知らない 1013 01:19:56,969 --> 01:20:00,514 法廷で“テレビより 乾燥機が好きだ”と― 1014 01:20:00,639 --> 01:20:03,141 言わせるのか? 1015 01:20:03,684 --> 01:20:04,810 聞いてるのか? 1016 01:20:06,144 --> 01:20:08,313 見ない時は切っとけ 1017 01:20:09,189 --> 01:20:12,693 電池が切れると “裁判”を見損なうぞ 1018 01:20:12,860 --> 01:20:15,153 赤いのが同じ所に落ちる 1019 01:20:15,696 --> 01:20:16,989 聞けよ 1020 01:20:17,781 --> 01:20:21,410 いつも話を聞いてない 病院へ送り返すぞ 1021 01:20:22,578 --> 01:20:24,288 電話してくる 1022 01:20:35,174 --> 01:20:36,175 レニー 俺だ 1023 01:20:36,300 --> 01:20:39,178 チャーリー なぜ電話しない 1024 01:20:39,303 --> 01:20:40,971 衣類の買い物を 1025 01:20:41,054 --> 01:20:44,683 こんなトラブルの時に 買い物? 1026 01:20:44,808 --> 01:20:48,353 落ち着け 今 トゥーカムケアリに… 1027 01:20:48,478 --> 01:20:54,193 ローンのか・た・に 車を差し押さえられたよ 1028 01:20:54,318 --> 01:20:59,198 ベートマンは手付けを 返せとさ 8万だぜ 1029 01:21:00,073 --> 01:21:03,202 8万? そんな金あるもんか 1030 01:21:03,327 --> 01:21:07,915 返金しなきゃ終わりだ お手上げだよ 1031 01:21:08,040 --> 01:21:09,750 どうする 1032 01:21:09,917 --> 01:21:10,876 知らない 1033 01:21:27,935 --> 01:21:30,687 バカヤロー! 1034 01:22:07,683 --> 01:22:12,062 ルーフを上げれば 日に焼けないんだぜ 1035 01:22:12,729 --> 01:22:14,648 これは日焼け止めだ 1036 01:22:15,148 --> 01:22:18,443 ルーフを上げようか? 1037 01:22:19,111 --> 01:22:21,989 イヤなら これを塗れ 1038 01:22:22,114 --> 01:22:24,700 ルーフなんか上げない 1039 01:22:26,702 --> 01:22:29,371 我慢しろ もう終わりだ 1040 01:22:31,164 --> 01:22:32,082 どうだ 1041 01:22:32,165 --> 01:22:33,375 ベタベタする 1042 01:22:48,432 --> 01:22:53,729 1人生還! ハドレーは 3塁へ向かってます 1043 01:22:54,938 --> 01:22:59,276 3塁はセーフ! マクドナルドのヒット 1044 01:24:05,259 --> 01:24:06,844 よせよ 1045 01:24:10,931 --> 01:24:12,224 レイ よせ 1046 01:24:27,447 --> 01:24:28,574 J7だ 1047 01:24:30,534 --> 01:24:31,660 K7? 1048 01:24:31,827 --> 01:24:32,995 J7だ 1049 01:24:34,830 --> 01:24:36,081 J7? 1050 01:24:38,250 --> 01:24:40,836 あの曲か? J7? 1051 01:24:41,962 --> 01:24:44,798 “J7 「ロンリー・ウーマン」” 1052 01:24:49,720 --> 01:24:51,388 横を向け 1053 01:24:51,889 --> 01:24:53,390 レイモンド そっちだ 1054 01:24:56,351 --> 01:24:59,313 「18の車輪とバラ」は何番? 1055 01:24:59,438 --> 01:25:00,606 E5 1056 01:25:04,276 --> 01:25:06,695 「偽りの心」 H・ウィリアムス 1057 01:25:06,862 --> 01:25:10,032 H・ウィリアムス・ジ・ュ・ニ・ア・だ 1058 01:25:10,157 --> 01:25:12,618 D1 1059 01:25:15,871 --> 01:25:17,581 「ケンタッキーの青い月」 1060 01:25:17,748 --> 01:25:19,708 ビル・モンロー T5 1061 01:25:23,003 --> 01:25:24,880 落ちた楊枝の数は? 1062 01:25:25,005 --> 01:25:26,632 246本 1063 01:25:31,595 --> 01:25:32,346 見てろよ 1064 01:25:38,769 --> 01:25:39,853 見てろよ 1065 01:25:44,775 --> 01:25:45,901 見てるか? 1066 01:25:46,026 --> 01:25:47,861 地面に落ちた 1067 01:25:53,325 --> 01:25:54,576 残ってるのは? 1068 01:25:55,118 --> 01:26:01,083 ジャック2枚 8 キング 6 エース2枚 10 9 5 1069 01:26:03,210 --> 01:26:04,753 すごいぞ! 1070 01:26:28,235 --> 01:26:29,236 運転できる 1071 01:26:29,361 --> 01:26:32,197 それより俺の話を聞け 1072 01:26:32,364 --> 01:26:36,118 10と絵札が残ってるといい 1073 01:26:36,243 --> 01:26:37,953 “10はいい”だぞ 1074 01:26:38,537 --> 01:26:40,122 チップは? 1075 01:26:40,247 --> 01:26:42,958 悪い時1枚 いい時2枚 1076 01:26:43,584 --> 01:26:47,337 忘れるなよ カジノにはルールがある 1077 01:26:49,047 --> 01:26:51,008 負けるのを嫌う 1078 01:26:51,717 --> 01:26:55,387 カードを数えてることを 見破られるな 1079 01:26:55,554 --> 01:26:57,723 一番 重い罪だ 1080 01:26:57,848 --> 01:27:00,100 いいな 忘れるなよ 1081 01:27:00,267 --> 01:27:03,103 カードを数えちゃいけない 1082 01:27:03,270 --> 01:27:05,022 数えるのは罪だ 1083 01:27:05,689 --> 01:27:07,441 僕が運転する 1084 01:27:07,566 --> 01:27:11,987 ちゃんと覚えたら いくらでも運転させるよ 1085 01:27:12,112 --> 01:27:13,572 運転できる 1086 01:27:16,700 --> 01:27:17,826 “ラスベガス” 1087 01:27:26,627 --> 01:27:29,004 “質屋” 1088 01:29:36,173 --> 01:29:39,092 レインマン いっちょ やろうぜ 1089 01:29:49,561 --> 01:29:50,312 カードは? 1090 01:29:50,437 --> 01:29:52,689 18だ 引くな 1091 01:29:53,273 --> 01:29:54,316 18です 1092 01:29:54,441 --> 01:29:56,985 俺に1枚くれ 1093 01:29:57,152 --> 01:29:58,028 18に1枚 1094 01:29:58,153 --> 01:29:58,820 よせ 1095 01:29:58,946 --> 01:30:00,405 引く 引く 1096 01:30:02,449 --> 01:30:06,620 クイーンだ 俺が待ってたんだぞ! 1097 01:30:06,745 --> 01:30:07,913 触らないで 1098 01:30:08,622 --> 01:30:09,540 クイーンを… 1099 01:30:09,623 --> 01:30:11,124 まだ ある 1100 01:30:12,251 --> 01:30:13,752 クイーンが? 1101 01:30:15,754 --> 01:30:17,840 ちょっと待ってくれ 1102 01:30:21,093 --> 01:30:22,594 ダブルだ 1103 01:30:24,096 --> 01:30:27,266 クイーンとクイーン 1104 01:30:28,058 --> 01:30:30,769 やった! いい街だ! 1105 01:30:32,479 --> 01:30:34,147 ツイてる 1106 01:30:34,815 --> 01:30:37,860 まったく そのようです 1107 01:30:54,001 --> 01:30:55,669 1枚か 2枚か 1108 01:30:55,794 --> 01:30:56,879 2枚 1109 01:31:45,677 --> 01:31:47,012 コツは? 1110 01:31:47,846 --> 01:31:48,805 イカサマさ 1111 01:31:50,265 --> 01:31:54,102 サムだ 47テーブルを映せ 1112 01:32:00,859 --> 01:32:02,361 8万5000だ 1113 01:32:04,071 --> 01:32:05,364 モニター室を 1114 01:32:06,198 --> 01:32:08,242 ここは俺が代わる 1115 01:32:17,918 --> 01:32:20,045 すごいツキだ 1116 01:32:25,008 --> 01:32:26,260 どう思う 1117 01:32:26,385 --> 01:32:29,763 カードを すり替えてる様子はない 1118 01:32:29,888 --> 01:32:31,849 コンピュータでもない 1119 01:32:31,932 --> 01:32:36,478 6組のカードを 記憶できる人間はいない 1120 01:33:10,512 --> 01:33:11,722 待って 1121 01:33:14,141 --> 01:33:16,310 チップを見ててくれ 1122 01:33:19,938 --> 01:33:24,193 何してる ゲームの途中で立つな 1123 01:33:24,276 --> 01:33:27,487 バビット兄弟 大ツキの日だぜ 1124 01:33:27,654 --> 01:33:31,033 ツキが待ってる 来いよ 1125 01:33:31,158 --> 01:33:33,202 “豪華賞品” 1126 01:33:34,369 --> 01:33:35,621 20だ 1127 01:33:36,997 --> 01:33:38,207 20に? 1128 01:33:38,290 --> 01:33:39,917 絶対に20だ 1129 01:33:40,459 --> 01:33:42,628 20に3000ドル 1130 01:33:44,546 --> 01:33:45,631 絶対に20だ 1131 01:33:58,018 --> 01:34:01,230 外れた 3000ドルがパアだ 1132 01:34:01,813 --> 01:34:05,150 3000す・っ・た・んだぞ 戻ろう 1133 01:34:05,275 --> 01:34:09,071 落ち着け のぼせることはない 1134 01:34:09,154 --> 01:34:10,948 あとで また来よう 1135 01:34:11,990 --> 01:34:13,242 換金しよう 1136 01:34:14,618 --> 01:34:16,286 ガッカリだぜ 1137 01:34:22,125 --> 01:34:24,878 8万6000は稼いだぜ 1138 01:34:25,003 --> 01:34:26,171 8万6500だ 1139 01:34:26,296 --> 01:34:27,965 8万は… 1140 01:34:28,632 --> 01:34:31,969 車に消えて それから― 1141 01:34:32,135 --> 01:34:34,429 ロレックスを出すには? 1142 01:34:34,555 --> 01:34:36,557 3500ドルで半年 1143 01:34:36,723 --> 01:34:39,560 部屋代はサービスだ 1144 01:34:40,477 --> 01:34:43,188 お祝いの小便をしてくる 1145 01:34:46,149 --> 01:34:49,444 動くなよ 信号は“止まれ”だ 1146 01:34:50,529 --> 01:34:51,446 “止まれ”だ 1147 01:35:13,260 --> 01:35:16,013 デートの相手を探してるの? 1148 01:35:16,096 --> 01:35:17,055 知らない 1149 01:35:17,181 --> 01:35:18,056 名前は? 1150 01:35:18,182 --> 01:35:19,183 レイモンド 1151 01:35:19,349 --> 01:35:20,851 私はアイリス 1152 01:35:21,768 --> 01:35:23,312 私が好き? 1153 01:35:23,395 --> 01:35:25,022 知らない 1154 01:35:25,105 --> 01:35:26,940 知らない? 1155 01:35:27,065 --> 01:35:30,652 もっとよく お互いを 知り合いましょうよ 1156 01:35:30,777 --> 01:35:32,321 知り合う 1157 01:35:32,404 --> 01:35:34,239 カモれないぜ 1158 01:35:35,908 --> 01:35:38,452 ただ話をしてたのよ 1159 01:35:38,577 --> 01:35:39,912 話をしてた 1160 01:35:41,622 --> 01:35:43,582 隅に置けないぜ 1161 01:35:43,707 --> 01:35:46,084 お互いを知り合う 1162 01:35:46,210 --> 01:35:47,502 いいでしょ? 1163 01:35:50,214 --> 01:35:52,883 知り合いに なりたいのかい? 1164 01:35:52,966 --> 01:35:55,594 話して 知り合う 1165 01:35:56,303 --> 01:35:59,473 念のため こっちにいるよ 1166 01:36:01,225 --> 01:36:02,976 あれは誰? 1167 01:36:03,101 --> 01:36:04,895 弟だ 一緒にいる 1168 01:36:05,020 --> 01:36:06,522 若い弟ね 1169 01:36:06,647 --> 01:36:11,193 1962年8月12日生まれ 日曜日だ 1170 01:36:13,111 --> 01:36:15,072 ベガスで何を? 1171 01:36:15,948 --> 01:36:16,949 カードを数えてる 1172 01:36:17,616 --> 01:36:19,368 カードを? 1173 01:36:19,451 --> 01:36:20,953 数えてる 1174 01:36:23,830 --> 01:36:25,290 ほかに何を? 1175 01:36:26,250 --> 01:36:27,793 カードを数えてる 1176 01:36:27,960 --> 01:36:30,212 だから そのほかは? 1177 01:36:30,295 --> 01:36:32,422 処方薬を飲んでる? 1178 01:36:34,341 --> 01:36:35,509 行くわ 1179 01:36:36,635 --> 01:36:38,136 デートの時間は? 1180 01:36:38,846 --> 01:36:39,555 時間は? 1181 01:36:39,680 --> 01:36:40,389 10時 1182 01:36:40,556 --> 01:36:43,225 11時に寝る 消灯だ 1183 01:36:43,350 --> 01:36:47,563 夏時間の時は10時 夏時間の時は10時 1184 01:36:47,688 --> 01:36:48,814 10時? 1185 01:36:49,773 --> 01:36:51,108 気に入ったのか? 1186 01:36:51,191 --> 01:36:53,110 ピカピカしてる 1187 01:36:53,193 --> 01:36:55,153 ピカピカか なるほど 1188 01:36:57,447 --> 01:37:03,120 スーツ姿を初めて見たけど とてもよく似合うぜ 1189 01:37:03,203 --> 01:37:04,538 Kマートの服を 1190 01:37:05,163 --> 01:37:09,418 そんないい服が 気に入らないのかい? 1191 01:37:09,501 --> 01:37:10,544 Kマートの服を 1192 01:37:10,669 --> 01:37:15,174 秘密を教えよう Kマートは最低だ 1193 01:37:18,594 --> 01:37:22,014 どうだ すごい部屋だろ? 1194 01:37:22,723 --> 01:37:26,435 こんな部屋 見たことないだろ? 1195 01:37:27,019 --> 01:37:31,148 あれを見ろ あれを見ろよ 1196 01:37:32,107 --> 01:37:37,154 お前のベッドだ 窓のそばに特別に置かせた 1197 01:37:37,237 --> 01:37:38,447 行けよ 1198 01:37:39,907 --> 01:37:41,575 いいだろ? 1199 01:37:44,036 --> 01:37:45,996 外の明かりを見ろ 1200 01:37:46,496 --> 01:37:51,168 お前は ミスター・ラスベガスだ 1201 01:37:51,251 --> 01:37:54,463 明かりがたくさん ピカピカ光ってる 1202 01:37:55,214 --> 01:37:58,091 今日は稼いだぞ 大金をな 1203 01:37:58,717 --> 01:38:03,013 ルーレットです・っ・た・ あの3000は別だ 1204 01:38:03,096 --> 01:38:05,015 “幸運のルーレット”だ 1205 01:38:05,140 --> 01:38:08,393 あれは俺のワルノリだった 1206 01:38:08,519 --> 01:38:11,230 つい 熱くなりすぎた 1207 01:38:13,065 --> 01:38:16,068 悪かったよ 俺が悪かった 1208 01:38:18,362 --> 01:38:19,655 謝るよ 1209 01:38:20,948 --> 01:38:23,909 つい熱くなって― 1210 01:38:23,992 --> 01:38:27,037 欲を出した だろ? 1211 01:38:27,162 --> 01:38:29,706 10時にバーでアイリスと 1212 01:38:29,831 --> 01:38:32,501 お前に礼を言いたい 1213 01:38:34,253 --> 01:38:39,132 お前のおかげで 俺はピンチを脱した 1214 01:38:39,258 --> 01:38:41,969 助かったよ 恩に着る 1215 01:38:42,094 --> 01:38:45,848 10時にアイリスと デートする 1216 01:38:45,973 --> 01:38:49,351 アイリスとデートして ダンスか 1217 01:38:49,476 --> 01:38:52,938 アイリスとデートして ダンスする 1218 01:38:53,105 --> 01:38:54,439 踊れるのか? 1219 01:38:54,565 --> 01:38:55,357 知らない 1220 01:38:55,983 --> 01:38:57,693 いつか覚えなきゃ 1221 01:38:57,818 --> 01:39:00,654 覚えて デートでダンスする 1222 01:39:00,779 --> 01:39:03,156 ダンスを覚える 1223 01:39:03,282 --> 01:39:06,285 冗談だよ 今夜は必要ない 1224 01:39:06,410 --> 01:39:10,080 デートでダンス 絶対に今 覚える 1225 01:39:10,205 --> 01:39:13,667 今夜はいい いつか教えるよ 1226 01:39:13,750 --> 01:39:16,378 今夜は踊らなくていい 1227 01:39:16,461 --> 01:39:18,380 デートでダンスする 1228 01:39:18,463 --> 01:39:22,384 まずいこと言ったよ 分かったよ 1229 01:39:23,010 --> 01:39:27,389 俺はダンスのうまい ベガスの商売女だ 1230 01:39:35,898 --> 01:39:36,732 来いよ 1231 01:39:39,151 --> 01:39:40,569 音楽を聴け 1232 01:39:40,652 --> 01:39:41,987 俺の足を見ろ 1233 01:39:42,529 --> 01:39:43,822 足を見ろ 1234 01:39:45,032 --> 01:39:46,491 俺のマネをしろ 1235 01:39:47,451 --> 01:39:51,705 音楽のリズムに合わせて 足を動かす 1236 01:39:53,457 --> 01:39:55,751 男の お前がリードする 1237 01:39:55,876 --> 01:39:58,128 俺は女だ 1238 01:40:00,214 --> 01:40:03,592 左手を こう上げる 1239 01:40:03,675 --> 01:40:07,137 動きを止めるな 俺を見ろ 1240 01:40:07,221 --> 01:40:08,847 左手はこうだ 1241 01:40:11,183 --> 01:40:14,228 そのまま動きを止めるなよ 1242 01:40:14,353 --> 01:40:17,606 もう一方の手は 俺の背中へ 1243 01:40:18,357 --> 01:40:23,320 踊る時は体に触る 何もしないから安心しろ 1244 01:40:24,947 --> 01:40:28,659 手をそこに 俺の手はここだ 1245 01:40:29,493 --> 01:40:32,955 俺の足を見ろ リズムに合わせて 1246 01:40:35,791 --> 01:40:39,378 足をずっと見てるのは まずい 1247 01:40:40,003 --> 01:40:43,549 “上を見ろ”と言ったら 顔を上げろ 1248 01:40:43,674 --> 01:40:47,344 ゆっくりそのまま いいかい? 1249 01:40:47,886 --> 01:40:49,346 上を見ろ 1250 01:40:50,514 --> 01:40:54,184 もう少し 動きながら もう少し 1251 01:40:55,686 --> 01:40:58,981 もっと上げろ まっすぐ 1252 01:41:01,984 --> 01:41:05,237 踊れたぞ レイ 踊ってる! 1253 01:41:06,530 --> 01:41:08,657 指を閉じて 1254 01:41:09,324 --> 01:41:12,911 こうやって相手を回す 1255 01:41:14,288 --> 01:41:17,958 これでいい これがダンスだ 1256 01:41:19,251 --> 01:41:21,503 俺たちバカみたいだ 1257 01:42:00,292 --> 01:42:02,127 ダンスがうまい! 1258 01:42:02,211 --> 01:42:04,296 抱いてもいいか? 1259 01:42:16,767 --> 01:42:19,436 抱こうとしただけだ 1260 01:42:21,939 --> 01:42:23,649 抱きたかった 1261 01:42:39,998 --> 01:42:41,375 どうした 1262 01:42:41,500 --> 01:42:43,168 失業したの 1263 01:42:44,336 --> 01:42:46,004 あなたの会社よ 1264 01:42:46,129 --> 01:42:48,465 とにかく 入れよ 1265 01:42:50,801 --> 01:42:53,220 よく来てくれた 1266 01:42:54,012 --> 01:42:55,764 レイ 彼女だ 1267 01:43:20,539 --> 01:43:23,542 レイモンドが かわいそうよ 1268 01:43:23,667 --> 01:43:25,043 元気だぜ 1269 01:43:25,168 --> 01:43:30,048 ラスベガスでスーツを着て いい部屋にいる 1270 01:43:30,174 --> 01:43:31,216 悲しいわ 1271 01:43:31,884 --> 01:43:34,928 あと6分で アイリスとデートだ 1272 01:43:36,013 --> 01:43:37,681 デート? 1273 01:43:39,141 --> 01:43:43,228 いつもテレビを 持ち歩くのはよせ 1274 01:43:43,312 --> 01:43:45,731 デートで見るのか? 1275 01:43:45,856 --> 01:43:47,274 踊ってる 1276 01:43:47,858 --> 01:43:50,944 教えて どんな女性なの? 1277 01:43:51,069 --> 01:43:54,114 ピカピカ明るく光ってる 1278 01:43:56,283 --> 01:43:58,368 うまい表現だ 1279 01:43:59,036 --> 01:44:01,163 ケルソ氏が お話を 1280 01:44:02,289 --> 01:44:05,834 警備主任です ちょっと こちらへ 1281 01:44:05,918 --> 01:44:08,545 スザンナ 彼を頼む 1282 01:44:26,104 --> 01:44:27,981 1分過ぎた 1283 01:44:28,065 --> 01:44:30,025 きっと来るわよ 1284 01:44:39,743 --> 01:44:43,872 6組のカードを 記憶するとは すごい 1285 01:44:44,039 --> 01:44:46,583 何の話だ 分からないね 1286 01:44:46,750 --> 01:44:48,794 ビデオがあります 1287 01:44:48,919 --> 01:44:53,298 画像を分析し ほかの カジノにも情報を流してる 1288 01:44:53,465 --> 01:44:57,135 勝った金を持って 州外へ退去を 1289 01:44:57,261 --> 01:45:02,057 お宅はツイた客を 違法行為で責めるのかい? 1290 01:45:02,182 --> 01:45:04,017 そういうカジノか? 1291 01:45:04,560 --> 01:45:06,937 黙って お引き取りを 1292 01:45:07,062 --> 01:45:11,775 さもないと今に 後悔することになるぞ 1293 01:45:20,659 --> 01:45:22,661 踊りたかったの? 1294 01:45:23,787 --> 01:45:28,250 あんたと踊りたがる女の子は 大勢いるわ 1295 01:45:28,792 --> 01:45:30,085 本当よ 1296 01:45:48,437 --> 01:45:50,063 いい音楽ね 1297 01:45:50,147 --> 01:45:51,481 止まった 1298 01:45:52,316 --> 01:45:55,777 アイリスの代わりに 私と踊る? 1299 01:45:57,529 --> 01:45:58,822 私と踊る? 1300 01:45:59,406 --> 01:46:00,866 エレベーターが… 1301 01:46:06,830 --> 01:46:08,248 教えて 1302 01:46:08,415 --> 01:46:10,500 チャーリーに習った 1303 01:46:10,626 --> 01:46:11,793 チャーリーに? 1304 01:46:14,129 --> 01:46:15,797 エレベーターで踊ってる 1305 01:46:16,840 --> 01:46:18,091 すてき 1306 01:46:21,470 --> 01:46:22,971 上手だわ 1307 01:46:36,443 --> 01:46:38,737 アイリスはバカね 1308 01:46:41,323 --> 01:46:42,324 キスを 1309 01:46:44,076 --> 01:46:45,202 前にキスを? 1310 01:46:45,327 --> 01:46:46,411 知らない 1311 01:46:48,455 --> 01:46:49,540 知らない? 1312 01:46:52,042 --> 01:46:54,336 口を開けて 1313 01:46:56,380 --> 01:47:03,178 おいしくて 柔らかいものを 食べてる感じよ 1314 01:47:07,057 --> 01:47:09,560 いい? 目を閉じて 1315 01:47:17,067 --> 01:47:18,193 大丈夫よ 1316 01:47:27,786 --> 01:47:28,745 どう? 1317 01:47:29,246 --> 01:47:30,163 ぬれた 1318 01:47:32,082 --> 01:47:33,041 それでいいのよ 1319 01:47:33,125 --> 01:47:35,085 エレベーターが故障だ 1320 01:47:35,210 --> 01:47:36,795 違うのよ 1321 01:47:44,636 --> 01:47:46,889 アステアとロジャース 1322 01:47:48,432 --> 01:47:49,474 私たちみたい 1323 01:47:51,643 --> 01:47:54,813 運転させると言っただろ? 1324 01:47:54,938 --> 01:47:56,815 運転はゆっくり 1325 01:47:56,940 --> 01:47:58,775 大丈夫なの? 1326 01:47:58,942 --> 01:48:00,277 運転できる 1327 01:48:00,402 --> 01:48:01,361 心配ない 1328 01:49:00,003 --> 01:49:01,547 レイ 前へ移れ 1329 01:49:04,007 --> 01:49:06,468 聴聞会の結果を連絡して 1330 01:49:07,177 --> 01:49:08,846 うまくいくわ 1331 01:49:10,180 --> 01:49:11,139 心配だ 1332 01:49:11,723 --> 01:49:15,978 ベガスに来てくれて うれしかったよ 1333 01:49:22,025 --> 01:49:26,572 エレベーターのデート とても楽しかったわ 1334 01:49:28,031 --> 01:49:29,283 何だって? 1335 01:49:29,366 --> 01:49:30,909 こっちの話よ 1336 01:49:31,451 --> 01:49:32,494 秘密か? 1337 01:49:37,207 --> 01:49:38,333 何の話だ 1338 01:49:44,631 --> 01:49:47,301 ここが君の寝室だ 1339 01:49:47,384 --> 01:49:50,012 ベッドは? ベッドがない 1340 01:49:50,095 --> 01:49:52,764 魔法のベッドだ 1341 01:49:53,348 --> 01:49:54,391 壁から出る 1342 01:49:54,516 --> 01:49:58,187 テーブルとテレビもある 1343 01:49:58,353 --> 01:50:03,192 店で君を驚かすビデオを 買ってきたぞ 1344 01:50:04,067 --> 01:50:06,028 レイ “1塁手”はいい 1345 01:50:06,820 --> 01:50:09,907 ホテルでなく 俺の家だ 1346 01:50:10,073 --> 01:50:13,911 “1塁手は誰フーだ そいつの名前は?” 1347 01:50:16,079 --> 01:50:19,625 1塁手は誰フーだ 1348 01:50:19,791 --> 01:50:21,835 1塁手の給料は誰フーが? 1349 01:50:21,960 --> 01:50:26,924 もちろん全額 もらうよ 1350 01:50:28,091 --> 01:50:28,800 でも誰フーが? 1351 01:50:28,967 --> 01:50:32,262 かみさんが 給料を受け取る 1352 01:50:32,387 --> 01:50:33,555 誰フーのかみさん? 1353 01:50:35,140 --> 01:50:36,558 そうとも 1354 01:50:38,602 --> 01:50:41,396 だから そいつの名前は? 1355 01:50:43,565 --> 01:50:45,776 おかしいだろ? 1356 01:50:48,987 --> 01:50:50,072 いつ これを? 1357 01:50:50,155 --> 01:50:52,574 父さんが 本を 1358 01:50:54,493 --> 01:50:55,953 本じゃつまらない 1359 01:50:59,623 --> 01:51:02,834 ブルナーだが 電話を待ってる 1360 01:51:04,336 --> 01:51:06,255 留守番電話かと… 1361 01:51:07,631 --> 01:51:11,385 ロスへ着いた 医者の面接は明日だ 1362 01:51:11,468 --> 01:51:13,387 知ってます 1363 01:51:13,470 --> 01:51:15,973 その前に話をしたい 1364 01:51:16,139 --> 01:51:18,976 君の利益になることだ 1365 01:51:20,143 --> 01:51:21,186 場所は? 1366 01:51:21,311 --> 01:51:24,690 ボナベンチャー・ホテルで 8時半 1367 01:51:46,962 --> 01:51:51,216 明日はマーストン博士が レイの診断を行う 1368 01:51:51,800 --> 01:51:54,845 私の資料は すべて提出した 1369 01:51:55,804 --> 01:52:00,309 レイの障害は重い 診断は形式的なものだ 1370 01:52:00,392 --> 01:52:03,228 つまり 俺は負けると? 1371 01:52:03,353 --> 01:52:05,898 それは最初から決まってる 1372 01:52:06,481 --> 01:52:08,150 じゃ なぜここへ? 1373 01:52:08,233 --> 01:52:11,486 父上は全財産を 私にゆだねた 1374 01:52:12,070 --> 01:52:14,865 君が保護監督権を得ても― 1375 01:52:14,990 --> 01:52:18,452 財産を動かす権利は 依然 私にある 1376 01:52:18,535 --> 01:52:19,912 あんたに? 1377 01:52:20,078 --> 01:52:25,542 だが 私はレイを失う 私は彼の身が心配だ 1378 01:52:25,667 --> 01:52:30,088 君の父上に面倒を見ると 約束したのだ 1379 01:52:32,090 --> 01:52:33,217 これは? 1380 01:52:33,383 --> 01:52:34,927 小切手だ 1381 01:52:38,263 --> 01:52:40,182 25万ドル? 1382 01:52:40,307 --> 01:52:43,644 それで引き下がってくれ 1383 01:52:44,937 --> 01:52:48,899 これは 君と私の 闘いではないのだ 1384 01:52:51,818 --> 01:52:57,115 この間 なぜ兄のことを 秘密にしたのか尋ねた 1385 01:52:58,742 --> 01:52:59,701 不思議だ 1386 01:53:02,287 --> 01:53:06,542 遺言のことで おやじを恨む気持ちは消えた 1387 01:53:08,460 --> 01:53:12,422 おやじは俺に 連絡しようとしたが― 1388 01:53:13,131 --> 01:53:18,387 俺は無視 そんな息子は 誰でも見捨てる 1389 01:53:18,971 --> 01:53:20,931 金はどうでもいい 1390 01:53:22,724 --> 01:53:27,521 誰も兄貴がいることを 教えてくれなかった 1391 01:53:27,604 --> 01:53:32,568 おやじも あんたも 教えてくれなかった 1392 01:53:36,154 --> 01:53:40,409 たった6日間だけの 兄貴なんて… 1393 01:55:27,724 --> 01:55:30,435 止まったよ もう大丈夫だ 1394 01:55:37,442 --> 01:55:40,445 VERN バーン 1395 01:55:41,697 --> 01:55:44,283 僕の親友メインマン バーン 1396 01:56:02,718 --> 01:56:06,430 ラズベリー ストロベリー ブルーベリー… 1397 01:56:06,597 --> 01:56:11,268 小麦 大麦 そば粉 どのホットケーキを? 1398 01:56:11,435 --> 01:56:12,269 ホットケーキ 1399 01:56:12,436 --> 01:56:13,145 種類は? 1400 01:56:13,312 --> 01:56:14,313 ホットケーキ 1401 01:56:15,439 --> 01:56:18,275 先にシロップをテーブルに 1402 01:56:23,238 --> 01:56:24,781 チャーリーがふざけた 1403 01:56:24,907 --> 01:56:26,283 そうさ 1404 01:57:11,912 --> 01:57:14,039 そこに掛けてろ 1405 01:57:19,836 --> 01:57:25,467 法的な面接ではないから 弁護士も判事もいないよ 1406 01:57:26,385 --> 01:57:30,264 レイモンドはそっち 君は そっちへ 1407 01:57:30,389 --> 01:57:34,476 レイモンド この席でいいだろう? 1408 01:57:34,601 --> 01:57:36,270 荷物を下に 1409 01:57:36,395 --> 01:57:39,064 忌憚きたんなく話し合おう 1410 01:57:39,231 --> 01:57:42,401 テレビも床に置いて 1411 01:57:44,111 --> 01:57:47,531 どう言っても同じだから ズバリ言おう 1412 01:57:47,698 --> 01:57:49,533 俺の負けですか? 1413 01:57:49,700 --> 01:57:54,371 私は裁判所に 所見を述べる医者にすぎん 1414 01:57:54,454 --> 01:57:57,916 ブルナー博士は 有能な専門医で― 1415 01:57:58,041 --> 01:58:00,794 レイの長年の記録を保存 1416 01:58:00,878 --> 01:58:04,089 あの病院の評価も問題ない 1417 01:58:04,173 --> 01:58:06,675 結論が出てるなら 法廷で 1418 01:58:06,842 --> 01:58:12,598 病院の20年より 俺といるほうが進歩がある 1419 01:58:12,723 --> 01:58:15,392 ここで争う必要はない 1420 01:58:16,560 --> 01:58:18,562 この1週間の話を 1421 01:58:18,729 --> 01:58:20,856 お互いを知り合った 1422 01:58:21,565 --> 01:58:23,901 レイモンド 話してくれ 1423 01:58:24,860 --> 01:58:25,736 どうだ? 1424 01:58:25,861 --> 01:58:28,906 ラスベガスでカードを数えた 1425 01:58:29,031 --> 01:58:30,240 ラスベガスへ? 1426 01:58:30,324 --> 01:58:32,534 ルーレットで3000す・っ・た・ 1427 01:58:33,076 --> 01:58:34,620 3000ドルも? 1428 01:58:34,745 --> 01:58:37,706 20に賭けて 3000ドルす・っ・た・ 1429 01:58:37,789 --> 01:58:39,541 ほかに何を? 1430 01:58:40,626 --> 01:58:41,835 ほかには? 1431 01:58:42,336 --> 01:58:43,712 チャーリーと踊った 1432 01:58:44,588 --> 01:58:45,756 教えたんです 1433 01:58:45,881 --> 01:58:48,842 スザンナと踊ってキスを 1434 01:58:48,926 --> 01:58:50,052 キスした? 1435 01:58:51,094 --> 01:58:52,554 よかったかね? 1436 01:58:53,055 --> 01:58:54,139 知らない 1437 01:58:54,306 --> 01:58:55,265 感じは? 1438 01:58:55,390 --> 01:58:56,725 ぬれた 1439 01:58:58,310 --> 01:58:59,436 冒険だったな 1440 01:59:01,021 --> 01:59:02,648 旅は楽しかった? 1441 01:59:02,773 --> 01:59:04,066 運転できる 1442 01:59:06,318 --> 01:59:08,320 高速で運転したのか? 1443 01:59:08,487 --> 01:59:09,863 ゆっくり 1444 01:59:09,947 --> 01:59:11,281 高速はイヤがる 1445 01:59:13,367 --> 01:59:16,036 感情を爆発させたことは? 1446 01:59:16,203 --> 01:59:20,207 感情を高ぶらせ 暴れたかね? 1447 01:59:20,332 --> 01:59:22,960 2~3度ありました 1448 01:59:23,085 --> 01:59:27,381 空港で一度 飛行機はイヤだと言って… 1449 01:59:27,506 --> 01:59:29,383 その後も何か? 1450 01:59:29,508 --> 01:59:31,176 実は今朝も… 1451 01:59:31,343 --> 01:59:36,682 俺が正直に言わなきゃ 誰にも分からないことだ 1452 01:59:36,807 --> 01:59:40,352 煙感知器のベルが… それだけです 1453 01:59:40,519 --> 01:59:43,313 君を責めてはおらんよ 1454 01:59:44,231 --> 01:59:48,902 君を責めてはいないよ 抗弁することはない 1455 01:59:50,112 --> 01:59:52,030 正直に言ってるんです 1456 01:59:52,155 --> 01:59:54,324 誰も君を責めてなどおらん 1457 01:59:55,033 --> 01:59:57,202 両親は ないも同然 1458 01:59:57,369 --> 02:00:01,206 なのに たった一人の兄を 取り上げると? 1459 02:00:01,373 --> 02:00:03,125 そんなことを誰が? 1460 02:00:03,250 --> 02:00:08,630 なぜ あんたたちが口を出す 俺たちは家族です 1461 02:00:08,714 --> 02:00:10,507 俺たちは家族だ 1462 02:00:11,175 --> 02:00:15,429 兄でも 兄弟関係の 持てない兄だよ 1463 02:00:15,554 --> 02:00:20,058 1日24時間 一緒にいれば 違うんですよ 1464 02:00:20,184 --> 02:00:23,228 だが専門医の指導が必要だ 1465 02:00:23,312 --> 02:00:24,980 指導なんか 1466 02:00:26,190 --> 02:00:30,068 このファイルを見たが 2~3尋ねたい 1467 02:00:30,194 --> 02:00:34,865 病院から彼を連れ出し 150万ドル要求した? 1468 02:00:34,990 --> 02:00:38,368 父の死で気が動転して つい… 1469 02:00:38,452 --> 02:00:39,828 先週は気が動転し 1470 02:00:39,995 --> 02:00:44,666 今週は兄弟愛に目覚め 彼を一生 世話すると? 1471 02:00:46,877 --> 02:00:48,962 誘拐に近い行為だ 1472 02:00:49,046 --> 02:00:52,966 言葉が過ぎます 自分の兄を誘拐など… 1473 02:00:53,050 --> 02:00:55,677 その後 理解を深めた? 1474 02:00:56,887 --> 02:00:57,971 そうです 1475 02:01:00,182 --> 02:01:05,187 理屈の通らない話かも しれませんが 最初は… 1476 02:01:05,312 --> 02:01:07,564 抗弁することはない 1477 02:01:07,731 --> 02:01:10,025 俺に話させてください 1478 02:01:11,360 --> 02:01:13,779 君を責めてはおらん 1479 02:01:14,363 --> 02:01:15,864 責めてない? 1480 02:01:17,491 --> 02:01:22,871 最初のうちは兄と言っても 名目だけの― 1481 02:01:23,956 --> 02:01:25,165 兄でした 1482 02:01:29,461 --> 02:01:30,420 でも… 1483 02:01:34,258 --> 02:01:36,301 今朝 ホットケーキを 1484 02:01:36,385 --> 02:01:40,430 シロップが テーブルの上に出てた 1485 02:01:41,056 --> 02:01:43,141 チャーリーがふざけた 1486 02:01:45,060 --> 02:01:46,061 俺たち― 1487 02:01:47,855 --> 02:01:49,523 心が通じたんです 1488 02:01:49,648 --> 02:01:53,902 すばらしいが 大事なのは彼の利益だ 1489 02:01:54,069 --> 02:01:58,740 外の社会で 暮らしていけるか 1490 02:01:58,824 --> 02:02:02,035 彼自身は どっちを求めるか 1491 02:02:02,119 --> 02:02:03,161 賛成です 1492 02:02:03,287 --> 02:02:05,497 レイは決断できんよ 1493 02:02:05,664 --> 02:02:06,665 できます 1494 02:02:06,790 --> 02:02:08,542 それはムリだよ 1495 02:02:08,667 --> 02:02:10,961 あなたは ご存じない 1496 02:02:11,086 --> 02:02:13,547 本人に聞いてみよう 1497 02:02:14,173 --> 02:02:16,758 レイモンド 答えてくれ 1498 02:02:17,509 --> 02:02:18,677 聞いて 1499 02:02:18,802 --> 02:02:20,470 答えてくれ 1500 02:02:23,599 --> 02:02:25,142 彼と暮らしたいか? 1501 02:02:26,894 --> 02:02:29,980 チャーリーと ロスにいたいか? 1502 02:02:30,105 --> 02:02:34,359 先生が質問してるよ よく聞いて 1503 02:02:35,027 --> 02:02:37,654 チャーリーと暮らしたいか? 1504 02:02:38,906 --> 02:02:40,991 チャーリーと一緒に? 1505 02:02:41,116 --> 02:02:42,117 ああ 1506 02:02:42,242 --> 02:02:43,160 本当に? 1507 02:02:44,536 --> 02:02:45,579 暮らすのか? 1508 02:02:47,122 --> 02:02:49,082 チャーリーと一緒に暮らす 1509 02:02:49,166 --> 02:02:50,209 そうしたい? 1510 02:02:52,878 --> 02:02:54,296 彼と暮らす? 1511 02:02:58,842 --> 02:03:00,511 もう一つ 聞くよ 1512 02:03:01,595 --> 02:03:03,138 病院へ帰りたい? 1513 02:03:04,765 --> 02:03:08,227 2つの違いが 分かってるのかね? 1514 02:03:11,063 --> 02:03:15,817 ロスで弟のチャーリーと 暮らしたいかね? 1515 02:03:15,943 --> 02:03:17,819 それとも病院へ? 1516 02:03:18,779 --> 02:03:21,907 2つは別のことなんだよ 1517 02:03:22,032 --> 02:03:25,035 同じことではない 別のことだ 1518 02:03:25,160 --> 02:03:29,122 病院へ帰って チャーリーと暮らす 1519 02:03:29,206 --> 02:03:32,709 どっちか選ぶんだよ チャーリーか病院か 1520 02:03:36,171 --> 02:03:37,714 もう いい! 1521 02:03:41,176 --> 02:03:44,012 彼を辱めることはない 1522 02:03:44,596 --> 02:03:47,599 レイ 今の話は もう終わりだ 1523 02:03:47,766 --> 02:03:50,936 病院でチャーリーと暮らす 1524 02:03:53,605 --> 02:03:54,356 もう いい 1525 02:04:00,362 --> 02:04:02,197 博士 ちょっと外で話を 1526 02:04:12,124 --> 02:04:13,166 大丈夫か? 1527 02:04:16,503 --> 02:04:18,380 もう質問はイヤだろ? 1528 02:04:22,259 --> 02:04:23,260 知らない 1529 02:04:29,516 --> 02:04:32,603 もう質問はイヤだろ? 1530 02:04:36,940 --> 02:04:39,610 もう質問は させない 1531 02:04:39,735 --> 02:04:41,236 もう させないよ 1532 02:04:41,361 --> 02:04:43,071 親友メインマン 1533 02:04:44,948 --> 02:04:46,325 僕の親友メインマン 1534 02:04:56,418 --> 02:04:58,921 話せる間に話しておく 1535 02:05:03,050 --> 02:05:07,513 ブルナー先生は 君のことを好いてて― 1536 02:05:07,679 --> 02:05:11,808 たぶん 君を病院に 連れて帰ると言う 1537 02:05:14,603 --> 02:05:18,815 さっき話した旅の間のことは 俺の本心だ 1538 02:05:19,858 --> 02:05:20,984 心が通じた 1539 02:05:22,986 --> 02:05:24,655 兄貴ができて うれしい 1540 02:05:24,738 --> 02:05:26,406 運転できる 1541 02:05:28,867 --> 02:05:30,118 知ってる 1542 02:05:57,646 --> 02:05:59,731 兄貴ができて うれしい 1543 02:06:18,917 --> 02:06:21,044 CHARLIEチャーリー 1544 02:06:24,214 --> 02:06:29,386 CHARLIE 僕の親友メインマン 1545 02:07:26,276 --> 02:07:27,236 チャーリー 1546 02:07:27,819 --> 02:07:31,657 Kマートの服のほうが ラクじゃないか? 1547 02:07:32,199 --> 02:07:32,950 言えよ 1548 02:07:33,033 --> 02:07:34,243 Kマートは最低 1549 02:07:35,202 --> 02:07:39,373 切符は私が持ってる あの列車だよ 1550 02:07:39,456 --> 02:07:42,501 私は先に乗ってるよ 1551 02:07:44,294 --> 02:07:45,587 冗談 効いたぜ 1552 02:07:52,135 --> 02:07:56,181 君の荷物だ 自分で持つんだぞ 1553 02:07:57,599 --> 02:08:00,102 チーズボールとジュース 1554 02:08:01,061 --> 02:08:02,688 ノートとペン 1555 02:08:03,230 --> 02:08:05,482 “1塁手は誰フーだ”のビデオも 1556 02:08:05,607 --> 02:08:07,401 おかしい 1557 02:08:07,484 --> 02:08:08,819 そう言ったろ? 1558 02:08:08,944 --> 02:08:10,404 発車! 1559 02:08:11,029 --> 02:08:11,822 乗れよ 1560 02:08:11,905 --> 02:08:13,615 ピカピカの列車だ 1561 02:08:16,159 --> 02:08:19,830 保護者は ブルナー先生だが― 1562 02:08:19,913 --> 02:08:21,999 面会は自由にできる 1563 02:08:22,165 --> 02:08:25,043 2週間後に会いに行く 1564 02:08:25,168 --> 02:08:26,753 何日後だ? 1565 02:08:26,879 --> 02:08:29,047 14日後 今日は水曜だ 1566 02:08:29,173 --> 02:08:30,007 何時間? 1567 02:08:30,966 --> 02:08:32,718 14日は336時間 1568 02:08:32,885 --> 02:08:34,219 すごい 1569 02:08:35,470 --> 02:08:37,514 2万160分で 1570 02:08:37,639 --> 02:08:40,017 120万と― 1571 02:08:40,184 --> 02:08:42,144 9600秒 1572 02:08:56,533 --> 02:08:58,035 また会おう 1573 02:08:58,202 --> 02:09:00,746 悪い時1枚 いい時2枚 1574 02:09:05,083 --> 02:09:06,251 2枚賭けろ 1575 02:09:18,597 --> 02:09:20,390 3分で“テレビ裁判”だ 1576 02:09:21,934 --> 02:09:22,976 間に合うよ 1577 02:13:34,520 --> 02:13:39,024 レインマン 1578 02:13:40,776 --> 02:13:44,696 日本語字幕 戸田 奈津子