1 00:03:09,486 --> 00:03:14,116 - Hányszor dobta vissza őket az EPA? - Most mennek át az EPA-vizsgán. 2 00:03:14,157 --> 00:03:18,453 Sikerszéria. Mindet háromszor dobta vissza a környezetvédelmi hivatal. 3 00:03:18,537 --> 00:03:21,123 Az összesen 12. Szerelő maga vagy micsoda? 4 00:03:21,164 --> 00:03:24,334 Mondtam, hogy sosem foglalkoztam Lamborghinikkel. 5 00:03:24,459 --> 00:03:27,963 De azt ígérte, időben le tudja szállítani őket. 6 00:03:28,005 --> 00:03:30,132 Ne mondjon ilyet. 7 00:03:30,174 --> 00:03:32,301 Erre igazán nincs szükség. 8 00:03:32,342 --> 00:03:37,681 Majd elmagyarázom annak, aki áthidaló kölcsönt nyújtott. 200 000-rel lógok neki. 9 00:03:37,806 --> 00:03:42,853 Minden pénzem ezekben a kocsikban van, és ha nem tudok hozzájutni, végem. 10 00:03:42,978 --> 00:03:47,816 - Meg kell értenie a helyzetünket. - Az uzsorások itt loholnak a sarkamban. 11 00:03:47,858 --> 00:03:52,988 Tizenegy napja jártak itt. Alig tudtam megfékezni őket. 12 00:03:53,030 --> 00:03:57,242 - Tudom, rég szállítanunk kellett volna... - Ez a szemét EPA. 13 00:03:57,326 --> 00:04:02,539 Ha nem engedik forgalomba az én négy autómat, az megoldja a szmogproblémát? 14 00:04:05,042 --> 00:04:08,837 Próbálta már pénzzel? Mennyit kereshetnek ezek az EPA-s alakok? 15 00:04:08,879 --> 00:04:11,173 Mr Wyatt keres. 16 00:04:11,256 --> 00:04:15,677 Ha fél hatig nem kapja meg a pénzt, lefoglalja az autókat. 17 00:04:15,761 --> 00:04:18,889 Majd visszahívom. 18 00:04:19,014 --> 00:04:23,894 Mondd neki, láttad, amint aláírtam a csekket, és feladtad a postán. 19 00:04:24,019 --> 00:04:26,188 Gyerünk, meg kell tenned. 20 00:04:26,271 --> 00:04:30,609 Én nem tenném, amíg nem beszélek Mr Babbitt-tel. A telefonszáma? 21 00:04:30,692 --> 00:04:33,904 - Nem, épp úton van. - Azt akarja, hívd fel... 22 00:04:34,029 --> 00:04:37,533 Mondd meg neki, épp Barbadosba tartok, hagyja meg a számát. 23 00:04:37,616 --> 00:04:39,368 Mi az? Mondjad. 24 00:04:39,451 --> 00:04:43,872 Mr Bateman vissza akarja mondani a rendelést, Mr Webb-bel együtt. 25 00:04:43,914 --> 00:04:46,416 A Valley Motorstól akarnak vásárolni. 26 00:04:46,542 --> 00:04:51,630 Mondd, hogy a másikon épp őket hívtam. Bármikor megjöhetnek a papírok. 27 00:04:51,713 --> 00:04:54,800 - Figyelsz? - Igen, hallgatlak. 28 00:04:54,883 --> 00:04:59,638 És a türelmükért cserébe engedek öt rongyot az árból, érted? 29 00:04:59,721 --> 00:05:01,807 Értem. 30 00:05:03,934 --> 00:05:06,979 Mr Bateman? Most beszéltem Mr Babbitt-tel a másikon. 31 00:05:07,062 --> 00:05:09,731 A kocsik meg fognak felelni a kibocsátási... 32 00:05:09,815 --> 00:05:12,401 Megfeleltek a kibocsátási előírásoknak. 33 00:05:12,484 --> 00:05:15,904 Bármikor megjöhetnek az iratok az EPA-tól. 34 00:05:15,988 --> 00:05:19,116 És amiért ilyen végtelen türelmet tanúsított, 35 00:05:19,241 --> 00:05:23,453 5000 dollárt engedünk mindegyik kocsi árából. 36 00:05:23,579 --> 00:05:26,248 Igen, rendkívül türelmes volt hozzánk. 37 00:05:26,331 --> 00:05:30,252 Igazán nagyra értékeljük a türelmét. 38 00:05:30,294 --> 00:05:33,005 Köszönöm. 39 00:05:34,256 --> 00:05:38,427 - Indulhatunk Palm Springsbe? - Charlie, még most is el akarsz menni? 40 00:05:38,510 --> 00:05:41,763 Pár lépésre vagyunk attól, hogy 75 rongyot keressünk. 41 00:05:41,847 --> 00:05:44,600 Nem is rossz eredmény pár hívással, nem igaz? 42 00:05:44,683 --> 00:05:49,646 - Tudod, hol találsz meg minket, Lenny? - Kézben tartom a dolgokat. 43 00:06:12,544 --> 00:06:14,713 Nem akarok nagy igényekkel fellépni, 44 00:06:14,796 --> 00:06:20,344 de tudnál szólni 10-12 szót, amíg odaérünk a szállodába? 45 00:06:20,469 --> 00:06:22,513 Tekintsük előjátéknak. 46 00:06:23,388 --> 00:06:26,850 Megosztanád velem, mire gondolsz? 47 00:06:26,975 --> 00:06:30,062 Semmi különösre. Csak tűnődöm. 48 00:06:30,145 --> 00:06:33,899 Talán olyasmi, amit meg tudunk beszélni. 49 00:06:33,982 --> 00:06:39,154 Ha van valami, amiről beszélni kell, akkor majd beszélünk. Csak gondolkodom. 50 00:06:39,196 --> 00:06:44,159 Szeretném úgy érezni, hogy kettesben megyek el valakivel pár napra. 51 00:06:44,201 --> 00:06:47,913 - Beszélgessünk. Milyen volt a napod? - Nem akarok beszélgetni. 52 00:06:47,996 --> 00:06:52,251 Csak úgy érzem, nem avatsz be a dolgaidba. 53 00:06:52,334 --> 00:06:55,504 Hogy jutottunk megint az egyik kedvenc témádhoz? 54 00:06:55,546 --> 00:06:58,757 Nem is tudom, miért viselem ezt el. 55 00:06:58,841 --> 00:07:03,345 - Palm Springsbe akartál menni. - De nem egyedül. 56 00:07:03,428 --> 00:07:08,016 - Itt ülök ebben a kocsiban... - Ha beszélgetni akarsz, beszélgessünk. 57 00:07:08,058 --> 00:07:11,353 Ez nem beszélgetés, csak úgy csinálsz, mintha... 58 00:07:13,021 --> 00:07:17,192 Lenny vagyok. Már egy ideje próbállak elérni. 59 00:07:17,276 --> 00:07:22,698 Volt egy távolsági hívás Mr Mooney-től, az apád ügyvédjétől. 60 00:07:23,699 --> 00:07:27,244 Meghalt az apád, Charlie. 61 00:07:28,287 --> 00:07:32,541 Holnap lesz a temetés Cincinnatiben. Azt mondta, tudni fogod, hol. 62 00:07:32,583 --> 00:07:36,545 - Megvan a száma. - Nincs rá szükség. Más? 63 00:07:36,587 --> 00:07:40,382 Ennyi. Ha tehetek valamit... 64 00:07:44,219 --> 00:07:47,556 - Sajnálom a hétvégét, drágám. - A hétvégét sajnálod? 65 00:07:47,639 --> 00:07:51,393 Már meséltem neked, hogy régen eltávolodtunk egymástól. 66 00:07:51,476 --> 00:07:56,648 Anyám meghalt kétéves koromban. Mi meg nem jöttünk ki egymással. 67 00:07:57,816 --> 00:08:00,319 Elmész a temetésre? 68 00:08:00,402 --> 00:08:05,073 - Veled megyek. - Ez kedves tőled, de semmi értelme. 69 00:08:05,115 --> 00:08:10,579 - Én el akarok menni. Ez az értelme. - Bocsánat, elfelejtettem, kivel beszélek. 70 00:08:28,472 --> 00:08:33,101 ..emlékezetünkben csodálat és tisztelet él majd iránta 71 00:08:33,143 --> 00:08:36,688 még sok évvel az után is, hogy földi élete véget ért. 72 00:08:36,772 --> 00:08:41,443 Kövessük a példát, melyet örömteli, 73 00:08:41,527 --> 00:08:47,115 családszerető és könyörületes életével nyújtott nekünk. 74 00:08:47,157 --> 00:08:51,036 És most, a feltámadás biztos reményében, 75 00:08:51,119 --> 00:08:55,499 neked ajánljuk eltávozott felebarátunk lelkét... 76 00:09:04,967 --> 00:09:08,637 Ma este végig kell mennem vele a végrendeleten. 77 00:09:08,720 --> 00:09:10,973 Hát persze, majd várok a kocsiban. 78 00:09:47,718 --> 00:09:51,555 Valakinek öntöznie kell azokat a rózsákat. Elpusztulnak. 79 00:09:51,680 --> 00:09:55,434 Ez a kocsi végigkísérte az életemet. De csak egyszer vezettem. 80 00:09:55,517 --> 00:09:58,687 Egy nyitható tetejű 1949-es Buick Roadmaster. 81 00:09:58,729 --> 00:10:02,566 Csak nyolcezret gyártottak belőle. 8 hengeres egysoros motor. 82 00:10:02,691 --> 00:10:06,028 Az előző évben vezették be a Dynaflow váltókat. 83 00:10:07,070 --> 00:10:09,698 Ismertem töviről hegyire. 84 00:10:24,630 --> 00:10:27,090 Az egyetlen gyereke voltál. 85 00:10:27,216 --> 00:10:32,429 Úgy... 45 éves volt, ugye, amikor születtél? 86 00:10:32,554 --> 00:10:37,643 Biztosan azt hitte, sohasem születik már fia, úgyhogy nagyon szerethetett téged. 87 00:10:37,726 --> 00:10:42,314 Azt hiszem, eltúlzod a dolgot. Az egyetlen gyereke voltál, az ő fia, a vére. 88 00:10:42,397 --> 00:10:45,609 Nem úgy néz ki, mint aki nem szerette a fiát. 89 00:10:45,734 --> 00:10:48,570 Mit csinálsz? Tedd azt le. 90 00:10:48,612 --> 00:10:51,073 - Elmeséljek valamit? - Ne húzd fel magad. 91 00:10:51,156 --> 00:10:56,161 Az a nyitható tetejű kocsi, meg a rohadt rózsák voltak az ő dédelgetett kedvencei. 92 00:10:56,245 --> 00:11:01,416 A kocsihoz hozzá sem lehetett érni. „Ez finom szerkezet, nem gyerekeknek való.” 93 00:11:01,458 --> 00:11:06,338 16 éves voltam, és végre egyszer színjeles bizonyítványt vittem haza. 94 00:11:06,421 --> 00:11:09,800 Odamegyek az öregemhez: „Elmehetek az autóval?” 95 00:11:09,925 --> 00:11:12,678 Hogy elvigyem a srácokat egy kis ünneplésre. 96 00:11:12,761 --> 00:11:16,640 Azt mondta, nem. Én meg elloptam a kulcsokat, és elszöktem vele. 97 00:11:16,765 --> 00:11:20,519 Engedély nélkül elvitted az autót? Miért? 98 00:11:20,602 --> 00:11:23,313 Mert megérdemeltem. 99 00:11:23,438 --> 00:11:26,817 Semmi sem volt elég jó neki, amit csináltam. 100 00:11:26,942 --> 00:11:30,779 A Columbia Parkway-n mentünk, négy kölyök, amikor lemeszeltek. 101 00:11:30,863 --> 00:11:34,616 - Baleset történt? - Lemeszeltek... 102 00:11:34,700 --> 00:11:38,287 - Hogyhogy lemeszeltek? A rendőrség? - Igen, a rendőrség. 103 00:11:38,328 --> 00:11:40,163 Befejezhetem? 104 00:11:40,289 --> 00:11:46,336 Apa bejelentette, ellopták a kocsiját. Nem azt, hogy a fia engedély nélkül elvitte. 105 00:11:46,461 --> 00:11:50,299 A többiekért 1 órán belül letették az óvadékot. Ő 2 napig otthagyott. 106 00:11:50,382 --> 00:11:54,469 Két napig otthagyott a börtönben? 107 00:11:54,887 --> 00:11:57,306 Meg voltál ijedve? 108 00:11:57,389 --> 00:11:59,892 Meg. 109 00:12:01,351 --> 00:12:05,731 - Elmentem hazulról, és többé nem láttam. - Több mint egy éve együtt vagyunk, 110 00:12:05,814 --> 00:12:09,693 és még sohasem mesélted el ezt. 111 00:12:09,818 --> 00:12:14,198 Hogy voltál képes magadban tartani? 112 00:12:14,323 --> 00:12:18,994 Mikor kisgyerek voltam és féltem, az Esőember jött, és énekelt nekem. 113 00:12:20,078 --> 00:12:22,414 Az Eső... micsoda? 114 00:12:22,497 --> 00:12:26,210 Az egyik képzelt gyerekkori barátom. 115 00:12:26,335 --> 00:12:30,672 - És mi történt vele? - Semmi. Felnőttem. 116 00:12:31,673 --> 00:12:33,759 Nem teljesen. 117 00:12:34,551 --> 00:12:36,887 „Én is emlékszem a napra, mikor elmentél, 118 00:12:37,012 --> 00:12:41,850 tele keserűséggel és nagyra törő elgondolásokkal, eltelve önmagaddal.” 119 00:12:41,934 --> 00:12:46,605 „Mivel anya nélkül nőttél fel, érthető a keményszívűséged.” 120 00:12:46,688 --> 00:12:52,444 „Nem is próbáltál úgy tenni, mintha szeretnél és tisztelnél, ezt megbocsátom, 121 00:12:52,528 --> 00:12:58,534 de mivel később soha nem jelentél meg újból az életemben, fiú nélkül maradtam.” 122 00:12:58,617 --> 00:13:03,622 „Azt kívánom neked, mit mindig is akartam számodra. A legjobbakat.” 123 00:13:08,085 --> 00:13:11,630 „Ezennel fiamra, Charles Sanford Babbittre hagyom 124 00:13:11,713 --> 00:13:13,966 azt a bizonyos nyitható tetejű Buickot, 125 00:13:14,049 --> 00:13:18,595 azt a kocsit, amely szerencsétlen módon véget vetett kapcsolatunknak.” 126 00:13:18,720 --> 00:13:22,724 „Emellett teljes egészében rá hagyom díjnyertes rózsabokraimat, 127 00:13:22,766 --> 00:13:27,271 hogy emlékeztessem a kiválóság értékére és a tökéletesség lehetőségére.” 128 00:13:27,396 --> 00:13:32,067 „Ami az otthonomat s többi tulajdonomat illeti, azok kerüljenek vagyonkezelésbe, 129 00:13:32,150 --> 00:13:36,780 az általam ezennel aláírt okirat rendelkezéseinek megfelelően.” 130 00:13:36,905 --> 00:13:38,282 Ez mit jelent? 131 00:13:38,407 --> 00:13:44,746 Az ingatlan, a költségek és adók levonása után több mint 3 milliós értékben, 132 00:13:44,788 --> 00:13:49,418 egy, a jelen okiratban megnevezett kedvezményezett számára letétbe kerül. 133 00:13:49,459 --> 00:13:52,421 - Ki az? - Azt nem mondhatom meg. 134 00:13:52,504 --> 00:13:55,924 - Maga kezeli a pénzt? - Nem, egy megbízott. 135 00:13:55,966 --> 00:13:58,594 Hogy történik ez? 136 00:13:58,677 --> 00:14:01,930 Bocsásson meg, de többet nem mondhatok. 137 00:14:02,014 --> 00:14:05,017 Sajnálom. Látom, hogy csalódott. 138 00:14:05,100 --> 00:14:09,271 Miért lennék? Rózsabokrokat örököltem, meg egy használt autót, nem? 139 00:14:09,313 --> 00:14:12,107 - Az a hogyishívják... A... - Kedvezményezett. 140 00:14:12,191 --> 00:14:16,153 A kedvezményezett kap 3 milliót, de én kaptam meg a rózsabokrokat. 141 00:14:16,278 --> 00:14:20,199 A rózsabokrokat kétségkívül én kaptam. Azokat én. 142 00:14:20,282 --> 00:14:23,035 - Semmi értelme, hogy... - Hogy? 143 00:14:23,118 --> 00:14:27,539 Hogy felhúzzam magam? 144 00:14:27,623 --> 00:14:30,500 Ha van pokol, akkor az apám ott van, 145 00:14:30,626 --> 00:14:34,796 most épp felnéz ide, és hülyére röhögi magát. 146 00:14:34,838 --> 00:14:39,301 Próbálja öt percre a fia helyébe képzelni magát. Hallotta, mi áll a levélben? 147 00:14:39,384 --> 00:14:43,388 Igen, hallottam. És maga? 148 00:14:43,472 --> 00:14:47,518 Én nem. Megismételné? Mert kurvára nem hiszek a fülemnek. 149 00:14:51,396 --> 00:14:53,982 Már vártalak. 150 00:14:54,024 --> 00:14:57,069 Mi volt? 151 00:14:57,152 --> 00:15:00,072 Azt kaptam, amire számítottam. 152 00:15:14,836 --> 00:15:18,006 Ez eltarthat pár percig. 153 00:15:34,606 --> 00:15:37,192 - Segíthetek? - Azt hiszem, igen. 154 00:15:37,276 --> 00:15:42,739 Problémám van egy családi alapítvánnyal... Fantasztikus a kosztümje. 155 00:15:42,865 --> 00:15:45,534 Az apám Sanford Babbitt volt... 156 00:15:54,251 --> 00:15:56,461 Ez Wallbrook? 157 00:15:56,545 --> 00:16:00,257 Bocsásson meg, ez Wallbrook? 158 00:16:07,639 --> 00:16:11,310 Dr Bruner megbeszélésen van. Megvárják az irodájában? 159 00:16:11,393 --> 00:16:14,313 Itt maradunk. Köszönöm. 160 00:16:28,577 --> 00:16:31,246 Nem hiszem, hogy körül szabadna itt néznünk. 161 00:16:59,358 --> 00:17:03,695 Bocsásson meg, kérem. Nézni szeretném a tévét. 162 00:17:43,819 --> 00:17:49,491 Nem értem ezt a nagy titoktartást. Talán az apám egy régi barátnőjéről van szó? 163 00:17:49,533 --> 00:17:53,745 - Kétéves kora óta ismerem az édesapját. - Akkor halt meg az anyám. 164 00:17:53,829 --> 00:17:56,999 Én vagyok a vagyonkezelő. A kórház semmit sem kap. 165 00:17:57,082 --> 00:17:59,668 Erről talán beszélhetnénk. 166 00:17:59,751 --> 00:18:04,006 Az édesapja iránti lojalitásból vállaltam magamra ezt a terhet. 167 00:18:04,089 --> 00:18:08,719 - Nekem is lojalitást kellene éreznem? - Úgy érzi, elvették, ami jár magának. 168 00:18:08,844 --> 00:18:12,014 Egy olyan ember, aki nem tudta kimutatni a szeretetét. 169 00:18:12,055 --> 00:18:15,350 A maga helyében talán én is ezt érezném. 170 00:18:15,434 --> 00:18:20,189 Azt reméltem, segít megérteni, milyen jogon cselekedett így az apám. 171 00:18:20,230 --> 00:18:26,361 Különben nekem is lépéseket kell tennem, akár peres úton is. 172 00:18:26,403 --> 00:18:28,906 Sajnálom, ez nem a maga kocsija. 173 00:18:29,031 --> 00:18:34,369 - Apa engedi vezetni a kocsifelhajtón. - Biztos, hogy ezt az autót vezeti? 174 00:18:34,411 --> 00:18:38,373 Csak 28 mérfölddel van több az órában, mióta a múlt héten vezettem. 175 00:18:38,457 --> 00:18:41,960 - Többnek kell lennie 28 mérföldnél. - Jön a barátom. 176 00:18:42,044 --> 00:18:46,548 Persze, ma hétfő van. Mindig szombaton vezetem az autót. 177 00:18:46,590 --> 00:18:49,092 - Ki ez az alak? - Csak fogta magát, és beült. 178 00:18:49,218 --> 00:18:52,054 - Fogja magát, és szálljon ki. - Kitűnően vezetek. 179 00:18:52,095 --> 00:18:54,723 Nagyszerű. Gyerünk. 180 00:18:55,724 --> 00:18:59,937 - Miért engedted beszállni? - Azt mondja, vezetni szokta ezt az autót. 181 00:19:00,062 --> 00:19:02,105 Apa engedi, hogy vezessem. 182 00:19:02,231 --> 00:19:07,110 Persze eredetileg barna bőrülések voltak benne, nem ilyen vacak pirosak. 183 00:19:07,236 --> 00:19:10,405 Tényleg barna bőrből voltak az ülések. 184 00:19:10,489 --> 00:19:13,325 - Ismeri ezt a kocsit? - Ismerem ezt a kocsit. 185 00:19:16,578 --> 00:19:20,499 - Honnét ismeri? - 1949-es 8 hengeres Buick Roadmaster. 186 00:19:20,582 --> 00:19:24,086 Csak 8095-öt gyártottak belőle. 187 00:19:24,169 --> 00:19:27,840 Apa engedi, hogy lassan vezessem, de persze sosem hétfőn. 188 00:19:27,923 --> 00:19:31,093 - Ki az apja? - Sanford Babbitt. 189 00:19:31,176 --> 00:19:34,930 Beechcrest Street 10961, Cincinnati, Ohio. 190 00:19:35,013 --> 00:19:38,016 Ez az én címem. Honnan a fenéből tudja? 191 00:19:38,100 --> 00:19:41,103 - Ki az édesanyja? - Eleanor Babbitt. 192 00:19:41,186 --> 00:19:45,941 - Meghalt 1965. január 5-én. - Ki az ördög maga? 193 00:19:45,983 --> 00:19:49,945 - Hova megy? - 13 perc múlva kezdődik a Perpatvar. 194 00:19:50,028 --> 00:19:54,783 - Kérdeznék valamit. - „Amit látnak-hallanak, mind igaz.” 195 00:19:54,825 --> 00:19:57,828 Magához beszélek. 196 00:19:57,953 --> 00:20:00,038 Bruner, ki ez az alak? 197 00:20:00,122 --> 00:20:02,457 Raymond a maga bátyja. 198 00:20:04,793 --> 00:20:07,296 Nekem nincs bátyám. 199 00:20:07,379 --> 00:20:11,967 „..rendezzék vitáikat itt, a Perpatvar fórumán.” 200 00:20:19,641 --> 00:20:22,311 A Perpatvar. 201 00:20:23,312 --> 00:20:27,482 Doug Llewellyn vagyok, üdvözlöm önöket a Perpatvarban. 202 00:20:27,524 --> 00:20:30,652 - Bolond vagy értelmi fogyatékos? - Egyik sem igazán. 203 00:20:30,736 --> 00:20:34,031 - Mégis itt van. - Autista lángelme. 204 00:20:34,156 --> 00:20:38,535 - Nem tudom, ez mit jelent. - Úgy szokták hívni őket, „idióta zsenik”. 205 00:20:38,660 --> 00:20:41,538 Vannak bizonyos fogyatékosságaik és képességeik. 206 00:20:41,663 --> 00:20:45,500 - Fogyatékos. - Autista. De sok mindenre képes. 207 00:20:45,584 --> 00:20:47,377 Mit jelent ez? 208 00:20:47,502 --> 00:20:52,716 Egy fogyatékosság, gátolja az érzékszervi ingerek fogadását és feldolgozását. 209 00:20:52,841 --> 00:20:55,177 Ez nekem magas. 210 00:20:55,260 --> 00:20:57,513 Gondot okoz neki a kommunikáció. 211 00:20:57,596 --> 00:21:03,018 Nem képes a szokásos módon kifejezni magát és megérteni a saját érzéseit. 212 00:21:10,025 --> 00:21:12,528 Mindenben veszélyeket lát. 213 00:21:12,569 --> 00:21:15,572 Szokásokkal és rituálékkal védi magát. 214 00:21:15,697 --> 00:21:18,033 Rituálékkal. Hát ez jó. 215 00:21:18,116 --> 00:21:24,873 Ahogy cselekszik, alszik, eszik, fürdik, sétál, beszél - minden téren. 216 00:21:24,915 --> 00:21:27,876 A napi rutin minden változása megrémíti. 217 00:21:27,918 --> 00:21:31,046 - Mióta van itt? - Lássuk, én 1960-ban jöttem ide... 218 00:21:31,129 --> 00:21:34,758 - Ő hány éves? - 18 vagy 20 volt, amikor... 219 00:21:34,883 --> 00:21:38,303 - Ön ilyen régóta van itt? - Akkor jött, amikor kezdtem. 220 00:21:38,387 --> 00:21:44,601 Majdnem három éves voltam, és maga tudta, hogy én vagyok az öccse. 221 00:21:45,227 --> 00:21:47,104 Mit akar ezzel mondani? 222 00:21:47,229 --> 00:21:50,566 Azt, hogy a rohadt életbe, miért nem mondta nekem senki? 223 00:21:50,649 --> 00:21:53,986 Akkor mit tett volna? 224 00:21:54,069 --> 00:21:56,154 Nem tudom. 225 00:21:57,990 --> 00:22:00,576 És tudja, mennyi pénzt hagytak rá? 226 00:22:00,659 --> 00:22:04,746 Nem, ő nem érti a pénz fogalmát. 227 00:22:04,830 --> 00:22:07,499 Nem érti a pénz fogalmát? 228 00:22:07,583 --> 00:22:13,255 Most örökölt 3 milliót, de nem érti a pénz fogalmát? 229 00:22:13,297 --> 00:22:17,467 Ez rohadtul igazságos, nem gondolja? 230 00:22:19,344 --> 00:22:21,430 Szegény jó apa. 231 00:22:21,471 --> 00:22:27,644 Akkor ki kezd? Igen. Úgy értem, ki van az első alapponton. Ki. 232 00:22:27,769 --> 00:22:29,813 Miért csinálja ezt? 233 00:22:29,938 --> 00:22:34,443 Ha ideges, a „Ki kezd?”-et mondogatja magában, egy Abbott és Costello számot. 234 00:22:34,526 --> 00:22:37,821 Így nyugtatja magát, mert maga hozzányúlt a holmijához. 235 00:22:37,946 --> 00:22:41,783 - Szóval bevágta a „Ki kezd?”-et? - És még sok mást is. 236 00:22:41,825 --> 00:22:45,120 Raymond: Ted Kluzevski. 237 00:22:45,162 --> 00:22:47,831 Ted Kluszewski. A „Nagy Klu”. Első alappont. 238 00:22:47,956 --> 00:22:51,335 - A Cincinnatinél volt. - 1957-ben elcserélték Dee Fondyra. 239 00:22:51,460 --> 00:22:54,463 - Összesített ütőhatékonysága 298... - Sokat olvas? 240 00:22:54,546 --> 00:22:57,549 Olvas, és megjegyez mindent, ami a kezébe kerül. 241 00:23:00,135 --> 00:23:04,181 V-e-r-n. Ezek az emberek egész nap itt lesznek, Vern. 242 00:23:04,306 --> 00:23:08,894 Ez egy be nem jelentett látogatás. Biztos, hogy nem hétvégi látogatás. 243 00:23:08,977 --> 00:23:11,480 Kezd szorongani. Minden rendben, Ray. 244 00:23:11,522 --> 00:23:14,483 BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT! MINDEN JÓT, SZERETŐ APÁD 245 00:23:14,525 --> 00:23:18,904 - Ez egy be nem jelentett látogatás. - Azt mondta, ne érj a könyveihez. 246 00:23:18,987 --> 00:23:21,406 - Szereted Shakespeare-t? - Nem tudom. 247 00:23:21,490 --> 00:23:23,700 - Olvastad ezt? - Nem tudom. 248 00:23:23,825 --> 00:23:28,205 Olvastad a Macbeth-et? A Hamletet? A Vízkeresztet? 249 00:23:28,330 --> 00:23:30,499 - Hagyd abba. - Igen. 250 00:23:30,582 --> 00:23:35,337 Az összes drámát elolvastad, ami benne van, és nem tudod, olvastad-e a könyvet? 251 00:23:35,420 --> 00:23:37,506 - Nem tudom. - Nem tudod? 252 00:23:37,548 --> 00:23:40,384 Jobb lesz, ha visszateszi. 253 00:23:40,509 --> 00:23:44,721 Nem tudod. Ne izgulj, nem fogok... 254 00:23:44,847 --> 00:23:47,015 Nem nyúlok hozzá semmi máshoz. 255 00:23:47,057 --> 00:23:50,185 Minden rendben, Ray. Gyere. Te vagy az én barátom. 256 00:23:50,227 --> 00:23:53,397 Vern, az én barátom. 257 00:23:53,522 --> 00:23:55,858 Nincs semmi baj, Ray. 258 00:23:55,899 --> 00:23:58,110 Az én barátom. 259 00:23:58,193 --> 00:24:03,365 Itt vannak a kártyáid. Nem tudom, hol a helyük. 260 00:24:03,407 --> 00:24:07,119 Szedsz valami gyógyszert? 261 00:24:09,705 --> 00:24:12,416 Kedveli magát. Így mutatja ki. 262 00:24:12,541 --> 00:24:17,045 - Mikor hozzáértem, elhúzódott. - Az nem magának szólt. 263 00:24:17,129 --> 00:24:22,134 Engem még sosem érintett meg, pedig közelebb állok hozzá, mint bárki más. 264 00:24:22,217 --> 00:24:27,472 Ha holnap búcsú nélkül itthagynám a várost, észre se venné. 265 00:24:27,556 --> 00:24:29,308 Nem venné észre? 266 00:24:29,391 --> 00:24:33,395 Azt hiszem, nemigen foglalkozik az emberekkel. 267 00:24:33,478 --> 00:24:37,232 Ray, eljössz velem sétálni? 268 00:24:40,235 --> 00:24:43,322 Ilyenkor vajon hall minket? 269 00:24:43,405 --> 00:24:48,118 - Elmész vele megmutatni a kacsáidat? - Persze, 27 perc van a Villámválaszig. 270 00:24:48,994 --> 00:24:51,330 Mindjárt visszahozunk. 271 00:24:51,413 --> 00:24:56,627 - Igazából csak 26 perc a Villámválaszig. - Mindjárt visszahozzuk. 272 00:24:56,752 --> 00:24:59,254 Én ezt nem csinálom. 273 00:24:59,296 --> 00:25:04,092 Először is, mert ez a hangnem, ez a parancsoló... 274 00:25:04,134 --> 00:25:08,263 Dühös vagy. Nyugodj meg. Raymond, beszélnem kell Susannával. 275 00:25:08,347 --> 00:25:10,599 - Szia, Raymond. - Állj meg. 276 00:25:10,682 --> 00:25:15,938 Mindjárt jövök. Csak maradj ott. 277 00:25:18,190 --> 00:25:23,111 Állj egy helyben. Jól van. 278 00:25:23,195 --> 00:25:27,616 Megteszem, ha megmondod, miért. Miért kell... 279 00:25:27,699 --> 00:25:28,784 Mit? 280 00:25:28,825 --> 00:25:33,455 Miért kell elmennem a kocsival, és megint a kapunál várnom rád? 281 00:25:33,497 --> 00:25:40,462 - Napok óta csak várok és várok rád. - Raymond miatt. Zavarja az autó. 282 00:25:40,546 --> 00:25:43,632 - Ezért? - Ezért. 283 00:25:55,644 --> 00:25:58,480 Mit nézel? Itt vannak a kacsák. 284 00:25:58,522 --> 00:26:00,816 Nem tudom. 285 00:26:03,819 --> 00:26:06,989 Apánk a múlt héten meghalt. 286 00:26:07,072 --> 00:26:09,157 - Megmondták neked? - Nem tudom. 287 00:26:09,241 --> 00:26:13,912 Nem tudod, hogy mondták-e, vagy nem tudod, mi a halál? 288 00:26:13,996 --> 00:26:16,999 Azt jelenti, hogy elment. A temetőben van. 289 00:26:17,082 --> 00:26:20,335 - Meg akarod ott látogatni? - Nem tudom. 290 00:26:20,377 --> 00:26:24,339 - Ez azt jelenti, hogy talán igen? - Nem tudom. 291 00:26:27,050 --> 00:26:32,681 Én Los Angelesben élek. Nem akarsz eljönni egy Dodgers-meccsre? 292 00:26:32,723 --> 00:26:35,184 Gyere, nézd meg, hogy játszik a Dodgers. 293 00:26:35,225 --> 00:26:38,604 - Ma nem játszanak. - Nem pont ma kell mennünk. 294 00:26:38,687 --> 00:26:43,066 Csak azt gondoltam, talán szeretnéd látni, hogy dob Fernando Valenzuela. 295 00:26:43,192 --> 00:26:46,111 Szerdáig nem fog dobni. 296 00:26:46,195 --> 00:26:48,697 Szerdán dob? 297 00:26:48,739 --> 00:26:51,241 Én ráérek szerdán. 298 00:26:51,366 --> 00:26:53,952 Menjünk el Los Angelesbe. 299 00:26:54,036 --> 00:26:56,121 Gyere, Ray. 300 00:26:57,456 --> 00:26:59,750 Kalifornia messze van, 301 00:26:59,875 --> 00:27:05,255 és én biztosan nem mehetek el innét két óránál hosszabb időre. 302 00:27:05,380 --> 00:27:10,093 Csak várd meg, míg ott leszel. A sok ember, ahogy szurkol... Imádni fogod. 303 00:28:49,902 --> 00:28:53,155 - Az elnöki lakosztály. - A vacsora 6.30-kor van. 304 00:28:53,238 --> 00:28:56,074 És ott balra van Raymond szobája. 305 00:28:56,158 --> 00:28:58,535 Ez biztosan nem az én szobám. 306 00:28:58,660 --> 00:29:02,831 - Csak ma éjszakára. - Vissza kell mennem Wallbrookba. 307 00:29:02,873 --> 00:29:05,000 Ez fantasztikus lesz. 308 00:29:05,042 --> 00:29:09,046 - Dr Bruner szeretné, ha szórakoznánk. - Mikor mondta ezt? 309 00:29:09,171 --> 00:29:12,049 Persze, itt nem kapok tápiókapudingot. 310 00:29:12,174 --> 00:29:15,427 Megoldjuk a tápiókapudingot. Felhívom Lennyt. 311 00:29:15,511 --> 00:29:20,516 Ez biztos, hogy nem az én szobám, és az ágy is rossz helyen van. 312 00:29:20,599 --> 00:29:25,103 - Odébb tolhatod. - Az ablak mellett kell lennie. 313 00:29:25,187 --> 00:29:29,191 Nincsenek itt a könyveim, és nincsenek könyvespolcok. 314 00:29:29,233 --> 00:29:32,277 Én biztosan... Könyvek nélkül maradok. 315 00:29:32,361 --> 00:29:36,031 Itt egy könyv. Nagy telefonkönyv. Sok-sok szóval. 316 00:29:36,073 --> 00:29:38,283 Lenny, vedd már fel. 317 00:29:38,367 --> 00:29:42,788 Úgy néz ki, 200 000 dolláromra keresztet vethetek, és nem veszi fel a telefont. 318 00:29:42,871 --> 00:29:45,624 - Ha itt hat óra van, ott kilenc. - Nem, három. 319 00:29:45,707 --> 00:29:48,544 - 6.30-kor vacsora. - Ott három van. 320 00:29:48,627 --> 00:29:50,879 És nem veszi fel? 321 00:29:50,921 --> 00:29:52,965 Narancslé. 322 00:29:53,048 --> 00:29:58,595 - Dobozban kell lennie, szívószállal... - Bruner mondta, hogy ezt csináld? 323 00:29:58,720 --> 00:30:02,641 - Számomra ennek nincs értelme. - Tudom, mi a jó neki. 324 00:30:20,576 --> 00:30:23,495 O-hó. V-e-r-n. 325 00:30:23,579 --> 00:30:26,999 Ó, szent ég. Menj, nézd meg, mit csinál. 326 00:30:30,627 --> 00:30:33,297 - Mi az? - Mi van? 327 00:30:33,422 --> 00:30:36,925 Semmi baj. Vigyük haza. 328 00:30:37,009 --> 00:30:39,970 Szerezz neki valami vacsorát, akkor megnyugszik. 329 00:30:40,095 --> 00:30:43,599 Mit is mondtál? Hamburgert akarsz? 330 00:30:43,682 --> 00:30:46,268 Hétfő este szalámis pizzát kapunk. 331 00:30:46,310 --> 00:30:48,937 Pizzát adnak az intézetben? 332 00:30:49,021 --> 00:30:51,148 A hétfő este olasz este. 333 00:30:51,273 --> 00:30:54,526 - Mitchell & Mitchell. - Charlie Babbitt. Stut kérem. 334 00:30:54,610 --> 00:30:58,989 - Sajnálom, nincs bent. - Hol van? Jogi problémám akadt. 335 00:30:59,114 --> 00:31:03,952 - Csak holnap jön vissza a városba. - Akkor holnap hívom. 336 00:31:06,788 --> 00:31:08,832 ..vacsora közben nincs tévézés. 337 00:31:08,957 --> 00:31:13,337 - Biztos, hogy nincs. - Itt szabad tévét nézni. 338 00:31:15,881 --> 00:31:18,050 Szerencsekerék. 339 00:31:18,133 --> 00:31:22,679 „Nézzék ezt a stúdiót, tele káprázatos árukkal, 340 00:31:22,804 --> 00:31:25,307 mesés és izgalmas nyereményekkel.” 341 00:31:25,390 --> 00:31:29,811 „Két kocsi a mai legjobb játékosoknak, 342 00:31:29,895 --> 00:31:32,981 és több ezer dollár készpénzben.” 343 00:31:33,023 --> 00:31:38,320 „Több mint 150 000 dollár várja, hogy megnyerjék 344 00:31:38,403 --> 00:31:45,911 a Szerencsekerék hatalmas nyereményesőjében.” 345 00:31:45,994 --> 00:31:48,705 Szeretnék rendelni egy nagy pizzát. 346 00:31:48,830 --> 00:31:51,833 - Szalámisat, ugye? - Én nem akarok szalámit. 347 00:31:51,875 --> 00:31:56,004 Igen, egy nagy szalámisat. Mikor ér ide? 348 00:31:56,088 --> 00:32:01,009 Két sört és egy narancslét. Tápiókapudingjuk van? 349 00:32:01,051 --> 00:32:03,679 Akkor valami ahhoz hasonlót. 350 00:32:04,847 --> 00:32:08,684 Tessék. Nemsokára itt a vacsora. 351 00:32:08,725 --> 00:32:11,228 Mindjárt visszajövök. 352 00:32:13,355 --> 00:32:18,068 Persze, hogy sokáig itt leszek, nagyon sokáig. 353 00:32:18,193 --> 00:32:21,196 Mert örökre eljöttem otthonról. 354 00:33:52,621 --> 00:33:54,456 Mi ez? 355 00:33:54,540 --> 00:33:57,459 Azt hiszem, Raymond itt van a szobában. 356 00:33:57,543 --> 00:34:00,212 - Raymond, itt vagy? - Charlie Babbitt. 357 00:34:01,129 --> 00:34:03,549 Menj innét. 358 00:34:04,049 --> 00:34:06,552 - Menj. - Hagyd abba. 359 00:34:08,679 --> 00:34:11,722 - Te jó ég... - Menj be hozzá. 360 00:34:11,807 --> 00:34:15,309 Charlie, ő a bátyád. Fél. 361 00:34:15,352 --> 00:34:19,314 Ő nem érti ezt. Menj oda hozzá. 362 00:34:24,152 --> 00:34:27,573 Mit csináltál a szobámban? 363 00:34:27,655 --> 00:34:29,992 - Nem tudom. - Nem tudod? 364 00:34:30,075 --> 00:34:32,160 Zajok voltak. 365 00:34:32,244 --> 00:34:35,873 Azzal te ne törődj. Érted? 366 00:34:35,998 --> 00:34:40,711 Tedd le a telefonkönyvet. Ne viselkedj úgy, mint egy idióta, feküdj le aludni. 367 00:34:40,836 --> 00:34:44,047 - Feküdj le. - 9 perc múlva 11. 11-kor van lámpaoltás. 368 00:34:44,173 --> 00:34:46,675 Most új szabályok vannak. 369 00:34:59,104 --> 00:35:02,024 Sosem figyelsz rám. 370 00:35:02,107 --> 00:35:05,527 - Miről beszélsz? - Arról, hogy kérj bocsánatot tőle. 371 00:35:05,611 --> 00:35:08,947 - Megint megbántottad. - Tán be is takarjam? 372 00:35:09,031 --> 00:35:13,702 Az öccse vagy. Ma mondták meg, hogy van egy bátyád. 373 00:35:13,744 --> 00:35:18,749 És mintha teljesen hidegen hagyna. Nem mondom, hogy lelkendezz, de azért... 374 00:35:18,874 --> 00:35:25,422 - Nem tudod, mi zajlik bennem. - Nem, mert semmit sem mondasz nekem. 375 00:35:25,547 --> 00:35:29,051 - Csak hazugságokat. - Milyen hazugságokat? 376 00:35:29,092 --> 00:35:32,554 Hogy Dr Bruner kért meg, hozd őt ide... ez süket duma. 377 00:35:32,638 --> 00:35:35,807 Miért nem mondod meg, minek hoztad ide? 378 00:35:35,891 --> 00:35:40,729 - Mert dühös vagyok az apámra. - Így idehoztad Raymondot. De miért? 379 00:35:40,896 --> 00:35:43,982 - Mert akarják őt. - Ennek semmi értelme. 380 00:35:44,066 --> 00:35:49,321 Raymond örökölte az összes pénzt - 3 milliót, az utolsó pennyig. 381 00:35:49,404 --> 00:35:53,408 Úgyhogy magamnál tartom, amíg meg nem kapom a felét. Jár nekem. 382 00:35:55,077 --> 00:35:57,746 Mi az? 383 00:35:59,289 --> 00:36:02,793 Nyugodj meg. Eleged van? 384 00:36:02,918 --> 00:36:06,338 - Elmegyek. - Képes vagy most itt hagyni? 385 00:36:06,421 --> 00:36:10,259 - Szükségem van rád. - Neked senkire sincs szükséged. 386 00:36:10,342 --> 00:36:12,761 Hogy értsem ezt? 387 00:36:12,803 --> 00:36:15,681 Nyugodj meg. Mit követtem el? 388 00:36:15,764 --> 00:36:18,433 Kihasználod az embereket. 389 00:36:18,475 --> 00:36:22,437 Kihasználod Raymondot, kihasználsz engem. 390 00:36:22,521 --> 00:36:25,274 Raymond, kihasznállak téged? 391 00:36:25,357 --> 00:36:26,441 Aha. 392 00:36:26,483 --> 00:36:29,319 Most egy félórával ezelőtti kérdésre válaszol. 393 00:36:29,444 --> 00:36:35,033 Mit tud ő kezdeni 3 millióval? Csak ott fog heverni, nekem pedig szükségem van rá. 394 00:36:35,117 --> 00:36:39,705 Szükséged van rá, tehát ez valójában nem is lopás, igaz? És Raymonddal mi lesz? 395 00:36:39,788 --> 00:36:43,500 Visszamegy Wallbrookba, vagy beteszem valami jobb helyre. 396 00:36:43,625 --> 00:36:48,046 - Nem mindegy neki? - A pénze viszont a tiéd lesz. 397 00:36:48,171 --> 00:36:51,383 Nekem is az apám volt. Hol az a rohadt fél, ami nekem jár? 398 00:36:51,466 --> 00:36:54,178 Elraboltad ezt az embert. 399 00:36:54,303 --> 00:36:57,472 Nem őt raboltam el. Csak elvettem a fele részem. 400 00:36:57,556 --> 00:37:00,392 - Te bolond vagy. - Családi átok. 401 00:37:00,475 --> 00:37:04,897 Csuromvizes vagy, és el akarsz menni az éjszaka közepén? 402 00:37:04,980 --> 00:37:10,485 Az apám egész életemben, folyton kicseszett velem. Mit vársz tőlem? 403 00:38:02,704 --> 00:38:04,748 - Hagyd abba. - Jó reggelt. 404 00:38:04,873 --> 00:38:07,709 - Kávét? - Igen. Az jó lenne. 405 00:38:08,210 --> 00:38:13,048 Sally Dibbs. 461-0192. 406 00:38:14,049 --> 00:38:17,886 - Honnét tudja a telefonszámom? - Honnét tudod? 407 00:38:17,970 --> 00:38:22,224 Te mondtad, hogy olvassam a telefonkönyvet. Dibbs, Sally. 461-0192. 408 00:38:23,141 --> 00:38:27,104 Néha apróságokra is emlékszik. 409 00:38:27,229 --> 00:38:30,607 Nagyon ügyes, fiúk. Mindjárt visszajövök. 410 00:38:30,732 --> 00:38:33,569 - Honnét tudtad? - Nem tudom. 411 00:38:33,652 --> 00:38:37,072 Megtanultad az egész könyvet? Az elejéről kezdted? 412 00:38:37,114 --> 00:38:41,326 - Meddig jutottál? - G... William Marshall Gottsaken. 413 00:38:41,410 --> 00:38:45,080 - A G-ig megtanultad? - Igen, G. 414 00:38:45,122 --> 00:38:48,959 - A, B, C, D, E, F, G? - A G feléig. 415 00:38:50,752 --> 00:38:54,631 Ez nagyszerű, Ray. Tetszik nekem. 416 00:38:57,593 --> 00:39:00,345 - Éhes vagy? - Kedden palacsintát kapunk. 417 00:39:00,429 --> 00:39:02,931 - Az jól hangzik. - Juharsziruppal. 418 00:39:03,015 --> 00:39:06,268 - Hát persze. - Persze. 419 00:39:06,852 --> 00:39:09,605 Van palacsintájuk. 420 00:39:10,606 --> 00:39:13,442 - Mi az? - Nincs itt a fogpiszkáló. 421 00:39:13,525 --> 00:39:15,527 Nincs szükséged fogpiszkálóra. 422 00:39:15,611 --> 00:39:19,156 Oké, hogy a pizzát azzal etted. De itt villát kell használni. 423 00:39:19,281 --> 00:39:22,826 - Nincs itt a fogpiszkálóm. - Nem kell fogpiszkáló. 424 00:39:22,951 --> 00:39:27,706 - Villával fogod enni. - Nincs itt a juharszirup sem. 425 00:39:27,789 --> 00:39:32,211 - És palacsintát látsz itt? - A juharszirup nincs itt. 426 00:39:32,294 --> 00:39:36,173 Ha megrendeljük a palacsintát, hozzák a juharszirupot is. 427 00:39:36,298 --> 00:39:40,302 - A palacsinta előtt kell kihozniuk. - Még nem rendeltünk. 428 00:39:40,344 --> 00:39:44,389 Ha utána hozzák, az biztosan túl késő lesz. 429 00:39:44,473 --> 00:39:48,310 Hogy lenne túl késő? Még nem rendeltük meg a palacsintát. 430 00:39:48,393 --> 00:39:52,481 Itt ülünk egész délelőtt juharszirup és fogpiszkáló nélkül. 431 00:39:52,523 --> 00:39:57,152 Én biztosan nem eszem meg a palacsintámat juhar... 432 00:39:57,194 --> 00:40:01,698 Ne csinálj jelenetet. Ne viselkedj úgy, mint valami szellemi fogyatékos. 433 00:40:24,179 --> 00:40:26,348 Mit írsz? 434 00:40:26,431 --> 00:40:29,059 Mi a franc az? 435 00:40:30,102 --> 00:40:33,272 „Komoly sérelmek listája. Charlie Babbitt.” 436 00:40:33,355 --> 00:40:36,358 A rohadt életbe, te szórakozol velem? 437 00:40:37,025 --> 00:40:40,737 Az 1988. évi 18-as szám. 438 00:40:40,863 --> 00:40:43,574 „1988-ban megszorongatta a nyakamat.” 439 00:40:43,699 --> 00:40:48,078 1988-ban megszorongattam a nyakadat? 440 00:40:49,371 --> 00:40:52,624 - Dr Bruner, Charlie Babbitt vagyok. - Hol van? 441 00:40:52,708 --> 00:40:57,713 - Az a fontos, hogy kivel vagyok. - Vissza kell hoznia. 442 00:40:57,796 --> 00:41:02,217 Semmi gond. Másfél millió az ára, az én fele részem. 443 00:41:02,301 --> 00:41:06,805 - Ne vedd fel. Piszkos. - Tudja, hogy nem tehetem meg. 444 00:41:06,889 --> 00:41:10,475 Hozza vissza most rögtön. Itt a helye. 445 00:41:10,559 --> 00:41:14,104 Az öccse vagyok. Úgyhogy ez nem emberrablás, igaz? 446 00:41:14,229 --> 00:41:17,733 Ő önkéntesen van nálunk, de nem ez a lényeg. 447 00:41:17,816 --> 00:41:22,571 Itt kaphatja a legjobb gondozást. Az ő javáról van szó. 448 00:41:22,654 --> 00:41:27,326 Hagyja abba a süket dumát. Jogom van az apám örökségének egy részére. 449 00:41:27,409 --> 00:41:30,662 Ha nem akar üzletet kötni, elrepülök vele Los Angelesbe, 450 00:41:30,746 --> 00:41:36,001 bedugom egy ottani intézetbe, és megküzdhetünk a felügyelet jogáért. 451 00:41:36,084 --> 00:41:40,130 Kisasszony! Fogpiszkálóra van szüksége. Tudna adni neki? 452 00:41:40,255 --> 00:41:45,511 A bíróságon akar összecsapni velem? Gondolja ezt meg, Dr Bruner. 453 00:41:45,594 --> 00:41:50,807 - Vagy kössünk üzletet most rögtön. - Nem hiszem, hogy van fogalma arról... 454 00:41:50,933 --> 00:41:55,437 Fogpiszkáló. Tudna adni neki néhány fogpiszkálót? 455 00:41:55,521 --> 00:41:58,649 És én nem köthetek semmiféle pénzügyi alkut önnel. 456 00:41:58,774 --> 00:42:01,443 Akkor találkozunk a bíróságon. 457 00:42:05,447 --> 00:42:08,158 Kérem a számlát. Elnézést a fogpiszkálókért. 458 00:42:08,534 --> 00:42:10,702 82, 82, 82. 459 00:42:10,786 --> 00:42:12,454 82 micsoda? 460 00:42:12,538 --> 00:42:14,957 - Mennyi lesz? - Fogpiszkáló. 461 00:42:17,376 --> 00:42:19,461 Ez sokkal több, mint 82. 462 00:42:19,545 --> 00:42:24,049 - Persze, összesen 246. - A többi a magáé. 463 00:42:25,133 --> 00:42:27,344 Hány fogpiszkáló volt benne? 464 00:42:27,469 --> 00:42:30,681 - 250. - Nem sokat tévedett. Gyerünk. 465 00:42:30,806 --> 00:42:33,475 246. 466 00:42:34,309 --> 00:42:39,356 - Négy a dobozban maradt. - Persze, megyek a hátizsákomért. 467 00:42:42,317 --> 00:42:48,657 97-X csatorna, a rock and roll jövője. 468 00:42:48,699 --> 00:42:54,538 97-X. Beeeng. A rock and roll jövője. 469 00:42:56,373 --> 00:42:59,751 97-X. Beeeng... 470 00:43:10,345 --> 00:43:13,348 Most már elég. Válts csatornát. 471 00:43:13,432 --> 00:43:17,186 ..Beeeng. A rock and roll jövője. 472 00:43:23,734 --> 00:43:26,695 Lenny, nem érdekel, mit gondolsz. Ezt mondták? 473 00:43:26,737 --> 00:43:32,534 Erőszakosabbnak kell lenned. Komoly bajban vagyok. 474 00:43:32,618 --> 00:43:38,207 Nem férek hozzá se a kocsikhoz, se a pénzhez. Vissza kell fizetnem a kölcsönt. 475 00:43:38,248 --> 00:43:43,879 Felhívom a bankot, és megmondom, hogy van egy kis gondunk. 476 00:43:43,962 --> 00:43:45,881 Lenny, figyelj rám. 477 00:43:45,964 --> 00:43:51,929 Három óra múlva Los Angelesben leszek. A Buick itt van az A-3-as parkolóban. 478 00:43:52,054 --> 00:43:56,767 Gondoskodj róla, hogy valaki eljöjjön érte. Akkor pár óra múlva. 479 00:44:06,318 --> 00:44:08,737 Raymond, menjünk. 480 00:44:09,988 --> 00:44:12,783 Ray, gyerünk. 481 00:44:14,993 --> 00:44:19,248 - Mit néztél? - Nem tudom. 482 00:44:28,090 --> 00:44:32,427 - Egy repülőgép van ott kint. - És mindenki beszáll. 483 00:44:32,469 --> 00:44:37,850 - A légi közlekedés nagyon veszélyes. - Ugyan, ne légy ostoba. Imádni fogod. 484 00:44:37,933 --> 00:44:40,435 - Na gyerünk. - Nem. 485 00:44:40,519 --> 00:44:45,482 Ray, egy repülőtéren vagyunk. Mit gondoltál, mit csinálunk itt? 486 00:44:45,607 --> 00:44:52,030 1987-ben 30 repülőgép-baleset volt. 230 halálos áldozat, ebből 211 utas. 487 00:44:52,114 --> 00:44:56,368 Ez a gép nagyon biztonságos. Nincs időm erre a baromságra. 488 00:44:56,451 --> 00:45:00,289 - Nem tudom. - Nem tudod? 489 00:45:00,372 --> 00:45:03,458 - A légitársasággal van bajod? - Igen. 490 00:45:03,542 --> 00:45:07,963 Nagyszerű. Akkor talán... Van egy American Airlines gép. 491 00:45:08,046 --> 00:45:11,675 Az American 625-ös járata 1976. április 27-én lezuhant. 492 00:45:12,843 --> 00:45:16,305 - Nem muszáj az Americannel mennünk. - Válassz másikat. 493 00:45:16,388 --> 00:45:17,681 Continental. 494 00:45:17,806 --> 00:45:24,146 A Continental 1713-as járata 1987. november 15-én lezuhant. 28 áldozat. 495 00:45:24,229 --> 00:45:26,315 Komoly dologról van szó. 496 00:45:26,398 --> 00:45:31,320 El kell jutnom Los Angelesbe. Úgyhogy felszállsz arra a gépre. 497 00:45:31,403 --> 00:45:35,324 - Fel fogsz szállni egy gépre. - Igen, felszállni egy gépre. 498 00:45:35,407 --> 00:45:38,535 Nos, akkor itt egy Delta. 499 00:45:38,660 --> 00:45:41,163 Éjfélkor indul. És mi van a Deltával? 500 00:45:41,246 --> 00:45:44,875 1985. augusztus 2-án zuhant le egy Delta. Lockheed L-1011-es. 501 00:45:45,000 --> 00:45:48,337 Dallas-Fort Worth. Szörnyű széllökések... 502 00:45:48,378 --> 00:45:53,217 Valamikor minden légitársaságnak zuhant le gépe. Ettől még biztonságosak. 503 00:45:53,342 --> 00:45:55,427 Qantas. 504 00:45:55,511 --> 00:45:57,179 Qantas soha nem zuhant le. 505 00:45:58,180 --> 00:46:01,600 - Qantas? - Nem zuhant le. 506 00:46:03,268 --> 00:46:07,689 Azzal nem sokra megyünk. A Qantas nem repül Cincinnatiből Los Angelesbe. 507 00:46:07,731 --> 00:46:13,362 Ausztráliába, Melbourne-be kell menned, hogy az ő járatukkal repülj Los Angelesbe. 508 00:46:13,403 --> 00:46:17,533 Fővárosa Canberra. Lakossága 16,2 millió. Kellemes tengerpartok. 509 00:46:17,616 --> 00:46:20,744 Te meg én felszállunk arra a rohadt gépre. 510 00:46:30,921 --> 00:46:33,590 Nem megyünk repülővel. Semmi baja. 511 00:46:33,715 --> 00:46:36,760 Nem megyünk repülővel. 512 00:46:37,469 --> 00:46:39,555 Nyugodj meg. Felizgatta magát. 513 00:46:39,596 --> 00:46:44,059 Nem megyünk repülővel. Nem repülünk, oké? 514 00:46:44,101 --> 00:46:46,395 Nincs repülés. 515 00:46:48,564 --> 00:46:51,984 - Nem repülünk. - Nincs repülés. 516 00:46:52,067 --> 00:46:57,573 Lefárasztasz, Ray. Kocsival megyünk Los Angelesbe, jó? 517 00:46:57,656 --> 00:47:02,160 Gyerünk. Ray, menjünk. 518 00:47:02,244 --> 00:47:07,249 - Nincs repülés. - Fogd már azt a rohadt táskádat. 519 00:47:08,292 --> 00:47:11,920 Csak hogy tudd: megőrjítesz, ember. 520 00:47:11,962 --> 00:47:17,301 Három órán belül Los Angelesben kellene lennem, de így három napba telik majd. 521 00:47:19,803 --> 00:47:23,140 - Nincs repülés. - Nincs repülés. 522 00:47:25,100 --> 00:47:32,149 - Persze, öt órakor Villámválasz. - Ne kezdd megint. 523 00:48:06,517 --> 00:48:09,311 Központ, itt a 109-es. 524 00:48:09,353 --> 00:48:14,650 Nézzék meg, ide tudnak-e még egy kocsit küldeni az ellenőrzéshez. 525 00:48:26,703 --> 00:48:30,666 Sok veszély van ezen az autópályán. 526 00:48:30,749 --> 00:48:36,672 Szállj be a kocsiba. Megbolondultál? Mindjárt magunk mögött hagyjuk. 527 00:48:36,713 --> 00:48:39,258 Minden rendben. 528 00:48:39,341 --> 00:48:42,845 Pár másodperc, és túlmegyünk rajta. Semmi baj, Ray. 529 00:48:42,928 --> 00:48:46,181 Biztosan halálos baleset. 530 00:48:47,432 --> 00:48:50,561 Nincs szükségünk a segítségükre. Szálljanak vissza. 531 00:48:50,686 --> 00:48:52,896 Egy pillanat. 532 00:49:01,363 --> 00:49:05,033 Nincs itt semmi látnivaló. Szálljon be a kocsiba. 533 00:49:05,075 --> 00:49:07,536 Menjen vissza, és szálljon be. 534 00:49:07,578 --> 00:49:10,122 Maradj ott az út szélén. Jó, Raymond? 535 00:49:10,873 --> 00:49:14,710 - Csak maradj ott. - Az biztos, hogy óriási a forgalom. 536 00:49:15,711 --> 00:49:20,382 Rohadt sok munka ez hárommillióért. El kellene tűznöm innét a fenébe. 537 00:49:20,424 --> 00:49:23,135 Igen, hallom. 538 00:49:37,816 --> 00:49:41,737 - Mit csinálsz? - Ez nagyon veszélyes autópálya. 539 00:49:41,778 --> 00:49:45,741 - Hogy jussak el Los Angelesbe? - Ez az autópálya nagyon veszélyes. 540 00:49:45,782 --> 00:49:50,412 Azt akarod, menjünk le az autópályáról? Akkor szállj be a kocsiba... 541 00:49:50,454 --> 00:49:56,084 1986-ban 46 400 férfi autóvezető volt halálos baleset részese. 542 00:49:58,295 --> 00:50:00,422 Van egy ötletem. 543 00:50:00,506 --> 00:50:03,091 Menj a kocsi előtt a lejáratig. 544 00:50:03,175 --> 00:50:06,595 Ott beszállsz, és megyünk egy kevésbé veszélyes úton. 545 00:50:06,637 --> 00:50:08,597 Nem jó ötlet? 546 00:50:08,680 --> 00:50:13,769 Csapj a tenyerembe. Ragyogó ötlet. Micsoda egy balfék ez az alak. 547 00:50:21,985 --> 00:50:26,281 Azt kérdem, ki kezd. Az a férfi neve. Kinek a neve? Igen. 548 00:50:26,323 --> 00:50:29,451 Nos, gyerünk, mondd meg nekem. Ki. Ő az, aki kezd. Ki. 549 00:50:29,535 --> 00:50:31,370 Az egyes védő. Ki kezdi a... 550 00:50:47,135 --> 00:50:51,348 - A pokolba, szállj már be a kocsiba. - Igen, beszállok a kocsiba. 551 00:50:51,473 --> 00:50:54,476 11-re ágyban kell lennem. 11-kor villanyoltás. 552 00:50:54,560 --> 00:50:57,521 Tévét kell néznem. 553 00:51:01,817 --> 00:51:05,362 Már csak 19 perc van 11-ig. 11-re ágyban kell lennem. 554 00:51:05,487 --> 00:51:10,909 Ne kezdd. Valami vacak mellékúton vagyunk, és be kell hoznom egy kis időt. 555 00:51:10,993 --> 00:51:15,080 Oda kell érnem Los Angelesbe. A cégemnél szükség van rám. 556 00:51:15,998 --> 00:51:18,917 Biztos lehet tévézni, de 11-re ágyban kell lenni. 557 00:51:19,001 --> 00:51:22,170 - Azt felejtsd el. - 19 perc múlva 11. 558 00:51:36,393 --> 00:51:39,104 Ez remek. „Ha esik, nem megyünk ki.” 559 00:51:39,188 --> 00:51:43,942 Remélem, értékeled ezt, mert a cégem épp most fuccsol be. 560 00:51:44,026 --> 00:51:45,569 Ott kellene lennem. 561 00:51:45,694 --> 00:51:49,364 Ehelyett itt vagyok egy motelban valami szarfészekben, 562 00:51:49,406 --> 00:51:52,075 mert te nem akarsz kint lenni, mikor esik. 563 00:51:52,201 --> 00:51:55,913 Ez döbbenetes. Őrület. 564 00:51:58,916 --> 00:52:01,627 Mi az? Jó hír, rossz hír? 565 00:52:02,544 --> 00:52:06,757 A közlekedésiek elfogadták, az EPA nem. Még mindig nem kapom meg a pénzem. 566 00:52:06,882 --> 00:52:11,261 A temetés óta itt ragadtam Cincinnatiben. Annyi mindent el kell intézni. 567 00:52:11,386 --> 00:52:15,390 A családom, mondanom sem kell, teljesen össze van törve. 568 00:52:15,474 --> 00:52:21,230 Köszönöm. Nagyra értékelem. Hogy megrendített minket, az enyhe kifejezés. 569 00:52:21,271 --> 00:52:23,815 Meg tudná hosszabbítani azt a kölcsönt? 570 00:52:23,899 --> 00:52:27,152 Néhány nap is sokat számítana. 571 00:52:34,743 --> 00:52:37,162 „Nem megyünk ki, ha esik.” 572 00:52:41,625 --> 00:52:45,254 Hangosabban, Lenny. Annyi időt nem sikerült kicsikarnom. 573 00:52:45,337 --> 00:52:48,465 - Neked most... - Fél egy van. 574 00:52:48,590 --> 00:52:50,759 - Mi? - Fél egykor ebéd. 575 00:52:50,801 --> 00:52:53,762 - Mit akarsz? - Szerdán rántott halrudak. 576 00:52:53,804 --> 00:52:57,683 - Desszertnek zöldcitromzselé. - És még egy almalé? 577 00:52:57,766 --> 00:53:00,477 Narancslé. Ó, már 12.31 van. 578 00:53:01,019 --> 00:53:05,023 Mennem kell. Kezd sopánkodni. 579 00:53:15,450 --> 00:53:19,621 Négy halrúd. Nyolcnak kell lennie. 580 00:53:19,663 --> 00:53:21,456 Nyolc van. 581 00:53:21,540 --> 00:53:27,045 Lezuhanyzol, Ray? Szoktál zuhanyozni, igaz? 582 00:53:27,129 --> 00:53:32,301 Olyan, mint az eső - kicsit nedves leszel tőle. Nos, mit szólsz hozzá? 583 00:53:32,384 --> 00:53:37,306 - Persze, a zuhany a fürdőszobában. - Hát erről ennyit. 584 00:53:38,682 --> 00:53:41,476 Angol költészet, 200 dolláros kérdés. 585 00:53:41,560 --> 00:53:45,230 Shakespeare több mint 150 költeményt írt e 14 soros formában. 586 00:53:45,314 --> 00:53:48,650 - „Mi a szonett” - Mi a szonett? 587 00:53:55,199 --> 00:54:01,205 Stu, jogilag Bruner sosem szerzett gyámságot Raymond felett? 588 00:54:02,331 --> 00:54:05,417 Nem gondolta, hogy bárki megkérdőjelezi a szerepét. 589 00:54:05,500 --> 00:54:10,839 Ha ez a helyzet, biztosan megkapom a felügyelet jogát és a 3 milliót. 590 00:54:10,881 --> 00:54:15,260 Beszélj meg egy időpontot a meghallgatásra. 591 00:54:15,344 --> 00:54:17,930 Konkrét és minél előbbi időpontot akarok. 592 00:54:22,726 --> 00:54:26,522 Lenny, Susanna nem ment be, és nem is telefonált? 593 00:54:26,563 --> 00:54:29,233 Ha látod, mondd meg neki, hogy hívjon fel. 594 00:54:47,459 --> 00:54:50,879 Azt nézd meg. Egy 1957-es Studebaker Golden Hawk. 595 00:54:50,921 --> 00:54:56,134 Nyolc másodperc alatt gyorsul nulláról hatvanra. 275 lóerő van benne. 596 00:54:56,218 --> 00:55:00,889 - Én kiválóan vezetek autót. - Tudod, hogy kell vezetni? 597 00:55:00,973 --> 00:55:05,894 - Mikor vezettél? - Amikor a papám eljött Wallbrookba. 598 00:55:06,728 --> 00:55:10,065 Papa is a kocsiban volt? 599 00:55:12,109 --> 00:55:16,738 - Engedte, hogy vezesd a Buickot? - Lassan, a kocsibehajtón. 600 00:55:16,822 --> 00:55:19,241 Nekem is engednem kell néha vezetni. 601 00:55:21,743 --> 00:55:26,081 Sose érj a kormányhoz, ha vezetek. Megértetted? 602 00:55:26,123 --> 00:55:29,167 Persze, nincs rajtam alsógatya. 603 00:55:29,251 --> 00:55:34,423 - Biztosan nincs rajtam az alsónadrágom. - Adtam neked egyet a sajátjaim közül. 604 00:55:35,757 --> 00:55:38,010 Mondtam, hogy vedd fel. Hol van? 605 00:55:38,093 --> 00:55:40,262 A dzsekim zsebében. 606 00:55:40,345 --> 00:55:44,016 Itt. Ez túl szoros. 607 00:55:44,099 --> 00:55:47,186 - Ne add vissza. - Ez nem boxeralsó. 608 00:55:47,269 --> 00:55:50,939 - Mit számít az? - Ez 32-es Hanes. 609 00:55:50,981 --> 00:55:53,609 Az én nadrágjaimon rajta van a nevem. 610 00:55:53,692 --> 00:55:58,989 - Majd veszünk neked egy boxeralsót. - Az enyém a cincinnati Kmartból van. 611 00:55:59,114 --> 00:56:01,200 Nem megyünk vissza Cincinnatibe. 612 00:56:01,283 --> 00:56:05,662 - Oak Street 400. - Ahhoz nem kell Cincinnatibe menni. 613 00:56:05,787 --> 00:56:09,124 - Az Oak és a Burnett sarkán. Kmart. - Mit mondtam? 614 00:56:09,166 --> 00:56:13,670 Tudom, hogy hallasz engem. Ne őrjíts meg ezzel a hülyeséggel. 615 00:56:13,795 --> 00:56:17,466 - A tied túl szoros. - A francba, nem hallod, amit mondok? 616 00:56:17,508 --> 00:56:19,801 Fogd már be. 617 00:56:22,137 --> 00:56:27,142 Cincinnatit már rég elhagytuk. És egyre távolodunk a Kmarttól. 618 00:56:27,184 --> 00:56:30,062 Nem csak Cincinnatiben lehet alsóneműt venni. 619 00:56:30,145 --> 00:56:34,149 - Kmart. Az Oak Street 400-ban. - Nem megyünk Cincinnatibe. 620 00:56:34,191 --> 00:56:37,903 - Én a Kmartból kapom a boxeralsóimat. - Nincs vita. Hallod? 621 00:56:44,326 --> 00:56:47,037 Eldobom az agyam. 622 00:56:47,162 --> 00:56:51,833 Mit számít, hogy hol veszed az alsóneműdet? 623 00:56:51,875 --> 00:56:54,878 Az alsógatya az alsógatya. 624 00:56:55,003 --> 00:56:59,758 Akárhol vásárolod. Cincinnatiben vagy bárhol másutt. 625 00:56:59,842 --> 00:57:02,678 - Kmart. - Tudod, mi a véleményem, Ray? 626 00:57:02,761 --> 00:57:05,347 Ez az egész autizmus egy nagy humbug. 627 00:57:05,389 --> 00:57:08,433 Ne mondd, hogy nem érted, amit magyarázok neked. 628 00:57:08,517 --> 00:57:13,438 Boxeralsó. Boxeralsó a Kmartból. 629 00:57:13,522 --> 00:57:16,692 Ez 32-es Hanes. 630 00:57:16,733 --> 00:57:18,861 Az enyém boxeralsó. 631 00:57:18,944 --> 00:57:23,740 Találnunk kell egy pszichiátert, mert megőrjítesz. 632 00:57:30,539 --> 00:57:35,210 Persze, a te alsód az autópályán van. Menjünk vissza a Kmartba Cincinnatiben. 633 00:58:00,861 --> 00:58:04,740 Itt próbáljak meg lélekbúvárt találni. 634 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 ÁTKELÉS 635 00:58:58,168 --> 00:59:00,087 ÁLLJ 636 00:59:18,689 --> 00:59:21,024 Hé, seggfej, mozdulj onnét. 637 00:59:26,780 --> 00:59:30,450 Hé, haver. Elgázolnak. 638 00:59:31,827 --> 00:59:35,831 - Megsérülsz. - Az van oda írva, hogy „Állj”. 639 00:59:37,165 --> 00:59:39,042 Semmi baj. 640 00:59:39,167 --> 00:59:42,671 Sajnálom. Nem idevalósi. 641 00:59:43,547 --> 00:59:46,508 El kell mennem a Kmartba. 642 00:59:47,801 --> 00:59:49,803 Kmart, az Oak Street 400-ban. 643 00:59:49,845 --> 00:59:53,348 - Az volt oda írva, „Állj”. - Igen, elromlott. 644 00:59:55,225 --> 01:00:00,480 El kell mennem a Kmartba. 400-as szám, az Oak és a Burnett sarkán. 645 01:00:03,025 --> 01:00:05,861 Azt mondta, „fiatalember, menjen nyugatra”. 646 01:00:05,903 --> 01:00:10,741 Így bővült egyre az országunk, a keleti parttól a nyugati partig. 647 01:00:10,866 --> 01:00:14,203 Ebben az időszakban... 648 01:00:14,328 --> 01:00:20,209 indult be a lovas gyorsposta. 649 01:00:20,334 --> 01:00:24,046 Biztos vagyok benne, hogy mindegyikük olvasott már erről. 650 01:00:24,087 --> 01:00:27,424 Talán nem emlékszem pontosan az évszámokra és a napokra, 651 01:00:27,549 --> 01:00:32,930 de elég jól ismerem az Egyesült Államok történetét. 652 01:00:33,055 --> 01:00:36,350 - Artista? - Autista. 653 01:00:36,391 --> 01:00:39,019 Nem nagyon ismerem ezt a betegséget. 654 01:00:39,061 --> 01:00:42,231 Pontosan milyen természetű a probléma? 655 01:00:42,272 --> 01:00:45,025 A saját külön világában él. 656 01:00:45,901 --> 01:00:48,737 Elnézést, de mi a baj vele? 657 01:00:51,573 --> 01:00:53,909 Raymond, hogy is van a „Mi kezd”? 658 01:00:53,951 --> 01:00:57,079 Ki kezd. Mi a második. 659 01:00:58,580 --> 01:01:02,417 ..elindítottak egy nemzeti programot, 660 01:01:02,543 --> 01:01:08,757 és a gyorsposta mintegy 20 mérföldes sebességgel haladt... 661 01:01:10,592 --> 01:01:14,388 De hát csak tudok vele kezdeni valamit... 662 01:01:14,429 --> 01:01:21,103 Nem vagyok pszichiáter, de tudom, hogy az agya nem úgy működik, mint másoké. 663 01:01:21,228 --> 01:01:25,399 Ha az idegeire megy, egyszerűen töltsön egy kis időt távol tőle. 664 01:01:25,440 --> 01:01:27,651 Persze. Egyszerűen visszaküldöm. 665 01:01:27,776 --> 01:01:30,153 Bocsánat, ezt nem értheti. 666 01:01:30,279 --> 01:01:34,616 Tehát azt mondja, el kell fogadnom a dolgot? 667 01:01:34,741 --> 01:01:37,494 Igen, erről van szó. 668 01:01:37,619 --> 01:01:42,165 Csak kíváncsiságból kérdem, van valami különleges képessége? 669 01:01:42,291 --> 01:01:46,420 Meglehetősen jó a memóriája. Fogpiszkálókat számol. 670 01:01:46,461 --> 01:01:48,839 Kiborult egy doboz fogpiszkáló, 671 01:01:48,964 --> 01:01:53,844 rájuk pillantott, és másodpercek alatt megszámolta őket. 672 01:01:56,638 --> 01:02:00,184 Szóval jól számol? 673 01:02:00,309 --> 01:02:02,352 Kipróbálnék valamit. 674 01:02:02,477 --> 01:02:06,148 - Kmart, Oak Street 400. - Mondtam neked, hogy majd utána. 675 01:02:06,190 --> 01:02:08,609 Ray, kipróbálhatunk valamit? 676 01:02:08,650 --> 01:02:14,823 Tudja, mennyi 312-szer 123? 677 01:02:14,865 --> 01:02:16,533 38 376. 678 01:02:16,658 --> 01:02:20,704 - Helyes. - Micsoda? 679 01:02:22,456 --> 01:02:28,795 És mennyi 4343-szer 1234? 680 01:02:28,837 --> 01:02:30,881 5 359 262. 681 01:02:31,006 --> 01:02:34,801 - Egy zseni. - Úgy van. 682 01:02:34,843 --> 01:02:40,349 Tudja, mennyi 2130 négyzetgyöke? 683 01:02:40,891 --> 01:02:44,853 46,15192304. 684 01:02:46,855 --> 01:02:49,024 Ez elképesztő. 685 01:02:49,066 --> 01:02:52,194 A NASA-nál vagy hasonló helyen kellene dolgoznia. 686 01:02:53,070 --> 01:02:56,823 Ha van egy dollárja, és elkölt belőle 50 centet, 687 01:02:56,865 --> 01:02:59,868 mennyi pénze marad? 688 01:03:02,704 --> 01:03:04,206 Úgy 70. 689 01:03:04,248 --> 01:03:07,167 - 70 cent? - Hát ennyit a NASA-ról. 690 01:03:07,209 --> 01:03:10,712 - El kell mennünk a Kmartba. - Majd ez után, Ray. 691 01:03:10,754 --> 01:03:12,589 Oak Street 400. 692 01:03:12,714 --> 01:03:15,551 Tudja, mennyibe kerül egy cukorka? 693 01:03:15,676 --> 01:03:18,345 - Úgy 100 dollár. - Szóval 100 dollár? 694 01:03:18,387 --> 01:03:22,558 - És egy új autó? - Úgy 100 dollár. 695 01:03:23,559 --> 01:03:27,396 Elég jó állapotban van. Magasan funkcionáló. 696 01:03:27,437 --> 01:03:31,859 A legtöbb autista nem tud beszélni és kommunikálni. 697 01:03:34,069 --> 01:03:38,240 - Tudja, mi az, hogy autista? - Igen. 698 01:03:39,741 --> 01:03:42,244 Maga autista? 699 01:03:43,245 --> 01:03:45,789 Nem hiszem. 700 01:03:45,914 --> 01:03:49,418 Nem, biztosan nem. 701 01:03:54,423 --> 01:03:56,758 Lenny, lássuk csak, jól értem-e. 702 01:03:56,884 --> 01:04:00,470 - Nagyon szűk itt a hely. - Plusz 10 000 mindegyik kocsira? 703 01:04:00,596 --> 01:04:05,934 - Persze, nagyon szűk itt a hely. - Ray, kérlek. Csak egy perc. 704 01:04:06,059 --> 01:04:10,606 Ki akarják venni a gyűjtőcsövet, hogy betegyenek egy befecskendezőt? Most? 705 01:04:10,731 --> 01:04:13,275 Ez képtelenség. És te mit csinálsz? 706 01:04:13,317 --> 01:04:16,570 - Túl szűk itt a hely a hátizsákhoz. - Ne vedd le. 707 01:04:16,612 --> 01:04:20,282 Akkor 40 000-be kerül csupán az, hogy az EPA-nak megfeleljünk. 708 01:04:20,407 --> 01:04:24,953 Add meg a számukat, felhívom az átalakító műhelyt. 709 01:04:24,995 --> 01:04:28,999 - Az az én tollam és füzetem. - Ez nem komoly sérelem. 710 01:04:29,124 --> 01:04:33,670 - A komoly sérelmek a pirosban vannak. - Bocsánat. Elfelejtettem a színkódot. 711 01:04:33,795 --> 01:04:37,132 - Persze, 18-as szám alatt már bent vagy. - Igen, 1988-nál. 712 01:04:37,257 --> 01:04:39,635 Az az én füzetem és az én tollam. 713 01:04:39,760 --> 01:04:43,013 12 perc múlva Perpatvar. Biztosan szűk itt a hely. 714 01:04:43,138 --> 01:04:47,935 - Szűk és biztonságos. - „Amit látnak-hallanak, mind igaz.” 715 01:04:47,976 --> 01:04:50,812 Parti lesz a tiszteletedre, Ray. 716 01:04:50,938 --> 01:04:53,982 Egy kis meghallgatás a felügyeletedről. 717 01:04:54,024 --> 01:04:58,654 És tudod, miért rendezünk partit neked? Mert te vagy a 3 millió dolláros ember. 718 01:04:58,779 --> 01:05:00,656 Ken Aldorffal. Charlie Babbitt. 719 01:05:00,697 --> 01:05:04,993 - O-hó. Fingás. - Várok. 720 01:05:05,035 --> 01:05:08,330 A francba, csak nem fingottál? 721 01:05:08,372 --> 01:05:10,499 Jaj, ne. 722 01:05:12,209 --> 01:05:15,337 - Hogy bírod ki? - Engem nem zavar. 723 01:05:15,462 --> 01:05:18,841 - Ken, te vagy? Charlie Babbitt. - 10 perc múlva Perpatvar. 724 01:05:18,882 --> 01:05:24,847 - Be vagyunk zárva ide tévé nélkül. - A 10 000 dollár kocsinként értendő? 725 01:05:24,888 --> 01:05:26,849 Hogy lehet az? 726 01:05:26,974 --> 01:05:32,813 A Perpatvar pontosan kezdődik. Biztos, hogy pontosan. 727 01:05:32,855 --> 01:05:35,399 Van egy gondom. Majd visszahívlak. 728 01:05:35,524 --> 01:05:38,652 Biztosan nem fogjuk elérni. 729 01:05:38,694 --> 01:05:43,532 - Most biztosan mennünk kell. - Nyugodj meg. 730 01:05:43,574 --> 01:05:47,369 - Hol találjak neked tévét? - Három perc múlva Perpatvar. 731 01:05:47,411 --> 01:05:50,539 Nyolc percünk van a Perpatvarig. 732 01:06:05,846 --> 01:06:08,432 Gyere. 733 01:06:08,557 --> 01:06:12,936 Be akarsz menni, és látni akarod a műsort? 734 01:06:13,061 --> 01:06:16,231 Akkor jól figyelj. Nincs más ház a környéken. 735 01:06:16,356 --> 01:06:18,609 Csak ez az egy. 736 01:06:20,110 --> 01:06:22,905 Ha furán viselkedsz, nem jutunk be. 737 01:06:23,030 --> 01:06:26,575 Tűnj olyan normálisnak, amennyire csak lehet. 738 01:06:26,617 --> 01:06:28,368 Engedd le a kezed. 739 01:06:28,410 --> 01:06:33,415 - Persze, négy perc múlva Perpatvar. - Te csak hallgass, és állj ott. 740 01:06:33,457 --> 01:06:36,418 Ne morgolódj. Kezeket le. 741 01:06:39,755 --> 01:06:43,550 Jó napot, asszonyom. Az AC Nielsen társaságtól vagyok. 742 01:06:43,592 --> 01:06:45,928 Ismeri a munkánkat? 743 01:06:45,969 --> 01:06:48,096 - A nézettségi vizsgálatok? - Igen. 744 01:06:48,138 --> 01:06:53,310 Önök lehetnek az egyik új nézettségmérő családunk. 745 01:06:53,435 --> 01:06:56,438 - A férjem nincs itthon. - Hatással lehetnek arra, 746 01:06:56,480 --> 01:07:00,108 hogy milyen műsorokat néz majd a nemzet lakossága, 747 01:07:00,234 --> 01:07:05,072 és ezért még egy 286 dolláros csekket is kapnak minden hónapban. 748 01:07:05,781 --> 01:07:11,828 - Ő kicsoda? - A társam, Mr Bainbridge... 749 01:07:13,497 --> 01:07:15,624 Maradjanak velünk, jön a Perpatvar. 750 01:07:15,666 --> 01:07:18,835 Tessék. Elcseszted. 751 01:07:18,961 --> 01:07:23,131 - Ennyi volt. - Egy perc múlva Perpatvar. 752 01:07:23,590 --> 01:07:26,593 Már majdnem bejuttattalak, Ray. 753 01:07:26,927 --> 01:07:33,016 Mindent láthatnak. Ezek az emberek a jog történelmét írják. 754 01:07:33,141 --> 01:07:36,311 - Jaj, istenem. - Mit csinálnak ott kint? 755 01:07:36,436 --> 01:07:39,147 Sajnálom, asszonyom. Hazudtam önnek. 756 01:07:39,273 --> 01:07:45,112 Ő a bátyám. Ha nem láthatja a Perpatvart, rájön a dilihopp. 757 01:07:45,153 --> 01:07:49,324 Vagy segít nekem, vagy itt áll és nézi, mi történik. 758 01:07:49,366 --> 01:07:52,786 Mi rajzfilmeket nézünk. Gondolja, hogy az is jó neki? 759 01:07:52,828 --> 01:07:56,290 ..és akkor meglát egy egypetéjű ikerpárt. 760 01:07:56,331 --> 01:07:59,459 Igaz, hogy az egyikükön nincs blúz, 761 01:07:59,501 --> 01:08:03,338 de nagyon hasonlónak tűnnek... 762 01:08:03,380 --> 01:08:08,969 - A papát akarom. - Papa most nincs itthon. 763 01:08:16,851 --> 01:08:23,025 Ken, működj együtt velem ebben, és hidd el, én elintézem. 764 01:08:23,150 --> 01:08:25,652 Ismered ezt a dalt? 765 01:08:27,237 --> 01:08:29,364 ÍTÉLET: ALPERES 766 01:08:29,406 --> 01:08:36,163 Az ítélettel visszatérünk, mindjárt a reklám után. 767 01:09:12,407 --> 01:09:15,118 Nem fogadták el a hitelkártyámat? 768 01:09:15,243 --> 01:09:19,413 - Mennyi lesz? - Húsz dollár, uram. 769 01:10:03,625 --> 01:10:07,296 Persze, sose megyek vissza. Biztosan hosszú út lesz. 770 01:10:07,421 --> 01:10:09,256 Csak néhány nap még. 771 01:10:09,298 --> 01:10:13,802 Akkor ki kezd? Aki az egyes védőt játssza a St Louisban? 772 01:10:13,844 --> 01:10:18,098 Már megint kezded? Ez csak egy újabb motel. 773 01:10:18,140 --> 01:10:21,310 Ez a férfi neve. Az, akinek a neve... 774 01:10:27,482 --> 01:10:31,612 Ez nem találós kérdés. 775 01:10:32,654 --> 01:10:36,867 Sosem találod ki, hogy ki az egyes védő, mert a neve Ki. 776 01:10:36,992 --> 01:10:40,120 Ez a vicc benne. Ez kabaré. 777 01:10:40,996 --> 01:10:43,707 Kabaré, ember. 778 01:10:46,043 --> 01:10:49,463 Egy Abbott és Costello szám. Ha te adod elő, nem vicces. 779 01:10:49,504 --> 01:10:54,676 Te Abbott és Abbott vagy. Érted, amit mondok? 780 01:10:58,347 --> 01:11:03,644 Sosem oldod meg. Mert ez nem rejtvény. 781 01:11:03,685 --> 01:11:08,565 De ha megérted, hogy ez vicc, talán előbbre jutsz egy lépéssel. 782 01:11:08,690 --> 01:11:13,195 Csak azt próbálom kitalálni, mi az egyes védőjátékos neve? 783 01:11:13,320 --> 01:11:16,865 Nem, mi a kettes védőjátékos neve... 784 01:11:33,340 --> 01:11:37,553 Gyere, odatoljuk az ágyat az ablakhoz, ahogy szereted. 785 01:11:37,594 --> 01:11:43,392 Kikészítjük az almalédet, odatesszük a tollat meg a papírt az asztalra. 786 01:11:43,433 --> 01:11:46,603 - Elfelejtettem valamit? - A sajtgolyókat. 787 01:11:46,728 --> 01:11:49,731 - A sajtgolyókat biztosan. - Megfeledkeztem róluk. 788 01:11:49,773 --> 01:11:54,236 12 sajtgolyómnak kell lennie, és a fogkő elleni fogkrémemnek. 789 01:11:54,278 --> 01:11:57,114 Pár napja megvettem neked. 790 01:12:02,744 --> 01:12:06,582 Emlékszel, mikor a doktor feltette neked a számolós kérdéseket? 791 01:12:06,623 --> 01:12:11,587 - Hogyan csináltad? - Látom az eredményt. 792 01:12:11,712 --> 01:12:15,257 Hogy érted? Abbahagynád egy pillanatra? 793 01:12:15,382 --> 01:12:18,594 Tedd azt le. Beszélni próbálok hozzád. 794 01:12:18,719 --> 01:12:24,266 Ha megkérlek, hagyd abba, miért nem hagyod? Úgy viselkedsz, mint egy kretén. 795 01:12:24,391 --> 01:12:27,769 - Azt hiszed, ez vicces? - Vicces Rain Man. Vicces fogú. 796 01:12:27,895 --> 01:12:31,815 - Mit mondtál? Öblögess. - Vicces fogú. 797 01:12:36,445 --> 01:12:39,907 Miért mondtad, hogy „vicces fogú”? 798 01:12:39,948 --> 01:12:43,160 Te mondtad, hogy „vicces fogú, vicces Esőember”. 799 01:12:43,285 --> 01:12:47,414 - Én mondtam, hogy „Esőember”? - Igen, „vicces Esőember”. 800 01:12:50,792 --> 01:12:56,089 „Raymond”-ot próbáltam mondani, és „Rain Man” lett belőle? Esőember? 801 01:12:56,965 --> 01:13:00,093 Te vagy az Esőember? 802 01:13:13,815 --> 01:13:17,861 - Ki csinálta ezt a képet? - A-p-a. 803 01:13:17,986 --> 01:13:23,700 - És te velünk éltél? - Beechcrest Street 10961, Cincinnati. 804 01:13:23,825 --> 01:13:26,161 Mikor mentél el? 805 01:13:26,203 --> 01:13:30,123 - 1965. január 21. - Emlékszel rá? 806 01:13:30,165 --> 01:13:36,338 Csütörtök volt. Sok hó volt odakint. 18 centi hó volt azon a napon. 807 01:13:36,463 --> 01:13:41,176 - Nem sokkal azután, hogy anya meghalt. - Mama 1965. január 5-én halt meg... 808 01:13:41,218 --> 01:13:45,180 - Emlékszel a napra, mikor elmentél? - ...váratlan betegség után. 809 01:13:45,305 --> 01:13:48,183 Emlékszel arra a napra? 810 01:13:48,225 --> 01:13:50,394 Ott voltam? 811 01:13:50,519 --> 01:13:56,733 Az ablaknál voltál. Integettél nekem. „Szia, Esőember!” 812 01:13:58,318 --> 01:14:03,323 Szóval te voltál az, aki énekelt nekem? 813 01:14:04,533 --> 01:14:09,580 Mit énekeltél? Mi volt az a dal? 814 01:14:10,664 --> 01:14:13,542 Mit énekeltél? 815 01:14:43,572 --> 01:14:46,950 Szerettem, amikor énekeltél nekem? 816 01:14:48,035 --> 01:14:51,371 Más dalokat is énekeltünk? Szereted a Beatlest? 817 01:14:56,877 --> 01:14:59,880 Nem szabad! 818 01:15:05,093 --> 01:15:07,721 Mi az, hogy nem szabad? 819 01:15:07,763 --> 01:15:11,391 Forró víz megégeti a babát. 820 01:15:11,433 --> 01:15:15,437 Forró víz megégeti a babát? Milyen babát? Engem? 821 01:15:15,479 --> 01:15:18,148 - Igen. - Nyugodj meg. 822 01:15:18,273 --> 01:15:23,111 - Forró víz megégeti a babát. - Nem égtem meg. Nézz rám. 823 01:15:26,114 --> 01:15:30,285 - Kád megégeti a babát. - Nem égtem meg. 824 01:15:33,789 --> 01:15:38,794 Nem égtem meg. Nincs semmi baj. 825 01:15:47,803 --> 01:15:50,138 Ideje visszamenni Wallbrookba. 826 01:15:50,180 --> 01:15:55,686 Szóval ezért dugtak be oda. Azt hitték, bántanál. 827 01:16:05,153 --> 01:16:07,656 Mi az? 828 01:16:11,285 --> 01:16:13,537 Mi az, Ray? 829 01:16:22,337 --> 01:16:26,341 11 óra. Villanyoltás. 830 01:16:35,309 --> 01:16:40,814 Sose bántottam Charlie Babbitt-tet. Soha nem bántottam Charlie Babbitt-tet. 831 01:16:46,361 --> 01:16:50,157 Ide teszem, ahol szereted, az ágy végéhez. 832 01:17:01,335 --> 01:17:03,837 Gyere, Ray. 833 01:17:50,050 --> 01:17:54,555 Én vagyok az. Nem tetted le, ez azt jelenti, hogy érzel még valamit irántam? 834 01:17:55,556 --> 01:17:57,808 Figyelj ide... 835 01:17:59,434 --> 01:18:05,566 Csak hallani akarom, hogy nincs vége. Megrémít a gondolat, hogy vége van. 836 01:18:05,607 --> 01:18:09,611 Ma este ne kérdezd. Nem tudom, mit mondjak. Várjunk ezzel. 837 01:18:09,653 --> 01:18:12,447 A várakozásban nem vagyok valami jó. 838 01:18:12,573 --> 01:18:15,242 Rengeteg dolog van, amiben nem vagy jó. 839 01:18:15,284 --> 01:18:18,996 Ha visszaértem, felhívlak, jó? 840 01:18:21,123 --> 01:18:23,625 Szia. 841 01:19:50,045 --> 01:19:54,591 Elköltöttem pár száz dollárt a minitévére, erre te egy centrifugát bámulsz? 842 01:19:54,716 --> 01:19:56,552 Nem tudom. 843 01:19:56,677 --> 01:20:02,891 A meghallgatáson be kell bizonyítanunk, hogy te ezt a kis tévét szereted nézni. 844 01:20:03,016 --> 01:20:05,561 Figyelsz rám? 845 01:20:05,686 --> 01:20:08,730 Kapcsold ki, ha nem nézed. 846 01:20:08,772 --> 01:20:12,109 Ha lemeríted az elemeket, nem nézheted a Perpatvart. 847 01:20:12,234 --> 01:20:17,364 - A piros mindig ugyanúgy esik le. - Miért nem figyelsz rám? 848 01:20:17,406 --> 01:20:20,784 Vissza akarsz menni Wallbrookba, erről van szó? 849 01:20:20,909 --> 01:20:23,745 Telefonálnom kell. 850 01:20:34,715 --> 01:20:38,927 - Lenny, én vagyok az... - Három órája várom, hogy felhívj. 851 01:20:38,969 --> 01:20:44,224 - Dolgom volt. - Komoly bajban vagyunk. 852 01:20:44,266 --> 01:20:48,228 Ne izgulj. Tucumcariben vagyok... 853 01:20:48,270 --> 01:20:54,067 A kölcsön fejében lefoglalták az autókat, Charlie. 854 01:20:54,109 --> 01:20:59,615 Bateman vissza akarja kapni az előlegét. Mindenki vissza akarja kapni. Az 80 ezer. 855 01:20:59,656 --> 01:21:02,784 Nincs annyi pénzem. 856 01:21:02,826 --> 01:21:07,581 Vissza kell adnod a pénzüket, különben vége a cégnek. 857 01:21:07,623 --> 01:21:10,959 - Mit mondjak nekik? - Nem tudom. 858 01:21:27,434 --> 01:21:30,145 Szemétládák. 859 01:22:07,140 --> 01:22:10,143 Könnyebb lenne, ha hagynád felhúzni a tetőt. 860 01:22:10,185 --> 01:22:14,648 Nem kellene megsülnünk. Hadd kenjelek be ezzel, különben leégsz. 861 01:22:14,690 --> 01:22:17,568 Ne kezdd. Azt akarod, hogy felhúzzam a tetőt? 862 01:22:17,693 --> 01:22:21,363 - Biztos, hogy lehúzva szeretem. - Tudom. 863 01:22:21,488 --> 01:22:24,825 Biztosan azt szeretem, ha a tető... 864 01:22:24,867 --> 01:22:29,371 Nyugodj meg. Mindjárt kész. 865 01:22:30,706 --> 01:22:33,333 - Milyen érzés? - Nagyon síkos. 866 01:24:04,758 --> 01:24:08,303 - Abbahagynád ezt egy kicsit? - Nem tudom abbahagyni. 867 01:24:10,305 --> 01:24:11,682 Hagyd abba. 868 01:24:26,989 --> 01:24:28,949 J7. 869 01:24:29,992 --> 01:24:32,995 - G7? Mi az? - J7. 870 01:24:34,329 --> 01:24:36,498 Mi az, hogy J7? 871 01:24:37,833 --> 01:24:41,211 Mi a J7? Ez a szám? 872 01:24:49,178 --> 01:24:52,848 Nézz arra. Nem, arra. 873 01:24:55,851 --> 01:24:58,896 „Tizennyolc dollár és egy tucat rózsa.” Mi a száma? 874 01:24:59,021 --> 01:25:00,063 E5. 875 01:25:03,692 --> 01:25:06,195 „Csalfa szív”, Hank Williams. 876 01:25:06,320 --> 01:25:12,159 „A te csalfa szíved”. Persze, ez Hank Williams Junior. D1. 877 01:25:15,245 --> 01:25:17,164 „Kék Hold", Bill Monroe. 878 01:25:17,206 --> 01:25:19,917 És a Bluegrass Boys. T5. 879 01:25:22,502 --> 01:25:24,671 Hány fogpiszkáló esett ki a dobozból? 880 01:25:24,713 --> 01:25:26,840 246. 881 01:25:30,886 --> 01:25:33,597 Figyelsz? 882 01:25:38,227 --> 01:25:40,896 Nézed? 883 01:25:44,191 --> 01:25:48,070 - Figyeled? - Igen. Leesik a földre. 884 01:25:50,447 --> 01:25:54,409 Nos, mi maradt nálam? 885 01:25:54,535 --> 01:25:57,287 Két alsó, egy nyolcas, egy király, egy hatos, 886 01:25:57,412 --> 01:26:00,541 két ász, egy tízes, egy kilences, egy ötös. 887 01:26:00,582 --> 01:26:04,586 Egy ötös. Bámulatos vagy, ember. 888 01:26:27,609 --> 01:26:30,445 - Kitűnően vezetek. - Most nem vezethetsz. 889 01:26:30,487 --> 01:26:35,576 Figyelj ide, ez fontos. Ha sok tízes marad, az jó nekünk. 890 01:26:35,617 --> 01:26:38,412 Mondjad. A tízesek jók. 891 01:26:38,453 --> 01:26:44,001 - És felteszel egyet... - Egyet, ha rossz, kettőt, ha jó. 892 01:26:44,126 --> 01:26:46,753 A kaszinóknak vannak háziszabályaik... 893 01:26:48,630 --> 01:26:51,800 Az első, hogy nem szeretnek veszíteni. 894 01:26:51,842 --> 01:26:54,803 Sose látsszon rajtad, hogy számolod a kártyákat. 895 01:26:54,845 --> 01:26:59,641 Ez főbenjáró bűn. Figyelsz rám? Ez nagyon fontos. 896 01:26:59,683 --> 01:27:04,438 - Számolni rossz. - Igen, számolni rossz. 897 01:27:04,479 --> 01:27:07,149 Szeretek lassan vezetni a kocsibehajtón. 898 01:27:07,191 --> 01:27:11,486 Ha jól csinálod, vezethetsz, ahova akarsz, olyan lassan, ahogy akarod. 899 01:27:11,528 --> 01:27:13,822 Kitűnően vezetek. 900 01:27:26,043 --> 01:27:28,462 ZÁLOGHÁZ 901 01:29:35,631 --> 01:29:39,468 Esőember, játsszunk néhány partit. 902 01:29:48,977 --> 01:29:51,480 - Még egy lapot? - Nem, 18-ad van. 903 01:29:51,522 --> 01:29:53,941 - Akarok még egyet. - Uram, 18-a van. 904 01:29:53,982 --> 01:29:57,444 - Nem akar még egyet. - Akarok még egyet. 905 01:29:57,486 --> 01:29:59,821 - Nem akar még egyet. - De akarok. 906 01:30:01,990 --> 01:30:06,036 Most elvetted az én dámámat. Tízem van, és kellett volna az a dáma. 907 01:30:06,161 --> 01:30:09,456 - Kérem, ne érjen a kártyákhoz. - Nekem is kell egy dáma. 908 01:30:09,498 --> 01:30:11,542 Sok van belőlük. 909 01:30:12,167 --> 01:30:15,003 - Sok van belőlük? - Rengeteg. 910 01:30:15,128 --> 01:30:17,297 Várjon egy percet. 911 01:30:20,467 --> 01:30:23,387 Megduplázom a tétet. 912 01:30:23,512 --> 01:30:26,682 Dáma, dáma, dáma. 913 01:30:27,641 --> 01:30:30,185 Hát igen, muszáj szeretni ezt a várost. 914 01:30:32,312 --> 01:30:37,317 - Nagyon igyekszem nyerni. - Látszik. 915 01:30:53,375 --> 01:30:58,088 - Egy vagy két zsetont teszel fel? - Kettőt. 916 01:31:45,093 --> 01:31:47,304 Mi a titkuk, fiúk? 917 01:31:47,429 --> 01:31:49,765 Csalunk. 918 01:31:49,806 --> 01:31:53,477 Sam vagyok. Vegyék fel a 47-es asztalt. 919 01:32:00,150 --> 01:32:03,153 Úgy 85 000. 920 01:32:03,278 --> 01:32:05,948 - Szóltál az égi figyelőnek? - Sam felhívta. 921 01:32:05,989 --> 01:32:08,075 Jól van, átveszem az ügyet. 922 01:32:16,792 --> 01:32:19,920 Jól csinálja. Örülök a sikerének, uram. 923 01:32:24,508 --> 01:32:27,469 - Mit lát a képeken? - Nem láthatja az első lapot. 924 01:32:27,594 --> 01:32:31,598 - Nem figyeli ki a kártyákat. - Nem látom, hogy számítógépet használ. 925 01:32:31,640 --> 01:32:35,936 De valami nincs rendben. Senki sem tud hat paklit észben tartani. 926 01:33:10,012 --> 01:33:12,472 Várjanak. 927 01:33:13,682 --> 01:33:16,560 Vigyázzon a zsetonjaimra. Mindjárt jövök. 928 01:33:19,354 --> 01:33:23,567 Mit csinálsz? Egy játszma közepén vagyunk. 929 01:33:23,692 --> 01:33:26,820 Szuperül megy. A Babbitt-tek megmutatják Vegasnak. 930 01:33:26,862 --> 01:33:30,574 -Szerencsekerék. - Kleopátra és Caesar ott vár téged. 931 01:33:30,699 --> 01:33:34,328 - „Tele káprázatos árukkal.” - Egyet, ha rossz, kettőt, ha jó. 932 01:33:34,369 --> 01:33:36,496 20. 933 01:33:36,538 --> 01:33:39,875 - Úgy érted, a 20-ason áll meg? - Biztosan 20. 934 01:33:39,917 --> 01:33:42,044 3000-et a 20-asra. 935 01:33:43,879 --> 01:33:46,882 - Biztosan 20. - Biztosan 20? 936 01:33:57,559 --> 01:34:00,896 Ez nem a te játékod, Ray. Most vesztettem 3000 dollárt. 937 01:34:01,021 --> 01:34:03,607 3000-et vesztettem. Gyere, Ray. 938 01:34:03,732 --> 01:34:06,610 Egy kis black... Semmi baj. Nyugi. 939 01:34:06,735 --> 01:34:11,406 Ne kapkodj a fejedhez. Talán egy kicsit később játszunk még. 940 01:34:11,448 --> 01:34:13,951 - Beváltom a zsetonokat. - Beváltani. 941 01:34:14,076 --> 01:34:16,745 Elszomorítasz, Ray. 942 01:34:17,704 --> 01:34:18,956 20. 943 01:34:21,625 --> 01:34:24,253 Nyertünk 86 ezret és egy kis aprót. 944 01:34:24,294 --> 01:34:25,963 86 500-at. 945 01:34:26,088 --> 01:34:31,385 80 000-et visszafizetek a kocsivásárlóknak, és tartozom... 946 01:34:31,426 --> 01:34:36,265 - Mennyit fizetek a zaciban a Rolexért? - 3500, hat hónapon belül. 947 01:34:36,306 --> 01:34:40,769 A szobáért nem kell fizetnünk, az ingyen jár. Minden tartozást letudtam. 948 01:34:40,811 --> 01:34:43,939 Ennek örömére elmegyek pisilni. 949 01:34:45,607 --> 01:34:48,902 Ne menj sehova. Azt mondja a felirat: „Állj”. 950 01:34:48,944 --> 01:34:51,488 Állj. 951 01:35:12,801 --> 01:35:15,304 Randizni akarsz? 952 01:35:15,345 --> 01:35:18,307 - Nem tudom. - Hogy hívnak? 953 01:35:18,348 --> 01:35:21,143 Én Iris vagyok. 954 01:35:21,268 --> 01:35:24,646 - Raymond, tetszem neked? - Nem tudom. 955 01:35:24,771 --> 01:35:30,152 Ha lehetőséget adsz rá, megtudod. Miért nem ismerjük meg közelebbről egymást? 956 01:35:30,194 --> 01:35:33,655 - Megismerni egymást. - Neki nincs pénze, aranyom. 957 01:35:35,157 --> 01:35:37,826 Nem gond, szívem, csak beszélgetünk. 958 01:35:37,951 --> 01:35:40,829 Igen, csak beszélgetünk. 959 01:35:40,871 --> 01:35:45,626 - Menjünk fel. Mit csinálsz itt? - Megismerjük egymást, beszélgetünk. 960 01:35:45,667 --> 01:35:49,671 - Melyik szoba? Én felviszem. - Nem kell, kösz. 961 01:35:49,796 --> 01:35:52,299 Itt akarsz maradni? 962 01:35:52,341 --> 01:35:55,010 Megismerni egymást. Csak beszélgetni. 963 01:35:55,052 --> 01:36:00,015 Ez érdekes lesz. Itt leszek, ha szükséged lenne rám. 964 01:36:00,807 --> 01:36:04,353 - Úgy látom, nem kedvel engem. - Az öcsém. 965 01:36:04,394 --> 01:36:09,233 - Ahhoz túl fiatalnak tűnik. - 1962. augusztus 12-én született. 966 01:36:09,358 --> 01:36:12,194 Vasárnapi napon. 967 01:36:12,319 --> 01:36:15,405 És tulajdonképpen mit csináltok itt, fiúk? 968 01:36:15,531 --> 01:36:18,742 - Kártyákat számolunk. - Kártyákat számoltok? 969 01:36:18,867 --> 01:36:21,912 Kártyákat számolunk. 970 01:36:22,037 --> 01:36:25,582 - Kártyákat számolunk. - És még mit csináltok? 971 01:36:25,707 --> 01:36:29,670 - Kártyákat számolunk. - Tudom. És még mit csinálsz? 972 01:36:29,711 --> 01:36:32,881 Szed valamilyen gyógyszert? 973 01:36:33,006 --> 01:36:35,884 Mennem kell. 974 01:36:36,009 --> 01:36:39,179 - Persze, mikor lesz a randevú? - Később. 975 01:36:39,221 --> 01:36:42,599 - Tíz óra. - 11-kor ágyban kell lennem. 976 01:36:42,724 --> 01:36:47,020 Tíz óra, nyári időszámítás szerint. 977 01:36:47,062 --> 01:36:49,231 Tíz óra? 978 01:36:49,356 --> 01:36:52,734 - Csinosnak találod? - Nagyon csillogó. 979 01:36:52,776 --> 01:36:55,779 Biztos, hogy nagyon csillogó. 980 01:36:58,407 --> 01:37:02,578 Remek munkát végeztek az öltönnyel. Nem is tudod, milyen jól nézel ki. 981 01:37:02,619 --> 01:37:04,746 Nem a Kmartból van. 982 01:37:04,788 --> 01:37:08,917 Hogy lehet, hogy nem tetszik? Fantasztikusan nézel ki benne. 983 01:37:08,959 --> 01:37:12,129 - Ez nem Kmart öltöny. - Elárulok neked egy titkot. 984 01:37:12,254 --> 01:37:15,799 A Kmartban szart árulnak, érted? 985 01:37:17,968 --> 01:37:22,097 Tessék, menj be. Ez a nagymenők lakosztálya. 986 01:37:22,139 --> 01:37:26,143 Most a tiéd. Láttál már ilyen szobát? 987 01:37:26,268 --> 01:37:30,606 És mi van ott fent? Ray, meg sem nézed. 988 01:37:30,647 --> 01:37:33,400 - Ágy. - Az a te ágyad. 989 01:37:33,442 --> 01:37:36,987 Oda tetettem, ahol szereted. Az ablakhoz. 990 01:37:37,112 --> 01:37:39,156 Menj fel. 991 01:37:39,281 --> 01:37:42,451 Így szereted, igaz? 992 01:37:43,493 --> 01:37:49,458 A lábad előtt hever a kivilágított város. Most te vagy Mr Las Vegas. 993 01:37:49,583 --> 01:37:53,795 - Hogy tetszik? - Sok fény. Nagyon csillogó. 994 01:37:53,921 --> 01:37:57,966 Ma rengeteg pénzt kerestünk. 995 01:37:58,091 --> 01:38:04,431 Felejtsük el azt a háromezret, amit eljátszottunk a szerencsekeréken. 996 01:38:04,473 --> 01:38:07,809 Sajnálom, hogy egy kicsit elragadtattam magam. 997 01:38:07,851 --> 01:38:11,647 Belelovalltam magam a dologba. 998 01:38:12,648 --> 01:38:17,778 Szóval sajnálom, szeretném, ha tudnád, hogy sajnálom. 999 01:38:17,819 --> 01:38:22,324 Bocsánatot kérek. Kicsit elragadtattam magam. 1000 01:38:22,449 --> 01:38:25,536 Kissé kapzsi lettem. 1001 01:38:25,661 --> 01:38:29,122 - Mondani akarsz valamit? - Tízkor a bárpultnál kell lennem. 1002 01:38:29,164 --> 01:38:33,168 Mert köszönetet kell mondanom neked, pajtás. 1003 01:38:33,293 --> 01:38:37,005 Te csináltad. Én csak ott voltam. 1004 01:38:37,047 --> 01:38:41,343 Kihúztál a szarból. Én csak megfigyelő voltam. 1005 01:38:41,468 --> 01:38:45,472 Tíz órakor a bárban kell lennem. Randevúra kell mennem Irisszal. 1006 01:38:45,514 --> 01:38:48,892 Igen, Iris. A nagy randi. Mész táncolni. 1007 01:38:49,017 --> 01:38:52,521 Randevúra kell mennem Irisszal a bárba, táncolni. 1008 01:38:52,646 --> 01:38:55,399 - Tudsz táncolni? - Nem tudom. 1009 01:38:55,524 --> 01:38:57,818 Egyszer meg kell tanulnod. 1010 01:38:57,860 --> 01:39:02,573 Meg kell tanulnom táncolni a randira. 1011 01:39:02,698 --> 01:39:05,701 Csak vicceltem. Nem kell táncolnod. 1012 01:39:05,742 --> 01:39:09,538 Meg kell tanulnom táncolni. Biztosan. Most. 1013 01:39:09,580 --> 01:39:12,833 Majd egyszer megtanítalak. 1014 01:39:12,875 --> 01:39:17,880 - Most nem kell táncolnod. - Biztosan meg kell tanulnom a randevúra. 1015 01:39:17,921 --> 01:39:22,551 Már bánom, hogy előhoztam ezt. Jól van, Ray. Az én hibám volt. 1016 01:39:22,593 --> 01:39:26,847 Kikaptad az egyetlen Las Vegas-i táncos kurvát. Állj oda. 1017 01:39:35,230 --> 01:39:37,357 Gyere ide. 1018 01:39:38,567 --> 01:39:40,235 Hallod a zenét? 1019 01:39:40,360 --> 01:39:44,573 Csak figyeld a lábam. Raymond, figyeld a lábamat. 1020 01:39:44,698 --> 01:39:47,576 Csak csináld azt, amit én csinálok. 1021 01:39:47,618 --> 01:39:52,915 Érzed a zene ritmusát? Csak mozgatjuk a lábunkat, így... 1022 01:39:53,040 --> 01:39:58,629 Te vagy a fiú, úgyhogy te vezetsz. Én vagyok a lánypartnered, úgyhogy te... 1023 01:39:59,796 --> 01:40:03,133 Emeld fel a bal kezed, így. 1024 01:40:03,258 --> 01:40:06,595 Mozogj tovább. Figyelsz? 1025 01:40:06,637 --> 01:40:09,431 A bal kezed emeld fel, így. 1026 01:40:09,473 --> 01:40:13,894 Jó. Ne hagyd abba a mozgást. 1027 01:40:13,936 --> 01:40:17,481 A másik kezeddel öleld át a hátam. 1028 01:40:17,606 --> 01:40:19,775 Meg akarsz tanulni táncolni? 1029 01:40:19,816 --> 01:40:24,446 Mert ha táncolsz, hozzá kell érned a partneredhez. Nem harapok. 1030 01:40:24,488 --> 01:40:28,992 Csak tedd ide a kezed. Én ide teszem az enyémet. 1031 01:40:29,117 --> 01:40:35,165 Figyeld a lábam, Ray. A ritmust. Oké? 1032 01:40:35,290 --> 01:40:39,586 De nem figyelheted örökké a lábam, fel kell nézned. 1033 01:40:39,628 --> 01:40:45,592 Ha majd szólok, nézzél fel, nagyon lassan. 1034 01:40:45,634 --> 01:40:47,594 Készen állsz? 1035 01:40:47,636 --> 01:40:49,972 Emeld fel lassan a fejed. 1036 01:40:50,097 --> 01:40:55,310 Még egy kicsit. Lépkedj tovább. Még egy kicsit. 1037 01:40:55,352 --> 01:40:59,314 Csak még egy kicsit, Ray. Teljesen fel. 1038 01:41:01,483 --> 01:41:05,988 Tessék. Táncolsz. 1039 01:41:06,029 --> 01:41:09,700 Fogd meg a kezem. 1040 01:41:09,825 --> 01:41:13,537 Tedd a kezed a hátam mögé, és forgass meg. 1041 01:41:16,331 --> 01:41:18,876 Hát ez a tánc, Ray. 1042 01:41:19,001 --> 01:41:23,672 Nem tudom, te hogy vagy vele, de én kezdem egy kicsit hülyén érezni magam. 1043 01:41:55,537 --> 01:41:59,541 Hát ennyi. Jól van. 1044 01:41:59,583 --> 01:42:04,379 Jó táncos vagy. Megölelsz? 1045 01:42:16,266 --> 01:42:19,603 Csak meg akartalak ölelni. 1046 01:42:21,563 --> 01:42:24,233 Úgy éreztem, szívesen megölelnélek. 1047 01:42:39,414 --> 01:42:41,250 Hát te hogy kerülsz ide? 1048 01:42:41,375 --> 01:42:43,752 - Munkanélküli lettem. - Hogy érted? 1049 01:42:43,877 --> 01:42:48,924 - Hát nem tudod, mi történt a céggel? - De tudom. Gyere be. 1050 01:42:50,259 --> 01:42:53,428 Örülök, hogy látlak. 1051 01:42:53,470 --> 01:42:55,222 Ray, nézd, ki van itt. 1052 01:43:19,913 --> 01:43:23,125 Nem helyes, amit Raymonddal teszel. 1053 01:43:23,250 --> 01:43:25,419 - Jól érzi magát. - Azt elhiszem. 1054 01:43:25,460 --> 01:43:30,632 Las Vegasban van, öltönyben, lakosztályban. Elszomorít ez a dolog. 1055 01:43:31,425 --> 01:43:35,429 Hat perc múlva randevú. Hat perc múlva Iris. 1056 01:43:35,470 --> 01:43:37,139 Randizik? 1057 01:43:38,682 --> 01:43:42,644 Jó volna, ha nem vinnéd mindenhova magaddal azt a tévét. 1058 01:43:42,686 --> 01:43:47,316 - Minek elvinni egy randira? - Táncol itt az az ember. 1059 01:43:47,357 --> 01:43:50,527 És milyen lánnyal randizol? 1060 01:43:50,652 --> 01:43:53,530 Nagyon csillogó. Olyan, mint egy ünnepnap. 1061 01:43:55,657 --> 01:43:58,493 Még sosem hallottam ilyesmit. 1062 01:43:58,619 --> 01:44:01,997 - Mr Kelso látni szeretné magát. - Nem ismerem őt. 1063 01:44:02,122 --> 01:44:06,001 A biztonsági főnökünk. Velem jönne, kérem? 1064 01:44:06,043 --> 01:44:10,005 Susanna, ittmaradnál Raymonddal? 1065 01:44:25,687 --> 01:44:29,691 - 10.01. Nincs itt. - Jönni fog. 1066 01:44:39,243 --> 01:44:43,330 Gratulálok. Hat pakli kártyát fejben tartani nem kis teljesítmény. 1067 01:44:43,372 --> 01:44:46,166 Nem értem, miről beszél. 1068 01:44:46,208 --> 01:44:52,548 Elemezzük a videofelvételeinket, és más kaszinókkal is megosztjuk az információt. 1069 01:44:52,589 --> 01:44:56,552 Azt javaslom, vegye fel a nyereményét, és hagyja el az államot. 1070 01:44:56,677 --> 01:45:01,265 Mr Kelso, ha valakinek jó napja van, azt törvénytelen tevékenységgel vádolják? 1071 01:45:01,390 --> 01:45:03,767 Minden vendégükkel így bánnak? 1072 01:45:03,892 --> 01:45:06,395 Legjobb, ha mélyen hallgat és hazamegy. 1073 01:45:06,436 --> 01:45:11,233 Egy darabig nem lesz szerencséje errefelé. Én ezt tenném. 1074 01:45:20,117 --> 01:45:23,078 Táncolni akartál a randevúdon? 1075 01:45:23,203 --> 01:45:25,247 Máskor is lesz rá mód. 1076 01:45:25,289 --> 01:45:30,085 Sok csinos lány boldogan táncolna veled. 1077 01:45:47,811 --> 01:45:50,772 - Szeretem ezt a zenét. - Megállt a lift. 1078 01:45:50,898 --> 01:45:56,778 Semmi baj. Megmutatod, hogyan akartál táncolni Irisszal? 1079 01:45:56,820 --> 01:46:00,324 - Szeretnél táncolni velem? - Megállt a lift. 1080 01:46:00,449 --> 01:46:03,076 Add ezt ide. 1081 01:46:06,496 --> 01:46:11,960 - Mutasd meg, hogy kell. - Charlie Babbitt tanított. 1082 01:46:13,462 --> 01:46:16,465 Tánc a liftben. 1083 01:46:16,507 --> 01:46:18,634 Csodás dolog. 1084 01:46:20,928 --> 01:46:23,805 Nagyon jól táncolsz. 1085 01:46:35,776 --> 01:46:39,655 Iris elmulasztott egy csodálatos táncot. 1086 01:46:40,656 --> 01:46:43,659 - És egy csókot. - Igen, és egy csókot. 1087 01:46:43,700 --> 01:46:47,704 - Csókoltál már meg lányt? - Nem tudom. 1088 01:46:47,829 --> 01:46:50,123 Nem tudod? 1089 01:46:51,458 --> 01:46:54,795 Nyisd ki a szád. 1090 01:46:55,837 --> 01:47:03,011 Mintha valami nagyon finomat és puhát akarnál megkóstolni. 1091 01:47:06,515 --> 01:47:09,685 Így. Hunyd le a szemed. 1092 01:47:16,650 --> 01:47:18,902 Semmi baj, Ray. 1093 01:47:27,202 --> 01:47:30,539 - Milyen volt? - Nedves. 1094 01:47:31,540 --> 01:47:34,710 - Akkor jól csináltuk. - A lift biztosan elakadt. 1095 01:47:34,751 --> 01:47:36,253 Nem, nem akadt el. 1096 01:47:43,927 --> 01:47:46,889 Fred Astaire és Ginger Rogers. 1097 01:47:47,931 --> 01:47:50,225 - Mint mi. - Igen, mint mi. 1098 01:47:51,185 --> 01:47:54,438 Megígértem, hogy vezethetsz. Tessék. 1099 01:47:54,563 --> 01:47:58,400 - Lassan vezetek a kocsibehajtón. - Charlie, helyes ez? 1100 01:47:58,525 --> 01:48:03,280 - Persze, kiválóan vezetek. - A kocsibehajtókon nagyon jó. 1101 01:48:59,586 --> 01:49:03,465 Ray, ülj át az első ülésre. 1102 01:49:03,507 --> 01:49:06,635 Hívj fel a meghallgatás után, jó? 1103 01:49:06,677 --> 01:49:09,346 Minden rendben fog menni. 1104 01:49:09,471 --> 01:49:11,974 - Ideges vagyok. - Tudom. 1105 01:49:12,015 --> 01:49:16,144 Örülök, hogy eljöttél Vegasba. 1106 01:49:21,483 --> 01:49:27,489 Ray, köszönöm a randit a liftben. Igazán kellemes volt. 1107 01:49:27,614 --> 01:49:30,826 - Hogy mit köszönsz? - Ami kettőnk közt történt. 1108 01:49:30,951 --> 01:49:33,203 Kettőtök közt? 1109 01:49:36,832 --> 01:49:38,959 Szóval kettőtök közt, Ray? 1110 01:49:44,381 --> 01:49:47,009 Ez itt fent a hálószobád. 1111 01:49:47,050 --> 01:49:49,386 Persze, nincs benne ágy. 1112 01:49:49,511 --> 01:49:53,849 Ez ravasz ágy. Figyelj csak ide. 1113 01:49:53,891 --> 01:49:58,020 Van itt asztal. Van tévénk is. 1114 01:49:58,061 --> 01:50:03,358 Elmentem a videotékába, és hoztam neked egy kis meglepetést. 1115 01:50:03,483 --> 01:50:06,862 Ne kezdd ezt, Ray. 1116 01:50:06,904 --> 01:50:11,033 Ez nem egy újabb szálloda. Hanem az én lakásom. 1117 01:50:11,074 --> 01:50:16,663 Az a férfi neve. Kinek a neve? Igen... 1118 01:50:23,712 --> 01:50:27,508 - Miért nem? A férfinak joga van hozzá. - Ki az? 1119 01:50:27,549 --> 01:50:29,676 - Szóval ki kapja? - Miért ő kapná? 1120 01:50:29,718 --> 01:50:33,263 - Néha a felesége veszi fel. - Kinek a felesége? 1121 01:50:34,223 --> 01:50:36,266 - Ő keresi meg. - Ki keresi? 1122 01:50:36,391 --> 01:50:38,018 Pontosan. 1123 01:50:38,060 --> 01:50:41,104 Csak azt próbálom megtudni, mi az első védő neve? 1124 01:50:41,230 --> 01:50:42,898 Mi a második védőé. 1125 01:50:42,940 --> 01:50:48,570 - Hát nem vicces? - De igen, vicces. 1126 01:50:48,695 --> 01:50:54,034 - Hol láttad ezt először? - Papa adott nekem egy baseballkisokost. 1127 01:50:54,076 --> 01:50:57,412 - Gondolom, olvasva nem volt túl vicces. - Biztosan nem. 1128 01:50:59,206 --> 01:51:02,251 Dr Bruner vagyok. Kérem, hívjon vissza. 1129 01:51:03,043 --> 01:51:07,214 - Miről van szó? - Azt hittem, az üzenetrögzítővel beszélek. 1130 01:51:07,256 --> 01:51:11,635 Most érkeztem meg a városba. A pszichológiai interjú holnap lesz. 1131 01:51:11,760 --> 01:51:15,472 - Igen, tudom. - Beszélnünk kellene. 1132 01:51:15,597 --> 01:51:19,601 A maga érdeke, hogy találkozzunk. 1133 01:51:19,726 --> 01:51:20,894 Mikor? 1134 01:51:20,936 --> 01:51:24,106 A Bonaventure-ben lakom. Ma este 8.30-kor jó lesz? 1135 01:51:46,461 --> 01:51:51,175 Holnap találkozik Dr Marstonnal, ő készíti a pszichiátriai szakvéleményt. 1136 01:51:51,300 --> 01:51:55,304 - Több doboz anyagot adtam neki Rayről. - Nos hát, sok szerencsét. 1137 01:51:55,345 --> 01:51:57,973 Ennek nincs igazán tétje. Csak formalitás. 1138 01:51:58,015 --> 01:52:02,978 - A bátyja súlyosan fogyatékos. - Szóval Marston ellenem dönt majd? 1139 01:52:03,020 --> 01:52:07,649 - Ez eleve vesztett ügy. - Akkor miért hívott fel? 1140 01:52:07,774 --> 01:52:11,445 Az apja akarata szerint én rendelkezem az összes pénzzel. 1141 01:52:11,486 --> 01:52:14,448 Nem számít, hogy megkapja-e a felügyelet jogát. 1142 01:52:14,489 --> 01:52:17,826 Ha akarom, egy centet sem fizetek magának. 1143 01:52:18,327 --> 01:52:21,997 - Szóval ön nem veszíthet? - De, Raymondot elveszíthetem. 1144 01:52:22,122 --> 01:52:25,000 Fontos nekem, hogy megfelelő gondozást kapjon. 1145 01:52:25,042 --> 01:52:30,714 Ígéretet tettem az apjának, és ezt nagyon komolyan veszem. 1146 01:52:31,507 --> 01:52:34,343 - Mi ez? - Nagy összegről szóló csekk. 1147 01:52:37,846 --> 01:52:39,640 250 000 dollár. 1148 01:52:39,681 --> 01:52:43,060 Minden feltétel nélkül. Csak fogja, és elsétál vele. 1149 01:52:44,394 --> 01:52:49,024 Nem magáról meg rólam szól ez a dolog. Nem arról, hogy ki nyer és ki veszít. 1150 01:52:51,193 --> 01:52:55,197 Mikor megkérdeztem, miért nem mondta meg senki, hogy testvérem van, 1151 01:52:55,239 --> 01:52:58,033 nem válaszolt. 1152 01:52:58,075 --> 01:53:00,202 Nem tudom... 1153 01:53:01,828 --> 01:53:06,708 Furcsa, már nem is bosszant, hogy az apám kizárt az örökségből. 1154 01:53:08,085 --> 01:53:11,880 A barátja volt. Talán tudja, megpróbált kapcsolatba lépni velem. 1155 01:53:11,922 --> 01:53:14,383 Sosem hívtam vissza. Seggfej voltam. 1156 01:53:14,508 --> 01:53:18,178 Ha az én fiam nem hívna vissza, én is kizártam volna. 1157 01:53:18,220 --> 01:53:22,182 Már nem is a pénzről van szó. 1158 01:53:22,224 --> 01:53:27,187 Csak azt nem értem, miért nem mondták, hogy van egy bátyám. 1159 01:53:27,229 --> 01:53:32,526 Maga vagy más miért nem mondta el nekem, hogy van egy bátyám? 1160 01:53:35,612 --> 01:53:41,243 Mert jó lett volna, ha nem csak hat nappal ezelőtt ismerem meg. 1161 01:55:27,182 --> 01:55:30,519 Leállt. Semmi baj. 1162 01:55:37,067 --> 01:55:41,488 V-e-r-n... Vern... 1163 01:55:41,530 --> 01:55:44,324 A barátom, Vern. 1164 01:55:53,584 --> 01:55:56,336 A barátom, Vern. 1165 01:55:58,547 --> 01:56:02,009 Vern, ő az én barátom. 1166 01:56:02,509 --> 01:56:06,388 Málnás, epres, áfonyás, búzakorpás, őszibarackos, 1167 01:56:06,471 --> 01:56:09,892 diós, csokis-mandulás, hajdinás, ínyenc. 1168 01:56:09,975 --> 01:56:12,311 - Milyet kérsz? - Palacsintát. 1169 01:56:12,394 --> 01:56:15,147 - Igen, de milyet? - Palacsintát. 1170 01:56:15,230 --> 01:56:19,026 Persze juharszirupnak lennie kell az asztalon... 1171 01:56:23,238 --> 01:56:27,284 - Charlie Babbitt megviccelt. - Megvicceltelek. 1172 01:56:47,054 --> 01:56:49,556 Lépj egy kicsit hátrébb. 1173 01:57:09,117 --> 01:57:11,161 Halló! 1174 01:57:11,828 --> 01:57:15,165 Ülj le oda. 1175 01:57:19,711 --> 01:57:23,382 Ebben az eljárásban nincsenek ügyvédek és bírák, 1176 01:57:23,465 --> 01:57:26,260 csak azok, akik Raymonddal foglalkoznak. 1177 01:57:26,343 --> 01:57:30,138 Raymond, üljön le oda. Mr Babbitt, maga a másik oldalra. 1178 01:57:30,222 --> 01:57:34,393 Raymond, ide. Üljön le erre a székre. 1179 01:57:34,476 --> 01:57:40,107 - A hátizsákodat leteheted a földre. - Ez jó alkalom, hogy őszintén... 1180 01:57:40,190 --> 01:57:44,027 Tedd le a tévét a földre. Bocsánat. 1181 01:57:44,111 --> 01:57:47,447 Nem is tudom, hogy mondjam el. 1182 01:57:47,531 --> 01:57:50,784 - Máris vesztettünk? - Nem, még nem. 1183 01:57:50,868 --> 01:57:54,246 Én csak egy orvos vagyok, aki ajánlást tesz a bíróságnak. 1184 01:57:54,329 --> 01:57:57,624 Dr Bruner nagy tekintélyű szakember. 1185 01:57:57,708 --> 01:58:01,044 Raymond esetét gondosan dokumentálták, 1186 01:58:01,128 --> 01:58:04,047 és Wallbrook az egyik legjobb intézet. 1187 01:58:04,131 --> 01:58:06,592 Tehát magában már döntött. 1188 01:58:06,675 --> 01:58:12,472 A bátyám többet fejlődött velem egy hét alatt, mint maguknál 20 év során. 1189 01:58:12,556 --> 01:58:16,393 Nem hiszem, hogy provokálnia kellene Dr Brunert. 1190 01:58:16,476 --> 01:58:19,313 Mi történt az elmúlt hét alatt? 1191 01:58:19,396 --> 01:58:22,024 Raymondot kérdeztem. 1192 01:58:22,107 --> 01:58:25,694 Mi történt az elmúlt héten? Mit csinált? 1193 01:58:25,777 --> 01:58:28,822 Kártyákat számoltam Las Vegasban. 1194 01:58:28,906 --> 01:58:33,035 - Elvitte Las Vegasba? - 3000 dollár a szerencsekeréken. 1195 01:58:33,118 --> 01:58:37,998 - Annyit adott, hogy játsszon vele? - Elvesztettem azon a nyamvadt 20-ason. 1196 01:58:38,081 --> 01:58:42,085 - És még mit csinált? - Fogadtam a 20-asra. 1197 01:58:42,169 --> 01:58:45,714 - Táncoltam Charlie Babbitt-tel. - Meg akart tanulni, így... 1198 01:58:45,797 --> 01:58:48,592 Táncoltam Susannával. Megcsókoltam Susannát. 1199 01:58:48,675 --> 01:58:50,928 - Megcsókoltad Susannát? - A liftben. 1200 01:58:51,011 --> 01:58:54,097 - Élvezte, hogy megcsókol egy nőt? - Nem tudom. 1201 01:58:54,181 --> 01:58:58,101 - Milyen érzés volt? - Nedves. 1202 01:58:58,185 --> 01:59:00,729 Jó kis utazás volt, igaz? 1203 01:59:00,812 --> 01:59:03,941 - Élvezi, ha úton van? - Kitűnően vezetek. 1204 01:59:04,024 --> 01:59:06,109 Vezetett? 1205 01:59:06,193 --> 01:59:09,696 - Engedte vezetni az autópályán? - Lassan a kocsibehajtón. 1206 01:59:09,780 --> 01:59:12,991 Nem vezetett az autópályán. 1207 01:59:13,075 --> 01:59:15,953 - Voltak érzelmi kitörései? - Mire gondol? 1208 01:59:16,036 --> 01:59:20,207 Amiket csinálni szoktak. Testi sérülést okozva maguknak... 1209 01:59:20,290 --> 01:59:22,876 Néhányszor. 1210 01:59:22,960 --> 01:59:26,547 Volt egy ilyen kitörése, mert nem akart repülőre ülni. 1211 01:59:26,630 --> 01:59:29,383 - Úgyhogy nem repültünk. - Mikor volt az utolsó? 1212 01:59:29,466 --> 01:59:31,760 Ma reggel. 1213 01:59:31,844 --> 01:59:36,807 Marhaság ez az egész. Mondhatnám azt, hogy soha, és sosem tudná meg, mi volt. 1214 01:59:36,890 --> 01:59:40,394 Ma riasztott a füstérzékelő. Kicsit ideges lett, de... 1215 01:59:40,477 --> 01:59:45,607 - Ne érezze úgy, hogy hibáztatom magát. - Elmentünk palacsintázni. 1216 01:59:45,691 --> 01:59:48,902 - Nem kell magyarázkodnia. - Csak őszinte akarok lenni. 1217 01:59:48,986 --> 01:59:51,947 - Nem látja, miről van szó. - Inkább ön nem látja. 1218 01:59:52,030 --> 01:59:54,199 Nem hibáztatom magát. 1219 01:59:54,283 --> 01:59:57,452 Az apámat alig ismertem, az anyámat egyáltalán nem, 1220 01:59:57,536 --> 02:00:01,164 megtudom, hogy van egy bátyám, és azt akarja, mondjak le róla? 1221 02:00:01,248 --> 02:00:03,125 Senki sem mond ilyet... 1222 02:00:03,208 --> 02:00:08,547 Én nem bántom őt, ő nem bánt engem. Miért avatkozik bele? Ez családi ügy. 1223 02:00:08,630 --> 02:00:11,425 - Érti? - Értem. 1224 02:00:11,508 --> 02:00:15,345 A testvére nem képes rá, hogy kapcsolatot alakítson ki magával. 1225 02:00:15,429 --> 02:00:19,975 Így gondolja maga. Töltött már vele napi 24 órát? 1226 02:00:20,058 --> 02:00:23,270 Ezt nem teheti meg szakmai irányítás nélkül. 1227 02:00:23,353 --> 02:00:25,981 - Ez az ön véleménye. - Igen, az. 1228 02:00:26,064 --> 02:00:28,066 Menjünk végig néhány dolgon. 1229 02:00:28,150 --> 02:00:34,781 Egy hete kicsempészte Raymondot az intézetből, és 1,5 milliót kért érte. 1230 02:00:34,865 --> 02:00:38,243 Meghalt az apám. Dühös voltam. Rosszul tettem. 1231 02:00:38,327 --> 02:00:41,955 Egy hét múltán azzal áll elő, hogy érez valamit a testvére iránt, 1232 02:00:42,039 --> 02:00:46,668 és élete hátralevő részében maga szeretné gondozni? 1233 02:00:46,752 --> 02:00:49,838 Szóval a dolog emberrablással kezdődött. 1234 02:00:49,922 --> 02:00:52,883 Ez azért erős. Nem raboltam el. 1235 02:00:52,966 --> 02:00:57,888 De a hét folyamán összhang alakult ki maguk között? 1236 02:01:00,098 --> 02:01:03,185 Tudom, hogy ez hihetetlenül hangzik. 1237 02:01:03,268 --> 02:01:07,564 - Igen, mikor elindultunk... - Ne érezze úgy, hogy sarokba szorítjuk. 1238 02:01:07,648 --> 02:01:11,109 - Beszélhetek? - Igen, beszélhet. 1239 02:01:11,193 --> 02:01:13,987 Nem vádolja senki. Folytassa. 1240 02:01:14,071 --> 02:01:16,240 Nem vádolnak? 1241 02:01:17,282 --> 02:01:25,999 Mikor útnak indultunk, csak név szerint volt a testvérem. 1242 02:01:29,253 --> 02:01:31,630 És azután... 1243 02:01:34,049 --> 02:01:36,134 Ma reggel együtt palacsintáztunk. 1244 02:01:36,218 --> 02:01:40,180 Juharszirup volt az asztalon. 1245 02:01:40,264 --> 02:01:44,601 - És palacsinta. - És Charlie Babbitt megviccelt. 1246 02:01:44,685 --> 02:01:45,978 Látja, mi... 1247 02:01:47,563 --> 02:01:49,439 Kapcsolatot teremtettem vele. 1248 02:01:49,523 --> 02:01:52,818 Ez nagyszerű, de a jelen megbeszélés célja, 1249 02:01:52,901 --> 02:01:58,198 hogy megállapítsuk, Raymond képes-e a társadalomban élni, 1250 02:01:58,282 --> 02:02:01,910 és hogy ő mit akar, ha ezt meg lehet állapítani. 1251 02:02:01,994 --> 02:02:05,581 - Én is ezt szeretném. - Ő nem tud ilyen döntéseket hozni. 1252 02:02:05,664 --> 02:02:08,500 - Téved. - Tudja, hogy nem képes dönteni magáról. 1253 02:02:08,584 --> 02:02:13,463 - Több mindenre képes, mint gondolná. - Miért nem kérdezzük meg Raymondot? 1254 02:02:13,547 --> 02:02:18,677 - Feltehetek néhány kérdést? - Ray, a doktor hozzád beszél. 1255 02:02:18,760 --> 02:02:21,847 Feltehetek önnek néhány kérdést? 1256 02:02:23,515 --> 02:02:26,727 Az öccsével, Charlie-val akar maradni? 1257 02:02:26,810 --> 02:02:29,938 Charlie-val szeretne maradni Los Angelesben? 1258 02:02:30,022 --> 02:02:34,818 A doktor úr kérdez tőled valamit, figyelj oda, jó? 1259 02:02:34,902 --> 02:02:38,822 Raymond, az öccsével, Charlie-val akar maradni? 1260 02:02:38,906 --> 02:02:42,034 Az öccsével akar maradni? 1261 02:02:42,117 --> 02:02:44,286 Igen? 1262 02:02:44,369 --> 02:02:48,957 - Az öccsével akar maradni? - Öcsémmel, Charlie Babbitt-tel maradok. 1263 02:02:49,041 --> 02:02:51,668 Ezt akarja? 1264 02:02:52,711 --> 02:02:56,256 Az öccsével akar maradni? 1265 02:02:58,675 --> 02:03:01,553 Kérdezhetek valami mást is? 1266 02:03:01,637 --> 02:03:04,598 Vissza akar menni Wallbrookba? 1267 02:03:04,681 --> 02:03:08,727 Tudja, mi a különbség az öccse és Wallbrook között? 1268 02:03:11,522 --> 02:03:15,734 Itt akar maradni Charlie-val Los Angelesben, 1269 02:03:15,817 --> 02:03:18,654 vagy vissza akar menni Wallbrookba? 1270 02:03:18,737 --> 02:03:21,865 Ez két különböző dolog. 1271 02:03:21,949 --> 02:03:27,287 Nem ugyanaz. Választania kell közöttük... 1272 02:03:27,371 --> 02:03:33,877 - Vissza Wallbrookba, Charlie-val maradni. - Nem, vagy az egyik, vagy a másik. 1273 02:03:35,379 --> 02:03:37,548 Hagyja abba. 1274 02:03:40,759 --> 02:03:44,346 Megkérdezte, amit akart. Nem kell, hogy megalázza. 1275 02:03:44,429 --> 02:03:46,765 Ray, minden rendben. 1276 02:03:46,849 --> 02:03:48,892 Vége. 1277 02:03:48,976 --> 02:03:51,979 Wallbrookban maradni Charlie Babbitt-tel. 1278 02:03:53,522 --> 02:03:55,607 Vége. 1279 02:04:00,279 --> 02:04:04,032 Dr Bruner, beszélhetnék önnel négyszemközt? Bocsássanak meg. 1280 02:04:12,082 --> 02:04:14,376 Minden rendben, Ray? 1281 02:04:16,503 --> 02:04:20,883 Ugye nem akarod, hogy több kérdést tegyenek fel? 1282 02:04:22,259 --> 02:04:24,678 Nem tudom. 1283 02:04:29,349 --> 02:04:33,520 Nem akarsz több kérdést, igaz? Nem lesz több kérdés. 1284 02:04:36,857 --> 02:04:41,320 Ne aggódj. Nem lesz több kérdés. Gondoskodom róla. 1285 02:04:41,403 --> 02:04:43,488 Barátom. 1286 02:04:44,531 --> 02:04:47,117 - Hogy? - Az én barátom vagy. 1287 02:04:51,163 --> 02:04:53,290 Figyelj... 1288 02:04:56,335 --> 02:05:01,965 Nem tudom, hogy lesz-e még alkalmam beszélni veled. 1289 02:05:03,008 --> 02:05:07,221 Tudod, ezek... Dr Bruner tényleg nagyon szeret téged, 1290 02:05:07,304 --> 02:05:12,601 és úgy néz ki, vissza fog vinni magával. 1291 02:05:14,478 --> 02:05:19,691 Csak szeretném, ha tudnád, komolyan gondoltam, amit az utunkról mondtam. 1292 02:05:19,775 --> 02:05:22,069 Hogy kapcsolatot teremtettünk. 1293 02:05:22,819 --> 02:05:27,241 - Örülök, hogy te vagy a bátyám. - Kiválóan vezetek. 1294 02:05:28,784 --> 02:05:31,078 Igen, kiválóan. 1295 02:05:57,479 --> 02:06:01,441 Örülök, hogy te vagy a bátyám. 1296 02:06:18,792 --> 02:06:21,587 C-h-a-r-l-i-e. 1297 02:06:28,010 --> 02:06:30,095 A barátom. 1298 02:07:27,736 --> 02:07:31,532 Raymond, nem éreznéd jobban magad a Kmart-ruháidban? 1299 02:07:31,615 --> 02:07:33,825 - Mondd meg neki, Ray. - A Kmart szar. 1300 02:07:33,909 --> 02:07:39,164 Értem. Megvettem a jegyeket. Ebben a kocsiban leszek, a jobb oldalon. 1301 02:07:39,248 --> 02:07:42,960 Pár percig még búcsúzkodhatnak. 1302 02:07:44,253 --> 02:07:47,172 Látom, vicceltél. 1303 02:07:51,969 --> 02:07:57,516 Ezt odaadom. Most már neked kell vinned. 1304 02:07:57,599 --> 02:08:00,811 Benne vannak a sajtgolyóid, az almaléd, 1305 02:08:00,894 --> 02:08:05,482 jegyzetfüzetek, tollak meg a „Ki kezd?” videó. 1306 02:08:05,566 --> 02:08:08,735 - A „Ki kezd?” nagyon vicces. - Mondtam neked. 1307 02:08:10,904 --> 02:08:14,157 - Jobb lesz, ha indulunk. - Nagyon fényes vonat. 1308 02:08:14,241 --> 02:08:15,909 Az biztos. 1309 02:08:15,993 --> 02:08:19,913 Figyelj ide, Ray. Dr Bruner a kizárólagos gyámod. 1310 02:08:19,997 --> 02:08:24,960 De ez nem jelenti azt, hogy én nem látogathatlak meg. Két hét múlva megyek. 1311 02:08:25,043 --> 02:08:29,089 - Az hány nap? - 14 nap. Ma szerda van. 1312 02:08:29,173 --> 02:08:30,883 És órában? 1313 02:08:30,966 --> 02:08:34,136 - 336 óra. - Elképesztő. 1314 02:08:35,137 --> 02:08:37,431 Persze az 20 160 perc. 1315 02:08:37,514 --> 02:08:42,644 1 209 600 másodperc. 1316 02:08:56,158 --> 02:08:57,910 Nemsokára találkozunk. 1317 02:08:57,993 --> 02:09:00,621 Igen. Egyet, ha rossz, kettőt, ha jó. 1318 02:09:04,791 --> 02:09:07,753 Tégy kettőt a jóra. 1319 02:09:18,514 --> 02:09:21,642 Persze, három perc múlva Perpatvar. 1320 02:09:21,725 --> 02:09:23,519 Látni fogod. 1321 02:13:37,981 --> 02:13:41,527 Visiontext feliratok: Méry Ildikó