1 00:03:09,403 --> 00:03:13,991 - Koliko padova na eko-testu? - Konačno i to rješavamo. 2 00:03:14,074 --> 00:03:18,370 Tri puta? Fakat si loše sreće. Četiri auta po tri puta. 3 00:03:18,453 --> 00:03:20,998 To je dvanaest puta. Jesi li mehaničar ili nisi? 4 00:03:21,081 --> 00:03:24,251 Rekao sam ti da nikad nisam radio s Lamborghinijima. 5 00:03:24,334 --> 00:03:27,838 I još me uvjeravaš da ih možeš isporučiti u roku. 6 00:03:27,921 --> 00:03:30,007 Ne govori mi to. 7 00:03:30,090 --> 00:03:32,176 Uopće nije potrebno. 8 00:03:32,259 --> 00:03:37,598 Objasnit ću to frajeru koji mi je dao pozajmicu od 200 000 dolara. 9 00:03:37,681 --> 00:03:42,769 Sve sam novce uložio u te aute i ako ih ne povratim, gotov sam. 10 00:03:42,853 --> 00:03:47,691 - Shvatite u kakvoj smo mi situaciji. - Zajmodavci su mi za petama. 11 00:03:47,774 --> 00:03:52,863 Bili su ovdje prije 11 dana, susprezao sam ih bičem i stolcem. 12 00:03:52,946 --> 00:03:57,159 - Znam da isporuka malo kasni... - Jebeni eko-test. 13 00:03:57,242 --> 00:04:02,456 Problem smoga će biti riješen ako moja četiri auta nisu na cesti? 14 00:04:04,958 --> 00:04:08,712 Jesi li ih probao podmazati? Kakve su plaće Ministarstva okoliša? 15 00:04:08,795 --> 00:04:11,089 Zove g. Wyatt. 16 00:04:11,173 --> 00:04:15,594 Ako ne dobije novce do 17:30, uzet će sve aute. 17 00:04:15,677 --> 00:04:18,805 Nazvat ću te poslije. 18 00:04:18,889 --> 00:04:23,810 Reci da si vidjela da potpisujem ček i da si ga osobno predala na pošti. 19 00:04:23,894 --> 00:04:26,104 Molim te, treba mi to. 20 00:04:26,188 --> 00:04:30,526 Neću ako prvo ne razgovarate s g. Babbittom. Koji mu je broj? 21 00:04:30,609 --> 00:04:33,820 - Na službenom putu je. - On hoće da ti njega nazoveš. 22 00:04:33,904 --> 00:04:37,449 Reci mu da sam krenuo na Barbados i neka ti ostavi broj. 23 00:04:37,533 --> 00:04:39,284 Što? Razgovaraj sa mnom. 24 00:04:39,368 --> 00:04:43,747 G. Bateman odustaje od kupovine i to će savjetovati i g. Webbu. 25 00:04:43,830 --> 00:04:46,333 Kupit će aute u "Valley Motorsu". 26 00:04:46,416 --> 00:04:51,547 Reci da sam to ja na drugoj liniji. Papirologija će biti tu za sekundu. 27 00:04:51,630 --> 00:04:54,716 - Razumiješ li me? - Da, slušam te. 28 00:04:54,800 --> 00:04:59,555 I spuštam im cijenu za pet tisuća zbog strpljivosti, kužiš? 29 00:04:59,638 --> 00:05:01,723 Razumijem. 30 00:05:03,851 --> 00:05:06,895 G. Batemane? G. Babbitt je bio na drugoj liniji. 31 00:05:06,979 --> 00:05:09,648 Automobili će proći... 32 00:05:09,731 --> 00:05:12,317 Prošli su test ispušnih plinova. 33 00:05:12,401 --> 00:05:15,821 Potvrde o tome dolaze za sekundu. 34 00:05:15,904 --> 00:05:19,032 Obzirom na vaše izuzetno strpljenje, 35 00:05:19,116 --> 00:05:23,370 odbijamo od cijene pet tisuća dolara po autu. 36 00:05:23,453 --> 00:05:26,164 Uistinu, krajnje ste strpljivi. 37 00:05:26,248 --> 00:05:30,127 Cijenimo vašu strpljivost. 38 00:05:30,210 --> 00:05:32,921 Hvala. 39 00:05:34,131 --> 00:05:38,343 - Spremna za Palm Springs? - Charlie, još ti se ide tamo? 40 00:05:38,427 --> 00:05:41,680 Par sekunda nas dijeli od zarade od 75 tisuća dolara. 41 00:05:41,763 --> 00:05:44,516 Nije loše za par telefonskih poziva. 42 00:05:44,600 --> 00:05:49,563 - Znaš gdje nas možeš naći, Lenny? - Imam sve pod nadzorom. 43 00:06:12,461 --> 00:06:14,630 Ne bih htjela previše tražiti, 44 00:06:14,713 --> 00:06:20,260 ali bi li mogao reći 10 ili 12 riječi prije nego dođemo u hotel? 45 00:06:20,344 --> 00:06:22,429 Smatraj to predigrom. 46 00:06:23,305 --> 00:06:26,767 Možeš li me uključiti barem u neke svoje misli? 47 00:06:26,850 --> 00:06:29,978 Razmišljam samo onako. Kužiš, niti o čemu posebnom. 48 00:06:30,062 --> 00:06:33,815 Možda bi o tome mogli razgovarati. 49 00:06:33,899 --> 00:06:39,029 Da imamo o čemu razgovarati, razgovarali bismo. Samo razmišljam. 50 00:06:39,112 --> 00:06:44,034 Odlazim s nekim na par dana, a ne sama. Reci da sam luda. 51 00:06:44,117 --> 00:06:47,829 - OK, razgovor. Kako si provela dan? - Ne želim razgovarati. 52 00:06:47,913 --> 00:06:52,167 Samo imam osjećaj da me isključuješ iz svega. 53 00:06:52,251 --> 00:06:55,379 Je li moguće da opet počinješ s tim? 54 00:06:55,462 --> 00:06:58,674 Ne znam zašto na sve ovo pristajem. 55 00:06:58,757 --> 00:07:03,262 - Ti si htjela ići u Palm Springs. - Ali nisam htjela ići sama. 56 00:07:03,345 --> 00:07:07,891 - Sjedim u tom autu već... - Hoćeš razgovarati, razgovarajmo. 57 00:07:07,975 --> 00:07:11,228 Ovo nije razgovor, nego tvoj način... 58 00:07:12,896 --> 00:07:17,109 Lenny je. Već duže vrijeme pokušavam stupiti u kontakt s tobom. 59 00:07:17,192 --> 00:07:22,573 Nazvao me g. Mooney, odvjetnik tvoga oca. 60 00:07:23,615 --> 00:07:27,160 Otac ti je umro, Charlie. 61 00:07:28,203 --> 00:07:32,416 Pogreb je sutra u Cincinnatiju. Rekao je da ti znaš gdje. 62 00:07:32,499 --> 00:07:36,420 - Imam njegov broj. - Ne trebam ga. Još nešto? 63 00:07:36,503 --> 00:07:40,257 To je bilo sve. Ako ti bilo kako mogu pomoći,... 64 00:07:44,136 --> 00:07:47,431 - Žao mi je zbog vikenda, mila. - Zbog vikenda? 65 00:07:47,556 --> 00:07:51,310 Rekao sam ti već, davno smo se razišli. 66 00:07:51,393 --> 00:07:56,565 Majka je umrla kad mi je bilo dvije godine. On i ja se nismo slagali. 67 00:07:57,733 --> 00:08:00,235 Ideš na pogreb? 68 00:08:00,319 --> 00:08:04,948 - Idem s tobom. - Lijepo od tebe, ali nema smisla. 69 00:08:05,032 --> 00:08:10,454 - Želim ići. To je smisao. - Oprosti, zaboravih kome govorim. 70 00:08:28,388 --> 00:08:32,976 ..jer će naša uspomena na njega, divljenje i poštovanje 71 00:08:33,059 --> 00:08:36,605 trajati i nakon njegovoga zemaljskog života. 72 00:08:36,688 --> 00:08:41,360 Slijedit ćemo njegov primjer želje za životom, 73 00:08:41,443 --> 00:08:46,990 ljubavi spram obitelji i milosrđa. 74 00:08:47,074 --> 00:08:50,953 A sada, puni vjere u uskrsnuće, 75 00:08:51,036 --> 00:08:55,415 predajemo u ruke Tvoje dušu našeg pokojnog prijatelja... 76 00:09:04,883 --> 00:09:08,554 Morat ću večeras s njime pretresti potankosti oporuke. 77 00:09:08,637 --> 00:09:10,889 Dobro, mogu čekati u autu. 78 00:09:47,634 --> 00:09:51,471 Netko bi trebao zalijevati te ruže. Venu. 79 00:09:51,555 --> 00:09:55,350 Cijeli život se sjećam ovog auta. Vozio sam ga samo jedanput. 80 00:09:55,434 --> 00:09:58,562 "Buick Roadmaster" kabriolet iz 1949. 81 00:09:58,645 --> 00:10:02,482 Proizvedeno ih je samo 8000. "Osmaka" i "superosmaka". 82 00:10:02,566 --> 00:10:05,944 Ovaj je iz prve godine serijske ugradnje "Dynaflow" mjenjača. 83 00:10:06,987 --> 00:10:09,573 Napamet ga znam. 84 00:10:24,546 --> 00:10:27,007 Bio si mu jedino dijete. 85 00:10:27,090 --> 00:10:32,346 Rodio si se kad mu je bilo nekih 45 godina? 86 00:10:32,429 --> 00:10:37,559 Vjerojatno nije niti mislio da će imati sina, morao te voljeti. 87 00:10:37,643 --> 00:10:42,231 Mislim da pretjeruješ. Bio si mu jedino dijete, sin, njegova krv. 88 00:10:42,314 --> 00:10:45,526 Ne bi se reklo da je bio čovjek koji ne bi volio svoga sina. 89 00:10:45,609 --> 00:10:48,445 Što to radiš? Ostavi to. 90 00:10:48,529 --> 00:10:50,989 - Želiš li čuti priču? - Nemoj se žestiti. 91 00:10:51,073 --> 00:10:56,078 Kabriolet u garaži? Njegov miljenik. I posrane ruže. 92 00:10:56,161 --> 00:11:01,291 Taj je auto bio nedodirljiv. "To je klasik, nije za djecu". 93 00:11:01,375 --> 00:11:06,255 Imao sam 16 godina i konačno sam donio svjedodžbu s odličnim uspjehom. 94 00:11:06,338 --> 00:11:09,716 Došao sam k staromu i pitao mogu li uzeti auto. 95 00:11:09,800 --> 00:11:12,594 Kako bih s dečkima proslavio odličan uspjeh. 96 00:11:12,678 --> 00:11:16,557 Rekao je da ne mogu. Ukrao sam ključeve i uzeo auto. 97 00:11:16,640 --> 00:11:20,435 Uzeo si auto bez dopuštenja? Zašto? 98 00:11:20,519 --> 00:11:23,230 Jer sam zaslužio to. 99 00:11:23,313 --> 00:11:26,733 Ništa što bih učinio nije bilo dovoljno dobro za njega. 100 00:11:26,817 --> 00:11:30,696 Nismo daleko stigli. Mi, četiri dečka, i prometna. 101 00:11:30,779 --> 00:11:34,533 - Nesreća? - Prometna... 102 00:11:34,616 --> 00:11:38,161 - Što "prometna"? Policija? - Da, policija. 103 00:11:38,245 --> 00:11:40,080 Mogu li dovršiti? 104 00:11:40,163 --> 00:11:46,253 Prijavio je krađu, nije rekao da je sin uzeo auto bez dopuštenja. 105 00:11:46,336 --> 00:11:50,215 Ostale su pustili doma za jedan sat. Mene je tamo ostavio dva dana. 106 00:11:50,299 --> 00:11:54,344 Ostavio te u zatvoru dva dana? 107 00:11:54,803 --> 00:11:57,222 Jesi li se bojao? 108 00:11:57,306 --> 00:11:59,808 Jesam, bojao sam se. 109 00:12:01,268 --> 00:12:05,647 - Otišao sam i više ga nisam vidio. - Godinu dana smo zajedno 110 00:12:05,731 --> 00:12:09,610 i sad prvi put čujem tu priču. 111 00:12:09,693 --> 00:12:14,114 Kako možeš sve to držati u sebi i ne reći baš ništa? 112 00:12:14,198 --> 00:12:18,869 Kad sam bio mali i kad bih se bojao, Rain Man bi mi došao pjevati. 113 00:12:19,995 --> 00:12:22,331 Kakav Rain Man? 114 00:12:22,414 --> 00:12:26,126 Jedan od dječjih prijatelja iz mašte. 115 00:12:26,210 --> 00:12:30,547 - Što se s njime dogodilo? - Ništa. Ja sam odrastao. 116 00:12:31,590 --> 00:12:33,675 Ne previše. 117 00:12:34,468 --> 00:12:36,803 "Sjećam se i dana kad si otišao od kuće, 118 00:12:36,887 --> 00:12:41,767 pun gorčine i velikih zamisli, pun samoljublja". 119 00:12:41,850 --> 00:12:46,522 "Obzirom da si odrastao bez majke, tvrdoća je tvoga srca razumljiva". 120 00:12:46,605 --> 00:12:52,361 "To što nisi htio niti glumiti da me voliš ili poštuješ, i to ti opraštam, 121 00:12:52,444 --> 00:12:58,450 ali činjenica da mi se nikad nisi vratio u život oduzela mi je sina". 122 00:12:58,534 --> 00:13:03,539 "Želim ti ono što sam ti oduvijek i želio. Svako dobro". 123 00:13:08,001 --> 00:13:11,547 "Ostavljam svome sinu Charlesu Sanfordu Babbittu 124 00:13:11,630 --> 00:13:13,882 onaj "Buick" kabriolet, 125 00:13:13,966 --> 00:13:18,512 baš onaj koji je, nažalost, naš odnos okončao". 126 00:13:18,595 --> 00:13:22,599 "Također mu ostavljam pravo na svoje nagrađene hibridne ružine grmove 127 00:13:22,683 --> 00:13:27,187 kako bih ga podsjetio na vrijednost vrsnoće i mogućnost savršenstva". 128 00:13:27,271 --> 00:13:31,984 "Moja kuća i ostala imovina postat će dijelom zaklade, 129 00:13:32,067 --> 00:13:36,697 a u skladu s odredbama koje će se izvršiti kako je narečeno". 130 00:13:36,780 --> 00:13:38,198 Što to znači? 131 00:13:38,282 --> 00:13:44,621 Imovina u vrijednosti od 3 milijuna, kad se odbiju troškovi i pristojbe, 132 00:13:44,705 --> 00:13:49,293 postaje zaklada za korisnika navedenog u ovome dokumentu. 133 00:13:49,376 --> 00:13:52,337 - A tko je to? - To ti ne mogu reći. 134 00:13:52,421 --> 00:13:55,799 - Hoćete li vi upravljati zakladom? - Ne, opunomoćenik. 135 00:13:55,883 --> 00:13:58,510 Kako to funkcionira? 136 00:13:58,594 --> 00:14:01,847 Oprosti, ali ništa više ne mogu reći. 137 00:14:01,930 --> 00:14:04,933 Žao mi je. Vidim da si razočaran. 138 00:14:05,017 --> 00:14:09,146 Čemu razočaranje? Dobio sam ružino grmlje i polovni auto, zar ne? 139 00:14:09,229 --> 00:14:12,024 - Kakoseonozove...? - Korisnik. 140 00:14:12,107 --> 00:14:16,069 Korisnik dobiva 3 milijuna, ali ja dobivam ružine grmove. 141 00:14:16,153 --> 00:14:20,115 Bez daljnjega sam dobio ruže. Bez daljnjega, ruže. 142 00:14:20,199 --> 00:14:22,951 - Nema potrebe za... - Za čim? 143 00:14:23,035 --> 00:14:27,456 Za ljutnjom? 144 00:14:27,539 --> 00:14:30,417 Ako postoji pakao, moj je otac tamo, 145 00:14:30,500 --> 00:14:34,671 gleda iz njega prema gore i krepava od smijeha. 146 00:14:34,755 --> 00:14:39,218 Hoćete li mu na pet minuta biti sin? Jeste li slušali što piše u pismu? 147 00:14:39,301 --> 00:14:43,305 Jesam, slušao sam. A jesi li ti? 148 00:14:43,388 --> 00:14:47,434 Nisam. Mogu li ga ponovno čuti? Ne mogu vjerovati vlastitim ušima. 149 00:14:51,313 --> 00:14:53,857 Tražila sam te. 150 00:14:53,941 --> 00:14:56,985 Kako je prošlo? 151 00:14:57,069 --> 00:14:59,988 Dobio sam što sam i očekivao. 152 00:15:14,753 --> 00:15:17,881 Može potrajati par minuta. 153 00:15:34,523 --> 00:15:37,109 - Mogu li vam pomoći? - Mislim da možete. 154 00:15:37,192 --> 00:15:42,656 Imam problema s privatnom zakladom... Prelijepo odijelo. 155 00:15:42,739 --> 00:15:45,450 Moj je otac bio Sanford Babbitt... 156 00:15:54,167 --> 00:15:56,378 Je li ovo Wallbrook? 157 00:15:56,461 --> 00:16:00,174 Oprostite, je li ovo Wallbrook? 158 00:16:07,556 --> 00:16:11,226 Dr. Bruner je na sastanku. Biste li ga pričekali u uredu? 159 00:16:11,310 --> 00:16:14,229 Čekat ćemo ovdje. Hvala vam. 160 00:16:28,493 --> 00:16:31,121 Možda ne bismo smjeli švrljati ovuda. 161 00:16:59,274 --> 00:17:03,612 Ispričavam se. Hoću gledati televiziju. 162 00:17:43,735 --> 00:17:49,366 Ne shvaćam čemu tajnovitost. Je li to neka očeva stara ljubav? 163 00:17:49,449 --> 00:17:53,662 - Oca sam vam znao od vaše 2. godine. - Tad mi je majka umrla. 164 00:17:53,745 --> 00:17:56,915 Ja sam opunomoćenik. Bolnica ne dobiva ništa. 165 00:17:56,999 --> 00:17:59,585 Možda bismo o tome mogli razgovarati. 166 00:17:59,668 --> 00:18:03,922 Preuzeo sam taj teret iz odanosti vašem ocu. 167 00:18:04,006 --> 00:18:08,635 - Mogu li osjetiti malo te odanosti? - Mislite da vam je uskraćeno pravo. 168 00:18:08,719 --> 00:18:11,889 Od oca koji nije pokazivao ljubav. 169 00:18:11,972 --> 00:18:15,267 Da sam na vašem mjestu, vjerojatno bih isto mislio. 170 00:18:15,350 --> 00:18:20,063 Nadao sam se da ćete mi objasniti ispravnost očeva postupka. 171 00:18:20,147 --> 00:18:26,236 I sam imam odgovornosti koje moram snositi, pa makar to značilo svađu. 172 00:18:26,320 --> 00:18:28,822 Pardon, ali ovo nije tvoj auto. 173 00:18:28,906 --> 00:18:34,244 - Tata mi dopušta polako voziti. - Siguran si da voziš ovaj auto? 174 00:18:34,328 --> 00:18:38,290 Samo 45 prijeđenih kilometara otkako sam ga vozio prošli tjedan. 175 00:18:38,373 --> 00:18:41,877 - Mora biti više od 45 kilometara. - Vraća se moj dečko. 176 00:18:41,960 --> 00:18:46,423 Pa da, danas je ponedjeljak. Ja uvijek vozim subotom. 177 00:18:46,507 --> 00:18:49,009 - Tko je ovaj? - Samo je uskočio. 178 00:18:49,092 --> 00:18:51,929 - Može i iskočiti. - Odličan sam vozač. 179 00:18:52,012 --> 00:18:54,598 To je dobro. Hajde. 180 00:18:55,641 --> 00:18:59,853 - Zašto si ga pustila ući? - Kaže da vozi taj auto. 181 00:18:59,937 --> 00:19:02,022 Tata mi ga dopušta voziti. 182 00:19:02,105 --> 00:19:07,027 Naravno, sjedala su nekoć bila od smeđe kože, sad su bijedno crvena. 183 00:19:07,110 --> 00:19:10,322 Sjedala su uistinu bila smeđa. 184 00:19:10,405 --> 00:19:13,242 - Je li ti ovaj auto poznat? - Poznat mi je ovaj auto. 185 00:19:16,453 --> 00:19:20,415 - Kako to da ti je poznat? - "Roadmaster" osmaš iz 1949. 186 00:19:20,499 --> 00:19:24,002 Superosmaš. Samo 8095 ih je proizvedeno. 187 00:19:24,086 --> 00:19:27,756 Tat mi dopušta voziti polako, ali sigurno ne ponedjeljkom. 188 00:19:27,840 --> 00:19:31,009 - Tko je tvoj otac? - Sanford Babbitt. 189 00:19:31,093 --> 00:19:34,847 Ulica Beechcrest 10961, Cincinnati, Ohio. 190 00:19:34,930 --> 00:19:37,933 To je moja adresa. Što je ovome frajeru? 191 00:19:38,016 --> 00:19:41,019 - Tko ti je majka? - Eleanor Babbitt. 192 00:19:41,103 --> 00:19:45,816 - Umrla je 5. siječnja 1965. - Pa dovraga, tko si ti? 193 00:19:45,899 --> 00:19:49,862 - Kamo ćeš? - 13 minuta do "TV-porote". 194 00:19:49,945 --> 00:19:54,658 - Htio bih te nešto pitati. - "Ono što vidite je stvarno". 195 00:19:54,741 --> 00:19:57,744 Tebi govorim nešto. 196 00:19:57,828 --> 00:19:59,955 Bruneru, tko je ovaj? 197 00:20:00,038 --> 00:20:02,332 Raymond je vaš brat. 198 00:20:04,710 --> 00:20:07,212 Nemam ja brata. 199 00:20:07,296 --> 00:20:11,842 "..vaš slučaj riješite pred forumom TV-porote". 200 00:20:19,516 --> 00:20:22,227 TV-porota. 201 00:20:23,228 --> 00:20:27,357 Ja sam Doug Llewellyn, dobro došli u "TV-porotu". 202 00:20:27,441 --> 00:20:30,569 - Je li lud ili je retardiran? - Ne baš. 203 00:20:30,652 --> 00:20:33,947 - Ali je ipak ovdje. - On je autistični znalac. 204 00:20:34,031 --> 00:20:38,452 - Ne znam što to znači. - Nekad su to zvali "idiot-znalac". 205 00:20:38,535 --> 00:20:41,455 Ograničeni u nekim stvarima, ali imaju i sposobnosti. 206 00:20:41,538 --> 00:20:45,417 - On je retardiran. - Autističan. No odlično funkcionira. 207 00:20:45,500 --> 00:20:47,294 Što to znači? 208 00:20:47,377 --> 00:20:52,633 Postoje poremećaji koji oslabe senzorni input i interpretaciju. 209 00:20:52,716 --> 00:20:55,093 Ništa vas ne razumijem. 210 00:20:55,177 --> 00:20:57,429 On ima problem s komunikacijom. 211 00:20:57,513 --> 00:21:02,893 Ne može se izraziti i ne razumije vlastite osjećaje na uobičajen način. 212 00:21:09,900 --> 00:21:12,402 Opasnosti vrebaju sa svih strana. 213 00:21:12,486 --> 00:21:15,489 Navikama i ritualima se štiti. 214 00:21:15,572 --> 00:21:17,950 Rituali. To dobro zvuči. 215 00:21:18,033 --> 00:21:24,748 Tako se ponaša, spava, jede, ide na zahod, hoda, govori - sve. 216 00:21:24,831 --> 00:21:27,751 Svako odstupanje od navike je jezivo. 217 00:21:27,834 --> 00:21:30,963 - Kako je dugo ovdje? - Ja sam došao ovamo 1960. godine... 218 00:21:31,046 --> 00:21:34,675 - Koliko je njemu godina? - Tad mu je bilo 18 ili 20... 219 00:21:34,758 --> 00:21:38,220 - Vi ste tako dugo ovdje? - Onda sam počeo. 220 00:21:38,303 --> 00:21:44,518 Meni su bile gotovo tri godine i znali ste da sam mu ja brat. 221 00:21:45,102 --> 00:21:47,020 Što želite reći? 222 00:21:47,104 --> 00:21:50,482 Jebemu, pa želim pitati zašto mi to nikad nitko nije rekao. 223 00:21:50,566 --> 00:21:53,902 Što biste učinili da ste znali? 224 00:21:53,986 --> 00:21:56,071 Ne znam. 225 00:21:57,906 --> 00:22:00,492 Zna li on koliko je novaca naslijedio? 226 00:22:00,576 --> 00:22:04,663 Ne, on ne shvaća koncept novca. 227 00:22:04,746 --> 00:22:07,416 Ne shvaća koncept novca? 228 00:22:07,499 --> 00:22:13,130 Upravo je naslijedio 3 milijuna, ali ne razumije koncept novca? 229 00:22:13,213 --> 00:22:17,384 Pa to je poezija u materinu i natrag, je li tako? 230 00:22:19,261 --> 00:22:21,305 Dobri stari tata. 231 00:22:21,388 --> 00:22:27,561 Tko je na prvoj? Da. Mislim, tko je na prvoj bazi. Tko. 232 00:22:27,644 --> 00:22:29,730 Zašto to radi? 233 00:22:29,813 --> 00:22:34,359 Kad je živčan pita, "Tko je na prvoj". To je iz Abbotta i Costella. 234 00:22:34,443 --> 00:22:37,738 Na taj način se suočava s tim što mu diraš stvari. 235 00:22:37,821 --> 00:22:41,658 - Pa je zapamtio "Tko je na prvoj"? - Između ostaloga. 236 00:22:41,742 --> 00:22:44,995 Raymond: Ted Kluzevski. 237 00:22:45,078 --> 00:22:47,748 Ted Kluszewski. "Veliki Klu". Prva baza. 238 00:22:47,831 --> 00:22:51,251 - Igrao je za Cincinnati. - Zamijenjen Deejem Fondyjem 1957. g. 239 00:22:51,335 --> 00:22:54,379 - Prosječni broj udaraca 298... - On čita, ne? 240 00:22:54,463 --> 00:22:57,466 Čita i pamti sve čega se dočepa. 241 00:23:00,052 --> 00:23:04,097 V-e-r-n. Ti će ljudi biti ovdje cijeli dan, Verne. 242 00:23:04,181 --> 00:23:08,810 To je nenajavljen posjet. Sigurno nije posjet vikendom. 243 00:23:08,894 --> 00:23:11,355 Postaje napet. U redu je, Raye. 244 00:23:11,438 --> 00:23:14,358 SRETAN ROĐENDAN. UZ NAJLJEPŠE ŽELJE. OTAC 245 00:23:14,441 --> 00:23:18,820 - Ovo je nenajavljen posjet. - Kaže ti da ne diraš knjige. 246 00:23:18,904 --> 00:23:21,323 - Voliš li Shakespearea? - Ne znam. 247 00:23:21,406 --> 00:23:23,617 - Jesi li pročitao ovo? - Ne znam. 248 00:23:23,700 --> 00:23:28,121 Jesi li čitao "Macbetha"? "Hamleta"? "Na tri kralja"? 249 00:23:28,205 --> 00:23:30,415 - Prestani. - Da. 250 00:23:30,499 --> 00:23:35,254 Pročitao si sve priče u knjizi, a ne znaš jesi li je pročitao? 251 00:23:35,337 --> 00:23:37,381 - Ne znam. - Ne znaš? 252 00:23:37,464 --> 00:23:40,300 Radije to vrati natrag. 253 00:23:40,384 --> 00:23:44,638 Ne znaš. Samo polako, neću... 254 00:23:44,721 --> 00:23:46,890 Neću ništa drugo dirati. 255 00:23:46,974 --> 00:23:50,060 U redu je, Raye. Hajde. Ti si zakon. 256 00:23:50,143 --> 00:23:53,313 Vern, ti si zakon. 257 00:23:53,397 --> 00:23:55,732 U redu je, Raye. 258 00:23:55,816 --> 00:23:58,026 Ti si zakon. 259 00:23:58,110 --> 00:24:03,240 Evo ti sličice. Nisam znala kamo ih staviti. 260 00:24:03,323 --> 00:24:07,035 Uzimaš li kakav lijek? 261 00:24:09,621 --> 00:24:12,332 Sviđaš mu se. Tako on to pokazuje. 262 00:24:12,416 --> 00:24:16,962 - Kad sam ga dodirnula, ustuknuo je. - Ne shvaćaj to osobno. 263 00:24:17,045 --> 00:24:22,050 Mene nikad nije dodirnuo, a najbliži sam mu od svih na svijetu. 264 00:24:22,134 --> 00:24:27,389 A da sutra otiđem iz grada bez pozdrava, ne bi niti primijetio. 265 00:24:27,472 --> 00:24:29,224 Ne bi primijetio? 266 00:24:29,308 --> 00:24:33,312 Ljudi mu nisu glavni prioritet. 267 00:24:33,395 --> 00:24:37,149 Raye, jesi li za šetnju? 268 00:24:40,110 --> 00:24:43,238 Može li nas čuti kad je takav? 269 00:24:43,322 --> 00:24:48,035 - Hoćeš li mu pokazati svoje patke? - Jasno, 27 minuta je do "Rizika". 270 00:24:48,911 --> 00:24:51,246 Dovest ćemo te natrag ovamo. 271 00:24:51,330 --> 00:24:56,543 - Zapravo je 26 minuta do "Rizika". - Dovest ćemo ga natrag ovamo. 272 00:24:56,627 --> 00:24:59,129 Neću. 273 00:24:59,213 --> 00:25:03,967 Kao prvo, zbog takvog tona, tog zapovjednog... 274 00:25:04,051 --> 00:25:08,180 Ljuta si. Smiri se. Raymonde, razgovarat ću sa Susannom. 275 00:25:08,263 --> 00:25:10,516 - Zbogom, Raymonde. - Čekaj. 276 00:25:10,599 --> 00:25:15,812 Odmah se vraćam. Ti ostani ovdje. 277 00:25:18,106 --> 00:25:23,028 Samo stoj mirno. Tako valja. 278 00:25:23,111 --> 00:25:27,533 Može, ako mi kažeš zašto. Zašto ja... 279 00:25:27,616 --> 00:25:28,659 Što? 280 00:25:28,742 --> 00:25:33,330 Zašto moram ja uzeti auto i opet te čekati na ulazu? 281 00:25:33,413 --> 00:25:40,379 - Čekam te već danima. - To je za Raymonda. Auto ga smeta. 282 00:25:40,462 --> 00:25:43,549 - Zato? - Zato. 283 00:25:55,561 --> 00:25:58,355 Što gledaš? Patke su ovdje. 284 00:25:58,438 --> 00:26:00,691 Ne znam. 285 00:26:03,735 --> 00:26:06,905 Otac nam je umro prošli tjedan. 286 00:26:06,989 --> 00:26:09,074 - Jesu li ti rekli? - Ne znam. 287 00:26:09,157 --> 00:26:13,829 Ne znaš jesu li ti rekli ili ne znaš što znači "mrtav"? 288 00:26:13,912 --> 00:26:16,915 To znači da je otišao. Na groblju je. 289 00:26:16,999 --> 00:26:20,210 - Hoćeš li ga ići tamo posjetiti? - Ne znam. 290 00:26:20,294 --> 00:26:24,256 - Znači li to "možda"? - Ne znam. 291 00:26:26,967 --> 00:26:32,556 Ja živim u Los Angelesu. Možda bi ti se svidjeli "Dodgersi". 292 00:26:32,639 --> 00:26:35,058 Da otiđeš pogledati "Dodgerse". 293 00:26:35,142 --> 00:26:38,520 - Danas nema utakmice. - Ne moramo ići danas. 294 00:26:38,604 --> 00:26:42,983 Mislio sam, možda bi htio vidjeti kako Fernando Valenzuela baca. 295 00:26:43,066 --> 00:26:46,028 Nije na redu za bacati sve do srijede. 296 00:26:46,111 --> 00:26:48,572 On baca u srijedu? 297 00:26:48,655 --> 00:26:51,158 Ja ništa ne radim u srijedu. 298 00:26:51,241 --> 00:26:53,869 Idemo onda u L.A. 299 00:26:53,952 --> 00:26:56,038 Hajde, Raye. 300 00:26:57,372 --> 00:26:59,666 Jasno, dalek je put do Kalifornije, 301 00:26:59,750 --> 00:27:05,172 a ja ne smijem izbivati više od dva sata. 302 00:27:05,255 --> 00:27:10,010 Čekaj samo kad dođeš tamo. Ljudi, navijanje. Svidjet će ti se. 303 00:28:49,818 --> 00:28:53,071 - Predsjednički apartman. - Večera je u 18:30. 304 00:28:53,155 --> 00:28:55,991 Ovdje lijevo je Raymondova soba. 305 00:28:56,074 --> 00:28:58,452 Ovo sigurno nije moja soba. 306 00:28:58,535 --> 00:29:02,706 - Samo večeras. - Moram se vratiti u Wallbrook. 307 00:29:02,789 --> 00:29:04,875 Ovo će biti sjajno. 308 00:29:04,958 --> 00:29:08,962 - Dr. Bruner želi da se zabavimo. - A kad je to rekao? 309 00:29:09,046 --> 00:29:11,965 Jasno, nema mog pudinga od tapioke. 310 00:29:12,049 --> 00:29:15,344 Možemo nabaviti puding od tapioke. Nazvat ću Lennyja. 311 00:29:15,427 --> 00:29:20,432 Ovo sigurno nije moja soba, a i krevet je na krivome mjestu. 312 00:29:20,516 --> 00:29:25,020 - Možeš ga premjestiti. - Mora biti kod prozora. 313 00:29:25,103 --> 00:29:29,066 Jasno, nema mojih knjiga, a nema niti polica za knjige. 314 00:29:29,149 --> 00:29:32,194 Ja ću bez daljnjeg... Bit ću bez knjiga. 315 00:29:32,277 --> 00:29:35,906 Evo knjige. Velik telefonski imenik. Puno riječi. 316 00:29:35,989 --> 00:29:38,200 Lenny, javi se. 317 00:29:38,283 --> 00:29:42,704 Meni će propasti 200 000 dolara, a on se neće javiti. 318 00:29:42,788 --> 00:29:45,541 - Ako je ovdje šest, tamo je devet. - Ne, tri sata su. 319 00:29:45,624 --> 00:29:48,460 - U 18:30 je večera. - Tamo je 15:00. 320 00:29:48,544 --> 00:29:50,754 I on se ne javlja? 321 00:29:50,837 --> 00:29:52,881 Oranžada. 322 00:29:52,965 --> 00:29:58,512 - Mora biti u limenci sa slamkom... - Bruner je rekao da moraš to učiniti? 323 00:29:58,595 --> 00:30:02,558 - Meni to nema nikakvog smisla. - Ja znam što je dobro za njega. 324 00:30:20,492 --> 00:30:23,412 Uh-oh. V-e-r-n. 325 00:30:23,495 --> 00:30:26,915 O, Bože. Pogledaj što on radi, molim te. 326 00:30:30,544 --> 00:30:33,213 - Što je? - Što se događa? 327 00:30:33,297 --> 00:30:36,842 Sve je u redu. Odvedimo ga doma. 328 00:30:36,925 --> 00:30:39,887 Daj mu večeru i bit će dobro. 329 00:30:39,970 --> 00:30:43,515 Što si ono rekao, hoćeš hamburger? 330 00:30:43,599 --> 00:30:46,143 Pizza s kobasicom je ponedjeljkom. 331 00:30:46,226 --> 00:30:48,854 Dobivate pizzu u sanatoriju? 332 00:30:48,937 --> 00:30:51,064 Ponedjeljkom je talijanska večer. 333 00:30:51,148 --> 00:30:54,443 - Mitchell & Mitchell. - Dajte Stua. Charlie Babbitt ovdje. 334 00:30:54,526 --> 00:30:58,906 - Žao mi je, nema ga. - Gdje je? Imam pravni problem. 335 00:30:58,989 --> 00:31:03,827 - Na putu je do sutra. - Nazvat ću ga onda sutra. 336 00:31:06,663 --> 00:31:08,749 ..nema televizije tijekom večere. 337 00:31:08,832 --> 00:31:13,253 - Apsolutno nema. - Ali tu smijemo gledati televiziju. 338 00:31:15,797 --> 00:31:17,966 "Kolo sreće". 339 00:31:18,050 --> 00:31:22,596 "Pogledajte naš studio ispunjen odličnom robom, 340 00:31:22,679 --> 00:31:25,224 po vrlo posebnim cijenama. 341 00:31:25,307 --> 00:31:29,728 "Automobili u paru za suvremene zaposlene parove, 342 00:31:29,811 --> 00:31:32,856 tisuće dolara u gotovini". 343 00:31:32,940 --> 00:31:38,237 "Više od 150 000 dolara čeka dobitnika 344 00:31:38,320 --> 00:31:45,827 dok mi prikazujemo hrpu novca u "Kolu sreće". 345 00:31:45,911 --> 00:31:48,622 Želio bih naručiti veliku pizzu. 346 00:31:48,705 --> 00:31:51,708 - S kobasicom, je li tako? - Ne želim kobasicu. 347 00:31:51,792 --> 00:31:55,921 Tako je, velika s kobasicom. Koliko se dugo čeka? 348 00:31:56,004 --> 00:32:00,884 Dva piva i jednu oranžadu. Imate li puding od tapioke? 349 00:32:00,968 --> 00:32:03,595 Donesite najsličniji. 350 00:32:04,721 --> 00:32:08,559 Uzmi ovo. Hrana će brzo doći. 351 00:32:08,642 --> 00:32:11,144 Odmah se vraćam. 352 00:32:13,230 --> 00:32:17,985 Jasno, ovdje ostajem dugo, vrlo dugo. 353 00:32:18,068 --> 00:32:21,113 Jer sam zauvijek napustio dom. 354 00:33:52,538 --> 00:33:54,373 Što je to? 355 00:33:54,456 --> 00:33:57,376 Mislim da je Raymond u sobi. 356 00:33:57,459 --> 00:34:00,128 - Raymonde, jesi li tu? - Charlie Babbitt. 357 00:34:01,004 --> 00:34:03,465 Marš van. 358 00:34:03,966 --> 00:34:06,468 - Idi. - Prestani. 359 00:34:08,595 --> 00:34:11,640 - Isuse... - Hodi tamo k njemu. 360 00:34:11,722 --> 00:34:15,184 Charlie, brat ti je. Boji se. 361 00:34:15,269 --> 00:34:19,231 Ne razumije on ovo. Idi k njemu. 362 00:34:24,027 --> 00:34:27,489 Što si radio u mojoj sobi? 363 00:34:27,573 --> 00:34:29,907 - Ne znam. - Ne znaš? 364 00:34:29,992 --> 00:34:32,077 Čuo sam buku. 365 00:34:32,160 --> 00:34:35,789 To se tebe ne tiče. Jesi li razumio? 366 00:34:35,873 --> 00:34:40,626 Stavi imenik dolje. Ne ponašaj se kao idiot, idi spavati. 367 00:34:40,711 --> 00:34:43,963 - Idi spavati. - 9 do 11 je. U 11 gase svjetlo. 368 00:34:44,047 --> 00:34:46,592 E, da, nova pravila. 369 00:34:59,021 --> 00:35:01,940 Ne slušaš me. 370 00:35:02,024 --> 00:35:05,444 - O čemu ti pričaš? - Molila sam te da se ispričaš. 371 00:35:05,527 --> 00:35:08,864 - Opet si ga uvrijedio. - Moram li ga i uspavati? 372 00:35:08,947 --> 00:35:13,577 Ti si mu brat. Danas su ti rekli da imaš brata. 373 00:35:13,660 --> 00:35:18,665 Ne vidim nikakvu reakciju. Ne mora biti veselje, barem nešto. 374 00:35:18,749 --> 00:35:25,339 - Pojma nemaš kroz što prolazim. - Nemam, ništa mi ne pričaš. 375 00:35:25,422 --> 00:35:28,926 - Samo laži. - Kakve laži? 376 00:35:29,009 --> 00:35:32,471 To da te dr. Bruner molio da ga ovamo dovedeš je glupost. 377 00:35:32,554 --> 00:35:35,724 Zašto mi onda ne bi rekao zbog čega si ga doveo ovamo? 378 00:35:35,807 --> 00:35:40,646 - Jer sam ljut na svog oca. - Pa si ovamo doveo Raymonda. Zašto? 379 00:35:40,812 --> 00:35:43,899 - Zato jer ga oni žele. - To je besmislica. 380 00:35:43,982 --> 00:35:49,238 Raymond je naslijedio sav novac - 3 milijuna dolara, do zadnjeg penija. 381 00:35:49,321 --> 00:35:53,283 Držat ću ga ovdje sve dok ne dobijem svoju polovicu. Zaslužio sam to. 382 00:35:54,952 --> 00:35:57,663 Što je sad? 383 00:35:59,206 --> 00:36:02,709 Samo polako. Dosta ti je? 384 00:36:02,793 --> 00:36:06,255 - Odlazim. - Sad me ostavljaš? 385 00:36:06,338 --> 00:36:10,175 - Trebam te. - Nikog ti ne trebaš. 386 00:36:10,259 --> 00:36:12,636 Što to ima značiti? 387 00:36:12,719 --> 00:36:15,597 Polako. Što sam ja tu kriv? 388 00:36:15,681 --> 00:36:18,308 Iskorištavaš ljude. 389 00:36:18,392 --> 00:36:22,354 Iskorištavaš Raymonda, a i mene. 390 00:36:22,437 --> 00:36:25,190 Raymonde, iskorištavam li te? 391 00:36:25,274 --> 00:36:26,316 Da. 392 00:36:26,400 --> 00:36:29,236 Odgovara na pitanje od prije pola sata. 393 00:36:29,319 --> 00:36:34,950 Što će njemu tri milijuna? Bit će neiskorišteni, a ja ih trebam. 394 00:36:35,033 --> 00:36:39,621 Trebaš ih, pa to onda nije krađa. A što će onda biti s Raymondom? 395 00:36:39,705 --> 00:36:43,417 Vratit će se u Wallbrook ili ću ga smjestiti u bolju ustanovu. 396 00:36:43,500 --> 00:36:47,963 - Što to njemu mijenja na stvari? - A ti ćeš imati njegov novac. 397 00:36:48,088 --> 00:36:51,300 Taj je čovjek bio i meni otac. Gdje je moja jebena polovica? 398 00:36:51,383 --> 00:36:54,094 Oteo si ovog čovjeka. 399 00:36:54,178 --> 00:36:57,389 Ne njega. Svoju polovicu. 400 00:36:57,472 --> 00:37:00,309 - Lud si. - To nam je u obitelji. 401 00:37:00,392 --> 00:37:04,813 Mokra do kože odlaziš usred noći? 402 00:37:04,897 --> 00:37:10,402 Otac je bio nepravedan prema meni. Što ti hoćeš? 403 00:38:02,579 --> 00:38:04,665 - Prestani. - Dobro jutro. 404 00:38:04,748 --> 00:38:07,584 - Kavu? - Da. To bi bilo dobro. 405 00:38:08,085 --> 00:38:12,965 Sally Dibbs. 461-0192. 406 00:38:13,966 --> 00:38:17,803 - Kako ste znali moj broj? - Kako si znao? 407 00:38:17,886 --> 00:38:22,140 Rekao si mi da čitam telefonski imenik. Dibbs, Sally. 461-0192. 408 00:38:23,058 --> 00:38:27,020 On pamti stvari, sitnice, ponekad. 409 00:38:27,104 --> 00:38:30,524 Dobra fora, dečki. Odmah se vraćam. 410 00:38:30,607 --> 00:38:33,485 - Kako ti je to uspjelo? - Ne znam. 411 00:38:33,569 --> 00:38:36,947 Jesi li zapamtio cijeli imenik? Jesi li krenuo od početka? 412 00:38:37,030 --> 00:38:41,243 - Kako daleko si stigao? - G... William Marshall Gottsaken. 413 00:38:41,326 --> 00:38:44,955 - Zapamtio si sve do G? - Da, G. 414 00:38:45,038 --> 00:38:48,876 - A, B, C, D, E, F i G? - Polovicu od G. 415 00:38:50,627 --> 00:38:54,548 To je dobro, Raye. Sviđa mi se to. 416 00:38:57,467 --> 00:39:00,262 - Jesi li gladan? - Utorkom jedemo palačinke. 417 00:39:00,345 --> 00:39:02,848 - To dobro zvuči. - S javorovim sirupom. 418 00:39:02,931 --> 00:39:06,143 - Nema greške. - Nema greške. 419 00:39:06,768 --> 00:39:09,521 Imaju palačinke. 420 00:39:10,522 --> 00:39:13,358 - Što je? - Nemam čačkalice. 421 00:39:13,442 --> 00:39:15,444 Ne trebaju ti. 422 00:39:15,527 --> 00:39:19,072 To je bilo u redu za pizzu. Ovdje se služiš vilicom. 423 00:39:19,156 --> 00:39:22,743 - Nemam čačkalice. - Ne trebaju ti. 424 00:39:22,826 --> 00:39:27,623 - Jest ćeš vilicom. - Nemam ni svoga javorovog sirupa. 425 00:39:27,706 --> 00:39:32,127 - Ne vidiš nikakve palačinke, zar ne? - Javorovog sirupa nema. 426 00:39:32,211 --> 00:39:36,089 Kad naručimo palačinke, dobit ćemo i javorov sirup. 427 00:39:36,173 --> 00:39:40,177 - Moraju ga donijeti prije palačinki. - Nismo ih još naručili. 428 00:39:40,260 --> 00:39:44,306 Ako ih donesu poslije, to će bez daljnjeg biti prekasno. 429 00:39:44,389 --> 00:39:48,227 A kako to? Još nismo naručili palačinke. 430 00:39:48,310 --> 00:39:52,356 Bit ćemo cijelo jutro ovdje bez javorovog sirupa i čačkalica. 431 00:39:52,439 --> 00:39:57,027 Bez daljnjeg ne želim jesti palačinke bez... 432 00:39:57,110 --> 00:40:01,615 Ne pravi scene. Ne ponašaj se kao da si retardiran. 433 00:40:24,096 --> 00:40:26,265 Što to pišeš? 434 00:40:26,348 --> 00:40:28,976 Koji je to kurac? 435 00:40:30,018 --> 00:40:33,188 "Popis teških ozljeda. Charlie Babbitt." 436 00:40:33,272 --> 00:40:36,233 Je li ti mene zajebavaš? 437 00:40:36,900 --> 00:40:40,654 Broj 18 u 1988. godini. 438 00:40:40,737 --> 00:40:43,490 "Pritiskao, vukao i ozlijedio moj vrat 1988." 439 00:40:43,574 --> 00:40:47,995 Pritiskao sam, vukao i ozlijedio tvoj vrat 1988. godine? 440 00:40:49,246 --> 00:40:52,541 - Dr. Bruneru, Charlie Babbitt je. - Gdje ste? 441 00:40:52,624 --> 00:40:57,629 - Važno je s kim sam. - Morate ga dovesti natrag. 442 00:40:57,713 --> 00:41:02,134 Uopće nema problema. U zamjenu za 1,5 milijun, moju polovicu. 443 00:41:02,217 --> 00:41:06,722 - Ne diraj to. Prljavo je. - Znate da ne mogu to učiniti. 444 00:41:06,805 --> 00:41:10,392 Dovedite ga odmah natrag. Njemu je mjesto ovdje. 445 00:41:10,475 --> 00:41:14,021 Ja sam mu brat. Ne držite valjda ovo otmicom? 446 00:41:14,104 --> 00:41:17,649 On je pacijent svojom voljom, ali to nema veze s ovim. 447 00:41:17,733 --> 00:41:22,487 Ovdje dobiva najbolju njegu. Govorimo o njegovoj dobrobiti. 448 00:41:22,571 --> 00:41:27,242 Prestanimo sa sranjima. Imam pravo na dio očeve imovine. 449 00:41:27,326 --> 00:41:30,579 Ako se ne želite nagoditi, stavljam ga u zrakoplov za L.A. 450 00:41:30,662 --> 00:41:35,918 i strpat ću ga u neku ustanovu tamo, a mi se možemo boriti za skrbništvo. 451 00:41:36,001 --> 00:41:40,047 Gospođice? Trebaju mu čačkalice. Možete li mu pomoći? 452 00:41:40,130 --> 00:41:45,427 Želite li se natezati na sudu? Razmislite o tome, dr. Bruneru. 453 00:41:45,511 --> 00:41:50,724 - Ili se možemo odmah dogovoriti. - Čini mi se da vi ne shvaćate da... 454 00:41:50,807 --> 00:41:55,354 Čačkalice. Možete li mu ovamo donijeti čačkalice? 455 00:41:55,437 --> 00:41:58,565 Ja ne mogu s vama sklapati nikakve novčane pogodbe. 456 00:41:58,649 --> 00:42:01,360 Onda se vidimo na sudu. 457 00:42:05,364 --> 00:42:08,075 Platiti, molim. Ispričavam se za čačkalice. 458 00:42:08,450 --> 00:42:10,619 82, 82, 82. 459 00:42:10,702 --> 00:42:12,371 82 što? 460 00:42:12,454 --> 00:42:14,873 - Koliko? - Čačkalica. 461 00:42:17,292 --> 00:42:19,378 Znatno više od 82. 462 00:42:19,461 --> 00:42:23,966 - Jasno, 246 ukupno. - Zadržite ostatak. 463 00:42:25,008 --> 00:42:27,261 Koliko je tamo bilo čačkalica? 464 00:42:27,344 --> 00:42:30,597 - 250. - Bio si blizu. Idemo. 465 00:42:30,681 --> 00:42:33,392 246. 466 00:42:34,226 --> 00:42:39,273 - Četiri su ostale u kutiji. - Jasno, moram po svoj ruksak. 467 00:42:42,234 --> 00:42:48,532 97-X, budućnost rock and rolla. 468 00:42:48,615 --> 00:42:54,454 97-X. Taram. Budućnost rock and rolla. 469 00:42:56,290 --> 00:42:59,668 97-X. Taram... 470 00:43:10,220 --> 00:43:13,265 Već ga je dosta. Promijeni postaju. 471 00:43:13,348 --> 00:43:17,102 ..Taram. Budućnost rock and rolla. 472 00:43:23,650 --> 00:43:26,570 Lenny, briga me što ti misliš. Jesu li oni to rekli? 473 00:43:26,653 --> 00:43:32,451 Moraš biti ustrajniji. U grdnoj sam nevolji. 474 00:43:32,534 --> 00:43:38,081 Ne mogu niti do auta, niti do novca. A kasnim s otplatom pozajmice. 475 00:43:38,165 --> 00:43:43,795 Nazvat ću banku i reći im da imamo problem. 476 00:43:43,879 --> 00:43:45,797 Lenny, slušaj. 477 00:43:45,881 --> 00:43:51,845 Bit ću u Los Angelesu za tri sata. "Buick" je u A-3, glavno parkiralište. 478 00:43:51,929 --> 00:43:56,683 Pobrini se da ga pokupe. Vidimo se uskoro. 479 00:44:06,235 --> 00:44:08,654 Raymonde, idemo. 480 00:44:09,905 --> 00:44:12,699 Raye, idemo. 481 00:44:14,910 --> 00:44:19,122 - Što si gledao? - Ne znam. 482 00:44:28,006 --> 00:44:32,302 - Zrakoplov je tamo. - I svi se ukrcavaju. 483 00:44:32,386 --> 00:44:37,766 - Zračna su putovanja jako opasna. - Ne budi smiješan. Svidjet će ti se. 484 00:44:37,850 --> 00:44:40,352 - Hajde, sada. - Ne. 485 00:44:40,435 --> 00:44:45,399 Raye, u zračnoj luci smo. Što si mislio, zašto smo ovdje? 486 00:44:45,482 --> 00:44:51,947 Godine 1987. bilo je 30 nesreća. 230 žrtava, od čega 211 putnika. 487 00:44:52,030 --> 00:44:56,285 Ovaj je zrakoplov jako siguran. Nemam vremena za ta sranja. 488 00:44:56,368 --> 00:45:00,205 - Ne znam. - Ti ne znaš? 489 00:45:00,289 --> 00:45:03,375 - Je li to ova tvrtka? - Jest. 490 00:45:03,458 --> 00:45:07,880 Odlično. Možemo... Eno zrakoplova tvrtke "American". 491 00:45:07,963 --> 00:45:11,592 "American" na letu 625 srušio se 27. travnja 1976. g. 492 00:45:12,759 --> 00:45:16,221 - Ne moramo ići "Americanom". - Da, izaberi nekog drugog. 493 00:45:16,305 --> 00:45:17,598 "Continental". 494 00:45:17,681 --> 00:45:24,062 "Continental" je pao 15. studenoga 1987. Žrtava 28. 495 00:45:24,146 --> 00:45:26,231 To je vrlo ozbiljno. 496 00:45:26,315 --> 00:45:31,236 Moram ići u Los Angeles. Zato ćeš lijepo ući u zrakoplov. 497 00:45:31,320 --> 00:45:35,240 - Morat ćeš ući u zrakoplov. - Da, ući u zrakoplov. 498 00:45:35,324 --> 00:45:38,452 Aha, ima i "Delta". 499 00:45:38,535 --> 00:45:41,079 Polijeće u ponoć. Kako stoje stvari s "Deltom"? 500 00:45:41,163 --> 00:45:44,791 "Delta" je imala nesreću 2. kolovoza 1985. Pao je "Lockheed". 501 00:45:44,875 --> 00:45:48,212 Dallas-Fort Worth. Užasan udar vjetra... 502 00:45:48,295 --> 00:45:53,133 Svaka je tvrtka imala neku nesreću. To ne znači da nisu sigurne. 503 00:45:53,217 --> 00:45:55,344 "Qantas". 504 00:45:55,427 --> 00:45:57,095 "Qantas" se nikad nije srušio. 505 00:45:58,096 --> 00:46:01,517 - "Qantas"? - Nikad se nisu srušili. 506 00:46:03,185 --> 00:46:07,564 To će mi jako pomoći. "Qantas" ne leti za L.A. iz Cincinnatija. 507 00:46:07,648 --> 00:46:13,237 Moraš prvo u Melbourne, Australiju, pa tamo hvatati let za Los Angeles. 508 00:46:13,320 --> 00:46:17,449 Canberra glavni grad. 16.2 milijuna stanovnika. Dražesne plaže. 509 00:46:17,533 --> 00:46:20,661 Ti i ja ćemo se ukrcati na taj jebeni zrakoplov. 510 00:46:30,837 --> 00:46:33,507 Ne idemo zrakoplovom. On je dobro. 511 00:46:33,590 --> 00:46:36,677 Ne idemo zrakoplovom. 512 00:46:37,386 --> 00:46:39,429 Smiri se. Bio je uzrujan. 513 00:46:39,513 --> 00:46:43,934 Ne idemo zrakoplovom. Nećemo letjeti, štima? 514 00:46:44,017 --> 00:46:46,270 Nema letenja. 515 00:46:48,480 --> 00:46:51,900 - Nećemo letjeti. - Nema letenja. 516 00:46:51,984 --> 00:46:57,489 Zamaraš me, Raye. Autom ćemo u L.A., dobro? 517 00:46:57,573 --> 00:47:02,077 Dođi. Raye, dođi. 518 00:47:02,160 --> 00:47:07,124 - Nema letenja. - Uzmi tu prokletu torbu. 519 00:47:08,208 --> 00:47:11,795 Tek toliko da znaš, ubijaš me, čovječe. 520 00:47:11,879 --> 00:47:17,217 Morao bih biti u L.A. za tri sata, a doći ću za tri dana. 521 00:47:19,720 --> 00:47:23,056 - Nema letenja. - Nema letenja. 522 00:47:25,017 --> 00:47:32,065 - Jasno, "Rizik" je u pet sati. - Ne počinji opet s tim. 523 00:48:06,433 --> 00:48:09,186 Centrala, ovdje 109. 524 00:48:09,269 --> 00:48:14,525 Pokušajte poslati još jednu ophodnju za nadzor prometa. 525 00:48:26,620 --> 00:48:30,582 Ova je autocesta vrlo opasna. 526 00:48:30,666 --> 00:48:36,547 Daj uđi u auto. Jesi li lud? Izvući ćemo se iz ovog za trenutak. 527 00:48:36,630 --> 00:48:39,174 U redu je. 528 00:48:39,258 --> 00:48:42,761 Izlazimo za par sekunda. Tako valja, Raye. 529 00:48:42,845 --> 00:48:46,098 Bez daljnjeg, smrtonosna nesreća. 530 00:48:47,349 --> 00:48:50,477 Ne trebamo vašu pomoć. Vratite se u vaše vozilo. 531 00:48:50,561 --> 00:48:52,813 Samo malo. 532 00:49:01,280 --> 00:49:04,908 Nemate što vidjeti. Vratite se i uđite u vozilo. 533 00:49:04,992 --> 00:49:07,411 Vratite se i uđite u vozilo. 534 00:49:07,494 --> 00:49:10,038 Stani uz rub ceste. U redu, Raymonde? 535 00:49:10,789 --> 00:49:14,626 - Tu stoj. - Bez daljnjeg, gust promet. 536 00:49:15,586 --> 00:49:20,257 Previše posla za 3 milijuna. Treba samo nestati odavde. 537 00:49:20,340 --> 00:49:23,051 Da, čujem te. 538 00:49:37,733 --> 00:49:41,612 - Što je? - Ova je autocesta vrlo opasna. 539 00:49:41,695 --> 00:49:45,616 - Kako ću doći do Los Angelesa? - Jasno, međudržavna cesta je opasna. 540 00:49:45,699 --> 00:49:50,287 Želiš sići s te autoceste? Onda uđi u auto... 541 00:49:50,370 --> 00:49:56,001 1986. godine je 46 400 muških vozača poginulo u prometnim nesrećama. 542 00:49:58,212 --> 00:50:00,339 Imam sjajnu zamisao. 543 00:50:00,422 --> 00:50:03,008 Ti hodaj ispred auta dok ne dođemo do izlaza. 544 00:50:03,091 --> 00:50:06,470 Onda ćeš se vratiti u auto i naći ćemo manje opasnu cestu. 545 00:50:06,553 --> 00:50:08,514 Nije li zamisao sjajna? 546 00:50:08,597 --> 00:50:13,644 Daj pet. Sjajna zamisao. Lud je u milu materinu. 547 00:50:21,902 --> 00:50:26,156 Pitam tko je prvi na redu. Tako se on zove. A tko? Da. 548 00:50:26,240 --> 00:50:29,368 Hajde, reci mi. Tko. Frajer na prvoj. Tko. 549 00:50:29,451 --> 00:50:31,286 Prvi na bazi. Tko je na prvoj... 550 00:50:47,010 --> 00:50:51,265 - Daj uđi u auto. - Da, ući ću u auto. 551 00:50:51,348 --> 00:50:54,393 Jasno, do 11 moram biti u krevetu. Gase svjetla u 11. 552 00:50:54,476 --> 00:50:57,437 Moram gledati TV. 553 00:51:01,692 --> 00:51:05,279 Sad je praktički 19 do 11. Moram biti u krevetu u 11. 554 00:51:05,362 --> 00:51:10,826 Nemoj. Na posranoj sporednoj cesti moram nadoknaditi izgubljeno vrijeme. 555 00:51:10,909 --> 00:51:14,997 Moram stići u L.A. Posao me zove. 556 00:51:15,914 --> 00:51:18,834 Bez daljnjeg, gledati TV, ali moraš biti u krevetu u 11. 557 00:51:18,917 --> 00:51:22,045 - Zaboravi. - 19 minuta do 11. 558 00:51:36,310 --> 00:51:39,021 E, ova ti je dobra. "Ne izlazimo po kiši". 559 00:51:39,104 --> 00:51:43,859 Nadam se da cijeniš ovo obzirom da mi posao ide dovraga. 560 00:51:43,942 --> 00:51:45,485 Trebao bih biti u L.A.-ju. 561 00:51:45,569 --> 00:51:49,239 A umjesto toga sam u motelu u Vukojebina Cityju u Missouriju 562 00:51:49,323 --> 00:51:51,992 i to zato jer ti ne izlaziš na kišu. 563 00:51:52,075 --> 00:51:55,829 To je tajanstveno. Baš tajanstveno. 564 00:51:58,832 --> 00:52:01,543 Što je sad? Jedna dobra i jedna loša vijest? 565 00:52:02,419 --> 00:52:06,673 Homologaciju smo prošli, eko-test nismo. Ne mogu do novca. 566 00:52:06,757 --> 00:52:11,178 Zapeo sam u Cincinnatiju nakon pogreba. Puno toga moramo riješiti. 567 00:52:11,261 --> 00:52:15,307 Obitelj mi je, jasna stvar, prilično shrvana. 568 00:52:15,390 --> 00:52:21,104 Hvala vam. Cijenim to. To je u najmanju ruku šok. 569 00:52:21,188 --> 00:52:23,732 Možete li mi produžiti rok otplate? 570 00:52:23,815 --> 00:52:27,069 Nekoliko bi mi dana uistinu puno pomoglo. 571 00:52:34,660 --> 00:52:37,079 "Ne izlazimo po kiši". 572 00:52:41,542 --> 00:52:45,170 Govori, Lenny. Nisam dobio baš toliko vremena. 573 00:52:45,254 --> 00:52:48,382 - Morat ćeš... - Sad je 12:30. 574 00:52:48,465 --> 00:52:50,634 - Pa što? - Ručak je u 12:30. 575 00:52:50,717 --> 00:52:53,637 - Što bi ti? - Srijedom su riblji štapići. 576 00:52:53,720 --> 00:52:57,599 - I žele od limete za desert. - Može li i još jedan sok od jabuke? 577 00:52:57,683 --> 00:53:00,394 Oranžadu. Uh, već je 12:31. 578 00:53:00,936 --> 00:53:04,940 Moram ići. Počeo se tresti i stenjati. 579 00:53:15,367 --> 00:53:19,496 Četiri štapića. Trebalo bi ih biti osam. 580 00:53:19,580 --> 00:53:21,373 I ima ih osam. 581 00:53:21,456 --> 00:53:26,962 A da se istuširaš, Raye? Tuširaš se, točno? 582 00:53:27,045 --> 00:53:32,217 Ista stvar kao kiša - malo se smočiš. Što kažeš? 583 00:53:32,301 --> 00:53:37,181 - Jasno, tuš je u kupaonici. - Razgovor završen. 584 00:53:38,599 --> 00:53:41,393 Britansko pjesništvo za 200. 585 00:53:41,476 --> 00:53:45,147 Shakespeare je napisao više od 150 pjesama u toj formi s 14 stihova. 586 00:53:45,230 --> 00:53:48,567 - "Što je sonet"? - Što je sonet? 587 00:53:55,115 --> 00:54:01,121 Stu, Bruner nikad nije dobio zakonsko skrbništvo nad Raymondom? 588 00:54:02,206 --> 00:54:05,334 Nije računao da bi netko mogao osporiti njegov položaj. 589 00:54:05,417 --> 00:54:10,714 Ako je tako, mogu dobiti i skrbništvo i 3 milijuna. 590 00:54:10,797 --> 00:54:15,177 Odredi termin ročišta glede toga. 591 00:54:15,260 --> 00:54:17,846 Hoću siguran i vrlo brz termin. 592 00:54:22,643 --> 00:54:26,396 Lenny, je li ona dolazila ili zvala? 593 00:54:26,480 --> 00:54:29,149 Ako je vidiš, reci joj da me nazove. 594 00:54:47,376 --> 00:54:50,754 Vidi ovo. "Studebaker Golden Hawk" iz 1957. 595 00:54:50,837 --> 00:54:56,051 Do stotke za osam sekundi. 275 konja s turbopunjačem. 596 00:54:56,134 --> 00:55:00,806 - Ja sam odličan vozač. - Ti znaš voziti? 597 00:55:00,889 --> 00:55:05,811 - Kad si vozio? - Kad bi tata došao u Wallbrook. 598 00:55:06,645 --> 00:55:09,982 Je li i on bio s tobom u autu? 599 00:55:12,025 --> 00:55:16,655 - Dao ti je voziti "Buicka"? - Polako, na prilazu. 600 00:55:16,738 --> 00:55:19,116 Morat ćemo ti ponekad dati voziti. 601 00:55:21,618 --> 00:55:25,956 Nikad ne diraj upravljač dok ja vozim. Jesi li me čuo? 602 00:55:26,039 --> 00:55:29,084 Jasno, nemam gaća. 603 00:55:29,167 --> 00:55:34,339 - Nemam gaće. - Dao sam ti svoje čiste. 604 00:55:35,674 --> 00:55:37,926 Rekao sam ti da si ih navučeš. Gdje su? 605 00:55:38,010 --> 00:55:40,179 U džepu moje jakne. 606 00:55:40,262 --> 00:55:43,932 Evo, preuske su mi. 607 00:55:44,016 --> 00:55:47,102 - Ne želim ih natrag. - To nisu bokserice. 608 00:55:47,186 --> 00:55:50,814 - A koja je razlika? - Ovo su "Hanes" 32. 609 00:55:50,898 --> 00:55:53,525 Na mojima piše moje ime. 610 00:55:53,609 --> 00:55:58,906 - Kupit ćemo ti bokserice. - Moje su iz "Kmarta" u Cincinnatiju. 611 00:55:58,989 --> 00:56:01,116 Nećemo se vraćati u Cincinnati. 612 00:56:01,200 --> 00:56:05,579 - Ulica Oak 400. - Ne moraš ići u Cincinnati. 613 00:56:05,662 --> 00:56:08,999 - Ugao Oaka i Burnetta. "Kmart". - Što sam rekao? 614 00:56:09,082 --> 00:56:13,587 Znam da si me čuo. Ne zafrkavaj me. 615 00:56:13,670 --> 00:56:17,341 - Tvoje su mi preuske. - Jesi li čuo što sam rekao? 616 00:56:17,424 --> 00:56:19,718 Začepi. 617 00:56:22,012 --> 00:56:27,017 Cincinnati je jako daleko. Sve smo dalje od "Kmarta". 618 00:56:27,100 --> 00:56:29,978 Ne moraš ići u Cincinnati za kupiti gaće. 619 00:56:30,062 --> 00:56:34,024 - "Kmart". Ulica Oak 400. - Ne idemo u Cincinnati. 620 00:56:34,107 --> 00:56:37,819 - Bokserice kupuje kod "Kmarta". - Posljednji put. Jesi li me čuo? 621 00:56:44,243 --> 00:56:46,954 Poludjet ću. 622 00:56:47,037 --> 00:56:51,708 Kakve to veze ima gdje kupuješ gaće? 623 00:56:51,792 --> 00:56:54,795 Gaće su gaće. 624 00:56:54,878 --> 00:56:59,675 Gdje god ih kupiš, gaće su. U Cincinnatiju ili bilo gdje. 625 00:56:59,758 --> 00:57:02,594 - "Kmart". - Znaš li što ja mislim, Raye? 626 00:57:02,678 --> 00:57:05,222 Da je priča o autizmu drek. 627 00:57:05,305 --> 00:57:08,350 Jer mi ne možeš reći da ponekad nisi mudriji od mene. 628 00:57:08,433 --> 00:57:13,355 Bokserice. Bokserice kod "Kmarta". 629 00:57:13,438 --> 00:57:16,567 Ove su "Hanes" 32. 630 00:57:16,650 --> 00:57:18,735 Moje su bokserice. 631 00:57:18,861 --> 00:57:23,657 Moramo pronaći psihijatra jer me izluđuješ. 632 00:57:30,414 --> 00:57:35,085 Jasno, tvoje su gaće na cesti. Vratimo se "Kmartu" u Cincinnati. 633 00:58:00,694 --> 00:58:04,573 Sretno pri traženju psihijatra u ovome gradu. 634 00:58:44,905 --> 00:58:46,281 HODAJ 635 00:58:58,001 --> 00:58:59,920 STOJ 636 00:59:18,522 --> 00:59:20,858 Daj, budalo, kreni. 637 00:59:26,613 --> 00:59:30,284 Čuj, pajdo. Netko će te pregaziti. 638 00:59:31,660 --> 00:59:35,664 - Nastradat ćeš. - Pisalo je "stoj". 639 00:59:36,999 --> 00:59:38,876 U redu je. 640 00:59:39,001 --> 00:59:42,504 Oprostite. Živi izvan grada. 641 00:59:43,380 --> 00:59:46,341 Moram doći do "Kmarta". 642 00:59:47,634 --> 00:59:49,636 "Kmarta" u ulici Oak 400. 643 00:59:49,678 --> 00:59:53,182 - Pisalo je "stoj". - Da, pokvaren je. 644 00:59:55,058 --> 01:00:00,314 Moram doći do "Kmarta". 400 Oak i Burnett. 645 01:00:02,858 --> 01:00:05,694 Rekao je, "Mladiću, idi na Zapad". 646 01:00:05,736 --> 01:00:10,574 Tako se naša zemlja razvijala, od Istočne do Zapadne obale. 647 01:00:10,699 --> 01:00:14,036 U to je doba... 648 01:00:14,161 --> 01:00:20,042 započeto ono što je poznato pod imenom "Pony Express". 649 01:00:20,167 --> 01:00:23,879 Siguran sam da ste svi vi nešto o tome pročitali. 650 01:00:23,921 --> 01:00:27,257 Možda mi točni datumi i godine već malo bježe, 651 01:00:27,382 --> 01:00:32,763 ali mi je više-manje poznata povijest Sjedinjenih Država... 652 01:00:32,888 --> 01:00:36,183 - On je artist? - Autist. 653 01:00:36,225 --> 01:00:38,852 To mi nije poznato. 654 01:00:38,894 --> 01:00:42,064 Recite točno kakva je narav problema. 655 01:00:42,105 --> 01:00:44,858 On živi u svome vlastitom svijetu. 656 01:00:45,734 --> 01:00:48,570 Ali što s njime nije u redu? 657 01:00:51,406 --> 01:00:53,742 Raymonde, daj ono "Tko je na prvoj". 658 01:00:53,784 --> 01:00:56,912 Tko je na prvoj. Što je na drugoj. 659 01:00:58,413 --> 01:01:02,251 ..osmislili su nacionalni program, 660 01:01:02,376 --> 01:01:08,590 gdje bi jahač "Pony Expressa" jahao tridesetak kilometara... 661 01:01:10,425 --> 01:01:14,221 Nešto bih ja tu zacijelo mogao učiniti. 662 01:01:14,263 --> 01:01:20,936 Nisam psihijatar, ali mi je jasno da mu mozak ne radi kao kod ostalih. 663 01:01:21,061 --> 01:01:25,232 Ako vam ide na živce, provedite neko vrijeme bez njega. 664 01:01:25,274 --> 01:01:27,484 Jasno. Lijepo ću ga poslati natrag. 665 01:01:27,609 --> 01:01:29,987 To je samo interna šala. 666 01:01:30,112 --> 01:01:34,449 Želite mi reći kako jednostavno moram to podnositi? 667 01:01:34,575 --> 01:01:37,327 Da, to je to. 668 01:01:37,452 --> 01:01:41,999 Iz znatiželje pitam, ima li on neke posebne sposobnosti? 669 01:01:42,124 --> 01:01:46,253 Ima prilično dobro pamćenje. Broji čačkalice. 670 01:01:46,295 --> 01:01:48,672 Prosula se kutija čačkalica, 671 01:01:48,797 --> 01:01:53,677 a on je uzeo jednu, pogledao ostale i za par sekundi ih prebrojio. 672 01:01:56,471 --> 01:02:00,017 Jesi li dobar s brojevima? 673 01:02:00,142 --> 01:02:02,186 Htio bih nešto pokušati. 674 01:02:02,311 --> 01:02:05,981 - "Kmart", ulica Oak 400. - Rekao sam ti, nakon ovoga. 675 01:02:06,023 --> 01:02:08,442 Raye, možemo li nešto probati? 676 01:02:08,483 --> 01:02:14,656 Znaš li koliko je 312 puta 123? 677 01:02:14,698 --> 01:02:16,366 38376. 678 01:02:16,491 --> 01:02:20,537 - Dobro je rekao. - Što? 679 01:02:22,289 --> 01:02:28,629 Koliko je 4343 puta 1234? 680 01:02:28,670 --> 01:02:30,714 5359262. 681 01:02:30,839 --> 01:02:34,635 - On je genij. - Tako je. 682 01:02:34,676 --> 01:02:40,182 Znaš li koliko iznosi drugi korijen od 2130? 683 01:02:40,724 --> 01:02:44,686 46,15192304. 684 01:02:46,688 --> 01:02:48,857 Ovo je zapanjujuće. 685 01:02:48,899 --> 01:02:52,027 Trebao bi raditi za NASA-u. 686 01:02:52,903 --> 01:02:56,657 Ako imaš dolar i potrošiš 50 centi, 687 01:02:56,698 --> 01:02:59,701 koliko ti novca ostane? 688 01:03:02,538 --> 01:03:04,039 Nekih 70. 689 01:03:04,081 --> 01:03:07,000 - 70 centi? - Toliko o NASA-i. 690 01:03:07,042 --> 01:03:10,546 - Trebamo ići u "Kmart". - Poslije ovoga, Raye. 691 01:03:10,587 --> 01:03:12,422 Ulica Oak 400. 692 01:03:12,548 --> 01:03:15,384 Znaš li koliko košta čokoladica? 693 01:03:15,509 --> 01:03:18,178 - Nekih 100 dolara. - 100 dolara, joj? 694 01:03:18,220 --> 01:03:22,391 - A novi kompaktni auto? - Nekih 100 dolara. 695 01:03:23,392 --> 01:03:27,229 Prilično mu dobro ide. Ima visoki stupanj funkcionalnosti. 696 01:03:27,271 --> 01:03:31,692 Većina autista ne može niti govoriti, niti komunicirati. 697 01:03:33,902 --> 01:03:38,073 - Znaš li što je to autist? - Znam. 698 01:03:39,575 --> 01:03:42,077 Jesi li ti autist? 699 01:03:43,078 --> 01:03:45,622 Ne bih rekao. 700 01:03:45,747 --> 01:03:49,251 Ne, bez daljnjeg, ne. 701 01:03:54,256 --> 01:03:56,592 Lenny, da vidim jesam li shvatio. 702 01:03:56,717 --> 01:04:00,304 - Ovdje je skučeno. - Još po 10 000 dolara za svaki auto? 703 01:04:00,429 --> 01:04:05,767 - Jasno, jako je usko. - Raye, molim te. Samo sekundu. 704 01:04:05,893 --> 01:04:10,439 Žele izvaditi usisnu cijev i ugraditi sustav ubrizgavanja? Sad? 705 01:04:10,564 --> 01:04:13,108 To je besmislica. A što ti radiš? 706 01:04:13,150 --> 01:04:16,403 - Odviše skučeno za ruksak. - Onda ga ostavi gdje jest. 707 01:04:16,445 --> 01:04:20,115 Koštat će nas 40 000 samo eko-test. 708 01:04:20,240 --> 01:04:24,786 Daj mi broj, nazvat ću radionicu u kojoj vrše prepravke. 709 01:04:24,828 --> 01:04:28,832 - To je moja olovka i moj notes. - To nije ozbiljna ozljeda. 710 01:04:28,957 --> 01:04:33,503 - Ozbiljna ozljeda se piše u crveni notes. - Oprosti. Izgubio sam dekoder. 711 01:04:33,629 --> 01:04:36,965 - Jasno, ti si već broj 18. - Da, u 1988. godini. 712 01:04:37,090 --> 01:04:39,468 To je moj notes i moja olovka. 713 01:04:39,593 --> 01:04:42,846 12 minuta do Wapnera. Ovdje je bez daljnjeg skučeno. 714 01:04:42,971 --> 01:04:47,768 - Malo i sigurno. - "Ono što vidite je istinito". 715 01:04:47,809 --> 01:04:50,646 Fešta u tvoju čast, Raye. 716 01:04:50,771 --> 01:04:53,815 Malo ročište za skrb u L.A.-ju. 717 01:04:53,857 --> 01:04:58,487 Znaš li zašto je fešta u tvoju čast? Jer si čovjek vrijedan tri milijuna. 718 01:04:58,612 --> 01:05:00,489 Ken Aldorf. Charlie Babbitt. 719 01:05:00,531 --> 01:05:04,826 - Ajoj. Prdac. - Pričekat ću. 720 01:05:04,868 --> 01:05:08,163 Jesi li prdnuo? 721 01:05:08,205 --> 01:05:10,332 Joj, čovječe. 722 01:05:12,042 --> 01:05:15,170 - Kako možeš to izdržati? - Ne smeta mi. 723 01:05:15,295 --> 01:05:18,674 - Bok, Kene. Charlie Babbitt je. - 10 minuta do Wapnera. 724 01:05:18,715 --> 01:05:24,680 - Zatvoreni u kutiji bez televizora. - Ta pristojba od 10 000 po autu. 725 01:05:24,721 --> 01:05:26,682 Kako se to moglo dogoditi? 726 01:05:26,807 --> 01:05:32,646 "TV-porota" počinje točno na sekundu. Bez daljnjeg, na sekundu. 727 01:05:32,688 --> 01:05:35,232 Imam problem. Morat ću te nazvati poslije. 728 01:05:35,357 --> 01:05:38,485 Bez daljnjega nećemo uspjeti. 729 01:05:38,527 --> 01:05:43,365 - Bez daljnjega moramo sad ići. - Dobro, samo se smiri. 730 01:05:43,407 --> 01:05:47,202 - Gdje ću sad naći televizor? - Tri minute do Wapnera. 731 01:05:47,244 --> 01:05:50,372 Imamo osam minuta do Wapnera. 732 01:06:05,679 --> 01:06:08,265 Dođi. 733 01:06:08,390 --> 01:06:12,769 Hoćeš li ući ovamo i gledati emisiju? 734 01:06:12,895 --> 01:06:16,064 Onda me slušaj. Nema druge farme u blizini. 735 01:06:16,190 --> 01:06:18,442 To je to, čovječe. 736 01:06:19,943 --> 01:06:22,738 Ako budeš izvodio, ne idemo unutra. 737 01:06:22,863 --> 01:06:26,408 Hoću da izgledaš što je normalnije moguće. 738 01:06:26,450 --> 01:06:28,202 Spusti ruke. 739 01:06:28,243 --> 01:06:33,248 - Jasno, četiri minute do Wapnera. - Daj začepi i stani tamo. 740 01:06:33,290 --> 01:06:36,251 Ne tresi se i ne stenji. Ruke dolje. 741 01:06:39,588 --> 01:06:43,383 Dobra večer, gospođo. Radim za tvrtku "AC Nielsen". 742 01:06:43,425 --> 01:06:45,761 Je li vam poznato čime se bavimo? 743 01:06:45,802 --> 01:06:47,930 - Gledanošću emisija? - Tako je. 744 01:06:47,971 --> 01:06:53,143 Vi ste kandidatkinja za ulaz u obitelj Nielsen. 745 01:06:53,268 --> 01:06:56,271 - Muža mi nema doma. - Vi ćete biti odgovorni 746 01:06:56,313 --> 01:06:59,942 za koncepcije emisija koje gleda cijela nacija, 747 01:07:00,067 --> 01:07:04,905 a zauzvrat ćete dobivati 286 dolara mjesečno. 748 01:07:05,614 --> 01:07:11,662 - A tko je on? - Moj kolega, g. Bainbridge... 749 01:07:13,330 --> 01:07:15,457 Ostanite s nama u "TV-poroti". 750 01:07:15,499 --> 01:07:18,669 To je to. Uprskao si. 751 01:07:18,794 --> 01:07:22,965 - Gotovo je. - Jedna minuta do Wapnera. 752 01:07:23,423 --> 01:07:26,426 Uveo sam te unutra, Raye. 753 01:07:26,760 --> 01:07:32,850 Sve si mogao imati. Oni tamo stvaraju pravnu povijest. 754 01:07:32,975 --> 01:07:36,144 - O, ne. - Što se ovdje događa? 755 01:07:36,270 --> 01:07:38,981 Žao mi je, gospođo. Lagao sam vam. 756 01:07:39,106 --> 01:07:44,945 Ovo mi je brat. Ako ne pogleda "TV-porotu", pobjesnit će. 757 01:07:44,987 --> 01:07:49,157 Možete mi ili pomoći ili stajati i gledati kako se to događa. 758 01:07:49,199 --> 01:07:52,619 Mi gledamo crtiće. Hoće li ih pristati gledati? 759 01:07:52,661 --> 01:07:56,123 ..a onda je vidjela blizanca. 760 01:07:56,164 --> 01:07:59,293 Uistinu, jedan nije imao košulju, 761 01:07:59,334 --> 01:08:03,171 ali su mi izgledali sasvim isto.. 762 01:08:03,213 --> 01:08:08,802 - Hoću taticu. - Tatice sad nema. 763 01:08:16,685 --> 01:08:22,858 Kene, pomozi mi oko ovoga i vjeruj mi, sve ću srediti. 764 01:08:22,983 --> 01:08:25,484 Znaš li tu pjesmu? 765 01:08:27,069 --> 01:08:29,198 PRESUDA: TUŽENI 766 01:08:29,239 --> 01:08:35,996 Vratit ćemo se na odluku porote odmah nakon promidžbenog bloka. 767 01:09:12,241 --> 01:09:14,952 Kreditna mi je kartica odbijena? 768 01:09:15,077 --> 01:09:19,248 - Koliko to košta? - Dvadeset dolara, gospodine. 769 01:10:03,458 --> 01:10:07,129 Jasno, nikad se neću vratiti. Ovo je bez daljnjeg dug put. 770 01:10:07,254 --> 01:10:09,089 Još samo par dana. 771 01:10:09,131 --> 01:10:13,635 Tko je onda igrao na prvoj bazi? Frajer koji je igrao za St. Louis? 772 01:10:13,677 --> 01:10:17,931 Zar ćeš opet početi s time? Ovo je samo još jedan motel. 773 01:10:17,973 --> 01:10:21,143 To je njegovo ime. On je onaj... 774 01:10:27,316 --> 01:10:31,445 To nije zagonetka. 775 01:10:32,487 --> 01:10:36,700 Nikad nećeš dokučiti tko je na prvoj bazi jer je Tko na njoj. 776 01:10:36,825 --> 01:10:39,953 To je šala. Iz komedije. 777 01:10:40,829 --> 01:10:43,540 Komedija je to, čovječe. 778 01:10:45,876 --> 01:10:49,296 S Abbottom i Costellom. Kad ti to glumiš, nije smiješno. 779 01:10:49,338 --> 01:10:54,510 Ti si Abbott i Abbott. Shvaćaš li što želim reći? 780 01:10:58,180 --> 01:11:03,477 Nikad to nećeš riješiti jer to nije zagonetka. 781 01:11:03,519 --> 01:11:08,398 Kad bi shvatio da je to smiješno, mogao bi biti bolji. 782 01:11:08,524 --> 01:11:13,028 Sve što pokušavam otkriti jest ime igrača na prvoj bazi? 783 01:11:13,153 --> 01:11:16,698 Ne, nego kako se zove onaj na drugoj bazi... 784 01:11:33,173 --> 01:11:37,386 Hajde, stavit ćemo krevet pokraj prozora, kako ti voliš. 785 01:11:37,427 --> 01:11:43,225 Imamo tvoj sok od jabuke i stavit ćemo tvoju olovku i papire na stol. 786 01:11:43,267 --> 01:11:46,436 - Jesam li što zaboravio? - Kuglice od sira. 787 01:11:46,562 --> 01:11:49,565 - Bez daljnjeg, kuglice od sira. - Zaboravio sam ih. 788 01:11:49,606 --> 01:11:54,069 Moram imati 12 kuglica od sira i zubnu pastu protiv naslaga. 789 01:11:54,111 --> 01:11:56,947 Nabavio sam ti to prije par dana. 790 01:12:02,578 --> 01:12:06,415 Sjećaš li se kad te liječnik pitao ono s brojevima? 791 01:12:06,456 --> 01:12:11,420 - Kako ti je uspjelo? - Vidio sam ih. 792 01:12:11,545 --> 01:12:15,090 Što je to? Možeš li prestati na sekundu? 793 01:12:15,215 --> 01:12:18,427 Pusti četkicu. Pokušavam razgovarati s tobom. 794 01:12:18,552 --> 01:12:24,099 Zašto ne prestaneš kad te molim? Zašto se moraš ponašati kao idiot? 795 01:12:24,224 --> 01:12:27,603 - Misliš li da je to smiješno? - Smiješni Rain Man. Smiješni zubi. 796 01:12:27,728 --> 01:12:31,648 - Što si to rekao? Isperi. - Smiješni zubi. 797 01:12:36,278 --> 01:12:39,740 Zašto si rekao "smiješni zubi"? 798 01:12:39,781 --> 01:12:42,993 "Smiješni zubi i smiješni Rain Man." 799 01:12:43,118 --> 01:12:47,247 - Rekao sam "Rain Man"? - Da, "smiješni Rain Man". 800 01:12:50,626 --> 01:12:55,923 Jesam li htio reći "Raymond", pa je ispalo "Rain Man"? 801 01:12:56,798 --> 01:12:59,927 Jesi li ti Rain Man? 802 01:13:13,649 --> 01:13:17,694 - Tko je ovo snimio? - T-a-t-a. 803 01:13:17,819 --> 01:13:23,534 - I ti si živio s nama? - Ulica Beechcrest 10961, Cincinnati. 804 01:13:23,659 --> 01:13:25,994 Kad si otišao? 805 01:13:26,036 --> 01:13:29,957 - 21. siječnja 1965. godine. - Sjećaš li se toga? 806 01:13:29,998 --> 01:13:36,171 Bio je četvrtak. Gusti snijeg. 20 centimetara snijega. 807 01:13:36,296 --> 01:13:41,009 - To je odmah poslije mamine smrti. - Umrla je 5. siječnja 1965. godine. 808 01:13:41,051 --> 01:13:45,013 - Sjećaš se dana kad si otišao? - ..nakon kratke i teške bolesti. 809 01:13:45,138 --> 01:13:48,016 Ti se sjećaš tog dana? 810 01:13:48,058 --> 01:13:50,227 Jesam li i ja bio tamo? 811 01:13:50,352 --> 01:13:56,567 Bio si na prozoru. Mahnuo si mi. "Zbogom, Rain Man". 812 01:13:58,151 --> 01:14:03,156 Ti si mi, znači, ono pjevao? 813 01:14:04,366 --> 01:14:09,413 Što si ono pjevao? Koja je to bila pjesma? 814 01:14:10,497 --> 01:14:13,375 Što si pjevao? 815 01:14:43,405 --> 01:14:46,783 Je li mi se sviđalo što mi pjevaš? 816 01:14:47,868 --> 01:14:51,205 Jesmo li pjevali i druge pjesme? Voliš li "Beatlese"? 817 01:14:56,710 --> 01:14:59,713 Strašno zlo. 818 01:15:04,927 --> 01:15:07,554 Što je "strašno zlo"? 819 01:15:07,596 --> 01:15:11,225 Vruća voda opari bebu. 820 01:15:11,266 --> 01:15:15,270 Vruća voda opari bebu? Koju bebu? Mene? 821 01:15:15,312 --> 01:15:17,981 - Da. - Polako. 822 01:15:18,106 --> 01:15:22,945 - Vruća voda opari bebu. - Nisam opečen. Pogledaj me. 823 01:15:25,948 --> 01:15:30,118 - Kada je oparila bebu. - Nisam opečen. 824 01:15:33,622 --> 01:15:38,627 Nisam opečen. U redu je. 825 01:15:47,636 --> 01:15:49,972 Vrijeme za Wallbrooka. 826 01:15:50,013 --> 01:15:55,519 Zato su te maknuli. Mislili su da ćeš me ozlijediti. 827 01:16:04,987 --> 01:16:07,489 Što? 828 01:16:11,118 --> 01:16:13,370 Što je, Raye? 829 01:16:22,170 --> 01:16:26,175 Jedanaest je. Gase svjetla. 830 01:16:35,142 --> 01:16:40,647 Nemoj ozlijediti Charlieja Babbitta. Nikad ne ozlijedi Charlieja Babbitta. 831 01:16:46,195 --> 01:16:49,990 Točno tamo gdje voliš, pokraj kreveta. 832 01:17:01,168 --> 01:17:03,670 Hajde, Raye. 833 01:17:49,883 --> 01:17:54,388 Ja sam. Nisi spustila slušalicu, znači li to da smo zaručeni? 834 01:17:55,389 --> 01:17:57,641 Čuj... 835 01:17:59,268 --> 01:18:05,399 Samo želim čuti da nije gotovo. Hoću reći, bojim se da je gotovo. 836 01:18:05,440 --> 01:18:09,444 Ne pitaj me to večeras. Ne znam što reći. Neka se slegne. 837 01:18:09,486 --> 01:18:12,281 To je nešto što mi nije jača strana. 838 01:18:12,406 --> 01:18:15,075 Puno je toga što ti nije jača strana. 839 01:18:15,117 --> 01:18:18,829 Nazvat ću te kad se vratim, dobro? 840 01:18:20,956 --> 01:18:23,458 Vidimo se. 841 01:19:49,878 --> 01:19:54,424 Spiskao sam par stotki na televizor, a ti sad gledaš sušilicu? 842 01:19:54,550 --> 01:19:56,385 Ne znam. 843 01:19:56,510 --> 01:20:02,724 Kad nas psihijatar bude ispitivao, moramo dokazati da voliš taj telkač. 844 01:20:02,850 --> 01:20:05,394 Slušaš li ti mene? 845 01:20:05,519 --> 01:20:08,564 Isključi ga kad ga ne gledaš. 846 01:20:08,605 --> 01:20:11,942 Potrošiš li baterije, propustit ćeš Wapnera. 847 01:20:12,067 --> 01:20:17,197 - Ovo crveno uvijek isto pada. - Zašto me ne slušaš? 848 01:20:17,239 --> 01:20:20,617 Ti se želiš vratiti u Wallbrook, je li tako? 849 01:20:20,742 --> 01:20:23,579 Moram telefonirati. 850 01:20:34,548 --> 01:20:38,760 - Lenny, ja sam. - Čekam već tri sata. 851 01:20:38,802 --> 01:20:44,057 - Morao sam nešto obaviti. - U ozbiljnoj smo nevolji. 852 01:20:44,099 --> 01:20:48,061 Samo polako. Ja sam u Tucumcari... 853 01:20:48,103 --> 01:20:53,901 Oduzeli su nam aute za naplatiti dug, Charlie. 854 01:20:53,942 --> 01:20:59,448 Bateman želi povrat novca. Svi žele. To je 80 tisuća. 855 01:20:59,489 --> 01:21:02,618 Nemam ih. 856 01:21:02,659 --> 01:21:07,414 Moraš vratiti novce tim ljudima ili smo otpisani. 857 01:21:07,456 --> 01:21:10,792 - Što neka im kažem? - Ne znam. 858 01:21:27,267 --> 01:21:29,978 Pizdun. 859 01:22:06,974 --> 01:22:09,977 Bilo bi puno lakše kad bismo zatvorili krov. 860 01:22:10,018 --> 01:22:14,481 Ne bi se morao pržiti. Namaži se ovim da ne izgoriš. 861 01:22:14,523 --> 01:22:17,401 Nemoj opet počinjati. Hoćeš li da zatvorim krov? 862 01:22:17,526 --> 01:22:21,196 - Bez daljnjeg volim da je dolje. - To znam. 863 01:22:21,321 --> 01:22:24,658 Bez daljnjeg volim da je dolje... 864 01:22:24,700 --> 01:22:29,204 Samo polako. Samo što nije gotovo. 865 01:22:30,539 --> 01:22:33,166 - Kako ti se ovo čini? - Vrlo sklisko. 866 01:24:04,591 --> 01:24:08,136 - Hoćeš li prestati? - Ne mogu. 867 01:24:10,138 --> 01:24:11,515 Prestani. 868 01:24:26,822 --> 01:24:28,782 J7. 869 01:24:29,825 --> 01:24:32,828 - K7? Što je to? - J7. 870 01:24:34,162 --> 01:24:36,331 Što je J7? 871 01:24:37,666 --> 01:24:41,044 Što je J7? Pjesma? 872 01:24:49,011 --> 01:24:52,681 Gledaj tamo. Ne, ovamo. 873 01:24:55,684 --> 01:24:58,729 "18 Wheels and a Dozen Roses." Koji broj? 874 01:24:58,854 --> 01:24:59,897 E5. 875 01:25:03,525 --> 01:25:06,028 "Cheating Heart", Hank Williams. 876 01:25:06,153 --> 01:25:11,992 "Your Cheating Heart". Jasno, Hank Williams mlađi. D1. 877 01:25:15,078 --> 01:25:16,997 "Blue Moon in Kentucky", Bill Monroe. 878 01:25:17,039 --> 01:25:19,750 I "Bluegrass Boys". T5. 879 01:25:22,336 --> 01:25:24,504 Koliko je čačkalica palo van iz kutije? 880 01:25:24,546 --> 01:25:26,673 246. 881 01:25:30,719 --> 01:25:33,430 Pratiš li? 882 01:25:38,060 --> 01:25:40,729 Gledaš li ovo? 883 01:25:44,024 --> 01:25:47,903 - Shvaćaš li? - Da. Padaju na zemlju. 884 01:25:50,280 --> 01:25:54,243 Što mi je sad ostalo? 885 01:25:54,368 --> 01:25:57,120 Dva dečka, osmica, kralj, šestica, 886 01:25:57,246 --> 01:26:00,374 dva asa, desetka, devetka i petica. 887 01:26:00,415 --> 01:26:04,419 Jedna petica. Prekrasan si, čovječe. 888 01:26:27,442 --> 01:26:30,279 - Odličan sam vozač. - Ne možeš sad voziti. 889 01:26:30,320 --> 01:26:35,409 Slušaj, ovo je važno. Kad ostane puno desetki, to je dobro za nas. 890 01:26:35,450 --> 01:26:38,245 Reci to. Desetke su dobre. 891 01:26:38,287 --> 01:26:43,834 - I ideš do visine uloga... - Uz loše karte, dvostruko uz dobre. 892 01:26:43,959 --> 01:26:46,587 Kockarnice imaju svoja pravila... 893 01:26:48,463 --> 01:26:51,633 Prvo je od njih to da ne vole gubiti. 894 01:26:51,675 --> 01:26:54,636 Zato nikad ne broji karte. 895 01:26:54,678 --> 01:26:59,474 To je smrtni grijeh. Čuješ li? To je izuzetno važno. 896 01:26:59,516 --> 01:27:04,271 - Brojenje je loše. - Da, brojenje je loše. 897 01:27:04,313 --> 01:27:06,982 Volim polako voziti prilazom. 898 01:27:07,024 --> 01:27:11,320 Zapamti, voziti možeš gdje god hoćeš i sporo koliko hoćeš. 899 01:27:11,361 --> 01:27:13,655 Ja sam odličan vozač. 900 01:27:25,876 --> 01:27:28,295 ZALAGAONICA 901 01:29:35,464 --> 01:29:39,301 Rain Manu, hajdemo se kartati. 902 01:29:48,810 --> 01:29:51,313 - Želite li kartu? - Ne, imaš 18. 903 01:29:51,355 --> 01:29:53,774 - Želim kartu. - Gospodine, imate 18. 904 01:29:53,815 --> 01:29:57,277 - Ne želi kartu. - Želim kartu. 905 01:29:57,319 --> 01:29:59,655 - Ne želi kartu. - Dajte mi. 906 01:30:01,823 --> 01:30:05,869 Uzeo si mi damu. Imam deset i trebala mi je. 907 01:30:05,994 --> 01:30:09,289 - Molim vas, ne dirajte karte. - Trebam vlastitu damu. 908 01:30:09,331 --> 01:30:11,375 Ima ih gomila. 909 01:30:12,000 --> 01:30:14,836 - Puno dama? - Gomila i gomila. 910 01:30:14,962 --> 01:30:17,130 Čekajte malo. 911 01:30:20,300 --> 01:30:23,220 Udvostručujem ulog. 912 01:30:23,345 --> 01:30:26,515 Damu, damu, damu. 913 01:30:27,474 --> 01:30:30,018 Da, gospon, morate voljeti ovaj grad. 914 01:30:32,145 --> 01:30:37,150 - Dajem sve od sebe. - Tako i izgledate. 915 01:30:53,208 --> 01:30:57,921 - Jednostruki ili dvostruki ulog? - Dvostruki. 916 01:31:44,927 --> 01:31:47,137 Koja je vaša tajna, dečki? 917 01:31:47,262 --> 01:31:49,598 Varamo. 918 01:31:49,640 --> 01:31:53,310 Sam ovdje. Snimaj stol 47. 919 01:31:59,983 --> 01:32:02,986 Nekih 85 000. 920 01:32:03,111 --> 01:32:05,781 - Jesi li ti zatražio snimanje? - Sam. 921 01:32:05,822 --> 01:32:07,908 Dobro, ja ću preuzeti. 922 01:32:16,625 --> 01:32:19,753 Dobro vam ide. Drago mi je zbog toga. 923 01:32:24,341 --> 01:32:27,302 - Što vidite? - Ne gleda prvu kartu. 924 01:32:27,427 --> 01:32:31,431 - Ne zna sve podijeljene karte. - I ne koristi se računalom. 925 01:32:31,473 --> 01:32:35,769 Ali nešto nije u redu. Nitko ne može izbrojiti sve karte. 926 01:33:09,845 --> 01:33:12,306 Čekajte. 927 01:33:13,515 --> 01:33:16,393 Čuvajte mi žetone. Vraćam se za sekundu. 928 01:33:19,188 --> 01:33:23,400 Što radiš? Usred igre smo. 929 01:33:23,525 --> 01:33:26,653 Strašni smo. Babbittovi žare i pale u Las Vegasu. 930 01:33:26,695 --> 01:33:30,407 - "Kolo sreće". - Kleopatra i Cezar čekaju. 931 01:33:30,532 --> 01:33:34,161 - "Sva ta odlična roba". - Jedanput-loše, dvostruko-dobro. 932 01:33:34,203 --> 01:33:36,330 20. 933 01:33:36,371 --> 01:33:39,708 - Misliš li da će stati na 20? - Bez daljnjeg 20. 934 01:33:39,750 --> 01:33:41,877 Tri tisuće na 20. 935 01:33:43,712 --> 01:33:46,715 - Bez daljnjeg 20. - Bez daljnjeg 20? 936 01:33:57,392 --> 01:34:00,729 Ne ide ti ovo, Raye. Upravo sam izgubio tri tisuće. 937 01:34:00,854 --> 01:34:03,440 To su tri tisuće izgubljenih dolara. Idemo. 938 01:34:03,565 --> 01:34:06,443 Još malo ajnca... Ne? Lagano je. 939 01:34:06,568 --> 01:34:11,240 Ne lupaj se po glavi. Možda ćemo kasnije još igrati. 940 01:34:11,281 --> 01:34:13,784 - Idem unovčiti žetone. - Unovčiti. 941 01:34:13,909 --> 01:34:16,578 Žalostiš me, Raye. 942 01:34:17,538 --> 01:34:18,789 20. 943 01:34:21,458 --> 01:34:24,086 Dobili smo 86 000 i nešto sitnog. 944 01:34:24,127 --> 01:34:25,796 86 500. 945 01:34:25,921 --> 01:34:31,218 80 000 za povrat uplata kupcima i dugujem još... 946 01:34:31,260 --> 01:34:36,098 - Koliko za vratiti "Rolexa"? - 3500, u roku od šest mjeseci. 947 01:34:36,139 --> 01:34:40,602 Ne moramo plaćati sobu, to je uračunato. Suh sam. 948 01:34:40,644 --> 01:34:43,772 Idem to proslaviti pišanjem. 949 01:34:45,440 --> 01:34:48,735 Ne idi nikamo. Piše "stoj". 950 01:34:48,777 --> 01:34:51,321 Stoj. 951 01:35:12,634 --> 01:35:15,137 Tražiš li komada? 952 01:35:15,179 --> 01:35:18,140 - Ne znam. - Kako se zoveš? 953 01:35:18,182 --> 01:35:20,976 Zovem se Iris. 954 01:35:21,101 --> 01:35:24,479 - Raymonde, sviđam li ti se? - Ne znam. 955 01:35:24,605 --> 01:35:29,985 Ako mi daš priliku, svidjet ću ti se. Zašto se ne bismo upoznali? 956 01:35:30,027 --> 01:35:33,488 - Upoznali. - On ti nema love, moja mala. 957 01:35:34,990 --> 01:35:37,659 To nema veze, mileni, jer samo razgovaramo. 958 01:35:37,784 --> 01:35:40,662 Da, samo razgovaramo. 959 01:35:40,704 --> 01:35:45,459 - Idemo gore. Što to radiš? - Upoznajemo se, samo razgovaramo. 960 01:35:45,500 --> 01:35:49,504 - Kakvu sobu? Ja ću ga odvesti gore. - To je u redu. 961 01:35:49,630 --> 01:35:52,132 Želiš li ostati ovdje? 962 01:35:52,174 --> 01:35:54,843 Upoznajemo se. Samo razgovaramo. 963 01:35:54,885 --> 01:35:59,848 To će biti zanimljivo. Ostat ću ovdje za svaki slučaj. 964 01:36:00,641 --> 01:36:04,186 - Ne sviđam mu se. - On mi je brat. 965 01:36:04,228 --> 01:36:09,066 - Izgleda premlad za tvoga brata. - Rođen je 12. kolovoza 1962. g. 966 01:36:09,191 --> 01:36:12,027 Bila je nedjelja. 967 01:36:12,152 --> 01:36:15,239 Što vi radite ovdje? 968 01:36:15,364 --> 01:36:18,575 - Brojimo karte. - Brojite karte? 969 01:36:18,700 --> 01:36:21,745 Brojimo karte. 970 01:36:21,870 --> 01:36:25,415 - Brojimo karte. - Čime se inače bavite? 971 01:36:25,541 --> 01:36:29,503 - Brojimo karte. - Znam. Ali što još radite? 972 01:36:29,545 --> 01:36:32,714 Uzimaš li nekakve lijekove na recept? 973 01:36:32,840 --> 01:36:35,717 Odoh ja. 974 01:36:35,843 --> 01:36:39,012 - Jasno, kad je spoj? - Kasnije. 975 01:36:39,054 --> 01:36:42,432 - U deset. - Moram biti u krevetu do 11. 976 01:36:42,558 --> 01:36:46,854 Deset, zimsko je računanje vremena. 977 01:36:46,895 --> 01:36:49,064 Deset? 978 01:36:49,189 --> 01:36:52,568 - Misliš li da je lijepa? - Sjajna je. 979 01:36:52,609 --> 01:36:55,612 Bez daljnjeg, sjajna je. 980 01:36:58,240 --> 01:37:02,411 Odlično je skrojio odijelo. I ne znaš kako dobro izgledaš. 981 01:37:02,452 --> 01:37:04,580 Nije "Kmartovo". 982 01:37:04,621 --> 01:37:08,750 Kako ti se može ne sviđati takvo odijelo? Izgledaš fantastično. 983 01:37:08,792 --> 01:37:11,962 - Nije "Kmartovo". - Odat ću ti tajnu. 984 01:37:12,087 --> 01:37:15,632 "Kmart" je zakurac, dobro? 985 01:37:17,801 --> 01:37:21,930 Evo nas. To je apartman za igrače na visoke uloge. 986 01:37:21,972 --> 01:37:25,976 Ovo je za tebe. Jesi li ikad vidio sobu poput ove? 987 01:37:26,101 --> 01:37:30,439 Što je ondje? Raye, pa ti niti ne gledaš. 988 01:37:30,480 --> 01:37:33,233 - Krevet. - To je tvoj krevet. 989 01:37:33,275 --> 01:37:36,820 Dao sam ga smjestiti tamo za tebe. Tik uz prozor. 990 01:37:36,945 --> 01:37:38,989 Probaj. 991 01:37:39,114 --> 01:37:42,284 Baš onako kako ti voliš, je li tako? 992 01:37:43,327 --> 01:37:49,291 Pogledaj se uz sva ta svjetla. Sad si glavni frajer Las Vegasa. 993 01:37:49,416 --> 01:37:53,629 - Što kažeš? - Puno svjetla. Vrlo sjajno. 994 01:37:53,754 --> 01:37:57,799 Zaradili smo danas puno love. 995 01:37:57,925 --> 01:38:04,264 Zanemarimo 3000 koje smo potratili na onome kolu sreće. 996 01:38:04,306 --> 01:38:07,643 Žao mi je zbog toga. Malo sam se zanio. 997 01:38:07,684 --> 01:38:11,480 Uzbudio sam se. 998 01:38:12,481 --> 01:38:17,611 Kažem da mi je žao i želim da znaš da mi jest žao. 999 01:38:17,653 --> 01:38:22,157 Ispričavam se. Malo sam se zanio. 1000 01:38:22,282 --> 01:38:25,369 Postao malkoc pohlepan. 1001 01:38:25,494 --> 01:38:28,956 - Želiš li nešto reći? - Moram biti u baru u deset. 1002 01:38:28,997 --> 01:38:33,001 Moram tebi zahvaliti, stari. 1003 01:38:33,126 --> 01:38:36,839 Ti si to obavio. Ja sam samo bio tamo. 1004 01:38:36,880 --> 01:38:41,176 Izvukao si me. Ja sam samo gledao. 1005 01:38:41,301 --> 01:38:45,305 Moram biti u baru u deset. Moram na spoj s Iris. 1006 01:38:45,347 --> 01:38:48,725 Iris, da. Dobar komad. Plesat ćete. 1007 01:38:48,851 --> 01:38:52,354 Moram na spoj s Iris na ples u baru. 1008 01:38:52,479 --> 01:38:55,232 - Znaš li plesati? - Ne znam. 1009 01:38:55,357 --> 01:38:57,651 Trebao bi naučiti jednom prilikom. 1010 01:38:57,693 --> 01:39:02,406 Moram naučiti plesati za spoj. 1011 01:39:02,531 --> 01:39:05,534 Šalio sam se. Nećeš morati plesati. 1012 01:39:05,576 --> 01:39:09,371 Moram naučiti plesati. Bez daljnjeg. Odmah. 1013 01:39:09,413 --> 01:39:12,666 Naučit ću te plesati drugom prilikom. 1014 01:39:12,708 --> 01:39:17,713 - Sad nećeš morati plesati. - Bez daljnjeg moram naučiti za spoj. 1015 01:39:17,754 --> 01:39:22,384 Žao mi je što sam spominjao ples. U redu, Raye. Moja greška. 1016 01:39:22,426 --> 01:39:26,680 Ulovio si jedinu čuvenu kurvu u Vegasu koja pleše. Stani tamo. 1017 01:39:35,063 --> 01:39:37,191 Dođi ovamo. 1018 01:39:38,400 --> 01:39:40,068 Čuješ li glazbu? 1019 01:39:40,194 --> 01:39:44,406 Samo gledaj moje noge. Raymonde, gledaj mi noge. 1020 01:39:44,531 --> 01:39:47,409 Radi isto što i ja. 1021 01:39:47,451 --> 01:39:52,748 Osjećaš li ritam glazbe? Samo ovako radi nogama. 1022 01:39:52,873 --> 01:39:58,462 Muško si, pa ćeš ti morati voditi. Ja sam komad, pa ti onda... 1023 01:39:59,630 --> 01:40:02,966 Stavi lijevu ruku gore, ovako. 1024 01:40:03,091 --> 01:40:06,428 Nemoj se prestati kretati. Pratiš li me? 1025 01:40:06,470 --> 01:40:09,264 Lijevu ruku stavi ovako. 1026 01:40:09,306 --> 01:40:13,727 Sad je dobro. Nemoj se prestati kretati. 1027 01:40:13,769 --> 01:40:17,314 A ovu drugu ruku mi stavi na leđa. 1028 01:40:17,439 --> 01:40:19,608 Hoćeš li naučiti plesati? 1029 01:40:19,650 --> 01:40:24,279 Jer moraš dodirivati nekoga kad plešeš. Neću te ozlijediti. 1030 01:40:24,321 --> 01:40:28,825 Samo je stavi tamo. Uzmem ruku i stavim je ovamo. 1031 01:40:28,951 --> 01:40:34,998 Gledaj mi noge, Raye. Ritam. Štima? 1032 01:40:35,123 --> 01:40:39,419 Ne možeš mi stalno gledati noge, morat ćeš gledati gore. 1033 01:40:39,461 --> 01:40:45,425 Kad ti budem rekao, pogledaj gore, ali polako. 1034 01:40:45,467 --> 01:40:47,427 Spreman? 1035 01:40:47,469 --> 01:40:49,805 Počni gledati gore. 1036 01:40:49,930 --> 01:40:55,143 Još malo. Kreći se. Još samo malo. 1037 01:40:55,185 --> 01:40:59,147 Još malo, Raye. Potpuno gore. 1038 01:41:01,316 --> 01:41:05,821 Evo ga. Plešeš. 1039 01:41:05,863 --> 01:41:09,533 Zatvori šaku. 1040 01:41:09,658 --> 01:41:13,370 Povuci na ovu stranu i okrenut ćeš me, dobro? 1041 01:41:16,164 --> 01:41:18,709 To je ples, Raye. 1042 01:41:18,834 --> 01:41:23,505 Ne znam kako ti, ali ja se počinjem osjećati pomalo glupo. 1043 01:41:55,370 --> 01:41:59,374 To je to? U redu. 1044 01:41:59,416 --> 01:42:04,213 Dobar si plesač. Hoćeš li me zagrliti? 1045 01:42:16,099 --> 01:42:19,436 Samo sam te htio zagrliti. 1046 01:42:21,396 --> 01:42:24,066 Baš sam te htio zagrliti. 1047 01:42:39,248 --> 01:42:41,083 Otkud ti ovdje? 1048 01:42:41,208 --> 01:42:43,585 - Nezaposlena sam. - Što želiš reći? 1049 01:42:43,710 --> 01:42:48,757 - Zar ne znaš što nam je s poslom? - Znam. Uđi. 1050 01:42:50,092 --> 01:42:53,262 Drago mi je što te vidim. 1051 01:42:53,303 --> 01:42:55,055 Raye, vidi tko je ovdje. 1052 01:43:19,746 --> 01:43:22,958 Nije ispravno to što činiš Raymondu. 1053 01:43:23,083 --> 01:43:25,252 - Dobro je. - Znam da je dobro. 1054 01:43:25,294 --> 01:43:30,465 U Las Vegasu je u apartmanu, u velikoj sobi. Žalosti me to. 1055 01:43:31,258 --> 01:43:35,262 Šest minuta do spoja. Šest minuta do Iris. 1056 01:43:35,304 --> 01:43:36,972 Spoj? 1057 01:43:38,515 --> 01:43:42,477 Bilo bi dobro da ne vučeš taj televizor posvuda sa sobom. 1058 01:43:42,519 --> 01:43:47,149 - Zašto bi ga nosio na spoj? - Čovjek pleše. 1059 01:43:47,191 --> 01:43:50,360 Kako izgleda tvoj komad? 1060 01:43:50,485 --> 01:43:53,363 Izuzetno je sjajna. Izgleda poput blagdana. 1061 01:43:55,490 --> 01:43:58,327 Takvo što još nisam čuo. 1062 01:43:58,452 --> 01:44:01,830 - G. Kelso vas želi vidjeti. - Ne poznajem g. Kelsa. 1063 01:44:01,955 --> 01:44:05,834 On je šef osiguranja. Možete li poći sa mnom, molim? 1064 01:44:05,876 --> 01:44:09,838 Susanno, ti ostani s Raymondom. 1065 01:44:25,521 --> 01:44:29,525 - 10:01. Nema je. - Doći će. 1066 01:44:39,076 --> 01:44:43,163 Čestitam. Brojenje svih karata zanimljiv je potez. 1067 01:44:43,205 --> 01:44:45,999 Ne razumijem o čemu govorite. 1068 01:44:46,041 --> 01:44:52,381 Snimamo vrpce, analiziramo ih i dajemo ih i drugim kockarnicama. 1069 01:44:52,422 --> 01:44:56,385 Naše vrpce ukazuju na to da trebate uzeti dobitak i napustiti državu. 1070 01:44:56,510 --> 01:45:01,098 G. Kelso, netko ima dobar dan i optužite ga za nezakonite radnje? 1071 01:45:01,223 --> 01:45:03,600 Postupate li tako sa svim gostima? 1072 01:45:03,725 --> 01:45:06,228 Želimo da začepite usta i krenete doma. 1073 01:45:06,270 --> 01:45:11,066 To vam je najbolja ponuda koju možete dobiti. Ja bih prihvatio. 1074 01:45:19,950 --> 01:45:22,911 Jesi li htio plesati na spoju? 1075 01:45:23,036 --> 01:45:25,080 Bit će još prilika. 1076 01:45:25,122 --> 01:45:29,918 Mnoge bi zgodne cure htjele plesati s tobom. 1077 01:45:47,644 --> 01:45:50,606 - Sviđa mi se glazba. - Dizalo je stalo. 1078 01:45:50,731 --> 01:45:56,612 To je u redu. Bi li mi pokazao kako si mislio plesati s Iris? 1079 01:45:56,653 --> 01:46:00,157 - Bi li plesao sa mnom? - Dizalo čeka. 1080 01:46:00,282 --> 01:46:02,910 Daj mi to. 1081 01:46:06,330 --> 01:46:11,793 - Pokaži mi kako. - Charlie Babbitt me naučio. 1082 01:46:13,295 --> 01:46:16,298 Ples u dizalu. 1083 01:46:16,340 --> 01:46:18,467 Lijepo je. 1084 01:46:20,761 --> 01:46:23,639 Dobar si. 1085 01:46:35,609 --> 01:46:39,488 Iris je propustila prelijepi ples. 1086 01:46:40,489 --> 01:46:43,492 - I poljubac. - Da, i poljubac. 1087 01:46:43,534 --> 01:46:47,538 - Jesi li ikad poljubio djevojku? - Ne znam. 1088 01:46:47,663 --> 01:46:49,957 Ne znaš? 1089 01:46:51,291 --> 01:46:54,628 Otvori usta. 1090 01:46:55,671 --> 01:47:02,845 Kao da kušaš nešto vrlo fino i vrlo mekano. 1091 01:47:06,348 --> 01:47:09,518 Ovako. Sklopi oči. 1092 01:47:16,483 --> 01:47:18,735 Dobro je, Raye. 1093 01:47:27,035 --> 01:47:30,372 - Kako ti se čini? - Vlažno. 1094 01:47:31,373 --> 01:47:34,543 - Onda smo to dobro učinili. - Dizalo je bez daljnjeg zapelo. 1095 01:47:34,585 --> 01:47:36,086 Ne, nije. 1096 01:47:43,760 --> 01:47:46,722 Fred Astaire i Ginger Rogers. 1097 01:47:47,764 --> 01:47:50,058 - Poput nas. - Da, poput nas. 1098 01:47:51,018 --> 01:47:54,271 Obećao sam ti da ćeš voziti. Evo. 1099 01:47:54,396 --> 01:47:58,233 - Vozim polako po prilazu. - Charlie, siguran si da je u redu? 1100 01:47:58,358 --> 01:48:03,113 - Jasno, odličan sam vozač. - Odličan je na prilazu. 1101 01:48:59,419 --> 01:49:03,298 Raye, zašto ne sjedneš naprijed? 1102 01:49:03,340 --> 01:49:06,468 Čekat ću da me nazoveš poslije ročišta. 1103 01:49:06,510 --> 01:49:09,179 Bit će sve u redu. 1104 01:49:09,304 --> 01:49:11,807 - Napet sam. - Znam. 1105 01:49:11,849 --> 01:49:15,978 Drago mi je što si došla u Vegas. 1106 01:49:21,316 --> 01:49:27,322 Raye, hvala ti za spoj u liftu. Baš je bilo lijepo. 1107 01:49:27,447 --> 01:49:30,659 - Hvala mu na čemu? - Nešto među nama. 1108 01:49:30,784 --> 01:49:33,036 Među nama? 1109 01:49:36,665 --> 01:49:38,792 "Nama", Raye? 1110 01:49:44,214 --> 01:49:46,842 Ovo gore je tvoja soba. 1111 01:49:46,884 --> 01:49:49,219 Jasno, nema kreveta u njoj. 1112 01:49:49,344 --> 01:49:53,682 Ovo je čaroban krevet. Vidjet ćeš. 1113 01:49:53,724 --> 01:49:57,853 Imamo stol. Imamo televizor. 1114 01:49:57,895 --> 01:50:03,192 Bio sam u videoteci. Imam iznenađenje za tebe. 1115 01:50:03,317 --> 01:50:06,695 Ne počini s time, Raye. 1116 01:50:06,737 --> 01:50:10,866 Ovo nije neki drugi stan. Ovo je moj stan. 1117 01:50:10,908 --> 01:50:16,496 To mu je ime. Čije je to ime? Da... 1118 01:50:23,545 --> 01:50:27,341 - Zašto ne? Pripada mu to. - A kome? 1119 01:50:27,382 --> 01:50:29,510 - Tko dobiva novac? - Zašto bi ga dobio? 1120 01:50:29,551 --> 01:50:33,096 - Ponekad mu ga žena ubire. - Čija žena? 1121 01:50:34,056 --> 01:50:36,099 - On ga zarađuje. - Tko zarađuje? 1122 01:50:36,225 --> 01:50:37,851 Bez daljnjeg. 1123 01:50:37,893 --> 01:50:40,938 Sve što moram pogoditi jest ime igrača na prvoj bazi? 1124 01:50:41,063 --> 01:50:42,731 Što je na drugoj bazi? 1125 01:50:42,773 --> 01:50:48,403 - Nije li ovo smiješno? - Jest, smiješno je. 1126 01:50:48,529 --> 01:50:53,867 - Gdje si to prvi put vidio? - Tata mi je dao knjigu o baseballu. 1127 01:50:53,909 --> 01:50:57,246 - Vjerojatno nije bila smiješna. - Bez daljnjeg nije. 1128 01:50:59,039 --> 01:51:02,084 Dr. Bruner ovdje. Nazovite me. 1129 01:51:02,876 --> 01:51:07,047 - Ma, što je? - Mislio sam da je sekretarica. 1130 01:51:07,089 --> 01:51:11,468 Upravo sam doputovao. Razgovor s psihologom je sutra. 1131 01:51:11,593 --> 01:51:15,305 - Da, gospodine. To znam. - Trebali bismo se sastati. 1132 01:51:15,430 --> 01:51:19,434 Moglo bi uistinu biti u tvome interesu da se sastanemo. 1133 01:51:19,560 --> 01:51:20,727 Kada? 1134 01:51:20,769 --> 01:51:23,939 Ja sam u hotelu "Bonaventure". Može li večeras u 20:30? 1135 01:51:46,295 --> 01:51:51,008 Sutra ćeš upoznati dr. Marstona, na psihijatrijskoj procjeni. 1136 01:51:51,133 --> 01:51:55,137 - Dao sam mu hrpu dosjea o Raymondu. - Sretno vam bilo. 1137 01:51:55,179 --> 01:51:57,806 To nije ništa detaljnog. Puka formalnost. 1138 01:51:57,848 --> 01:52:02,811 - Brat ti je teško poremećen. - I Marston će presuditi protiv mene? 1139 01:52:02,853 --> 01:52:07,482 - Izgubljen slučaj od samog početka. - A zašto ste me onda nazvali? 1140 01:52:07,608 --> 01:52:11,278 Tvoj mi je otac povjerio raspolaganje svim novcem. 1141 01:52:11,320 --> 01:52:14,281 I uopće nije važno hoćeš li dobiti skrbništvo. 1142 01:52:14,323 --> 01:52:17,659 Neću ti morati platiti ništa. O tome samo ja odlučujem. 1143 01:52:18,160 --> 01:52:21,830 - Znači li to da ne možete izgubiti? - Mogu izgubiti Raymonda. 1144 01:52:21,955 --> 01:52:24,833 Stalo mi je da o njemu bude vođena kvalitetna briga. 1145 01:52:24,875 --> 01:52:30,547 Obvezao sam se tvome ocu i s time se ne želim kockati. 1146 01:52:31,340 --> 01:52:34,176 - A što je ovo? - Ček na vrlo velik iznos. 1147 01:52:37,679 --> 01:52:39,473 250 000 dolara. 1148 01:52:39,515 --> 01:52:42,893 Bez ikakvih uvjeta. Uzmeš ga i ideš. 1149 01:52:44,228 --> 01:52:48,857 Ne radi se tu o tebi i meni. Niti o pobjedi ili porazu. 1150 01:52:51,026 --> 01:52:55,030 Kad sam vas pitao zašto mi nitko nikad nije rekao da imam brata, 1151 01:52:55,072 --> 01:52:57,866 niste mi odgovorili. 1152 01:52:57,908 --> 01:53:00,035 Ne znam... 1153 01:53:01,662 --> 01:53:06,542 Smiješno, nisam više bijesan što me otac isključio iz oporuke. 1154 01:53:07,918 --> 01:53:11,713 Bili ste mu prijatelj. Vjerojatno znate da je pokušavao doći do mene. 1155 01:53:11,755 --> 01:53:14,216 Nikad ga nisam nazvao natrag. Bio sam kurva. 1156 01:53:14,341 --> 01:53:18,011 Da meni sin ne odgovori na pozive, i ja bih se njega odreknuo. 1157 01:53:18,053 --> 01:53:22,015 Nije više novac u pitanju. 1158 01:53:22,057 --> 01:53:27,020 Ne razumijem samo zašto mi nije rekao da imam brata. 1159 01:53:27,062 --> 01:53:32,359 Zašto mi vi ili bilo tko drugi nije rekao da imam brata? 1160 01:53:35,445 --> 01:53:41,076 Jer bi bilo lijepo poznavati ga duže nego samo zadnjih šest dana. 1161 01:55:27,015 --> 01:55:30,352 Gotovo je. Sve je u redu. 1162 01:55:36,900 --> 01:55:41,321 V-e-r-n... Vern... 1163 01:55:41,363 --> 01:55:44,157 Ti si zakon, Verne. 1164 01:55:53,417 --> 01:55:56,169 Ti si zakon, Verne. 1165 01:55:58,380 --> 01:56:01,842 Verne, ti si zakon. 1166 01:56:02,467 --> 01:56:06,388 Malina, jagoda, borovnica, miješana, integralna, breskva, 1167 01:56:06,430 --> 01:56:09,892 ogrozd, LinoLada, heljda, Eurokrem. 1168 01:56:09,933 --> 01:56:12,269 - Kakav namaz hoćeš? - Palačinke. 1169 01:56:12,394 --> 01:56:15,105 - Dobro, ali s čime? - Palačinke. 1170 01:56:15,230 --> 01:56:18,984 Jasno, javorov sirup bi trebao biti na stolu... 1171 01:56:23,238 --> 01:56:27,242 - Charlie Babbitt se našalio. - Ja sam se našalio. 1172 01:56:47,012 --> 01:56:49,515 Stani više prema natrag. 1173 01:57:09,117 --> 01:57:11,119 Hej. 1174 01:57:11,787 --> 01:57:15,123 Zašto ne sjedneš tamo? 1175 01:57:19,670 --> 01:57:23,340 U ovakvoj vrsti postupka nema odvjetnika, nema suca, 1176 01:57:23,465 --> 01:57:26,218 samo ljudi kojima je stalo do Raymonda. 1177 01:57:26,301 --> 01:57:30,138 Raymonde, sjedni tamo. G. Babbitte, s druge strane. 1178 01:57:30,180 --> 01:57:34,351 Raymonde, ovamo. Ovdje sjedni. 1179 01:57:34,476 --> 01:57:40,065 - Ruksak možeš staviti na pod. - Ovo je prilika za biti iskren... 1180 01:57:40,148 --> 01:57:43,986 Stavi televizor na pod. Oprostite. 1181 01:57:44,069 --> 01:57:47,406 Ne znam lakši način za reći ovo. 1182 01:57:47,489 --> 01:57:50,742 - Jesam li već izgubio? - Ne, niste. 1183 01:57:50,826 --> 01:57:54,204 Ja sam samo liječnik koji svoju preporuku daje sudu. 1184 01:57:54,329 --> 01:57:57,583 Dr. Bruner je izuzetno cijenjen u svojoj struci. 1185 01:57:57,666 --> 01:58:01,003 Raymondov je slučaj pomno dokumentiran, 1186 01:58:01,086 --> 01:58:04,006 a Wallbrook je jedna od najboljih institucija. 1187 01:58:04,089 --> 01:58:06,550 Već ste odlučili. 1188 01:58:06,675 --> 01:58:12,431 Brat je više napredovao u tjedan dana sa mnom, nego s vama u 20 godina. 1189 01:58:12,514 --> 01:58:16,351 Mislim da nema potrebe izazivati dr. Brunera. 1190 01:58:16,435 --> 01:58:19,271 Što se događalo prošli tjedan? 1191 01:58:19,354 --> 01:58:22,024 Pitao sam Raymonda. 1192 01:58:22,065 --> 01:58:25,485 Što se događalo prošli tjedan? Što si ti radio? 1193 01:58:25,569 --> 01:58:28,614 Brojio sam karte u Las Vegasu. 1194 01:58:28,697 --> 01:58:32,659 - Odveo te u Las Vegas? - Tri tisuće na kolu sreće. 1195 01:58:32,701 --> 01:58:37,748 - Dao ti je tri tisuće za kockanje? - Izgubio sam ih na glupome 20. 1196 01:58:38,040 --> 01:58:41,877 - Što si još radio? - Kladio se na broj 20. 1197 01:58:41,960 --> 01:58:45,422 - Plesao s Charliejem Babbittom. - Htio je naučiti plesati, pa... 1198 01:58:45,506 --> 01:58:48,300 Plesao sam sa Susannom. Poljubio Susannu. 1199 01:58:48,675 --> 01:58:50,719 - Poljubio si Susannu? - U dizalu. 1200 01:58:50,802 --> 01:58:53,889 - Jesi li uživao ljubeći ženu? - Ne znam. 1201 01:58:54,014 --> 01:58:57,935 - Kakav je to bio osjećaj? - Bilo je vlažno. 1202 01:58:58,018 --> 01:59:00,562 Ludi izlet, zar ne? 1203 01:59:00,646 --> 01:59:03,774 - Uživaš li kad si na cesti? - Odličan sam vozač. 1204 01:59:03,857 --> 01:59:05,943 Vozio si? 1205 01:59:06,026 --> 01:59:09,530 - Je li ti dao voziti na cesti? - Polako, na prilazu. 1206 01:59:09,613 --> 01:59:12,824 Nije vozio na cesti. 1207 01:59:12,908 --> 01:59:15,786 - Je li bilo emocionalnih ispada? - Kako to mislite? 1208 01:59:15,869 --> 01:59:20,040 Stvari koje su oni skloni činiti. Samoranjavanje... 1209 01:59:20,123 --> 01:59:22,709 Nekoliko puta. 1210 01:59:22,793 --> 01:59:26,380 Imao je ono što zovete ispadom jer nije želio letjeti. 1211 01:59:26,463 --> 01:59:29,216 - I nismo letjeli. - Kad je imao zadnji ispad? 1212 01:59:29,299 --> 01:59:31,593 Danas ujutro. 1213 01:59:31,677 --> 01:59:36,640 Ovo je sranje. Mogao sam vam i ništa ne reći, sve bi bilo isto. 1214 01:59:36,723 --> 01:59:40,227 Uključio se dojavljivač požara. Jest bio malo napet, ali... 1215 01:59:40,310 --> 01:59:45,440 - Ne krivim vas. - Otišli smo van na palačinke. 1216 01:59:45,524 --> 01:59:48,735 - Ne morate se opravdavati. - Samo sam iskren. 1217 01:59:48,819 --> 01:59:51,780 - Ne shvaćate bit. - Ne, vi ne shvaćate. 1218 01:59:51,864 --> 01:59:54,032 Ne krivim vas. 1219 01:59:54,116 --> 01:59:57,286 Oca sam jedva poznavao, majku uopće nisam. 1220 01:59:57,369 --> 02:00:00,998 Otkrio sam da imam brata i trebao bih ga se odreći? 1221 02:00:01,081 --> 02:00:02,958 Nitko vam to nije rekao... 1222 02:00:03,041 --> 02:00:08,380 Nisam ga povrijedio, a niti on mene. Zašto se miješate? Obitelj smo. 1223 02:00:08,463 --> 02:00:11,258 - Razumijete li? - Razumijem. 1224 02:00:11,341 --> 02:00:15,179 Tvoj brat nije u stanju imati nekakav odnos prema tebi. 1225 02:00:15,262 --> 02:00:19,808 To je vaše mišljenje. Jeste li vi bili s njime 24 sata dnevno? 1226 02:00:19,892 --> 02:00:23,103 To je nemoguće bez stručnoga nadzora. 1227 02:00:23,187 --> 02:00:25,814 - To je vaše mišljenje. - Da, tako je. 1228 02:00:25,898 --> 02:00:27,733 Ima tu par stvari. 1229 02:00:27,816 --> 02:00:34,406 Prije tjedan dana ste Raymonda oteli i htjeli ga trampiti za 1,5 milijun. 1230 02:00:34,615 --> 02:00:37,951 Moj je otac umro. Bio sam uzrujan. Pogriješio sam. 1231 02:00:37,993 --> 02:00:41,622 Tjedan dana kasnije iznenada postajete privrženi bratu 1232 02:00:41,705 --> 02:00:46,335 i za njega želite skrbiti do kraja života? 1233 02:00:46,418 --> 02:00:49,504 Početak je bio poput otmice. 1234 02:00:49,588 --> 02:00:52,549 To je prejako rečeno. Nisam ga oteo. 1235 02:00:52,633 --> 02:00:57,554 Ali ste ga tijekom tjedna počeli razumijevati? 1236 02:00:59,765 --> 02:01:02,851 Jasno mi je da to zvuči iracionalno. 1237 02:01:02,935 --> 02:01:07,231 - Da, kad je to počelo... - Nemate razloga za opravdavati se. 1238 02:01:07,314 --> 02:01:10,776 - Mogu li govoriti? - Da, možete. 1239 02:01:10,859 --> 02:01:13,654 Nema nikakvih optužbi. Nastavite. 1240 02:01:13,737 --> 02:01:15,906 Nema optužbi? 1241 02:01:16,949 --> 02:01:25,666 Kad smo krenuli na put, brat mi je bio samo po prezimenu. 1242 02:01:28,919 --> 02:01:31,296 A onda... 1243 02:01:33,715 --> 02:01:35,801 Danas ujutro smo jeli palačinke. 1244 02:01:35,884 --> 02:01:39,847 Javorov sirup na stolu. 1245 02:01:39,930 --> 02:01:44,268 - I palačinke. - I Charlie Babbitt se našalio. 1246 02:01:44,351 --> 02:01:45,644 Vidite, mi smo... 1247 02:01:47,229 --> 02:01:49,106 Uspostavio sam kontakt. 1248 02:01:49,189 --> 02:01:52,484 To je divljenja vrijedno, ali je svrha ovoga sastanka 1249 02:01:52,568 --> 02:01:57,865 ustanoviti je li Raymond sposoban funkcionirati u društvu 1250 02:01:57,948 --> 02:02:01,577 i ustanoviti što on želi, ako je to moguće ustanoviti. 1251 02:02:01,660 --> 02:02:05,247 - Ja sam od sveg srca za to. - Raymond o tome ne može odlučivati. 1252 02:02:05,330 --> 02:02:08,166 - U krivu ste. - Znaš da ne može odlučivati o sebi. 1253 02:02:08,250 --> 02:02:13,130 - Može on više toga nego vi mislite. - Zašto ne bismo pitali Raymonda? 1254 02:02:13,213 --> 02:02:18,343 - Mogu li ti postaviti par pitanja? - Raye, doktor s tobom razgovara. 1255 02:02:18,427 --> 02:02:21,513 Mogu li ti postaviti par pitanja? 1256 02:02:23,182 --> 02:02:26,393 Želiš li ostati sa svojim bratom Charliejem? 1257 02:02:26,476 --> 02:02:29,605 Bi li želio ostati s Charliejem u Los Angelesu? 1258 02:02:29,688 --> 02:02:34,484 Doktor te nešto pita, pa slušaj, dobro? 1259 02:02:34,568 --> 02:02:38,488 Raymonde, želiš li ostati sa svojim bratom Charliejem? 1260 02:02:38,572 --> 02:02:41,700 Želiš li ostati sa svojim bratom? 1261 02:02:41,783 --> 02:02:43,952 Želiš? 1262 02:02:44,036 --> 02:02:48,624 - Želiš li ostati s bratom? - Ostati s bratom Charlieom Babbittom. 1263 02:02:48,707 --> 02:02:51,335 Je li to ono što želiš? 1264 02:02:52,377 --> 02:02:55,923 Želiš li ostati sa svojim bratom? 1265 02:02:58,342 --> 02:03:01,220 Mogu li te pitati i nešto drugo? 1266 02:03:01,303 --> 02:03:04,264 Želiš li natrag u Wallbrook? 1267 02:03:04,348 --> 02:03:08,393 Znaš li razliku između svoga brata i Wallbrooka? 1268 02:03:11,188 --> 02:03:15,400 Želiš li ostati s Charliejem ovdje, u Los Angelesu, 1269 02:03:15,484 --> 02:03:18,320 ili se želiš vratiti u Wallbrook? 1270 02:03:18,403 --> 02:03:21,532 To su dvije različite stvari. 1271 02:03:21,615 --> 02:03:26,954 To nije jedna stvar. Moraš izabrati... 1272 02:03:27,037 --> 02:03:33,544 - U Wallbrook, ostati s Charliejem. - Ne, ili jedno ili drugo. 1273 02:03:35,045 --> 02:03:37,214 Stanite. 1274 02:03:40,425 --> 02:03:44,012 Rekli ste što ste htjeli. Ne morate ga ponižavati. 1275 02:03:44,096 --> 02:03:46,431 Raye, u redu je. 1276 02:03:46,515 --> 02:03:48,559 Gotovo je. 1277 02:03:48,642 --> 02:03:51,645 Vratiti se u Wallbrook s Charliejem Babbittom. 1278 02:03:53,188 --> 02:03:55,274 Gotovo je. 1279 02:03:59,945 --> 02:04:03,699 Dr. Bruneru, možemo li razgovarati? Ispričajte me. 1280 02:04:11,748 --> 02:04:14,042 Jesi li dobro, Raye? 1281 02:04:16,169 --> 02:04:20,549 Ne želiš još pitanja, je li tako? 1282 02:04:21,925 --> 02:04:24,344 Ne znam. 1283 02:04:29,016 --> 02:04:33,187 Ne želiš još pitanja. Dosta je pitanja. 1284 02:04:36,523 --> 02:04:40,986 Bez brige. Nema više pitanja. Ja ću se za to pobrinuti. 1285 02:04:41,069 --> 02:04:43,155 Ti si zakon. 1286 02:04:44,198 --> 02:04:46,783 - Što? - Ti si mi zakon. 1287 02:04:50,829 --> 02:04:52,956 Slušaj... 1288 02:04:56,001 --> 02:05:01,632 Ne znam hoću li više imati priliku s tobom razgovarati. 1289 02:05:02,674 --> 02:05:06,887 Vidiš, oni... Dr. Bruner te uistinu jako voli 1290 02:05:06,970 --> 02:05:12,267 i vjerojatno će te htjeti odvesti sa sobom. 1291 02:05:14,144 --> 02:05:19,358 Samo želim da znaš da sam ono o putovanju s tobom ozbiljno mislio. 1292 02:05:19,441 --> 02:05:21,735 O povezivanju. 1293 02:05:22,486 --> 02:05:26,907 - Drago mi je što si mi brat. - Odličan sam vozač. 1294 02:05:28,450 --> 02:05:30,744 O, da. Jesi. 1295 02:05:57,145 --> 02:06:01,108 Drago mi je što si moj veliki brat. 1296 02:06:18,458 --> 02:06:21,253 C-h-a-r-l-i-e. 1297 02:06:27,676 --> 02:06:29,761 Ti si zakon. 1298 02:07:27,402 --> 02:07:31,198 Raymonde, bi li ti bilo udobnije u "Kmartovoj" odjeći? 1299 02:07:31,281 --> 02:07:33,492 - Reci mu, Raye. - "Kmart" je zakurac. 1300 02:07:33,575 --> 02:07:38,830 Kužim. Imam karte. U onom sam vagonu desno. 1301 02:07:38,914 --> 02:07:42,626 Zašto ne biste proveli još par minuta zajedno? 1302 02:07:43,919 --> 02:07:46,839 Našalio si se. 1303 02:07:51,635 --> 02:07:57,182 Bolje je da ovo dam tebi. To ćeš sad ti morati nositi. 1304 02:07:57,266 --> 02:08:00,477 Tu su ti kuglice od sira, sok od jabuke, 1305 02:08:00,561 --> 02:08:05,148 bilježnice, pisalice i video "Tko je na prvoj?". 1306 02:08:05,232 --> 02:08:08,402 - "Tko je na prvoj?", baš smiješno. - Rekao sam ti. 1307 02:08:10,571 --> 02:08:13,824 - Moraš sad krenuti. - Vrlo blistav vlak. 1308 02:08:13,907 --> 02:08:15,576 Nego što. 1309 02:08:15,659 --> 02:08:19,580 Slušaj, Raye. Dr. Bruner samo ima skrbništvo nad tobom. 1310 02:08:19,663 --> 02:08:24,626 To ne znači da te ne mogu posjetiti. Doći ću ti za dva tjedna. 1311 02:08:24,710 --> 02:08:28,755 - Koliko je to dana? - 14 dana. Danas je srijeda. 1312 02:08:28,839 --> 02:08:30,549 Sati? 1313 02:08:30,632 --> 02:08:33,802 - 336 sati. - Tajanstveno. 1314 02:08:34,803 --> 02:08:37,097 Jasno, to je 20 160 minuta. 1315 02:08:37,181 --> 02:08:42,311 1 209 600 sekunda. 1316 02:08:55,824 --> 02:08:57,576 Vidimo se uskoro. 1317 02:08:57,659 --> 02:09:00,287 Jedanput za loše, dvostruko za dobro. 1318 02:09:04,458 --> 02:09:07,419 Idi na dvostruko ako je dobro. 1319 02:09:18,180 --> 02:09:21,308 Jasno, tri minute do Wapnera. 1320 02:09:21,391 --> 02:09:23,185 Stići ćeš. 1321 02:13:37,648 --> 02:13:41,193 Prevela za Visiontext: Željka Levačić-Koren