1 00:01:01,733 --> 00:01:07,322 雨人 2 00:03:02,563 --> 00:03:04,398 我叫你今早準備好的 3 00:03:04,439 --> 00:03:06,608 我還抱著四輛藍伯基尼跑車 4 00:03:06,692 --> 00:03:08,986 這些車不符合煙霧排放標準 5 00:03:09,069 --> 00:03:11,071 你被環保署退了幾次件? 6 00:03:11,113 --> 00:03:14,283 是,他們總算要通過環保署檢查了 再過一、兩天 7 00:03:14,366 --> 00:03:16,535 三次? 我們真是屢敗屢戰啊 8 00:03:16,618 --> 00:03:19,288 四輛車,每輛退件三次 總共十二次 9 00:03:19,371 --> 00:03:21,206 你是汽車修理工還是 航空太空總署的工程師啊? 10 00:03:21,290 --> 00:03:24,126 我告訴過你我從來沒碰過藍伯基尼 11 00:03:24,167 --> 00:03:27,504 但你跟我保證你可以準時交件 12 00:03:27,588 --> 00:03:30,090 別跟我說這套 因為我根本沒在聽 13 00:03:30,132 --> 00:03:32,259 先生,我認為這完全沒必要 14 00:03:32,301 --> 00:03:35,304 我會跟我的短期放款人說的 我相信他一定會表達同情 15 00:03:35,387 --> 00:03:37,764 我欠他二十萬 那是二十萬大元啊 16 00:03:37,806 --> 00:03:39,766 我所有錢都砸進這些車裡了 17 00:03:39,808 --> 00:03:42,853 如果我不把錢弄出來,我就完了 我就死了,你瞭解嗎? 18 00:03:42,936 --> 00:03:44,938 你得瞭解我們這裡的情況 19 00:03:44,980 --> 00:03:47,774 我管不了媽的這麼多 放高利貸的人正在咬我的腳跟呢 20 00:03:47,816 --> 00:03:50,527 他們十一天前就可以把我的車拿走 把我的生意收了 21 00:03:50,611 --> 00:03:52,654 看在老天的份上 我是有附帶擔保的 22 00:03:52,696 --> 00:03:55,157 我瞭解這一點 我知道車子送到的時間也很遲了 23 00:03:55,240 --> 00:03:57,993 他媽的環保署-- 全世界都要被煙霧嗆死了 24 00:03:58,076 --> 00:04:01,496 他們卻設法不讓我那四輛車上路 以便能改進現況 25 00:04:01,538 --> 00:04:02,539 呃,當然! 26 00:04:03,582 --> 00:04:04,917 巴比特精品蒐藏店 27 00:04:05,000 --> 00:04:08,253 你試過現金嗎? 環保署那些傢伙週薪多少? 28 00:04:08,337 --> 00:04:09,796 查理,是懷爾特先生 29 00:04:09,838 --> 00:04:12,049 - 懷爾特? - 是,有關短期貸款的事 30 00:04:12,132 --> 00:04:13,967 如果他今天五點半拿不到錢 31 00:04:14,009 --> 00:04:15,677 他就會把車拿走了 32 00:04:15,761 --> 00:04:16,762 我回頭給你打電話 33 00:04:16,844 --> 00:04:19,056 你應該跟巴比特先生說 34 00:04:19,139 --> 00:04:21,808 告訴他說 你看到我星期二簽了一張支票 35 00:04:21,850 --> 00:04:23,727 然後你拿給了收發小姐 36 00:04:23,810 --> 00:04:25,020 拜託,我需要你幫我這次忙! 37 00:04:25,062 --> 00:04:26,188 拜託啦! 38 00:04:26,271 --> 00:04:29,358 你得跟巴比特先生親自談話 不然我不這麼做 39 00:04:29,441 --> 00:04:31,693 請他留個電話好嗎? 他剛剛上路 40 00:04:31,777 --> 00:04:33,612 他要你馬上打電話 41 00:04:33,695 --> 00:04:36,740 告訴他我凌晨一點半到 可否請他留個電話? 42 00:04:37,616 --> 00:04:39,368 怎樣,連尼? 我站在這裡,講話啊 43 00:04:39,451 --> 00:04:42,746 貝特曼先生不想要他那輛車了 韋伯先生也跟他同進退 44 00:04:42,829 --> 00:04:44,081 他們要回他們的訂金 45 00:04:44,164 --> 00:04:46,375 他們在山谷汽車找到車了 要去那裡買車 46 00:04:46,458 --> 00:04:48,293 跟他說是我,在另一條線上-- 47 00:04:48,377 --> 00:04:52,047 這些車通過煙霧檢查了 環保署的文件隨時就會到 48 00:04:52,130 --> 00:04:54,424 - 你在注意聽嗎? - 我在聽 49 00:04:54,508 --> 00:04:57,553 再告訴他們 我願意降價五千元 50 00:04:57,636 --> 00:04:59,137 因為他們一直很耐心等待 51 00:04:59,221 --> 00:05:01,807 - 瞭解嗎? - 我知道了 52 00:05:03,600 --> 00:05:06,728 貝特曼先生 巴比特先生在另外一線上 53 00:05:06,770 --> 00:05:09,690 事情有進展 這些車還在進行煙霧 -- 54 00:05:09,731 --> 00:05:12,401 我是說-- 這些車已經通過煙霧排放檢查了 55 00:05:12,442 --> 00:05:15,904 我們正在等環保署的文件 但很快就會拿到 56 00:05:15,946 --> 00:05:18,782 因為您無比的耐心 57 00:05:18,866 --> 00:05:23,579 我們願意每一輛車降價五千元 58 00:05:23,620 --> 00:05:26,123 呃,是的 您真是耐性到家了 59 00:05:26,206 --> 00:05:28,625 我們真心感激你的耐性 60 00:05:28,709 --> 00:05:30,210 呃,謝謝你 61 00:05:30,252 --> 00:05:31,753 謝謝你 62 00:05:34,214 --> 00:05:36,049 準備去棕櫚泉了嗎? 63 00:05:36,091 --> 00:05:38,427 問題這麼多,你還要去嗎? 64 00:05:38,510 --> 00:05:41,763 我們馬上就可以成交 淨賺七萬五大元了 65 00:05:41,805 --> 00:05:44,600 - 幾通電話就辦到了,不壞吧 - 一點都不壞 66 00:05:44,683 --> 00:05:46,185 你知道到哪裡找我們,對吧? 67 00:05:46,268 --> 00:05:49,646 對 一切都在掌控之中 68 00:06:12,211 --> 00:06:14,213 聽著 我不想要求太多 69 00:06:14,296 --> 00:06:17,299 但你可不可以說句話 像是" 我不知道" 70 00:06:17,341 --> 00:06:19,176 在我們到旅館前說十幾個字吧? 71 00:06:20,677 --> 00:06:22,429 把這想成是性愛前戲吧 72 00:06:23,305 --> 00:06:25,807 你能讓我分享你的想法嗎? 73 00:06:27,017 --> 00:06:30,062 我只是在想事情 沒什麼特別的,只是在想而已 74 00:06:30,145 --> 00:06:32,648 或許你想的事情 也是我們可以討論的事情 75 00:06:32,689 --> 00:06:34,107 來點小小的對話吧 76 00:06:34,149 --> 00:06:36,902 如果有話可說,蘇珊娜 我們會說的 77 00:06:36,985 --> 00:06:39,321 我只是在思考 我想事情跟這有什麼關係啊? 78 00:06:39,363 --> 00:06:42,824 我只是在想 我正跟某人度假幾天 79 00:06:42,866 --> 00:06:44,034 算我發瘋吧 80 00:06:44,117 --> 00:06:46,578 好,你要談,我們來談 你今天過得怎麼樣? 81 00:06:46,662 --> 00:06:48,497 - 我不要談! - 我們來談! 82 00:06:48,539 --> 00:06:52,209 我覺得你不讓我知道你的事情 不是我只是想要講話 83 00:06:52,292 --> 00:06:55,462 怎麼又來了 你怎麼又想到這裡的? 84 00:06:55,504 --> 00:06:58,590 我不知道我為什麼會容忍這一切 85 00:06:58,674 --> 00:07:01,343 你要去棕櫚泉 我們這就去了 86 00:07:01,385 --> 00:07:04,680 但我不想一個人去 我一直坐在這部車裡-- 87 00:07:04,763 --> 00:07:07,766 蘇珊娜,你要說話 我們就說話!我們就說說話 88 00:07:07,850 --> 00:07:10,018 這不是說話 這是你-- 89 00:07:11,353 --> 00:07:12,688 是 90 00:07:12,771 --> 00:07:14,106 查理,我是連尼 91 00:07:14,189 --> 00:07:16,692 我找你一陣子了 92 00:07:16,775 --> 00:07:19,278 我接到穆尼先生打來的長途電話 93 00:07:19,361 --> 00:07:22,364 你父親的律師 他一直在試著聯絡你 94 00:07:23,490 --> 00:07:25,409 你父親去世了,查理 95 00:07:27,995 --> 00:07:30,664 很遺憾 葬禮明天在辛辛納提舉行 96 00:07:30,706 --> 00:07:32,374 他說你知道在那裡 97 00:07:32,416 --> 00:07:33,584 我有他的電話號碼 98 00:07:33,667 --> 00:07:36,169 不需要了 還有其他事嗎? 99 00:07:36,211 --> 00:07:38,964 就這樣了 聽著,如果還有其他我可以效勞-- 100 00:07:39,047 --> 00:07:40,090 好的 101 00:07:43,635 --> 00:07:46,054 甜心,很抱歉破壞了我們的週末 102 00:07:46,138 --> 00:07:47,472 查理,週末? 103 00:07:47,556 --> 00:07:50,934 你知道的,我以前跟你說過 我們很久前大吵一架,就不理對方了 104 00:07:51,018 --> 00:07:52,519 我母親在我兩歲時去世了 105 00:07:52,561 --> 00:07:56,064 就剩下他和我 我們就是相處不好 106 00:07:57,566 --> 00:07:59,234 你要去參加葬禮吧? 107 00:07:59,276 --> 00:08:00,277 是 108 00:08:00,360 --> 00:08:01,653 我跟你一起去 109 00:08:01,737 --> 00:08:05,032 你很體貼 但真的沒有必要 110 00:08:05,073 --> 00:08:06,658 我要去 這就有必要了 111 00:08:06,742 --> 00:08:10,579 好,我很抱歉 我忘記我在跟誰說話了 112 00:08:28,222 --> 00:08:32,726 …我們對他的回憶,讚美和尊敬 113 00:08:32,768 --> 00:08:36,688 …會超越他在世上的有生之年 114 00:08:36,772 --> 00:08:41,443 …讓我們獻身 效法他對生命熱愛的範例 115 00:08:41,527 --> 00:08:46,031 …他對家庭的貢獻 以及他對所有人的慈善 116 00:08:47,032 --> 00:08:50,994 …現在,主啊 我們確信重生復活的盼望 117 00:08:51,078 --> 00:08:54,623 …我們把我們過世朋友 的生死交到您的手中 118 00:09:04,883 --> 00:09:08,637 我們只需在今晚仔細核閱遺囑 然後就可以離開這裡了 119 00:09:08,679 --> 00:09:10,973 當然,我可以在車裡等你 如果你希望這樣 120 00:09:20,440 --> 00:09:22,776 "山毛櫸頂" 121 00:09:47,426 --> 00:09:50,679 有人該來給這些玫瑰澆點水了 它們都快死了 122 00:09:51,597 --> 00:09:55,392 我認識這輛車一輩子了 只開過一次 123 00:09:55,475 --> 00:09:58,145 這是台1949年的 別克路霸敞篷車 124 00:09:58,187 --> 00:10:00,022 只生產了八千輛 125 00:10:00,105 --> 00:10:02,357 直排八缸,V排八缸 126 00:10:02,441 --> 00:10:05,444 那是流體動力傳動系統 第一年全線生產 127 00:10:07,029 --> 00:10:08,447 我都已經背起來了 128 00:10:24,546 --> 00:10:26,632 你是他唯一的孩子 129 00:10:26,715 --> 00:10:31,512 你來到人世間時 他已經大概四十五歲左右了吧? 130 00:10:32,387 --> 00:10:35,098 他大概以為他這一輩子 都不會有兒子了 131 00:10:35,182 --> 00:10:37,184 所以他一定是愛你的 132 00:10:37,226 --> 00:10:38,769 我想你在誇大其詞 133 00:10:38,852 --> 00:10:41,563 你是他的孩子 他的兒子,他的骨血 134 00:10:41,647 --> 00:10:43,482 不論如何,從這些照片裡看 135 00:10:43,565 --> 00:10:46,068 他不像是個不愛兒子的人 136 00:10:46,109 --> 00:10:48,695 你在幹嘛? 拿開,拿開 137 00:10:48,737 --> 00:10:51,073 - 你要聽個故事嗎? - 但別生氣 138 00:10:51,156 --> 00:10:54,576 你知道那輛敞篷車?他的寶貝 那輛車和那些該死的玫瑰 139 00:10:54,618 --> 00:10:55,786 別克 140 00:10:55,869 --> 00:10:59,039 那輛車是我的禁地 他會說"那是經典之作" … 141 00:10:59,081 --> 00:11:01,375 "值得尊敬,不是給孩子玩的" 142 00:11:01,416 --> 00:11:03,585 我十年級,十六歲時 唯一一次 143 00:11:03,627 --> 00:11:06,296 我帶回一張幾乎全A的成績單 144 00:11:06,380 --> 00:11:09,091 我去找我老頭,跟他說 "可不可以把車開出去?" 145 00:11:09,174 --> 00:11:12,427 你知道,帶大夥搭乘這輛別克兜風 有點像是一趟勝利之行 146 00:11:12,511 --> 00:11:14,638 他說不行 我還是把車開出去了 147 00:11:14,721 --> 00:11:16,598 我偷了鑰匙,把車開出去了 148 00:11:16,682 --> 00:11:18,725 你沒經過他同意就開了車? 149 00:11:18,767 --> 00:11:20,602 為什麼?為什麼選那時候呢? 150 00:11:20,686 --> 00:11:23,021 因為是我該得的 151 00:11:23,105 --> 00:11:26,775 我做得再好 他還是嫌棄我,你瞭解嗎? 152 00:11:26,817 --> 00:11:29,486 我們四個孩子行駛在 哥倫比亞林蔭大道上 153 00:11:29,570 --> 00:11:32,114 - 我們被攔下來 - 發生意外了? 154 00:11:32,197 --> 00:11:34,032 攔下來 155 00:11:34,700 --> 00:11:39,663 - 什麼是攔下來?警察? - 是,是警察,我能講完嗎? 156 00:11:39,746 --> 00:11:41,957 他打電話給警察報失-- 157 00:11:42,040 --> 00:11:45,335 不是他兒子未經許可私自駕車 而是車子被偷 158 00:11:45,419 --> 00:11:48,672 其他孩子的父親 一小時內就把他們保出去了 159 00:11:48,755 --> 00:11:50,257 他把我留在警察總局兩天 160 00:11:50,299 --> 00:11:53,177 - 他把你留在牢裡兩天? - 兩天! 161 00:11:54,469 --> 00:11:55,804 你害怕嗎? 162 00:11:57,306 --> 00:11:58,640 是,我很害怕 163 00:12:01,101 --> 00:12:02,936 我離家出走 從此再也沒見過他 164 00:12:02,978 --> 00:12:05,689 查理 我們在一起一年了 165 00:12:05,772 --> 00:12:08,150 這是我第一次聽你講這個故事 166 00:12:08,233 --> 00:12:09,735 很奇怪 167 00:12:09,818 --> 00:12:13,655 你怎麼能把這一切埋藏在心裡 一句話都不提呢? 168 00:12:13,697 --> 00:12:15,449 當我還是個孩子 每當我害怕時 169 00:12:15,490 --> 00:12:17,826 "雨人" 就會來唱歌給我聽 170 00:12:20,037 --> 00:12:21,330 "雨" 什麼? 171 00:12:22,331 --> 00:12:24,833 那種童年時代的想像朋友 172 00:12:26,001 --> 00:12:27,502 他怎麼了? 173 00:12:27,586 --> 00:12:29,171 沒事,我只是長大了 174 00:12:31,465 --> 00:12:32,799 是嘛? 175 00:12:34,510 --> 00:12:36,845 "我也記得你離家的那一天 176 00:12:36,887 --> 00:12:39,765 充滿了痛苦和浮誇的想法 177 00:12:39,848 --> 00:12:41,350 完全自我 178 00:12:41,391 --> 00:12:43,227 因為你母親早逝 179 00:12:43,310 --> 00:12:46,563 你內心的剛硬是也可以理解的 180 00:12:46,647 --> 00:12:50,484 你甚至拒絕假裝 你愛我或尊敬我 181 00:12:50,526 --> 00:12:52,319 這一切我都原諒你了 182 00:12:52,361 --> 00:12:56,532 但是你不寫信、不打電話 不用任何方式跟我重修關係 183 00:12:56,573 --> 00:12:58,408 讓我失去了一個兒子 184 00:12:58,492 --> 00:13:02,204 我對你的祝福依然不變 我祝你心想事成 185 00:13:08,043 --> 00:13:11,547 我在此遺留給我的兒子 查爾斯‧山福‧巴比特… 186 00:13:11,588 --> 00:13:13,549 那一輛別克敞篷車 187 00:13:13,632 --> 00:13:18,345 不幸的,就是這輛車 為我們俩的關係帶來終結 188 00:13:18,387 --> 00:13:22,182 同時,我也將我得獎的 混種玫瑰叢完全所有權遺留給他 189 00:13:22,224 --> 00:13:24,768 希望這些樹叢提醒他 美德的價值… 190 00:13:24,852 --> 00:13:26,812 以及至善至美的可能性 191 00:13:26,895 --> 00:13:30,065 至於我的家園和所有其他財產 不論是不動產以及動產… 192 00:13:30,107 --> 00:13:33,318 都將根據在此同時執行 的某份正式法律文件的條款… 193 00:13:33,402 --> 00:13:36,697 被列為信託財產" 194 00:13:36,738 --> 00:13:38,282 最後一部分是甚麼意思? 195 00:13:38,365 --> 00:13:41,743 意思是三百多萬美元的財產… 196 00:13:41,827 --> 00:13:46,582 扣除費用和稅以後 將存入信託基金之中 197 00:13:46,665 --> 00:13:49,293 屬於這份法律文件中將指名的受益人 198 00:13:49,376 --> 00:13:52,379 - 那是誰? - 我恐怕不能跟你說 199 00:13:52,421 --> 00:13:54,506 誰控制這筆錢?你嗎? 200 00:13:54,590 --> 00:13:55,799 是所謂的信託人 201 00:13:55,883 --> 00:13:58,427 那是什麼? 是怎麼運作的? 202 00:13:58,468 --> 00:14:01,763 原諒我,但我不能再多說了 203 00:14:01,805 --> 00:14:04,975 現在,我很抱歉,孩子 我看得出你很失望 204 00:14:05,058 --> 00:14:06,602 我為什麼該失望呢? 205 00:14:06,685 --> 00:14:09,271 我得到了玫瑰叢,不是嗎? 我得到了二手車,不是嗎? 206 00:14:09,313 --> 00:14:11,315 他叫什麼名字-- 你怎麼稱呼他? 207 00:14:11,398 --> 00:14:13,775 - 受益人 - 對,他拿到了三百萬美元 208 00:14:13,859 --> 00:14:17,362 但他沒得到玫瑰叢 我鐵定得到了玫瑰叢 209 00:14:17,446 --> 00:14:20,073 我鐵定得到了玫瑰叢 210 00:14:20,157 --> 00:14:21,325 不需要-- 211 00:14:21,408 --> 00:14:23,785 怎麼樣? 生氣? 212 00:14:25,162 --> 00:14:26,330 生氣? 213 00:14:27,581 --> 00:14:30,417 先生,如果有地獄 我父親正在其中 214 00:14:30,459 --> 00:14:34,338 而且他現在正在往上看 笑得死去活來 215 00:14:34,421 --> 00:14:37,424 你能忍受 當山福巴比特的兒子嗎? 216 00:14:37,466 --> 00:14:41,970 - 你知道他在說什麼嗎? - 我知道,你呢? 217 00:14:43,430 --> 00:14:46,600 不,你能不能重唸一次? 因為我不敢相信我他媽的耳朵 218 00:14:51,146 --> 00:14:52,481 我在找你哟 219 00:14:53,649 --> 00:14:55,150 進行得怎樣? 220 00:14:56,860 --> 00:14:58,487 我得到預期中的東西 221 00:15:13,669 --> 00:15:15,003 "辛辛那提信託" 222 00:15:15,087 --> 00:15:16,797 可能得要幾分鐘 223 00:15:34,565 --> 00:15:35,899 需要幫忙嗎? 224 00:15:35,983 --> 00:15:39,903 是,我想你能幫忙我 我對於一個私人信託有一點疑問-- 225 00:15:39,987 --> 00:15:41,655 西裝很帥 226 00:15:41,697 --> 00:15:42,698 謝謝 227 00:15:42,781 --> 00:15:44,825 我父親是山福‧巴比特 228 00:15:53,876 --> 00:15:55,210 這裏是沃布魯克嗎? 229 00:15:56,378 --> 00:15:58,088 對不起,這裏是沃布魯克嗎? 230 00:15:58,171 --> 00:15:59,339 對不起 231 00:16:07,639 --> 00:16:11,268 布拉納醫生還在開會 你要不要在他辦公室等一下? 232 00:16:11,351 --> 00:16:13,187 不了,我們就在這裡等 謝謝 233 00:16:28,744 --> 00:16:31,205 或許我們不該在這裡到處看的 234 00:16:47,346 --> 00:16:50,474 你們來參加真好 祝你們三位好運 235 00:16:50,557 --> 00:16:53,810 一開始二十元 非常重要的比賽就從此開始 236 00:16:53,894 --> 00:16:58,106 歌蒂韓在1980年的那部電影 把一切拋諸腦後? 237 00:16:58,148 --> 00:16:59,316 小迷糊當大兵 238 00:16:59,399 --> 00:17:02,778 抱歉,請讓讓 我要看電視 239 00:17:03,737 --> 00:17:05,572 讓總統退隱靜思的大衛營… 240 00:17:05,613 --> 00:17:08,492 是以誰的孫子命名的?麗莎? 241 00:17:08,574 --> 00:17:11,119 - 艾森豪 - 答對了,大衛‧艾森豪 242 00:17:11,203 --> 00:17:13,789 你又得到五元 麗莎領先十元 243 00:17:13,997 --> 00:17:17,793 古早以前 一個流氓的劍鞘裡會放什麼? 244 00:17:19,753 --> 00:17:22,464 誰愛這孩子? 誰愛這孩子? 245 00:17:22,631 --> 00:17:26,133 誰愛這孩子? 誰愛這孩子? 246 00:17:26,301 --> 00:17:29,429 誰愛這孩子? 誰愛這孩子? 247 00:17:29,471 --> 00:17:31,849 誰愛這孩子? 248 00:17:31,932 --> 00:17:36,770 耶穌愛罪人 249 00:17:43,569 --> 00:17:46,905 不論這是什麼 我不明白為什麼要保密 250 00:17:46,989 --> 00:17:49,491 這個病人是我父親的舊情人? 251 00:17:49,533 --> 00:17:51,910 我從你兩歲時就認識你父親 252 00:17:51,994 --> 00:17:53,412 我母親去世那年 253 00:17:53,495 --> 00:17:56,832 我是信託基金的信託人 但這家醫院沒從這個基金得到分文 254 00:17:56,999 --> 00:17:59,626 這一點都不公平 或許這是我們可以討論的重點 255 00:17:59,668 --> 00:18:02,337 我因為對你父親的忠誠度 才接下這個重擔的 256 00:18:02,379 --> 00:18:04,006 我的忠誠到此為止 257 00:18:04,047 --> 00:18:06,133 你覺得我應該覺得有點忠誠嗎? 258 00:18:06,175 --> 00:18:08,677 我覺得你感覺 你與生俱來的權力被詐取了 259 00:18:08,719 --> 00:18:11,638 被一個不知道 如何表達愛的人詐取了 260 00:18:11,680 --> 00:18:15,184 我想,如果我是你 我或許也會有同感 261 00:18:15,267 --> 00:18:18,228 我本來是希望你能解釋 我父親的那一面 262 00:18:18,312 --> 00:18:20,189 幫助我瞭解他的所作所為 263 00:18:20,230 --> 00:18:23,317 因為,雖然我這方面不足 但我還是有我自己的責任 264 00:18:23,358 --> 00:18:26,278 而且我必須完成這些責任 即使這意味著要經過一番惡鬥 265 00:18:26,361 --> 00:18:29,114 很抱歉,但這不是你的車 這是我男友的車 266 00:18:29,198 --> 00:18:31,283 我爸爸讓我慢慢在車道上開 267 00:18:31,366 --> 00:18:34,369 - 我是個很優秀的駕駛者 - 你確定你開過這輛車? 268 00:18:34,411 --> 00:18:38,373 我上週六開的時候 這輛車的里程表只有二十八英里 269 00:18:38,415 --> 00:18:40,083 應該多於二十八英里的 270 00:18:40,167 --> 00:18:41,793 你看,我男友來了 271 00:18:42,002 --> 00:18:43,462 當然,今天是星期一 272 00:18:43,545 --> 00:18:46,381 我總是在星期六開這輛車的 從沒在星期一開過 273 00:18:46,423 --> 00:18:47,508 這傢伙是誰? 274 00:18:47,549 --> 00:18:49,259 我不知道 他跳進這輛車裡了 275 00:18:49,343 --> 00:18:51,803 - 呃,他可以跳出去啊 - 我是個優秀的駕駛者 276 00:18:51,887 --> 00:18:53,263 很好,來吧 277 00:18:55,766 --> 00:18:58,477 你為什麼要讓他進這輛車呢? 這不是玩具 278 00:18:58,560 --> 00:18:59,895 他說他開過這輛車 279 00:18:59,978 --> 00:19:02,397 爸爸星期六讓我 在車道上慢慢開 280 00:19:02,481 --> 00:19:05,609 那些車椅原來是褐色皮墊 現在它們是暗紅色的 281 00:19:06,735 --> 00:19:08,737 這些車墊原來真是褐色的 282 00:19:10,364 --> 00:19:11,657 你認得這輛車? 283 00:19:11,740 --> 00:19:12,741 我認得這輛車 284 00:19:15,994 --> 00:19:17,246 你怎麼認得這輛車的? 285 00:19:17,287 --> 00:19:19,748 我絕對認得這輛車 這是輛1949年的別克路霸 286 00:19:19,790 --> 00:19:24,044 直排八缸,V排八缸 總共只生產了八千零九十五輛 287 00:19:24,086 --> 00:19:26,630 爸爸讓我星期六慢慢在車道上開 但沒在星期一開過 288 00:19:26,713 --> 00:19:28,757 - 絕對沒在星期一開過 - 你爸爸是誰? 289 00:19:28,799 --> 00:19:31,134 - 山福‧巴比特 - 山福‧巴比特? 290 00:19:31,218 --> 00:19:34,680 10961山毛櫸頂街 辛辛那提,俄亥俄州 291 00:19:34,763 --> 00:19:36,014 那是我的地址 292 00:19:36,098 --> 00:19:37,432 這傢伙怎麼了?嗨! 293 00:19:38,058 --> 00:19:40,227 - 你母親是誰? - 愛蓮諾‧巴比特 294 00:19:40,936 --> 00:19:43,438 逝世於1965年1月5日 在短暫的-- 295 00:19:43,522 --> 00:19:47,442 你到底是誰? 等一等,你要去哪裡? 296 00:19:47,526 --> 00:19:50,195 還有十三分鐘 人民法庭的華普納法官就要播出了 297 00:19:50,279 --> 00:19:52,698 等一下,我要問你一個問題 298 00:19:54,783 --> 00:19:56,285 嗨,我在跟你講話呀! 299 00:19:57,786 --> 00:20:00,038 布拉納,這傢伙是誰? 300 00:20:00,122 --> 00:20:01,707 雷蒙是你哥哥 301 00:20:04,710 --> 00:20:07,296 我哥哥?我沒有哥哥 302 00:20:07,379 --> 00:20:10,007 "他們的爭議在這個法庭得到調停 303 00:20:10,090 --> 00:20:11,425 人民法庭 304 00:20:12,759 --> 00:20:14,094 人民法庭 305 00:20:15,470 --> 00:20:17,097 人民法庭 306 00:20:19,600 --> 00:20:21,310 人民法庭 307 00:20:23,145 --> 00:20:24,646 你好,我是道格‧李文林 308 00:20:24,688 --> 00:20:26,690 歡迎來到人民法庭 309 00:20:27,274 --> 00:20:28,942 - 他瘋了嗎? - 沒有 310 00:20:28,984 --> 00:20:30,611 - 他智障嗎? - 不完全是 311 00:20:30,652 --> 00:20:32,821 他既不瘋,又不智障 但他卻在這裡 312 00:20:32,905 --> 00:20:35,908 - 他是自閉者 - 我不懂這是什麼意思 313 00:20:35,991 --> 00:20:38,660 過去這樣的人被稱為白痴者 314 00:20:38,702 --> 00:20:41,496 他們有一些缺陷 也有某些能力 315 00:20:41,538 --> 00:20:45,250 - 他智障 - 自閉,事實上是高功能的 316 00:20:45,334 --> 00:20:46,501 那是什麼意思? 317 00:20:47,336 --> 00:20:49,171 我的意思是他有某種殘障 318 00:20:49,254 --> 00:20:52,382 影響到他的感覺的刺激輸入 以及資訊的處理 319 00:20:52,466 --> 00:20:54,843 請用白話解釋 你講得我一頭霧水 320 00:20:54,927 --> 00:20:57,471 雷蒙在溝通和學習方面有問題 321 00:20:57,513 --> 00:20:58,847 他沒法表達他自己 322 00:20:58,931 --> 00:21:03,018 或沒法以傳統的方式 瞭解他自己的情緒 323 00:21:05,062 --> 00:21:07,397 …接下來,狗咬了他 324 00:21:07,481 --> 00:21:09,858 我大聲罵狗 狗躺下來 325 00:21:09,942 --> 00:21:12,277 對雷蒙來說 處處都有危險 326 00:21:12,361 --> 00:21:15,531 慣例常規和儀式-- 這些都是他唯一能保護自己的方式 327 00:21:15,614 --> 00:21:17,783 儀式--這倒是很不錯 328 00:21:17,866 --> 00:21:22,204 這就是他行動、睡覺、吃飯的方式 329 00:21:22,246 --> 00:21:24,831 他用盥洗室 他走路、說話、所有行為的方式 330 00:21:24,873 --> 00:21:27,584 這些慣例常規若出現任何偏離 他會覺得十分恐怖 331 00:21:27,668 --> 00:21:30,754 - 他在這裡多久了? - 呃,我1960年就來這裡了 332 00:21:30,837 --> 00:21:32,214 他多大年紀了? 333 00:21:32,297 --> 00:21:34,800 他那時大概十八、二十左右 我得查一下記錄-- 334 00:21:34,883 --> 00:21:38,178 - 你在這裡這麼久了? - 我那時就開始在這裡工作的 335 00:21:38,220 --> 00:21:41,557 1965, 1975, 1985-- 我那時大概三歲 336 00:21:41,640 --> 00:21:44,601 你知道他有個弟弟 你知道我是他弟弟 337 00:21:44,685 --> 00:21:46,186 是,你的重點是什麼呢? 338 00:21:46,228 --> 00:21:48,397 重點是什麼? 你他媽的重點是什麼? 339 00:21:48,480 --> 00:21:50,524 為什麼沒人告訴我 我有個哥哥? 340 00:21:50,566 --> 00:21:52,025 你又能做什麼? 341 00:21:53,902 --> 00:21:55,070 我不知道 342 00:21:57,865 --> 00:22:00,534 他知道他繼承了多少錢嗎? 343 00:22:00,576 --> 00:22:02,786 他不瞭解金錢的觀念 344 00:22:04,788 --> 00:22:07,499 他不瞭解金銭的觀念? 345 00:22:07,583 --> 00:22:09,668 他剛繼承了三百萬元 346 00:22:09,751 --> 00:22:12,421 而他卻不瞭解金錢的觀念? 347 00:22:13,589 --> 00:22:16,800 真他媽的充滿詩意 你不覺得嗎? 348 00:22:19,261 --> 00:22:20,429 老爸真好 349 00:22:21,430 --> 00:22:22,890 誰在一壘?是 350 00:22:22,931 --> 00:22:24,933 在一壘的是誰,誰 351 00:22:25,017 --> 00:22:27,686 聖路易隊的一壘手是誰 352 00:22:27,769 --> 00:22:29,563 這是怎麼回事? 為什麼他要這麼做? 353 00:22:29,605 --> 00:22:32,149 他緊張時 他就表演"誰先上場?" 354 00:22:32,232 --> 00:22:33,567 從"兩傻大鬧" 電影學來的 355 00:22:33,609 --> 00:22:34,693 為什麼? 356 00:22:34,818 --> 00:22:37,821 這是他處理你碰他書的方式 357 00:22:37,905 --> 00:22:39,823 所以他背下了"誰先上場?"的全套 358 00:22:39,907 --> 00:22:41,617 是,還有其他一些東西 359 00:22:41,700 --> 00:22:43,660 雷蒙 泰德‧克勞修斯基 360 00:22:43,744 --> 00:22:47,623 泰德‧克勞修斯基 大提示,一壘 361 00:22:47,664 --> 00:22:49,041 他為辛辛那提隊打球 362 00:22:49,124 --> 00:22:51,376 當然,他在1957年時 被球隊交換球員,跟跟帝‧方第對換 363 00:22:51,460 --> 00:22:54,630 - 終生的平均打擊率.298 - 他讀了這許多書? 364 00:22:54,671 --> 00:22:57,508 只要能拿到的東西 他都閱讀背誦 365 00:22:59,968 --> 00:23:03,931 佛恩!V-E-R-N 當然,這些人一天都會在這裡 366 00:23:03,972 --> 00:23:05,974 這是事前沒宣布的探訪,佛恩 367 00:23:06,058 --> 00:23:08,852 這絕對不是週末探訪,佛恩 368 00:23:08,936 --> 00:23:10,604 他變得很焦慮了,但沒關係! 369 00:23:10,646 --> 00:23:13,440 雷蒙生日快樂 我最鍾愛的希望,父字 370 00:23:13,482 --> 00:23:15,567 V-E-R-N,這是事前未宣布的探訪 371 00:23:15,651 --> 00:23:17,903 放回去--他說 不要碰他的書 372 00:23:17,986 --> 00:23:19,071 不要碰書 373 00:23:19,154 --> 00:23:21,073 - 你喜歡莎士比亞嗎,雷? - 我不知道 374 00:23:21,156 --> 00:23:23,325 - 你讀了這麼多書嗎? - 我不知道,佛恩 375 00:23:23,492 --> 00:23:25,285 - 你讀過馬克白嗎? - 我不知道,佛恩 376 00:23:25,452 --> 00:23:27,120 - 你讀過哈雷特嗎? - 我不知道,佛恩 377 00:23:27,162 --> 00:23:28,997 - 讀過第十二夜嗎? - 住嘴! 378 00:23:29,081 --> 00:23:30,499 - 讀過 - 讀過? 379 00:23:30,582 --> 00:23:33,293 你讀過這本書裡的所有故事 380 00:23:33,335 --> 00:23:35,295 你卻不知道自己讀過這本書沒有? 381 00:23:35,337 --> 00:23:37,422 - 我不知道,V-E-R-N - 你不知道? 382 00:23:37,506 --> 00:23:39,174 或許你最好把它放回去 383 00:23:40,467 --> 00:23:42,803 你不知道,好 不,雷,放鬆 384 00:23:42,845 --> 00:23:46,306 我不會-- 我不會再碰其他東西了 385 00:23:46,974 --> 00:23:50,143 沒關係,雷,沒關係 來吧,我的主力球員 386 00:23:50,185 --> 00:23:53,272 佛恩,我的主力球員 我的主力球員,佛恩 387 00:23:53,355 --> 00:23:54,523 沒關係的,雷 388 00:23:56,066 --> 00:23:58,068 - 我的主力球員 - 是我的主力球員 389 00:23:58,151 --> 00:24:03,282 這是你的卡片,我很抱歉 我不知道該放在哪裡 390 00:24:03,365 --> 00:24:05,868 你在服用任何醫生開的藥嗎? 391 00:24:09,872 --> 00:24:12,040 他喜歡你 那是他表現出來的方式 392 00:24:13,041 --> 00:24:15,335 我先前碰他的時候 他縮回去了 393 00:24:15,377 --> 00:24:17,963 別太放在心上 他從來不碰我的 394 00:24:18,046 --> 00:24:20,215 我是全世界最親近他的人 395 00:24:20,257 --> 00:24:21,717 認識他九年了 396 00:24:21,758 --> 00:24:22,926 他沒有感覺的 397 00:24:23,635 --> 00:24:27,431 如果我明天離開此地 不跟他說再見,他也絕不會注意到 398 00:24:27,514 --> 00:24:29,183 你離開了,他都不會注意到? 399 00:24:29,224 --> 00:24:32,311 我不確定 但我不認為人是他的第一優先 400 00:24:33,228 --> 00:24:36,064 嗨,雷 你要跟我去散散步嗎? 401 00:24:40,194 --> 00:24:43,280 他這樣時,聽得到我們講話嗎? 402 00:24:43,363 --> 00:24:45,616 嗨,老兄 你要帶你弟弟去看看你的鴨嗎? 403 00:24:45,699 --> 00:24:48,076 當然,距離"危險邊緣"節目 播出只有二十七分鐘了 404 00:24:48,118 --> 00:24:50,746 別擔心,雷 我們馬上就帶你回來 405 00:24:50,829 --> 00:24:53,582 差不多只剩二十六分鐘 就到 "危險邊緣"節目了 406 00:24:53,665 --> 00:24:54,750 我們馬上就帶他回來 407 00:24:54,833 --> 00:24:56,627 二十六分鐘就到 "危險邊緣"節目了! 408 00:24:56,710 --> 00:24:59,129 我不要 我不要 409 00:24:59,213 --> 00:25:02,299 第一,因為你講話的聲調口氣 410 00:25:02,382 --> 00:25:04,009 這種命令式的-- 411 00:25:04,092 --> 00:25:06,011 你很生氣 冷靜下來 412 00:25:06,094 --> 00:25:08,430 雷蒙 我要單獨跟蘇珊娜講話 413 00:25:08,514 --> 00:25:09,598 - 再見,雷蒙 - 蘇珊娜! 414 00:25:09,640 --> 00:25:12,392 等一下 我馬上回來 415 00:25:12,434 --> 00:25:15,103 不,待在這裡 待在這裡就好 416 00:25:15,604 --> 00:25:21,068 雷蒙,待在這裡就好 不要動,好嗎? 417 00:25:21,109 --> 00:25:22,778 很好 418 00:25:22,819 --> 00:25:26,156 等你告訴我原因,我才做-- 我為什麼… 419 00:25:27,866 --> 00:25:28,867 什麼? 420 00:25:28,951 --> 00:25:31,370 我為什麼要把車開到那裡 421 00:25:31,453 --> 00:25:33,288 到大門那裡等你 422 00:25:33,330 --> 00:25:35,874 我等你好幾天了,為什麼? 423 00:25:35,958 --> 00:25:38,961 是因為雷蒙 這輛車讓他不安 424 00:25:40,170 --> 00:25:41,839 - 這就是為什麼? - 這就是為什麼 425 00:25:55,561 --> 00:25:58,397 你在看什麼,雷? 鴨在這裡呀 426 00:25:58,480 --> 00:25:59,648 我不知道 427 00:26:03,694 --> 00:26:05,362 聽著,我們的父親死了 428 00:26:05,445 --> 00:26:07,781 你知道他上週過世了嗎? 他們告訴你了嗎? 429 00:26:07,823 --> 00:26:08,907 我不知道 430 00:26:08,991 --> 00:26:11,702 你不知道他們是不是告訴你了? 還是你不知道他死了? 431 00:26:13,871 --> 00:26:16,665 這表示他消失了 他現在在墓園 432 00:26:16,748 --> 00:26:19,001 你要去墓園看他嗎?雷? 433 00:26:19,084 --> 00:26:20,168 我不知道 434 00:26:20,252 --> 00:26:22,421 這表示你或許願意? 你或許願意去? 435 00:26:22,504 --> 00:26:23,672 我不知道 436 00:26:27,009 --> 00:26:28,260 我住在洛杉磯 437 00:26:28,343 --> 00:26:31,513 我想或許你想看看道奇棒球賽 438 00:26:31,555 --> 00:26:34,933 去看道奇隊打球 439 00:26:35,017 --> 00:26:37,186 - 今天他們休賽 - 我們不需要今天去 440 00:26:37,227 --> 00:26:38,562 星期一,按期休賽 441 00:26:38,645 --> 00:26:41,148 我只是想你或許想跟我去洛杉磯 442 00:26:41,190 --> 00:26:42,858 看看佛南多‧委倫瑞拉投球 443 00:26:42,941 --> 00:26:46,069 佛南多‧委倫瑞拉週六投球 然後就一直要等到週三才投球 444 00:26:46,153 --> 00:26:48,447 - 他星期三擔任投手? - 星期三 445 00:26:48,530 --> 00:26:50,449 我星期三有空 446 00:26:50,532 --> 00:26:52,367 - 是,星期三 - 我們去洛杉磯吧 447 00:26:54,119 --> 00:26:55,120 來吧,雷 448 00:26:57,456 --> 00:26:59,625 當然,加州是很遠的 449 00:26:59,708 --> 00:27:03,295 我絕對不可以離開這裡超過兩小時 450 00:27:03,378 --> 00:27:05,380 絕對得在兩小時內回來 451 00:27:05,422 --> 00:27:08,509 等你到那裡就知道了 觀眾大聲歡呼--你會愛上球賽的 452 00:27:08,550 --> 00:27:10,093 我得兩小時內回來 453 00:28:49,902 --> 00:28:53,030 - 總統套房 - 晚餐六點半開始 454 00:28:53,113 --> 00:28:56,325 左邊是雷蒙的房間 看看這個又大又美麗的房間 455 00:28:56,366 --> 00:28:58,535 這絕對不是我的房間 456 00:28:58,619 --> 00:28:59,953 今晚睡一夜而已 457 00:28:59,995 --> 00:29:01,997 我得回到沃布魯克吃晚餐 458 00:29:02,080 --> 00:29:04,541 小傢伙!這會很棒的 我們是兄弟啊 459 00:29:04,625 --> 00:29:06,668 布拉納醫生要我們花點時間相處 460 00:29:06,752 --> 00:29:08,837 我們一定會很盡興的 他說的 461 00:29:08,921 --> 00:29:12,716 我沒吃西米布丁 我們甜點是吃西米布丁的 462 00:29:12,799 --> 00:29:15,344 這一點我們辦得到 我打電話給連尼 463 00:29:15,469 --> 00:29:18,472 這絕對不是我的房間 我沒吃到西米布丁 464 00:29:18,514 --> 00:29:20,516 床也放錯地方了 絕對不是我的房間 465 00:29:20,599 --> 00:29:21,600 你可以搬床啊 466 00:29:21,683 --> 00:29:24,186 - 你要把床放在哪裡? - 應該是靠窗的 467 00:29:25,020 --> 00:29:28,857 當然,我沒帶我的書 當然,這裡也沒有書架 468 00:29:28,941 --> 00:29:32,236 我絕對是沒有書了 我沒有書了 469 00:29:32,319 --> 00:29:33,612 這裡有一本書 470 00:29:33,695 --> 00:29:36,198 大電話號碼簿,有很多字 471 00:29:36,240 --> 00:29:38,242 連尼,拿起電話,好嗎? 472 00:29:38,325 --> 00:29:41,828 二十萬美元就要泡湯了 但他居然不接電話 473 00:29:41,870 --> 00:29:44,665 怎麼啦-- 這裡的六點鐘是那裡的九點鐘 474 00:29:44,706 --> 00:29:46,959 - 是下午三點 - 六點半吃晚餐 475 00:29:47,042 --> 00:29:49,962 下午三點,下午三點 他居然不接電話? 476 00:29:50,045 --> 00:29:52,047 橘子蘇打 477 00:29:53,048 --> 00:29:55,133 必須放在罐子裡,加一根吸管 478 00:29:55,217 --> 00:29:58,053 布拉納說你得這樣做? 479 00:29:58,095 --> 00:30:01,098 - 沒道理嘛 - 我知道什麼對他好 480 00:30:22,286 --> 00:30:23,453 V-E-R-N! 481 00:30:23,537 --> 00:30:26,373 老天,去看看他在幹嘛,好嗎? 482 00:30:28,917 --> 00:30:30,544 V-E-R-N! 483 00:30:30,586 --> 00:30:32,880 - 怎麼回事? - 怎麼回事,想家嗎? 484 00:30:32,921 --> 00:30:36,216 沒事的 查理,我們帶他回家 485 00:30:36,258 --> 00:30:39,678 不,他沒事 給他吃點晚餐,他會沒事的 486 00:30:39,761 --> 00:30:41,471 你說怎麼樣-- 你要漢堡嗎? 487 00:30:41,555 --> 00:30:43,599 漢堡嗎?雷? 488 00:30:43,640 --> 00:30:46,226 當然,我們星期一晚上 都是吃義大利香腸比薩的 489 00:30:46,268 --> 00:30:48,604 比薩?你們在醫院還吃比薩? 490 00:30:48,687 --> 00:30:51,064 當然,星期一晚上是義大利夜 491 00:30:51,106 --> 00:30:52,774 律師事務所,密契爾與密契爾 492 00:30:52,858 --> 00:30:54,651 請接史都 我是查爾斯‧巴比特 493 00:30:54,735 --> 00:30:56,778 很抱歉,他不在 494 00:30:56,820 --> 00:30:58,947 他在哪裡? 我有個法律問題 495 00:30:58,989 --> 00:31:01,325 他出城了,要明天下午才回來 496 00:31:01,408 --> 00:31:03,243 好,我明天再打電話 497 00:31:08,916 --> 00:31:12,294 - 絕對不是 - 我們可以看電視的,我們可以的 498 00:31:15,839 --> 00:31:18,050 "幸運之輪" 499 00:31:18,133 --> 00:31:22,429 "攝影棚裡充滿了炫人耳目的商品 500 00:31:22,471 --> 00:31:25,265 令人興奮及難以置信的大獎 501 00:31:25,307 --> 00:31:29,770 兩輛汽車 給今天忙碌的夫妻 502 00:31:29,811 --> 00:31:32,731 幾千元現金 503 00:31:32,814 --> 00:31:38,195 價值十五萬多元的大獎等你來贏 504 00:31:38,278 --> 00:31:42,032 當我們在幸運之輪 505 00:31:42,115 --> 00:31:45,786 呈獻現金幸運頭彩" 506 00:31:45,827 --> 00:31:48,747 321号套房點餐 我要點一個大號的比薩 507 00:31:48,830 --> 00:31:50,290 義大利香腸,對嗎? 508 00:31:50,332 --> 00:31:51,750 我不要義大利香腸 509 00:31:51,833 --> 00:31:53,752 是,大號義大利香腸比薩 510 00:31:53,835 --> 00:31:55,671 要等多久? 511 00:31:55,712 --> 00:31:58,131 請送兩人份的啤酒和一罐橘子蘇打 512 00:31:58,173 --> 00:32:00,676 西米布丁-- 你有西米布丁嗎? 513 00:32:00,759 --> 00:32:03,345 呃,送一份最類似的東西吧 好嗎? 514 00:32:04,763 --> 00:32:08,600 來,雷,拿著 食物很快就送來了 515 00:32:08,684 --> 00:32:10,185 我馬上回來 516 00:32:13,063 --> 00:32:16,692 當然,我會在這裡待很長一段時間 很長一段時間 517 00:32:18,110 --> 00:32:21,196 我永遠離開家了 518 00:33:52,579 --> 00:33:54,248 那是什麼? 519 00:33:54,289 --> 00:33:56,458 我想是雷蒙在房裡 520 00:33:56,542 --> 00:33:58,710 什麼? 雷蒙,你在這裡嘛? 521 00:33:58,794 --> 00:34:00,170 查理,查理‧巴比特 522 00:34:00,963 --> 00:34:03,507 呃,出去!出去! 523 00:34:03,590 --> 00:34:05,259 - 走啦! - 不要這樣! 524 00:34:08,679 --> 00:34:09,680 老天-- 525 00:34:09,762 --> 00:34:11,597 不要這樣 去他房裡找他 526 00:34:11,640 --> 00:34:13,976 來吧,去他房裡 他是你哥哥 527 00:34:14,059 --> 00:34:16,561 他害怕了 他不瞭解這一切 528 00:34:16,644 --> 00:34:18,646 去吧,去他房間 529 00:34:23,735 --> 00:34:25,820 雷蒙 你到我房裡幹嘛? 530 00:34:25,988 --> 00:34:27,489 你在我房裡幹嘛? 531 00:34:27,573 --> 00:34:29,782 - 我不知道 - 你不知道你在幹嘛? 532 00:34:29,825 --> 00:34:31,326 當然,我聽到噪音 533 00:34:31,410 --> 00:34:34,663 那些噪音不關你的事-- 你明白嗎? 534 00:34:35,706 --> 00:34:38,375 把電話簿放回去 別像個白痴一樣,去睡覺吧 535 00:34:38,458 --> 00:34:40,711 雷,你聽到我說的話嗎? 睡覺去了! 536 00:34:40,794 --> 00:34:41,878 去睡了! 537 00:34:41,961 --> 00:34:44,298 還差九分鐘到十一點 十一點鐘熄燈的 538 00:34:44,338 --> 00:34:45,673 呃,新規定 539 00:34:59,062 --> 00:35:01,565 你不聽我講話! 你不聽我講話! 540 00:35:01,648 --> 00:35:03,025 你在說什麼? 541 00:35:03,108 --> 00:35:06,278 我要你去道歉 你又去羞辱他! 542 00:35:06,361 --> 00:35:09,198 我該幫他蓋被嗎? 我不是他媽,老天 543 00:35:09,281 --> 00:35:11,033 你是他弟弟 他的弟弟! 544 00:35:11,074 --> 00:35:13,702 他們今天第一次告訴你 你有個哥哥 545 00:35:13,785 --> 00:35:16,205 而我卻在你臉上 看不到一絲反應 546 00:35:16,246 --> 00:35:18,373 我不是說喜悅 我是說任何表情 547 00:35:18,457 --> 00:35:20,167 你不知道我現在正經歷的一切 548 00:35:20,209 --> 00:35:22,544 不,我是不知道 你正經歷的一切 549 00:35:22,628 --> 00:35:25,339 我不知道,因為你什麼都不說 550 00:35:25,380 --> 00:35:27,049 你只說謊 551 00:35:27,132 --> 00:35:28,967 謊話?什麼謊話? 552 00:35:29,051 --> 00:35:32,554 說布拉納醫生要你把他帶來這裡的-- 一派胡言 553 00:35:32,596 --> 00:35:35,724 我知道不是真的 所以,告訴我 --他為什麼在這裡? 554 00:35:35,849 --> 00:35:38,143 因為我對他感到很憤怒-- 對我父親感到很憤怒 555 00:35:38,227 --> 00:35:40,729 你對你父親感到憤怒 你就把雷蒙帶來這裡,為什麼? 556 00:35:40,812 --> 00:35:42,773 我不知道 因為我帶著他,而他們要找他 557 00:35:42,856 --> 00:35:43,941 沒道理! 558 00:35:44,024 --> 00:35:46,360 雷蒙繼承了大筆財產 我卻一無所有 559 00:35:46,401 --> 00:35:49,571 三百萬元遺產 他擁有每一分錢 560 00:35:49,655 --> 00:35:52,407 我要把他留在身邊 直到我能得到一半為止!我該得的! 561 00:35:54,952 --> 00:35:56,119 怎麼回事? 562 00:35:59,122 --> 00:36:00,958 - 放輕鬆 - 我受夠了 563 00:36:01,041 --> 00:36:02,876 你受夠了? 那是什麼意思? 564 00:36:02,918 --> 00:36:04,419 我就是受夠了 我要走了 565 00:36:04,503 --> 00:36:07,422 你要走了? 你現在要走了?我需要你 566 00:36:07,506 --> 00:36:10,008 什麼? 你什麼人都不需要 567 00:36:10,092 --> 00:36:11,468 那是什麼意思? 568 00:36:11,552 --> 00:36:15,430 什麼?放輕鬆啊 我犯了什麼罪啊? 569 00:36:15,472 --> 00:36:17,975 你的罪就是你利用人! 570 00:36:18,058 --> 00:36:20,310 你利用雷蒙! 你利用我! 571 00:36:20,394 --> 00:36:21,728 你利用每一個人 572 00:36:21,770 --> 00:36:23,105 我利用雷蒙? 573 00:36:23,188 --> 00:36:25,440 我在利用你嗎? 我在利用你嗎,雷蒙? 574 00:36:25,482 --> 00:36:26,525 - 對 - 閉嘴 575 00:36:26,608 --> 00:36:29,278 他是在回答一小時前的一個問題! 576 00:36:29,361 --> 00:36:30,863 他要三百萬元有什麼用? 577 00:36:30,946 --> 00:36:33,699 那些錢不過是一輩子放在那裡 578 00:36:33,782 --> 00:36:35,284 而你知道我需要錢的! 579 00:36:35,325 --> 00:36:37,494 你需要的 所以這一點都不算是盜竊! 580 00:36:37,578 --> 00:36:39,538 這一切結束後 雷蒙下場如何? 581 00:36:39,621 --> 00:36:43,125 他會回到沃布魯克--或者有這筆錢後 我會把他安置到更好的地方 582 00:36:43,166 --> 00:36:45,836 有什麼差別? 他還是一樣啊! 583 00:36:45,919 --> 00:36:47,421 唯一差別就是你有了他的錢! 584 00:36:47,462 --> 00:36:49,548 他的錢? 那個人也是我父親啊 585 00:36:49,631 --> 00:36:52,467 我他媽的一半在哪裡? 我該得到那筆錢的! 586 00:36:52,509 --> 00:36:54,011 你綁架了這個人啊! 587 00:36:54,094 --> 00:36:57,306 我不是綁架他 我是拿我該得的一半 588 00:36:57,389 --> 00:36:59,933 - 哪一半?你瘋了! - 一脈相傳 589 00:36:59,975 --> 00:37:03,478 你濕了,你濕透了 你卻要在半夜離開 590 00:37:03,562 --> 00:37:07,232 等著瞧!我父親一輩子都在整我 591 00:37:07,316 --> 00:37:08,775 你要我做什麼? 592 00:37:08,817 --> 00:37:10,152 出去 593 00:38:02,538 --> 00:38:06,041 - 不要這樣 - 早安,來點咖啡嗎? 594 00:38:06,124 --> 00:38:07,626 好,太好了 595 00:38:07,709 --> 00:38:09,044 莎麗‧迪布斯 596 00:38:09,127 --> 00:38:13,048 迪布斯‧莎麗 461-0192 597 00:38:13,799 --> 00:38:15,634 你怎麼知道我的電話號碼? 598 00:38:16,718 --> 00:38:17,886 你怎麼知道的? 599 00:38:17,970 --> 00:38:22,140 你說,"讀電話號碼簿" 迪布斯‧莎麗 461-0192 600 00:38:22,224 --> 00:38:26,770 他記東西的 有時候一些小東西他也背 601 00:38:26,854 --> 00:38:29,523 很聰明,孩子們 我馬上回來 602 00:38:30,524 --> 00:38:32,401 你怎麼做到的? 你怎麼做到的? 603 00:38:32,442 --> 00:38:34,444 - 我不知道 - 你背下整本電話簿? 604 00:38:34,528 --> 00:38:35,529 不 605 00:38:35,571 --> 00:38:37,865 你從頭開始的嗎? 你背到哪裡了? 606 00:38:37,906 --> 00:38:41,243 到G,戈薩肯 威廉‧馬歇爾‧戈薩肯 607 00:38:41,326 --> 00:38:42,661 你背到G了? 608 00:38:42,744 --> 00:38:43,787 是,到G 609 00:38:44,997 --> 00:38:46,498 A, B, C, D, E, F, G? 610 00:38:46,582 --> 00:38:48,083 G, 到G的一半 611 00:38:50,377 --> 00:38:52,129 - 很好,雷 - 好 612 00:38:52,296 --> 00:38:53,797 - 我覺得很好 - 好 613 00:38:57,301 --> 00:38:59,803 - 你餓了嗎? - 星期二我們吃鬆餅 614 00:38:59,887 --> 00:39:02,556 - 鬆餅,聽來不錯 - 澆上楓糖 615 00:39:02,598 --> 00:39:04,558 - 賭你屁股準有 - 賭你屁股準有 616 00:39:06,935 --> 00:39:08,353 他們有鬆餅 617 00:39:09,938 --> 00:39:11,440 怎麼回事,雷? 618 00:39:11,481 --> 00:39:13,442 當然,我沒有牙籤 619 00:39:13,483 --> 00:39:15,068 不,你不需要牙籤 620 00:39:15,110 --> 00:39:17,237 在旅館吃比薩用牙籤沒關係 621 00:39:17,279 --> 00:39:19,114 但在餐廳,你用叉子 622 00:39:19,198 --> 00:39:21,283 - 我沒有牙籤 - 你不需要牙籤 623 00:39:21,366 --> 00:39:23,952 鬆餅會滑下來 你得用叉子吃 624 00:39:24,036 --> 00:39:27,789 我也沒有楓糖 我沒有楓糖,也沒有牙籤 625 00:39:27,873 --> 00:39:29,708 我沒看到鬆餅,你看到了嗎? 626 00:39:29,791 --> 00:39:32,169 當然,問題是這裡沒楓糖 627 00:39:32,252 --> 00:39:36,006 我們點鬆餅時,他們會送來楓糖 628 00:39:36,089 --> 00:39:39,259 楓糖應該在桌上的 在鬆餅送來之前 629 00:39:39,301 --> 00:39:40,636 我們還沒點餐 630 00:39:40,719 --> 00:39:44,139 他們送完鬆餅再送楓糖 一定會太遲了 631 00:39:44,181 --> 00:39:47,684 怎麼會太遲呢? 我們還沒點鬆餅呢 632 00:39:47,768 --> 00:39:49,770 我們一早上都在這裡 633 00:39:49,811 --> 00:39:52,481 沒有楓糖,也沒有牙籤 634 00:39:52,564 --> 00:39:56,360 我吃鬆餅絕對不能沒有-- 635 00:39:57,236 --> 00:39:58,737 不要吵嚷 636 00:39:58,820 --> 00:40:00,822 別像個他媽的白痴 637 00:40:24,054 --> 00:40:25,389 你在寫什麼? 638 00:40:26,431 --> 00:40:28,100 這他媽的是什麼? 639 00:40:30,060 --> 00:40:32,145 "嚴重…重傷清單" 640 00:40:32,187 --> 00:40:34,356 "查理‧巴比特 重傷清單" ? 641 00:40:34,439 --> 00:40:36,233 你他媽的開什麼玩笑? 642 00:40:36,316 --> 00:40:39,736 "第十八項:1988年… 643 00:40:40,696 --> 00:40:43,657 擠壓、拉扯並傷害我的頸部 644 00:40:43,699 --> 00:40:46,618 擠壓、拉扯並傷害你的頸部? 645 00:40:49,288 --> 00:40:51,957 - 布拉納醫生,我是查理‧巴比特 - 孩子,你在哪裡? 646 00:40:52,040 --> 00:40:54,751 這不重要 重要的我跟誰在一起 647 00:40:54,835 --> 00:40:57,504 你得把他帶回來 你瞭解我說的話嗎? 648 00:40:57,546 --> 00:41:00,257 一點都沒問題 得花一百五十萬元 649 00:41:00,340 --> 00:41:02,176 我不貪心 我只是要我那一半 650 00:41:02,217 --> 00:41:03,677 別碰那個,那好髒 651 00:41:03,719 --> 00:41:06,555 我辦不到,巴比特先生 你知道我辦不到 652 00:41:06,597 --> 00:41:08,849 把他帶回來 現在就把他帶回來 653 00:41:08,891 --> 00:41:10,392 他屬於這裡的 654 00:41:10,475 --> 00:41:13,645 我是他弟弟 這不算綁架,是嗎? 655 00:41:13,729 --> 00:41:15,689 他一直是個有自由意志的病人 656 00:41:15,731 --> 00:41:17,149 但這不是我們討論的重點 657 00:41:17,232 --> 00:41:20,068 重要的是他在哪裡 可以得到最好的照顧 658 00:41:20,152 --> 00:41:22,487 我們是在討論他的福祉 659 00:41:22,571 --> 00:41:24,781 別說這些廢話了 660 00:41:24,865 --> 00:41:27,201 我有資格得到我父親財產的一半 661 00:41:27,242 --> 00:41:30,621 如果你不要談這筆交易 我就要把他用飛機帶回洛杉磯 662 00:41:30,704 --> 00:41:32,748 把他放在那裡的某個醫院 663 00:41:32,831 --> 00:41:35,751 我們可以為他打一場監護官司 664 00:41:35,834 --> 00:41:37,836 小姐,他要牙籤 665 00:41:37,920 --> 00:41:40,130 你可以幫他忙嗎? 非常感謝 666 00:41:40,214 --> 00:41:42,049 你要跟我在法庭打官司嗎? 667 00:41:42,090 --> 00:41:45,093 想想看,布拉納醫生,想想看 668 00:41:45,135 --> 00:41:47,596 或者我們現在就可以談定一筆交易 669 00:41:47,679 --> 00:41:50,599 我想你不知道… 670 00:41:50,641 --> 00:41:53,060 牙籤 他要一些牙籤 671 00:41:53,101 --> 00:41:55,103 可不可以就幫他拿點牙籤呢? 672 00:41:55,187 --> 00:41:58,649 在任何情況下 我都不能跟你談任何交易 673 00:41:58,732 --> 00:42:00,567 那我們就法庭見吧 674 00:42:04,780 --> 00:42:08,116 結帳 很抱歉牙籤一團亂 675 00:42:08,200 --> 00:42:10,661 八十二,八十二,八十二 676 00:42:10,744 --> 00:42:12,412 什麼八十二,雷? 677 00:42:12,454 --> 00:42:14,957 - 多少? - 牙籤 678 00:42:17,042 --> 00:42:19,044 比八十二根多多了 679 00:42:19,127 --> 00:42:23,173 - 當然,總共有兩百四十六根 - 別找錢了 680 00:42:24,800 --> 00:42:26,969 剛剛有多少根牙籤? 681 00:42:27,010 --> 00:42:28,011 兩百五十 682 00:42:28,095 --> 00:42:30,639 很接近了 來,我們走了,雷 683 00:42:30,722 --> 00:42:32,391 兩百四十六 684 00:42:34,142 --> 00:42:35,644 盒子裡還剩下四根 685 00:42:35,727 --> 00:42:38,397 當然,我得拿我的牙籤 686 00:42:39,356 --> 00:42:40,816 我忘記我的牙籤了 687 00:42:42,150 --> 00:42:47,990 97-X,未來的搖滾樂 688 00:42:48,490 --> 00:42:49,658 97-X 689 00:42:51,076 --> 00:42:54,079 未來的搖滾樂 690 00:42:56,248 --> 00:42:57,833 97-X 691 00:42:59,626 --> 00:43:02,129 未來的搖滾樂 692 00:43:03,547 --> 00:43:05,048 97-X 693 00:43:06,884 --> 00:43:09,303 未來的搖滾樂 694 00:43:10,304 --> 00:43:12,806 夠了 換電台吧 695 00:43:14,224 --> 00:43:17,186 未來的搖滾樂 696 00:43:18,145 --> 00:43:19,479 97-X 697 00:43:20,772 --> 00:43:23,275 未來的搖滾樂 698 00:43:23,609 --> 00:43:26,612 連尼,連尼,我不管你怎麼想 他們這樣說的嗎? 699 00:43:26,695 --> 00:43:29,364 你對他們得更強硬點 700 00:43:29,448 --> 00:43:32,492 連尼,連尼,聽著--住嘴一下 我有大麻煩了 701 00:43:32,534 --> 00:43:35,078 我沒法拿到車 我沒有拿到錢 702 00:43:35,162 --> 00:43:38,165 你瞭解嗎? 我的貸款已經過期未還了 703 00:43:38,207 --> 00:43:42,377 我會打電話給他們 告訴他們我們有點小問題 704 00:43:42,419 --> 00:43:43,879 聽著,查理,讓我-- 705 00:43:43,921 --> 00:43:47,925 連尼,你聽好 我三小時內就會回到洛杉磯機場 706 00:43:48,008 --> 00:43:51,553 記得,那台別克在A-3主航站 707 00:43:51,637 --> 00:43:53,138 一定要確定讓他們領回這輛車 708 00:43:53,222 --> 00:43:55,224 好,回頭見 709 00:43:59,728 --> 00:44:02,898 貝克醫生,貝克醫生 710 00:44:02,940 --> 00:44:05,734 請拿起白色的免費電話 711 00:44:05,776 --> 00:44:07,444 雷蒙,我們走 712 00:44:10,906 --> 00:44:12,407 我們走!走了 713 00:44:14,618 --> 00:44:15,953 你在看什麼? 714 00:44:16,036 --> 00:44:18,539 - 我不知道 - 你不知道? 715 00:44:19,248 --> 00:44:22,668 1559次班機最後一次登機呼叫 716 00:44:22,751 --> 00:44:25,587 從鹽湖城飛洛杉磯 717 00:44:28,048 --> 00:44:30,425 當然,這裡有一架飛機 718 00:44:30,509 --> 00:44:34,012 - 是,而且大家都在登機 - 航空旅行是非常危險的 719 00:44:34,096 --> 00:44:37,641 這是全世界最安全的旅行 你會愛上它的,相信我 720 00:44:37,724 --> 00:44:39,768 - 現在,來吧 - 喔,不要 721 00:44:41,645 --> 00:44:43,981 我們在機場 大家都是從機場飛到別的地方 722 00:44:44,064 --> 00:44:45,774 你覺得我們會在這裡幹嘛? 723 00:44:45,858 --> 00:44:48,777 飛行是很危險的 1987年有三十件飛行意外事件 724 00:44:48,861 --> 00:44:51,864 兩百一十一人死亡 兩百三十人絕對是乘客 725 00:44:51,947 --> 00:44:53,866 飛機是很安全的 相信我 726 00:44:53,949 --> 00:44:56,326 我得到洛杉磯 我沒時間聽這些廢話 727 00:44:56,410 --> 00:44:59,454 - 我不知道 - 你不知道? 728 00:44:59,538 --> 00:45:02,207 - 不 - 是這航空公司嗎? 729 00:45:02,291 --> 00:45:04,126 是這航空公司嗎?好,很好 730 00:45:04,167 --> 00:45:07,212 我們可以… 有一班美國航空-- 731 00:45:07,296 --> 00:45:11,675 美國航空625班機 在1976年4月27日墜毀 732 00:45:12,593 --> 00:45:14,928 我們不需要搭美國航空 還有其他飛機 733 00:45:14,970 --> 00:45:16,263 挑另一家航空公司吧 734 00:45:16,305 --> 00:45:17,639 大陸航空 735 00:45:17,723 --> 00:45:20,642 大陸航空在1987年11月15日墜毀 736 00:45:20,684 --> 00:45:23,353 1713次班機,二十八人死亡 737 00:45:24,146 --> 00:45:26,315 - 這很嚴重 - 非常嚴重 738 00:45:26,398 --> 00:45:27,900 我得到洛杉磯去 739 00:45:27,983 --> 00:45:30,777 所以你得上那架飛機 你瞭解嗎? 740 00:45:30,819 --> 00:45:32,571 你得搭飛機 741 00:45:32,738 --> 00:45:34,072 是,搭飛機 742 00:45:35,324 --> 00:45:37,784 好,三角洲航空公司 743 00:45:38,660 --> 00:45:41,121 半夜起飛,但三角洲航空如何? 744 00:45:41,163 --> 00:45:43,332 1985年8月2日墜毀 745 00:45:43,415 --> 00:45:44,833 洛克希德L-1011 746 00:45:44,917 --> 00:45:48,670 在達拉斯福斯 遇到恐怖的風切,135個乘客喪命 747 00:45:48,754 --> 00:45:51,423 所有航空公司都曾發生過墜機事件 748 00:45:51,507 --> 00:45:53,383 但不表示它們不安全啊 749 00:45:53,467 --> 00:45:55,177 - 澳洲航空 - 澳洲航空? 750 00:45:55,260 --> 00:45:57,137 澳洲航空沒發生過墜機事件 751 00:45:57,971 --> 00:45:59,014 澳洲航空? 752 00:45:59,097 --> 00:46:00,307 從未墜過機 753 00:46:01,683 --> 00:46:04,978 那-那真是幫了我一個大忙,雷 754 00:46:05,020 --> 00:46:07,439 澳洲航空公司 沒有從辛那提飛洛杉磯的班機 755 00:46:07,523 --> 00:46:10,359 你得到墨爾本-- 澳洲墨爾本 756 00:46:10,400 --> 00:46:13,529 才能搭上飛往洛杉磯的飛機 你聽到了嗎? 757 00:46:13,570 --> 00:46:16,323 坎培拉是首都 一千六百二十萬人口 758 00:46:16,365 --> 00:46:17,533 很美麗的沙灘 759 00:46:17,616 --> 00:46:20,702 你和我得上他媽的這班飛機 760 00:46:30,629 --> 00:46:33,298 我們不上這班飛機好了 他沒事!他沒事! 761 00:46:33,382 --> 00:46:35,217 我們不搭這班飛機 762 00:46:36,385 --> 00:46:39,346 放輕鬆 他身體不舒服 763 00:46:39,388 --> 00:46:41,056 我們本來要搭這班飛機的 764 00:46:41,139 --> 00:46:43,976 我們不搭這班飛機了 我們不飛了,好嗎? 765 00:46:44,059 --> 00:46:45,394 不飛了 766 00:46:48,313 --> 00:46:50,732 - 我們不飛 - 不飛 767 00:46:51,733 --> 00:46:53,569 你真讓我感到疲倦,雷 768 00:46:53,652 --> 00:46:56,822 我們得開車回洛杉磯 我們開車回洛杉磯 769 00:46:56,905 --> 00:46:58,824 好嗎?來吧,雷 770 00:46:58,907 --> 00:47:00,492 雷,來吧 771 00:47:02,035 --> 00:47:03,078 不飛了 772 00:47:03,161 --> 00:47:05,706 我們不搭這班飛機了 抓緊你他媽的袋子 773 00:47:05,747 --> 00:47:06,915 不飛了 774 00:47:08,208 --> 00:47:11,378 你簡直折磨死人,雷 我要你知道你很折磨人,老兄 775 00:47:11,420 --> 00:47:14,756 我得在三小時內回洛杉磯 這下得要三天了 776 00:47:19,595 --> 00:47:20,762 不飛了 777 00:47:20,804 --> 00:47:22,806 - 不飛了 - 不飛了 778 00:47:24,892 --> 00:47:28,478 當然,五點鐘危險邊緣節目要播出 我五點鐘看危險邊緣 779 00:47:28,562 --> 00:47:31,565 - 別又來了 - 我五點鐘要看危險邊緣 780 00:48:06,266 --> 00:48:08,936 - 派遣中心 ,我是109 - 請說,109 781 00:48:08,977 --> 00:48:11,980 可否請你增派另一個單位 到這裡來做定點控制 782 00:48:12,064 --> 00:48:14,608 再增派兩個單位給你,10-40 783 00:48:16,235 --> 00:48:18,195 快點! 快點,走啊! 784 00:48:20,739 --> 00:48:21,907 再調動多幾個過來 785 00:48:26,495 --> 00:48:28,914 - 是,有一個-- - 雷,上車 786 00:48:30,874 --> 00:48:33,210 上車就好! 你瘋了嗎? 787 00:48:33,293 --> 00:48:36,630 來吧,我們一下就走出去了 很好 788 00:48:36,672 --> 00:48:38,841 沒事,沒關係的 789 00:48:38,882 --> 00:48:40,843 我們一下就離開這裡了 790 00:48:40,884 --> 00:48:42,845 很好,雷,很好 791 00:48:42,886 --> 00:48:45,472 一定是死亡車禍 792 00:48:47,099 --> 00:48:49,434 我們不需要你的幫忙 回到你車上 793 00:48:50,602 --> 00:48:51,770 等一下! 794 00:48:55,232 --> 00:48:56,233 賤人! 795 00:49:00,654 --> 00:49:04,283 這裡沒什麼好看的 回到你車上 796 00:49:04,366 --> 00:49:06,743 - 是,先生 - 回去,上車去 797 00:49:06,827 --> 00:49:10,080 是,先生 等在路邊,好嗎,雷蒙? 798 00:49:10,163 --> 00:49:12,165 雷,聽好! 等在這裡,不要動! 799 00:49:12,207 --> 00:49:14,668 是,絕對是交通阻塞 800 00:49:15,544 --> 00:49:17,462 為了這三百萬美元 工作的確不少 801 00:49:17,546 --> 00:49:20,382 我應該就在這該死的高速公路上 放他鴿子,然後趕快溜走 802 00:49:21,466 --> 00:49:23,135 我聽到你說的話了! 803 00:49:28,974 --> 00:49:30,893 請留在車裡! 804 00:49:32,060 --> 00:49:34,730 那是什麼-- 555 山姆亞當拜瑞? 805 00:49:37,608 --> 00:49:39,610 又是什麼,雷? 又是什麼?! 806 00:49:39,693 --> 00:49:41,528 這是條非常危險的高速公路 807 00:49:41,570 --> 00:49:43,238 我該怎麼回到洛杉磯呢? 808 00:49:43,322 --> 00:49:45,741 在這條州際高速公路開車非常危險 809 00:49:45,782 --> 00:49:48,452 在高速公路上下車 會讓你快樂嗎? 810 00:49:48,535 --> 00:49:50,329 呃,你得到車上來! 811 00:49:50,412 --> 00:49:52,748 當然,四萬六千四百 位男性駕駛人… 812 00:49:52,789 --> 00:49:55,250 絕對涉及死亡車禍 813 00:49:58,128 --> 00:50:00,297 我有個主意 我有個好主意 814 00:50:00,380 --> 00:50:02,883 你在車前面走 直到我們走到出口為止 815 00:50:02,925 --> 00:50:05,719 你再上車 我們會走一條不這麼危險的路 816 00:50:05,761 --> 00:50:08,597 不管是哪一條路 這個主意不錯吧? 817 00:50:08,680 --> 00:50:10,516 讓我們擊掌慶祝 818 00:50:10,599 --> 00:50:11,767 擊掌慶祝 819 00:50:11,808 --> 00:50:13,685 這傢伙他媽的真是個神經病 820 00:50:13,769 --> 00:50:15,771 好了 疏散! 821 00:50:15,812 --> 00:50:18,106 他們又增派了兩個單位… 822 00:50:18,190 --> 00:50:20,025 消防隊也在防守了 823 00:50:20,108 --> 00:50:21,902 他們增派了兩個單位… 824 00:50:21,944 --> 00:50:24,613 我問你誰在一壘 這就是那個人的名字 825 00:50:24,696 --> 00:50:27,783 那是誰的名字?是 那就告訴我,是誰? 826 00:50:27,824 --> 00:50:29,368 誰先在一壘的,誰? 827 00:50:29,451 --> 00:50:31,328 一壘手,誰在一壘 828 00:50:31,411 --> 00:50:34,081 誰?是 829 00:50:34,122 --> 00:50:37,376 畢竟,是這個人贏來的 是誰?絕對沒錯 830 00:50:37,459 --> 00:50:40,629 我只是想要找出 究竟是誰在一壘? 831 00:50:40,671 --> 00:50:44,091 不,不,什麼東西在二壘 我不是在問誰在二壘 832 00:50:44,132 --> 00:50:46,927 誰在一壘 這是我想要弄清楚的 833 00:50:46,969 --> 00:50:48,303 滾上車! 834 00:50:48,387 --> 00:50:51,181 是,上車 上車,對 835 00:50:51,265 --> 00:50:53,267 當然,我得十一點鐘上床 836 00:50:53,308 --> 00:50:55,644 十一點熄燈 得看電視 837 00:51:01,650 --> 00:51:03,819 當然,幾乎還有十九分鐘 就到十一點了 838 00:51:03,902 --> 00:51:06,154 我得在十一點上床 熄燈 839 00:51:06,238 --> 00:51:10,075 我們不搭飛機,也不走州際公路 我們在某條鳥不拉屎的小路 840 00:51:10,158 --> 00:51:12,661 我得快快趕路,趕到洛杉磯 841 00:51:12,703 --> 00:51:15,038 我的生意需要我 得彌補失去的時間 842 00:51:15,122 --> 00:51:16,498 絕對得看電視 843 00:51:16,582 --> 00:51:18,917 但你得十一點上床,熄燈 844 00:51:19,001 --> 00:51:22,129 - 算了 - 還有十九分鐘到十一點 845 00:51:36,351 --> 00:51:38,854 這條規定不錯-- "下雨天不出門" 846 00:51:38,937 --> 00:51:41,273 這條規定真不錯 我希望你感激這個安排 847 00:51:41,356 --> 00:51:44,067 因為我的生意已經快完蛋了 848 00:51:44,151 --> 00:51:45,485 我該在洛杉磯的 849 00:51:45,527 --> 00:51:49,489 而我卻在密蘇里某個鬼地方的 蜜月港汽車旅館 850 00:51:49,531 --> 00:51:52,034 因為你下雨天不出門 851 00:51:52,117 --> 00:51:55,120 真是神秘難解 真的是,他媽的神秘難解 852 00:51:57,831 --> 00:51:58,832 火花閃動牙膏 853 00:51:58,874 --> 00:52:01,585 是怎麼回事? 好消息,還是壞消息? 854 00:52:01,668 --> 00:52:04,087 我們通過了運輸部 卻沒通過環保署檢查 855 00:52:04,171 --> 00:52:06,715 結果都一樣 我拿不到我的錢 856 00:52:06,798 --> 00:52:09,718 是,從葬禮後 我就只是困在辛辛那提 857 00:52:09,801 --> 00:52:11,470 留下很多細節待處理 858 00:52:11,553 --> 00:52:15,349 不用說,我的家人都被擊垮了 859 00:52:15,390 --> 00:52:17,059 謝謝你,我很感激 860 00:52:17,142 --> 00:52:19,811 呃,至少,這是個令人震驚的消息 861 00:52:20,896 --> 00:52:23,899 謝謝你,有沒有可能 把那個貸款期限再寬限幾天? 862 00:52:23,941 --> 00:52:27,110 幾天就好 對我會有天壤之別 863 00:52:34,576 --> 00:52:36,703 我們下雨天不出門 864 00:52:36,745 --> 00:52:39,122 我們得消磨掉這段時間 865 00:52:41,708 --> 00:52:45,379 什麼?大聲講,連尼 我換取了一點時間,但不是這樣的 866 00:52:45,420 --> 00:52:47,381 你得怎樣--多少? 867 00:52:47,422 --> 00:52:49,925 當然,是十二點半 午餐是十二點半 868 00:52:50,008 --> 00:52:52,803 - 你午餐要吃什麼? - 星期三是炸魚條 869 00:52:52,886 --> 00:52:55,764 - 炸魚條? - 甜點是綠色的萊姆果凍 870 00:52:55,848 --> 00:52:57,683 你還要一個蘋果汁嗎? 871 00:52:57,766 --> 00:53:00,477 橘子蘇打 喔,現在是十二點三十一分 872 00:53:00,561 --> 00:53:02,729 我得走了 他又要開始搖晃呻吟了 873 00:53:02,771 --> 00:53:04,982 - 是,十二點三十一分了 - 沒關係 874 00:53:05,065 --> 00:53:06,441 你最好把那枝槍給我 875 00:53:06,525 --> 00:53:07,693 他在哪裡? 876 00:53:08,569 --> 00:53:09,736 他在哪裡? 877 00:53:09,778 --> 00:53:11,613 你怎麼想到要陷害他的? 878 00:53:11,697 --> 00:53:13,365 陷害? 879 00:53:13,448 --> 00:53:14,616 他在哪裡? 880 00:53:14,658 --> 00:53:18,704 當然,這裡有四根炸魚條 應該有八根的 881 00:53:18,787 --> 00:53:21,456 八根?是有八根啊 882 00:53:21,498 --> 00:53:22,666 你淋浴嗎,雷? 883 00:53:24,293 --> 00:53:25,794 你淋浴吧? 884 00:53:26,962 --> 00:53:29,631 就像下雨一樣啊-- 你把自己弄濕一點點啊 885 00:53:29,673 --> 00:53:31,175 怎麼樣? 886 00:53:32,176 --> 00:53:34,303 當然,淋浴是在浴室裡 887 00:53:35,304 --> 00:53:37,222 談話結束 888 00:53:37,306 --> 00:53:39,725 - 繼續再來 - 請選英國詩,我下兩百元注 889 00:53:39,808 --> 00:53:41,810 答案在這一類第一行 890 00:53:41,852 --> 00:53:45,022 "莎士比亞以這種十四行的形式 寫了超過一百五十首詩" 891 00:53:45,105 --> 00:53:46,273 是十四行詩? 892 00:53:46,315 --> 00:53:47,816 - 是十四行詩? - 對了 893 00:53:47,900 --> 00:53:50,527 - 我選字母,兩百元加倍下注 - 第一個問題 894 00:53:50,611 --> 00:53:53,280 "效忠誓詞的最後一個字" 895 00:53:53,322 --> 00:53:55,073 - 馬克? - 是"代表" 896 00:53:55,157 --> 00:53:58,535 史都,從法律來看 布拉納從未建立… 897 00:53:58,619 --> 00:54:00,621 雷蒙的信託? 898 00:54:02,372 --> 00:54:05,375 他沒想到有人會爭奪他的權力 899 00:54:05,459 --> 00:54:08,629 如果情況是這樣 我絕對可以得到監護權 900 00:54:08,670 --> 00:54:10,756 以及那三百萬元,是嗎? 901 00:54:10,839 --> 00:54:15,010 你去為監護聽證安排個日期 902 00:54:15,093 --> 00:54:17,846 史都,我要一個確定的日期 而且要早 903 00:54:17,930 --> 00:54:20,098 我發現這是原版唱片 904 00:54:20,182 --> 00:54:22,643 因為原來這首歌有兩個歌譜 905 00:54:22,684 --> 00:54:25,103 連尼,她沒進來,也沒打電話? 906 00:54:26,396 --> 00:54:29,233 如果她跟你聯絡 告訴她打電話到這個號碼 907 00:54:41,537 --> 00:54:44,623 阿法空中部隊 耐基球鞋提供 908 00:54:47,084 --> 00:54:50,546 你看看這輛車-- 1957年的史坦貝克金鷹 909 00:54:50,712 --> 00:54:52,631 八秒鐘內就可以加速到六十英哩 910 00:54:52,714 --> 00:54:55,092 引擎蓋下有兩百七十五機械增壓馬力 911 00:54:55,175 --> 00:54:57,636 - 太漂亮了 - 我是很優秀的駕駛者 912 00:54:57,719 --> 00:54:59,054 你知道怎麼開車? 913 00:55:00,222 --> 00:55:01,223 你什麼時候開車的? 914 00:55:01,306 --> 00:55:04,643 我父親來沃布魯克時 我在車道上開這輛別克的 915 00:55:06,562 --> 00:55:08,897 爸在車裡嗎? 爸在車裡嗎,雷? 916 00:55:11,859 --> 00:55:15,028 - 他讓你開這輛別克? - 在車道上慢慢開 917 00:55:17,072 --> 00:55:19,157 我們得找個時間讓你開開這輛車 918 00:55:21,660 --> 00:55:24,204 絕對不要在我開車時碰方向盤 919 00:55:24,246 --> 00:55:25,747 你聽到我說的話嗎?! 你聽到了嗎? 920 00:55:25,831 --> 00:55:27,583 當然,我沒穿內褲 921 00:55:28,166 --> 00:55:29,167 什麼? 922 00:55:29,251 --> 00:55:30,919 我絕對沒穿我的內褲 923 00:55:30,961 --> 00:55:33,130 我今早給你一條乾淨的內褲啊 924 00:55:33,213 --> 00:55:34,381 但不是我的內褲 925 00:55:35,299 --> 00:55:37,801 我告訴你到浴室裡穿起來 內褲現在在哪裡? 926 00:55:37,885 --> 00:55:40,220 當然,他們在我夾克口袋裡 927 00:55:40,262 --> 00:55:41,471 - 哪裡? - 這裡 928 00:55:41,555 --> 00:55:44,391 - 這條太緊了 - 你不用還給我 929 00:55:44,433 --> 00:55:47,102 這條不是四角內褲 我穿的是四角內褲 930 00:55:47,186 --> 00:55:50,439 - 有什麼差別? - 這條是漢斯三十二號的 931 00:55:50,522 --> 00:55:52,691 我的四角內褲有我的名字 寫著"雷蒙" 932 00:55:52,774 --> 00:55:55,819 我們經過店的時候 我會幫你買一條四角內褲 933 00:55:55,903 --> 00:55:58,655 我在辛辛那提的K市場 買我的四角內褲 934 00:55:58,739 --> 00:56:00,991 我們不會回辛辛那提去的 所以根本別再跟我來這套 935 00:56:01,074 --> 00:56:02,326 橡樹街四百號 936 00:56:02,409 --> 00:56:05,621 你不需要到辛辛那提去買四角內褲 937 00:56:05,704 --> 00:56:08,457 在辛辛那提橡樹街和伯內街交口 是K市場 938 00:56:08,498 --> 00:56:10,709 我跟你說什麼了? 我知道你聽到了 939 00:56:10,792 --> 00:56:13,420 你別用這些狗屎話來騙我 940 00:56:13,462 --> 00:56:14,588 你的內褲太緊了 941 00:56:14,630 --> 00:56:17,341 雷,你他媽的聽到我說的話嗎? 942 00:56:17,424 --> 00:56:18,675 閉嘴! 943 00:56:21,970 --> 00:56:24,097 辛辛那提太遠了 944 00:56:24,139 --> 00:56:27,100 我們越開,離K市場越遠 945 00:56:27,142 --> 00:56:29,603 你不需要到辛辛那提買內褲 946 00:56:29,645 --> 00:56:31,813 你得去橡樹街四百號的K市場 947 00:56:31,855 --> 00:56:34,191 我們不去辛辛那提 就這麼決定 948 00:56:34,274 --> 00:56:35,817 我在K市場買我的內褲的 949 00:56:35,859 --> 00:56:37,861 - 這是最後決定 - 我會沒有內褲穿的 950 00:56:46,119 --> 00:56:47,287 幹! 951 00:56:47,329 --> 00:56:51,500 你在哪裡買內褲有什麼差別?! 952 00:56:51,583 --> 00:56:55,087 有什麼差別? 內褲就是內褲! 953 00:56:55,170 --> 00:56:57,089 在哪裡買的都是內褲! 954 00:56:57,172 --> 00:56:59,466 不管是辛辛那提還是任何地方! 955 00:56:59,508 --> 00:57:00,592 K市場 956 00:57:00,676 --> 00:57:02,511 你知道我怎麼想嗎,雷? 957 00:57:02,553 --> 00:57:05,055 我覺得自閉症是一堆狗屎! 958 00:57:05,138 --> 00:57:08,350 因為你內心一定是正常的 959 00:57:08,392 --> 00:57:09,560 四角內褲 960 00:57:10,561 --> 00:57:12,396 K市場的四角內褲 961 00:57:13,313 --> 00:57:16,316 這條是漢斯三十二號的 962 00:57:16,358 --> 00:57:18,861 - 你快把我逼瘋了 - 我的內褲是四角內褲 963 00:57:18,944 --> 00:57:21,572 我們得停下來找個心理分析師 964 00:57:21,655 --> 00:57:22,990 你快把我逼瘋了 965 00:57:23,031 --> 00:57:25,367 橡樹街和伯內街-- 內褲就在那裡 966 00:57:25,409 --> 00:57:27,744 我們得在K市場買內褲 橡樹街和伯內街 967 00:57:27,828 --> 00:57:29,329 我們得回去買-- 968 00:57:30,247 --> 00:57:32,749 當然,你的內褲是在高速公路上 969 00:57:32,833 --> 00:57:35,168 讓我們回到辛辛那提的K市場 970 00:58:00,944 --> 00:58:03,572 想要在這個小鎮找到心理醫師 得要走好運才行 971 00:58:45,405 --> 00:58:46,782 "行走" 972 00:58:58,544 --> 00:59:00,420 "止步" 973 00:59:19,064 --> 00:59:21,400 喂,你!混蛋!走開! 974 00:59:24,987 --> 00:59:27,072 如果你不動,我就來把你挪開 975 00:59:27,155 --> 00:59:29,241 喂,老兄!喂,你! 976 00:59:29,324 --> 00:59:30,742 你會被撞死的 977 00:59:30,826 --> 00:59:33,328 - 你會受傷的 - 標誌說"止步" 978 00:59:33,412 --> 00:59:36,164 - 你聽到了嗎? - 標誌說"止步" 979 00:59:36,206 --> 00:59:37,207 走啊 980 00:59:37,958 --> 00:59:40,961 沒事,很抱歉 他是從外地來的 981 00:59:41,879 --> 00:59:42,963 來吧 982 00:59:43,005 --> 00:59:46,008 - 沒關係 - 我們去K市場 983 00:59:47,593 --> 00:59:49,761 - 來吧 - K市場,橡樹街四百號 984 00:59:49,845 --> 00:59:52,014 - 標誌說"止步" - 標誌壞了 985 00:59:52,055 --> 00:59:53,390 標誌說"止步" 986 00:59:55,434 --> 00:59:59,104 我得到K市場 橡樹街四百號,和伯內街交會口 987 00:59:59,188 --> 01:00:00,522 橡樹街和伯內街 988 01:00:03,358 --> 01:00:05,569 他說,"年輕人西進,西進 989 01:00:05,652 --> 01:00:07,988 這是我們國家開發的方向 990 01:00:08,030 --> 01:00:11,033 從東岸到西岸 991 01:00:11,074 --> 01:00:17,581 在這段時間 開始了… 992 01:00:17,664 --> 01:00:20,250 所謂的小馬快車 993 01:00:20,334 --> 01:00:24,213 我相信你們都在美國歷史中 讀過相關的資料 994 01:00:24,296 --> 01:00:27,049 我或許沒法把確實日期記對 995 01:00:27,132 --> 01:00:31,803 但我多少是熟悉美國史的 996 01:00:31,887 --> 01:00:33,222 而且我很愛說-- 997 01:00:33,263 --> 01:00:34,890 他有美感? 998 01:00:34,973 --> 01:00:36,517 不,他是自閉的 999 01:00:36,558 --> 01:00:39,353 我不熟悉這個名詞 1000 01:00:39,394 --> 01:00:41,313 這個問題的確實本質是甚麼? 1001 01:00:42,689 --> 01:00:45,275 他住在自己的世界裡 1002 01:00:46,068 --> 01:00:49,029 抱歉 但他究竟哪裡不對勁? 1003 01:00:51,865 --> 01:00:54,243 給她來一段"誰在一壘" 1004 01:00:54,326 --> 01:00:56,411 誰在一壘,什麼東西在二壘 1005 01:00:56,453 --> 01:01:02,626 呃…他們設定了… 一個初步計畫 1006 01:01:02,709 --> 01:01:09,132 小馬快車會行駛大約二十英哩… 1007 01:01:10,717 --> 01:01:14,096 我可以做些什麼? 一定有些我可以做的事情 1008 01:01:14,888 --> 01:01:16,223 我不是精神科醫生 1009 01:01:16,265 --> 01:01:19,393 但我知道他的腦子 跟其他人的運作方式不同 1010 01:01:19,434 --> 01:01:21,478 他不是有意要煩擾你的 1011 01:01:21,562 --> 01:01:24,398 如果他惹毛你了 你就休息一下 1012 01:01:24,439 --> 01:01:27,442 - 離開他一段時間 - 當然,我就把他送回去好了 1013 01:01:27,526 --> 01:01:30,362 - 對不起? - 沒事,只是個圈內笑話 1014 01:01:30,445 --> 01:01:33,115 你在告訴我 我就只能面對這個毛病? 1015 01:01:33,156 --> 01:01:34,950 我只能接受這玩意? 1016 01:01:35,033 --> 01:01:36,702 是,差不多就是這意思 1017 01:01:37,828 --> 01:01:40,831 出於好奇 他有沒有一些特殊能力? 1018 01:01:42,791 --> 01:01:44,835 呃,他記憶力很不錯 1019 01:01:44,918 --> 01:01:46,587 他數牙籤 1020 01:01:46,628 --> 01:01:49,047 他們把一盒牙籤灑在地板上 1021 01:01:49,131 --> 01:01:51,967 他看一眼 就知道究竟有多少根牙籤 1022 01:01:52,050 --> 01:01:53,552 他在幾秒鐘內就數清楚了 1023 01:01:56,972 --> 01:01:58,473 你很精通數字嗎? 1024 01:02:00,559 --> 01:02:02,895 我讀過這樣的資料 我想嘗試一件事情 1025 01:02:02,978 --> 01:02:06,315 - K市場,橡樹街四百號 - 我不是說過了嗎?看完醫生 1026 01:02:06,356 --> 01:02:08,609 - 我們試試一些東西好嗎? - 好 1027 01:02:08,650 --> 01:02:14,823 312乘以123是多少? 1028 01:02:14,907 --> 01:02:16,909 38,376 1029 01:02:16,992 --> 01:02:19,369 - 他答對了 - 什麼? 1030 01:02:19,453 --> 01:02:21,079 - 他答對了 - 他答對了? 1031 01:02:22,497 --> 01:02:29,046 4,343乘以1,234等於多少? 1032 01:02:29,129 --> 01:02:31,173 5,359,262 1033 01:02:31,256 --> 01:02:32,925 - 他是個天才 - 他答對了 1034 01:02:33,967 --> 01:02:35,135 他是個天才 1035 01:02:35,177 --> 01:02:39,973 雷,你知道2,130的 開平方根是多少? 1036 01:02:40,766 --> 01:02:45,145 46.15192304 1037 01:02:45,187 --> 01:02:46,980 2304 1038 01:02:47,022 --> 01:02:48,065 真神奇啊 1039 01:02:48,148 --> 01:02:51,485 真神奇 他應該到航太總署那類單位工作的 1040 01:02:53,320 --> 01:02:57,157 如果你有一塊錢 你花掉五毛錢 1041 01:02:57,199 --> 01:02:59,034 你還剩多少錢? 1042 01:03:02,996 --> 01:03:04,373 大概七毛錢 1043 01:03:04,456 --> 01:03:06,124 - 七毛錢? - 七毛錢 1044 01:03:06,208 --> 01:03:09,378 - 為航太總署工作大概不行了 - 我們應該到K市場去了 1045 01:03:09,419 --> 01:03:12,756 - 我不是告訴過你嗎?下一站 - 橡樹街四百號 1046 01:03:12,840 --> 01:03:14,967 你知道一塊糖要多少錢? 1047 01:03:15,759 --> 01:03:18,095 - 大概一百元 - 一百元? 1048 01:03:18,178 --> 01:03:20,889 你知道這種小轎車一台多少錢? 1049 01:03:20,973 --> 01:03:22,307 大概一百元 1050 01:03:23,809 --> 01:03:27,729 以他的情況來看,他很不錯 他是非常高功能的 1051 01:03:27,813 --> 01:03:30,899 多數自閉症患者沒法講話 也沒法溝通 1052 01:03:33,861 --> 01:03:35,904 你知道什麼是自閉嗎? 1053 01:03:35,988 --> 01:03:37,489 - 是 - 你知道這個字? 1054 01:03:37,573 --> 01:03:38,574 是 1055 01:03:39,950 --> 01:03:41,618 你有自閉症嗎? 1056 01:03:43,579 --> 01:03:45,080 我不認為 1057 01:03:45,998 --> 01:03:48,750 不,絕對不是 1058 01:03:54,590 --> 01:03:56,925 連尼,閉嘴就好 讓我看看我弄懂沒有 1059 01:03:57,009 --> 01:03:58,093 這裡很小 1060 01:03:58,135 --> 01:04:00,804 每輛車還要多花我一萬元? 1061 01:04:00,888 --> 01:04:05,058 - 這裡很擠 - 雷,拜託,一下就好 1062 01:04:05,100 --> 01:04:08,228 什麼? 他們要把歧管和化油器拿掉? 1063 01:04:08,270 --> 01:04:10,772 才能把燃油噴注系統裝上? 現在嗎? 1064 01:04:10,856 --> 01:04:12,774 簡直是胡說八道 廢話 1065 01:04:12,858 --> 01:04:15,360 - 你在幹嘛? - 太擠了,容不下背包 1066 01:04:15,444 --> 01:04:16,612 戴著 1067 01:04:16,653 --> 01:04:19,865 我要符合環保署規定 現在得花四萬元了? 1068 01:04:19,948 --> 01:04:21,283 什麼?不要 1069 01:04:21,325 --> 01:04:24,745 給我電話號碼 我自己打電話給改裝廠 1070 01:04:24,786 --> 01:04:27,206 那是我的筆 這絕對是我的書 1071 01:04:27,289 --> 01:04:29,291 拿你的書不是嚴重傷害 1072 01:04:29,333 --> 01:04:31,668 嚴重傷害書是紅的 那本書是藍的 1073 01:04:31,752 --> 01:04:34,046 原諒我 我的秘密解碼指環掉了 1074 01:04:34,129 --> 01:04:36,089 當然,你已經在第十八項了 1075 01:04:36,131 --> 01:04:37,633 1988,我知道 1076 01:04:37,716 --> 01:04:39,885 當然,這是我的書 那是我的筆 1077 01:04:39,968 --> 01:04:43,472 還有十二分鐘就到華普納法官的節目 這裡絕對很小 1078 01:04:43,514 --> 01:04:46,016 小而安全 你可別錯過派對 1079 01:04:46,099 --> 01:04:48,185 "你現在看到的是真實故事" 1080 01:04:48,268 --> 01:04:50,896 雷,我們要為你舉辦一個歡迎派對 1081 01:04:50,979 --> 01:04:53,607 我們到洛杉磯後 會有一個小小的監護權聽證會 1082 01:04:53,649 --> 01:04:57,152 你知道我們會為你辦一個派對? 因為你是那身價三百萬元的人 1083 01:04:57,236 --> 01:05:01,156 - "你現在看到的是真實故事" - 肯‧阿爾道夫,查理‧巴比特 1084 01:05:01,240 --> 01:05:03,742 - 放屁 - 好,我會等著 1085 01:05:03,825 --> 01:05:05,160 放屁 1086 01:05:05,202 --> 01:05:08,497 你放屁了嗎,雷? 你他媽的放屁了嗎? 1087 01:05:08,580 --> 01:05:11,083 老兄…你怎麼這樣的… 1088 01:05:12,334 --> 01:05:14,419 - 你怎麼受得了? - 我不介意啊 1089 01:05:14,503 --> 01:05:15,754 你怎麼受得了? 1090 01:05:15,837 --> 01:05:19,091 - 再十分鐘就到華普納法官的節目了 - 肯,你好嗎? 1091 01:05:19,174 --> 01:05:22,177 我絕對是被關在這個盒子裡 看不到電視了 1092 01:05:22,219 --> 01:05:24,930 人民法庭絕對就要開始了 1093 01:05:25,013 --> 01:05:27,349 怎麼可能這樣? 這怎麼可能發生的? 1094 01:05:27,391 --> 01:05:31,186 人民法庭開始-- 從按鈕開始 1095 01:05:31,270 --> 01:05:33,272 絕對從按鈕開始的 1096 01:05:33,355 --> 01:05:35,858 我有點問題 我會從下一站打電話給你 1097 01:05:35,941 --> 01:05:38,944 我們絕對趕不上節目了 1098 01:05:39,027 --> 01:05:42,197 - 我們絕對得走了 - 我們這就走了,放輕鬆 1099 01:05:42,239 --> 01:05:43,699 再八分鐘就到華普納法官節目了 1100 01:05:43,740 --> 01:05:46,201 我在這地方要去哪裡找電視? 1101 01:05:46,243 --> 01:05:49,079 - 再八分鐘就到華普納法官節目了 - 再八分鐘就到華普納法官節目了 1102 01:06:05,888 --> 01:06:07,556 來吧,來吧 1103 01:06:08,891 --> 01:06:11,185 你要進去看節目嗎? 1104 01:06:11,226 --> 01:06:14,396 雷蒙,你要進去看節目嗎? 那你聽好 1105 01:06:14,479 --> 01:06:16,648 放眼所及沒有另一家農舍 1106 01:06:16,732 --> 01:06:17,983 就是這家了,老兄 1107 01:06:20,319 --> 01:06:21,945 你要表現怪異 我們就進不去 1108 01:06:22,029 --> 01:06:24,865 你在聽我說嗎? 我要你表現出正常的樣子 1109 01:06:24,907 --> 01:06:26,867 盡可能正常,好嗎? 1110 01:06:26,909 --> 01:06:29,411 把手放下來 不要搖晃呻吟 1111 01:06:29,453 --> 01:06:31,955 - 再四分鐘就到華普納法官節目了 - 閉嘴站好 1112 01:06:33,582 --> 01:06:36,752 雷蒙,別搖晃呻吟 把手放下來 1113 01:06:40,088 --> 01:06:42,841 午安,我是從尼爾森公司來的 1114 01:06:43,926 --> 01:06:47,221 - 你熟悉我們的工作嗎? - 尼爾森,你是說電視收視調查? 1115 01:06:47,262 --> 01:06:48,430 完全正確 1116 01:06:48,514 --> 01:06:51,099 你通過我們的初選 1117 01:06:51,141 --> 01:06:53,644 將成為這個地區下一個尼爾森家庭 1118 01:06:53,727 --> 01:06:54,895 我先生不在家 1119 01:06:54,937 --> 01:06:58,857 如果被選中,你將一起負責 策劃電視節目 1120 01:06:58,941 --> 01:07:00,526 這些電視節目將在全國播出 1121 01:07:00,609 --> 01:07:03,070 為答謝你 你每個月將收到… 1122 01:07:03,111 --> 01:07:05,405 一張兩百八十六元的支票 1123 01:07:05,447 --> 01:07:06,949 他是誰? 1124 01:07:07,032 --> 01:07:11,495 他是我的伙伴班布里吉先生 他負責-- 1125 01:07:13,830 --> 01:07:15,165 請收看人民法庭 1126 01:07:15,249 --> 01:07:17,292 - 喔,老天 - 好了,你搞砸了 1127 01:07:17,376 --> 01:07:19,211 你沒法看你的節目了 1128 01:07:19,294 --> 01:07:21,421 - 完蛋了! - 再一分鐘就到華普納法官節目了 1129 01:07:21,463 --> 01:07:23,465 再一分鐘就到華普納法官節目 1130 01:07:23,549 --> 01:07:25,676 你本來可以進去的! 你可以在裡頭的! 1131 01:07:26,969 --> 01:07:29,096 原告、被告、一應俱全! 1132 01:07:29,137 --> 01:07:32,140 他們都在裡面寫法律歷史,雷 1133 01:07:32,182 --> 01:07:34,268 - 法律歷史! - 喔,老天! 1134 01:07:35,310 --> 01:07:36,645 這是怎麼回事? 1135 01:07:36,728 --> 01:07:39,231 抱歉,夫人 我對你撒了謊,很對不起 1136 01:07:39,314 --> 01:07:42,484 那個人是我哥哥 如果他三十秒內沒法看人民法庭 1137 01:07:42,568 --> 01:07:45,445 他就會在你走廊上撒賴 1138 01:07:45,487 --> 01:07:49,408 你可以幫我忙 或者你可以袖手旁觀 1139 01:07:49,491 --> 01:07:53,120 我們要看卡通 你覺得他願意看這個節目嗎? 1140 01:07:53,161 --> 01:07:56,331 …然後她看到一對孿生雙胞胎 1141 01:07:56,415 --> 01:07:59,793 是的,他沒穿襯衫 另一個穿了 1142 01:07:59,835 --> 01:08:02,004 但依我看來,他們真的長得一樣 1143 01:08:02,087 --> 01:08:05,924 - 如果這掉到他胸口上… - 我要找爸爸! 1144 01:08:06,008 --> 01:08:08,594 爸爸現在不在,親愛的 1145 01:08:08,677 --> 01:08:12,514 - 我要趕快把它拿下來 因為一下就變冷了 1146 01:08:12,556 --> 01:08:17,144 我也承認 我怕我會燙到手,如果我拿… 1147 01:08:17,185 --> 01:08:20,605 請跟我合作 相信我,我會處理的 1148 01:08:20,689 --> 01:08:24,067 - 她沒疏忽大意 - 你知道那首歌嗎? 1149 01:08:24,150 --> 01:08:26,319 所以我判被告勝訴 1150 01:08:27,196 --> 01:08:29,531 "勝訴:被告" 1151 01:08:29,698 --> 01:08:32,201 廣告過後 我們會回來報導華普納法官裁決後… 1152 01:08:32,242 --> 01:08:35,662 訴訟雙方的反應 1153 01:09:12,741 --> 01:09:15,159 - 我的信用卡被拒收? - 是的,先生 1154 01:09:16,078 --> 01:09:19,081 - 這要多少錢? - 二十元,先生 1155 01:09:19,163 --> 01:09:20,832 "辦公室" 1156 01:09:22,960 --> 01:09:24,127 謝謝你 1157 01:09:24,920 --> 01:09:26,922 "大發汽車旅館" 1158 01:10:03,792 --> 01:10:07,546 當然,我永遠回不去了 絕對是漫漫長路 1159 01:10:07,629 --> 01:10:09,506 不過再多幾天罷了,雷 1160 01:10:09,590 --> 01:10:14,094 然後誰在一壘? 你是說為聖路易打球的那傢伙? 1161 01:10:14,136 --> 01:10:18,432 又來了?不過是另一個汽車旅館 你每次都得搞一次? 1162 01:10:18,473 --> 01:10:20,434 那是那男人的名字 誰的名字? 1163 01:10:20,475 --> 01:10:23,145 你為什麼問我? 我沒問你,我在告訴你 1164 01:10:23,228 --> 01:10:26,231 誰在一壘 我在問你誰在一壘 1165 01:10:26,315 --> 01:10:27,649 吆,雷 1166 01:10:27,733 --> 01:10:30,152 雷,這不是…這不是個謎語 1167 01:10:30,235 --> 01:10:32,905 你知道那個傢伙的名字? 那誰在一壘? 1168 01:10:32,988 --> 01:10:35,240 你永遠也猜不出誰在一壘 1169 01:10:35,324 --> 01:10:37,117 因為"誰"在一壘… 1170 01:10:37,159 --> 01:10:38,827 是個笑話,是個喜劇 1171 01:10:38,911 --> 01:10:41,455 有時候他太太會來收 誰的太太? 1172 01:10:41,496 --> 01:10:43,373 - 那是個喜劇 - 每一塊錢都收 1173 01:10:44,374 --> 01:10:46,376 你在說一壘手在一壘? 1174 01:10:46,460 --> 01:10:49,880 這是艾伯特和柯斯泰羅之間的對口 當你說這段話時,你不好笑 1175 01:10:49,963 --> 01:10:52,966 你在擔任艾伯特和柯斯泰羅的喜劇團 你瞭解嗎? 1176 01:10:53,008 --> 01:10:56,512 有時候他太太會來收 誰的太太?是 1177 01:10:56,595 --> 01:11:00,432 雷,你永遠也解不出答案的 1178 01:11:00,516 --> 01:11:03,936 你知道為什麼你永遠解不出答案? 因為那不是個謎語 1179 01:11:04,019 --> 01:11:07,356 如果你瞭解這一點 如果你瞭解那很滑稽 1180 01:11:07,397 --> 01:11:08,732 你可能就會正常一點了 1181 01:11:08,815 --> 01:11:11,568 我只是想知道一壘手的名字? 1182 01:11:11,652 --> 01:11:13,487 一壘那傢伙的名字是什麼? 1183 01:11:13,529 --> 01:11:15,614 不,二壘那傢伙的名字是什麼? 1184 01:11:15,697 --> 01:11:19,034 你有一壘手嗎? 那誰在一壘?是 1185 01:11:20,494 --> 01:11:23,163 誰在…你知道那傢伙的名字嗎?是 1186 01:11:23,205 --> 01:11:26,458 那誰在一壘? 為聖路易隊打球的傢伙? 1187 01:11:26,542 --> 01:11:28,919 誰,一壘那傢伙-- 一壘手 1188 01:11:29,002 --> 01:11:31,213 誰在一壘 你在問我什麼? 1189 01:11:31,255 --> 01:11:33,632 你一壘手有人嗎?是 1190 01:11:33,715 --> 01:11:35,217 好了,雷,來吧 1191 01:11:35,259 --> 01:11:37,886 我們可以把床搬到窗邊 那是你喜歡的方式 1192 01:11:37,928 --> 01:11:39,263 我們會有你的蘋果汁 1193 01:11:39,346 --> 01:11:42,516 我們會拿筆、紙 把它們放在桌上… 1194 01:11:43,559 --> 01:11:45,769 - 我還忘記了什麼嗎? - 起司球 1195 01:11:45,853 --> 01:11:49,273 - 是,我忘了起司球 - 絕對要吃起司球 1196 01:11:49,356 --> 01:11:52,067 - 但我們已經有了 - 我得吃十二個起司球 1197 01:11:52,150 --> 01:11:55,904 - 我要我的抑制牙石牙膏 - 我們有了,我幾天前買的 1198 01:11:55,946 --> 01:11:57,489 我的抑制牙石牙膏呢? 1199 01:12:02,870 --> 01:12:06,039 記得嗎? 當醫生問你有關數字的問題時 1200 01:12:07,249 --> 01:12:08,584 你怎麼做到的? 1201 01:12:08,667 --> 01:12:10,002 我看到的 1202 01:12:10,085 --> 01:12:11,336 我看到的 1203 01:12:11,920 --> 01:12:13,881 那是什麼? 停下來一下 1204 01:12:13,922 --> 01:12:15,215 我看到的 1205 01:12:15,257 --> 01:12:18,218 雷蒙,把那個放下來 我想要跟你講話 1206 01:12:18,260 --> 01:12:20,262 當我說,"停下來" 你為什麼不停下來? 1207 01:12:20,345 --> 01:12:22,472 你為什麼總得表現得像個白癡? 1208 01:12:24,850 --> 01:12:27,853 - 你覺得這很滑稽嗎? - 滑稽雨人、滑稽牙齒 1209 01:12:27,936 --> 01:12:29,271 你說什麼? 1210 01:12:29,313 --> 01:12:31,148 - 滑稽牙齒 - 漱口 1211 01:12:36,695 --> 01:12:40,199 你為什麼說滑稽牙齒? 1212 01:12:40,282 --> 01:12:42,451 你說滑稽牙齒,滑稽雨人 1213 01:12:43,452 --> 01:12:45,621 雨人? 我說雨人? 1214 01:12:45,704 --> 01:12:47,039 是,滑稽雨人 1215 01:12:50,834 --> 01:12:53,462 我是不是想說雷蒙 結果說成"雨人"? 1216 01:12:53,545 --> 01:12:55,380 是,滑稽雨人 1217 01:12:57,132 --> 01:12:59,426 你?你是雨人? 1218 01:13:14,024 --> 01:13:15,984 誰拍這張照片的? 1219 01:13:16,026 --> 01:13:17,194 爸爸 1220 01:13:18,195 --> 01:13:19,530 你跟我們住過? 1221 01:13:19,613 --> 01:13:22,991 是,10961 山毛櫸街 辛辛那提,俄亥俄州 1222 01:13:23,951 --> 01:13:26,370 你何時…何時離開的? 1223 01:13:26,453 --> 01:13:30,290 - 1965年1月21日 - 你記得那一天? 1224 01:13:30,332 --> 01:13:32,167 那是個星期四,外面下大雪 1225 01:13:32,251 --> 01:13:34,962 那天下了7.2英吋的雪 1226 01:13:36,672 --> 01:13:41,593 - 媽媽剛剛死後--新年 - 媽媽死於1965年1月5日 1227 01:13:41,677 --> 01:13:43,762 你記得你離開的那一天? 1228 01:13:43,846 --> 01:13:47,182 - 經過短暫而突發的生病 - 你記得你離開的那天? 1229 01:13:48,392 --> 01:13:50,394 我在那裡嗎? 我在哪裡? 1230 01:13:50,477 --> 01:13:53,480 你在窗裡,向我揮手 1231 01:13:53,522 --> 01:13:56,525 拜拜,雨人 拜拜,雨人 1232 01:13:58,694 --> 01:14:02,197 所以你是跟我唱歌的那個人? 1233 01:14:04,658 --> 01:14:07,661 你…你唱什麼歌? 1234 01:14:07,703 --> 01:14:09,204 是什麼歌? 1235 01:14:10,622 --> 01:14:11,957 唱的是什麼歌? 1236 01:14:13,917 --> 01:14:17,588 她才十七歲 1237 01:14:17,671 --> 01:14:20,799 你知道我的意思 1238 01:14:20,883 --> 01:14:25,804 她看來美麗出眾 1239 01:14:26,722 --> 01:14:32,060 當我看到她站在哪裡 1240 01:14:34,104 --> 01:14:38,775 我怎能跟其他人起舞? 1241 01:14:43,906 --> 01:14:45,532 你跟我唱這首歌時,我喜歡嗎? 1242 01:14:47,993 --> 01:14:51,705 我們還唱了其他 像披頭四唱的歌嗎? 1243 01:14:54,416 --> 01:14:55,751 什麼? 1244 01:14:55,834 --> 01:14:58,170 可怕!可怕的壞! 1245 01:14:58,253 --> 01:14:59,546 可怕的壞! 1246 01:15:00,255 --> 01:15:02,090 真可怕! 1247 01:15:05,427 --> 01:15:08,013 什麼…什麼是可怕的壞? 1248 01:15:08,096 --> 01:15:10,224 熱水燙寶寶! 1249 01:15:11,141 --> 01:15:13,477 - 水! - 熱水燙寶寶? 1250 01:15:13,560 --> 01:15:15,812 什麼寶寶?我嗎?我嗎? 1251 01:15:16,813 --> 01:15:17,981 放輕鬆,放輕鬆 1252 01:15:18,065 --> 01:15:20,400 熱水燙寶寶 1253 01:15:20,442 --> 01:15:23,403 我沒被燙傷 請看著我 1254 01:15:23,445 --> 01:15:27,115 - 熱水燙寶寶! - 別這樣!我沒被燙傷! 1255 01:15:27,199 --> 01:15:28,534 浴盆燙寶寶 1256 01:15:28,617 --> 01:15:30,702 - 我沒被燙傷,老兄 - 浴盆燙寶寶 1257 01:15:30,786 --> 01:15:32,037 我沒被燙傷 1258 01:15:33,997 --> 01:15:36,625 我沒被燙傷,沒事的 1259 01:15:40,837 --> 01:15:42,005 沒問題的 1260 01:15:47,761 --> 01:15:50,472 該去沃布魯克了 1261 01:15:50,514 --> 01:15:52,266 這就是他們為什麼把你送走 1262 01:15:53,141 --> 01:15:54,643 他們以為你傷害了我 1263 01:15:59,898 --> 01:16:02,651 不可以傷害查理‧巴比特 1264 01:16:02,734 --> 01:16:04,570 不可以傷害查理‧巴比特 1265 01:16:04,653 --> 01:16:06,780 不可以傷害查理‧巴比特 1266 01:16:06,822 --> 01:16:08,156 什麼? 1267 01:16:09,074 --> 01:16:10,868 不可以傷害查理‧巴比特 1268 01:16:10,951 --> 01:16:12,828 什麼,雷? 1269 01:16:12,911 --> 01:16:15,163 不可以傷害查理‧巴比特 1270 01:16:16,498 --> 01:16:17,666 什麼? 1271 01:16:22,504 --> 01:16:25,340 來吧,十一點了 熄燈 1272 01:16:35,601 --> 01:16:37,603 不可以傷害查理‧巴比特 1273 01:16:37,686 --> 01:16:39,521 不可以,不可以傷害查理‧巴比特 1274 01:16:46,737 --> 01:16:49,156 你喜歡的地方 在床的尾端 1275 01:17:01,460 --> 01:17:02,628 來吧,雷 1276 01:17:50,384 --> 01:17:54,888 嗨,是我,你沒掛斷 這表示我們仍然訂婚嗎? 1277 01:17:55,681 --> 01:17:57,015 聽著,我… 1278 01:17:59,601 --> 01:18:02,104 我只是想聽你說我們之間沒結束 我的意思是… 1279 01:18:03,605 --> 01:18:05,566 我很害怕我們結束了 1280 01:18:05,607 --> 01:18:08,652 今晚別問我,查理 我不知道該說什麼 1281 01:18:08,735 --> 01:18:09,903 那就擱一下吧 1282 01:18:09,945 --> 01:18:11,947 這是我不擅長的事情 1283 01:18:12,614 --> 01:18:15,117 你有很多不擅長的事情 1284 01:18:15,200 --> 01:18:17,202 我回來後再打電話給你,好嗎? 1285 01:18:21,248 --> 01:18:23,250 - 回頭見 - 再見 1286 01:19:50,170 --> 01:19:51,547 你看那玩意做什麼? 1287 01:19:51,630 --> 01:19:54,925 我剛花了幾百大元買電視 現在你卻在看烘乾機 1288 01:19:55,008 --> 01:19:56,593 我不知道 1289 01:19:56,677 --> 01:19:58,971 在聽證時,我們必須證明… 1290 01:19:59,054 --> 01:20:01,723 你喜歡看電視 勝過看烘乾機 1291 01:20:01,765 --> 01:20:04,393 你瞭解嗎? 你在聽我說嗎? 1292 01:20:05,811 --> 01:20:08,897 你不看時就把它關掉 1293 01:20:08,939 --> 01:20:12,442 如果電池死了 你怎麼能在三點鐘看華普納法官呢? 1294 01:20:12,526 --> 01:20:14,903 是的,紅色那件總是落在同樣地方 1295 01:20:14,987 --> 01:20:18,824 你為什麼不聽我說? 你就是不要聽我說 1296 01:20:18,907 --> 01:20:21,159 你要回到沃布魯克,是嗎? 1297 01:20:22,119 --> 01:20:24,079 我得打個電話 1298 01:20:34,756 --> 01:20:35,924 連尼,是我 1299 01:20:36,008 --> 01:20:39,011 你到哪裡去了? 我等了三小時了 1300 01:20:39,094 --> 01:20:41,263 我得做一些事 我得去買衣服 1301 01:20:41,305 --> 01:20:45,475 衣服?我們出大麻煩了 你還買什麼衣服? 1302 01:20:45,559 --> 01:20:46,727 放輕鬆 1303 01:20:46,768 --> 01:20:48,770 我在吐康卡力 到那裡還要-- 1304 01:20:48,854 --> 01:20:51,440 他們取回那些車去償付貸款了 1305 01:20:51,523 --> 01:20:54,193 車子沒了 查理,沒車了 1306 01:20:54,276 --> 01:20:56,904 貝特曼要回他的頭款 他們都要回頭款 1307 01:20:56,945 --> 01:20:58,864 那是八萬大元呀,查理 1308 01:20:59,781 --> 01:21:02,951 八萬元 我沒有 1309 01:21:02,993 --> 01:21:04,953 你得把錢還給這些人 1310 01:21:04,995 --> 01:21:07,706 否則一切都結束了-- 我們倒閉了 1311 01:21:07,789 --> 01:21:09,499 我怎麼跟他們說呢? 1312 01:21:09,583 --> 01:21:10,751 我不知道 1313 01:21:27,726 --> 01:21:30,479 他媽的! 1314 01:22:07,349 --> 01:22:10,519 如果你肯讓我們把車篷拉起來 我們就舒服多了 1315 01:22:10,561 --> 01:22:12,229 我們不需要被炸乾了 1316 01:22:12,312 --> 01:22:14,481 把乳液擦上 這樣你才不會被曬傷 1317 01:22:15,816 --> 01:22:17,818 別再來了 你要我把車篷拉起來嗎? 1318 01:22:17,860 --> 01:22:21,363 - 我絕對喜歡車篷拉下來 - 我知道,我不要你曬傷 1319 01:22:21,822 --> 01:22:23,866 我絕對喜歡車篷… 1320 01:22:25,117 --> 01:22:28,954 沒關係 放輕鬆,快結束了 1321 01:22:30,747 --> 01:22:33,166 - 好,這感覺如何? - 很滑 1322 01:22:33,709 --> 01:22:35,043 大概十天 1323 01:22:36,545 --> 01:22:41,800 - 你站在哪裡? - 在車庫裡,大約… 1324 01:22:43,468 --> 01:22:46,221 馬多納多揮棒 打中一記熱球,穿越投手區區 1325 01:22:46,263 --> 01:22:48,223 進入中野,成為安打 1326 01:22:48,265 --> 01:22:50,767 得了一分,布藍利到三壘 1327 01:22:50,851 --> 01:22:53,687 戴維斯傳球到… 來不及了! 1328 01:22:54,771 --> 01:22:58,775 馬多納多投出一支安打 把布藍利安全送達三壘 1329 01:22:58,859 --> 01:23:02,863 他似乎在中外野把球抱得 太久了一點,你不覺得嗎? 1330 01:23:02,905 --> 01:23:05,115 再看一次… 1331 01:23:05,199 --> 01:23:08,410 崔德偉太靠右邊邊界了 1332 01:23:09,203 --> 01:23:10,370 來不及接球… 1333 01:23:11,788 --> 01:23:12,956 好,戴維斯來接球了 1334 01:23:14,750 --> 01:23:17,794 是,他似乎抱球抱得太久了,湯姆 1335 01:23:17,878 --> 01:23:21,048 投球時手滑了一下,是不是? 從重播就可以看出來 1336 01:23:21,798 --> 01:23:24,092 他失去防守布藍利的所有機會 1337 01:23:24,134 --> 01:23:27,387 雖然布藍利沒盡全力跑 1338 01:23:28,222 --> 01:23:31,892 最終,傳到三壘的球 時間也長了一點 1339 01:24:04,842 --> 01:24:06,593 你可不可以讓我休息一下? 1340 01:24:06,635 --> 01:24:07,970 不能 1341 01:24:10,639 --> 01:24:12,015 雷,停下來 1342 01:24:27,114 --> 01:24:28,448 J-7 1343 01:24:30,284 --> 01:24:31,451 K-7?那是什麼? 1344 01:24:31,493 --> 01:24:32,661 J-7 1345 01:24:34,496 --> 01:24:35,747 J-7是什麼? 1346 01:24:37,916 --> 01:24:40,419 J-7是什麼? J-7那首歌 ? 1347 01:24:41,670 --> 01:24:44,590 "J7,寂寞女人是最佳愛人" 1348 01:24:49,469 --> 01:24:51,430 你看外面 1349 01:24:51,513 --> 01:24:53,182 雷蒙,你看外面 1350 01:24:55,893 --> 01:24:57,728 "十八個輪子和一打玫瑰" 1351 01:24:57,811 --> 01:24:59,188 是什麼號碼? 1352 01:24:59,229 --> 01:25:00,397 E-5 1353 01:25:03,984 --> 01:25:06,486 "欺騙的心,漢克威廉斯" 1354 01:25:06,528 --> 01:25:09,740 "你欺騙的心" 當然,那是小漢克威廉斯 1355 01:25:09,865 --> 01:25:12,201 D-1, D-1 1356 01:25:15,454 --> 01:25:17,456 "肯德基藍月,比爾‧蒙羅" 1357 01:25:17,539 --> 01:25:19,541 "藍草男孩,T-5" 1358 01:25:22,544 --> 01:25:24,963 這個盒子倒出來多少牙籤? 1359 01:25:25,047 --> 01:25:26,381 兩百四十 1360 01:25:28,592 --> 01:25:29,927 兩百四十 1361 01:25:31,220 --> 01:25:32,387 你在注意嗎? 1362 01:25:38,352 --> 01:25:39,520 你在看嗎? 1363 01:25:44,566 --> 01:25:47,569 - 你看到了嗎,雷? - 是,掉落在地上 1364 01:25:50,739 --> 01:25:54,159 好,現在怎樣… 我還剩多少? 1365 01:25:54,826 --> 01:25:56,995 兩張傑克,一張八 一張國王,一張六 1366 01:25:57,079 --> 01:26:00,832 兩張A,一張十 一張九,一張五 1367 01:26:00,916 --> 01:26:03,585 一張五 你太棒了,兄弟 1368 01:26:27,734 --> 01:26:29,987 - 我是個優秀駕駛者 - 你現在不能開車 1369 01:26:30,070 --> 01:26:32,281 你在聽嗎? 這件事很重要 1370 01:26:32,364 --> 01:26:35,868 有很多十點和圖片卡時 對我們就很好 1371 01:26:35,951 --> 01:26:38,370 - 說--十點很好 - 十點很好 1372 01:26:38,453 --> 01:26:40,122 你就要賭一張牌-- 1373 01:26:40,163 --> 01:26:42,332 如果牌不好,就賭一張 好牌,賭兩張 1374 01:26:42,416 --> 01:26:44,585 對了 好就賭兩張牌,雷 1375 01:26:44,626 --> 01:26:47,129 聽著,雷 賭場有規矩的 1376 01:26:48,630 --> 01:26:50,799 第一條是他們不喜歡輸 1377 01:26:52,092 --> 01:26:55,137 所以,你永遠不可以表現出 你在算牌的樣子 1378 01:26:55,220 --> 01:26:57,472 這是大罪,雷 1379 01:26:57,556 --> 01:26:59,975 你在聽嗎? 這很重要 1380 01:27:00,017 --> 01:27:03,020 是,算牌… 算牌是很壞的 1381 01:27:03,103 --> 01:27:04,813 是,算牌是很壞的 1382 01:27:05,272 --> 01:27:07,274 我喜歡在車道上慢慢開 1383 01:27:07,316 --> 01:27:08,817 你說對了,雷 1384 01:27:08,901 --> 01:27:11,904 你可以到處開 盡量慢 1385 01:27:11,987 --> 01:27:13,488 我是個優秀駕駛者 1386 01:27:15,949 --> 01:27:17,618 "歡迎來到拉斯維加斯" 1387 01:27:26,001 --> 01:27:28,795 "貸款與珠寶公司" "當鋪" 1388 01:27:46,063 --> 01:27:49,358 蘇摩根小姐,請接旅館免費電話 1389 01:27:49,399 --> 01:27:52,694 蘇摩根小姐,請接旅館免費電話 1390 01:29:16,445 --> 01:29:17,779 "百萬現金" 1391 01:29:23,744 --> 01:29:25,078 "超級彩金" 1392 01:29:35,964 --> 01:29:38,467 雨人 我們來玩牌吧 1393 01:29:49,061 --> 01:29:51,897 - 你要莊家打一張牌嗎? - 不要,你已經有十八點了 1394 01:29:51,980 --> 01:29:54,149 - 我要被打 - 先生,你已經有十八點了 1395 01:29:54,191 --> 01:29:56,735 - 你沒有,打一張牌給我 - 我絕對要打 1396 01:29:56,818 --> 01:29:58,820 - 我打十八點了 - 他不要打 1397 01:29:58,862 --> 01:30:00,155 - 打我 - 不要 1398 01:30:02,157 --> 01:30:04,910 你拿走我的皇后了 我有一張十點,我需要那張皇后 1399 01:30:04,993 --> 01:30:07,704 - 我不可能拿走你的皇后 - 請不要碰牌 1400 01:30:08,330 --> 01:30:10,832 - 我需要我的皇后 - 還有很多呢 1401 01:30:11,959 --> 01:30:14,503 - 還有很多? - 很多很多 1402 01:30:15,420 --> 01:30:17,589 等一下 1403 01:30:20,801 --> 01:30:22,177 我要加倍下注 1404 01:30:23,804 --> 01:30:25,848 皇后,皇后 1405 01:30:27,724 --> 01:30:30,561 是,先生 你非得愛這個城市不可 1406 01:30:32,187 --> 01:30:33,856 尼克,我上了 1407 01:30:34,690 --> 01:30:37,651 看起來有希望 當然看起來有希望 1408 01:30:53,709 --> 01:30:55,419 你要賭嗎? 一塊籌碼,還是兩塊? 1409 01:30:55,502 --> 01:30:56,503 賭兩塊 1410 01:30:57,462 --> 01:30:58,463 賭兩塊 1411 01:31:45,427 --> 01:31:46,803 你們的秘密是什麼,兄弟們? 1412 01:31:47,513 --> 01:31:48,680 我們作弊 1413 01:31:50,015 --> 01:31:53,852 這是山姆 第四十七桌的錄影帶 1414 01:32:00,526 --> 01:32:01,693 大概八萬五千元 1415 01:32:01,777 --> 01:32:05,197 八萬五? 你打電話給空中偵測眼了嗎? 1416 01:32:05,280 --> 01:32:08,408 - 山姆打了 - 我從這裡接手 1417 01:32:14,289 --> 01:32:15,958 - 你又贏了 - 太棒了! 1418 01:32:17,125 --> 01:32:19,962 你手氣很順 我真替你高興,先生 1419 01:32:24,216 --> 01:32:25,884 你看到什麼? 1420 01:32:25,968 --> 01:32:29,638 他没有碰那牌 1421 01:32:29,680 --> 01:32:31,598 我沒看到他用電腦 1422 01:32:31,640 --> 01:32:33,642 他沒有 但還是有些不對勁 1423 01:32:33,725 --> 01:32:36,270 這世界上沒有人能 記下六盒撲克牌的 1424 01:33:09,761 --> 01:33:11,597 等一下 這裡停一下 1425 01:33:13,765 --> 01:33:15,684 看著我的籌碼 我立刻回來 1426 01:33:15,767 --> 01:33:16,935 請便,先生 1427 01:33:18,854 --> 01:33:21,648 雷,你在幹嘛? 我們正在牌局之中 1428 01:33:21,690 --> 01:33:23,901 在牌局之中時 你是不能離開的 1429 01:33:23,984 --> 01:33:27,154 我們手風正順 巴比特兄弟正在拉斯維加大贏 1430 01:33:27,196 --> 01:33:28,363 幸運之輪 1431 01:33:28,447 --> 01:33:30,699 克麗歐佩卓和凱薩 正在等著你 1432 01:33:30,741 --> 01:33:32,993 "看看這些令人目眩神搖的商品" 1433 01:33:33,035 --> 01:33:34,369 壞牌就賭一張,好牌就賭兩張 1434 01:33:34,453 --> 01:33:35,787 - 二十 - 二十? 1435 01:33:36,747 --> 01:33:39,583 - 絕對會打中二十? - 是,絕對會打中二十 1436 01:33:40,542 --> 01:33:42,377 三千元賭二十號 1437 01:33:43,837 --> 01:33:46,215 - 絕對二十 - 絕對二十 ? 1438 01:33:57,684 --> 01:33:59,186 這不是你的遊戲,雷 1439 01:33:59,228 --> 01:34:01,396 我剛輸了三千元 1440 01:34:01,480 --> 01:34:03,148 我輸了三千元 1441 01:34:03,232 --> 01:34:04,900 來吧,再來點二十一點-- 1442 01:34:04,942 --> 01:34:08,904 不要?放輕鬆 不要又開始撞頭,好嗎? 1443 01:34:08,987 --> 01:34:10,489 我們晚一點再玩吧 1444 01:34:11,615 --> 01:34:14,159 - 我要兌現了 - 是,兌現 1445 01:34:14,243 --> 01:34:15,911 你讓我悲傷,雷 1446 01:34:17,955 --> 01:34:19,289 二十 1447 01:34:22,000 --> 01:34:25,003 我們贏了八萬六千元 再家一點零頭,對嗎? 1448 01:34:25,087 --> 01:34:27,589 - $86,500 - $80,000 1449 01:34:28,465 --> 01:34:30,300 可以把車的頭款退回去了 1450 01:34:30,384 --> 01:34:31,718 我還欠… 1451 01:34:31,760 --> 01:34:34,179 我剛剛說我得付多少 才能贖回勞力士錶? 1452 01:34:34,263 --> 01:34:36,682 $3,500 六個月還清 1453 01:34:36,765 --> 01:34:39,309 我們不需要付房錢 賭場招待 1454 01:34:40,143 --> 01:34:42,980 我無債一身輕了 我要來個慶祝放尿 1455 01:34:45,774 --> 01:34:49,194 等在這裡,直到我回來 標誌說"止步" 1456 01:34:49,278 --> 01:34:51,280 - 止步 - 止步 1457 01:35:10,382 --> 01:35:11,466 嗨 1458 01:35:12,843 --> 01:35:14,344 找人約會嗎? 1459 01:35:15,137 --> 01:35:17,097 - 是嗎? - 我不知道 1460 01:35:17,139 --> 01:35:18,974 - 你叫什麼名字? - 雷蒙 1461 01:35:19,057 --> 01:35:20,392 我的名字是愛瑞絲 1462 01:35:21,560 --> 01:35:23,145 雷蒙,你喜歡我嗎? 1463 01:35:23,228 --> 01:35:25,981 - 我不知道 - 你不知道? 1464 01:35:26,023 --> 01:35:28,192 如果你給我個機會 你會喜歡我的 1465 01:35:28,275 --> 01:35:30,319 我們多認識對方看看吧? 1466 01:35:30,402 --> 01:35:31,987 是,多認識對方 1467 01:35:32,070 --> 01:35:34,031 蜜糖,他沒錢的 1468 01:35:35,490 --> 01:35:38,202 沒關係,甜心 因為我們只是在講話 1469 01:35:38,285 --> 01:35:39,661 是,我們只是在講話 1470 01:35:41,330 --> 01:35:43,332 我們上樓吧,雷 你在幹嘛? 1471 01:35:43,415 --> 01:35:45,834 認識對方 只是講話 1472 01:35:45,918 --> 01:35:48,587 - 哪一間房?我會帶他上來 - 沒關係 1473 01:35:49,922 --> 01:35:52,591 你要留在這裡 認識對方? 1474 01:35:52,674 --> 01:35:55,344 是,得認識對方 只是講話 1475 01:35:55,427 --> 01:35:58,972 這會很有意思 我就等在那裡,以防萬一 1476 01:36:00,390 --> 01:36:02,726 他似乎不太喜歡我 他是誰? 1477 01:36:02,809 --> 01:36:04,686 他是我弟弟 我住在他房裡 1478 01:36:04,728 --> 01:36:09,358 - 他好像太年輕了,不像你弟弟 - 他是1962年8月12日出生的 1479 01:36:09,399 --> 01:36:10,901 那是個星期天 1480 01:36:12,736 --> 01:36:14,821 你們究竟在這裡幹什麼? 1481 01:36:15,656 --> 01:36:19,076 - 我們記牌 - 你們記牌? 1482 01:36:19,159 --> 01:36:20,661 我們記牌 1483 01:36:22,246 --> 01:36:24,873 - 我們記牌 - 你們還做什麼其他事呢? 1484 01:36:25,958 --> 01:36:27,626 我們記牌 1485 01:36:27,709 --> 01:36:29,878 我知道你們記牌 你們還做什麼其他事? 1486 01:36:29,920 --> 01:36:32,214 你在服用醫師處方藥嗎? 1487 01:36:33,173 --> 01:36:35,092 好,我要閃人了 1488 01:36:36,343 --> 01:36:37,928 當然,約會是什麼時間? 1489 01:36:38,011 --> 01:36:39,680 - 稍晚 - 約會是什麼時間? 1490 01:36:39,721 --> 01:36:42,933 - 十點 - 因為十一點熄燈 1491 01:36:43,058 --> 01:36:45,894 日光節約時間十點鐘 1492 01:36:46,478 --> 01:36:50,816 十點?你喜歡她嗎? 你覺得她漂亮嗎? 1493 01:36:50,899 --> 01:36:52,818 是,她非常火花四射 1494 01:36:52,901 --> 01:36:55,612 - 絕對非常閃爍燦爛 - 非常閃爍燦爛 1495 01:36:58,782 --> 01:37:02,286 他這套西裝做得真好 你不知道你穿起來多帥 1496 01:37:02,369 --> 01:37:04,246 - 你喜歡嗎? - 不是K市場的 1497 01:37:05,205 --> 01:37:08,083 你怎麼可能不喜歡這套西裝呢? 你看起來太棒了 1498 01:37:08,125 --> 01:37:10,544 - 你怎麼可能不喜歡呢? - 這不是K市場的西裝 1499 01:37:10,586 --> 01:37:14,631 我跟你分享個小秘密 K市場遜,好嗎? 1500 01:37:18,093 --> 01:37:19,970 給你,雷 1501 01:37:20,053 --> 01:37:21,722 這個高額玩家的套房 1502 01:37:22,389 --> 01:37:23,974 這是你的 1503 01:37:24,057 --> 01:37:26,768 你看過這樣的房間嗎? 1504 01:37:26,810 --> 01:37:29,313 上面是什麼? 上面是什麼? 1505 01:37:29,396 --> 01:37:30,898 你根本沒在看 1506 01:37:30,939 --> 01:37:33,567 - 是,床 - 那是你的床 1507 01:37:33,609 --> 01:37:36,445 我讓他們把床搬到窗邊 就是你喜歡的擺法 1508 01:37:36,528 --> 01:37:38,405 - 床在窗邊 - 對,上去吧 1509 01:37:39,573 --> 01:37:41,241 就是你喜歡的擺法,是嗎? 1510 01:37:43,660 --> 01:37:46,163 看看你跟這些燈火相輝映 1511 01:37:46,246 --> 01:37:48,874 拉斯維加斯先生 你就是拉斯維加斯先生,老哥 1512 01:37:49,666 --> 01:37:50,876 你覺得如何? 1513 01:37:50,959 --> 01:37:54,171 有好多燈 非常閃爍燦爛,非常閃亮晶晶 1514 01:37:54,254 --> 01:37:58,300 我們今天賺了很多錢 我們賺了很多錢! 1515 01:37:58,383 --> 01:38:02,721 忘掉我們在幸運之輪 丟掉的三千大元 1516 01:38:02,804 --> 01:38:04,765 是,幸運之輪 1517 01:38:04,806 --> 01:38:08,143 很抱歉 我有點興奮過頭了 1518 01:38:08,227 --> 01:38:10,896 我有點太狂熱了,好嗎? 1519 01:38:12,814 --> 01:38:15,776 我在說我很抱歉 我只是要你知道我很抱歉 1520 01:38:18,111 --> 01:38:19,446 我向你道歉 1521 01:38:20,614 --> 01:38:25,369 我有點沖昏頭了 這些錢…我有點太貪心了 1522 01:38:25,452 --> 01:38:26,787 想說什麼嗎? 1523 01:38:26,828 --> 01:38:29,456 我十點得在酒吧跟愛瑞絲碰面 1524 01:38:29,498 --> 01:38:32,376 因為我得謝謝你,老哥,你… 1525 01:38:33,835 --> 01:38:36,672 你辦到了,你辦到了 我就在那裡 1526 01:38:37,548 --> 01:38:38,882 你救了我一命 1527 01:38:38,966 --> 01:38:41,718 我只是坐順風車而已 1528 01:38:41,802 --> 01:38:45,681 得在十點到酒吧 得跟愛瑞絲約會 1529 01:38:45,722 --> 01:38:47,391 是,愛瑞絲--那是她的名字 1530 01:38:47,474 --> 01:38:49,142 重要約會 要去跳舞 1531 01:38:49,184 --> 01:38:50,602 是,跳舞 1532 01:38:50,686 --> 01:38:52,855 得跟愛瑞絲約會 1533 01:38:52,896 --> 01:38:55,107 - 會跳舞嗎? - 我不會 1534 01:38:55,190 --> 01:38:57,693 你不會? 你得找個時間學學 1535 01:38:57,734 --> 01:39:00,404 得學會跟約會對象跳舞 1536 01:39:00,487 --> 01:39:02,990 得學會跟約會對象跳舞 1537 01:39:03,031 --> 01:39:06,034 我只是在開玩笑 你不需要在這次約會跳舞的 1538 01:39:06,118 --> 01:39:09,830 得去約會 學會跳舞,絕對要,現在 1539 01:39:09,872 --> 01:39:13,250 你不需要現在跳舞 但我會找時間教你跳舞 1540 01:39:13,333 --> 01:39:14,668 我絕對得要 1541 01:39:14,710 --> 01:39:16,378 你不需要跳舞的 1542 01:39:16,461 --> 01:39:18,297 我絕對要學會跳舞 1543 01:39:18,380 --> 01:39:21,758 我很抱歉我提到這件事 好吧,雷,我的錯 1544 01:39:21,842 --> 01:39:22,843 十點鐘 1545 01:39:22,885 --> 01:39:25,762 你找到唯一著名的 拉斯維加舞孃妓女 1546 01:39:25,846 --> 01:39:27,181 站到這裡來 1547 01:39:35,564 --> 01:39:36,565 過來 1548 01:39:38,859 --> 01:39:40,444 現在,你聽到音樂了嗎? 1549 01:39:40,527 --> 01:39:42,070 看著我的腳 1550 01:39:42,154 --> 01:39:43,655 雷蒙,看著我的腳 1551 01:39:44,990 --> 01:39:46,408 跟著我做 1552 01:39:48,202 --> 01:39:51,455 感覺到音樂的旋律嗎? 我們只需要向這樣移動我們的腳 1553 01:39:53,207 --> 01:39:55,584 現在,你是男人 你得帶著舞伴跳舞 1554 01:39:55,667 --> 01:39:57,669 我是你的約會對象 所以你得… 1555 01:39:59,963 --> 01:40:01,507 你得… 1556 01:40:01,590 --> 01:40:03,509 把你的左手像這樣舉起來 1557 01:40:03,592 --> 01:40:06,011 別停止移動 你在注意聽嗎? 1558 01:40:06,094 --> 01:40:08,805 別停止移動 把你的左手像這樣舉起來 1559 01:40:08,889 --> 01:40:10,807 舉起左手,這樣很好 1560 01:40:10,891 --> 01:40:13,060 不要停下來 繼續移動 1561 01:40:13,101 --> 01:40:14,436 很好,就像這樣 1562 01:40:14,520 --> 01:40:17,940 把你另外一隻手放在我背後 1563 01:40:17,981 --> 01:40:19,650 要學會跳舞嗎? 1564 01:40:19,733 --> 01:40:21,818 你得在跳舞時觸碰到那個人 1565 01:40:21,902 --> 01:40:24,613 我不會傷害你,好嗎? 1566 01:40:24,655 --> 01:40:26,281 就放在那裡 1567 01:40:26,323 --> 01:40:28,325 我把我的手放在那裡 1568 01:40:29,243 --> 01:40:31,411 看著我的腳,雷 看著我的腳 1569 01:40:31,495 --> 01:40:32,829 韻律,韻律 1570 01:40:33,789 --> 01:40:35,249 可以嗎? 1571 01:40:35,290 --> 01:40:37,626 你跳舞時 不能一直看著我的腳 1572 01:40:37,709 --> 01:40:39,628 所以你得往上看 1573 01:40:39,670 --> 01:40:44,174 當我叫你看時 你就往上看,慢慢的 1574 01:40:44,258 --> 01:40:45,509 繼續移動 1575 01:40:46,260 --> 01:40:47,427 好,準備好了? 1576 01:40:47,469 --> 01:40:49,137 好,開始往上看 1577 01:40:50,430 --> 01:40:51,932 再多看一點,繼續移動 1578 01:40:52,933 --> 01:40:54,101 再多看一點 1579 01:40:55,561 --> 01:40:56,728 再多一點 1580 01:40:57,729 --> 01:40:58,897 抬頭一直往上看 1581 01:41:01,775 --> 01:41:04,695 就像這樣,雷 你在跳舞了,就是這樣 1582 01:41:04,778 --> 01:41:06,071 是,跳舞 1583 01:41:06,154 --> 01:41:08,156 在這裡圈起你的手 1584 01:41:09,157 --> 01:41:10,659 這樣拉 1585 01:41:10,701 --> 01:41:12,703 像這樣帶我旋轉,好嗎? 1586 01:41:13,996 --> 01:41:15,706 只管旋轉,很好 1587 01:41:16,748 --> 01:41:18,834 - 這就是跳舞 - 這就是跳舞 1588 01:41:18,876 --> 01:41:21,545 不知道你覺得如何 但我開始頭昏了 1589 01:41:55,621 --> 01:41:56,788 就是這樣 1590 01:41:57,372 --> 01:41:59,875 好了! 好了! 1591 01:41:59,958 --> 01:42:01,752 太漂亮了! 你是個優秀的舞者! 1592 01:42:01,835 --> 01:42:03,170 要抱我一下嗎? 1593 01:42:16,517 --> 01:42:18,769 我只是想要擁抱你一下,雷 1594 01:42:21,688 --> 01:42:23,524 只是想給你一個擁抱 1595 01:42:39,748 --> 01:42:41,124 你在這裡幹嘛? 1596 01:42:41,208 --> 01:42:43,835 - 我失業了 - 你是什麼意思? 1597 01:42:43,919 --> 01:42:45,629 你不知道生意的情況? 1598 01:42:45,712 --> 01:42:48,298 我知道我們的生意 進來吧,沒關係的 1599 01:42:50,759 --> 01:42:52,928 我…很高興見到你 1600 01:42:54,263 --> 01:42:55,514 雷,看誰來了 1601 01:43:20,247 --> 01:43:23,417 這是不對的 你對雷蒙所做的一切 1602 01:43:23,458 --> 01:43:24,793 他很好 1603 01:43:24,877 --> 01:43:29,548 我知道他很好--他在拉斯維加斯 在一個套房,在一個大房間 1604 01:43:29,631 --> 01:43:30,966 讓我感到悲傷 1605 01:43:31,633 --> 01:43:33,135 還有六分鐘就到約會時間了 1606 01:43:33,218 --> 01:43:34,636 六分鐘就見到愛瑞絲了 1607 01:43:35,804 --> 01:43:37,472 他有約會對象? 1608 01:43:38,807 --> 01:43:42,978 雷蒙,如果你不把電視帶著到處走 這樣會比較好一點 1609 01:43:43,020 --> 01:43:45,522 你為什麼需要在約會時 帶著"隨身看"呢? 1610 01:43:45,606 --> 01:43:46,940 那個人在跳舞 1611 01:43:47,649 --> 01:43:49,735 但你的約會對象長得什麼樣呢? 1612 01:43:51,028 --> 01:43:53,906 她很閃爍燦爛 她看起來很像節慶假日 1613 01:43:55,991 --> 01:43:57,993 這說法可是我頭一次聽到 1614 01:43:59,119 --> 01:44:00,954 凱爾索先生想要見你 1615 01:44:00,996 --> 01:44:02,456 我不認識凱爾索先生 1616 01:44:02,497 --> 01:44:05,667 他是安全部門的主任 可否請你跟我們來一趟? 1617 01:44:05,751 --> 01:44:08,170 當然 蘇珊娜,你可不可以陪著雷蒙呢? 1618 01:44:08,212 --> 01:44:09,546 這邊請,先生 1619 01:44:12,549 --> 01:44:14,551 你對了 1620 01:44:14,635 --> 01:44:16,845 來吧,甜心 1621 01:44:16,929 --> 01:44:19,056 我希望一夜情長 1622 01:44:23,685 --> 01:44:25,771 愛情不是如此難尋 1623 01:44:25,854 --> 01:44:29,691 - 10:01,她還沒來 - 她會來的,她會的 1624 01:44:36,949 --> 01:44:38,367 "地球、風、火;八月十三日" 1625 01:44:38,450 --> 01:44:39,535 "克勞斯比、史提爾絲、納許" 1626 01:44:39,576 --> 01:44:41,203 恭喜了,巴比特先生 1627 01:44:41,286 --> 01:44:43,622 記下六盒撲克牌可是一大壯舉 1628 01:44:43,705 --> 01:44:46,458 我不知道你在說什麼 1629 01:44:46,542 --> 01:44:48,544 我們錄了錄影帶的,巴比特先生 1630 01:44:48,627 --> 01:44:49,795 我們分析了錄影帶 1631 01:44:49,878 --> 01:44:53,048 甚至和其他賭場分享了一些資訊 1632 01:44:53,090 --> 01:44:56,885 這些錄影帶建議你 拿著你贏的銭離開本州 1633 01:44:56,969 --> 01:44:59,304 有人在牌桌上手風大順 1634 01:44:59,388 --> 01:45:01,765 你指控他們進行非法活動? 1635 01:45:01,849 --> 01:45:04,101 這是你們對待賓客的方式嗎? 1636 01:45:04,184 --> 01:45:06,687 你只需要閉嘴回家就好 1637 01:45:06,728 --> 01:45:10,023 這種好運將很難再出現 1638 01:45:10,065 --> 01:45:11,567 我會帶著我的好運離開 1639 01:45:20,409 --> 01:45:22,244 你想在你約會時跳舞嗎? 1640 01:45:22,286 --> 01:45:25,330 - 是 - 還有其他機會的 1641 01:45:25,414 --> 01:45:27,916 很多漂亮女孩都會樂意跟你共舞的 1642 01:45:28,750 --> 01:45:29,918 沒關係的 1643 01:45:48,103 --> 01:45:50,856 - 我喜歡這音樂,雷 - 電梯停了 1644 01:45:50,939 --> 01:45:52,107 沒問題 1645 01:45:52,149 --> 01:45:55,736 你準備怎麼跟愛瑞絲跳舞? 可以跳給我看看嗎? 1646 01:45:55,777 --> 01:45:57,112 可以? 1647 01:45:57,196 --> 01:45:59,031 你想跟我跳舞嗎? 1648 01:45:59,114 --> 01:46:00,616 電梯暫停了 1649 01:46:00,657 --> 01:46:02,075 沒關係 這個給我 1650 01:46:06,622 --> 01:46:08,123 跳給我看 跳給我看 1651 01:46:08,165 --> 01:46:10,000 是,查理‧巴比特教我的 1652 01:46:13,795 --> 01:46:15,464 在電梯裡跳舞 1653 01:46:16,840 --> 01:46:18,008 很好 1654 01:46:21,386 --> 01:46:22,721 你跳得很好 1655 01:46:36,151 --> 01:46:38,445 愛瑞絲錯過了一支漂亮的舞 1656 01:46:41,031 --> 01:46:42,991 - 還有一個吻 - 是,一個吻 1657 01:46:43,700 --> 01:46:46,286 - 你吻過女孩嗎? - 我不知道 1658 01:46:48,163 --> 01:46:49,331 你不知道? 1659 01:46:51,833 --> 01:46:54,002 嘴打開,打開 1660 01:46:56,088 --> 01:46:57,256 像這樣 1661 01:46:57,339 --> 01:47:01,176 像你在品嚐美味的東西… 1662 01:47:01,218 --> 01:47:02,845 而且非常軟 1663 01:47:06,849 --> 01:47:09,393 像這樣 閉上眼睛 1664 01:47:16,441 --> 01:47:17,776 沒關係,雷 1665 01:47:27,452 --> 01:47:28,787 這樣如何? 1666 01:47:28,871 --> 01:47:30,038 很濕 1667 01:47:31,748 --> 01:47:33,041 那我們就做對了 1668 01:47:33,083 --> 01:47:36,587 - 電梯絕對卡住了 - 不,沒有卡住 1669 01:47:40,799 --> 01:47:41,967 來 1670 01:47:44,303 --> 01:47:46,513 佛雷德‧亞斯坦和琴姐‧羅傑斯 1671 01:47:48,140 --> 01:47:50,142 - 像我們 - 是,像我們 1672 01:47:50,893 --> 01:47:52,561 我跟你說過的吧,雷? 1673 01:47:52,644 --> 01:47:54,646 我答應你讓你開車 這就是了 1674 01:47:54,730 --> 01:47:56,899 在沃布魯克 我慢慢在車道上開車 1675 01:47:56,982 --> 01:47:59,985 - 這樣沒問題嗎?他可以開車? - 我是個優秀的駕駛者 1676 01:48:00,068 --> 01:48:01,904 他很好 在車道上開 1677 01:48:59,670 --> 01:49:01,338 雷,到前座來 1678 01:49:03,590 --> 01:49:06,260 所以,在雷蒙的聽證會後 我會等你的消息? 1679 01:49:06,969 --> 01:49:08,720 別擔心,一切都會很順利的 1680 01:49:08,804 --> 01:49:11,306 - 是,我很緊張 - 我知道 1681 01:49:11,348 --> 01:49:15,310 聽著,我很高興-- 很快樂看到你來拉斯維加斯 1682 01:49:15,352 --> 01:49:16,520 我知道 1683 01:49:18,647 --> 01:49:19,648 再見了 1684 01:49:21,817 --> 01:49:24,653 雷,謝謝你的電梯間約會 1685 01:49:24,736 --> 01:49:27,698 感覺很好,再見了 1686 01:49:27,781 --> 01:49:30,993 - 謝謝你什麼? - 沒什麼,我們之間的秘密 1687 01:49:31,076 --> 01:49:32,244 我們之間? 1688 01:49:32,327 --> 01:49:33,495 我們 1689 01:49:37,040 --> 01:49:38,208 我們,雷? 1690 01:49:44,298 --> 01:49:47,009 到了,雷 上面是你的臥室 1691 01:49:47,092 --> 01:49:50,137 當然,這裡沒床 絕對沒床 1692 01:49:50,179 --> 01:49:52,347 這是魔術床 1693 01:49:53,182 --> 01:49:54,683 注意看 1694 01:49:54,766 --> 01:49:57,603 桌子在這裡 我們有電視 1695 01:49:58,228 --> 01:50:01,231 我去了錄影帶店 帶來了一個小小的驚喜 1696 01:50:01,315 --> 01:50:02,858 我給你帶了一個錄影帶 1697 01:50:03,817 --> 01:50:06,653 - 別又來了 - 我不是在問你,我是在告訴你 1698 01:50:06,695 --> 01:50:10,365 這不是隨便一個地方 這是…這是我家 1699 01:50:10,449 --> 01:50:13,660 這是那個人的名字 誰的名字?是 1700 01:50:13,702 --> 01:50:16,038 誰?一壘手 誰在一壘 1701 01:50:16,079 --> 01:50:19,374 你有一壘手嗎? 誰在一壘?絕對的 1702 01:50:19,458 --> 01:50:21,960 你付錢給一壘守時 誰拿到錢了? 1703 01:50:22,044 --> 01:50:25,380 一個子不少,何樂不為? 這個人有資格拿錢 1704 01:50:25,422 --> 01:50:26,757 誰在? 是 1705 01:50:28,050 --> 01:50:29,843 所以誰拿到錢? 他為什麼不該? 1706 01:50:29,885 --> 01:50:32,012 有時候他太太來收 1707 01:50:32,054 --> 01:50:33,222 - 誰太太? - 是 1708 01:50:34,723 --> 01:50:36,225 畢竟,這個人賺到這筆錢的 1709 01:50:36,308 --> 01:50:38,143 - 誰? - 絕對是 1710 01:50:38,227 --> 01:50:41,563 我只是想知道在一壘的傢伙 叫什麼名字? 1711 01:50:41,605 --> 01:50:43,190 不,那是在二壘 1712 01:50:43,232 --> 01:50:45,108 你不覺得這很滑稽嗎? 1713 01:50:45,192 --> 01:50:47,027 是,這很滑稽 1714 01:50:47,069 --> 01:50:50,072 - 我不會換任何人 - 你一開始在哪裡看到這個的? 1715 01:50:50,113 --> 01:50:52,157 爸爸給我一本"棒球二三事" 1716 01:50:52,241 --> 01:50:55,536 - 我不是問誰在二壘 - 我想大概讀來不太有趣 1717 01:50:55,577 --> 01:50:58,747 - 絕不 - 我們不是在談他 1718 01:50:59,081 --> 01:51:02,584 喂,我是布拉納醫師 請你跟我打電話-- 1719 01:51:03,252 --> 01:51:05,796 - 是,什麼事? - 我以為是電話留言 1720 01:51:07,506 --> 01:51:08,674 我剛回來 1721 01:51:08,757 --> 01:51:11,718 你知道明天要進行心理訪談 1722 01:51:11,760 --> 01:51:13,262 是,先生,我知道 1723 01:51:13,345 --> 01:51:15,806 我想我們應該見面談談 1724 01:51:15,889 --> 01:51:18,767 我想跟我見面 對你最有利 1725 01:51:19,935 --> 01:51:21,103 什麼時候? 1726 01:51:21,186 --> 01:51:24,481 我在朋那凡丘大酒店 今晚八點半碰面好嗎? 1727 01:51:46,420 --> 01:51:48,255 明天你就要跟馬斯頓醫生會面了 1728 01:51:48,297 --> 01:51:51,091 他負責進行雷蒙的心理評估 1729 01:51:51,133 --> 01:51:54,261 我給他好幾箱雷蒙的檔案 好幾箱 1730 01:51:54,303 --> 01:51:55,470 呃,祝你好運 1731 01:51:55,554 --> 01:51:58,098 這不是僥倖,孩子 這是例行公事 1732 01:51:58,140 --> 01:52:00,434 你哥哥是個嚴重殘障的人 1733 01:52:00,475 --> 01:52:02,895 你在跟我說 馬斯頓的判定會對我不利? 1734 01:52:02,978 --> 01:52:05,981 不,我是在告訴你 這始終都是敗訴的原因 1735 01:52:06,064 --> 01:52:08,233 那你有何貴幹? 為什麼打電話給我? 1736 01:52:08,317 --> 01:52:11,361 你父親請我負責那筆錢,對嗎? 1737 01:52:11,445 --> 01:52:14,448 不論你贏得雷蒙的監護權與否 1738 01:52:14,489 --> 01:52:18,160 我都不需要付你一分錢 這是我的判斷,不是法庭的 1739 01:52:18,243 --> 01:52:19,745 什麼,所以你穩贏不輸? 1740 01:52:19,828 --> 01:52:22,164 我會輸 我會輸掉雷蒙 1741 01:52:22,206 --> 01:52:25,292 我很關心你弟弟的人生 以及他得到的治療 1742 01:52:25,334 --> 01:52:27,836 我二十年前對你父親 許下了承諾 1743 01:52:27,920 --> 01:52:30,088 我不願意以這個來做賭博 1744 01:52:31,673 --> 01:52:32,966 這是什麼? 1745 01:52:33,008 --> 01:52:34,718 是一張很大的支票 1746 01:52:38,096 --> 01:52:39,932 二十五萬元 1747 01:52:40,015 --> 01:52:41,683 無條件的 1748 01:52:41,725 --> 01:52:43,393 你只要離開就好,查理 1749 01:52:44,770 --> 01:52:46,438 這不是關乎你和我 1750 01:52:47,189 --> 01:52:48,857 這也不是關於贏或輸 1751 01:52:51,360 --> 01:52:52,694 我一星期前問你 1752 01:52:52,736 --> 01:52:55,239 為什麼沒人告訴我 我有個哥哥 1753 01:52:55,322 --> 01:52:56,823 你沒給我答案 1754 01:52:58,534 --> 01:52:59,701 我不知道 1755 01:53:01,870 --> 01:53:03,372 很滑稽,我剛剛才明白… 1756 01:53:03,455 --> 01:53:06,291 我不該因為父親把我在遺囑上除名 就感到惱火 1757 01:53:08,043 --> 01:53:09,211 你是他的朋友-- 1758 01:53:09,294 --> 01:53:12,172 你知道他過去幾年 好幾次想要聯絡我 1759 01:53:12,214 --> 01:53:14,383 我從沒回電話 我是個混球 1760 01:53:14,424 --> 01:53:16,593 如果他是我兒子 不回我電話 1761 01:53:16,677 --> 01:53:18,554 我也不會把他寫進遺囑裡 他媽的 1762 01:53:18,637 --> 01:53:20,472 但這不再跟錢有關了 1763 01:53:22,641 --> 01:53:25,435 這是有關於... 我就是不明白 1764 01:53:25,519 --> 01:53:27,437 為什麼他不告訴我 我有個哥哥? 1765 01:53:27,521 --> 01:53:29,439 為什麼你不告訴我 我有個哥哥? 1766 01:53:29,523 --> 01:53:32,526 為什麼沒人告訴我 我有個哥哥? 1767 01:53:33,735 --> 01:53:37,114 我的意思是…因為 若能早認識他,該有多好 1768 01:53:37,197 --> 01:53:39,908 而不是只有過去短短的六天 1769 01:55:25,931 --> 01:55:27,015 好了 1770 01:55:27,599 --> 01:55:30,102 停了 沒關係了 1771 01:55:37,359 --> 01:55:38,485 V-E-R-N 1772 01:55:39,278 --> 01:55:41,780 佛恩,佛恩 1773 01:55:41,864 --> 01:55:43,949 雨人 我的雨人,佛恩 1774 01:55:45,284 --> 01:55:46,535 V-E-R-N 1775 01:55:53,792 --> 01:55:55,460 我的雨人,佛恩 1776 01:55:58,797 --> 01:56:02,342 V-E-R-N 佛恩,我的雨人 1777 01:56:02,467 --> 01:56:05,554 有覆盆子、草莓、藍莓 粉紅茶罐、全麥 1778 01:56:05,637 --> 01:56:09,308 桃色輓歌、啤酒核果、顛波路 蕎麥、肚皮炸彈、藍莓 1779 01:56:09,391 --> 01:56:11,059 你要那種鬆餅? 1780 01:56:11,101 --> 01:56:13,187 - 鬆餅 - 哪一種? 1781 01:56:13,228 --> 01:56:15,063 - 鬆餅 - 當然 1782 01:56:15,105 --> 01:56:18,025 楓糖應該在鬆餅送來前 就放在桌上的 1783 01:56:22,905 --> 01:56:25,991 - 查理‧巴比特說了個笑話 - 我說了個笑話,雷 1784 01:56:27,242 --> 01:56:29,912 粉紅凱迪拉克咖啡店 鬆餅 1785 01:56:46,678 --> 01:56:48,347 向後站一點,雷 1786 01:57:08,825 --> 01:57:09,993 哈囉? 1787 01:57:11,578 --> 01:57:13,580 你坐在那裡,好吧? 1788 01:57:17,834 --> 01:57:19,002 哈囉? 1789 01:57:19,545 --> 01:57:21,213 這不是法律訴訟程序 1790 01:57:21,296 --> 01:57:25,300 所以沒有律師,沒有法官出席 只有關心雷蒙的人在這裡 1791 01:57:26,093 --> 01:57:28,053 雷蒙,你坐在那裡好嗎? 1792 01:57:28,136 --> 01:57:30,055 巴比特先生 你可以到那邊去 1793 01:57:30,138 --> 01:57:31,849 雷蒙,來,坐下 1794 01:57:31,932 --> 01:57:34,226 雷蒙,來,坐在這裡 1795 01:57:34,309 --> 01:57:36,270 雷,把你的背包放在地板上 1796 01:57:36,311 --> 01:57:39,565 這是我們可以坦誠相對的好機會-- 1797 01:57:39,648 --> 01:57:42,150 雷,電視,在地板上 1798 01:57:42,192 --> 01:57:43,360 抱歉 1799 01:57:43,861 --> 01:57:47,322 我找不到更委婉的方式來說 但巴比特先生 1800 01:57:47,364 --> 01:57:49,324 說什麼? 我已經輸了嗎? 1801 01:57:49,366 --> 01:57:51,618 不,你沒有輸 我不是法官和陪審團 1802 01:57:51,660 --> 01:57:54,121 只不過是個醫生 向法庭提出建議 1803 01:57:54,162 --> 01:57:57,624 我必須告訴你 布拉納醫生是深受敬重的專業人士 1804 01:57:57,666 --> 01:58:00,377 雷蒙的病例記錄得一絲不苟 1805 01:58:00,460 --> 01:58:03,881 沃布魯克是全國數一數二的醫院 1806 01:58:03,964 --> 01:58:06,466 你已經做出決定了-- 我們法庭見 1807 01:58:06,508 --> 01:58:07,676 沒有人是你的敵人 1808 01:58:07,759 --> 01:58:09,928 我哥哥跟我在一起一星期 他的進步… 1809 01:58:10,012 --> 01:58:12,014 比跟你在一起二十年還多 1810 01:58:12,055 --> 01:58:14,850 你對我們一無所知 我不認為有必要質疑布拉納醫生 1811 01:58:14,892 --> 01:58:16,226 抱歉 1812 01:58:16,310 --> 01:58:18,437 究竟上星期發生了什麼事? 1813 01:58:18,520 --> 01:58:21,064 - 呃,我們在... - 我在問雷蒙 1814 01:58:21,148 --> 01:58:23,483 雷蒙,上星期發生了什麼事? 1815 01:58:24,526 --> 01:58:26,486 - 你做了些什麼? - 記撲克牌 1816 01:58:26,528 --> 01:58:29,948 - 在拉斯維加斯記撲克牌 - 你弟弟帶你去拉斯維加斯? 1817 01:58:30,032 --> 01:58:32,534 在幸運之輪上下了三千元注 1818 01:58:32,576 --> 01:58:34,786 他給你三千元去賭博 1819 01:58:34,870 --> 01:58:37,998 可惜,在二十號上輸了三千元 1820 01:58:38,040 --> 01:58:40,209 - 你還做了什麼? - 在二十號下注 1821 01:58:40,292 --> 01:58:43,128 - 你還做了些什麼? - 跟查理‧巴比特跳舞 1822 01:58:43,212 --> 01:58:45,547 - 跟你哥哥跳舞? - 他要學-- 1823 01:58:45,631 --> 01:58:47,341 跟蘇珊娜在電梯跳舞 1824 01:58:47,382 --> 01:58:49,384 - 吻了蘇珊娜 - 吻了蘇珊娜? 1825 01:58:49,426 --> 01:58:50,761 是,在電梯裡 1826 01:58:50,844 --> 01:58:53,889 - 你喜歡吻女人嗎? - 我不知道 1827 01:58:53,972 --> 01:58:56,225 - 感覺如何? - 很濕 1828 01:58:56,308 --> 01:58:59,019 - 濕? - 豐富之旅,嗯? 1829 01:59:00,896 --> 01:59:03,732 - 你喜歡在路上旅行嗎? - 我是個優秀的駕駛者 1830 01:59:03,815 --> 01:59:04,983 你開了車? 1831 01:59:05,901 --> 01:59:08,237 你弟弟讓你在高速公路上開車? 1832 01:59:08,320 --> 01:59:11,031 - 慢慢在車道上開車 - 他沒在高速公路上開車 1833 01:59:13,242 --> 01:59:15,827 - 他有過情緒爆發嗎? - 你是什麼意思? 1834 01:59:15,911 --> 01:59:19,998 他們經常做的事情 自傷自殘 1835 01:59:20,082 --> 01:59:22,751 - 好,有兩次 - 有兩次 1836 01:59:22,793 --> 01:59:24,753 是,他有你所謂的情緒爆發 1837 01:59:24,836 --> 01:59:27,339 因為他不要搭飛機 所以我們沒搭飛機 1838 01:59:27,422 --> 01:59:29,174 他上一次情緒爆發是什麼時候? 1839 01:59:29,258 --> 01:59:31,593 - 今早 - 今早? 1840 01:59:31,677 --> 01:59:32,761 這樣簡直是胡說八道 1841 01:59:32,803 --> 01:59:35,430 我可以全盤托出 我也可以一句話不說 1842 01:59:35,514 --> 01:59:36,682 你根本也無法得知 1843 01:59:36,765 --> 01:59:38,600 煙霧警報器鈴聲大作 1844 01:59:38,684 --> 01:59:40,769 他有點緊張 但他沒事 1845 01:59:40,811 --> 01:59:43,063 不要覺得我在怪罪任何人 1846 01:59:43,105 --> 01:59:45,732 我們出去吃鬆餅 看看他...他很好啊 1847 01:59:45,774 --> 01:59:47,609 你不需要防衛心那麼重 我不是挑戰你哦 1848 01:59:47,693 --> 01:59:49,862 - 我是在說實話 - 你沒弄清楚重點 1849 01:59:49,945 --> 01:59:52,281 你才沒弄清楚重點呢 我在說真話 1850 01:59:52,322 --> 01:59:54,616 重點是 我不是在怪罪… 1851 01:59:54,700 --> 01:59:57,870 我有一個我不太認識的父親 有一個完全不認識的母親 1852 01:59:57,953 --> 02:00:00,998 我發現我有個哥哥 然而我卻必須放棄他? 1853 02:00:01,081 --> 02:00:02,499 沒有人這樣說 1854 02:00:02,583 --> 02:00:04,585 我沒有傷害他 他也沒傷害我 1855 02:00:04,626 --> 02:00:08,130 我們也沒傷害你 但你為何要干預我們的家庭呢? 1856 02:00:08,213 --> 02:00:11,300 - 你明白嗎? - 我明白這一點 1857 02:00:11,383 --> 02:00:12,551 你的確有個哥哥 1858 02:00:12,634 --> 02:00:15,179 但他沒法跟你建立關係 1859 02:00:15,262 --> 02:00:16,430 那是你的意見 1860 02:00:16,471 --> 02:00:19,808 你跟他一天二十四小時 一星期七天在一起過嗎? 1861 02:00:19,892 --> 02:00:23,312 沒有專業指導 你是沒法負起這種責任的 1862 02:00:23,353 --> 02:00:25,772 - 那是你的意見 - 是,那是我的意見 1863 02:00:25,814 --> 02:00:27,816 我想跟你仔細討論一些事情 1864 02:00:27,900 --> 02:00:31,486 布拉納醫生表示 一星期前你把雷蒙偷偷帶離醫院 1865 02:00:31,528 --> 02:00:34,656 並表示願意用一百五十萬美元交換他 是這樣嗎? 1866 02:00:34,698 --> 02:00:37,868 我父親過世了,我很難過 那是不對的 1867 02:00:37,951 --> 02:00:39,286 上星期你很難過 1868 02:00:39,328 --> 02:00:41,872 這星期你發覺你想為你哥哥奉獻 1869 02:00:41,955 --> 02:00:44,458 而且你要一輩子照顧他? 1870 02:00:44,499 --> 02:00:46,293 是 1871 02:00:46,335 --> 02:00:49,504 所以,一開始 是有點像是綁架 1872 02:00:49,546 --> 02:00:52,382 綁架...這字眼太強烈了 我沒綁架我哥哥 1873 02:00:52,466 --> 02:00:55,552 在一星期之間,你就逐漸瞭解他了 1874 02:00:56,512 --> 02:00:57,721 是 1875 02:00:57,804 --> 02:01:00,015 - 那… - 有問題嗎? 1876 02:01:00,098 --> 02:01:02,935 我瞭解這對你來說是沒道理 1877 02:01:03,018 --> 02:01:05,187 是,這件事開始時,它... 1878 02:01:05,229 --> 02:01:07,397 不要覺得你非得 表露出你的防衛心 1879 02:01:07,481 --> 02:01:08,982 - 我可以說話嗎? - 是,你可以 1880 02:01:09,024 --> 02:01:11,026 我想說話 謝謝 1881 02:01:11,068 --> 02:01:12,402 沒有指控 1882 02:01:12,486 --> 02:01:13,654 請繼續 1883 02:01:13,695 --> 02:01:15,447 沒有指控? 1884 02:01:17,074 --> 02:01:20,744 你得瞭解 我們一開始在一起時 1885 02:01:20,827 --> 02:01:23,539 他是我唯一的哥哥… 1886 02:01:23,622 --> 02:01:24,790 但不過是個名字罷了 1887 02:01:29,044 --> 02:01:30,295 然後… 1888 02:01:33,882 --> 02:01:36,051 今早,我們吃鬆餅時 1889 02:01:36,134 --> 02:01:38,470 楓糖 楓糖在… 1890 02:01:38,554 --> 02:01:40,597 - 楓糖在桌上 - 鬆餅 1891 02:01:40,681 --> 02:01:42,683 查理‧巴比特說了個笑話 1892 02:01:44,601 --> 02:01:45,894 你瞧,我們... 1893 02:01:47,437 --> 02:01:49,273 我們之間心靈相通了 1894 02:01:49,356 --> 02:01:51,024 那非常了不起 1895 02:01:51,066 --> 02:01:53,694 但本次會議的目的是決定… 1896 02:01:53,735 --> 02:01:55,070 什麼才是對雷蒙最有利的安排 1897 02:01:55,153 --> 02:01:58,073 不論他是不是能在 這個社區裡面正常生活 1898 02:01:58,156 --> 02:02:01,743 和事實上,他要什麼 -- 如果這可以得到決斷的話 1899 02:02:01,827 --> 02:02:02,911 我完全同意 1900 02:02:02,953 --> 02:02:05,247 雷蒙不能做這類決定的 1901 02:02:05,372 --> 02:02:06,415 你錯了 1902 02:02:06,498 --> 02:02:08,292 他不能為自己做決定的 1903 02:02:08,375 --> 02:02:10,669 他能做的事情 遠超過你知道的 1904 02:02:10,752 --> 02:02:13,297 讓我們來問雷蒙 或許可以找到一些答案 1905 02:02:13,380 --> 02:02:16,258 雷蒙 我可以問你幾個問題嗎? 1906 02:02:17,092 --> 02:02:18,594 醫生在跟你講話 1907 02:02:18,635 --> 02:02:20,137 我可以問你一些問題嗎? 1908 02:02:23,223 --> 02:02:24,933 你要跟著你的弟弟查理嗎? 1909 02:02:26,435 --> 02:02:29,730 你想跟你弟弟查理住在洛杉磯嗎? 1910 02:02:29,771 --> 02:02:32,441 雷 醫生在問你問題 1911 02:02:32,524 --> 02:02:34,693 你好好聽著,好嗎,雷? 1912 02:02:34,776 --> 02:02:37,196 你要跟你弟弟查理住嗎? 1913 02:02:38,405 --> 02:02:40,949 雷蒙,你要跟你弟弟 查理住在一起嗎? 1914 02:02:41,950 --> 02:02:45,329 你要嗎? 你要跟你弟弟住嗎? 1915 02:02:46,580 --> 02:02:48,790 跟我弟弟住 查理‧巴彼特 1916 02:02:48,874 --> 02:02:49,875 那是你的願望嗎? 1917 02:02:52,586 --> 02:02:54,254 你要跟你弟弟住? 1918 02:02:58,300 --> 02:02:59,885 我可以再問點其他問題嗎,雷蒙? 1919 02:03:01,136 --> 02:03:02,804 你要回到沃布魯克嗎? 1920 02:03:04,389 --> 02:03:07,893 雷蒙,你能區分你弟弟 和沃布魯克嗎? 1921 02:03:10,729 --> 02:03:15,609 雷蒙,你要跟你弟弟 查理在這裡住在洛杉磯嗎? 1922 02:03:15,651 --> 02:03:17,569 還是你要回沃布魯克呢? 1923 02:03:18,612 --> 02:03:21,740 兩件不同的事情-- 跟查理住,或回沃布魯克? 1924 02:03:21,823 --> 02:03:23,617 不是一件事 1925 02:03:23,659 --> 02:03:25,327 這是你的弟弟 做個選擇 1926 02:03:25,410 --> 02:03:27,120 回到沃布魯克? 跟查理住? 1927 02:03:27,287 --> 02:03:29,665 回到沃布魯克? 跟查理住? 1928 02:03:29,706 --> 02:03:32,209 做個選擇 是這個?還是那個? 1929 02:03:32,292 --> 02:03:35,170 - 好 - 回到沃布魯克 1930 02:03:35,254 --> 02:03:37,464 等一下,等一下! 1931 02:03:37,506 --> 02:03:39,132 回到沃布魯克 1932 02:03:39,174 --> 02:03:41,677 好 你說清楚了 1933 02:03:41,718 --> 02:03:43,929 好了? 你不必再羞辱他了 1934 02:03:44,012 --> 02:03:47,516 雷,沒關係,結束了 1935 02:03:48,559 --> 02:03:50,894 回到沃布魯克 跟查理‧巴比特一起住 1936 02:03:51,895 --> 02:03:54,147 - 回到沃布魯克 - 結束了 1937 02:03:59,236 --> 02:04:02,030 - 布拉納醫生 可以跟你說一下話嗎? - 當然 1938 02:04:02,072 --> 02:04:03,198 失陪 1939 02:04:11,665 --> 02:04:12,833 你還好嗎,雷? 1940 02:04:15,711 --> 02:04:17,880 你不要再聽到任何問題,是嗎? 1941 02:04:21,842 --> 02:04:23,177 不,我不知道 1942 02:04:29,016 --> 02:04:31,185 你不要再聽到任何問題,是嗎? 1943 02:04:31,226 --> 02:04:32,394 不要問問題了 1944 02:04:36,523 --> 02:04:39,234 不會有更多問題了,好嗎? 1945 02:04:39,276 --> 02:04:41,361 不會再有更多問題了 我會確定這一點 1946 02:04:41,403 --> 02:04:42,779 是,雨人 1947 02:04:44,239 --> 02:04:45,908 - 什麼? - 我的雨人 1948 02:04:50,871 --> 02:04:52,122 聽著… 1949 02:04:55,876 --> 02:04:58,712 我不知道是否 還有機會跟你講話 1950 02:05:02,674 --> 02:05:04,092 因為你知道嗎,這些… 1951 02:05:05,260 --> 02:05:07,012 布拉納醫生真的很喜歡你 1952 02:05:07,095 --> 02:05:10,182 他可能會把你帶回去 1953 02:05:10,265 --> 02:05:11,433 你知道嗎? 1954 02:05:14,102 --> 02:05:16,188 但我只是要你知道 我所說的一切… 1955 02:05:16,271 --> 02:05:19,441 在路上跟你說的一切 我都是真心的,你知道… 1956 02:05:19,483 --> 02:05:20,776 心靈相通 1957 02:05:22,444 --> 02:05:24,279 我很喜歡你做我哥哥 1958 02:05:24,363 --> 02:05:26,114 我是個優秀的駕駛者 1959 02:05:28,367 --> 02:05:29,618 是,你是的 1960 02:05:57,229 --> 02:05:59,481 我很喜歡你做我哥哥 1961 02:06:18,542 --> 02:06:20,627 C-H-A-R-L-I-E 1962 02:06:23,964 --> 02:06:26,466 C-H-A-R-L-I-E 1963 02:06:27,718 --> 02:06:29,052 雨人 1964 02:07:02,753 --> 02:07:05,047 請大家注意 1965 02:07:05,088 --> 02:07:09,218 美國鐵路三十六號列車沙漠之風 往東行駛的班次 1966 02:07:09,301 --> 02:07:11,553 現在在第三軌道上車 1967 02:07:11,595 --> 02:07:15,724 富樂燉、聖伯納丁諾 巴斯妥、拉斯維加斯 1968 02:07:15,766 --> 02:07:19,186 鹽湖城、丹佛 奧馬哈、芝加哥 1969 02:07:19,228 --> 02:07:20,896 以及其他居間的站 1970 02:07:20,979 --> 02:07:24,566 請持票旅客上車 1971 02:07:25,609 --> 02:07:27,361 - 你好,查理 - 布拉納醫生 1972 02:07:27,402 --> 02:07:28,695 你好,雷蒙 1973 02:07:28,737 --> 02:07:31,448 你穿上K市場買的衣服 是不是感覺更輕鬆? 1974 02:07:31,532 --> 02:07:33,534 - 告訴他,雷 - K市場遜 1975 02:07:33,575 --> 02:07:34,743 我瞭解了 1976 02:07:34,826 --> 02:07:38,789 票在我這兒 我會在這節車廂的右邊 1977 02:07:38,872 --> 02:07:40,916 你們聊幾分鐘吧? 1978 02:07:40,999 --> 02:07:42,251 回頭見,查理 1979 02:07:43,961 --> 02:07:45,254 你說了個笑話,雷 1980 02:07:51,844 --> 02:07:53,846 我想我最好把這個給你 1981 02:07:53,929 --> 02:07:55,597 你現在得帶著這個了 1982 02:07:57,266 --> 02:08:00,727 裡面有起司球、你的蘋果汁 1983 02:08:00,769 --> 02:08:02,688 筆記本、筆和… 1984 02:08:02,771 --> 02:08:05,107 你喜歡的"誰在一壘?" 錄影帶 1985 02:08:05,148 --> 02:08:06,942 "誰在一壘?" 很滑稽 1986 02:08:07,025 --> 02:08:08,610 我跟你說過很滑稽的 1987 02:08:08,652 --> 02:08:10,153 上車! 1988 02:08:10,779 --> 02:08:13,282 - 得上車了 - 是,很閃亮的火車 1989 02:08:13,365 --> 02:08:15,033 是,的確是 1990 02:08:15,868 --> 02:08:19,162 聽著,雷 布拉納醫生只有你的監護權 1991 02:08:19,246 --> 02:08:21,665 這不表示我不能來看你 1992 02:08:21,748 --> 02:08:24,793 我兩星期後來看你 1993 02:08:24,877 --> 02:08:26,795 距離我們再見還有幾天? 1994 02:08:26,837 --> 02:08:28,755 從今天算,是十四天 今天是星期三 1995 02:08:28,797 --> 02:08:32,467 - 幾小時? - 三百三十六小時 1996 02:08:32,551 --> 02:08:34,011 真是神秘難解 1997 02:08:34,928 --> 02:08:37,139 當然,有20,160分鐘的 1998 02:08:37,222 --> 02:08:40,434 1,209,60… 1999 02:08:40,475 --> 02:08:41,810 600秒 2000 02:08:56,158 --> 02:08:57,826 稍後見了 2001 02:08:57,868 --> 02:09:00,495 是,壞牌賭一張,好牌賭兩張 2002 02:09:04,666 --> 02:09:06,043 好牌賭兩張 2003 02:09:18,263 --> 02:09:20,182 再3分鐘 華普納法官就要演了 2004 02:09:21,433 --> 02:09:22,684 你趕得及的