1
00:00:35,584 --> 00:00:47,584
Translate By Zambronk_lah
IDFL™ Subs Crew
2
00:00:51,885 --> 00:00:54,820
Pak Thakur
Jaswant Singh. Salam.
3
00:00:55,556 --> 00:00:57,717
Salam Pak Totaram,
Ada apa?
4
00:00:57,958 --> 00:01:01,450
Ada undangan dari Ratansingh
anaknya Takhur Raghuvir Singh ...
5
00:01:01,695 --> 00:01:03,253
...atas nama Tuhan.
6
00:01:03,497 --> 00:01:05,260
Ini tentu
berita bahagia.
7
00:01:05,499 --> 00:01:06,932
Salam Thakur muda.
8
00:01:07,267 --> 00:01:08,427
Salam.
9
00:01:09,970 --> 00:01:12,729
Boleh aku bicara Pak Takhur.
10
00:01:13,540 --> 00:01:14,172
Silahkan.
11
00:01:14,374 --> 00:01:17,468
Kau mengirim adikmu
Tn.Dhanraj ke kota.
12
00:01:17,878 --> 00:01:20,108
Kau menyekolahkannya,
menikahkannya...
13
00:01:20,347 --> 00:01:22,844
...dia juga punya anak
atas nama Tuhan.
14
00:01:24,051 --> 00:01:27,214
Kau juga menikahkan
adikmu Parwati...
15
00:01:27,454 --> 00:01:29,615
...dia juga punya anak
atas nama Tuhan.
16
00:01:30,390 --> 00:01:33,484
Sekarang, kau juga harus
menikah atas nama Tuhan.
17
00:01:36,396 --> 00:01:38,796
Pak Totaram kau
juga tahu...
18
00:01:39,032 --> 00:01:41,592
...aku punya adik
perempuan Madhumathi.
19
00:01:42,102 --> 00:01:43,433
Biarkan dia menikah dulu.
20
00:01:43,704 --> 00:01:45,797
Lalu, aku juga akan menikah
atas nama Tuhan.
21
00:01:52,279 --> 00:01:52,836
Ini.
22
00:01:54,181 --> 00:01:54,772
Terima kasih.
23
00:01:55,015 --> 00:01:55,879
Kau mau?
24
00:02:02,823 --> 00:02:08,318
Oh Tuhan, Katakan bagaimana
kabarmu di Delhi?
25
00:02:08,729 --> 00:02:09,457
Baik Kak!
26
00:02:09,730 --> 00:02:12,524
Dan bagaimana bisnis
pakaianmu?
27
00:02:12,566 --> 00:02:15,034
Semua berjalan dengan baik.
28
00:02:15,836 --> 00:02:17,929
Kusarankan kau
pergi dari sini...
29
00:02:18,205 --> 00:02:21,663
...dan ikut denganku dalam
bisnis pakaian di Delhi.
30
00:02:21,942 --> 00:02:23,807
Disana mudah mendapatkan uang.
31
00:02:24,111 --> 00:02:26,841
Tidak Kak. Kami tak
ingin pergi ke Delhi.
32
00:02:27,147 --> 00:02:28,505
Kami senang
tinggal disini.
33
00:02:29,282 --> 00:02:31,807
Jangan khawatir Madhu,
kita takkan kemana-mana.
34
00:02:33,887 --> 00:02:36,549
Oh ya. Kapan kau
akan berburu?
35
00:02:36,957 --> 00:02:38,016
Kita pergi besok?/
Oke.
36
00:02:38,016 --> 00:02:40,349
Besok kita harus
kondangan Kak!
37
00:02:40,874 --> 00:02:42,874
Benar, untung kau bilang.
38
00:02:43,730 --> 00:02:45,857
Besok anak bungsu
Raghubir Singh...
39
00:02:46,099 --> 00:02:47,225
...Ratan Singh
akan menikah.
40
00:02:47,767 --> 00:02:50,361
Lihat saja bagaimana besok.
41
00:02:55,409 --> 00:02:56,100
Lihat yang itu.
42
00:02:56,243 --> 00:02:57,505
Bu, cepat memutuskan...
43
00:02:57,744 --> 00:02:59,871
Tn.Thakur sekarang kau
yang putuskan.
44
00:03:00,113 --> 00:03:02,308
Ya Saraswathi,
pilihlah.
45
00:03:02,883 --> 00:03:06,546
Aku suka emas yang
dua itu. Dan...
46
00:03:06,787 --> 00:03:07,851
...yang ada permatanya.
47
00:03:08,889 --> 00:03:10,087
Bagaimana Randhir Anakku?
48
00:03:10,123 --> 00:03:13,581
Ya Bu, Itu juga bagus.
Bagaimana menurutmu KamaIa?
49
00:03:13,727 --> 00:03:15,624
Aku suka tapi apa
adik ipar juga suka.
50
00:03:15,762 --> 00:03:17,389
Kakak ipar aku
suka yang ini.
51
00:03:17,631 --> 00:03:19,155
Diam, mempelai
pria dan wanita...
52
00:03:19,399 --> 00:03:20,258
...tak boleh ikut campur.
53
00:03:20,300 --> 00:03:20,864
Ohh begitu...
54
00:03:20,934 --> 00:03:23,926
Jadi semuanya menikahkanmu
padaku tanpa konsultasi dulu.
55
00:03:24,304 --> 00:03:24,895
Memang kenapa?
56
00:03:27,207 --> 00:03:28,538
Sudah jangan bercanda.
57
00:03:28,842 --> 00:03:31,140
Setelah perhiasan selesai kita
harus memilih pakaian juga.
58
00:03:31,645 --> 00:03:32,543
Hei Ratan...
59
00:03:32,779 --> 00:03:36,380
Di luar ada baju disimpan
diatas jeep. Ambillah.
60
00:03:37,684 --> 00:03:38,473
Bawa masuk.
61
00:03:46,893 --> 00:03:47,684
Madhu!
62
00:03:52,199 --> 00:03:53,530
Kenapa kau kemari?
63
00:03:53,767 --> 00:03:55,429
Untuk ucapkan selamat
atas pernikahanmu.
64
00:03:55,936 --> 00:03:59,063
Tapi, Dengar
kita kesana...
65
00:03:59,206 --> 00:04:00,304
...aku tak mau
kemana-mana.
66
00:04:00,373 --> 00:04:01,806
Aku mau jawabanmu Rathan.
67
00:04:02,042 --> 00:04:04,301
Aku akan menjawab
tapi tidak disini.
68
00:04:05,512 --> 00:04:08,481
Madhu, yang terjadi
ini bukan keinginanku.
69
00:04:09,216 --> 00:04:10,979
Kau tahu bahwa aku
sangat mencintaimu.
70
00:04:11,218 --> 00:04:13,618
Keluargaku memaksakan
pernikahan ini.
71
00:04:13,854 --> 00:04:15,879
Tapi kau bisa menolak
pernikahan ini.
72
00:04:16,123 --> 00:04:17,784
Tapi Madhu mereka takkan
memperdulikanku.
73
00:04:18,525 --> 00:04:22,655
Bahkan jika tahu, aku sudah
mengandung bayimu.
74
00:04:23,864 --> 00:04:26,560
Aku setuju akan mengirimmu
ke tempat yang bagus.
75
00:04:26,900 --> 00:04:28,834
Tapi tak ada cara
lain kecuali ini.
76
00:04:29,069 --> 00:04:30,127
Ada satu cara lain.
77
00:04:30,403 --> 00:04:33,930
Aku minum racun dan mati,
jadi kau bisa menikah dengan tenang.
78
00:04:34,207 --> 00:04:36,641
Tidak Madhu.
Aku sudah pikirkan cara lain.
79
00:04:36,977 --> 00:04:37,609
Apa?
80
00:04:37,744 --> 00:04:40,406
Kudengar kakak dan pamanmu
berasal dari Delhi.
81
00:04:40,647 --> 00:04:42,581
Ya./Pergilah ke Delhi
bersama mereka.
82
00:04:42,916 --> 00:04:44,349
Disana ada teman baikku.
83
00:04:44,584 --> 00:04:46,347
Dia akan mengantarmu
ke dokter yang bagus.
84
00:04:46,920 --> 00:04:48,444
Kau tidak perlu khawatir.
85
00:04:48,688 --> 00:04:50,519
Pergi pagi dan
pulang malam.
86
00:04:50,791 --> 00:04:52,452
Dia akan melakukan aborsi.
87
00:04:52,859 --> 00:04:56,955
Dan ini ada uang
untuk biayamu.
88
00:05:01,401 --> 00:05:03,835
Aku tahu kau
seorang pengecut.
89
00:05:04,571 --> 00:05:07,836
Tapi kau juga brengsek,
Aku baru tahu sekarang.
90
00:05:23,256 --> 00:05:26,020
Jangan menangis Madhu.
91
00:05:32,332 --> 00:05:33,299
Jangan berbuat
macam-macam.
92
00:05:33,533 --> 00:05:35,296
Jangan buat situasi
bertambah buruk.
93
00:05:36,136 --> 00:05:37,797
Apa yang tersisa
selain keburukan kakak?
94
00:05:38,438 --> 00:05:40,133
Setelah menghancurkan
kehidupan Madhu...
95
00:05:40,640 --> 00:05:42,437
...bajingan itu
malah menikah.
96
00:05:42,709 --> 00:05:44,643
Aku akan menghentikan
pernikahan ini.
97
00:05:46,813 --> 00:05:51,978
Dengar, akan kutemui Ayahnya
Ratan, Thakur Raghuvir Singh.
98
00:05:52,252 --> 00:05:57,087
Aku yakin saat dia sudah
mengetahui kebenarannya.
99
00:05:57,324 --> 00:06:00,316
Dia akan memaksa Ratan
untuk memenuhi janjinya.
100
00:06:00,427 --> 00:06:01,689
Jawab Ratan.
101
00:06:02,095 --> 00:06:04,655
Tuduhan Thakur Jaswant Singh
kepada dirimu...
102
00:06:05,599 --> 00:06:07,533
...itu benar atau bohong?
103
00:06:08,468 --> 00:06:09,526
Ayah semuanya bohong.
104
00:06:16,243 --> 00:06:16,971
Dengar Ratan.
105
00:06:17,210 --> 00:06:22,238
Aku ke sini tidak untuk
menyalahkanmu atau menuntutmu.
106
00:06:23,316 --> 00:06:26,911
Manusia tempatnya kesalahan,
kau juga harus berkomitmen.
107
00:06:27,654 --> 00:06:30,885
Tapi sekarang itu tugasmu
untuk menerima kesalahanmu.
108
00:06:31,124 --> 00:06:33,251
Dan menepati janjimu
pada Madhumathi ...
109
00:06:33,493 --> 00:06:34,960
Kesalahan apa?
janji apa?
110
00:06:35,629 --> 00:06:40,430
Dengan kisah-kisah ini kau
ingin cemarkan nama baikku.
111
00:06:41,167 --> 00:06:42,361
Kau masih mengelak?
112
00:06:43,370 --> 00:06:45,463
Lalu, tak benar bahwa
Madhumathi sedang hamil?
113
00:06:46,439 --> 00:06:47,128
Mungkin.
114
00:06:48,174 --> 00:06:49,898
Dia mungkin hamil tapi
bukan anakku.
115
00:06:49,976 --> 00:06:51,204
kau pembohong,
kau penjahat.
116
00:06:51,711 --> 00:06:53,804
Dan kau berarti bajingan
yang tidak terhormat.
117
00:06:54,047 --> 00:06:54,679
Dhanraj.
118
00:06:54,714 --> 00:06:55,772
Thakur Jaswant Singh.
119
00:06:56,316 --> 00:06:59,683
Suruh Dhanraj untuk diam atau
akan ada pertumpahan darah.
120
00:06:59,853 --> 00:07:02,117
Pasti ada pertumpahan darah
Randhir Singh.
121
00:07:02,355 --> 00:07:04,789
Kehormatan adikku hancur
dan aku hanya diam melihatnya.
122
00:07:05,025 --> 00:07:07,050
Akan kuhabisi semua
keluargamu.
123
00:07:07,294 --> 00:07:10,263
Dhanraj diam
Biarkan aku bicara.
124
00:07:10,497 --> 00:07:12,158
kau bicaralah.
125
00:07:13,700 --> 00:07:15,759
Tak ada memakai otakmu
melawan kerasnya batu.
126
00:07:26,212 --> 00:07:27,003
Tn.Randhir Singh.
127
00:07:28,114 --> 00:07:31,277
Jelas sekali keluargamu
adalah keluarga terhormat.
128
00:07:34,554 --> 00:07:36,146
Kuserahkan keputusan
padamu.
129
00:07:38,591 --> 00:07:41,492
Thakur Jaswant Singh,
aku bersimpati padamu.
130
00:07:41,795 --> 00:07:44,958
Selebihnya aku tak bisa
berkata apa-apa.
131
00:07:52,172 --> 00:07:53,261
Ingat Thakur.
132
00:07:54,674 --> 00:07:57,973
Hasil akhir ini,
tidak akan baik.
133
00:08:22,202 --> 00:08:23,127
Boleh aku bicara?
134
00:08:23,203 --> 00:08:24,026
Bicaralah.
135
00:08:27,040 --> 00:08:28,769
Semua yang dikatakan
Thakur Jaswant Singh...
136
00:08:29,476 --> 00:08:30,238
...adalah benar.
137
00:08:30,477 --> 00:08:31,302
Apa yang benar?
138
00:08:32,779 --> 00:08:35,670
Sore ini Madhumathi datang ke
mari menemui Ratan.
139
00:08:36,415 --> 00:08:39,942
Dari balik jendela kudengar
seluruh percakapan mereka.
140
00:08:40,487 --> 00:08:43,547
Mereka bertemu secara
diam-diam. Dan dia...
141
00:08:43,790 --> 00:08:46,384
...akan menjadi ibu dari
anaknya Ratan.
142
00:08:47,527 --> 00:08:51,054
Kumohon dengarkan aku. Demi
Tuhan hentikan pernikahan ini.
143
00:08:51,398 --> 00:08:54,765
Dan buat Ratan untuk setuju
menikahi Madhumathi.
144
00:08:55,035 --> 00:08:57,560
Diam, diam saja.
145
00:08:57,837 --> 00:09:01,136
Sebelum menikah gadis yang
hilang kehormatannya.
146
00:09:01,608 --> 00:09:04,042
Dia tidak layak menjadi
menantu keluarga ini.
147
00:09:04,944 --> 00:09:07,208
Dan dengar
baik-baik.
148
00:09:08,481 --> 00:09:09,641
Kau telah diingatkan
hari ini.
149
00:09:10,583 --> 00:09:14,246
Tapi jika masih ada yang
berkata tentang hal ini...
150
00:09:14,287 --> 00:09:16,284
...aku akan sangat
marah padanya.
151
00:09:21,161 --> 00:09:25,564
Randhir, buatlah ayahmu
untuk mengerti dalam hal ini.
152
00:09:35,909 --> 00:09:38,343
Tak ada yang bisa
kita lakukan, Dhanraj.
153
00:09:40,313 --> 00:09:41,575
Akan ada skandal besar.
154
00:09:42,449 --> 00:09:44,640
Kita akan kehilangan kehormatan
diseluruh desa ini.
155
00:09:45,685 --> 00:09:48,279
Lalu dengan kita diam hal ini
akan hilang begitu saja.
156
00:09:49,456 --> 00:09:52,448
Mulai besok berita ini akan
menyebar sendiri seperti api.
157
00:09:53,059 --> 00:09:55,653
Kita akan dibatasi bahkan
untuk melangkah keluar rumah.
158
00:09:56,529 --> 00:10:00,693
Itulah mengapa. Kuputuskan untuk
meninggalkan desa ini.
159
00:10:02,902 --> 00:10:07,635
Kita akan jual rumah kita,
menjual seluruh properti...
160
00:10:07,874 --> 00:10:08,868
...dan pergi ke Delhi.
161
00:10:09,075 --> 00:10:11,038
Dan apa yang
kita lakukan di sana?
162
00:10:12,178 --> 00:10:14,544
Apapun kita lakukan,
Kita mungkin kelaparan.
163
00:10:15,148 --> 00:10:17,075
Tapi kita takkan
dikucilkan orang.
164
00:10:19,385 --> 00:10:22,684
Orang yang terhormat bisa
tahan semua kesulitan didunia.
165
00:10:22,989 --> 00:10:25,355
Tapi tidak bisa
hidup memalukan.
166
00:10:44,644 --> 00:10:47,374
Dhanraj, apapun yang
akan kulakukan...
167
00:10:48,381 --> 00:10:49,609
...aku sangat sedih.
168
00:10:50,984 --> 00:10:51,973
Aku yakin,
169
00:10:52,485 --> 00:10:55,852
Kishan akan beri harga bagus,
untuk rumah dan tanah kita.
170
00:10:57,824 --> 00:11:00,520
Baik, aku akan
pulang nanti malam.
171
00:11:08,501 --> 00:11:09,595
Kakak.
172
00:11:12,305 --> 00:11:13,433
Ada apa Parvati?
173
00:11:36,663 --> 00:11:37,755
Ratan Singh.
174
00:11:54,714 --> 00:11:58,810
Ratan singh ini adalah mayat
adikku Madhumathi.
175
00:11:59,786 --> 00:12:01,310
Menurut janjimu...
176
00:12:01,554 --> 00:12:03,619
...dia harusnya jadi
mempelaimu hari ini.
177
00:12:06,659 --> 00:12:08,320
Tapi hari ini mayatnya
akan melakukannya.
178
00:12:10,830 --> 00:12:14,823
Mayat akan melakukanya
Ratan Singh, tapi bukan satu.
179
00:12:16,169 --> 00:12:17,227
Hentikan.
180
00:12:17,503 --> 00:12:18,060
Tapi dua.
181
00:12:18,371 --> 00:12:19,929
Tunggu Dhanraj.
182
00:13:48,961 --> 00:13:53,159
Pengadilan memenjarakan
Thakur Dhanraj karena membunuh.
183
00:13:53,733 --> 00:13:55,564
Dikelilingi tembok
tinggi penjara.
184
00:13:55,835 --> 00:14:00,704
Sell sempit menjadi tempat
tinggal dari Dhanraj Singh.
185
00:14:01,107 --> 00:14:05,476
Jaswant Singh menjual rumah
dan seluruh propertinya.
186
00:14:05,712 --> 00:14:09,739
Meninggalkan desa Dhanakpur demi
kebaikan dan Pergi ke Delhi.
187
00:14:11,050 --> 00:14:12,813
Dan di rumah Bhagwkaus...
188
00:14:13,052 --> 00:14:17,079
...dia mulai hidup baru dengan
seluruh keluarganya.
189
00:14:18,458 --> 00:14:22,053
Dalam kemitraan dengan Bhagwkaus
dia memulai bisnis pakaian.
190
00:14:22,395 --> 00:14:25,831
Dan menjadi pedagang sukses
dalam waktu singkat.
191
00:14:26,632 --> 00:14:28,224
Dia punya satu tujuan
dalam hidupnya...
192
00:14:28,935 --> 00:14:31,199
...memberi pendidikan yang baik
untuk anak Dhanraj.
193
00:14:31,471 --> 00:14:33,564
Dan waktu terus berlalu.
194
00:14:33,840 --> 00:14:36,308
Hari menjadi bulan dan
bulan menjadi tahun.
195
00:14:36,576 --> 00:14:37,702
Dan hari itu pun datang.
196
00:14:47,453 --> 00:14:52,322
Karena kelakuan baikmu, Pemerintah
memberi remisi 6 bulan.
197
00:14:56,028 --> 00:14:58,963
Ayah tersayang, kau pasti
senang mengetahuinya...
198
00:14:59,198 --> 00:15:00,825
...bahwa sekarang
kami akan lulus.
199
00:15:02,402 --> 00:15:05,235
Dan tanggal 10 April, di kampus kami
ada pesta perpisahan.
200
00:15:06,539 --> 00:15:08,473
Dalam pesta ini, aku
bersama teman-teman...
201
00:15:08,708 --> 00:15:10,232
...menampilkan acara musik.
202
00:15:11,344 --> 00:15:13,938
Paman dan yang lain
tak tertarik dengan musik.
203
00:15:14,514 --> 00:15:15,503
Seandainya kau ada...
204
00:15:15,748 --> 00:15:17,272
...aku pasti mengundangmu.
205
00:15:18,317 --> 00:15:20,785
Nasibku buruk karena
kau begitu jauh.
206
00:15:21,854 --> 00:15:24,118
Tapi sebentar lagi
kau akan ada di antara kita.
207
00:15:25,124 --> 00:15:27,115
Dan aku tidak sabar
menunggu hari itu.
208
00:15:27,527 --> 00:15:29,290
Anakmu, Raj.
209
00:16:32,091 --> 00:16:37,119
Teman-teman, pertama kuucapkan
terima kasih pada siswa tahun ke 2.
210
00:16:37,763 --> 00:16:39,754
Dimana untuk
siswa akhir tahun...
211
00:16:39,999 --> 00:16:42,024
...telah memberikan
pesta besar hari ini.
212
00:16:48,207 --> 00:16:50,038
Bagi kami ini hari terakhir
kami di kampus ini.
213
00:16:50,576 --> 00:16:51,508
Dan aku tahu.
214
00:16:52,044 --> 00:16:54,979
Bahwa untuk masa depan semua
orang telah memikirkan sesuatu.
215
00:16:56,983 --> 00:16:58,712
Tapi aku belum memikirkan
apa pun untukku.
216
00:17:00,419 --> 00:17:01,351
Dan hari ini.
217
00:17:02,755 --> 00:17:04,848
Hari ini aku terus
memikirkan satu hal...
218
00:17:05,258 --> 00:17:06,282
Apa?
219
00:17:07,707 --> 00:17:12,707
Ayah bilang namanya
akan terkenal
220
00:17:13,032 --> 00:17:17,532
Anakku akan mulai bekerja
221
00:17:17,557 --> 00:17:22,557
Tapi hal ini
tak ada yang tahu
222
00:17:22,582 --> 00:17:27,582
Kemana tujuanku
selanjutnya
223
00:17:29,007 --> 00:17:34,007
Ayah bilang namanya
akan terkenal
224
00:17:34,332 --> 00:17:38,832
Anakku akan mulai bekerja
225
00:17:38,857 --> 00:17:43,857
Tapi hal ini
tak ada yang tahu
226
00:17:43,882 --> 00:17:48,882
Kemana tujuanku
selanjutnya
227
00:17:49,907 --> 00:17:55,907
Ayah bilang namanya
akan terkenal
228
00:18:24,432 --> 00:18:29,432
Semua teman-temanku
duduk bersama
229
00:18:29,657 --> 00:18:34,657
Dalam hati setiap orang
bermimpi seperti ini
230
00:18:40,282 --> 00:18:45,282
Semua teman-temanku
duduk bersama
231
00:18:45,507 --> 00:18:50,507
Dalam hati setiap orang
bermimpi seperti ini
232
00:18:50,832 --> 00:18:55,832
Dalam hidup ini
mereka akan jadi apa
233
00:18:56,157 --> 00:19:01,157
Dalam penglihatan semua orang
bermimpi seperti ini
234
00:19:01,482 --> 00:19:06,482
Seseorang akan menjadi
insinyur terkenal
235
00:19:06,707 --> 00:19:11,207
Dalam bisnis seseorang
namanya akan terkenal
236
00:19:11,232 --> 00:19:16,232
Tapi hal ini
tak ada yang tahu
237
00:19:16,257 --> 00:19:21,257
Bagaimana nasibku
selanjutnya
238
00:19:22,582 --> 00:19:28,282
Ayah bilang namanya
akan terkenal
239
00:20:07,707 --> 00:20:12,707
Impianku hanya sebuah wajah
240
00:20:12,732 --> 00:20:17,732
Setelah melihat itu
musim semi menyambut
241
00:20:23,457 --> 00:20:28,457
Impianku hanya sebuah wajah
242
00:20:28,482 --> 00:20:33,482
Setelah melihat itu
musim semi menyambut
243
00:20:34,207 --> 00:20:39,207
Pada pipinya
kuncup-pun mekar
244
00:20:39,432 --> 00:20:44,432
Sihir di matanya
cinta di bibirnya
245
00:20:44,457 --> 00:20:49,457
Budak akan lakukan
pekerjaan indah ini
246
00:20:50,082 --> 00:20:54,582
Didalam hati namanya
akan terkenal
247
00:20:54,607 --> 00:20:59,607
Lihatlah dari
penglihatanku teman
248
00:20:59,632 --> 00:21:04,632
Itulah kemana
tujuan akhirku
249
00:21:05,957 --> 00:21:11,957
Ayah bilang namanya
akan terkenal
250
00:21:39,698 --> 00:21:41,488
Hari ini acaranya menyenangkan.
251
00:21:42,401 --> 00:21:44,028
Apa acara di hari libur.
252
00:21:44,303 --> 00:21:46,032
Kami tidak beruntung./
Kenapa?
253
00:21:46,305 --> 00:21:47,567
Paman menyuruh kami
kerja di kantor.
254
00:21:47,807 --> 00:21:48,805
Sayang sekali.
255
00:21:48,941 --> 00:21:49,839
Mengapa kau tak ikut
berburu dengan kami.
256
00:21:50,075 --> 00:21:50,905
Apa Shyam?
Kita pergi?
257
00:21:51,143 --> 00:21:52,034
Tentu.
258
00:21:53,546 --> 00:21:54,537
Sampai jumpa.
259
00:21:58,584 --> 00:22:00,449
Acaranya sangat meriah.
260
00:22:15,868 --> 00:22:18,234
Paman, lihat siapa yang datang!
261
00:22:22,474 --> 00:22:23,372
Kak Dhanraj.
262
00:22:26,412 --> 00:22:34,080
Kak Dhanraj.
Lihat Kak Dhanraj.
263
00:22:38,991 --> 00:22:41,016
Adik ipar. beri nasinya
pada Dhanraj.
264
00:22:41,260 --> 00:22:41,824
Terima kasih.
265
00:22:41,861 --> 00:22:42,850
Tapi beritahu aku...
266
00:22:43,095 --> 00:22:45,427
...bagaimana kau tahu bahwa
perpisahan mereka hari ini.
267
00:22:46,098 --> 00:22:50,000
Kakak setelah aku mendapat
surat dari Raj ...
268
00:22:50,236 --> 00:22:50,930
Cukup, Cukup
269
00:22:51,203 --> 00:22:53,068
Kau membuatku makan
segalanya cuma satu hari.
270
00:22:53,305 --> 00:22:54,772
Aku cuma memberimu sedikit,
makanlah.
271
00:22:55,875 --> 00:22:56,534
Hebat.
272
00:22:56,876 --> 00:23:00,073
Kak Jaswant, makan sangat
menyenangkan hari ini.
273
00:23:00,312 --> 00:23:03,839
Kak Dhanraj.
Ketika kau dipenjara...
274
00:23:04,083 --> 00:23:08,247
Bhagwandas!
Aku ada permintaan.
275
00:23:09,388 --> 00:23:12,585
Penjara dan apa pun yang
telah dilalui keluarga ini...
276
00:23:12,825 --> 00:23:15,316
Jangan pernah dibicarakan
di rumah ini lagi.
277
00:23:19,064 --> 00:23:21,362
Kakak beritahu aku...
278
00:23:21,600 --> 00:23:23,431
Bagaimana dengan
bisnis kita?
279
00:23:24,036 --> 00:23:26,664
Dengan karunia Tuhan,
ini berjalan baik
280
00:23:27,439 --> 00:23:28,701
Sekarang kau datang.
281
00:23:29,642 --> 00:23:31,974
Raj dan Shyam
bersama kita.
282
00:23:32,745 --> 00:23:34,205
Kita akan mengembangkannya lagi.
283
00:24:14,720 --> 00:24:16,813
Ini pasti kerjaan
bajingan Randhir Singh.
284
00:24:17,556 --> 00:24:18,848
Besok aku sendiri
akan ke Dhanakpur.
285
00:24:18,891 --> 00:24:23,351
Kakak, kau atau kak Jaswant
tak perlu ke Dhanakpur.
286
00:24:23,696 --> 00:24:25,561
Raj & Shyam bisa pergi
melakukan pekerjaan ini.
287
00:24:25,898 --> 00:24:27,798
Dan tak ada yang
mengenali mereka di sana.
288
00:24:28,033 --> 00:24:29,091
Ya itu benar.
289
00:24:29,768 --> 00:24:31,395
Raj, dengar nak!
290
00:24:32,271 --> 00:24:33,898
Besok pagi
kau dan Shyam...
291
00:24:34,173 --> 00:24:35,606
...harus pergi ke
Desa Dhanakpur.
292
00:24:36,108 --> 00:24:37,075
Dhanakpur./
Ya.
293
00:24:38,043 --> 00:24:42,139
Carilah pengacara BihariIaI dan
berikan aplikasi ke pengadilan.
294
00:24:42,381 --> 00:24:43,006
Baik.
295
00:24:43,248 --> 00:24:43,914
Dan dengar.
296
00:24:43,949 --> 00:24:46,144
Begitu selesai
kembali secepatnya.
297
00:24:46,618 --> 00:24:48,210
Tak perlu lama-lama disana.
298
00:24:48,620 --> 00:24:49,245
Baik.
299
00:24:54,293 --> 00:24:55,055
Dengar nak./
Ya.
300
00:24:55,694 --> 00:24:58,595
Aku akan segera memasukkan
aplikasimu ke pengadilan.
301
00:24:59,298 --> 00:25:01,095
Tapi beritahu Thakur
Jaswant Singh...
302
00:25:01,567 --> 00:25:03,467
...kasus tersebut tak akan
segera diputuskan.
303
00:25:03,769 --> 00:25:05,202
Tak akan segera diputuskan?/
Tidak.
304
00:25:05,804 --> 00:25:07,531
Aplikasi bertentangan
dengan Randhir Singh.
305
00:25:07,706 --> 00:25:09,337
Dia Juga akan
segera bertindak.
306
00:25:10,909 --> 00:25:12,241
Apa yang segera
ia lakukan?
307
00:25:12,945 --> 00:25:14,371
Sulit untuk segera
memberitahumu.
308
00:25:16,115 --> 00:25:18,413
Dengarkan. sesuatu yang Legal
sulit untuk selesai.
309
00:25:18,650 --> 00:25:20,379
Setelah proses berlangsung...
310
00:25:20,619 --> 00:25:23,884
Aku akan segera memberitahu
Tn.Jaswant Singh.
311
00:25:24,356 --> 00:25:26,119
Segera./
Tentu saja.
312
00:25:28,060 --> 00:25:30,722
Dengar, Randhir Singh
orang yang berbahaya.
313
00:25:31,263 --> 00:25:34,255
Kabar kedatanganmu akan
segera didengarnya./Baik.
314
00:25:34,500 --> 00:25:36,229
Itulah mengapa
lebih baik...
315
00:25:36,568 --> 00:25:38,263
...kalian berdua
segera pergi.
316
00:25:39,772 --> 00:25:41,501
Baik, Kita akan
segera pergi.
317
00:25:42,408 --> 00:25:44,774
Aku ingin pergi sekarang./
Secepatnya.
318
00:25:49,715 --> 00:25:53,082
Orang yang aneh.
Ayo pergi dari sini.
319
00:25:53,318 --> 00:25:54,580
Ayo kita pergi.
320
00:25:56,922 --> 00:25:59,982
Saat masih muda aku
sedang menaiki kuda.
321
00:26:00,225 --> 00:26:02,056
Dan kuda itu berlari.
322
00:26:05,631 --> 00:26:08,293
Kudanya jatuh. Aku jatuh
dan kuda itu menindihku.
323
00:26:08,534 --> 00:26:09,558
Ada apa?
kenapa berhenti?
324
00:26:09,835 --> 00:26:13,100
Ini mungkin rumah dari
Thakur Raghuvir Singh kan?
325
00:26:14,640 --> 00:26:15,197
Mungkin.
326
00:26:15,674 --> 00:26:18,837
Ayo kita bertanya./
Ayo.
327
00:26:20,679 --> 00:26:21,441
Dan kemudian ...
328
00:26:21,680 --> 00:26:23,511
Paman.
Salam.
329
00:26:23,749 --> 00:26:24,340
Salam.
330
00:26:24,583 --> 00:26:26,016
Itu rumah siapa?
331
00:26:26,952 --> 00:26:32,015
Itu rumah Thakur Raghuvir Singh.
Atas nama Tuhan.
332
00:26:32,257 --> 00:26:33,952
Tapi dia sudah
tidak ada.
333
00:26:34,660 --> 00:26:37,288
Anaknya ada.
Thakur Randhir Singh.
334
00:26:37,629 --> 00:26:40,655
Seluruh keluarganya
telah pindah ke Delhi.
335
00:26:40,899 --> 00:26:45,525
Dia datang sekali setahun
untuk memeriksa perkebunannya.
336
00:26:45,671 --> 00:26:47,798
Atas nama Tuhan.
337
00:26:59,384 --> 00:27:02,785
Dia Rashmi, putri
Thakur Randhir Singh.
338
00:27:04,656 --> 00:27:07,284
Acara besar yang kau
lihat di rumahnya hari ini...
339
00:27:07,526 --> 00:27:09,517
...karena sekarang
hari ulang tahunnya.
340
00:27:18,403 --> 00:27:18,960
Silahkan.
341
00:27:25,410 --> 00:27:27,844
Beritahu aku Nek.
Tentang garis hidup ini.
342
00:27:30,315 --> 00:27:32,410
Tak boleh dibaca saat
perayaan ulang tahun.
343
00:27:33,318 --> 00:27:34,683
Tapi satu hal
yang pasti.
344
00:27:34,920 --> 00:27:37,753
Segera seseorang akan
masuk dalam hidupmu.
345
00:27:37,990 --> 00:27:39,389
Mungkin malam ini.
346
00:27:45,597 --> 00:27:48,259
Dari Haripur ada surat isinya
Kunwar Pratap Singh tak datang.
347
00:27:48,901 --> 00:27:50,266
Tapi anaknya Roop Singh
akan datang!
348
00:27:50,502 --> 00:27:51,600
Kau pernah melihatnya kan?
349
00:27:52,304 --> 00:27:55,239
Aku melihatnya saat
ia sebesar ini.
350
00:27:55,440 --> 00:27:57,169
Aku belum pernah melihatnya.
351
00:27:57,242 --> 00:27:58,568
Sekarang ia pasti
sudah besar.
352
00:27:58,844 --> 00:27:59,535
Kakak!
353
00:28:00,445 --> 00:28:03,780
Kita tak bisa memberi jodoh lebih
baik untuk Rashmi dari pada ini.
354
00:28:04,583 --> 00:28:05,615
Memang benar.
355
00:28:05,918 --> 00:28:08,318
Begitu Roop Singh datang
bawa padaku.
356
00:28:08,587 --> 00:28:09,246
Ayo BaIwant.
357
00:28:11,590 --> 00:28:12,288
Ayo!
358
00:28:12,591 --> 00:28:13,114
Ayo.
359
00:28:13,859 --> 00:28:14,917
Kita masuk melihat-lihat.
360
00:28:15,394 --> 00:28:16,190
Apa kau gila?
361
00:28:16,728 --> 00:28:18,662
Jika Randhir Singh tahu
dia akan menguliti kita.
362
00:28:18,662 --> 00:28:20,795
Dalam kerumunan ini tak
ada yang mengenali kita. Ayo.
363
00:28:22,401 --> 00:28:25,837
Mari! Tn.Gaurishankar
selamat datang.
364
00:28:26,038 --> 00:28:27,437
Salam!/
Salam!
365
00:28:28,840 --> 00:28:29,932
Hebat!/
Hebat!
366
00:28:46,391 --> 00:28:47,858
Tahun ini apa
panenmu berhasil?
367
00:28:48,260 --> 00:28:53,061
Tn.Randhir Singh, aku menyambutmu
pada hari ulang tahun putrimu.
368
00:28:53,265 --> 00:28:53,994
Terima kasih!
369
00:28:54,333 --> 00:28:57,666
Hey! Shyam lihat! Dia
Thakur Randhir Singh.
370
00:28:57,970 --> 00:28:59,767
Mungkin, tapi teman,
ayo pergi dari sini.
371
00:29:00,172 --> 00:29:01,029
Hentikan!
372
00:29:11,516 --> 00:29:13,183
Kau ikut atau aku
pergi sendiri?
373
00:29:14,853 --> 00:29:15,744
Ayo.
374
00:29:21,660 --> 00:29:22,922
Kemana kau mau
pergi, anakku?
375
00:29:23,795 --> 00:29:25,956
Ya?/
Kemana?
376
00:29:27,199 --> 00:29:30,396
Apa yang kau pikirkan?
Tak ada yang mengenalimu?
377
00:29:30,836 --> 00:29:31,634
Kenapa?
378
00:29:32,704 --> 00:29:35,730
Kami Thakurs punya penglihatan
seperti panah tajam.
379
00:29:36,642 --> 00:29:39,577
Itu bisa mengenali teman
dan juga musuh-musuh.
380
00:29:40,846 --> 00:29:42,177
Benar kan?/
Apa?
381
00:29:43,248 --> 00:29:46,183
Bingung kan?/
Ya.
382
00:29:46,718 --> 00:29:50,176
Aku melihatmu saat
sebesar ini.
383
00:29:50,922 --> 00:29:53,117
Tapi aku mengenalimu
begitu melihatmu.
384
00:29:53,592 --> 00:29:58,120
Kau pasti Roop Singh
putra Kunwar Pratap Singh.
385
00:29:59,064 --> 00:30:00,060
Tanya aku kok tahu?
386
00:30:00,198 --> 00:30:00,789
Kok tahu?
387
00:30:01,533 --> 00:30:03,797
Setelah melihat simbol
"R" dijaketmu.
388
00:30:04,503 --> 00:30:06,198
'R' berarti Roop Singh!
389
00:30:09,441 --> 00:30:10,100
Ayo ikut aku.
390
00:30:10,509 --> 00:30:11,871
Tidak, kau saja,
aku...
391
00:30:12,110 --> 00:30:12,974
Ikut aku ayo.
392
00:30:15,414 --> 00:30:18,315
Kakak! dia adalah
Roop Singh.
393
00:30:18,917 --> 00:30:19,975
Dia berdiri di
pojok situ.
394
00:30:22,187 --> 00:30:23,313
Mengenaliku?
395
00:30:24,122 --> 00:30:25,384
Ya, salam!
396
00:30:26,058 --> 00:30:29,516
Apa cuma salam,
kau harus memelukku.
397
00:30:33,799 --> 00:30:36,063
Tn.Man Singh,
Kenalkan.
398
00:30:36,635 --> 00:30:38,603
Dia Roop Singh, putra
Kunwar Pratap Singh.
399
00:30:39,037 --> 00:30:39,769
Salam!
400
00:30:42,974 --> 00:30:44,373
Apa dia Roop Singh?
401
00:30:44,910 --> 00:30:46,309
Benar, dia Roop Singh.
402
00:30:48,714 --> 00:30:51,512
Aku tak tahu harus
percaya mataku atau tidak?
403
00:30:51,884 --> 00:30:53,981
Tapi aku merasa aneh
melihat penampilanmu.
404
00:30:54,786 --> 00:30:55,815
Penampilan?
405
00:30:55,821 --> 00:30:56,650
Ya!
406
00:30:57,156 --> 00:31:01,959
Tahun lalu, saat bertemu denganmu
di Haripur kau memiliki kumis tebal.
407
00:31:02,994 --> 00:31:03,860
Kumis?
408
00:31:04,196 --> 00:31:05,124
Ya, kemana kumismu?
409
00:31:05,130 --> 00:31:06,597
Aku telah mencukurnya.
410
00:31:07,132 --> 00:31:07,761
Kenapa?
411
00:31:07,799 --> 00:31:08,690
Tidak apa-apa!
412
00:31:09,000 --> 00:31:10,164
Tidak, tidak, ... Kenapa?
413
00:31:10,635 --> 00:31:11,567
Tidak apa-apa!
414
00:31:11,970 --> 00:31:13,460
Kenapa?
415
00:31:14,172 --> 00:31:14,729
Tn.Mansingh!
416
00:31:17,042 --> 00:31:18,168
Ini kosong!
417
00:31:21,513 --> 00:31:24,038
Sangat di sayangkan
ayahmu tak bisa datang.
418
00:31:24,249 --> 00:31:24,778
Ya!
419
00:31:24,783 --> 00:31:25,674
Kenapa dia?
420
00:31:25,917 --> 00:31:27,408
Dia ... sebenarnya...
421
00:31:27,620 --> 00:31:29,717
Asmanya kumat lagi?
422
00:31:29,822 --> 00:31:30,948
Ya Pak, Asma!
423
00:31:32,057 --> 00:31:33,922
Ya anakku, Asma adalah
penyakit yang berbahaya.
424
00:31:37,195 --> 00:31:39,060
Lalu, boleh aku pergi?
425
00:31:39,164 --> 00:31:40,153
Pergi?
426
00:31:40,733 --> 00:31:43,392
Mana mungkin kau kubiarkan pergi
tanpa menghadiri pesta.
427
00:31:43,669 --> 00:31:45,166
Dan hari ini ulang
tahun putriku.
428
00:31:45,404 --> 00:31:46,398
Tak ingin bertemu dengannya?
429
00:31:46,405 --> 00:31:47,637
Tak ingin memberinya selamat?
430
00:31:48,574 --> 00:31:50,473
Tunggu di sini, aku akan
kemari bersamanya.
431
00:31:54,179 --> 00:31:57,744
Roop Singh! katakan padaku,
Mengapa kau cukur kumismu?
432
00:31:58,784 --> 00:31:59,880
Tidak apa-apa!/
Kenapa?
433
00:32:00,919 --> 00:32:02,443
Tapi, Kenapa?
434
00:32:02,888 --> 00:32:04,985
Aku mencukur kumisku.
Mengapa itu mengganggumu?
435
00:32:05,057 --> 00:32:05,886
Lepaskan tanganku.
436
00:32:06,091 --> 00:32:09,026
Baik, memang itu kumismu,
tapi kenapa kau mencukurnya?
437
00:32:09,695 --> 00:32:10,984
Hei Tuan, Berapa kali
harus ku bilang...
438
00:32:10,984 --> 00:32:11,975
...bahwa aku Roop Singh!
439
00:32:13,032 --> 00:32:15,494
Kau sungguh Roop Singh?/
Ya Pak!
440
00:32:16,167 --> 00:32:18,067
Putra Kunwar Pratap Singh?
441
00:32:18,136 --> 00:32:19,068
Ya.Ya.
442
00:32:25,777 --> 00:32:27,974
Ayo kuperkenalkan pada
satu Roop Singh lagi.
443
00:32:38,790 --> 00:32:40,279
Nak, Kau tunggu di sini.
444
00:32:42,494 --> 00:32:44,052
DharampaI!
ada apa ini?
445
00:32:44,529 --> 00:32:46,394
Dia jatuh,
aku jatuh diatasnya.
446
00:32:46,999 --> 00:32:48,261
Lalu semua Thakurs
jatuh diatasku.
447
00:32:48,334 --> 00:32:49,459
Tapi, Siapa dia?
448
00:32:49,635 --> 00:32:50,829
Berapa kali harus kukatakan
aku Roop Singh.
449
00:32:51,103 --> 00:32:51,835
Kau bicara apa?
450
00:32:52,037 --> 00:32:53,229
Tangkap mereka.
451
00:33:12,791 --> 00:33:13,819
Lalu bagaimana Rashmi?
452
00:33:14,426 --> 00:33:18,021
Kemudian, setiap orang
jatuh dan saling menyalahkan.
453
00:33:18,663 --> 00:33:19,925
Terjadi keributan besar.
454
00:33:20,465 --> 00:33:23,059
Dan anak itu, yang datang
meniru Roop Singh.
455
00:33:23,635 --> 00:33:25,068
Aku tak pernah melihatnya.
456
00:33:25,170 --> 00:33:26,535
Dia langsung lari begitu saja.
457
00:33:30,109 --> 00:33:30,998
Randhir anakku!
458
00:33:31,443 --> 00:33:32,705
Ya ibu!
459
00:33:33,211 --> 00:33:35,672
Kau tahu sesuatu
tentang penipu itu?
460
00:33:35,881 --> 00:33:37,743
Barusan Tn.CIerk,
memberitahuku.
461
00:33:38,316 --> 00:33:40,580
File aplikasi yang melawan
kita di pengadilan...
462
00:33:40,785 --> 00:33:43,183
...dari anak Dhanraj
telah datang.
463
00:33:44,923 --> 00:33:47,391
Dan mereka juga
naik motor merah.
464
00:33:49,928 --> 00:33:52,920
Jika aku tahu sebelum
dia lari...
465
00:33:53,699 --> 00:33:57,135
Di depan semua temanku,
aku pasti akan menghajarnya.
466
00:33:58,270 --> 00:34:00,435
Hanya mayatnya yang
keluar dari sini.
467
00:34:00,673 --> 00:34:02,572
Hebat!/
Hebat!
468
00:34:03,108 --> 00:34:04,234
Ayo, dengarkan ...
469
00:34:04,909 --> 00:34:07,742
Ada surat dari Pandit
Shivnarain dari Gunung Abu.
470
00:34:08,246 --> 00:34:11,511
Dia mengundang kita semua
pada pertunangan anaknya.
471
00:34:12,117 --> 00:34:14,347
Kupikir kita tak pernah
punya libur yang panjang.
472
00:34:14,586 --> 00:34:16,378
Jadi mengapa tak memanfaatkan
ini dan pergi ke Mt.Abu.
473
00:34:16,421 --> 00:34:19,212
Kakak, ada Kuil Amba
didekatnya.
474
00:34:19,358 --> 00:34:23,059
Aku telah bersumpah jika dia kembali
aku akan menaburkan bunga.
475
00:34:23,461 --> 00:34:24,655
Ya, pergilah ke sana.
476
00:34:25,364 --> 00:34:28,923
Oh ya, katakan padaku! kau
ikut ke perkemahan Sitanagar?
477
00:34:29,200 --> 00:34:30,394
Sulit untukku bisa ikut.
478
00:34:30,835 --> 00:34:33,702
Ayah mengirimku ke Gunung Abu
bersama ibu dan bibi.
479
00:34:34,239 --> 00:34:36,503
Gunung Abu dan Sitanagar
sangat dekat.
480
00:34:36,708 --> 00:34:38,441
3 jam perjalanan naik bis.
481
00:34:38,710 --> 00:34:41,770
Kau cukup bilang ayahmu ingin
ke Sitanagar dan bukan Gunung Abu.
482
00:34:42,114 --> 00:34:44,446
Tapi aku tak bisa buka mulut
didepan ayahku.
483
00:34:44,616 --> 00:34:46,015
Baiklah, bawa aku menemuinya.
484
00:34:46,518 --> 00:34:48,713
Aku bisa membuka mulutku
di depannya.
485
00:34:49,221 --> 00:34:51,113
Ya Paman!
aku mengatakan bahwa...
486
00:34:51,113 --> 00:34:53,513
Gunung Abu adalah Gunung Abu
dan Sitanagar adalah Sitanagar.
487
00:34:53,825 --> 00:34:55,121
Kau pernah mengunjungi itu?
488
00:34:56,595 --> 00:34:57,261
Tidak.
489
00:34:57,763 --> 00:34:58,786
Kau harus kesana.
490
00:34:58,897 --> 00:35:02,792
Jika Gunung Abu adalah bumi, maka
Sitanagar adalah langit!
491
00:35:03,268 --> 00:35:05,495
Kavitha, seberapa dingin disana?
492
00:35:05,904 --> 00:35:07,604
Disana sangat dingin sekali.
493
00:35:08,774 --> 00:35:11,039
Oh Tuhan! lalu kita
tinggal di Gunung Abu saja.
494
00:35:11,109 --> 00:35:12,508
Meski begitu aku takut
kedinginan.
495
00:35:12,911 --> 00:35:14,173
Kita kesana untuk
senang-senang atau...
496
00:35:14,379 --> 00:35:16,176
Ayolah Bibi! ini tidak
seperti itu... sebenarnya.
497
00:35:16,215 --> 00:35:19,377
Sebentar...
Aku akan putuskan.
498
00:35:20,051 --> 00:35:20,980
Rashmi!
499
00:35:21,605 --> 00:35:22,705
Ya!
500
00:35:22,921 --> 00:35:25,651
Kemana kau ingin pergi?
Sitanagar Atau Gunung Abu?
501
00:35:28,927 --> 00:35:29,886
Ayo bilang?
502
00:35:30,395 --> 00:35:31,191
Gunung Abu!
503
00:35:31,763 --> 00:35:32,922
Sudah diputuskan!
504
00:35:33,632 --> 00:35:34,921
KamaIa, aku akan kekantor.
505
00:35:37,536 --> 00:35:40,268
Sudah kubilang aku tak bisa
apa-apa didepan ayahku.
506
00:35:40,739 --> 00:35:43,435
Jangan khawatir, Datanglah ke
Gunung Abu, Kita atur disana.
507
00:36:20,212 --> 00:36:23,940
Barusan, kami baru sampai
semuanya ikut.
508
00:36:25,016 --> 00:36:25,839
Sungguh!
509
00:36:26,351 --> 00:36:28,550
Lalu kapan pendeta
mengatur pertunangan?
510
00:36:29,388 --> 00:36:32,118
Jam 6 pagi! Ya, Pak, kita
kesana tepat waktu.
511
00:36:34,459 --> 00:36:41,297
Senyumlah! lebar lagi!
Lebih lebar!
512
00:36:43,602 --> 00:36:46,493
Aku ingin mengambil foto
matahari terbenam.
513
00:36:46,671 --> 00:36:49,105
Kalian tunggu di sini,
aku segera kembali.
514
00:36:51,543 --> 00:36:52,671
Sungguh jahil!
515
00:38:00,145 --> 00:38:01,168
Apakah rusak?
516
00:38:01,713 --> 00:38:02,680
Tidak.
517
00:38:07,185 --> 00:38:09,653
Aku mengambil fotomu
dengan matahari.
518
00:38:10,088 --> 00:38:11,316
Kau tidak tersinggung kan?
519
00:38:12,857 --> 00:38:16,058
Tidak, jika fotonya bagus,
aku takkan tersinggung.
520
00:38:16,928 --> 00:38:19,260
Aku tak tahu banyak
tentang fotografi!
521
00:38:19,864 --> 00:38:21,263
Hanya mencoba yang terbaik.
522
00:38:21,666 --> 00:38:22,389
Ya.
523
00:38:23,034 --> 00:38:25,764
Setiap hal baru, pastinya
perlu mencoba yang terbaik.
524
00:38:26,304 --> 00:38:27,635
Ya.
525
00:38:27,839 --> 00:38:29,529
Ngomong-ngomong kau lakukan
satu hal benar.
526
00:38:29,707 --> 00:38:30,496
Apa itu?
527
00:38:30,575 --> 00:38:32,474
kau di tempat yang tepat
di waktu yang tepat.
528
00:38:32,644 --> 00:38:33,476
Sungguh!
529
00:38:33,711 --> 00:38:36,043
Maksudku kau harus
memilih tempat yang bagus.
530
00:38:36,714 --> 00:38:41,783
Tapi, saat matahari tenggelam
terlihat makin indah.
531
00:38:43,721 --> 00:38:45,848
Tampaknya, kau tahu banyak
tentang fotografi.
532
00:38:47,659 --> 00:38:50,526
Lakukan satu hal, ambil fotoku
di tempat ini.
533
00:38:50,795 --> 00:38:52,057
Kita lihat,
bagaimana jadinya!
534
00:38:52,931 --> 00:38:53,959
Ya tentu.
535
00:38:59,237 --> 00:39:00,499
Apa seseorang
memanggilmu?
536
00:39:00,772 --> 00:39:03,172
Tidak, aku tidak kenal
siapa orang gila itu?
537
00:39:04,776 --> 00:39:08,644
Sinarnya telah memudar saat ini,
Ayo bertemu lagi besok.
538
00:39:09,314 --> 00:39:10,840
Waktu dan tempat yang sama.
539
00:39:23,127 --> 00:39:24,719
Kau berlebihan Paman...
540
00:39:43,048 --> 00:39:44,409
Nak?/
Ya!
541
00:39:44,449 --> 00:39:47,013
Bilang resepsionis untuk mengirim
selimut ke kamar.
542
00:39:47,252 --> 00:39:48,143
Disini dingin sekali.
543
00:39:48,386 --> 00:39:49,284
Ya, baik.
544
00:39:59,597 --> 00:40:01,196
Dia sangat cantik bukan?
545
00:40:01,466 --> 00:40:02,325
Ya.
546
00:40:03,167 --> 00:40:05,101
Aku ingin mempelai untuk Raj,
hanya seperti dia.
547
00:40:42,307 --> 00:40:43,271
Siapa yang kau cari?
548
00:40:45,543 --> 00:40:46,532
Sepupuku Shyam.
549
00:40:46,778 --> 00:40:48,139
Ya./
Kupikir dia telah pergi.
550
00:40:50,882 --> 00:40:53,141
Bagus sekali kau juga
tinggal di hotel ini.
551
00:40:53,985 --> 00:40:54,708
Kenapa?
552
00:40:55,520 --> 00:40:58,717
Fotomu yang kuambil,
kuberikan padamu besok.
553
00:41:00,124 --> 00:41:01,347
Aku tak ingin foto-foto itu.
554
00:41:01,392 --> 00:41:02,121
Kenapa?
555
00:41:02,360 --> 00:41:05,591
Ada yang bilang foto yang diambil
dengan matahari terbenam...
556
00:41:05,697 --> 00:41:07,494
Saat disimpan,
orangnya akan mati.
557
00:41:08,700 --> 00:41:10,327
Kau percaya dengan
semua itu?
558
00:41:10,702 --> 00:41:13,500
Aku tak percaya, tapi aku juga
tak ingin mati muda.
559
00:41:14,305 --> 00:41:16,102
Baik, tunjukkan
tangan kananmu.
560
00:41:21,913 --> 00:41:22,711
Ada apa?
561
00:41:23,047 --> 00:41:25,038
Garis hidupmu
sama sepertiku.
562
00:41:25,617 --> 00:41:26,515
Lihat.
563
00:41:28,453 --> 00:41:29,319
Apa artinya?
564
00:41:29,554 --> 00:41:30,948
Kau akan panjang umur.
565
00:41:31,322 --> 00:41:32,120
Sungguh!
566
00:41:32,590 --> 00:41:35,525
Dan dalam panjang umur,
apa yang kudapatkan?
567
00:41:38,396 --> 00:41:43,492
Ketenaran, uang,
Kehormatan dan...
568
00:41:44,436 --> 00:41:45,463
Dan...
569
00:41:50,542 --> 00:41:52,373
Dan apapun yang kau inginkan.
570
00:41:57,916 --> 00:41:59,112
Baik, aku pergi sekarang.
571
00:41:59,217 --> 00:42:00,809
Besok akan kuambil beberapa
fotomu lagi.
572
00:42:27,011 --> 00:42:28,305
Jenis layanan apa
yang kau miliki?
573
00:42:28,379 --> 00:42:29,705
Bahkan telah membunyikan
bell 10 kali tak ada yang datang.
574
00:42:34,186 --> 00:42:36,418
Lihat, teman kita Raj!
575
00:42:37,255 --> 00:42:38,078
Salam Paman./
Salam.
576
00:42:38,322 --> 00:42:40,654
Salam, Salam,
Panjang umur!
577
00:42:40,725 --> 00:42:44,661
Mereka teman Raj & Shyam,
mereka sering pergi berburu.
578
00:42:45,296 --> 00:42:46,790
Sepertinya kalian kemari
juga untuk berburu.
579
00:42:46,798 --> 00:42:47,459
Ya pak.
580
00:42:47,799 --> 00:42:50,791
Kami telah merencanakan di Delhi
dengan Raj dan Shyam.
581
00:42:50,835 --> 00:42:52,325
Ya, tentu pergi berburu.
582
00:42:52,570 --> 00:42:54,269
Kami ada urusan penting.
583
00:42:54,705 --> 00:42:56,036
Kita bisa bertemu lagi.
584
00:42:56,107 --> 00:42:56,939
Benar!
585
00:42:56,974 --> 00:42:57,933
Ayo!/
Salam.
586
00:43:01,179 --> 00:43:02,038
Bibi!
587
00:43:03,014 --> 00:43:06,313
Hari ini kalian pergi jalan-jalan.
Aku di hotel saja.
588
00:43:07,452 --> 00:43:10,580
Baik, jika kau tidak mood
Kita juga takkan pergi.
589
00:43:11,255 --> 00:43:12,513
Diluar sangat dingin.
590
00:43:12,557 --> 00:43:15,549
Tidak. Kau harus keluar,
karena ...
591
00:43:21,933 --> 00:43:26,035
Kami baru sampai di sini. Kita
berencana pergi ke Sitanagar hari ini.
592
00:43:26,571 --> 00:43:30,234
Mengapa buru-buru? Kita menginap
satu malam lalu pergi.
593
00:43:30,842 --> 00:43:34,039
Tentu tidak, hari ini kita menunggu
bis jam 3 dan semua langsung pergi.
594
00:43:34,645 --> 00:43:36,579
kau siap-siap,
aku ke sana sekarang.
595
00:43:37,849 --> 00:43:38,740
Baik!
596
00:43:41,019 --> 00:43:42,543
Dengar, tak ada alasan
untuk keluar!
597
00:43:45,022 --> 00:43:47,354
Raj, di Sitanagar mana
kau akan berburu?
598
00:43:48,192 --> 00:43:49,386
Dimana kau akan menginap?
599
00:43:49,727 --> 00:43:51,456
Ayah, Kita akan menginap
di Hotel Rocks.
600
00:43:52,263 --> 00:43:55,664
Baik, kami kembali dalam 2 hari dan
pulang ke Delhi bersama-sama.
601
00:44:02,707 --> 00:44:03,605
Ada apa?
602
00:44:04,308 --> 00:44:05,169
Tidak!
603
00:44:05,342 --> 00:44:07,840
Ayolah Bibi, Ini hanya
perjalanan 2 - 4 hari.
604
00:44:07,845 --> 00:44:08,643
Tidak Kavitha.
605
00:44:08,946 --> 00:44:11,106
Sungguh bibi, Sitanagar adalah
tempat yang bagus...
606
00:44:11,106 --> 00:44:13,106
...seperti tempat
terindah di dunia.
607
00:44:14,719 --> 00:44:17,513
Apa yang kau lihat? kenapa
tak kau jelaskan pada Bibi?
608
00:44:17,955 --> 00:44:19,717
Kavitha, aku tidak
ikut hari ini.
609
00:44:19,924 --> 00:44:20,553
Apa?
610
00:44:21,993 --> 00:44:23,089
Terserah kau.
611
00:44:29,333 --> 00:44:30,800
Kenapa tak bilang jika
tak jadi ikut?
612
00:44:31,035 --> 00:44:33,731
Aku ikut, pasti ikut,
tapi besok.
613
00:44:34,305 --> 00:44:35,301
Aku janji.
614
00:44:36,841 --> 00:44:38,272
Jam berapa kita mulai
besok pagi?
615
00:44:38,776 --> 00:44:39,504
Jam 8 pagi.
616
00:44:52,790 --> 00:44:54,719
Kapan burung-burung itu
sampai di hoteI ini?
617
00:44:55,093 --> 00:44:55,925
Kemarin pagi.
618
00:44:56,194 --> 00:44:59,261
Saat datang, mereka bertengkar
dengan resepsionis lalu manajer hotel.
619
00:45:09,207 --> 00:45:11,074
Apa! berencana untuk
pertarungan ketiga?
620
00:45:23,854 --> 00:45:25,080
Subhanallah!
621
00:45:30,194 --> 00:45:32,589
Temanku Hamid, perburuan
telah ditunda.
622
00:45:32,997 --> 00:45:33,826
Kenapa?
623
00:45:35,199 --> 00:45:36,791
Pemburunya sendiri
sedang diburu.
624
00:45:42,773 --> 00:45:43,571
Siapa?
625
00:45:43,574 --> 00:45:45,307
Hei, itu gadis yang sama
dari Dhanakpur!
626
00:45:45,944 --> 00:45:46,903
Gadis dari Dhanakpur?
627
00:45:48,579 --> 00:45:49,445
Gadis dari Dhanakpur?
628
00:45:49,447 --> 00:45:51,711
Oh, ya, dia kan?
629
00:45:52,316 --> 00:45:54,183
Aku melihatnya di ruang makan,
kemarin malam.
630
00:45:55,319 --> 00:45:58,777
Dan lucunya orangtuamu ingin
memperbaiki hubungan dengannya.
631
00:45:59,323 --> 00:46:01,215
Bagaimana mereka tahu
dia Putri Randhir Singh?
632
00:46:06,731 --> 00:46:08,062
Sapu tanganmu, bukan?
633
00:46:19,043 --> 00:46:19,934
Merpati liar!
634
00:46:22,780 --> 00:46:24,577
Apa ini Raj?
dia datang kemari.
635
00:46:31,055 --> 00:46:34,483
Aku ingin tunjukkan fotomu yang
kuambil kemarin sore.
636
00:46:42,008 --> 00:46:43,508
Foto?
637
00:46:44,835 --> 00:46:45,799
Lihat ini.
638
00:46:50,224 --> 00:46:51,424
Dan ini.
639
00:47:03,020 --> 00:47:04,084
Bagaimana menurutmu?
640
00:47:04,588 --> 00:47:06,180
Ya, ini bagus,
ambillah.
641
00:47:06,457 --> 00:47:08,254
Tidak, aku mencetak ini
untukmu.
642
00:47:08,579 --> 00:47:10,579
Untukku?/
Ya!
643
00:47:10,795 --> 00:47:12,123
Apa yang kulakukan dengan ini?
644
00:47:13,597 --> 00:47:15,861
Maksudku, kau tak perlu
melakukan itu.
645
00:47:16,701 --> 00:47:17,795
Kumohon terimalah.
646
00:47:33,517 --> 00:47:36,179
Matahari akan terbenam,
aku akan ke tempat yang sama.
647
00:47:36,654 --> 00:47:38,253
Dimana kuambil
foto-foto ini.
648
00:47:38,923 --> 00:47:40,784
Tempat yang bagus
untuk menghabiskan waktu.
649
00:47:48,632 --> 00:47:55,094
Oh! Tn.Raj, jika kau tak nyaman
berada di sini, kau bisa pergi.
650
00:47:56,741 --> 00:47:58,975
Raj kau sangat
penuh rahasia.
651
00:48:05,649 --> 00:48:06,640
Kau mau kemana?
652
00:48:07,651 --> 00:48:09,846
Aku mau ke pasar
untuk membeli sesuatu.
653
00:48:10,388 --> 00:48:11,877
Jika kau butuh sesuatu
akan kubelikan.
654
00:48:16,193 --> 00:48:16,959
Dengar Raj!
655
00:48:18,295 --> 00:48:20,192
Aku tahu kau akan
menemui Rashmi.
656
00:48:21,465 --> 00:48:22,363
Tidak, temanku!
657
00:48:22,400 --> 00:48:24,197
Jika dia putri orang lain
tidak masalah.
658
00:48:25,035 --> 00:48:26,525
Tapi, Dia puteri Randhir Singh.
659
00:48:29,173 --> 00:48:29,934
Pikirkan lagi.
660
00:49:00,671 --> 00:49:01,600
Ayo teman-teman.
661
00:49:03,307 --> 00:49:04,236
Sungguh hebat!
662
00:49:21,792 --> 00:49:24,454
Aku memutuskan besok
akan pergi ke Sitanagar.
663
00:49:25,262 --> 00:49:26,426
Tapi, telepon ke Delhi dulu.
664
00:49:27,031 --> 00:49:29,192
Pastinya, tapi aku
akan tetap pergi.
665
00:50:35,733 --> 00:50:36,859
Hey! Butuh berapa lama?
666
00:50:36,859 --> 00:50:38,421
Satu setengah jam!
Istirahatlah!
667
00:50:42,973 --> 00:50:44,304
Berhenti, berhenti sebentar.
668
00:50:55,452 --> 00:50:57,178
Hey! Apa yang kau
lakukan?
669
00:51:03,728 --> 00:51:06,392
Teman, bukankah dia gadis
yang berada di hoteI?
670
00:51:07,331 --> 00:51:07,997
Ya.
671
00:51:32,923 --> 00:51:33,514
Milikmu?
672
00:51:35,226 --> 00:51:36,750
Sedikit kedalam ada tempat
yang indah.
673
00:51:37,528 --> 00:51:38,460
Untuk mengambil foto!
674
00:51:42,933 --> 00:51:44,400
Kenapa kau menggangguku?
675
00:51:44,768 --> 00:51:45,826
Mengganggu?
676
00:51:46,804 --> 00:51:50,604
Apa perkataanku ada yang salah?
aku hanya ingin berteman!
677
00:51:53,577 --> 00:51:54,703
Hey! Dimana baba terjebak?
678
00:51:59,717 --> 00:52:01,810
Tidak ada,
Ayo pergi.
679
00:54:30,167 --> 00:54:31,359
kau?
680
00:54:32,035 --> 00:54:33,060
Mengapa kau di sini?
681
00:54:33,504 --> 00:54:34,561
Kau sedang apa disini?
682
00:54:35,572 --> 00:54:36,429
Aku...
683
00:54:39,543 --> 00:54:40,475
Aku akan memberitahumu.
684
00:54:41,578 --> 00:54:42,867
Boleh aku minta air?
685
00:55:03,200 --> 00:55:05,259
Hey! kau telah terluka?
686
00:55:06,436 --> 00:55:07,568
Tunggu, kuambilkan dettol.
687
00:55:18,182 --> 00:55:20,216
Tak tahu bagaimana
penampilanku.
688
00:55:35,732 --> 00:55:37,058
Tapi, bagaimana hal ini terjadi?
689
00:55:38,302 --> 00:55:41,271
Aku akan ke Sitanagar dan
bisku mogok.
690
00:55:42,639 --> 00:55:45,130
Aku mengambil
foto-foto di hutan.
691
00:55:46,310 --> 00:55:49,108
Aku tak tahu dari mana anak ini
dan teman-temannya datang.
692
00:55:49,980 --> 00:55:51,914
Mereka mulai kurang
ajar padaku.
693
00:55:52,983 --> 00:55:55,781
Aku juga menendangnya dan
takkan pernah ia lupakan.
694
00:55:57,321 --> 00:55:58,349
Ada lagi yang terluka?
695
00:55:59,923 --> 00:56:02,687
Tidak, tak perlu dettol lagi.
696
00:56:07,865 --> 00:56:09,856
Ini ada sandwich,
makanlah.
697
00:56:36,660 --> 00:56:37,656
Apa yang kau lakukan?
698
00:56:37,928 --> 00:56:38,992
Kau tidak mau tidur?
699
00:56:39,017 --> 00:56:40,196
Tidur?
700
00:56:40,197 --> 00:56:41,994
Aku tak mau tidur
disini.
701
00:56:43,133 --> 00:56:47,035
Dengar, antar aku ke jalan,
aku yakin mendapatkan bis.
702
00:56:47,638 --> 00:56:48,969
Aku sendiri lupa jalannya.
703
00:56:48,994 --> 00:56:50,994
Apa?/
Ya!
704
00:56:51,375 --> 00:56:53,104
Aku datang berburu
dengan teman-temanku.
705
00:56:53,844 --> 00:56:56,642
Mereka pergi berburu dan aku
terpisah dari mereka.
706
00:56:57,247 --> 00:56:58,311
Apa kau berkata jujur?
707
00:56:59,716 --> 00:57:02,651
Lalu, apa di hutan berbahaya ini
aku untuk bersenang-senang?
708
00:57:10,193 --> 00:57:11,251
Apakah kau mau tidur?
709
00:57:13,330 --> 00:57:14,354
Kau mau ngobrol?
710
00:57:15,132 --> 00:57:17,193
Tak letih setelah mengembara
di hutan seharian?
711
00:57:18,101 --> 00:57:21,502
Aku lelah, tapi setelah bertemu
denganmu, aku menjadi segar.
712
00:57:21,905 --> 00:57:24,271
Jika kau izinkan, aku bisa bicara
sepanjang malam denganmu.
713
00:57:24,975 --> 00:57:26,139
Boleh aku kesitu?
714
00:57:26,910 --> 00:57:29,504
Tidak, sudah malam,
tidurlah.
715
00:57:36,987 --> 00:57:38,811
kau menyiapkan tempat tidurku
jauh sekali.
716
00:57:39,222 --> 00:57:41,520
Jika aku takut tak bisa
memegang tanganmu.
717
00:57:44,594 --> 00:57:45,952
Takut Menjadi Rajput
718
00:57:46,930 --> 00:57:48,461
Bagaimana kau tahu
aku klan Rajput?
719
00:57:48,866 --> 00:57:50,324
Kesopananmu seperti
klan Rajput.
720
00:57:50,834 --> 00:57:51,729
Terima kasih.
721
00:57:51,902 --> 00:57:54,200
Itu perkataan pertama yang
diucapkan untuk menghormatiku.
722
00:57:55,172 --> 00:57:58,300
Jika kau ingin bicara sesuatu, dengan
segala hormat aku siap mendengarkan.
723
00:58:00,510 --> 00:58:01,669
Boleh aku kesitu?
724
00:58:34,094 --> 00:58:40,094
Kaahe Sataaye
725
00:58:40,819 --> 00:58:46,819
Kahe Ko Rulaaye
726
00:58:47,944 --> 00:58:53,944
Raam Kare Tujhako
727
00:58:54,769 --> 00:59:00,769
Neend Na Aaye
728
00:59:01,594 --> 00:59:07,594
Raam Kare Tujhako
729
00:59:07,619 --> 00:59:13,619
Neend Na Aaye
730
00:59:54,391 --> 00:59:56,655
Mungkin, kau ingin tahu
sesuatu tentang diriku.
731
00:59:57,060 --> 00:59:57,856
Apa?
732
00:59:57,928 --> 00:59:59,690
Mengapa tidak bertanya
langsung padaku?
733
01:00:00,263 --> 01:00:00,861
Tanya apa?
734
01:00:00,931 --> 01:00:03,456
Baik tidak usah, aku akan
bilang sendiri.
735
01:00:04,067 --> 01:00:07,127
Aku berasal dari Delhi,
Kau dari mana?
736
01:00:07,452 --> 01:00:09,552
Delhi./
Bagus.
737
01:00:10,975 --> 01:00:14,170
Aku Rajput dan namaku Rashmi.
738
01:00:14,178 --> 01:00:15,169
Siapa namamu?
739
01:00:15,579 --> 01:00:16,577
Raj!
740
01:00:17,314 --> 01:00:23,753
Kupikir lebih baik memberitahumu,
aku telah lulus ujian tahun pertama.
741
01:00:24,321 --> 01:00:28,252
Umurku 18 tahun dan
aku belum menikah.
742
01:00:30,527 --> 01:00:33,519
Dengar, tak ada yang
aku sembunyikan lagi.
743
01:00:38,368 --> 01:00:42,771
Sekarang, takdir mempertemukan
kita dengan cara ini.
744
01:00:43,340 --> 01:00:45,974
Kita tak tahu berapa lama
akan terus seperti ini.
745
01:00:46,310 --> 01:00:49,308
Akan lebih baik jika kita
mengenal satu sama lain.
746
01:00:53,150 --> 01:00:54,439
Ini akan lebih baik, kan?
747
01:00:56,353 --> 01:00:59,083
Aku sudah mengatakan
segalanya padamu.
748
01:01:01,391 --> 01:01:03,886
Kau sudah membuatku
begitu terkesan.
749
01:01:04,294 --> 01:01:07,286
Kupikir hubungan ini
harus dikembangkan.
750
01:01:07,965 --> 01:01:11,833
Jika kau bertanya alamatku,
aku takkan menolak.
751
01:01:12,302 --> 01:01:13,760
Kita akan bicarakan
ini nanti.
752
01:01:13,904 --> 01:01:15,432
Tapi biarkan aku
mencari jalan dulu.
753
01:01:15,506 --> 01:01:16,531
Lalu kenapa berhenti?
754
01:01:16,540 --> 01:01:20,601
Mengapa membuang waktu berdiri
di sini dan bicara omong kosong?
755
01:01:20,611 --> 01:01:21,937
Apa aku bicara omong kosong?
756
01:01:22,112 --> 01:01:23,770
Lalu aku bicara omong kosong?
757
01:01:27,418 --> 01:01:29,012
Dengar, bukan saatnya bercanda.
758
01:01:29,420 --> 01:01:31,554
Jika kita tak temukan jalan
sampai malam ini.
759
01:01:31,579 --> 01:01:32,755
Lalu?
760
01:01:32,756 --> 01:01:35,488
Seumur hidup kita akan
berputar ditempat ini.
761
01:01:36,560 --> 01:01:37,918
Bisakah itu terjadi?
762
01:01:40,463 --> 01:01:41,395
Tidak.
763
01:02:10,320 --> 01:02:15,820
Ini hari yang luar biasa
pikirkanlah tentang hal itu
764
01:02:16,745 --> 01:02:22,245
Lihat semuanya
pertimbangkan kegilaan ini
765
01:02:22,470 --> 01:02:25,670
Kau sendirian
aku sendirian
766
01:02:25,695 --> 01:02:28,095
Kita senang-senang
767
01:02:28,220 --> 01:02:33,720
Aku bersumpah
768
01:02:35,945 --> 01:02:41,445
Ini hari yang luar biasa
pikirkanlah tentang hal itu
769
01:02:42,170 --> 01:02:47,670
Lihat semuanya
pertimbangkan kegilaan ini
770
01:02:48,395 --> 01:02:51,595
Kau sendirian
aku sendirian
771
01:02:51,620 --> 01:02:54,020
Kita senang-senang
772
01:02:54,045 --> 01:02:59,545
Aku bersumpah
773
01:03:27,170 --> 01:03:32,670
Lihatlah diriku dari dekat
774
01:03:33,495 --> 01:03:38,995
Hari ini kutemukan tujuanku
775
01:03:39,920 --> 01:03:45,420
Lihatlah diriku dari dekat
776
01:03:46,545 --> 01:03:51,745
Hari ini kutemukan tujuanku
777
01:03:52,870 --> 01:03:55,570
Kapan ada waktu
seperti ini lagi
778
01:03:55,595 --> 01:03:58,295
Dan apa yang kau
pikirkan sekarang
779
01:04:00,020 --> 01:04:05,520
Ini hari yang luar biasa
pikirkanlah tentang hal itu
780
01:04:06,645 --> 01:04:12,145
Lihat semuanya
pertimbangkan kegilaan ini
781
01:04:12,170 --> 01:04:15,370
Kau sendirian
aku sendirian
782
01:04:15,395 --> 01:04:17,795
Kita senang-senang
783
01:04:17,820 --> 01:04:23,320
Aku bersumpah
784
01:04:57,245 --> 01:05:02,745
Apa yang bisa kukatakan
tentang apa yang kurasa
785
01:05:03,670 --> 01:05:09,170
Siang dan malam
kuteringat padamu
786
01:05:09,795 --> 01:05:15,295
Apa yang bisa kukatakan
tentang apa yang kurasa
787
01:05:16,220 --> 01:05:21,720
Siang dan malam
kuteringat padamu
788
01:05:22,845 --> 01:05:25,245
Meski begitu, sayang
789
01:05:25,270 --> 01:05:27,970
Mengapa kau dan aku
bisa bersama
790
01:05:30,095 --> 01:05:35,595
Ini hari yang luar biasa
pikirkanlah tentang hal itu
791
01:05:36,420 --> 01:05:41,920
Lihat semuanya
pertimbangkan kegilaan ini
792
01:05:41,945 --> 01:05:45,145
Kau sendirian
aku sendirian
793
01:05:45,170 --> 01:05:47,570
Kita senang-senang
794
01:05:47,595 --> 01:05:53,095
Aku bersumpah
795
01:06:16,206 --> 01:06:20,242
Jalannya begitu dekat dan malam
terlihat begitu jauh, benar kan?
796
01:06:23,981 --> 01:06:27,075
Jalan yang kita coba
cari dari kemarin...
797
01:06:27,951 --> 01:06:30,242
Hari ini, aku merasa ingin
menangis setelah melihatnya.
798
01:06:30,754 --> 01:06:33,086
Kau akan pergi kesuatu
tempat dan aku juga.
799
01:06:35,392 --> 01:06:37,484
Maukah kau menemuiku
di Delhi?
800
01:06:38,228 --> 01:06:40,958
Bahkan jika tak mau, katakan mau,
agar aku bahagia.
801
01:06:41,832 --> 01:06:43,561
Setidaknya aku akan
menunggumu.
802
01:06:45,068 --> 01:06:46,433
Rashmi, mengapa berkata seperti itu?
803
01:06:49,673 --> 01:06:55,240
Saat datang ke Gunung Abu, tak pernah
terpikir bertemu seseorang tiba-tiba.
804
01:06:55,679 --> 01:06:57,678
Yang akan mengajakku
jalan-jalan.
805
01:07:00,050 --> 01:07:01,381
Tapi, hal ini terjadi.
806
01:07:02,385 --> 01:07:05,215
Sejak bertemu denganmu,
sesuatu terjadi padaku?
807
01:07:08,992 --> 01:07:12,723
Mengatakan semua ini, tak berarti
aku minta sesuatu sebagai imbalan.
808
01:07:13,930 --> 01:07:17,388
Jika aku tergila-gila pada seseorang,
itu tidak harus.....
809
01:07:17,901 --> 01:07:19,968
....bahwa orang itu tergila-gila
padaku juga.
810
01:08:10,987 --> 01:08:11,910
Itu gadis yang kemarin.
811
01:08:12,422 --> 01:08:13,914
Tapi dengan siapa dia?
812
01:08:28,304 --> 01:08:30,499
Raj, mereka bajingan yang sama.
813
01:08:31,107 --> 01:08:33,632
Lihat di sana, kamera
ditangan adalah milikku.
814
01:08:34,144 --> 01:08:35,067
Ayo Raj.
815
01:08:46,957 --> 01:08:48,881
Apa? Di mana kau
menginap semalam?
816
01:08:49,192 --> 01:08:50,591
Dengan ayam ini.
817
01:08:57,967 --> 01:08:59,256
Kami tinggal di hoteI
bersama-sama.
818
01:08:59,436 --> 01:09:02,769
Kami berbagi segalanya
seperti makanan, minuman..
819
01:09:03,306 --> 01:09:04,398
Dan lain-lain...
820
01:09:07,377 --> 01:09:08,603
Tolong kembalikan kameranya.
821
01:09:08,678 --> 01:09:10,607
Tidak, Raj aku tak
ingin kameranya.
822
01:09:11,581 --> 01:09:13,105
Dia tidak ingin kameranya.
823
01:09:14,117 --> 01:09:15,481
Apa yang kau inginkan?
824
01:09:17,720 --> 01:09:20,280
Ayo sayang,
katakan di telinga Baba.
825
01:09:21,258 --> 01:09:23,522
Ayolah, aku takkan mengatakan
pada siapa pun.
826
01:09:24,527 --> 01:09:25,691
Aku bersumpah demi dia.
827
01:09:26,196 --> 01:09:29,187
Dengar Tuan, segala sesuatu
ada batasnya./Raj.
828
01:09:29,732 --> 01:09:31,723
Dan lebih baik dirimu
tidak melewati batas.
829
01:09:32,502 --> 01:09:36,438
Jika tidak, apa yang
akan kau lakukan?
830
01:09:38,975 --> 01:09:39,907
Kau mau apa?
831
01:09:40,711 --> 01:09:42,476
Aku! aku bisa apa?
832
01:09:43,446 --> 01:09:46,313
Paling-paling aku cuma bisa
menendang selangkanganmu.
833
01:10:42,038 --> 01:10:42,927
Hentikan!
834
01:10:59,389 --> 01:11:00,148
Lihat itu, Raj!
835
01:12:24,641 --> 01:12:26,666
Dengar, sudah kubilang
aku akan datang.
836
01:12:27,510 --> 01:12:28,899
Itu sangat bergaya!
837
01:12:29,978 --> 01:12:30,767
Oh Ya!
838
01:12:43,126 --> 01:12:45,060
Kau tahu, kemarin dia
menyelamatkan hidupku.
839
01:12:45,928 --> 01:12:50,058
Kemarin bisku bannya bocor dan
4 bajingan mengepungku...
840
01:12:50,266 --> 01:12:51,660
Cukup ...
841
01:12:51,701 --> 01:12:54,431
Ini tampaknya cerita panjang dan
butuh banyak waktu mendengarnya.
842
01:12:54,771 --> 01:12:56,529
Dan apa mereka menginap
disini juga?
843
01:12:56,839 --> 01:12:59,273
Tidak, kami menginap
di hotel "On The Rock".
844
01:12:59,442 --> 01:13:01,173
Semuanya ayo angkat
barang mereka!
845
01:13:23,899 --> 01:13:27,899
Raj, ini sudah dua hari. Kita akan
kembali ke HoteI atau tidak?
846
01:13:27,971 --> 01:13:29,201
Besok kita kembali, teman.
847
01:13:31,841 --> 01:13:33,237
Apakah Rashmi tahu
siapa dirimu?
848
01:13:37,480 --> 01:13:38,439
Tidak.
849
01:13:38,915 --> 01:13:40,739
Berbohong pada seseorang
itu tidak baik.
850
01:14:22,792 --> 01:14:24,256
Aku ingin memberitahumu sesuatu.
851
01:14:26,061 --> 01:14:29,189
Sudah lama ingin kukatakan,
tapi tak bisa.
852
01:14:31,968 --> 01:14:33,392
Tapi sekarang harus
kukatakan.
853
01:14:37,840 --> 01:14:39,036
Apa kau tahu siapa aku?
854
01:14:49,786 --> 01:14:53,119
Bangunlah sekarang!
Ini sudah jam 10.
855
01:14:54,724 --> 01:14:55,383
Dimana Rashmi?
856
01:14:55,892 --> 01:14:57,919
Dia ke hoteI On the Rock
dengan Shyam.
857
01:14:58,561 --> 01:14:58,988
Ngapain?
858
01:14:58,995 --> 01:15:00,894
Dia ingin menghubungi
ibunya di Gunung Abu.
859
01:15:01,397 --> 01:15:03,529
Tolong hubungkan ke Delhi./
Nomornya?
860
01:15:03,554 --> 01:15:05,554
Nomornya
616263.
861
01:15:05,579 --> 01:15:07,579
Atas nama?/
Thakur Randhir Shing.
862
01:15:08,237 --> 01:15:09,469
Tapi Nona itu butuh waktu.
863
01:15:09,639 --> 01:15:12,373
Tidak masalah akan kutunggu.
Ayo Shyam.
864
01:15:15,244 --> 01:15:17,409
Rashmi, Aku akan kembali.
865
01:15:24,253 --> 01:15:26,585
Kami mau menginap disini!/
Ya tunggu Pak!
866
01:15:32,064 --> 01:15:34,131
Apakah Tn.Raj,
menginap di sini?
867
01:15:43,342 --> 01:15:48,644
Lihatlah, bukankah dia gadis yang
kita lihat di Gunung Abu.
868
01:15:50,315 --> 01:15:51,206
Benar!
869
01:15:56,922 --> 01:15:58,254
Baik, kau dimaafkan!
870
01:15:58,323 --> 01:16:00,052
Tapi aku harus
tahu namamu?
871
01:16:00,626 --> 01:16:02,685
Rashmi!/
Nama yang indah!
872
01:16:02,861 --> 01:16:04,455
Dia adalah istriku, Saroj!
873
01:16:04,463 --> 01:16:05,692
Salam!/
Panjang umur!
874
01:16:06,231 --> 01:16:08,999
Kau tahu, kami melihatmu
di hotel daerah Gunung Abu.
875
01:16:09,001 --> 01:16:10,465
Aku juga melihatmu./
Benarkah?
876
01:16:10,669 --> 01:16:12,133
Kalian orang tua Raj.
877
01:16:12,337 --> 01:16:13,160
Benar.
878
01:16:13,805 --> 01:16:15,370
Apa kau mengenal Raj?
879
01:16:15,507 --> 01:16:20,037
Ya ... mengenal Raj?
Tidak.
880
01:16:20,545 --> 01:16:24,140
Lalu, bagaimana kau tahu
Kami orang tuanya.
881
01:16:29,852 --> 01:16:32,283
Oh Shyam, Mengapa tidak kemari?
882
01:16:33,925 --> 01:16:36,117
Hei, Shyam, Apa yang kau
lakukan di sana? kemari.
883
01:16:38,997 --> 01:16:39,963
Salam paman!
884
01:16:40,265 --> 01:16:41,094
Salam.
885
01:16:41,466 --> 01:16:43,065
Shyam kenapa kau
kelihatan takut?
886
01:16:43,268 --> 01:16:44,457
Takut? Tidak...
887
01:16:45,837 --> 01:16:48,098
Rashmi, kau tinggal
di hoteI ini?
888
01:16:48,640 --> 01:16:49,629
Tidak, Pak.
889
01:16:49,841 --> 01:16:52,708
Kami berkemah disini dengan
banyak pria dan gadis.
890
01:16:53,979 --> 01:16:56,971
Jadi mungkin Raj dan Shyam
juga menginap di sana.
891
01:16:59,251 --> 01:16:59,949
Ya pak.
892
01:16:59,985 --> 01:17:01,850
Shyam panggil Raj kemari!
893
01:17:02,320 --> 01:17:03,179
Panggil Raj?
894
01:17:03,255 --> 01:17:05,384
Ya, Raj! Apa kau bawa mobil?
895
01:17:05,724 --> 01:17:06,850
Ya .. aku membawa
Jip hamid Khan.
896
01:17:07,059 --> 01:17:08,223
Pergilah panggil dia.
897
01:17:11,396 --> 01:17:15,024
Dan kita pergi ke kedai kopi
untuk ngobrol. Ayo Rashmi.
898
01:17:23,108 --> 01:17:24,097
Ada apa?
899
01:17:24,509 --> 01:17:26,374
Ayah datang ke hoteI,
Cepat kita kesana.
900
01:17:26,799 --> 01:17:27,678
Rashmi dimana?
901
01:17:27,779 --> 01:17:29,178
Rashmi ngobrol
bersama mereka.
902
01:17:29,203 --> 01:17:30,103
Ayo./
Ayo.
903
01:17:31,783 --> 01:17:33,114
Dalam perjalanan bisku rusak.
904
01:17:33,852 --> 01:17:36,116
Aku mengambil foto
di hutan terdekat.
905
01:17:36,922 --> 01:17:39,390
Tiba-tiba, datang 4 pria yang
tak tahu dari mana datangnya.
906
01:17:41,126 --> 01:17:42,816
Dan mulai menggodaku.
907
01:17:43,361 --> 01:17:48,492
Raj, jika paman tahu tentang Rashmi,
kita pasti dimarahi habis-habisan.
908
01:17:49,267 --> 01:17:50,526
Kita mungkin dihajar juga.
909
01:17:50,669 --> 01:17:51,492
Tidak.
910
01:17:52,571 --> 01:17:53,796
Rashmi, takkan bicara
apa-apa!
911
01:17:54,239 --> 01:17:58,102
Itu mengejutkan bahwa
dihutan tempatku tersesat...
912
01:17:58,103 --> 01:17:59,599
Raj juga disana!/
Benarkah?
913
01:18:00,245 --> 01:18:02,274
Jika tidak, aku sendiri di hutan
dan akan mati.
914
01:18:05,383 --> 01:18:08,010
Dan lalu Hamidkhan dan Shahid Khan
datang ke sana.
915
01:18:08,120 --> 01:18:11,678
Lalu, mereka bertiga menghajar mereka
dan aku tak bisa melihatnya.
916
01:18:13,725 --> 01:18:15,917
Itu baik, setidaknya
mereka mendapat pelajaran.
917
01:18:16,661 --> 01:18:18,055
Lihatlah, Raj telah datang!
918
01:18:19,264 --> 01:18:22,126
3 hari kau tak memberi kabar,
tidak menelepon.
919
01:18:22,267 --> 01:18:24,967
Kami sangat khawatir padamu.
Itu sebabnya kami kemari.
920
01:18:25,170 --> 01:18:29,538
Kau telah mendengar semua ceritanya.
Kapan dia ada waktu untuk menelepon?
921
01:18:29,841 --> 01:18:32,639
Raj, kudengar mereka
memukulmu dengan botol.
922
01:18:32,978 --> 01:18:34,274
Apa kau berdarah?
923
01:18:34,713 --> 01:18:37,110
Pertumpahan darah adalah
kebanggaan untuk Rajput.
924
01:18:37,582 --> 01:18:39,143
Benarkan Rashmi?/
Ya tentu.
925
01:18:39,584 --> 01:18:41,251
Nak, apa kau Rajput?
926
01:18:41,253 --> 01:18:42,081
Ya.
927
01:18:42,654 --> 01:18:47,157
Lihat, sudah kubilang, gadis ini
berasal dari keluarga Takhur.
928
01:18:47,926 --> 01:18:50,285
Nak, Siapa nama ayahmu?
929
01:18:50,829 --> 01:18:53,063
Ayah, apa kau sudah
pesan kamar?
930
01:18:53,465 --> 01:18:55,829
Ada yang bilang sulit
mendapat kamar di hoteI ini.
931
01:18:56,134 --> 01:18:57,366
Kami sudah pesan kamar.
932
01:19:00,071 --> 01:19:01,438
Cukup./
Permisi Nona.
933
01:19:01,573 --> 01:19:02,940
Telepon dari Delhi
sudah tersambung.
934
01:19:02,974 --> 01:19:04,536
Ayahmu Tn.Randhir Shing
sudah tersambung.
935
01:19:11,049 --> 01:19:13,483
Siapa namanya?
Randhir Singh?
936
01:19:15,187 --> 01:19:16,215
Aku tak mendengar jelas.
937
01:19:19,524 --> 01:19:22,015
Kau tahu sesuatu latar belakang
keluarga Rashmi?
938
01:19:23,340 --> 01:19:24,540
Tidak!
939
01:19:25,130 --> 01:19:26,792
Raj, berikan Kunci jipnya!
940
01:19:27,199 --> 01:19:29,599
Saroj, antar Raj dan Shyam ke kamar.
Aku segera kembali.
941
01:19:35,574 --> 01:19:38,201
Ya ayah, aku akan pulang
2 atau 4 hari lagi.
942
01:19:39,578 --> 01:19:41,512
Ya, Baik.
943
01:19:46,318 --> 01:19:47,179
Selesai bicara?
944
01:19:47,704 --> 01:19:48,552
Ya!
945
01:19:48,653 --> 01:19:52,886
Raj, Shyam dan Saroj sudah naik.
Ayo kuantar dirimu.
946
01:19:55,060 --> 01:19:57,927
Kau tak usah repot-repot.
Aku akan naik taksi.
947
01:19:58,196 --> 01:20:00,057
Mengapa taksi? saat ada
Jeep Hamid Khan.
948
01:20:00,465 --> 01:20:01,989
Ayo, aku akan mengantarmu.
949
01:20:12,244 --> 01:20:14,508
Jadi kau berasal dari Delhi.
950
01:20:15,380 --> 01:20:16,278
Benar.
951
01:20:16,982 --> 01:20:18,609
Siapa nama ayahmu?
952
01:20:19,217 --> 01:20:20,479
Thakur Randhir Singh.
953
01:20:23,388 --> 01:20:27,825
Apa ayahmu berasal dari
Desa Dhanakpur?
954
01:20:28,059 --> 01:20:30,653
Ya benar, kita sebenarnya
berasal dari sana.
955
01:20:31,062 --> 01:20:33,656
Tentunya kita masih punya
rumah dan tanah disana.
956
01:21:25,116 --> 01:21:27,880
Rashmi, aku ingin
bertanya padamu.
957
01:21:29,621 --> 01:21:31,384
Mengenai dirimu dan Raj.
958
01:21:33,792 --> 01:21:35,384
Hubunganmu dengan Raj...
959
01:21:35,627 --> 01:21:38,061
Apa cuma sebatas
saling kenal atau...
960
01:21:38,296 --> 01:21:39,888
...lebih daripada itu.
961
01:21:42,300 --> 01:21:43,392
Jawablah Rashmi!
962
01:21:44,969 --> 01:21:46,937
Aku sangat menyukai Raj.
963
01:21:46,972 --> 01:21:47,929
Dan Raj.
964
01:21:48,006 --> 01:21:49,064
Dia juga.
965
01:21:49,841 --> 01:21:52,776
Apa Raj pernah bertanya
tentang keluargamu?
966
01:21:54,512 --> 01:21:55,044
Tidak!
967
01:21:55,180 --> 01:21:57,114
Dan kau tidak bertanya
Siapa dia?
968
01:21:58,715 --> 01:22:00,841
Kau melakukan kesalahan
besar Rashmi!
969
01:22:00,952 --> 01:22:03,216
Jika kau tahu siapa Raj...
970
01:22:03,455 --> 01:22:05,047
Pasti, kau takkan cinta padanya.
971
01:22:05,290 --> 01:22:07,053
Kau akan membencinya.
972
01:22:07,459 --> 01:22:08,491
Ini tidak benar.
973
01:22:08,626 --> 01:22:10,719
Aku takkan pernah
membenci Raj.
974
01:22:10,962 --> 01:22:12,896
Bahkan setelah tahu.
975
01:22:13,131 --> 01:22:17,067
Bahwa dia anak dari orang yang sama
yang membunuh pamanmu Ratan Singh.
976
01:22:18,802 --> 01:22:19,766
Kau...
977
01:22:20,538 --> 01:22:24,541
Ya ... Namaku Dhanraj Singh.
978
01:22:24,709 --> 01:22:26,973
Dan aku yang membunuh
Ratan Singh.
979
01:22:32,517 --> 01:22:40,288
Mempunyai hubungan apapun dengan
keluargamu, itu tak mungkin Rashmi.
980
01:22:41,092 --> 01:22:43,185
Bahkan, jika kita sekarat
kekurangan air.
981
01:22:43,327 --> 01:22:46,922
Mendapat 2 tetes air dari rumahmu
itu takkan mungkin.
982
01:22:48,066 --> 01:22:50,900
Dan Raj, jika dia peduli
lalu ingat satu hal.
983
01:22:52,104 --> 01:22:56,508
Raj takkan melawan keluarganya,
hanya demi cintamu.
984
01:22:57,709 --> 01:22:59,375
Dan jika semua ini terjadi.
985
01:23:00,212 --> 01:23:02,806
Lalu, aku akan menjamin...
986
01:23:03,181 --> 01:23:06,275
Raj akan kupotong-potong dengan
tangan-tangan yang sama.
987
01:23:07,418 --> 01:23:10,854
Tapi, takkan kubiarkan hubungan
apapun terjalin dengan keluargamu.
988
01:23:46,957 --> 01:23:49,392
Hari ini, aku membeli ini
untukmu.
989
01:23:50,094 --> 01:23:51,186
Aku membeli ditoko hotel.
990
01:23:52,029 --> 01:23:53,492
Aku suka ini.
991
01:23:59,471 --> 01:24:01,336
Aku punya takdir yang aneh.
992
01:24:02,373 --> 01:24:06,435
Diseluruh dunia ini, aku hanya
menemukanmu untuk mencintaiku.
993
01:24:10,180 --> 01:24:13,646
Kau pasti merasa sangat marah
setelah tahu siapa aku.
994
01:24:13,918 --> 01:24:16,912
Siapa dirimu, aku sudah
tahu itu sebelumnya.
995
01:24:19,956 --> 01:24:22,621
Aku sudah berusaha untuk
melupakannya.
996
01:24:24,095 --> 01:24:26,029
Tapi apa yang ditakdirkan,
Pasti terjadi.
997
01:24:27,098 --> 01:24:28,360
Dan selanjutnya...
998
01:24:30,401 --> 01:24:32,494
Selanjutnya, hanya akan
terjadi jika kau inginkan.
999
01:24:35,940 --> 01:24:38,074
Tapi ayahmu telah
mengancamku.
1000
01:24:38,509 --> 01:24:42,805
Jika kau melawan keluargamu.
Dia akan membunuhmu.
1001
01:24:44,815 --> 01:24:48,752
Jika ayahmu juga tahu, mungkin
dia akan berkata seperti ini.
1002
01:24:48,987 --> 01:24:52,281
Kau akan berhenti mencintaiku,
setelah diancam seperti itu?
1003
01:24:52,923 --> 01:24:55,387
Aku tak bisa hidup
tanpamu Raj!
1004
01:24:59,629 --> 01:25:04,329
Rashmi, yang memutuskan
tentang hidupmu dan hidupku...
1005
01:25:04,669 --> 01:25:06,733
Bukan ayahmu,
dan bukan ayahku.
1006
01:25:07,438 --> 01:25:08,896
Kita memang anak mereka.
1007
01:25:08,973 --> 01:25:10,031
Tapi bukan harta mereka.
1008
01:25:10,308 --> 01:25:12,442
Tapi mereka pikir
seperti itu.
1009
01:25:13,811 --> 01:25:20,080
Saat bisa membeli 2 piring nasi,
dan tempat tinggal sendiri.
1010
01:25:20,652 --> 01:25:22,415
Lalu aku akan pergi dari rumah.
1011
01:25:30,495 --> 01:25:34,090
Rashmi, Sekarang aku tak bisa
berlama-lama.
1012
01:25:34,332 --> 01:25:36,266
Besok aku akan
ke Delhi.
1013
01:25:36,668 --> 01:25:39,637
Mungkin kita tidak bisa bertemu
setelah sampai di Delhi.
1014
01:25:40,538 --> 01:25:42,096
Tapi kau ingat ini.
1015
01:25:42,373 --> 01:25:44,136
Aku akan selalu bersamamu.
1016
01:25:47,010 --> 01:25:50,874
AKu selalu ada, setiap kau
melihat matahari terbenam.
1017
01:25:51,215 --> 01:25:52,477
Kau ingat?
1018
01:25:52,717 --> 01:25:54,810
Kita bertemu pertama kali
saat matahari terbenam.
1019
01:25:55,887 --> 01:25:56,819
Dengarlah.
1020
01:25:57,055 --> 01:26:00,081
Matahari terbenam ini, suatu saat
membuat kita bersatu selamanya.
1021
01:26:30,221 --> 01:26:32,314
Raj, Paman memanggilmu.
1022
01:26:32,557 --> 01:26:33,148
Kenapa?
1023
01:26:33,391 --> 01:26:36,155
Entahlah, tapi semua orang
berkumpul di aula.
1024
01:26:37,061 --> 01:26:39,154
Ayo.
1025
01:26:39,397 --> 01:26:40,830
Baik.
1026
01:26:51,242 --> 01:26:54,837
Dhanraj, bicaralah padanya
sedikit sopan.
1027
01:27:03,019 --> 01:27:04,920
Apapun yang terjadi
di Gunung Abu.
1028
01:27:06,445 --> 01:27:10,345
Kami semua merasa
terluka dengan hal itu.
1029
01:27:12,730 --> 01:27:18,327
Aku bahkan tak pernah berpikir,
bahwa darahku, anakku sendiri...
1030
01:27:19,070 --> 01:27:22,665
Bersama putri dari musuh terbesar
keluarga ini Thakur Randhir Singh.
1031
01:27:22,940 --> 01:27:25,875
Mencoba berhubungan.
1032
01:27:26,944 --> 01:27:28,536
Katakan padaku bagaimana
bisa terjadi?
1033
01:27:33,785 --> 01:27:36,219
Kau tahu dia dari
keluarga mana?
1034
01:27:38,456 --> 01:27:40,048
Aku bertanya padamu Raj?
1035
01:27:40,625 --> 01:27:43,389
Jika kau tidak tahu
tentang hal ini...
1036
01:27:43,695 --> 01:27:46,160
...aku bisa maafkan
kesalahan ini darimu.
1037
01:27:49,200 --> 01:27:51,464
Tapi kupikir kau tahu
dia dari keluarga mana...
1038
01:27:51,469 --> 01:27:53,437
Dhanraj, kau bicara apa.
1039
01:27:53,671 --> 01:27:55,229
Cobalah mengerti.
1040
01:27:55,506 --> 01:27:57,940
Seandainya Raj tahu bahwa ia
dari keluarga bajingan itu...
1041
01:27:58,176 --> 01:27:59,308
Pasti dia akan.../
Kakak.
1042
01:27:59,510 --> 01:28:01,535
Walaupun Raj melakukan
kesalahan ini...
1043
01:28:01,779 --> 01:28:05,215
Tapi aku percaya, dia takkan
mengulanginya lagi.
1044
01:28:05,450 --> 01:28:11,047
Saroj, aku ingin mendengarnya
dari Raj sendiri.
1045
01:28:11,723 --> 01:28:17,889
Raj, aku butuh janjimu didepan
seluruh keluarga ini.
1046
01:28:18,296 --> 01:28:22,792
Mulai sekarang kau takkan berhubungan
dengan gadis itu lagi.
1047
01:28:33,177 --> 01:28:36,943
Baiklah, jika ini jawabanmu...
1048
01:28:38,349 --> 01:28:42,786
...akan lebih baik, jika aku mengatakan
pada Randhir Singh tentang hal ini.
1049
01:28:43,020 --> 01:28:45,284
Ayah, tolong jangan
bicara padanya.
1050
01:28:45,723 --> 01:28:46,685
Kenapa?
1051
01:28:46,691 --> 01:28:48,584
Apa gunanya membesarkan
masalah ini?
1052
01:28:48,626 --> 01:28:50,218
Aku tak takut membesarkan
masalah ini.
1053
01:28:54,198 --> 01:28:55,460
Baik.
1054
01:28:56,200 --> 01:28:57,792
Aku takkan pernah
menemui Rashmi.
1055
01:28:59,370 --> 01:29:00,894
Kau janji.
1056
01:29:02,006 --> 01:29:03,439
Ya
1057
01:29:05,510 --> 01:29:11,107
Baiklah, tapi jangan berpikir bahwa
masalah ini telah selesai.
1058
01:29:11,516 --> 01:29:13,950
Jangan membuatku
hilang kepercayaan.
1059
01:29:15,019 --> 01:29:16,281
Ingatlah hal ini,
1060
01:29:16,521 --> 01:29:20,617
Mulai hari ini aku akan
terus mengawasimu.
1061
01:29:23,661 --> 01:29:24,889
kau boleh pergi.
1062
01:29:38,409 --> 01:29:39,671
Ya, semua baik-baik saja.
1063
01:29:42,413 --> 01:29:43,345
Dan, kau bagaimana?
1064
01:29:45,583 --> 01:29:47,016
Ini seperti...
1065
01:29:50,254 --> 01:29:53,189
Aku akan memeriksanya.
1066
01:29:56,093 --> 01:29:57,526
Ya kami terima
pesanannya.
1067
01:29:57,929 --> 01:29:58,791
Ya.
1068
01:30:33,331 --> 01:30:34,764
Kau baik-baik saja, Rashmi?
1069
01:30:35,166 --> 01:30:36,758
Aku baik-baik saja, Raj.
1070
01:30:37,001 --> 01:30:38,133
Bagaimana kabarmu?
1071
01:30:38,169 --> 01:30:39,001
Baik.
1072
01:30:39,003 --> 01:30:40,795
Apa yang terjadi setelah
dari Sitanagar?
1073
01:30:40,872 --> 01:30:42,931
Apa ayahmu bicara
sesuatu padamu?
1074
01:30:43,374 --> 01:30:46,434
Seluruh keluargaku ingin aku
untuk melupakanmu.
1075
01:30:46,711 --> 01:30:50,613
Dan seperti sekarang, mereka
kira aku telah melupakanmu.
1076
01:30:51,382 --> 01:30:53,316
Ayah bahkan mengancamku.
1077
01:30:53,551 --> 01:30:57,988
Jika aku tak setuju, dia akan
mengatakan segalanya pada ayahmu.
1078
01:31:02,827 --> 01:31:05,091
Apa ayahmu tahu hal ini?
1079
01:31:05,329 --> 01:31:06,421
Tidak.
1080
01:31:10,501 --> 01:31:13,766
Kau tahu, aku kemari untuk
membeli sesuatu untukmu.
1081
01:31:14,038 --> 01:31:15,767
Hadiah ulang tahunmu.
1082
01:31:17,875 --> 01:31:20,639
Tapi aku tidak tahu,
apa yang harus dibeli.
1083
01:31:21,879 --> 01:31:24,814
Aku hanya perlu
satu hal, Raj.
1084
01:31:27,418 --> 01:31:28,510
Bersama denganmu.
1085
01:31:31,055 --> 01:31:33,649
Dan untuk itu aku siap menunggu
seumur hidupku.
1086
01:31:35,726 --> 01:31:37,118
Tidak seumur hidupmu.
1087
01:31:37,395 --> 01:31:40,990
Cuma sampai 22 Oktober.
Hari ulang tahunmu.
1088
01:31:41,432 --> 01:31:42,364
Apa.
1089
01:31:46,604 --> 01:31:49,164
Tunggu telepon dariku,
dan dengar...
1090
01:31:49,440 --> 01:31:50,372
Hei Rashmi.
1091
01:31:51,442 --> 01:31:53,000
Kau sudah dapat yang
ingin kau beli?
1092
01:31:53,444 --> 01:31:54,206
Ya.
1093
01:31:54,445 --> 01:31:56,037
Ayo pulang.
1094
01:32:45,262 --> 01:32:54,762
Sayangku ini waktu yang
singkat untuk dilewati
1095
01:32:55,387 --> 01:33:03,087
Dengar suara yang berasal
dari akhir perjalanan cinta
1096
01:33:06,712 --> 01:33:16,212
Sayangku ini waktu yang
singkat untuk dilewati
1097
01:33:16,437 --> 01:33:24,137
Dengar suara yang berasal
dari akhir perjalanan cinta
1098
01:34:05,962 --> 01:34:09,862
Sekarang musimnya berpisah
1099
01:34:10,587 --> 01:34:14,487
Ini hanya berlangsung sementara
1100
01:34:15,312 --> 01:34:19,212
?Mengapa kegelapan
tak mau pergi
1101
01:34:20,037 --> 01:34:23,937
Mengapa badai
tak juga berhenti
1102
01:34:29,362 --> 01:34:33,262
Sekarang musimnya berpisah
1103
01:34:33,887 --> 01:34:37,787
Ini hanya berlangsung sementara
1104
01:34:38,512 --> 01:34:42,412
Mengapa kegelapan
tak mau pergi
1105
01:34:42,837 --> 01:34:46,737
Mengapa badai
tak juga berhenti
1106
01:34:47,862 --> 01:34:55,562
Mengapa kita tak bisa
mencapai tujuan cinta
1107
01:34:57,087 --> 01:35:06,587
Sayangku ini waktu yang
singkat untuk dilewati
1108
01:35:06,612 --> 01:35:14,312
Dengar suara yang berasal
dari akhir perjalanan cinta
1109
01:35:43,837 --> 01:35:47,737
Saat cinta telah melangkah
1110
01:35:48,562 --> 01:35:52,462
Akan menjadi hal romantis
1111
01:35:53,287 --> 01:35:57,187
Di sana jalan akan terbuka
1112
01:35:58,012 --> 01:36:01,912
Di sana dinding akan hancur
1113
01:36:07,137 --> 01:36:11,037
Saat cinta telah melangkah
1114
01:36:11,762 --> 01:36:15,662
Akan menjadi hal romantis
1115
01:36:16,287 --> 01:36:20,187
Di sana jalan akan terbuka
1116
01:36:20,612 --> 01:36:24,512
Di sana dinding akan hancur
1117
01:36:25,537 --> 01:36:29,437
Tak ada yang bisa
1118
01:36:29,862 --> 01:36:33,762
Menghentikan perjalanan
dari cinta kita
1119
01:36:34,787 --> 01:36:43,987
Sayangku ini waktu yang
singkat untuk dilewati
1120
01:36:44,312 --> 01:36:52,012
Dengar suara yang berasal
dari akhir perjalanan cinta
1121
01:37:20,537 --> 01:37:22,095
Taruh sana.
1122
01:37:22,873 --> 01:37:25,508
Baca suratnya dengan
atas nama Tuhan.
1123
01:37:25,542 --> 01:37:28,636
Bibi, semua perhiasan ini
untuk apa?
1124
01:37:30,214 --> 01:37:31,606
Dharam, aku paham maksudnya.
1125
01:37:31,648 --> 01:37:33,081
Dan ini berita bagus
untuk kita.
1126
01:37:33,217 --> 01:37:35,811
Tapi setidaknya bacakan
surat yang ditulis Pratap Singh!
1127
01:37:37,888 --> 01:37:39,981
Temanku Randhir Singh.
1128
01:37:40,557 --> 01:37:44,653
Hubungan cinta dan saling
hormat antara keluarga kita.
1129
01:37:44,895 --> 01:37:48,490
Untuk lebih mempereratnya aku
punya permintaan padamu.
1130
01:37:48,732 --> 01:37:54,500
Terimalah lamaran anakku Roop Singh
dengan putri tercintamu Rashmi.
1131
01:37:57,074 --> 01:37:58,507
Pak Totaram.
1132
01:37:58,542 --> 01:37:59,600
Siap Tuan.
1133
01:37:59,710 --> 01:38:02,804
Sampaikan pada Thakur Pratap Singh
bahwa pihak kita...
1134
01:38:03,047 --> 01:38:04,379
...setuju dengan pernikahan ini.
1135
01:38:04,681 --> 01:38:05,914
Dan Rabu besok...
1136
01:38:06,050 --> 01:38:09,486
Pertemukan Roop Singh
dengan keluarga kami.
1137
01:38:10,054 --> 01:38:11,146
Atas nama Tuhan.
1138
01:38:11,388 --> 01:38:12,980
Selamat...
1139
01:38:13,223 --> 01:38:15,157
Selamat./
Selamat adik ipar.
1140
01:38:15,392 --> 01:38:19,488
Pertama dan terpenting, kita ucapkan
selamat pada putri tercinta kami.
1141
01:38:28,105 --> 01:38:30,335
Rashmi, tak ada yang
perlu dikhawatirkan.
1142
01:38:30,774 --> 01:38:32,032
Kita akan cari jalan keluar.
1143
01:38:34,278 --> 01:38:36,212
Ibu, semua temanku dan
seema akan diundang.
1144
01:38:36,447 --> 01:38:37,579
Tutup mulutmu./
Jangan dengarkan dia
1145
01:38:37,781 --> 01:38:39,214
Sebentar.
1146
01:38:39,550 --> 01:38:42,144
Ibu, kau putuskan siapa
yang akan diundang?
1147
01:38:43,753 --> 01:38:46,450
Dengar Nak, menurutku undang
saja kerabat terdekat...
1148
01:38:46,475 --> 01:38:48,575
...dan beberapa temanmu./
Baik.
1149
01:38:48,625 --> 01:38:50,294
Itu saja, tidak usah mengudang
banyak orang.
1150
01:38:50,294 --> 01:38:51,056
Itu juga bagus.
1151
01:38:52,095 --> 01:38:53,429
Akan kutulis daftarnya.
1152
01:38:55,132 --> 01:38:56,364
Ibu, kau sebutkan.
1153
01:39:04,441 --> 01:39:05,999
Nama bibi dari Ajmer.
1154
01:39:10,447 --> 01:39:11,909
Kalian tahu sepertinya
telepon ini rusak.
1155
01:39:11,949 --> 01:39:13,541
Setelah diangkat
langsung terputus.
1156
01:39:13,784 --> 01:39:15,877
Kenapa Rashmi, mengapa
kau kebingungan?
1157
01:39:17,788 --> 01:39:19,221
Aku sedang kesulitan, Raj.
1158
01:39:19,456 --> 01:39:21,048
Ada masalah yang
sangat penting.
1159
01:39:21,291 --> 01:39:22,223
Masalah apa?
1160
01:39:22,626 --> 01:39:24,118
Tak bisa kukatakan di telepon.
1161
01:39:24,161 --> 01:39:25,423
Itu juga tidak masalah.
1162
01:39:25,462 --> 01:39:26,724
Aku ingin bertemu denganmu.
1163
01:39:26,763 --> 01:39:27,525
Tapi di mana?
1164
01:39:27,564 --> 01:39:31,159
Dekat perpustakaan kampus kami,
aku sampai disana 1 jam lagi.
1165
01:39:45,182 --> 01:39:48,948
Aku akan ke perpustakaan,
mau mengembalikan buku.
1166
01:39:50,521 --> 01:39:51,253
Baik.
1167
01:40:32,596 --> 01:40:34,559
Anggota keluargaku telah
mengatur pernikahanku.
1168
01:40:34,698 --> 01:40:35,489
Apa?
1169
01:40:37,267 --> 01:40:38,700
Pertunangannya Rabu depan.
1170
01:40:47,444 --> 01:40:48,702
Semua akan baik-baik saja.
1171
01:41:49,873 --> 01:41:53,775
Aku bersumpah Rashmi tak pernah
bertemu anak ini di Gunung Abu.
1172
01:41:54,244 --> 01:41:55,506
Aku bersamanya
sepanjang waktu.
1173
01:41:55,546 --> 01:41:56,678
Jika dia belum bertemu .
1174
01:41:56,713 --> 01:41:58,305
Bagaimana foto ini
bisa diambil?
1175
01:41:58,549 --> 01:42:00,273
Jika bukan di Gunung Abu
dimana lagi?
1176
01:42:00,317 --> 01:42:02,410
Aku tidak bohong,
Aku tak tahu apa-apa.
1177
01:42:02,653 --> 01:42:03,945
Tapi, siapa pria ini?
1178
01:42:03,987 --> 01:42:07,753
Dia anak yang sama, dimalam ulang
tahun Rashmi di desa Dhanakpur.
1179
01:42:07,991 --> 01:42:09,854
Masuk kerumah kita menyamar
menjadi Roop Singh.
1180
01:42:10,293 --> 01:42:12,727
Dia putra Bajingan itu.
1181
01:42:13,963 --> 01:42:16,227
Apa dia anaknya Dhanraj?/
Benar.
1182
01:42:17,167 --> 01:42:21,103
Kakak, mungkin Rashmi tak tahu
siapa anak ini?
1183
01:42:21,371 --> 01:42:25,137
Saat dia tahu bahwa ayah anak
ini yang membunuh Ratan kita...
1184
01:42:25,542 --> 01:42:27,100
...pasti dia akan
mulai membencinya.
1185
01:42:27,377 --> 01:42:29,911
Itu benar, kakak kau
jangan khawatir.
1186
01:42:30,947 --> 01:42:34,142
Hari ini jika Rashmi datang,
kita katakan kebenarannya.
1187
01:42:34,184 --> 01:42:37,779
Tidak, jangan ada yang
bilang padanya.
1188
01:42:38,021 --> 01:42:40,785
Taruh semua foto ini
ditempat semula.
1189
01:42:40,824 --> 01:42:43,759
Dia tak boleh tahu bahwa kita
tahu segalanya.
1190
01:42:43,894 --> 01:42:48,230
Kita akan lakukan pertunangannya Rabu ini,
dan pernikahan pada bulan depan.
1191
01:42:54,771 --> 01:42:57,001
Adik ipar, kau membuat
teh untukku, kan.
1192
01:42:58,775 --> 01:43:00,139
Kau tidak makan biskuitnya?/
Tidak.
1193
01:43:00,544 --> 01:43:03,909
Hebat, kupikir teh panas
sedang dibuat.
1194
01:43:04,047 --> 01:43:05,139
Silahkan Kak./
Baik.
1195
01:43:08,885 --> 01:43:10,147
Dhanraj belum pulang?
1196
01:43:10,387 --> 01:43:11,820
Dia sedang keluar bersamanya.
1197
01:43:12,889 --> 01:43:15,323
Kakak, kau mau
roti hangat?
1198
01:43:16,258 --> 01:43:17,422
Tentu mau.
1199
01:43:17,561 --> 01:43:18,323
Akan kuambilkan.
1200
01:43:20,196 --> 01:43:22,964
Kakak, ada yang datang.
1201
01:43:29,272 --> 01:43:31,331
Aku datang untuk bertemu
Dhanraj.
1202
01:43:31,608 --> 01:43:33,872
Apa pun yang ingin kau
katakan, katakan padaku.
1203
01:43:34,111 --> 01:43:35,169
Dengarkanlah.
1204
01:43:35,979 --> 01:43:40,115
Hari ini anak Dhanraj bisa
menghindar dari mobilku.
1205
01:43:41,884 --> 01:43:47,151
Lukanya memang tak parah,
tapi bisa menjadi parah.
1206
01:43:47,190 --> 01:43:49,124
Ini hasilnya yang tidak baik.
1207
01:43:49,359 --> 01:43:50,751
Dimana Raj?
1208
01:43:50,794 --> 01:43:52,788
Jika belum datang
dia akan datang.
1209
01:43:52,930 --> 01:43:56,094
Tapi hari ini aku datang untuk
memberitahumu kabar lain.
1210
01:43:56,433 --> 01:43:57,495
Kabar apa?
1211
01:43:57,634 --> 01:44:01,331
Anaknya Takur dari Haripur
Roop Sing...
1212
01:44:01,605 --> 01:44:04,635
...bertunangan dengan putriku
Rashmi hari Rabu besok.
1213
01:44:05,108 --> 01:44:07,167
Dan menikah bulan depan.
1214
01:44:07,944 --> 01:44:11,345
Anaknya Dhanraj mencoba untuk
menghancurkan pertunangan ini.
1215
01:44:11,815 --> 01:44:12,747
Itu tidak benar!
1216
01:44:12,783 --> 01:44:15,547
Hari ini dia menghubungi
Putriku Rashmi.
1217
01:44:15,786 --> 01:44:17,319
Dan janjian untuk bertemu.
1218
01:44:17,454 --> 01:44:20,118
Aku melihat mereka bertemu
dengan mata kepalaku sendiri.
1219
01:44:23,960 --> 01:44:26,794
Aku akan membuat
Rashmi mengerti...
1220
01:44:27,363 --> 01:44:30,457
Tugasmu untuk membuat
Raj mengerti.
1221
01:44:31,635 --> 01:44:36,572
Tapi ini 100% benar, jika setelah hari
ini Raj mencoba menemui Rashmi...
1222
01:44:37,774 --> 01:44:40,538
...aku takkan
membiarkannya hidup.
1223
01:45:02,331 --> 01:45:06,927
Jangan bicara apapun, tentang
hal ini pada Dhanraj.
1224
01:45:07,871 --> 01:45:09,099
Kalian dengar apa Kataku?
1225
01:45:30,060 --> 01:45:31,693
Bagaimana kecelakaan ini
bisa terjadi?
1226
01:45:32,228 --> 01:45:33,320
Entahlah!
1227
01:45:33,530 --> 01:45:34,822
Aku sedang jalan sediri.
1228
01:45:35,699 --> 01:45:38,493
Tiba-tiba mobil datang mendekatiku
dan menyerempetku lalu pergi.
1229
01:45:38,902 --> 01:45:39,994
Aneh sekali.
1230
01:45:40,904 --> 01:45:41,836
Kupikir juga begitu.
1231
01:45:43,073 --> 01:45:44,401
Tapi siapa orang itu?
1232
01:45:44,426 --> 01:45:46,226
Thakur Randhir Singh.
1233
01:45:47,911 --> 01:45:49,845
Ya, Randhir Singh.
1234
01:45:53,750 --> 01:45:55,843
Hari ini kau menghubungi Rashmi.
1235
01:45:57,921 --> 01:45:59,583
Dan kau juga menemuinya.
1236
01:46:00,023 --> 01:46:01,615
Bagaimana kau tahu
semua ini?
1237
01:46:02,025 --> 01:46:04,589
Beberapa waktu lalu
Randhir Singh kemari.
1238
01:46:04,628 --> 01:46:06,420
Kesini, ke rumah kita?
1239
01:46:06,563 --> 01:46:07,454
Ya!
1240
01:46:07,697 --> 01:46:10,861
Dan dia mengancam membunuhmu
sampai mati.
1241
01:46:14,404 --> 01:46:15,762
Apa ayah ada disana?
1242
01:46:17,073 --> 01:46:17,905
Tidak!
1243
01:46:18,675 --> 01:46:21,070
Paman, jangan katakan apapun
tentang hal ini padanya.
1244
01:46:22,179 --> 01:46:22,911
Kenapa?
1245
01:46:23,046 --> 01:46:25,544
Dia selalu menanggapi sesuatu
dengan negatif.
1246
01:46:26,583 --> 01:46:30,075
Dan... Bagaimana sebenarnya?
1247
01:46:32,856 --> 01:46:35,281
Setelah dari Sitanagar aku tak
pernah bertemu Rashmi.
1248
01:46:36,092 --> 01:46:38,460
Tapi penting bagiku setidaknya
menemuinya terakhir kali.
1249
01:46:38,595 --> 01:46:42,055
Untuk membuatnya mengerti bahwa
tak ada apapun diantara kami.
1250
01:46:42,599 --> 01:46:45,333
Apa segalanya sudah berakhir?
1251
01:46:46,302 --> 01:46:47,093
Ya!
1252
01:46:50,073 --> 01:46:53,974
Baik, aku takkan memberitahu
apapun pada Dhanraj.
1253
01:46:54,878 --> 01:47:00,147
Itu karena, aku percaya pada
semua perkataanmu.
1254
01:47:05,655 --> 01:47:06,485
Masuklah!
1255
01:47:17,534 --> 01:47:18,694
BaIwant atur ini.
1256
01:47:18,935 --> 01:47:21,000
Pak.Dharam, kapan
orang-orang ini selesai...
1257
01:47:21,071 --> 01:47:22,135
Acaranya besok malam.
1258
01:47:22,138 --> 01:47:23,935
Kamia kau tak
perlu khawatir...
1259
01:47:24,207 --> 01:47:26,038
...besok sore seluruhnya
pasti akan selesai.
1260
01:47:26,276 --> 01:47:27,265
Hei DharampaI!
1261
01:47:31,882 --> 01:47:33,106
Ini daftar akhirnya.
1262
01:47:33,149 --> 01:47:34,179
Daftar apa?
1263
01:47:34,217 --> 01:47:36,748
Bukankah kita harus memberi hadiah
untuk orang dari mempelai pria?
1264
01:47:36,986 --> 01:47:39,081
Menjelang sore semua harus
sudah siap./Baik.
1265
01:47:39,823 --> 01:47:41,415
Dan kau mau kemana?
1266
01:47:42,040 --> 01:47:44,040
Kampus./
Kampus?
1267
01:47:44,294 --> 01:47:47,557
Dengar Rashmi, untuk beberapa hari
lupakan untuk pergi ke kampus.
1268
01:47:48,931 --> 01:47:51,923
Setelah pertunangan kau akan
melanjutkan sekolah atau tidak...
1269
01:47:52,302 --> 01:47:54,668
Keputusan ini diambil
oleh calonmu.
1270
01:47:54,938 --> 01:47:58,503
Keputusan hidupku, diambil orang
itu yang aku bahkan tidak kenal.
1271
01:47:58,541 --> 01:48:00,304
Ini tradisi dari keluarga kita.
1272
01:48:00,877 --> 01:48:04,678
Setelah menikah istri melakukan
semua keinginan suaminya.
1273
01:48:06,983 --> 01:48:08,644
Sekarang, kau masuk
ke kamarmu.
1274
01:48:35,412 --> 01:48:36,144
Nenek ...
1275
01:48:38,214 --> 01:48:39,704
Kau neneknya Rashmi kan?
1276
01:48:42,185 --> 01:48:43,183
Namaku Raj!
1277
01:48:46,756 --> 01:48:49,623
Kau orang yang harus tahu
tentang hubunganku dan Rashmi.
1278
01:48:50,360 --> 01:48:51,092
Tapi ...
1279
01:48:52,028 --> 01:48:54,861
Nenek, tolong beritahu
aku tentang hal ini.
1280
01:48:55,265 --> 01:48:56,730
Apa Rashmi diperlakukan
tidak adil?
1281
01:48:56,866 --> 01:48:57,427
Tidak!
1282
01:48:58,101 --> 01:48:59,095
Dia baik-baik saja?
1283
01:48:59,435 --> 01:49:00,329
Dia baik-baik saja.
1284
01:49:00,436 --> 01:49:03,830
Dan jika kau ingin melihatnya bahagia,
berhenti untuk menemuinya.
1285
01:49:05,208 --> 01:49:08,939
Karena apapun yang kau lakukan,
itu tidak ada artinya.
1286
01:49:09,646 --> 01:49:12,114
Tapi tidak salah harus menjalani
kesulitan seperti ini.
1287
01:49:13,750 --> 01:49:16,744
Besok pertunangannya, dan
lalu pernikahannya.
1288
01:49:17,086 --> 01:49:19,077
Mengapa kau mencoba untuk
menghancurkan hidupnya?
1289
01:49:20,423 --> 01:49:22,015
Siapa yang menghancurkan
hidup siapa?
1290
01:49:22,759 --> 01:49:25,319
Ini bukan masalah keluargaku
dan bukan keluargamu.
1291
01:49:26,262 --> 01:49:29,595
Dan saat kau mengerti semua ini,
itu sudah terlambat.
1292
01:49:37,507 --> 01:49:41,443
Bahkan setelah tahu, anak yang
kukandung adalah milikmu.
1293
01:49:41,711 --> 01:49:44,578
Vibha, gadis yang sudah
kehilangan kehormatannya...
1294
01:49:44,814 --> 01:49:47,408
Dia tidak cocok menjadi
anggota keluarga ini.
1295
01:49:47,650 --> 01:49:49,914
Pasti ada pertumpahan darah
Randhir Singh.
1296
01:49:50,153 --> 01:49:52,018
Akan kuhabisi semua
keluargamu.
1297
01:49:52,255 --> 01:49:53,114
Tunggu Dhanraj.
1298
01:49:59,996 --> 01:50:02,521
Raj dimana kau, aku
meneleponmu dari tadi.
1299
01:50:02,899 --> 01:50:04,088
Aku butuh bantuanmu.
1300
01:50:04,133 --> 01:50:05,691
Ya katakan, ada apa?
1301
01:50:06,870 --> 01:50:09,162
Besok kau datang ke pertunangan
Rashmi kan?/Benar.
1302
01:50:09,739 --> 01:50:11,404
Aku butuh sedikit bantuan.
1303
01:50:11,574 --> 01:50:12,948
Ya.
1304
01:50:15,173 --> 01:50:16,173
Baik.
1305
01:50:19,298 --> 01:50:20,398
Baik.
1306
01:50:33,696 --> 01:50:36,324
Lihat, Bagaimana menurutmu
anting ini?
1307
01:50:36,566 --> 01:50:37,624
Ya bagus sekali!
1308
01:50:39,636 --> 01:50:41,468
Kau ingin sesuatu?/
Tidak, terima kasih.
1309
01:51:09,632 --> 01:51:11,759
Kenapa kau baru datang
saat ini Kavitha?
1310
01:51:12,001 --> 01:51:13,628
Kami semua menunggumu
sejak tadi pagi.
1311
01:51:13,937 --> 01:51:15,905
Dengar, kau teman
yang baik sekali.
1312
01:51:16,239 --> 01:51:17,565
kau datang kesini
seperti tamu.
1313
01:51:17,640 --> 01:51:19,102
Disini masih banyak kerjaan.
1314
01:51:19,175 --> 01:51:20,242
Apa yang harus dilakukan?
1315
01:51:20,410 --> 01:51:22,601
Pertama dan terpenting,
Rashmi harus bersiap.
1316
01:51:22,679 --> 01:51:25,370
Ini Jam 6, pengiring mempelai pria
akan datang sebentar lagi.
1317
01:51:25,415 --> 01:51:28,513
Baik kubantu, pertama hentikan
lagu dan musik ini.
1318
01:51:28,518 --> 01:51:29,348
Baik kulakukan.
1319
01:51:29,586 --> 01:51:33,852
Baik dengar, Pannabai hentikan
semua ini.
1320
01:51:34,090 --> 01:51:35,785
Dan kalian semua
pergi dari sini.
1321
01:51:36,025 --> 01:51:37,485
Rashmi harus segera bersiap.
1322
01:51:38,595 --> 01:51:40,620
Pengiring mempelai pria
akan sampai pukul 7.30
1323
01:51:40,864 --> 01:51:41,689
Baik.
1324
01:51:41,731 --> 01:51:44,359
Rashmi, pakai gelang ini
dan juga anting ini.
1325
01:51:45,235 --> 01:51:47,703
Astaga! Aku lupa membawa
selendangku.
1326
01:51:47,971 --> 01:51:50,271
Tak masalah, ambillah dari
Lemari Rashmi.
1327
01:51:57,147 --> 01:51:59,411
Rashmi, cepat siap-siap,
sudah tak ada waktu.
1328
01:52:12,328 --> 01:52:15,959
Setiap gadis akan bersedih dihari
pertunangan dan perkawinannya.
1329
01:52:16,366 --> 01:52:17,325
Itu benar.
1330
01:52:18,268 --> 01:52:20,968
Bahkan kau makin sedih, ketika
pertunanganmu selesai.
1331
01:52:21,304 --> 01:52:22,263
Itu benar.
1332
01:52:22,639 --> 01:52:25,064
Ada perasaan sedih meninggalkan
rumah dan keluarganya.
1333
01:52:25,241 --> 01:52:26,169
Itu benar.
1334
01:52:26,676 --> 01:52:29,071
Dan, ada rasa takut pergi
ke tempat baru.
1335
01:52:29,846 --> 01:52:30,805
Itu benar.
1336
01:52:30,847 --> 01:52:38,413
Tapi kau harus pergi, Rashmi,
Kau harus pergi.
1337
01:52:44,260 --> 01:52:46,951
Ya, taruh disitu, semuanya
harus ditutupi, mengerti.
1338
01:52:57,540 --> 01:52:59,474
Kakak ipar, Haruskah
kupakai sari ini?
1339
01:52:59,676 --> 01:53:01,375
Jangan Indu tunggu,
aku akan datang.
1340
01:53:34,944 --> 01:53:37,638
Dan Seema lakukan satu hal,
lepaskan baju Rashmi...
1341
01:53:37,638 --> 01:53:39,332
...biar dia bisa mandi.
1342
01:53:39,382 --> 01:53:40,111
Baik.
1343
01:53:42,385 --> 01:53:44,880
Seema tolong ambilkan
secangkir lagi untukku.
1344
01:53:45,021 --> 01:53:45,946
Tunggu sebentar.
1345
01:53:54,263 --> 01:53:58,158
Namaku BaIwant, keponakan
Tn Randhir Singh.
1346
01:53:58,868 --> 01:54:01,400
Mengapa kau berdiri di sini
dari tadi.
1347
01:54:01,637 --> 01:54:03,331
Paman sudah tahu
tentang ini.
1348
01:54:04,040 --> 01:54:05,400
Kau disuruh kedalam.
1349
01:54:05,775 --> 01:54:09,044
Kau cepat siap-siap, aku akan
keluar melihatnya.
1350
01:54:34,037 --> 01:54:35,028
Salam.
1351
01:54:38,808 --> 01:54:40,835
Aku ingin bicara dengan
Dhanraj.
1352
01:54:45,281 --> 01:54:48,917
Dhanraj, aku Thakur Randhir Singh.
1353
01:54:51,621 --> 01:54:53,411
2 Hari yang lalu aku
kerumahmu.
1354
01:54:54,090 --> 01:54:56,190
Jaswant Singh pasti
sudah memberitahumu.
1355
01:54:56,559 --> 01:54:58,720
Tidak, dia tidak bilang apa-apa.
1356
01:54:59,395 --> 01:55:01,390
Jika belum maka sekarang
kau dengarkan.
1357
01:55:02,198 --> 01:55:05,324
Anakmu berulang kali
datang kemari.
1358
01:55:06,002 --> 01:55:09,070
Dia mencoba untuk menghasut
Putriku Rashmi.
1359
01:55:09,672 --> 01:55:13,264
Dan sekarang, saat pertunangan
anakku akan dimulai...
1360
01:55:13,609 --> 01:55:15,772
...dia telah datang
ke rumahku.
1361
01:55:16,546 --> 01:55:18,973
Aku bisa membuatnya mengerti
dengan caraku.
1362
01:55:19,315 --> 01:55:22,641
Tapi tetap, aku memberimu
kesempatan terakhir.
1363
01:55:22,652 --> 01:55:24,415
Buatlah dia mengerti.
1364
01:55:25,221 --> 01:55:27,614
Jika tidak aku pasti akan
membuatnya mengerti.
1365
01:55:32,428 --> 01:55:35,028
Ini, bicara pada ayahmu.
1366
01:55:41,938 --> 01:55:45,674
Raj, kau segera
pulang kerumah.
1367
01:55:47,309 --> 01:55:48,771
Segera, mengerti?
1368
01:55:49,912 --> 01:55:50,644
Baik.
1369
01:55:54,684 --> 01:55:56,049
Dhanraj, ada apa?
1370
01:55:59,622 --> 01:56:02,618
Terima kasih banyak telah memberitahu
segalanya pada ayahku.
1371
01:56:04,226 --> 01:56:06,786
Sampai hari ini yang kulakukan
selalu diam-diam.
1372
01:56:07,663 --> 01:56:09,658
Sekarang semua akan dilakukan
terang-terangan.
1373
01:56:12,034 --> 01:56:14,234
Kuberitahu hal yang sama
bahkan pada ayahku.
1374
01:56:15,204 --> 01:56:16,662
Dan, kuberitahu kau sesuatu.
1375
01:56:17,507 --> 01:56:21,541
Aku dan Rashmi tidak siap menjadi
ahli waris kebencian antara kalian.
1376
01:56:23,879 --> 01:56:26,013
Kau dan ayah lakukan apapun
yang kalian suka.
1377
01:56:26,849 --> 01:56:30,676
Tapi kalian takkan pernah bisa
memisahkan aku dan Rashmi.
1378
01:56:31,854 --> 01:56:33,545
Takkan pernah!/
Takkan pernah!
1379
01:56:36,192 --> 01:56:36,983
Takkan pernah!
1380
01:56:37,960 --> 01:56:38,751
Takkan pernah!
1381
01:56:39,695 --> 01:56:43,092
Kau bajingan, terima ini
terima ini.
1382
01:56:43,232 --> 01:56:45,957
Randhir, hentikan anakku,
hentikan.
1383
01:56:46,135 --> 01:56:48,660
Randhir...
Hentikan.
1384
01:56:48,738 --> 01:56:49,796
Ibu, pergi dari sini.
1385
01:56:50,072 --> 01:56:51,805
Sekarang, kau mau
membunuhnya dan pergi.
1386
01:56:51,941 --> 01:56:55,638
Dharampal, bawa bajingan ini
pergi dari sini.
1387
01:56:55,678 --> 01:56:58,010
Dan beritahu penjaga jika
bajingan ini terlihat lagi...
1388
01:56:58,247 --> 01:57:00,740
...pecahkan kepala bajingan ini,
Bawa dia pergi.
1389
01:57:01,083 --> 01:57:02,873
Dasar anak anjing.
1390
01:57:05,221 --> 01:57:07,020
Ayo, bawa dia pergi.
1391
01:57:08,391 --> 01:57:10,782
Kavita, mengapa sekarang menunggu?
1392
01:57:13,296 --> 01:57:14,627
Pergilah cepat.
1393
01:57:14,864 --> 01:57:16,053
Ayo cepat pergi.
1394
01:57:16,632 --> 01:57:17,464
Cepat.
1395
01:57:19,702 --> 01:57:22,436
Diamlah, masuk, tak ada
yang boleh tahu.
1396
01:57:27,777 --> 01:57:32,175
Dhanraj, saat ini kau
sedang marah sekali.
1397
01:57:33,282 --> 01:57:35,140
Tak baik untukmu
bicara padanya.
1398
01:57:36,519 --> 01:57:40,455
Kau masuk kamar, saat dia datang,
aku akan bicara padanya.
1399
01:57:40,756 --> 01:57:42,487
Sebelumnya juga kau
hanya bicara padanya.
1400
01:57:43,426 --> 01:57:44,886
Dan dia berbohong
dengan cara kuno.
1401
01:57:45,094 --> 01:57:46,756
Dan bahkan kau
percaya padanya.
1402
01:57:47,697 --> 01:57:48,929
Aku tidak bilang
itu bohong.
1403
01:57:50,099 --> 01:57:53,762
Kusebut memandang yang lebih tua
dan saling menghormati.
1404
01:57:54,403 --> 01:57:56,871
Jika memandang yang lebih tua
dan saling menghormati.
1405
01:57:57,039 --> 01:57:59,530
Ia takkan menyebut nama Rashmi
setelah mengetahui kebenarannya.
1406
01:57:59,575 --> 01:58:04,005
Tapi ini tak ada bedanya pada apa
yang keluarga dan ayahnya alami.
1407
01:58:04,046 --> 01:58:05,445
Hal itu tidak benar, Dhanraj.
1408
01:58:05,948 --> 01:58:07,313
Hanya ini kebenaranya, Kak!
1409
01:58:07,817 --> 01:58:09,978
Beraninya bajingan
Randhir Singh...
1410
01:58:09,978 --> 01:58:11,939
...mengancam kita datang
ke rumah kita?
1411
01:58:12,521 --> 01:58:16,248
Bicara padaku lewat telepon,
bahwa anakku diberi ampun.
1412
01:58:16,792 --> 01:58:17,981
Untuk apa hinaan ini?
1413
01:58:19,061 --> 01:58:21,393
Hanya karena anakku sendiri
menjadi murahhan...
1414
01:58:21,393 --> 01:58:25,259
...di rumah Randhir Shing ia berdiri
dan mengemis cintanya.
1415
01:58:27,203 --> 01:58:30,094
Raj sedang mengalami
masa yang buruk.
1416
01:58:30,873 --> 01:58:33,334
Ini disebut cinta
atau kegilaan.
1417
01:58:33,576 --> 01:58:35,637
Di masa muda kebodohan
itu sudah biasa.
1418
01:58:36,412 --> 01:58:39,945
Saat ini kita tak boleh kasar tapi
membuatnya mengerti dengan simpati.
1419
01:58:39,982 --> 01:58:40,973
Simpati!
1420
01:58:42,017 --> 01:58:44,952
Biarkan dia datang, aku akan
memberinya pelajaran.
1421
01:58:45,655 --> 01:58:46,917
Jadi apa yang akan
kau lakukan?
1422
01:58:47,156 --> 01:58:48,618
Apapun kulakukan, kau
jangan ikut campur.
1423
01:58:48,658 --> 01:58:50,621
Apa yang akan kau lakukan?
Kau akan menghajarnya?
1424
01:58:50,660 --> 01:58:51,651
Ya, akan kuhajar.
1425
01:58:52,495 --> 01:58:56,090
Aku akan menghajarnya.
sehingga ia lupa nama gadis itu.
1426
01:58:56,499 --> 01:58:58,291
Dan kau tak berhak
ikut campur.
1427
01:59:07,643 --> 01:59:10,908
Baik, hajar dia.
1428
01:59:13,115 --> 01:59:15,408
kau adalah ayahnya, bukan?
1429
01:59:17,253 --> 01:59:19,145
Dia tak berarti
apa-apa bagiku.
1430
01:59:20,189 --> 01:59:23,825
Mengapa aku mengurusi dirinya.
Apa hakku?
1431
01:59:25,161 --> 01:59:30,398
Hanya kau yang melakukan semuanya,
kau membesarkannya.
1432
01:59:30,666 --> 01:59:35,303
Mendidiknya dan membuatnya dewasa,
Apa yang kulakukan?
1433
01:59:36,972 --> 01:59:38,200
Tidak ada!
1434
01:59:41,711 --> 01:59:43,244
Ketika ia sedang sakit...
1435
01:59:44,380 --> 01:59:46,974
Dan saat tubuhnya panas
karena demam...
1436
01:59:48,884 --> 01:59:54,952
Hanya kau yang terjaga sepanjang
malam dengan memeluknya.
1437
01:59:56,726 --> 02:00:01,192
Pergi ke kuil, dengan
bersusah payah.
1438
02:00:01,897 --> 02:00:04,361
Hanya kau yang berdoa
untuk kesembuhannya.
1439
02:00:05,234 --> 02:00:07,527
Apa yang kulakukan,
tidak ada.
1440
02:00:11,140 --> 02:00:14,906
Ini, hajar dia,
hajar sampai puas.
1441
02:00:15,277 --> 02:00:16,535
jangan ada belas kasihan.
1442
02:00:16,946 --> 02:00:20,511
Hajar sesukamu, kau membuatnya
dewasa untuk hari ini, bukan.
1443
02:00:41,137 --> 02:00:42,369
Silahkan./
Salam.
1444
02:00:42,672 --> 02:00:43,229
Salam.
1445
02:00:43,506 --> 02:00:44,234
Salam.
1446
02:00:45,675 --> 02:00:46,232
Salam.
1447
02:00:54,183 --> 02:00:55,245
Itu anakku datang.
1448
02:00:59,955 --> 02:01:00,846
Ayo nak.
1449
02:01:05,795 --> 02:01:06,887
Duduklah.
1450
02:01:52,742 --> 02:01:55,475
Selamat./
Selamat.
1451
02:02:21,203 --> 02:02:22,170
Ini.
1452
02:02:58,808 --> 02:03:02,000
Tidurlah, Raj. Kita bicara
besok pagi.
1453
02:03:17,760 --> 02:03:20,854
Kavita, Rashmi dimana?
1454
02:03:20,930 --> 02:03:22,022
Dia lelah dia istirahat.
1455
02:03:22,264 --> 02:03:24,196
Begitu./
Dan kau mau kemana?
1456
02:03:24,433 --> 02:03:26,425
Itu sudah larut,
aku akan pulang.
1457
02:03:26,769 --> 02:03:27,701
Baik.
1458
02:03:30,806 --> 02:03:33,270
Kamla, kau sudah memberi mereka
uang atau belum?
1459
02:03:33,309 --> 02:03:34,836
Ya, sudah./
Terima kasih banyak Tuan.
1460
02:03:34,977 --> 02:03:36,835
Semoga putrimu segera menikah.
1461
02:03:36,912 --> 02:03:37,844
Semoga kalian kebahagiaan.
1462
02:03:37,980 --> 02:03:38,912
Semoga kau segera
menjadi kakek.
1463
02:03:39,148 --> 02:03:41,412
Ya, pastinya begitu.
Silahkan.
1464
02:03:45,321 --> 02:03:46,453
Sampai jumpa anakku.
1465
02:03:52,361 --> 02:03:54,454
Sekarang jika mau, kau bisa
duduk di dekatku.
1466
02:03:56,832 --> 02:03:58,224
Tidak ada bahaya.
1467
02:04:03,639 --> 02:04:05,497
Sekarang kita kemana,
ke rumahmu?
1468
02:04:06,308 --> 02:04:07,540
Bodoh, ke rumah Raj.
1469
02:04:10,312 --> 02:04:11,274
Berapa?
1470
02:04:11,814 --> 02:04:13,076
kau tunggu,
aku akan kembali.
1471
02:04:19,154 --> 02:04:20,286
Apa yang kau lakukan?
1472
02:04:20,322 --> 02:04:21,554
Rashmi sedang bersamaku.
1473
02:04:21,991 --> 02:04:23,383
Dia kabur dari rumah.
1474
02:04:25,527 --> 02:04:26,489
Panggil Raj.
1475
02:04:26,829 --> 02:04:27,791
Cepat pergi.
1476
02:04:29,498 --> 02:04:33,063
Raj, Rashmi ada di luar,
Kavita membawanya.
1477
02:04:35,204 --> 02:04:38,464
Kemasi barangmu, Raj.
Kau harus kabur.
1478
02:04:58,894 --> 02:05:00,088
Ambilah uang ini, Raj.
1479
02:05:01,830 --> 02:05:02,892
Kau membutuhkannya.
1480
02:05:15,377 --> 02:05:16,435
Bagaimana Dharampal?
1481
02:05:16,879 --> 02:05:17,971
Mereka berdua tidak
di sana.
1482
02:05:20,215 --> 02:05:22,178
Dhanraj tidak bicara
padaku.
1483
02:05:22,885 --> 02:05:24,547
Tapi Jaswant bilang...
1484
02:05:25,220 --> 02:05:28,885
Bahwa tengah malam, Raj pergi
keluar dengan motornya.
1485
02:05:29,224 --> 02:05:32,518
Ia tidak tahu apa Raj pergi sendiri,
atau bersama Rashmi.
1486
02:05:32,561 --> 02:05:34,553
Bajingan itu bicara bohong.
1487
02:05:35,064 --> 02:05:38,529
Seluruh keluarganya bertanggung jawab
atas kaburnya Rashmi.
1488
02:05:38,901 --> 02:05:42,195
Tapi kenapa kau tak lapor polisi
untuk menangkap mereka semua.
1489
02:05:42,271 --> 02:05:45,005
Tidak, jangan melibatkan
nama polisi.
1490
02:05:45,774 --> 02:05:49,375
Kebodohan yang Rashmi lakukan,
Kita harus merahasiakannya.
1491
02:05:50,112 --> 02:05:52,346
Dan dia takkan pergi jauh
dia pasti di Delhi...
1492
02:05:52,346 --> 02:05:53,678
...kita pasti menemukannya.
1493
02:05:54,116 --> 02:05:57,581
Dan kita akan menikahkannya dengan
Roop Singh pada bulan depan.
1494
02:05:58,620 --> 02:06:01,186
Paman, aku membawa
berita mereka.
1495
02:06:01,223 --> 02:06:03,457
Mereka berdua naik motor
menuju jalan Agra.
1496
02:06:03,492 --> 02:06:07,458
Dan kemarin malam, mereka isi bensin
di Pom perbatasan Delhi.
1497
02:06:07,496 --> 02:06:09,158
Dan mereka bertanya
jalan menuju Indore.
1498
02:06:27,449 --> 02:06:28,181
Kenapa?
1499
02:06:30,619 --> 02:06:31,551
Girnya pecah.
1500
02:06:32,287 --> 02:06:33,119
Apa?
1501
02:06:33,956 --> 02:06:35,348
Apa bisa diperbaiki?
1502
02:06:45,334 --> 02:06:47,626
Dengar, hentikan truk itu./
Tidak.
1503
02:06:47,836 --> 02:06:49,569
Dengarkan aku, ini tak
bisa diperbaiki.
1504
02:06:50,172 --> 02:06:53,532
Kusembunyikan ini, kau hentikan
truknya, mengerti? sana.
1505
02:06:53,609 --> 02:06:56,669
Dan dengar, ia jangan sampai tahu
bahwa kita kawin lari.
1506
02:07:05,287 --> 02:07:06,519
Apa yang terjadi?
1507
02:07:06,555 --> 02:07:07,747
Aku butuh tumpangan.
1508
02:07:07,790 --> 02:07:09,152
Oh, ya
silahkan.
1509
02:07:09,291 --> 02:07:11,925
Akan kuantar, Pandu,
biarkan dia naik.
1510
02:07:14,797 --> 02:07:15,688
Siapa dia?
1511
02:07:16,298 --> 02:07:17,390
Dia bersamaku.
1512
02:07:19,601 --> 02:07:21,134
Baik, kita juga akan
mengantarnya.
1513
02:07:21,303 --> 02:07:22,435
Kau masuklah.
1514
02:07:33,682 --> 02:07:34,814
Apa nama Desa selanjutnya?
1515
02:07:42,524 --> 02:07:43,415
Berapa jaraknya?
1516
02:07:43,692 --> 02:07:44,583
20 miIe.
1517
02:08:01,343 --> 02:08:02,175
Ada apa?
1518
02:08:02,845 --> 02:08:03,802
Akan kuperiksa.
1519
02:08:09,351 --> 02:08:11,314
Bau alkohol keluar
dari mulutnya.
1520
02:08:12,855 --> 02:08:14,087
Kita harus bagaimana?
1521
02:08:19,528 --> 02:08:21,161
Kita harus mengeluarkan
tulang dari ayam.
1522
02:08:21,196 --> 02:08:22,128
Bagaimana caranya?
1523
02:08:22,364 --> 02:08:25,158
Kita menyuruhnya turun, suruh
dia mendorong truk.
1524
02:08:25,200 --> 02:08:25,961
Baik.
1525
02:08:26,702 --> 02:08:28,795
Pandu ayo, Truk ini
harus didorong.
1526
02:08:29,238 --> 02:08:30,095
Ya.
1527
02:08:30,572 --> 02:08:31,829
Hei Tuan.
1528
02:08:41,250 --> 02:08:42,141
Kemana mereka?
1529
02:08:44,920 --> 02:08:46,252
Haruskah kucari?/
Diam kau!
1530
02:09:12,247 --> 02:09:13,639
Sekarang bagaimana, Raj?
1531
02:09:30,265 --> 02:09:31,456
Ayo kita lihat.
1532
02:09:48,650 --> 02:09:52,545
Rashmi, Tak ada yang lebih baik
melebihi tempat ini.
1533
02:09:52,821 --> 02:09:55,285
Apa kau berpikir sama
dengan yang kupikirkan?
1534
02:09:56,658 --> 02:09:58,692
Dan ... ini adalah
ruang tamu kita.
1535
02:09:59,161 --> 02:10:00,052
Dan ...
1536
02:10:00,162 --> 02:10:01,494
Itu kamar tidur kita.
1537
02:10:03,832 --> 02:10:06,466
Dan ini, ini adalah
dapur kita.
1538
02:10:06,501 --> 02:10:07,893
Hanya kurang alat masaknya.
1539
02:10:08,337 --> 02:10:10,505
Ayo lihat bagaimana
kebun bunga kita?
1540
02:10:16,378 --> 02:10:17,736
Ini benar-benar surga.
1541
02:10:18,380 --> 02:10:20,443
Lihatlah, perumahan penduduk
tidak jauh.
1542
02:10:21,383 --> 02:10:23,776
Jika, kau suka tempat ini,
maka haruskah kita sewakan.
1543
02:10:24,386 --> 02:10:25,818
Sewa?/
Ya, ayo.
1544
02:11:11,233 --> 02:11:12,525
Sudah ada kabar, Nak?
1545
02:11:13,435 --> 02:11:18,001
Kau sungguh tak tahu atau
kau takut aku akan tahu.
1546
02:11:20,876 --> 02:11:24,170
Jangan khawatir, aku pasti
akan menemukannya.
1547
02:11:29,951 --> 02:11:33,687
Lihat nama gadis itu tak ada untuk
menyelamatkannya kehormatannya.
1548
02:11:34,456 --> 02:11:37,090
Dan hadiah 100.000 rupee
untuk mendapatkan Raj.
1549
02:11:40,295 --> 02:11:43,189
Aku tak ingin mengatakannya,
tapi hidup Raj dalam bahaya.
1550
02:11:51,173 --> 02:11:54,638
Randhir Singh,
aku Dhanraj.
1551
02:11:56,345 --> 02:11:59,079
Kau memasang foto anakku
di surat kabar.
1552
02:12:00,282 --> 02:12:02,174
Tapi, ingat satu hal.
1553
02:12:03,118 --> 02:12:05,711
Bahkan jika anakku Raj
terluka sedikit saja...
1554
02:12:06,721 --> 02:12:09,114
...sampai sekarang aku masih
Dhanraj yang sama...
1555
02:12:09,958 --> 02:12:12,351
...yang melakukan sesuatu
14 tahun yang lalu.
1556
02:12:13,628 --> 02:12:14,519
Siapa itu?
1557
02:12:14,963 --> 02:12:15,995
Bukan siapa-siapa.
1558
02:12:17,299 --> 02:12:18,131
Berikan padaku.
1559
02:12:18,800 --> 02:12:19,432
Berapa?
1560
02:12:19,468 --> 02:12:20,400
46 Rupees.
1561
02:12:20,469 --> 02:12:21,701
Dan, berikan telur itu.
1562
02:12:21,870 --> 02:12:23,168
Berapa?/
6.
1563
02:12:39,354 --> 02:12:41,618
Hei, kau beli apa aja?
1564
02:12:42,691 --> 02:12:43,582
Lihat ini!
1565
02:12:48,530 --> 02:12:50,623
Ini berasal dari
toko kelontongan.
1566
02:12:51,533 --> 02:12:52,765
Aku diam-diam membawanya.
1567
02:12:53,535 --> 02:12:54,927
Apa ada yang lihat?
1568
02:12:55,237 --> 02:12:56,069
Tidak.
1569
02:13:02,177 --> 02:13:07,514
Raj, mulai hari ini, apa pun yang
harus dibeli, aku akan membelinya.
1570
02:13:08,683 --> 02:13:10,245
Itu tak perlu untuk
beberapa hari.
1571
02:13:10,519 --> 02:13:12,281
Karena aku mempersiapkan
untuk sekitar 8 hari.
1572
02:13:13,021 --> 02:13:14,012
Persiapan?
1573
02:13:14,022 --> 02:13:16,916
Ya, tas ini berisi Beras,
Rempah-rempah dll.
1574
02:13:17,025 --> 02:13:18,458
Dalam tas ini ada
sayuran...
1575
02:13:18,693 --> 02:13:20,786
...dan, dalam tas itu alat
untuk memasak.
1576
02:13:21,696 --> 02:13:23,258
Astaga lapar sekali.
1577
02:13:23,365 --> 02:13:25,458
Lakukan satu hal,
buatlah roti panas.
1578
02:13:26,201 --> 02:13:26,833
Roti.
1579
02:13:26,868 --> 02:13:29,462
Dan ..., Kari Briyani.
1580
02:13:31,239 --> 02:13:31,967
Kari Briyani.
1581
02:13:32,240 --> 02:13:34,474
Ya, aku pergi mencari bambu
untuk atap.
1582
02:14:21,923 --> 02:14:23,986
Kelihatannya malam ini
akan turun hujan.
1583
02:14:24,426 --> 02:14:25,758
Aku harus cepat
membuat atap.
1584
02:14:28,597 --> 02:14:30,660
Hei, kenapa?
1585
02:14:32,267 --> 02:14:37,004
Oh, roti ini sudah dipanggang
berlebihan.
1586
02:14:39,140 --> 02:14:41,374
Tak masalah, kita siapkan
makanan lain.
1587
02:14:42,477 --> 02:14:45,371
Aku tak bisa masak
apa-apa, Raj.
1588
02:14:46,314 --> 02:14:48,578
Aku tak pernah
belajar masak.
1589
02:14:48,817 --> 02:14:50,079
Oh, ini kesalahanku.
1590
02:14:50,619 --> 02:14:53,854
Aku seharusnya bertanya dulu,
kau bisa masak atau tidak?
1591
02:14:53,989 --> 02:14:54,821
Benar, kan?
1592
02:14:55,657 --> 02:14:57,591
Aku tak tahu
apa-apa, Raj.
1593
02:14:59,327 --> 02:15:03,324
Jika sudah waktunya, kau akan
tahu semua kelemahanku.
1594
02:15:04,099 --> 02:15:06,833
Dan suatu hari kau akan
menyesal cinta padaku.
1595
02:15:07,102 --> 02:15:09,696
Rashmi, aku juga punya
banyak kelemahan.
1596
02:15:10,105 --> 02:15:12,339
Kau akan berhenti mencintaiku
karena kekuranganku?
1597
02:15:13,141 --> 02:15:13,973
Katakan.
1598
02:15:19,481 --> 02:15:21,214
Lalu, bagaimana bisa aku
meninggalkanmu.
1599
02:15:24,986 --> 02:15:26,678
Aku sangat mencintaimu Rashmi.
1600
02:15:27,989 --> 02:15:31,224
Aku siap hadapi masalah
apapun didunia ini.
1601
02:15:31,993 --> 02:15:33,285
Aku hanya perlu
kau mendukungku.
1602
02:15:34,496 --> 02:15:35,457
Kau mau?
1603
02:15:57,782 --> 02:16:04,282
Kita sendirian
kenapa bersedih
1604
02:16:04,807 --> 02:16:11,307
Apa yang kita inginkan yang
tak ada dalam genggaman
1605
02:16:11,432 --> 02:16:17,632
Selamanya dirimu
selalu bersamaku
1606
02:16:18,057 --> 02:16:20,057
Aku milikmu
1607
02:16:21,582 --> 02:16:23,582
Sampai kapanpun
1608
02:16:24,707 --> 02:16:31,207
Kita sendirian
kenapa bersedih
1609
02:16:31,532 --> 02:16:38,032
Apa yang kita inginkan yang
tak ada dalam genggaman
1610
02:16:38,257 --> 02:16:44,857
Selamanya dirimu
selalu bersamaku
1611
02:16:44,882 --> 02:16:46,882
Aku milikmu
1612
02:16:48,407 --> 02:16:50,407
Sampai kapanpun
1613
02:16:51,532 --> 02:16:58,332
Kita sendirian
kenapa bersedih
1614
02:17:32,657 --> 02:17:39,157
Ini bukan cuma mimpi
ini segalanya bagiku
1615
02:17:42,282 --> 02:17:48,782
Ini bukan cuma mimpi
ini segalanya bagiku
1616
02:17:49,107 --> 02:17:54,607
Dunia ini
cinta ini
1617
02:17:54,632 --> 02:18:01,132
Ini tempat tinggal kecil
untuk musim semi
1618
02:18:01,357 --> 02:18:07,857
Selamanya dirimu
selalu bersamaku
1619
02:18:07,882 --> 02:18:09,882
Aku milikmu
1620
02:18:11,207 --> 02:18:13,207
Sampai kapanpun
1621
02:18:14,232 --> 02:18:20,732
Kita sendirian
kenapa bersedih
1622
02:18:58,257 --> 02:19:04,757
Tak ada badai yang bisa
menghancurkan kita lagi
1623
02:19:07,982 --> 02:19:14,482
Tak ada badai yang bisa
menghancurkan kita lagi
1624
02:19:14,507 --> 02:19:19,807
Sayangku
dengarlah
1625
02:19:20,232 --> 02:19:26,532
Aku akan hadapi
setiap badai datang
1626
02:19:26,757 --> 02:19:32,957
Selama dirimu
bersama denganku
1627
02:19:33,082 --> 02:19:35,082
Aku milikmu
1628
02:19:36,507 --> 02:19:38,507
Sampai kapanpun
1629
02:19:39,732 --> 02:19:46,232
Kita sendirian
kenapa bersedih
1630
02:19:46,457 --> 02:19:52,857
Apa yang kita inginkan yang
tak ada dalam genggaman
1631
02:19:52,882 --> 02:19:58,882
Selamanya dirimu
selalu bersamaku
1632
02:20:14,809 --> 02:20:19,375
Jangan khawatir, Tn Pratap Singh.
Kita segera datang kedesa Dhanakpur.
1633
02:20:20,815 --> 02:20:22,878
Ya, Rashmi baik-baik saja.
1634
02:20:24,485 --> 02:20:25,247
Salam.
1635
02:20:26,821 --> 02:20:29,055
Dharampal, berapa lama kita
membuat mereka.../Paman.
1636
02:20:29,290 --> 02:20:30,882
Paman aku tahu dimana
Rashmi berada?
1637
02:20:30,925 --> 02:20:32,157
Dimana dia?/
Lihat ini.
1638
02:20:33,995 --> 02:20:37,089
Di jalan Indore, menuju Nandipur,
dekat patung Hanuman...
1639
02:20:37,332 --> 02:20:39,596
...ada kuil rusak, mereka
tinggal di sana.
1640
02:20:41,002 --> 02:20:45,398
Dekat desa Nandipur, dekat
patung Hanuman di reruntuhan kuil.
1641
02:20:45,473 --> 02:20:46,405
Benar.
1642
02:20:47,542 --> 02:20:48,800
Apa ada perumahan penduduk?
1643
02:20:48,877 --> 02:20:50,811
Tidak, tak ada penduduk
samapai 2 mile.
1644
02:20:52,046 --> 02:20:52,937
Baiklah.
1645
02:21:08,997 --> 02:21:10,931
Maafkan aku karena datang
kemari tanpa izin.
1646
02:21:11,666 --> 02:21:12,758
Aku tak berdaya.
1647
02:21:15,336 --> 02:21:17,904
Aku ibunya Randhir Singh.
1648
02:21:20,875 --> 02:21:24,777
Aku kemari untuk memohon
keselamatan Rashmi dan Raj.
1649
02:21:27,715 --> 02:21:30,279
Randhir telah tahu dimana
mereka berdua!
1650
02:21:30,718 --> 02:21:33,312
Aku takut, Nyawa Raj
dalam bahaya!
1651
02:21:33,554 --> 02:21:34,816
Apa yang kau katakan Ibu?
1652
02:21:35,056 --> 02:21:36,148
Dimana anakku?
1653
02:21:39,227 --> 02:21:40,619
Bagaimana kau tahu
semua ini?
1654
02:21:40,895 --> 02:21:42,628
Aku tidak mendengar semuanya.
1655
02:21:42,897 --> 02:21:45,791
Tapi dia sekarang tahu
keberadaan mereka berdua.
1656
02:21:46,234 --> 02:21:48,968
Dia akan ke sana besok pagi
tanpa memberitahu siapa pun.
1657
02:21:49,237 --> 02:21:50,804
Kau kemari untuk
mengajak kita ke sana?
1658
02:21:50,839 --> 02:21:53,273
Ya anakku, aku tidak ingin
Raj dan Rashmi ...
1659
02:21:53,608 --> 02:21:54,740
Aku berterima kasih
padamu.
1660
02:21:56,778 --> 02:21:58,770
Tapi jika ketakutanmu ternyata
menjadi kenyataan.
1661
02:22:00,381 --> 02:22:01,873
Pasti akan terjadi
bencana besar.
1662
02:22:39,454 --> 02:22:40,716
Ini ambil
60.000 rupee.
1663
02:22:42,457 --> 02:22:44,449
Dan 60.000 rupee setelah
tugasmu selesai.
1664
02:22:46,127 --> 02:22:47,089
Namamu?
1665
02:22:47,628 --> 02:22:49,061
Tak perlu tahu namaku.
1666
02:22:50,064 --> 02:22:52,830
Kami ingin uang itulah yang
menjadi perhatianmu.
1667
02:22:54,802 --> 02:22:55,864
Siapa targetnya?
1668
02:22:56,004 --> 02:22:59,701
Ia juga tak punya nama, kami akan
membawamu padanya.
1669
02:23:00,441 --> 02:23:02,204
Dia hidup sendiri
ditempat sepi.
1670
02:23:03,111 --> 02:23:04,569
Tak ada satupun yang
akan melihat.
1671
02:23:06,948 --> 02:23:08,108
lalu, jika ada?
1672
02:23:09,117 --> 02:23:10,611
Bunuh juga orang itu.
1673
02:23:11,519 --> 02:23:15,114
Harga sekali membunuh
1 juta rupee.
1674
02:23:15,790 --> 02:23:16,852
Baik.
1675
02:23:17,925 --> 02:23:20,787
Tapi ingat, jangan ada
satupun saksi.
1676
02:23:21,863 --> 02:23:23,997
Dan, bahkan mayatnya
jangan sampai diketahui.
1677
02:23:24,732 --> 02:23:26,996
Baik, siapkan sisanya besok.
1678
02:23:50,859 --> 02:23:54,456
Aku tertidur dan kau sudah bangun
bersiap untuk pergi.
1679
02:23:54,996 --> 02:23:57,555
Sebentar lagi malam dan aku harus
ke hutan untuk memotong kayu.
1680
02:23:57,766 --> 02:24:01,426
Pergilah besok pagi,
jangan pergi sekarang.
1681
02:24:01,936 --> 02:24:03,068
Sudah tak ada kayu.
1682
02:24:03,471 --> 02:24:06,299
Lagian makan malam akan dibuat,
dan besok akan membuat teh.
1683
02:24:12,513 --> 02:24:13,404
Dengar.
1684
02:24:14,382 --> 02:24:18,015
Sangat mudah membuat kentang
goreng, aku pasti akan membuatnya.
1685
02:24:18,253 --> 02:24:20,020
Dan kau pasti akan suka.
1686
02:24:21,845 --> 02:24:22,945
Dengar.
1687
02:24:23,458 --> 02:24:27,588
Hari ini bukan Roti, aku akan buat
sandwich panas, benar-benar panas.
1688
02:24:32,013 --> 02:24:33,113
Dengar.
1689
02:24:35,836 --> 02:24:37,695
Berapa lama kau pergi?
1690
02:24:38,039 --> 02:24:39,201
Hanya satu jam!
1691
02:24:42,310 --> 02:24:43,039
Dengar.
1692
02:24:44,512 --> 02:24:45,244
Apa lagi?
1693
02:24:54,069 --> 02:24:55,369
Bicaralah!
1694
02:24:57,225 --> 02:25:01,185
Pergilah, sekarang menunggu
1 jam akan lebih mudah.
1695
02:25:03,364 --> 02:25:04,259
Untuk apa ini?
1696
02:25:04,265 --> 02:25:05,459
Ini untuk 2 jam.
1697
02:25:21,315 --> 02:25:22,274
Itu dia.
1698
02:25:31,259 --> 02:25:32,257
Ada apa?
1699
02:25:32,460 --> 02:25:33,851
Apa dia orangnya?/
Benar.
1700
02:25:41,102 --> 02:25:43,226
Tapi, kita perlu bukti
kematiannya.
1701
02:25:43,771 --> 02:25:46,064
Kedua bagiannya
tangannya.
1702
02:25:48,209 --> 02:25:49,038
Apa itu cukup?
1703
02:26:03,424 --> 02:26:04,383
Ada apa?
1704
02:26:04,525 --> 02:26:06,057
Mereka sedang
mencari Raj.
1705
02:26:06,627 --> 02:26:09,295
Kau yakin, orang yang kau sewa
dapat melakukan tugas ini?
1706
02:26:09,664 --> 02:26:10,660
Tentu.
1707
02:26:13,200 --> 02:26:16,397
Jika ada orang kemari,
dan melihat itu.
1708
02:26:16,437 --> 02:26:18,334
Mereka akan membunuh
orang itu.
1709
02:26:33,821 --> 02:26:34,915
Jangan khawatir putriku!
1710
02:26:35,523 --> 02:26:37,688
Aku kemari bukan untuk
marah padamu.
1711
02:26:38,659 --> 02:26:42,859
Aku ayah yang tidak berdaya,
yang ingin membahagiakan dirimu.
1712
02:26:43,798 --> 02:26:47,866
Jika kau pikir apapun yang
kau lakukan, baik bagimu...
1713
02:26:49,303 --> 02:26:50,570
...maka aku setuju
dengan itu.
1714
02:26:52,874 --> 02:26:56,935
Bagaimanapun diriku, tetap saja
aku ayahmu.
1715
02:26:58,846 --> 02:27:00,905
Aku tak bisa melihat
dirimu sedih.
1716
02:27:01,616 --> 02:27:04,976
Sebelum pergi dari rumah,
setidaknya katakan padaku.
1717
02:27:06,187 --> 02:27:08,178
Aku sangat takut
padamu, ayah!
1718
02:27:10,190 --> 02:27:13,553
Aku mencoba bicara,
tapi tak bisa.
1719
02:27:13,628 --> 02:27:16,121
Apapun yang terjadi,
sudah terjadi.
1720
02:27:18,766 --> 02:27:20,631
Demi Tuhan,
kau pulanglah.
1721
02:27:21,535 --> 02:27:24,299
Ibu dan nenekmu kondisinya
sangat menyedihkan.
1722
02:27:25,639 --> 02:27:27,732
Tapi, bagaimana aku bisa
pergi sendiri?
1723
02:27:28,475 --> 02:27:33,913
Tidak Nak, tidak sendiri. Raj
akan pulang bersama kita.
1724
02:27:36,517 --> 02:27:39,850
Maafkan aku, Ayah.
Maafkan aku.
1725
02:27:40,754 --> 02:27:44,622
Aku salah menilaimu,
Kau baik sekali!
1726
02:29:17,651 --> 02:29:21,985
Rashmi, Raj akan datang,
kenapa kau tidak bersiap-siap?
1727
02:29:21,989 --> 02:29:22,855
Ini.
1728
02:30:51,412 --> 02:30:53,343
Ayah, kau mau
minum teh?
1729
02:30:53,347 --> 02:30:55,576
Aku bahkan belajar
membuat teh di sini.
1730
02:30:55,649 --> 02:30:58,747
Tidak Nak, kita pulang dan sekarang
selesaikan persiapanmu.
1731
02:31:00,921 --> 02:31:04,679
Ibu, kau di sini,
Sedang apa di sini?
1732
02:31:05,125 --> 02:31:08,223
Dimana Raj dan Rashmi,
kau sedang apa disini?
1733
02:31:08,929 --> 02:31:09,695
Nenek ...
1734
02:31:13,367 --> 02:31:14,333
Nenek ...
1735
02:31:17,371 --> 02:31:18,303
Rashmi, anakku.
1736
02:31:18,306 --> 02:31:19,238
Nenek.
1737
02:31:20,840 --> 02:31:24,240
Dengar, kami kemari bukan
untuk bertarung.
1738
02:31:24,465 --> 02:31:26,465
Kami kemari untuk
menjemput Raj.
1739
02:31:28,582 --> 02:31:30,213
Dharam, Dimana
Randhir?
1740
02:31:30,584 --> 02:31:31,543
Ibu, itu...
1741
02:31:31,619 --> 02:31:34,513
Ayah didalam, ia datang
untuk menjemputku.
1742
02:31:35,222 --> 02:31:36,250
Dan juga Raj.
1743
02:31:56,444 --> 02:31:59,169
Ibu, Mengapa kau susah payah
datang kemari?
1744
02:31:59,246 --> 02:32:01,338
Aku sendiri kemari untuk
menjemput mereka berdua.
1745
02:32:01,348 --> 02:32:04,310
Ya Nenek, Kami tinggal
menunggu Raj.
1746
02:32:05,185 --> 02:32:08,247
Menunggu, kenapa,
Raj dimana?
1747
02:32:08,322 --> 02:32:10,646
Dia ke hutan
mencari kayu.
1748
02:32:12,193 --> 02:32:13,054
Ayo, Bu!
1749
02:32:13,094 --> 02:32:18,490
Randhir Singh,
Dimana Raj?
1750
02:32:26,841 --> 02:32:28,972
Aku bertanya dimana Raj?
1751
02:32:36,484 --> 02:32:39,248
Katakan, dimana Raj?
1752
02:32:47,428 --> 02:32:50,622
Jawablah, dimana Raj?
1753
02:32:51,198 --> 02:32:53,195
Sudah kukatakan, ia pergi
kehutan mencari kayu.
1754
02:32:53,467 --> 02:32:54,731
Bahkan kita menunggunya.
1755
02:32:54,735 --> 02:32:56,026
Kau bohong!
1756
02:33:16,257 --> 02:33:19,619
Ibu, hentikan Rashmi.
1757
02:35:00,191 --> 02:35:06,323
Sekarang tak ada yang dapat
memisahkanku darimu.
1758
02:35:09,503 --> 02:35:11,693
Tetaplah bersamaku.
1759
02:35:12,139 --> 02:35:13,703
Aku akan bersamamu,
Rashmi.
1760
02:35:28,989 --> 02:35:30,621
Aku akan bersamamu,
Rashmi.
1761
02:36:01,755 --> 02:36:02,951
Jangan.
1762
02:36:15,076 --> 02:36:27,076
Translate By Zambronk_lah
IDFL™ Subs Crew