1 00:00:35,584 --> 00:00:47,584 Translate By Zambronk_lah IDFL™ Subs Crew 2 00:00:51,885 --> 00:00:54,820 Pak Thakur Jaswant Singh. Salam. 3 00:00:55,556 --> 00:00:57,717 Salam Pak Totaram, Ada apa? 4 00:00:57,958 --> 00:01:01,450 Ada undangan dari Ratansingh anaknya Takhur Raghuvir Singh ... 5 00:01:01,695 --> 00:01:03,253 ...atas nama Tuhan. 6 00:01:03,497 --> 00:01:05,260 Ini tentu berita bahagia. 7 00:01:05,499 --> 00:01:06,932 Salam Thakur muda. 8 00:01:07,267 --> 00:01:08,427 Salam. 9 00:01:09,970 --> 00:01:12,729 Boleh aku bicara Pak Takhur. 10 00:01:13,540 --> 00:01:14,172 Silahkan. 11 00:01:14,374 --> 00:01:17,468 Kau mengirim adikmu Tn.Dhanraj ke kota. 12 00:01:17,878 --> 00:01:20,108 Kau menyekolahkannya, menikahkannya... 13 00:01:20,347 --> 00:01:22,844 ...dia juga punya anak atas nama Tuhan. 14 00:01:24,051 --> 00:01:27,214 Kau juga menikahkan adikmu Parwati... 15 00:01:27,454 --> 00:01:29,615 ...dia juga punya anak atas nama Tuhan. 16 00:01:30,390 --> 00:01:33,484 Sekarang, kau juga harus menikah atas nama Tuhan. 17 00:01:36,396 --> 00:01:38,796 Pak Totaram kau juga tahu... 18 00:01:39,032 --> 00:01:41,592 ...aku punya adik perempuan Madhumathi. 19 00:01:42,102 --> 00:01:43,433 Biarkan dia menikah dulu. 20 00:01:43,704 --> 00:01:45,797 Lalu, aku juga akan menikah atas nama Tuhan. 21 00:01:52,279 --> 00:01:52,836 Ini. 22 00:01:54,181 --> 00:01:54,772 Terima kasih. 23 00:01:55,015 --> 00:01:55,879 Kau mau? 24 00:02:02,823 --> 00:02:08,318 Oh Tuhan, Katakan bagaimana kabarmu di Delhi? 25 00:02:08,729 --> 00:02:09,457 Baik Kak! 26 00:02:09,730 --> 00:02:12,524 Dan bagaimana bisnis pakaianmu? 27 00:02:12,566 --> 00:02:15,034 Semua berjalan dengan baik. 28 00:02:15,836 --> 00:02:17,929 Kusarankan kau pergi dari sini... 29 00:02:18,205 --> 00:02:21,663 ...dan ikut denganku dalam bisnis pakaian di Delhi. 30 00:02:21,942 --> 00:02:23,807 Disana mudah mendapatkan uang. 31 00:02:24,111 --> 00:02:26,841 Tidak Kak. Kami tak ingin pergi ke Delhi. 32 00:02:27,147 --> 00:02:28,505 Kami senang tinggal disini. 33 00:02:29,282 --> 00:02:31,807 Jangan khawatir Madhu, kita takkan kemana-mana. 34 00:02:33,887 --> 00:02:36,549 Oh ya. Kapan kau akan berburu? 35 00:02:36,957 --> 00:02:38,016 Kita pergi besok?/ Oke. 36 00:02:38,016 --> 00:02:40,349 Besok kita harus kondangan Kak! 37 00:02:40,874 --> 00:02:42,874 Benar, untung kau bilang. 38 00:02:43,730 --> 00:02:45,857 Besok anak bungsu Raghubir Singh... 39 00:02:46,099 --> 00:02:47,225 ...Ratan Singh akan menikah. 40 00:02:47,767 --> 00:02:50,361 Lihat saja bagaimana besok. 41 00:02:55,409 --> 00:02:56,100 Lihat yang itu. 42 00:02:56,243 --> 00:02:57,505 Bu, cepat memutuskan... 43 00:02:57,744 --> 00:02:59,871 Tn.Thakur sekarang kau yang putuskan. 44 00:03:00,113 --> 00:03:02,308 Ya Saraswathi, pilihlah. 45 00:03:02,883 --> 00:03:06,546 Aku suka emas yang dua itu. Dan... 46 00:03:06,787 --> 00:03:07,851 ...yang ada permatanya. 47 00:03:08,889 --> 00:03:10,087 Bagaimana Randhir Anakku? 48 00:03:10,123 --> 00:03:13,581 Ya Bu, Itu juga bagus. Bagaimana menurutmu KamaIa? 49 00:03:13,727 --> 00:03:15,624 Aku suka tapi apa adik ipar juga suka. 50 00:03:15,762 --> 00:03:17,389 Kakak ipar aku suka yang ini. 51 00:03:17,631 --> 00:03:19,155 Diam, mempelai pria dan wanita... 52 00:03:19,399 --> 00:03:20,258 ...tak boleh ikut campur. 53 00:03:20,300 --> 00:03:20,864 Ohh begitu... 54 00:03:20,934 --> 00:03:23,926 Jadi semuanya menikahkanmu padaku tanpa konsultasi dulu. 55 00:03:24,304 --> 00:03:24,895 Memang kenapa? 56 00:03:27,207 --> 00:03:28,538 Sudah jangan bercanda. 57 00:03:28,842 --> 00:03:31,140 Setelah perhiasan selesai kita harus memilih pakaian juga. 58 00:03:31,645 --> 00:03:32,543 Hei Ratan... 59 00:03:32,779 --> 00:03:36,380 Di luar ada baju disimpan diatas jeep. Ambillah. 60 00:03:37,684 --> 00:03:38,473 Bawa masuk. 61 00:03:46,893 --> 00:03:47,684 Madhu! 62 00:03:52,199 --> 00:03:53,530 Kenapa kau kemari? 63 00:03:53,767 --> 00:03:55,429 Untuk ucapkan selamat atas pernikahanmu. 64 00:03:55,936 --> 00:03:59,063 Tapi, Dengar kita kesana... 65 00:03:59,206 --> 00:04:00,304 ...aku tak mau kemana-mana. 66 00:04:00,373 --> 00:04:01,806 Aku mau jawabanmu Rathan. 67 00:04:02,042 --> 00:04:04,301 Aku akan menjawab tapi tidak disini. 68 00:04:05,512 --> 00:04:08,481 Madhu, yang terjadi ini bukan keinginanku. 69 00:04:09,216 --> 00:04:10,979 Kau tahu bahwa aku sangat mencintaimu. 70 00:04:11,218 --> 00:04:13,618 Keluargaku memaksakan pernikahan ini. 71 00:04:13,854 --> 00:04:15,879 Tapi kau bisa menolak pernikahan ini. 72 00:04:16,123 --> 00:04:17,784 Tapi Madhu mereka takkan memperdulikanku. 73 00:04:18,525 --> 00:04:22,655 Bahkan jika tahu, aku sudah mengandung bayimu. 74 00:04:23,864 --> 00:04:26,560 Aku setuju akan mengirimmu ke tempat yang bagus. 75 00:04:26,900 --> 00:04:28,834 Tapi tak ada cara lain kecuali ini. 76 00:04:29,069 --> 00:04:30,127 Ada satu cara lain. 77 00:04:30,403 --> 00:04:33,930 Aku minum racun dan mati, jadi kau bisa menikah dengan tenang. 78 00:04:34,207 --> 00:04:36,641 Tidak Madhu. Aku sudah pikirkan cara lain. 79 00:04:36,977 --> 00:04:37,609 Apa? 80 00:04:37,744 --> 00:04:40,406 Kudengar kakak dan pamanmu berasal dari Delhi. 81 00:04:40,647 --> 00:04:42,581 Ya./Pergilah ke Delhi bersama mereka. 82 00:04:42,916 --> 00:04:44,349 Disana ada teman baikku. 83 00:04:44,584 --> 00:04:46,347 Dia akan mengantarmu ke dokter yang bagus. 84 00:04:46,920 --> 00:04:48,444 Kau tidak perlu khawatir. 85 00:04:48,688 --> 00:04:50,519 Pergi pagi dan pulang malam. 86 00:04:50,791 --> 00:04:52,452 Dia akan melakukan aborsi. 87 00:04:52,859 --> 00:04:56,955 Dan ini ada uang untuk biayamu. 88 00:05:01,401 --> 00:05:03,835 Aku tahu kau seorang pengecut. 89 00:05:04,571 --> 00:05:07,836 Tapi kau juga brengsek, Aku baru tahu sekarang. 90 00:05:23,256 --> 00:05:26,020 Jangan menangis Madhu. 91 00:05:32,332 --> 00:05:33,299 Jangan berbuat macam-macam. 92 00:05:33,533 --> 00:05:35,296 Jangan buat situasi bertambah buruk. 93 00:05:36,136 --> 00:05:37,797 Apa yang tersisa selain keburukan kakak? 94 00:05:38,438 --> 00:05:40,133 Setelah menghancurkan kehidupan Madhu... 95 00:05:40,640 --> 00:05:42,437 ...bajingan itu malah menikah. 96 00:05:42,709 --> 00:05:44,643 Aku akan menghentikan pernikahan ini. 97 00:05:46,813 --> 00:05:51,978 Dengar, akan kutemui Ayahnya Ratan, Thakur Raghuvir Singh. 98 00:05:52,252 --> 00:05:57,087 Aku yakin saat dia sudah mengetahui kebenarannya. 99 00:05:57,324 --> 00:06:00,316 Dia akan memaksa Ratan untuk memenuhi janjinya. 100 00:06:00,427 --> 00:06:01,689 Jawab Ratan. 101 00:06:02,095 --> 00:06:04,655 Tuduhan Thakur Jaswant Singh kepada dirimu... 102 00:06:05,599 --> 00:06:07,533 ...itu benar atau bohong? 103 00:06:08,468 --> 00:06:09,526 Ayah semuanya bohong. 104 00:06:16,243 --> 00:06:16,971 Dengar Ratan. 105 00:06:17,210 --> 00:06:22,238 Aku ke sini tidak untuk menyalahkanmu atau menuntutmu. 106 00:06:23,316 --> 00:06:26,911 Manusia tempatnya kesalahan, kau juga harus berkomitmen. 107 00:06:27,654 --> 00:06:30,885 Tapi sekarang itu tugasmu untuk menerima kesalahanmu. 108 00:06:31,124 --> 00:06:33,251 Dan menepati janjimu pada Madhumathi ... 109 00:06:33,493 --> 00:06:34,960 Kesalahan apa? janji apa? 110 00:06:35,629 --> 00:06:40,430 Dengan kisah-kisah ini kau ingin cemarkan nama baikku. 111 00:06:41,167 --> 00:06:42,361 Kau masih mengelak? 112 00:06:43,370 --> 00:06:45,463 Lalu, tak benar bahwa Madhumathi sedang hamil? 113 00:06:46,439 --> 00:06:47,128 Mungkin. 114 00:06:48,174 --> 00:06:49,898 Dia mungkin hamil tapi bukan anakku. 115 00:06:49,976 --> 00:06:51,204 kau pembohong, kau penjahat. 116 00:06:51,711 --> 00:06:53,804 Dan kau berarti bajingan yang tidak terhormat. 117 00:06:54,047 --> 00:06:54,679 Dhanraj. 118 00:06:54,714 --> 00:06:55,772 Thakur Jaswant Singh. 119 00:06:56,316 --> 00:06:59,683 Suruh Dhanraj untuk diam atau akan ada pertumpahan darah. 120 00:06:59,853 --> 00:07:02,117 Pasti ada pertumpahan darah Randhir Singh. 121 00:07:02,355 --> 00:07:04,789 Kehormatan adikku hancur dan aku hanya diam melihatnya. 122 00:07:05,025 --> 00:07:07,050 Akan kuhabisi semua keluargamu. 123 00:07:07,294 --> 00:07:10,263 Dhanraj diam Biarkan aku bicara. 124 00:07:10,497 --> 00:07:12,158 kau bicaralah. 125 00:07:13,700 --> 00:07:15,759 Tak ada memakai otakmu melawan kerasnya batu. 126 00:07:26,212 --> 00:07:27,003 Tn.Randhir Singh. 127 00:07:28,114 --> 00:07:31,277 Jelas sekali keluargamu adalah keluarga terhormat. 128 00:07:34,554 --> 00:07:36,146 Kuserahkan keputusan padamu. 129 00:07:38,591 --> 00:07:41,492 Thakur Jaswant Singh, aku bersimpati padamu. 130 00:07:41,795 --> 00:07:44,958 Selebihnya aku tak bisa berkata apa-apa. 131 00:07:52,172 --> 00:07:53,261 Ingat Thakur. 132 00:07:54,674 --> 00:07:57,973 Hasil akhir ini, tidak akan baik. 133 00:08:22,202 --> 00:08:23,127 Boleh aku bicara? 134 00:08:23,203 --> 00:08:24,026 Bicaralah. 135 00:08:27,040 --> 00:08:28,769 Semua yang dikatakan Thakur Jaswant Singh... 136 00:08:29,476 --> 00:08:30,238 ...adalah benar. 137 00:08:30,477 --> 00:08:31,302 Apa yang benar? 138 00:08:32,779 --> 00:08:35,670 Sore ini Madhumathi datang ke mari menemui Ratan. 139 00:08:36,415 --> 00:08:39,942 Dari balik jendela kudengar seluruh percakapan mereka. 140 00:08:40,487 --> 00:08:43,547 Mereka bertemu secara diam-diam. Dan dia... 141 00:08:43,790 --> 00:08:46,384 ...akan menjadi ibu dari anaknya Ratan. 142 00:08:47,527 --> 00:08:51,054 Kumohon dengarkan aku. Demi Tuhan hentikan pernikahan ini. 143 00:08:51,398 --> 00:08:54,765 Dan buat Ratan untuk setuju menikahi Madhumathi. 144 00:08:55,035 --> 00:08:57,560 Diam, diam saja. 145 00:08:57,837 --> 00:09:01,136 Sebelum menikah gadis yang hilang kehormatannya. 146 00:09:01,608 --> 00:09:04,042 Dia tidak layak menjadi menantu keluarga ini. 147 00:09:04,944 --> 00:09:07,208 Dan dengar baik-baik. 148 00:09:08,481 --> 00:09:09,641 Kau telah diingatkan hari ini. 149 00:09:10,583 --> 00:09:14,246 Tapi jika masih ada yang berkata tentang hal ini... 150 00:09:14,287 --> 00:09:16,284 ...aku akan sangat marah padanya. 151 00:09:21,161 --> 00:09:25,564 Randhir, buatlah ayahmu untuk mengerti dalam hal ini. 152 00:09:35,909 --> 00:09:38,343 Tak ada yang bisa kita lakukan, Dhanraj. 153 00:09:40,313 --> 00:09:41,575 Akan ada skandal besar. 154 00:09:42,449 --> 00:09:44,640 Kita akan kehilangan kehormatan diseluruh desa ini. 155 00:09:45,685 --> 00:09:48,279 Lalu dengan kita diam hal ini akan hilang begitu saja. 156 00:09:49,456 --> 00:09:52,448 Mulai besok berita ini akan menyebar sendiri seperti api. 157 00:09:53,059 --> 00:09:55,653 Kita akan dibatasi bahkan untuk melangkah keluar rumah. 158 00:09:56,529 --> 00:10:00,693 Itulah mengapa. Kuputuskan untuk meninggalkan desa ini. 159 00:10:02,902 --> 00:10:07,635 Kita akan jual rumah kita, menjual seluruh properti... 160 00:10:07,874 --> 00:10:08,868 ...dan pergi ke Delhi. 161 00:10:09,075 --> 00:10:11,038 Dan apa yang kita lakukan di sana? 162 00:10:12,178 --> 00:10:14,544 Apapun kita lakukan, Kita mungkin kelaparan. 163 00:10:15,148 --> 00:10:17,075 Tapi kita takkan dikucilkan orang. 164 00:10:19,385 --> 00:10:22,684 Orang yang terhormat bisa tahan semua kesulitan didunia. 165 00:10:22,989 --> 00:10:25,355 Tapi tidak bisa hidup memalukan. 166 00:10:44,644 --> 00:10:47,374 Dhanraj, apapun yang akan kulakukan... 167 00:10:48,381 --> 00:10:49,609 ...aku sangat sedih. 168 00:10:50,984 --> 00:10:51,973 Aku yakin, 169 00:10:52,485 --> 00:10:55,852 Kishan akan beri harga bagus, untuk rumah dan tanah kita. 170 00:10:57,824 --> 00:11:00,520 Baik, aku akan pulang nanti malam. 171 00:11:08,501 --> 00:11:09,595 Kakak. 172 00:11:12,305 --> 00:11:13,433 Ada apa Parvati? 173 00:11:36,663 --> 00:11:37,755 Ratan Singh. 174 00:11:54,714 --> 00:11:58,810 Ratan singh ini adalah mayat adikku Madhumathi. 175 00:11:59,786 --> 00:12:01,310 Menurut janjimu... 176 00:12:01,554 --> 00:12:03,619 ...dia harusnya jadi mempelaimu hari ini. 177 00:12:06,659 --> 00:12:08,320 Tapi hari ini mayatnya akan melakukannya. 178 00:12:10,830 --> 00:12:14,823 Mayat akan melakukanya Ratan Singh, tapi bukan satu. 179 00:12:16,169 --> 00:12:17,227 Hentikan. 180 00:12:17,503 --> 00:12:18,060 Tapi dua. 181 00:12:18,371 --> 00:12:19,929 Tunggu Dhanraj. 182 00:13:48,961 --> 00:13:53,159 Pengadilan memenjarakan Thakur Dhanraj karena membunuh. 183 00:13:53,733 --> 00:13:55,564 Dikelilingi tembok tinggi penjara. 184 00:13:55,835 --> 00:14:00,704 Sell sempit menjadi tempat tinggal dari Dhanraj Singh. 185 00:14:01,107 --> 00:14:05,476 Jaswant Singh menjual rumah dan seluruh propertinya. 186 00:14:05,712 --> 00:14:09,739 Meninggalkan desa Dhanakpur demi kebaikan dan Pergi ke Delhi. 187 00:14:11,050 --> 00:14:12,813 Dan di rumah Bhagwkaus... 188 00:14:13,052 --> 00:14:17,079 ...dia mulai hidup baru dengan seluruh keluarganya. 189 00:14:18,458 --> 00:14:22,053 Dalam kemitraan dengan Bhagwkaus dia memulai bisnis pakaian. 190 00:14:22,395 --> 00:14:25,831 Dan menjadi pedagang sukses dalam waktu singkat. 191 00:14:26,632 --> 00:14:28,224 Dia punya satu tujuan dalam hidupnya... 192 00:14:28,935 --> 00:14:31,199 ...memberi pendidikan yang baik untuk anak Dhanraj. 193 00:14:31,471 --> 00:14:33,564 Dan waktu terus berlalu. 194 00:14:33,840 --> 00:14:36,308 Hari menjadi bulan dan bulan menjadi tahun. 195 00:14:36,576 --> 00:14:37,702 Dan hari itu pun datang. 196 00:14:47,453 --> 00:14:52,322 Karena kelakuan baikmu, Pemerintah memberi remisi 6 bulan. 197 00:14:56,028 --> 00:14:58,963 Ayah tersayang, kau pasti senang mengetahuinya... 198 00:14:59,198 --> 00:15:00,825 ...bahwa sekarang kami akan lulus. 199 00:15:02,402 --> 00:15:05,235 Dan tanggal 10 April, di kampus kami ada pesta perpisahan. 200 00:15:06,539 --> 00:15:08,473 Dalam pesta ini, aku bersama teman-teman... 201 00:15:08,708 --> 00:15:10,232 ...menampilkan acara musik. 202 00:15:11,344 --> 00:15:13,938 Paman dan yang lain tak tertarik dengan musik. 203 00:15:14,514 --> 00:15:15,503 Seandainya kau ada... 204 00:15:15,748 --> 00:15:17,272 ...aku pasti mengundangmu. 205 00:15:18,317 --> 00:15:20,785 Nasibku buruk karena kau begitu jauh. 206 00:15:21,854 --> 00:15:24,118 Tapi sebentar lagi kau akan ada di antara kita. 207 00:15:25,124 --> 00:15:27,115 Dan aku tidak sabar menunggu hari itu. 208 00:15:27,527 --> 00:15:29,290 Anakmu, Raj. 209 00:16:32,091 --> 00:16:37,119 Teman-teman, pertama kuucapkan terima kasih pada siswa tahun ke 2. 210 00:16:37,763 --> 00:16:39,754 Dimana untuk siswa akhir tahun... 211 00:16:39,999 --> 00:16:42,024 ...telah memberikan pesta besar hari ini. 212 00:16:48,207 --> 00:16:50,038 Bagi kami ini hari terakhir kami di kampus ini. 213 00:16:50,576 --> 00:16:51,508 Dan aku tahu. 214 00:16:52,044 --> 00:16:54,979 Bahwa untuk masa depan semua orang telah memikirkan sesuatu. 215 00:16:56,983 --> 00:16:58,712 Tapi aku belum memikirkan apa pun untukku. 216 00:17:00,419 --> 00:17:01,351 Dan hari ini. 217 00:17:02,755 --> 00:17:04,848 Hari ini aku terus memikirkan satu hal... 218 00:17:05,258 --> 00:17:06,282 Apa? 219 00:17:07,707 --> 00:17:12,707 Ayah bilang namanya akan terkenal 220 00:17:13,032 --> 00:17:17,532 Anakku akan mulai bekerja 221 00:17:17,557 --> 00:17:22,557 Tapi hal ini tak ada yang tahu 222 00:17:22,582 --> 00:17:27,582 Kemana tujuanku selanjutnya 223 00:17:29,007 --> 00:17:34,007 Ayah bilang namanya akan terkenal 224 00:17:34,332 --> 00:17:38,832 Anakku akan mulai bekerja 225 00:17:38,857 --> 00:17:43,857 Tapi hal ini tak ada yang tahu 226 00:17:43,882 --> 00:17:48,882 Kemana tujuanku selanjutnya 227 00:17:49,907 --> 00:17:55,907 Ayah bilang namanya akan terkenal 228 00:18:24,432 --> 00:18:29,432 Semua teman-temanku duduk bersama 229 00:18:29,657 --> 00:18:34,657 Dalam hati setiap orang bermimpi seperti ini 230 00:18:40,282 --> 00:18:45,282 Semua teman-temanku duduk bersama 231 00:18:45,507 --> 00:18:50,507 Dalam hati setiap orang bermimpi seperti ini 232 00:18:50,832 --> 00:18:55,832 Dalam hidup ini mereka akan jadi apa 233 00:18:56,157 --> 00:19:01,157 Dalam penglihatan semua orang bermimpi seperti ini 234 00:19:01,482 --> 00:19:06,482 Seseorang akan menjadi insinyur terkenal 235 00:19:06,707 --> 00:19:11,207 Dalam bisnis seseorang namanya akan terkenal 236 00:19:11,232 --> 00:19:16,232 Tapi hal ini tak ada yang tahu 237 00:19:16,257 --> 00:19:21,257 Bagaimana nasibku selanjutnya 238 00:19:22,582 --> 00:19:28,282 Ayah bilang namanya akan terkenal 239 00:20:07,707 --> 00:20:12,707 Impianku hanya sebuah wajah 240 00:20:12,732 --> 00:20:17,732 Setelah melihat itu musim semi menyambut 241 00:20:23,457 --> 00:20:28,457 Impianku hanya sebuah wajah 242 00:20:28,482 --> 00:20:33,482 Setelah melihat itu musim semi menyambut 243 00:20:34,207 --> 00:20:39,207 Pada pipinya kuncup-pun mekar 244 00:20:39,432 --> 00:20:44,432 Sihir di matanya cinta di bibirnya 245 00:20:44,457 --> 00:20:49,457 Budak akan lakukan pekerjaan indah ini 246 00:20:50,082 --> 00:20:54,582 Didalam hati namanya akan terkenal 247 00:20:54,607 --> 00:20:59,607 Lihatlah dari penglihatanku teman 248 00:20:59,632 --> 00:21:04,632 Itulah kemana tujuan akhirku 249 00:21:05,957 --> 00:21:11,957 Ayah bilang namanya akan terkenal 250 00:21:39,698 --> 00:21:41,488 Hari ini acaranya menyenangkan. 251 00:21:42,401 --> 00:21:44,028 Apa acara di hari libur. 252 00:21:44,303 --> 00:21:46,032 Kami tidak beruntung./ Kenapa? 253 00:21:46,305 --> 00:21:47,567 Paman menyuruh kami kerja di kantor. 254 00:21:47,807 --> 00:21:48,805 Sayang sekali. 255 00:21:48,941 --> 00:21:49,839 Mengapa kau tak ikut berburu dengan kami. 256 00:21:50,075 --> 00:21:50,905 Apa Shyam? Kita pergi? 257 00:21:51,143 --> 00:21:52,034 Tentu. 258 00:21:53,546 --> 00:21:54,537 Sampai jumpa. 259 00:21:58,584 --> 00:22:00,449 Acaranya sangat meriah. 260 00:22:15,868 --> 00:22:18,234 Paman, lihat siapa yang datang! 261 00:22:22,474 --> 00:22:23,372 Kak Dhanraj. 262 00:22:26,412 --> 00:22:34,080 Kak Dhanraj. Lihat Kak Dhanraj. 263 00:22:38,991 --> 00:22:41,016 Adik ipar. beri nasinya pada Dhanraj. 264 00:22:41,260 --> 00:22:41,824 Terima kasih. 265 00:22:41,861 --> 00:22:42,850 Tapi beritahu aku... 266 00:22:43,095 --> 00:22:45,427 ...bagaimana kau tahu bahwa perpisahan mereka hari ini. 267 00:22:46,098 --> 00:22:50,000 Kakak setelah aku mendapat surat dari Raj ... 268 00:22:50,236 --> 00:22:50,930 Cukup, Cukup 269 00:22:51,203 --> 00:22:53,068 Kau membuatku makan segalanya cuma satu hari. 270 00:22:53,305 --> 00:22:54,772 Aku cuma memberimu sedikit, makanlah. 271 00:22:55,875 --> 00:22:56,534 Hebat. 272 00:22:56,876 --> 00:23:00,073 Kak Jaswant, makan sangat menyenangkan hari ini. 273 00:23:00,312 --> 00:23:03,839 Kak Dhanraj. Ketika kau dipenjara... 274 00:23:04,083 --> 00:23:08,247 Bhagwandas! Aku ada permintaan. 275 00:23:09,388 --> 00:23:12,585 Penjara dan apa pun yang telah dilalui keluarga ini... 276 00:23:12,825 --> 00:23:15,316 Jangan pernah dibicarakan di rumah ini lagi. 277 00:23:19,064 --> 00:23:21,362 Kakak beritahu aku... 278 00:23:21,600 --> 00:23:23,431 Bagaimana dengan bisnis kita? 279 00:23:24,036 --> 00:23:26,664 Dengan karunia Tuhan, ini berjalan baik 280 00:23:27,439 --> 00:23:28,701 Sekarang kau datang. 281 00:23:29,642 --> 00:23:31,974 Raj dan Shyam bersama kita. 282 00:23:32,745 --> 00:23:34,205 Kita akan mengembangkannya lagi. 283 00:24:14,720 --> 00:24:16,813 Ini pasti kerjaan bajingan Randhir Singh. 284 00:24:17,556 --> 00:24:18,848 Besok aku sendiri akan ke Dhanakpur. 285 00:24:18,891 --> 00:24:23,351 Kakak, kau atau kak Jaswant tak perlu ke Dhanakpur. 286 00:24:23,696 --> 00:24:25,561 Raj & Shyam bisa pergi melakukan pekerjaan ini. 287 00:24:25,898 --> 00:24:27,798 Dan tak ada yang mengenali mereka di sana. 288 00:24:28,033 --> 00:24:29,091 Ya itu benar. 289 00:24:29,768 --> 00:24:31,395 Raj, dengar nak! 290 00:24:32,271 --> 00:24:33,898 Besok pagi kau dan Shyam... 291 00:24:34,173 --> 00:24:35,606 ...harus pergi ke Desa Dhanakpur. 292 00:24:36,108 --> 00:24:37,075 Dhanakpur./ Ya. 293 00:24:38,043 --> 00:24:42,139 Carilah pengacara BihariIaI dan berikan aplikasi ke pengadilan. 294 00:24:42,381 --> 00:24:43,006 Baik. 295 00:24:43,248 --> 00:24:43,914 Dan dengar. 296 00:24:43,949 --> 00:24:46,144 Begitu selesai kembali secepatnya. 297 00:24:46,618 --> 00:24:48,210 Tak perlu lama-lama disana. 298 00:24:48,620 --> 00:24:49,245 Baik. 299 00:24:54,293 --> 00:24:55,055 Dengar nak./ Ya. 300 00:24:55,694 --> 00:24:58,595 Aku akan segera memasukkan aplikasimu ke pengadilan. 301 00:24:59,298 --> 00:25:01,095 Tapi beritahu Thakur Jaswant Singh... 302 00:25:01,567 --> 00:25:03,467 ...kasus tersebut tak akan segera diputuskan. 303 00:25:03,769 --> 00:25:05,202 Tak akan segera diputuskan?/ Tidak. 304 00:25:05,804 --> 00:25:07,531 Aplikasi bertentangan dengan Randhir Singh. 305 00:25:07,706 --> 00:25:09,337 Dia Juga akan segera bertindak. 306 00:25:10,909 --> 00:25:12,241 Apa yang segera ia lakukan? 307 00:25:12,945 --> 00:25:14,371 Sulit untuk segera memberitahumu. 308 00:25:16,115 --> 00:25:18,413 Dengarkan. sesuatu yang Legal sulit untuk selesai. 309 00:25:18,650 --> 00:25:20,379 Setelah proses berlangsung... 310 00:25:20,619 --> 00:25:23,884 Aku akan segera memberitahu Tn.Jaswant Singh. 311 00:25:24,356 --> 00:25:26,119 Segera./ Tentu saja. 312 00:25:28,060 --> 00:25:30,722 Dengar, Randhir Singh orang yang berbahaya. 313 00:25:31,263 --> 00:25:34,255 Kabar kedatanganmu akan segera didengarnya./Baik. 314 00:25:34,500 --> 00:25:36,229 Itulah mengapa lebih baik... 315 00:25:36,568 --> 00:25:38,263 ...kalian berdua segera pergi. 316 00:25:39,772 --> 00:25:41,501 Baik, Kita akan segera pergi. 317 00:25:42,408 --> 00:25:44,774 Aku ingin pergi sekarang./ Secepatnya. 318 00:25:49,715 --> 00:25:53,082 Orang yang aneh. Ayo pergi dari sini. 319 00:25:53,318 --> 00:25:54,580 Ayo kita pergi. 320 00:25:56,922 --> 00:25:59,982 Saat masih muda aku sedang menaiki kuda. 321 00:26:00,225 --> 00:26:02,056 Dan kuda itu berlari. 322 00:26:05,631 --> 00:26:08,293 Kudanya jatuh. Aku jatuh dan kuda itu menindihku. 323 00:26:08,534 --> 00:26:09,558 Ada apa? kenapa berhenti? 324 00:26:09,835 --> 00:26:13,100 Ini mungkin rumah dari Thakur Raghuvir Singh kan? 325 00:26:14,640 --> 00:26:15,197 Mungkin. 326 00:26:15,674 --> 00:26:18,837 Ayo kita bertanya./ Ayo. 327 00:26:20,679 --> 00:26:21,441 Dan kemudian ... 328 00:26:21,680 --> 00:26:23,511 Paman. Salam. 329 00:26:23,749 --> 00:26:24,340 Salam. 330 00:26:24,583 --> 00:26:26,016 Itu rumah siapa? 331 00:26:26,952 --> 00:26:32,015 Itu rumah Thakur Raghuvir Singh. Atas nama Tuhan. 332 00:26:32,257 --> 00:26:33,952 Tapi dia sudah tidak ada. 333 00:26:34,660 --> 00:26:37,288 Anaknya ada. Thakur Randhir Singh. 334 00:26:37,629 --> 00:26:40,655 Seluruh keluarganya telah pindah ke Delhi. 335 00:26:40,899 --> 00:26:45,525 Dia datang sekali setahun untuk memeriksa perkebunannya. 336 00:26:45,671 --> 00:26:47,798 Atas nama Tuhan. 337 00:26:59,384 --> 00:27:02,785 Dia Rashmi, putri Thakur Randhir Singh. 338 00:27:04,656 --> 00:27:07,284 Acara besar yang kau lihat di rumahnya hari ini... 339 00:27:07,526 --> 00:27:09,517 ...karena sekarang hari ulang tahunnya. 340 00:27:18,403 --> 00:27:18,960 Silahkan. 341 00:27:25,410 --> 00:27:27,844 Beritahu aku Nek. Tentang garis hidup ini. 342 00:27:30,315 --> 00:27:32,410 Tak boleh dibaca saat perayaan ulang tahun. 343 00:27:33,318 --> 00:27:34,683 Tapi satu hal yang pasti. 344 00:27:34,920 --> 00:27:37,753 Segera seseorang akan masuk dalam hidupmu. 345 00:27:37,990 --> 00:27:39,389 Mungkin malam ini. 346 00:27:45,597 --> 00:27:48,259 Dari Haripur ada surat isinya Kunwar Pratap Singh tak datang. 347 00:27:48,901 --> 00:27:50,266 Tapi anaknya Roop Singh akan datang! 348 00:27:50,502 --> 00:27:51,600 Kau pernah melihatnya kan? 349 00:27:52,304 --> 00:27:55,239 Aku melihatnya saat ia sebesar ini. 350 00:27:55,440 --> 00:27:57,169 Aku belum pernah melihatnya. 351 00:27:57,242 --> 00:27:58,568 Sekarang ia pasti sudah besar. 352 00:27:58,844 --> 00:27:59,535 Kakak! 353 00:28:00,445 --> 00:28:03,780 Kita tak bisa memberi jodoh lebih baik untuk Rashmi dari pada ini. 354 00:28:04,583 --> 00:28:05,615 Memang benar. 355 00:28:05,918 --> 00:28:08,318 Begitu Roop Singh datang bawa padaku. 356 00:28:08,587 --> 00:28:09,246 Ayo BaIwant. 357 00:28:11,590 --> 00:28:12,288 Ayo! 358 00:28:12,591 --> 00:28:13,114 Ayo. 359 00:28:13,859 --> 00:28:14,917 Kita masuk melihat-lihat. 360 00:28:15,394 --> 00:28:16,190 Apa kau gila? 361 00:28:16,728 --> 00:28:18,662 Jika Randhir Singh tahu dia akan menguliti kita. 362 00:28:18,662 --> 00:28:20,795 Dalam kerumunan ini tak ada yang mengenali kita. Ayo. 363 00:28:22,401 --> 00:28:25,837 Mari! Tn.Gaurishankar selamat datang. 364 00:28:26,038 --> 00:28:27,437 Salam!/ Salam! 365 00:28:28,840 --> 00:28:29,932 Hebat!/ Hebat! 366 00:28:46,391 --> 00:28:47,858 Tahun ini apa panenmu berhasil? 367 00:28:48,260 --> 00:28:53,061 Tn.Randhir Singh, aku menyambutmu pada hari ulang tahun putrimu. 368 00:28:53,265 --> 00:28:53,994 Terima kasih! 369 00:28:54,333 --> 00:28:57,666 Hey! Shyam lihat! Dia Thakur Randhir Singh. 370 00:28:57,970 --> 00:28:59,767 Mungkin, tapi teman, ayo pergi dari sini. 371 00:29:00,172 --> 00:29:01,029 Hentikan! 372 00:29:11,516 --> 00:29:13,183 Kau ikut atau aku pergi sendiri? 373 00:29:14,853 --> 00:29:15,744 Ayo. 374 00:29:21,660 --> 00:29:22,922 Kemana kau mau pergi, anakku? 375 00:29:23,795 --> 00:29:25,956 Ya?/ Kemana? 376 00:29:27,199 --> 00:29:30,396 Apa yang kau pikirkan? Tak ada yang mengenalimu? 377 00:29:30,836 --> 00:29:31,634 Kenapa? 378 00:29:32,704 --> 00:29:35,730 Kami Thakurs punya penglihatan seperti panah tajam. 379 00:29:36,642 --> 00:29:39,577 Itu bisa mengenali teman dan juga musuh-musuh. 380 00:29:40,846 --> 00:29:42,177 Benar kan?/ Apa? 381 00:29:43,248 --> 00:29:46,183 Bingung kan?/ Ya. 382 00:29:46,718 --> 00:29:50,176 Aku melihatmu saat sebesar ini. 383 00:29:50,922 --> 00:29:53,117 Tapi aku mengenalimu begitu melihatmu. 384 00:29:53,592 --> 00:29:58,120 Kau pasti Roop Singh putra Kunwar Pratap Singh. 385 00:29:59,064 --> 00:30:00,060 Tanya aku kok tahu? 386 00:30:00,198 --> 00:30:00,789 Kok tahu? 387 00:30:01,533 --> 00:30:03,797 Setelah melihat simbol "R" dijaketmu. 388 00:30:04,503 --> 00:30:06,198 'R' berarti Roop Singh! 389 00:30:09,441 --> 00:30:10,100 Ayo ikut aku. 390 00:30:10,509 --> 00:30:11,871 Tidak, kau saja, aku... 391 00:30:12,110 --> 00:30:12,974 Ikut aku ayo. 392 00:30:15,414 --> 00:30:18,315 Kakak! dia adalah Roop Singh. 393 00:30:18,917 --> 00:30:19,975 Dia berdiri di pojok situ. 394 00:30:22,187 --> 00:30:23,313 Mengenaliku? 395 00:30:24,122 --> 00:30:25,384 Ya, salam! 396 00:30:26,058 --> 00:30:29,516 Apa cuma salam, kau harus memelukku. 397 00:30:33,799 --> 00:30:36,063 Tn.Man Singh, Kenalkan. 398 00:30:36,635 --> 00:30:38,603 Dia Roop Singh, putra Kunwar Pratap Singh. 399 00:30:39,037 --> 00:30:39,769 Salam! 400 00:30:42,974 --> 00:30:44,373 Apa dia Roop Singh? 401 00:30:44,910 --> 00:30:46,309 Benar, dia Roop Singh. 402 00:30:48,714 --> 00:30:51,512 Aku tak tahu harus percaya mataku atau tidak? 403 00:30:51,884 --> 00:30:53,981 Tapi aku merasa aneh melihat penampilanmu. 404 00:30:54,786 --> 00:30:55,815 Penampilan? 405 00:30:55,821 --> 00:30:56,650 Ya! 406 00:30:57,156 --> 00:31:01,959 Tahun lalu, saat bertemu denganmu di Haripur kau memiliki kumis tebal. 407 00:31:02,994 --> 00:31:03,860 Kumis? 408 00:31:04,196 --> 00:31:05,124 Ya, kemana kumismu? 409 00:31:05,130 --> 00:31:06,597 Aku telah mencukurnya. 410 00:31:07,132 --> 00:31:07,761 Kenapa? 411 00:31:07,799 --> 00:31:08,690 Tidak apa-apa! 412 00:31:09,000 --> 00:31:10,164 Tidak, tidak, ... Kenapa? 413 00:31:10,635 --> 00:31:11,567 Tidak apa-apa! 414 00:31:11,970 --> 00:31:13,460 Kenapa? 415 00:31:14,172 --> 00:31:14,729 Tn.Mansingh! 416 00:31:17,042 --> 00:31:18,168 Ini kosong! 417 00:31:21,513 --> 00:31:24,038 Sangat di sayangkan ayahmu tak bisa datang. 418 00:31:24,249 --> 00:31:24,778 Ya! 419 00:31:24,783 --> 00:31:25,674 Kenapa dia? 420 00:31:25,917 --> 00:31:27,408 Dia ... sebenarnya... 421 00:31:27,620 --> 00:31:29,717 Asmanya kumat lagi? 422 00:31:29,822 --> 00:31:30,948 Ya Pak, Asma! 423 00:31:32,057 --> 00:31:33,922 Ya anakku, Asma adalah penyakit yang berbahaya. 424 00:31:37,195 --> 00:31:39,060 Lalu, boleh aku pergi? 425 00:31:39,164 --> 00:31:40,153 Pergi? 426 00:31:40,733 --> 00:31:43,392 Mana mungkin kau kubiarkan pergi tanpa menghadiri pesta. 427 00:31:43,669 --> 00:31:45,166 Dan hari ini ulang tahun putriku. 428 00:31:45,404 --> 00:31:46,398 Tak ingin bertemu dengannya? 429 00:31:46,405 --> 00:31:47,637 Tak ingin memberinya selamat? 430 00:31:48,574 --> 00:31:50,473 Tunggu di sini, aku akan kemari bersamanya. 431 00:31:54,179 --> 00:31:57,744 Roop Singh! katakan padaku, Mengapa kau cukur kumismu? 432 00:31:58,784 --> 00:31:59,880 Tidak apa-apa!/ Kenapa? 433 00:32:00,919 --> 00:32:02,443 Tapi, Kenapa? 434 00:32:02,888 --> 00:32:04,985 Aku mencukur kumisku. Mengapa itu mengganggumu? 435 00:32:05,057 --> 00:32:05,886 Lepaskan tanganku. 436 00:32:06,091 --> 00:32:09,026 Baik, memang itu kumismu, tapi kenapa kau mencukurnya? 437 00:32:09,695 --> 00:32:10,984 Hei Tuan, Berapa kali harus ku bilang... 438 00:32:10,984 --> 00:32:11,975 ...bahwa aku Roop Singh! 439 00:32:13,032 --> 00:32:15,494 Kau sungguh Roop Singh?/ Ya Pak! 440 00:32:16,167 --> 00:32:18,067 Putra Kunwar Pratap Singh? 441 00:32:18,136 --> 00:32:19,068 Ya.Ya. 442 00:32:25,777 --> 00:32:27,974 Ayo kuperkenalkan pada satu Roop Singh lagi. 443 00:32:38,790 --> 00:32:40,279 Nak, Kau tunggu di sini. 444 00:32:42,494 --> 00:32:44,052 DharampaI! ada apa ini? 445 00:32:44,529 --> 00:32:46,394 Dia jatuh, aku jatuh diatasnya. 446 00:32:46,999 --> 00:32:48,261 Lalu semua Thakurs jatuh diatasku. 447 00:32:48,334 --> 00:32:49,459 Tapi, Siapa dia? 448 00:32:49,635 --> 00:32:50,829 Berapa kali harus kukatakan aku Roop Singh. 449 00:32:51,103 --> 00:32:51,835 Kau bicara apa? 450 00:32:52,037 --> 00:32:53,229 Tangkap mereka. 451 00:33:12,791 --> 00:33:13,819 Lalu bagaimana Rashmi? 452 00:33:14,426 --> 00:33:18,021 Kemudian, setiap orang jatuh dan saling menyalahkan. 453 00:33:18,663 --> 00:33:19,925 Terjadi keributan besar. 454 00:33:20,465 --> 00:33:23,059 Dan anak itu, yang datang meniru Roop Singh. 455 00:33:23,635 --> 00:33:25,068 Aku tak pernah melihatnya. 456 00:33:25,170 --> 00:33:26,535 Dia langsung lari begitu saja. 457 00:33:30,109 --> 00:33:30,998 Randhir anakku! 458 00:33:31,443 --> 00:33:32,705 Ya ibu! 459 00:33:33,211 --> 00:33:35,672 Kau tahu sesuatu tentang penipu itu? 460 00:33:35,881 --> 00:33:37,743 Barusan Tn.CIerk, memberitahuku. 461 00:33:38,316 --> 00:33:40,580 File aplikasi yang melawan kita di pengadilan... 462 00:33:40,785 --> 00:33:43,183 ...dari anak Dhanraj telah datang. 463 00:33:44,923 --> 00:33:47,391 Dan mereka juga naik motor merah. 464 00:33:49,928 --> 00:33:52,920 Jika aku tahu sebelum dia lari... 465 00:33:53,699 --> 00:33:57,135 Di depan semua temanku, aku pasti akan menghajarnya. 466 00:33:58,270 --> 00:34:00,435 Hanya mayatnya yang keluar dari sini. 467 00:34:00,673 --> 00:34:02,572 Hebat!/ Hebat! 468 00:34:03,108 --> 00:34:04,234 Ayo, dengarkan ... 469 00:34:04,909 --> 00:34:07,742 Ada surat dari Pandit Shivnarain dari Gunung Abu. 470 00:34:08,246 --> 00:34:11,511 Dia mengundang kita semua pada pertunangan anaknya. 471 00:34:12,117 --> 00:34:14,347 Kupikir kita tak pernah punya libur yang panjang. 472 00:34:14,586 --> 00:34:16,378 Jadi mengapa tak memanfaatkan ini dan pergi ke Mt.Abu. 473 00:34:16,421 --> 00:34:19,212 Kakak, ada Kuil Amba didekatnya. 474 00:34:19,358 --> 00:34:23,059 Aku telah bersumpah jika dia kembali aku akan menaburkan bunga. 475 00:34:23,461 --> 00:34:24,655 Ya, pergilah ke sana. 476 00:34:25,364 --> 00:34:28,923 Oh ya, katakan padaku! kau ikut ke perkemahan Sitanagar? 477 00:34:29,200 --> 00:34:30,394 Sulit untukku bisa ikut. 478 00:34:30,835 --> 00:34:33,702 Ayah mengirimku ke Gunung Abu bersama ibu dan bibi. 479 00:34:34,239 --> 00:34:36,503 Gunung Abu dan Sitanagar sangat dekat. 480 00:34:36,708 --> 00:34:38,441 3 jam perjalanan naik bis. 481 00:34:38,710 --> 00:34:41,770 Kau cukup bilang ayahmu ingin ke Sitanagar dan bukan Gunung Abu. 482 00:34:42,114 --> 00:34:44,446 Tapi aku tak bisa buka mulut didepan ayahku. 483 00:34:44,616 --> 00:34:46,015 Baiklah, bawa aku menemuinya. 484 00:34:46,518 --> 00:34:48,713 Aku bisa membuka mulutku di depannya. 485 00:34:49,221 --> 00:34:51,113 Ya Paman! aku mengatakan bahwa... 486 00:34:51,113 --> 00:34:53,513 Gunung Abu adalah Gunung Abu dan Sitanagar adalah Sitanagar. 487 00:34:53,825 --> 00:34:55,121 Kau pernah mengunjungi itu? 488 00:34:56,595 --> 00:34:57,261 Tidak. 489 00:34:57,763 --> 00:34:58,786 Kau harus kesana. 490 00:34:58,897 --> 00:35:02,792 Jika Gunung Abu adalah bumi, maka Sitanagar adalah langit! 491 00:35:03,268 --> 00:35:05,495 Kavitha, seberapa dingin disana? 492 00:35:05,904 --> 00:35:07,604 Disana sangat dingin sekali. 493 00:35:08,774 --> 00:35:11,039 Oh Tuhan! lalu kita tinggal di Gunung Abu saja. 494 00:35:11,109 --> 00:35:12,508 Meski begitu aku takut kedinginan. 495 00:35:12,911 --> 00:35:14,173 Kita kesana untuk senang-senang atau... 496 00:35:14,379 --> 00:35:16,176 Ayolah Bibi! ini tidak seperti itu... sebenarnya. 497 00:35:16,215 --> 00:35:19,377 Sebentar... Aku akan putuskan. 498 00:35:20,051 --> 00:35:20,980 Rashmi! 499 00:35:21,605 --> 00:35:22,705 Ya! 500 00:35:22,921 --> 00:35:25,651 Kemana kau ingin pergi? Sitanagar Atau Gunung Abu? 501 00:35:28,927 --> 00:35:29,886 Ayo bilang? 502 00:35:30,395 --> 00:35:31,191 Gunung Abu! 503 00:35:31,763 --> 00:35:32,922 Sudah diputuskan! 504 00:35:33,632 --> 00:35:34,921 KamaIa, aku akan kekantor. 505 00:35:37,536 --> 00:35:40,268 Sudah kubilang aku tak bisa apa-apa didepan ayahku. 506 00:35:40,739 --> 00:35:43,435 Jangan khawatir, Datanglah ke Gunung Abu, Kita atur disana. 507 00:36:20,212 --> 00:36:23,940 Barusan, kami baru sampai semuanya ikut. 508 00:36:25,016 --> 00:36:25,839 Sungguh! 509 00:36:26,351 --> 00:36:28,550 Lalu kapan pendeta mengatur pertunangan? 510 00:36:29,388 --> 00:36:32,118 Jam 6 pagi! Ya, Pak, kita kesana tepat waktu. 511 00:36:34,459 --> 00:36:41,297 Senyumlah! lebar lagi! Lebih lebar! 512 00:36:43,602 --> 00:36:46,493 Aku ingin mengambil foto matahari terbenam. 513 00:36:46,671 --> 00:36:49,105 Kalian tunggu di sini, aku segera kembali. 514 00:36:51,543 --> 00:36:52,671 Sungguh jahil! 515 00:38:00,145 --> 00:38:01,168 Apakah rusak? 516 00:38:01,713 --> 00:38:02,680 Tidak. 517 00:38:07,185 --> 00:38:09,653 Aku mengambil fotomu dengan matahari. 518 00:38:10,088 --> 00:38:11,316 Kau tidak tersinggung kan? 519 00:38:12,857 --> 00:38:16,058 Tidak, jika fotonya bagus, aku takkan tersinggung. 520 00:38:16,928 --> 00:38:19,260 Aku tak tahu banyak tentang fotografi! 521 00:38:19,864 --> 00:38:21,263 Hanya mencoba yang terbaik. 522 00:38:21,666 --> 00:38:22,389 Ya. 523 00:38:23,034 --> 00:38:25,764 Setiap hal baru, pastinya perlu mencoba yang terbaik. 524 00:38:26,304 --> 00:38:27,635 Ya. 525 00:38:27,839 --> 00:38:29,529 Ngomong-ngomong kau lakukan satu hal benar. 526 00:38:29,707 --> 00:38:30,496 Apa itu? 527 00:38:30,575 --> 00:38:32,474 kau di tempat yang tepat di waktu yang tepat. 528 00:38:32,644 --> 00:38:33,476 Sungguh! 529 00:38:33,711 --> 00:38:36,043 Maksudku kau harus memilih tempat yang bagus. 530 00:38:36,714 --> 00:38:41,783 Tapi, saat matahari tenggelam terlihat makin indah. 531 00:38:43,721 --> 00:38:45,848 Tampaknya, kau tahu banyak tentang fotografi. 532 00:38:47,659 --> 00:38:50,526 Lakukan satu hal, ambil fotoku di tempat ini. 533 00:38:50,795 --> 00:38:52,057 Kita lihat, bagaimana jadinya! 534 00:38:52,931 --> 00:38:53,959 Ya tentu. 535 00:38:59,237 --> 00:39:00,499 Apa seseorang memanggilmu? 536 00:39:00,772 --> 00:39:03,172 Tidak, aku tidak kenal siapa orang gila itu? 537 00:39:04,776 --> 00:39:08,644 Sinarnya telah memudar saat ini, Ayo bertemu lagi besok. 538 00:39:09,314 --> 00:39:10,840 Waktu dan tempat yang sama. 539 00:39:23,127 --> 00:39:24,719 Kau berlebihan Paman... 540 00:39:43,048 --> 00:39:44,409 Nak?/ Ya! 541 00:39:44,449 --> 00:39:47,013 Bilang resepsionis untuk mengirim selimut ke kamar. 542 00:39:47,252 --> 00:39:48,143 Disini dingin sekali. 543 00:39:48,386 --> 00:39:49,284 Ya, baik. 544 00:39:59,597 --> 00:40:01,196 Dia sangat cantik bukan? 545 00:40:01,466 --> 00:40:02,325 Ya. 546 00:40:03,167 --> 00:40:05,101 Aku ingin mempelai untuk Raj, hanya seperti dia. 547 00:40:42,307 --> 00:40:43,271 Siapa yang kau cari? 548 00:40:45,543 --> 00:40:46,532 Sepupuku Shyam. 549 00:40:46,778 --> 00:40:48,139 Ya./ Kupikir dia telah pergi. 550 00:40:50,882 --> 00:40:53,141 Bagus sekali kau juga tinggal di hotel ini. 551 00:40:53,985 --> 00:40:54,708 Kenapa? 552 00:40:55,520 --> 00:40:58,717 Fotomu yang kuambil, kuberikan padamu besok. 553 00:41:00,124 --> 00:41:01,347 Aku tak ingin foto-foto itu. 554 00:41:01,392 --> 00:41:02,121 Kenapa? 555 00:41:02,360 --> 00:41:05,591 Ada yang bilang foto yang diambil dengan matahari terbenam... 556 00:41:05,697 --> 00:41:07,494 Saat disimpan, orangnya akan mati. 557 00:41:08,700 --> 00:41:10,327 Kau percaya dengan semua itu? 558 00:41:10,702 --> 00:41:13,500 Aku tak percaya, tapi aku juga tak ingin mati muda. 559 00:41:14,305 --> 00:41:16,102 Baik, tunjukkan tangan kananmu. 560 00:41:21,913 --> 00:41:22,711 Ada apa? 561 00:41:23,047 --> 00:41:25,038 Garis hidupmu sama sepertiku. 562 00:41:25,617 --> 00:41:26,515 Lihat. 563 00:41:28,453 --> 00:41:29,319 Apa artinya? 564 00:41:29,554 --> 00:41:30,948 Kau akan panjang umur. 565 00:41:31,322 --> 00:41:32,120 Sungguh! 566 00:41:32,590 --> 00:41:35,525 Dan dalam panjang umur, apa yang kudapatkan? 567 00:41:38,396 --> 00:41:43,492 Ketenaran, uang, Kehormatan dan... 568 00:41:44,436 --> 00:41:45,463 Dan... 569 00:41:50,542 --> 00:41:52,373 Dan apapun yang kau inginkan. 570 00:41:57,916 --> 00:41:59,112 Baik, aku pergi sekarang. 571 00:41:59,217 --> 00:42:00,809 Besok akan kuambil beberapa fotomu lagi. 572 00:42:27,011 --> 00:42:28,305 Jenis layanan apa yang kau miliki? 573 00:42:28,379 --> 00:42:29,705 Bahkan telah membunyikan bell 10 kali tak ada yang datang. 574 00:42:34,186 --> 00:42:36,418 Lihat, teman kita Raj! 575 00:42:37,255 --> 00:42:38,078 Salam Paman./ Salam. 576 00:42:38,322 --> 00:42:40,654 Salam, Salam, Panjang umur! 577 00:42:40,725 --> 00:42:44,661 Mereka teman Raj & Shyam, mereka sering pergi berburu. 578 00:42:45,296 --> 00:42:46,790 Sepertinya kalian kemari juga untuk berburu. 579 00:42:46,798 --> 00:42:47,459 Ya pak. 580 00:42:47,799 --> 00:42:50,791 Kami telah merencanakan di Delhi dengan Raj dan Shyam. 581 00:42:50,835 --> 00:42:52,325 Ya, tentu pergi berburu. 582 00:42:52,570 --> 00:42:54,269 Kami ada urusan penting. 583 00:42:54,705 --> 00:42:56,036 Kita bisa bertemu lagi. 584 00:42:56,107 --> 00:42:56,939 Benar! 585 00:42:56,974 --> 00:42:57,933 Ayo!/ Salam. 586 00:43:01,179 --> 00:43:02,038 Bibi! 587 00:43:03,014 --> 00:43:06,313 Hari ini kalian pergi jalan-jalan. Aku di hotel saja. 588 00:43:07,452 --> 00:43:10,580 Baik, jika kau tidak mood Kita juga takkan pergi. 589 00:43:11,255 --> 00:43:12,513 Diluar sangat dingin. 590 00:43:12,557 --> 00:43:15,549 Tidak. Kau harus keluar, karena ... 591 00:43:21,933 --> 00:43:26,035 Kami baru sampai di sini. Kita berencana pergi ke Sitanagar hari ini. 592 00:43:26,571 --> 00:43:30,234 Mengapa buru-buru? Kita menginap satu malam lalu pergi. 593 00:43:30,842 --> 00:43:34,039 Tentu tidak, hari ini kita menunggu bis jam 3 dan semua langsung pergi. 594 00:43:34,645 --> 00:43:36,579 kau siap-siap, aku ke sana sekarang. 595 00:43:37,849 --> 00:43:38,740 Baik! 596 00:43:41,019 --> 00:43:42,543 Dengar, tak ada alasan untuk keluar! 597 00:43:45,022 --> 00:43:47,354 Raj, di Sitanagar mana kau akan berburu? 598 00:43:48,192 --> 00:43:49,386 Dimana kau akan menginap? 599 00:43:49,727 --> 00:43:51,456 Ayah, Kita akan menginap di Hotel Rocks. 600 00:43:52,263 --> 00:43:55,664 Baik, kami kembali dalam 2 hari dan pulang ke Delhi bersama-sama. 601 00:44:02,707 --> 00:44:03,605 Ada apa? 602 00:44:04,308 --> 00:44:05,169 Tidak! 603 00:44:05,342 --> 00:44:07,840 Ayolah Bibi, Ini hanya perjalanan 2 - 4 hari. 604 00:44:07,845 --> 00:44:08,643 Tidak Kavitha. 605 00:44:08,946 --> 00:44:11,106 Sungguh bibi, Sitanagar adalah tempat yang bagus... 606 00:44:11,106 --> 00:44:13,106 ...seperti tempat terindah di dunia. 607 00:44:14,719 --> 00:44:17,513 Apa yang kau lihat? kenapa tak kau jelaskan pada Bibi? 608 00:44:17,955 --> 00:44:19,717 Kavitha, aku tidak ikut hari ini. 609 00:44:19,924 --> 00:44:20,553 Apa? 610 00:44:21,993 --> 00:44:23,089 Terserah kau. 611 00:44:29,333 --> 00:44:30,800 Kenapa tak bilang jika tak jadi ikut? 612 00:44:31,035 --> 00:44:33,731 Aku ikut, pasti ikut, tapi besok. 613 00:44:34,305 --> 00:44:35,301 Aku janji. 614 00:44:36,841 --> 00:44:38,272 Jam berapa kita mulai besok pagi? 615 00:44:38,776 --> 00:44:39,504 Jam 8 pagi. 616 00:44:52,790 --> 00:44:54,719 Kapan burung-burung itu sampai di hoteI ini? 617 00:44:55,093 --> 00:44:55,925 Kemarin pagi. 618 00:44:56,194 --> 00:44:59,261 Saat datang, mereka bertengkar dengan resepsionis lalu manajer hotel. 619 00:45:09,207 --> 00:45:11,074 Apa! berencana untuk pertarungan ketiga? 620 00:45:23,854 --> 00:45:25,080 Subhanallah! 621 00:45:30,194 --> 00:45:32,589 Temanku Hamid, perburuan telah ditunda. 622 00:45:32,997 --> 00:45:33,826 Kenapa? 623 00:45:35,199 --> 00:45:36,791 Pemburunya sendiri sedang diburu. 624 00:45:42,773 --> 00:45:43,571 Siapa? 625 00:45:43,574 --> 00:45:45,307 Hei, itu gadis yang sama dari Dhanakpur! 626 00:45:45,944 --> 00:45:46,903 Gadis dari Dhanakpur? 627 00:45:48,579 --> 00:45:49,445 Gadis dari Dhanakpur? 628 00:45:49,447 --> 00:45:51,711 Oh, ya, dia kan? 629 00:45:52,316 --> 00:45:54,183 Aku melihatnya di ruang makan, kemarin malam. 630 00:45:55,319 --> 00:45:58,777 Dan lucunya orangtuamu ingin memperbaiki hubungan dengannya. 631 00:45:59,323 --> 00:46:01,215 Bagaimana mereka tahu dia Putri Randhir Singh? 632 00:46:06,731 --> 00:46:08,062 Sapu tanganmu, bukan? 633 00:46:19,043 --> 00:46:19,934 Merpati liar! 634 00:46:22,780 --> 00:46:24,577 Apa ini Raj? dia datang kemari. 635 00:46:31,055 --> 00:46:34,483 Aku ingin tunjukkan fotomu yang kuambil kemarin sore. 636 00:46:42,008 --> 00:46:43,508 Foto? 637 00:46:44,835 --> 00:46:45,799 Lihat ini. 638 00:46:50,224 --> 00:46:51,424 Dan ini. 639 00:47:03,020 --> 00:47:04,084 Bagaimana menurutmu? 640 00:47:04,588 --> 00:47:06,180 Ya, ini bagus, ambillah. 641 00:47:06,457 --> 00:47:08,254 Tidak, aku mencetak ini untukmu. 642 00:47:08,579 --> 00:47:10,579 Untukku?/ Ya! 643 00:47:10,795 --> 00:47:12,123 Apa yang kulakukan dengan ini? 644 00:47:13,597 --> 00:47:15,861 Maksudku, kau tak perlu melakukan itu. 645 00:47:16,701 --> 00:47:17,795 Kumohon terimalah. 646 00:47:33,517 --> 00:47:36,179 Matahari akan terbenam, aku akan ke tempat yang sama. 647 00:47:36,654 --> 00:47:38,253 Dimana kuambil foto-foto ini. 648 00:47:38,923 --> 00:47:40,784 Tempat yang bagus untuk menghabiskan waktu. 649 00:47:48,632 --> 00:47:55,094 Oh! Tn.Raj, jika kau tak nyaman berada di sini, kau bisa pergi. 650 00:47:56,741 --> 00:47:58,975 Raj kau sangat penuh rahasia. 651 00:48:05,649 --> 00:48:06,640 Kau mau kemana? 652 00:48:07,651 --> 00:48:09,846 Aku mau ke pasar untuk membeli sesuatu. 653 00:48:10,388 --> 00:48:11,877 Jika kau butuh sesuatu akan kubelikan. 654 00:48:16,193 --> 00:48:16,959 Dengar Raj! 655 00:48:18,295 --> 00:48:20,192 Aku tahu kau akan menemui Rashmi. 656 00:48:21,465 --> 00:48:22,363 Tidak, temanku! 657 00:48:22,400 --> 00:48:24,197 Jika dia putri orang lain tidak masalah. 658 00:48:25,035 --> 00:48:26,525 Tapi, Dia puteri Randhir Singh. 659 00:48:29,173 --> 00:48:29,934 Pikirkan lagi. 660 00:49:00,671 --> 00:49:01,600 Ayo teman-teman. 661 00:49:03,307 --> 00:49:04,236 Sungguh hebat! 662 00:49:21,792 --> 00:49:24,454 Aku memutuskan besok akan pergi ke Sitanagar. 663 00:49:25,262 --> 00:49:26,426 Tapi, telepon ke Delhi dulu. 664 00:49:27,031 --> 00:49:29,192 Pastinya, tapi aku akan tetap pergi. 665 00:50:35,733 --> 00:50:36,859 Hey! Butuh berapa lama? 666 00:50:36,859 --> 00:50:38,421 Satu setengah jam! Istirahatlah! 667 00:50:42,973 --> 00:50:44,304 Berhenti, berhenti sebentar. 668 00:50:55,452 --> 00:50:57,178 Hey! Apa yang kau lakukan? 669 00:51:03,728 --> 00:51:06,392 Teman, bukankah dia gadis yang berada di hoteI? 670 00:51:07,331 --> 00:51:07,997 Ya. 671 00:51:32,923 --> 00:51:33,514 Milikmu? 672 00:51:35,226 --> 00:51:36,750 Sedikit kedalam ada tempat yang indah. 673 00:51:37,528 --> 00:51:38,460 Untuk mengambil foto! 674 00:51:42,933 --> 00:51:44,400 Kenapa kau menggangguku? 675 00:51:44,768 --> 00:51:45,826 Mengganggu? 676 00:51:46,804 --> 00:51:50,604 Apa perkataanku ada yang salah? aku hanya ingin berteman! 677 00:51:53,577 --> 00:51:54,703 Hey! Dimana baba terjebak? 678 00:51:59,717 --> 00:52:01,810 Tidak ada, Ayo pergi. 679 00:54:30,167 --> 00:54:31,359 kau? 680 00:54:32,035 --> 00:54:33,060 Mengapa kau di sini? 681 00:54:33,504 --> 00:54:34,561 Kau sedang apa disini? 682 00:54:35,572 --> 00:54:36,429 Aku... 683 00:54:39,543 --> 00:54:40,475 Aku akan memberitahumu. 684 00:54:41,578 --> 00:54:42,867 Boleh aku minta air? 685 00:55:03,200 --> 00:55:05,259 Hey! kau telah terluka? 686 00:55:06,436 --> 00:55:07,568 Tunggu, kuambilkan dettol. 687 00:55:18,182 --> 00:55:20,216 Tak tahu bagaimana penampilanku. 688 00:55:35,732 --> 00:55:37,058 Tapi, bagaimana hal ini terjadi? 689 00:55:38,302 --> 00:55:41,271 Aku akan ke Sitanagar dan bisku mogok. 690 00:55:42,639 --> 00:55:45,130 Aku mengambil foto-foto di hutan. 691 00:55:46,310 --> 00:55:49,108 Aku tak tahu dari mana anak ini dan teman-temannya datang. 692 00:55:49,980 --> 00:55:51,914 Mereka mulai kurang ajar padaku. 693 00:55:52,983 --> 00:55:55,781 Aku juga menendangnya dan takkan pernah ia lupakan. 694 00:55:57,321 --> 00:55:58,349 Ada lagi yang terluka? 695 00:55:59,923 --> 00:56:02,687 Tidak, tak perlu dettol lagi. 696 00:56:07,865 --> 00:56:09,856 Ini ada sandwich, makanlah. 697 00:56:36,660 --> 00:56:37,656 Apa yang kau lakukan? 698 00:56:37,928 --> 00:56:38,992 Kau tidak mau tidur? 699 00:56:39,017 --> 00:56:40,196 Tidur? 700 00:56:40,197 --> 00:56:41,994 Aku tak mau tidur disini. 701 00:56:43,133 --> 00:56:47,035 Dengar, antar aku ke jalan, aku yakin mendapatkan bis. 702 00:56:47,638 --> 00:56:48,969 Aku sendiri lupa jalannya. 703 00:56:48,994 --> 00:56:50,994 Apa?/ Ya! 704 00:56:51,375 --> 00:56:53,104 Aku datang berburu dengan teman-temanku. 705 00:56:53,844 --> 00:56:56,642 Mereka pergi berburu dan aku terpisah dari mereka. 706 00:56:57,247 --> 00:56:58,311 Apa kau berkata jujur? 707 00:56:59,716 --> 00:57:02,651 Lalu, apa di hutan berbahaya ini aku untuk bersenang-senang? 708 00:57:10,193 --> 00:57:11,251 Apakah kau mau tidur? 709 00:57:13,330 --> 00:57:14,354 Kau mau ngobrol? 710 00:57:15,132 --> 00:57:17,193 Tak letih setelah mengembara di hutan seharian? 711 00:57:18,101 --> 00:57:21,502 Aku lelah, tapi setelah bertemu denganmu, aku menjadi segar. 712 00:57:21,905 --> 00:57:24,271 Jika kau izinkan, aku bisa bicara sepanjang malam denganmu. 713 00:57:24,975 --> 00:57:26,139 Boleh aku kesitu? 714 00:57:26,910 --> 00:57:29,504 Tidak, sudah malam, tidurlah. 715 00:57:36,987 --> 00:57:38,811 kau menyiapkan tempat tidurku jauh sekali. 716 00:57:39,222 --> 00:57:41,520 Jika aku takut tak bisa memegang tanganmu. 717 00:57:44,594 --> 00:57:45,952 Takut Menjadi Rajput 718 00:57:46,930 --> 00:57:48,461 Bagaimana kau tahu aku klan Rajput? 719 00:57:48,866 --> 00:57:50,324 Kesopananmu seperti klan Rajput. 720 00:57:50,834 --> 00:57:51,729 Terima kasih. 721 00:57:51,902 --> 00:57:54,200 Itu perkataan pertama yang diucapkan untuk menghormatiku. 722 00:57:55,172 --> 00:57:58,300 Jika kau ingin bicara sesuatu, dengan segala hormat aku siap mendengarkan. 723 00:58:00,510 --> 00:58:01,669 Boleh aku kesitu? 724 00:58:34,094 --> 00:58:40,094 Kaahe Sataaye 725 00:58:40,819 --> 00:58:46,819 Kahe Ko Rulaaye 726 00:58:47,944 --> 00:58:53,944 Raam Kare Tujhako 727 00:58:54,769 --> 00:59:00,769 Neend Na Aaye 728 00:59:01,594 --> 00:59:07,594 Raam Kare Tujhako 729 00:59:07,619 --> 00:59:13,619 Neend Na Aaye 730 00:59:54,391 --> 00:59:56,655 Mungkin, kau ingin tahu sesuatu tentang diriku. 731 00:59:57,060 --> 00:59:57,856 Apa? 732 00:59:57,928 --> 00:59:59,690 Mengapa tidak bertanya langsung padaku? 733 01:00:00,263 --> 01:00:00,861 Tanya apa? 734 01:00:00,931 --> 01:00:03,456 Baik tidak usah, aku akan bilang sendiri. 735 01:00:04,067 --> 01:00:07,127 Aku berasal dari Delhi, Kau dari mana? 736 01:00:07,452 --> 01:00:09,552 Delhi./ Bagus. 737 01:00:10,975 --> 01:00:14,170 Aku Rajput dan namaku Rashmi. 738 01:00:14,178 --> 01:00:15,169 Siapa namamu? 739 01:00:15,579 --> 01:00:16,577 Raj! 740 01:00:17,314 --> 01:00:23,753 Kupikir lebih baik memberitahumu, aku telah lulus ujian tahun pertama. 741 01:00:24,321 --> 01:00:28,252 Umurku 18 tahun dan aku belum menikah. 742 01:00:30,527 --> 01:00:33,519 Dengar, tak ada yang aku sembunyikan lagi. 743 01:00:38,368 --> 01:00:42,771 Sekarang, takdir mempertemukan kita dengan cara ini. 744 01:00:43,340 --> 01:00:45,974 Kita tak tahu berapa lama akan terus seperti ini. 745 01:00:46,310 --> 01:00:49,308 Akan lebih baik jika kita mengenal satu sama lain. 746 01:00:53,150 --> 01:00:54,439 Ini akan lebih baik, kan? 747 01:00:56,353 --> 01:00:59,083 Aku sudah mengatakan segalanya padamu. 748 01:01:01,391 --> 01:01:03,886 Kau sudah membuatku begitu terkesan. 749 01:01:04,294 --> 01:01:07,286 Kupikir hubungan ini harus dikembangkan. 750 01:01:07,965 --> 01:01:11,833 Jika kau bertanya alamatku, aku takkan menolak. 751 01:01:12,302 --> 01:01:13,760 Kita akan bicarakan ini nanti. 752 01:01:13,904 --> 01:01:15,432 Tapi biarkan aku mencari jalan dulu. 753 01:01:15,506 --> 01:01:16,531 Lalu kenapa berhenti? 754 01:01:16,540 --> 01:01:20,601 Mengapa membuang waktu berdiri di sini dan bicara omong kosong? 755 01:01:20,611 --> 01:01:21,937 Apa aku bicara omong kosong? 756 01:01:22,112 --> 01:01:23,770 Lalu aku bicara omong kosong? 757 01:01:27,418 --> 01:01:29,012 Dengar, bukan saatnya bercanda. 758 01:01:29,420 --> 01:01:31,554 Jika kita tak temukan jalan sampai malam ini. 759 01:01:31,579 --> 01:01:32,755 Lalu? 760 01:01:32,756 --> 01:01:35,488 Seumur hidup kita akan berputar ditempat ini. 761 01:01:36,560 --> 01:01:37,918 Bisakah itu terjadi? 762 01:01:40,463 --> 01:01:41,395 Tidak. 763 01:02:10,320 --> 01:02:15,820 Ini hari yang luar biasa pikirkanlah tentang hal itu 764 01:02:16,745 --> 01:02:22,245 Lihat semuanya pertimbangkan kegilaan ini 765 01:02:22,470 --> 01:02:25,670 Kau sendirian aku sendirian 766 01:02:25,695 --> 01:02:28,095 Kita senang-senang 767 01:02:28,220 --> 01:02:33,720 Aku bersumpah 768 01:02:35,945 --> 01:02:41,445 Ini hari yang luar biasa pikirkanlah tentang hal itu 769 01:02:42,170 --> 01:02:47,670 Lihat semuanya pertimbangkan kegilaan ini 770 01:02:48,395 --> 01:02:51,595 Kau sendirian aku sendirian 771 01:02:51,620 --> 01:02:54,020 Kita senang-senang 772 01:02:54,045 --> 01:02:59,545 Aku bersumpah 773 01:03:27,170 --> 01:03:32,670 Lihatlah diriku dari dekat 774 01:03:33,495 --> 01:03:38,995 Hari ini kutemukan tujuanku 775 01:03:39,920 --> 01:03:45,420 Lihatlah diriku dari dekat 776 01:03:46,545 --> 01:03:51,745 Hari ini kutemukan tujuanku 777 01:03:52,870 --> 01:03:55,570 Kapan ada waktu seperti ini lagi 778 01:03:55,595 --> 01:03:58,295 Dan apa yang kau pikirkan sekarang 779 01:04:00,020 --> 01:04:05,520 Ini hari yang luar biasa pikirkanlah tentang hal itu 780 01:04:06,645 --> 01:04:12,145 Lihat semuanya pertimbangkan kegilaan ini 781 01:04:12,170 --> 01:04:15,370 Kau sendirian aku sendirian 782 01:04:15,395 --> 01:04:17,795 Kita senang-senang 783 01:04:17,820 --> 01:04:23,320 Aku bersumpah 784 01:04:57,245 --> 01:05:02,745 Apa yang bisa kukatakan tentang apa yang kurasa 785 01:05:03,670 --> 01:05:09,170 Siang dan malam kuteringat padamu 786 01:05:09,795 --> 01:05:15,295 Apa yang bisa kukatakan tentang apa yang kurasa 787 01:05:16,220 --> 01:05:21,720 Siang dan malam kuteringat padamu 788 01:05:22,845 --> 01:05:25,245 Meski begitu, sayang 789 01:05:25,270 --> 01:05:27,970 Mengapa kau dan aku bisa bersama 790 01:05:30,095 --> 01:05:35,595 Ini hari yang luar biasa pikirkanlah tentang hal itu 791 01:05:36,420 --> 01:05:41,920 Lihat semuanya pertimbangkan kegilaan ini 792 01:05:41,945 --> 01:05:45,145 Kau sendirian aku sendirian 793 01:05:45,170 --> 01:05:47,570 Kita senang-senang 794 01:05:47,595 --> 01:05:53,095 Aku bersumpah 795 01:06:16,206 --> 01:06:20,242 Jalannya begitu dekat dan malam terlihat begitu jauh, benar kan? 796 01:06:23,981 --> 01:06:27,075 Jalan yang kita coba cari dari kemarin... 797 01:06:27,951 --> 01:06:30,242 Hari ini, aku merasa ingin menangis setelah melihatnya. 798 01:06:30,754 --> 01:06:33,086 Kau akan pergi kesuatu tempat dan aku juga. 799 01:06:35,392 --> 01:06:37,484 Maukah kau menemuiku di Delhi? 800 01:06:38,228 --> 01:06:40,958 Bahkan jika tak mau, katakan mau, agar aku bahagia. 801 01:06:41,832 --> 01:06:43,561 Setidaknya aku akan menunggumu. 802 01:06:45,068 --> 01:06:46,433 Rashmi, mengapa berkata seperti itu? 803 01:06:49,673 --> 01:06:55,240 Saat datang ke Gunung Abu, tak pernah terpikir bertemu seseorang tiba-tiba. 804 01:06:55,679 --> 01:06:57,678 Yang akan mengajakku jalan-jalan. 805 01:07:00,050 --> 01:07:01,381 Tapi, hal ini terjadi. 806 01:07:02,385 --> 01:07:05,215 Sejak bertemu denganmu, sesuatu terjadi padaku? 807 01:07:08,992 --> 01:07:12,723 Mengatakan semua ini, tak berarti aku minta sesuatu sebagai imbalan. 808 01:07:13,930 --> 01:07:17,388 Jika aku tergila-gila pada seseorang, itu tidak harus..... 809 01:07:17,901 --> 01:07:19,968 ....bahwa orang itu tergila-gila padaku juga. 810 01:08:10,987 --> 01:08:11,910 Itu gadis yang kemarin. 811 01:08:12,422 --> 01:08:13,914 Tapi dengan siapa dia? 812 01:08:28,304 --> 01:08:30,499 Raj, mereka bajingan yang sama. 813 01:08:31,107 --> 01:08:33,632 Lihat di sana, kamera ditangan adalah milikku. 814 01:08:34,144 --> 01:08:35,067 Ayo Raj. 815 01:08:46,957 --> 01:08:48,881 Apa? Di mana kau menginap semalam? 816 01:08:49,192 --> 01:08:50,591 Dengan ayam ini. 817 01:08:57,967 --> 01:08:59,256 Kami tinggal di hoteI bersama-sama. 818 01:08:59,436 --> 01:09:02,769 Kami berbagi segalanya seperti makanan, minuman.. 819 01:09:03,306 --> 01:09:04,398 Dan lain-lain... 820 01:09:07,377 --> 01:09:08,603 Tolong kembalikan kameranya. 821 01:09:08,678 --> 01:09:10,607 Tidak, Raj aku tak ingin kameranya. 822 01:09:11,581 --> 01:09:13,105 Dia tidak ingin kameranya. 823 01:09:14,117 --> 01:09:15,481 Apa yang kau inginkan? 824 01:09:17,720 --> 01:09:20,280 Ayo sayang, katakan di telinga Baba. 825 01:09:21,258 --> 01:09:23,522 Ayolah, aku takkan mengatakan pada siapa pun. 826 01:09:24,527 --> 01:09:25,691 Aku bersumpah demi dia. 827 01:09:26,196 --> 01:09:29,187 Dengar Tuan, segala sesuatu ada batasnya./Raj. 828 01:09:29,732 --> 01:09:31,723 Dan lebih baik dirimu tidak melewati batas. 829 01:09:32,502 --> 01:09:36,438 Jika tidak, apa yang akan kau lakukan? 830 01:09:38,975 --> 01:09:39,907 Kau mau apa? 831 01:09:40,711 --> 01:09:42,476 Aku! aku bisa apa? 832 01:09:43,446 --> 01:09:46,313 Paling-paling aku cuma bisa menendang selangkanganmu. 833 01:10:42,038 --> 01:10:42,927 Hentikan! 834 01:10:59,389 --> 01:11:00,148 Lihat itu, Raj! 835 01:12:24,641 --> 01:12:26,666 Dengar, sudah kubilang aku akan datang. 836 01:12:27,510 --> 01:12:28,899 Itu sangat bergaya! 837 01:12:29,978 --> 01:12:30,767 Oh Ya! 838 01:12:43,126 --> 01:12:45,060 Kau tahu, kemarin dia menyelamatkan hidupku. 839 01:12:45,928 --> 01:12:50,058 Kemarin bisku bannya bocor dan 4 bajingan mengepungku... 840 01:12:50,266 --> 01:12:51,660 Cukup ... 841 01:12:51,701 --> 01:12:54,431 Ini tampaknya cerita panjang dan butuh banyak waktu mendengarnya. 842 01:12:54,771 --> 01:12:56,529 Dan apa mereka menginap disini juga? 843 01:12:56,839 --> 01:12:59,273 Tidak, kami menginap di hotel "On The Rock". 844 01:12:59,442 --> 01:13:01,173 Semuanya ayo angkat barang mereka! 845 01:13:23,899 --> 01:13:27,899 Raj, ini sudah dua hari. Kita akan kembali ke HoteI atau tidak? 846 01:13:27,971 --> 01:13:29,201 Besok kita kembali, teman. 847 01:13:31,841 --> 01:13:33,237 Apakah Rashmi tahu siapa dirimu? 848 01:13:37,480 --> 01:13:38,439 Tidak. 849 01:13:38,915 --> 01:13:40,739 Berbohong pada seseorang itu tidak baik. 850 01:14:22,792 --> 01:14:24,256 Aku ingin memberitahumu sesuatu. 851 01:14:26,061 --> 01:14:29,189 Sudah lama ingin kukatakan, tapi tak bisa. 852 01:14:31,968 --> 01:14:33,392 Tapi sekarang harus kukatakan. 853 01:14:37,840 --> 01:14:39,036 Apa kau tahu siapa aku? 854 01:14:49,786 --> 01:14:53,119 Bangunlah sekarang! Ini sudah jam 10. 855 01:14:54,724 --> 01:14:55,383 Dimana Rashmi? 856 01:14:55,892 --> 01:14:57,919 Dia ke hoteI On the Rock dengan Shyam. 857 01:14:58,561 --> 01:14:58,988 Ngapain? 858 01:14:58,995 --> 01:15:00,894 Dia ingin menghubungi ibunya di Gunung Abu. 859 01:15:01,397 --> 01:15:03,529 Tolong hubungkan ke Delhi./ Nomornya? 860 01:15:03,554 --> 01:15:05,554 Nomornya 616263. 861 01:15:05,579 --> 01:15:07,579 Atas nama?/ Thakur Randhir Shing. 862 01:15:08,237 --> 01:15:09,469 Tapi Nona itu butuh waktu. 863 01:15:09,639 --> 01:15:12,373 Tidak masalah akan kutunggu. Ayo Shyam. 864 01:15:15,244 --> 01:15:17,409 Rashmi, Aku akan kembali. 865 01:15:24,253 --> 01:15:26,585 Kami mau menginap disini!/ Ya tunggu Pak! 866 01:15:32,064 --> 01:15:34,131 Apakah Tn.Raj, menginap di sini? 867 01:15:43,342 --> 01:15:48,644 Lihatlah, bukankah dia gadis yang kita lihat di Gunung Abu. 868 01:15:50,315 --> 01:15:51,206 Benar! 869 01:15:56,922 --> 01:15:58,254 Baik, kau dimaafkan! 870 01:15:58,323 --> 01:16:00,052 Tapi aku harus tahu namamu? 871 01:16:00,626 --> 01:16:02,685 Rashmi!/ Nama yang indah! 872 01:16:02,861 --> 01:16:04,455 Dia adalah istriku, Saroj! 873 01:16:04,463 --> 01:16:05,692 Salam!/ Panjang umur! 874 01:16:06,231 --> 01:16:08,999 Kau tahu, kami melihatmu di hotel daerah Gunung Abu. 875 01:16:09,001 --> 01:16:10,465 Aku juga melihatmu./ Benarkah? 876 01:16:10,669 --> 01:16:12,133 Kalian orang tua Raj. 877 01:16:12,337 --> 01:16:13,160 Benar. 878 01:16:13,805 --> 01:16:15,370 Apa kau mengenal Raj? 879 01:16:15,507 --> 01:16:20,037 Ya ... mengenal Raj? Tidak. 880 01:16:20,545 --> 01:16:24,140 Lalu, bagaimana kau tahu Kami orang tuanya. 881 01:16:29,852 --> 01:16:32,283 Oh Shyam, Mengapa tidak kemari? 882 01:16:33,925 --> 01:16:36,117 Hei, Shyam, Apa yang kau lakukan di sana? kemari. 883 01:16:38,997 --> 01:16:39,963 Salam paman! 884 01:16:40,265 --> 01:16:41,094 Salam. 885 01:16:41,466 --> 01:16:43,065 Shyam kenapa kau kelihatan takut? 886 01:16:43,268 --> 01:16:44,457 Takut? Tidak... 887 01:16:45,837 --> 01:16:48,098 Rashmi, kau tinggal di hoteI ini? 888 01:16:48,640 --> 01:16:49,629 Tidak, Pak. 889 01:16:49,841 --> 01:16:52,708 Kami berkemah disini dengan banyak pria dan gadis. 890 01:16:53,979 --> 01:16:56,971 Jadi mungkin Raj dan Shyam juga menginap di sana. 891 01:16:59,251 --> 01:16:59,949 Ya pak. 892 01:16:59,985 --> 01:17:01,850 Shyam panggil Raj kemari! 893 01:17:02,320 --> 01:17:03,179 Panggil Raj? 894 01:17:03,255 --> 01:17:05,384 Ya, Raj! Apa kau bawa mobil? 895 01:17:05,724 --> 01:17:06,850 Ya .. aku membawa Jip hamid Khan. 896 01:17:07,059 --> 01:17:08,223 Pergilah panggil dia. 897 01:17:11,396 --> 01:17:15,024 Dan kita pergi ke kedai kopi untuk ngobrol. Ayo Rashmi. 898 01:17:23,108 --> 01:17:24,097 Ada apa? 899 01:17:24,509 --> 01:17:26,374 Ayah datang ke hoteI, Cepat kita kesana. 900 01:17:26,799 --> 01:17:27,678 Rashmi dimana? 901 01:17:27,779 --> 01:17:29,178 Rashmi ngobrol bersama mereka. 902 01:17:29,203 --> 01:17:30,103 Ayo./ Ayo. 903 01:17:31,783 --> 01:17:33,114 Dalam perjalanan bisku rusak. 904 01:17:33,852 --> 01:17:36,116 Aku mengambil foto di hutan terdekat. 905 01:17:36,922 --> 01:17:39,390 Tiba-tiba, datang 4 pria yang tak tahu dari mana datangnya. 906 01:17:41,126 --> 01:17:42,816 Dan mulai menggodaku. 907 01:17:43,361 --> 01:17:48,492 Raj, jika paman tahu tentang Rashmi, kita pasti dimarahi habis-habisan. 908 01:17:49,267 --> 01:17:50,526 Kita mungkin dihajar juga. 909 01:17:50,669 --> 01:17:51,492 Tidak. 910 01:17:52,571 --> 01:17:53,796 Rashmi, takkan bicara apa-apa! 911 01:17:54,239 --> 01:17:58,102 Itu mengejutkan bahwa dihutan tempatku tersesat... 912 01:17:58,103 --> 01:17:59,599 Raj juga disana!/ Benarkah? 913 01:18:00,245 --> 01:18:02,274 Jika tidak, aku sendiri di hutan dan akan mati. 914 01:18:05,383 --> 01:18:08,010 Dan lalu Hamidkhan dan Shahid Khan datang ke sana. 915 01:18:08,120 --> 01:18:11,678 Lalu, mereka bertiga menghajar mereka dan aku tak bisa melihatnya. 916 01:18:13,725 --> 01:18:15,917 Itu baik, setidaknya mereka mendapat pelajaran. 917 01:18:16,661 --> 01:18:18,055 Lihatlah, Raj telah datang! 918 01:18:19,264 --> 01:18:22,126 3 hari kau tak memberi kabar, tidak menelepon. 919 01:18:22,267 --> 01:18:24,967 Kami sangat khawatir padamu. Itu sebabnya kami kemari. 920 01:18:25,170 --> 01:18:29,538 Kau telah mendengar semua ceritanya. Kapan dia ada waktu untuk menelepon? 921 01:18:29,841 --> 01:18:32,639 Raj, kudengar mereka memukulmu dengan botol. 922 01:18:32,978 --> 01:18:34,274 Apa kau berdarah? 923 01:18:34,713 --> 01:18:37,110 Pertumpahan darah adalah kebanggaan untuk Rajput. 924 01:18:37,582 --> 01:18:39,143 Benarkan Rashmi?/ Ya tentu. 925 01:18:39,584 --> 01:18:41,251 Nak, apa kau Rajput? 926 01:18:41,253 --> 01:18:42,081 Ya. 927 01:18:42,654 --> 01:18:47,157 Lihat, sudah kubilang, gadis ini berasal dari keluarga Takhur. 928 01:18:47,926 --> 01:18:50,285 Nak, Siapa nama ayahmu? 929 01:18:50,829 --> 01:18:53,063 Ayah, apa kau sudah pesan kamar? 930 01:18:53,465 --> 01:18:55,829 Ada yang bilang sulit mendapat kamar di hoteI ini. 931 01:18:56,134 --> 01:18:57,366 Kami sudah pesan kamar. 932 01:19:00,071 --> 01:19:01,438 Cukup./ Permisi Nona. 933 01:19:01,573 --> 01:19:02,940 Telepon dari Delhi sudah tersambung. 934 01:19:02,974 --> 01:19:04,536 Ayahmu Tn.Randhir Shing sudah tersambung. 935 01:19:11,049 --> 01:19:13,483 Siapa namanya? Randhir Singh? 936 01:19:15,187 --> 01:19:16,215 Aku tak mendengar jelas. 937 01:19:19,524 --> 01:19:22,015 Kau tahu sesuatu latar belakang keluarga Rashmi? 938 01:19:23,340 --> 01:19:24,540 Tidak! 939 01:19:25,130 --> 01:19:26,792 Raj, berikan Kunci jipnya! 940 01:19:27,199 --> 01:19:29,599 Saroj, antar Raj dan Shyam ke kamar. Aku segera kembali. 941 01:19:35,574 --> 01:19:38,201 Ya ayah, aku akan pulang 2 atau 4 hari lagi. 942 01:19:39,578 --> 01:19:41,512 Ya, Baik. 943 01:19:46,318 --> 01:19:47,179 Selesai bicara? 944 01:19:47,704 --> 01:19:48,552 Ya! 945 01:19:48,653 --> 01:19:52,886 Raj, Shyam dan Saroj sudah naik. Ayo kuantar dirimu. 946 01:19:55,060 --> 01:19:57,927 Kau tak usah repot-repot. Aku akan naik taksi. 947 01:19:58,196 --> 01:20:00,057 Mengapa taksi? saat ada Jeep Hamid Khan. 948 01:20:00,465 --> 01:20:01,989 Ayo, aku akan mengantarmu. 949 01:20:12,244 --> 01:20:14,508 Jadi kau berasal dari Delhi. 950 01:20:15,380 --> 01:20:16,278 Benar. 951 01:20:16,982 --> 01:20:18,609 Siapa nama ayahmu? 952 01:20:19,217 --> 01:20:20,479 Thakur Randhir Singh. 953 01:20:23,388 --> 01:20:27,825 Apa ayahmu berasal dari Desa Dhanakpur? 954 01:20:28,059 --> 01:20:30,653 Ya benar, kita sebenarnya berasal dari sana. 955 01:20:31,062 --> 01:20:33,656 Tentunya kita masih punya rumah dan tanah disana. 956 01:21:25,116 --> 01:21:27,880 Rashmi, aku ingin bertanya padamu. 957 01:21:29,621 --> 01:21:31,384 Mengenai dirimu dan Raj. 958 01:21:33,792 --> 01:21:35,384 Hubunganmu dengan Raj... 959 01:21:35,627 --> 01:21:38,061 Apa cuma sebatas saling kenal atau... 960 01:21:38,296 --> 01:21:39,888 ...lebih daripada itu. 961 01:21:42,300 --> 01:21:43,392 Jawablah Rashmi! 962 01:21:44,969 --> 01:21:46,937 Aku sangat menyukai Raj. 963 01:21:46,972 --> 01:21:47,929 Dan Raj. 964 01:21:48,006 --> 01:21:49,064 Dia juga. 965 01:21:49,841 --> 01:21:52,776 Apa Raj pernah bertanya tentang keluargamu? 966 01:21:54,512 --> 01:21:55,044 Tidak! 967 01:21:55,180 --> 01:21:57,114 Dan kau tidak bertanya Siapa dia? 968 01:21:58,715 --> 01:22:00,841 Kau melakukan kesalahan besar Rashmi! 969 01:22:00,952 --> 01:22:03,216 Jika kau tahu siapa Raj... 970 01:22:03,455 --> 01:22:05,047 Pasti, kau takkan cinta padanya. 971 01:22:05,290 --> 01:22:07,053 Kau akan membencinya. 972 01:22:07,459 --> 01:22:08,491 Ini tidak benar. 973 01:22:08,626 --> 01:22:10,719 Aku takkan pernah membenci Raj. 974 01:22:10,962 --> 01:22:12,896 Bahkan setelah tahu. 975 01:22:13,131 --> 01:22:17,067 Bahwa dia anak dari orang yang sama yang membunuh pamanmu Ratan Singh. 976 01:22:18,802 --> 01:22:19,766 Kau... 977 01:22:20,538 --> 01:22:24,541 Ya ... Namaku Dhanraj Singh. 978 01:22:24,709 --> 01:22:26,973 Dan aku yang membunuh Ratan Singh. 979 01:22:32,517 --> 01:22:40,288 Mempunyai hubungan apapun dengan keluargamu, itu tak mungkin Rashmi. 980 01:22:41,092 --> 01:22:43,185 Bahkan, jika kita sekarat kekurangan air. 981 01:22:43,327 --> 01:22:46,922 Mendapat 2 tetes air dari rumahmu itu takkan mungkin. 982 01:22:48,066 --> 01:22:50,900 Dan Raj, jika dia peduli lalu ingat satu hal. 983 01:22:52,104 --> 01:22:56,508 Raj takkan melawan keluarganya, hanya demi cintamu. 984 01:22:57,709 --> 01:22:59,375 Dan jika semua ini terjadi. 985 01:23:00,212 --> 01:23:02,806 Lalu, aku akan menjamin... 986 01:23:03,181 --> 01:23:06,275 Raj akan kupotong-potong dengan tangan-tangan yang sama. 987 01:23:07,418 --> 01:23:10,854 Tapi, takkan kubiarkan hubungan apapun terjalin dengan keluargamu. 988 01:23:46,957 --> 01:23:49,392 Hari ini, aku membeli ini untukmu. 989 01:23:50,094 --> 01:23:51,186 Aku membeli ditoko hotel. 990 01:23:52,029 --> 01:23:53,492 Aku suka ini. 991 01:23:59,471 --> 01:24:01,336 Aku punya takdir yang aneh. 992 01:24:02,373 --> 01:24:06,435 Diseluruh dunia ini, aku hanya menemukanmu untuk mencintaiku. 993 01:24:10,180 --> 01:24:13,646 Kau pasti merasa sangat marah setelah tahu siapa aku. 994 01:24:13,918 --> 01:24:16,912 Siapa dirimu, aku sudah tahu itu sebelumnya. 995 01:24:19,956 --> 01:24:22,621 Aku sudah berusaha untuk melupakannya. 996 01:24:24,095 --> 01:24:26,029 Tapi apa yang ditakdirkan, Pasti terjadi. 997 01:24:27,098 --> 01:24:28,360 Dan selanjutnya... 998 01:24:30,401 --> 01:24:32,494 Selanjutnya, hanya akan terjadi jika kau inginkan. 999 01:24:35,940 --> 01:24:38,074 Tapi ayahmu telah mengancamku. 1000 01:24:38,509 --> 01:24:42,805 Jika kau melawan keluargamu. Dia akan membunuhmu. 1001 01:24:44,815 --> 01:24:48,752 Jika ayahmu juga tahu, mungkin dia akan berkata seperti ini. 1002 01:24:48,987 --> 01:24:52,281 Kau akan berhenti mencintaiku, setelah diancam seperti itu? 1003 01:24:52,923 --> 01:24:55,387 Aku tak bisa hidup tanpamu Raj! 1004 01:24:59,629 --> 01:25:04,329 Rashmi, yang memutuskan tentang hidupmu dan hidupku... 1005 01:25:04,669 --> 01:25:06,733 Bukan ayahmu, dan bukan ayahku. 1006 01:25:07,438 --> 01:25:08,896 Kita memang anak mereka. 1007 01:25:08,973 --> 01:25:10,031 Tapi bukan harta mereka. 1008 01:25:10,308 --> 01:25:12,442 Tapi mereka pikir seperti itu. 1009 01:25:13,811 --> 01:25:20,080 Saat bisa membeli 2 piring nasi, dan tempat tinggal sendiri. 1010 01:25:20,652 --> 01:25:22,415 Lalu aku akan pergi dari rumah. 1011 01:25:30,495 --> 01:25:34,090 Rashmi, Sekarang aku tak bisa berlama-lama. 1012 01:25:34,332 --> 01:25:36,266 Besok aku akan ke Delhi. 1013 01:25:36,668 --> 01:25:39,637 Mungkin kita tidak bisa bertemu setelah sampai di Delhi. 1014 01:25:40,538 --> 01:25:42,096 Tapi kau ingat ini. 1015 01:25:42,373 --> 01:25:44,136 Aku akan selalu bersamamu. 1016 01:25:47,010 --> 01:25:50,874 AKu selalu ada, setiap kau melihat matahari terbenam. 1017 01:25:51,215 --> 01:25:52,477 Kau ingat? 1018 01:25:52,717 --> 01:25:54,810 Kita bertemu pertama kali saat matahari terbenam. 1019 01:25:55,887 --> 01:25:56,819 Dengarlah. 1020 01:25:57,055 --> 01:26:00,081 Matahari terbenam ini, suatu saat membuat kita bersatu selamanya. 1021 01:26:30,221 --> 01:26:32,314 Raj, Paman memanggilmu. 1022 01:26:32,557 --> 01:26:33,148 Kenapa? 1023 01:26:33,391 --> 01:26:36,155 Entahlah, tapi semua orang berkumpul di aula. 1024 01:26:37,061 --> 01:26:39,154 Ayo. 1025 01:26:39,397 --> 01:26:40,830 Baik. 1026 01:26:51,242 --> 01:26:54,837 Dhanraj, bicaralah padanya sedikit sopan. 1027 01:27:03,019 --> 01:27:04,920 Apapun yang terjadi di Gunung Abu. 1028 01:27:06,445 --> 01:27:10,345 Kami semua merasa terluka dengan hal itu. 1029 01:27:12,730 --> 01:27:18,327 Aku bahkan tak pernah berpikir, bahwa darahku, anakku sendiri... 1030 01:27:19,070 --> 01:27:22,665 Bersama putri dari musuh terbesar keluarga ini Thakur Randhir Singh. 1031 01:27:22,940 --> 01:27:25,875 Mencoba berhubungan. 1032 01:27:26,944 --> 01:27:28,536 Katakan padaku bagaimana bisa terjadi? 1033 01:27:33,785 --> 01:27:36,219 Kau tahu dia dari keluarga mana? 1034 01:27:38,456 --> 01:27:40,048 Aku bertanya padamu Raj? 1035 01:27:40,625 --> 01:27:43,389 Jika kau tidak tahu tentang hal ini... 1036 01:27:43,695 --> 01:27:46,160 ...aku bisa maafkan kesalahan ini darimu. 1037 01:27:49,200 --> 01:27:51,464 Tapi kupikir kau tahu dia dari keluarga mana... 1038 01:27:51,469 --> 01:27:53,437 Dhanraj, kau bicara apa. 1039 01:27:53,671 --> 01:27:55,229 Cobalah mengerti. 1040 01:27:55,506 --> 01:27:57,940 Seandainya Raj tahu bahwa ia dari keluarga bajingan itu... 1041 01:27:58,176 --> 01:27:59,308 Pasti dia akan.../ Kakak. 1042 01:27:59,510 --> 01:28:01,535 Walaupun Raj melakukan kesalahan ini... 1043 01:28:01,779 --> 01:28:05,215 Tapi aku percaya, dia takkan mengulanginya lagi. 1044 01:28:05,450 --> 01:28:11,047 Saroj, aku ingin mendengarnya dari Raj sendiri. 1045 01:28:11,723 --> 01:28:17,889 Raj, aku butuh janjimu didepan seluruh keluarga ini. 1046 01:28:18,296 --> 01:28:22,792 Mulai sekarang kau takkan berhubungan dengan gadis itu lagi. 1047 01:28:33,177 --> 01:28:36,943 Baiklah, jika ini jawabanmu... 1048 01:28:38,349 --> 01:28:42,786 ...akan lebih baik, jika aku mengatakan pada Randhir Singh tentang hal ini. 1049 01:28:43,020 --> 01:28:45,284 Ayah, tolong jangan bicara padanya. 1050 01:28:45,723 --> 01:28:46,685 Kenapa? 1051 01:28:46,691 --> 01:28:48,584 Apa gunanya membesarkan masalah ini? 1052 01:28:48,626 --> 01:28:50,218 Aku tak takut membesarkan masalah ini. 1053 01:28:54,198 --> 01:28:55,460 Baik. 1054 01:28:56,200 --> 01:28:57,792 Aku takkan pernah menemui Rashmi. 1055 01:28:59,370 --> 01:29:00,894 Kau janji. 1056 01:29:02,006 --> 01:29:03,439 Ya 1057 01:29:05,510 --> 01:29:11,107 Baiklah, tapi jangan berpikir bahwa masalah ini telah selesai. 1058 01:29:11,516 --> 01:29:13,950 Jangan membuatku hilang kepercayaan. 1059 01:29:15,019 --> 01:29:16,281 Ingatlah hal ini, 1060 01:29:16,521 --> 01:29:20,617 Mulai hari ini aku akan terus mengawasimu. 1061 01:29:23,661 --> 01:29:24,889 kau boleh pergi. 1062 01:29:38,409 --> 01:29:39,671 Ya, semua baik-baik saja. 1063 01:29:42,413 --> 01:29:43,345 Dan, kau bagaimana? 1064 01:29:45,583 --> 01:29:47,016 Ini seperti... 1065 01:29:50,254 --> 01:29:53,189 Aku akan memeriksanya. 1066 01:29:56,093 --> 01:29:57,526 Ya kami terima pesanannya. 1067 01:29:57,929 --> 01:29:58,791 Ya. 1068 01:30:33,331 --> 01:30:34,764 Kau baik-baik saja, Rashmi? 1069 01:30:35,166 --> 01:30:36,758 Aku baik-baik saja, Raj. 1070 01:30:37,001 --> 01:30:38,133 Bagaimana kabarmu? 1071 01:30:38,169 --> 01:30:39,001 Baik. 1072 01:30:39,003 --> 01:30:40,795 Apa yang terjadi setelah dari Sitanagar? 1073 01:30:40,872 --> 01:30:42,931 Apa ayahmu bicara sesuatu padamu? 1074 01:30:43,374 --> 01:30:46,434 Seluruh keluargaku ingin aku untuk melupakanmu. 1075 01:30:46,711 --> 01:30:50,613 Dan seperti sekarang, mereka kira aku telah melupakanmu. 1076 01:30:51,382 --> 01:30:53,316 Ayah bahkan mengancamku. 1077 01:30:53,551 --> 01:30:57,988 Jika aku tak setuju, dia akan mengatakan segalanya pada ayahmu. 1078 01:31:02,827 --> 01:31:05,091 Apa ayahmu tahu hal ini? 1079 01:31:05,329 --> 01:31:06,421 Tidak. 1080 01:31:10,501 --> 01:31:13,766 Kau tahu, aku kemari untuk membeli sesuatu untukmu. 1081 01:31:14,038 --> 01:31:15,767 Hadiah ulang tahunmu. 1082 01:31:17,875 --> 01:31:20,639 Tapi aku tidak tahu, apa yang harus dibeli. 1083 01:31:21,879 --> 01:31:24,814 Aku hanya perlu satu hal, Raj. 1084 01:31:27,418 --> 01:31:28,510 Bersama denganmu. 1085 01:31:31,055 --> 01:31:33,649 Dan untuk itu aku siap menunggu seumur hidupku. 1086 01:31:35,726 --> 01:31:37,118 Tidak seumur hidupmu. 1087 01:31:37,395 --> 01:31:40,990 Cuma sampai 22 Oktober. Hari ulang tahunmu. 1088 01:31:41,432 --> 01:31:42,364 Apa. 1089 01:31:46,604 --> 01:31:49,164 Tunggu telepon dariku, dan dengar... 1090 01:31:49,440 --> 01:31:50,372 Hei Rashmi. 1091 01:31:51,442 --> 01:31:53,000 Kau sudah dapat yang ingin kau beli? 1092 01:31:53,444 --> 01:31:54,206 Ya. 1093 01:31:54,445 --> 01:31:56,037 Ayo pulang. 1094 01:32:45,262 --> 01:32:54,762 Sayangku ini waktu yang singkat untuk dilewati 1095 01:32:55,387 --> 01:33:03,087 Dengar suara yang berasal dari akhir perjalanan cinta 1096 01:33:06,712 --> 01:33:16,212 Sayangku ini waktu yang singkat untuk dilewati 1097 01:33:16,437 --> 01:33:24,137 Dengar suara yang berasal dari akhir perjalanan cinta 1098 01:34:05,962 --> 01:34:09,862 Sekarang musimnya berpisah 1099 01:34:10,587 --> 01:34:14,487 Ini hanya berlangsung sementara 1100 01:34:15,312 --> 01:34:19,212 ?Mengapa kegelapan tak mau pergi 1101 01:34:20,037 --> 01:34:23,937 Mengapa badai tak juga berhenti 1102 01:34:29,362 --> 01:34:33,262 Sekarang musimnya berpisah 1103 01:34:33,887 --> 01:34:37,787 Ini hanya berlangsung sementara 1104 01:34:38,512 --> 01:34:42,412 Mengapa kegelapan tak mau pergi 1105 01:34:42,837 --> 01:34:46,737 Mengapa badai tak juga berhenti 1106 01:34:47,862 --> 01:34:55,562 Mengapa kita tak bisa mencapai tujuan cinta 1107 01:34:57,087 --> 01:35:06,587 Sayangku ini waktu yang singkat untuk dilewati 1108 01:35:06,612 --> 01:35:14,312 Dengar suara yang berasal dari akhir perjalanan cinta 1109 01:35:43,837 --> 01:35:47,737 Saat cinta telah melangkah 1110 01:35:48,562 --> 01:35:52,462 Akan menjadi hal romantis 1111 01:35:53,287 --> 01:35:57,187 Di sana jalan akan terbuka 1112 01:35:58,012 --> 01:36:01,912 Di sana dinding akan hancur 1113 01:36:07,137 --> 01:36:11,037 Saat cinta telah melangkah 1114 01:36:11,762 --> 01:36:15,662 Akan menjadi hal romantis 1115 01:36:16,287 --> 01:36:20,187 Di sana jalan akan terbuka 1116 01:36:20,612 --> 01:36:24,512 Di sana dinding akan hancur 1117 01:36:25,537 --> 01:36:29,437 Tak ada yang bisa 1118 01:36:29,862 --> 01:36:33,762 Menghentikan perjalanan dari cinta kita 1119 01:36:34,787 --> 01:36:43,987 Sayangku ini waktu yang singkat untuk dilewati 1120 01:36:44,312 --> 01:36:52,012 Dengar suara yang berasal dari akhir perjalanan cinta 1121 01:37:20,537 --> 01:37:22,095 Taruh sana. 1122 01:37:22,873 --> 01:37:25,508 Baca suratnya dengan atas nama Tuhan. 1123 01:37:25,542 --> 01:37:28,636 Bibi, semua perhiasan ini untuk apa? 1124 01:37:30,214 --> 01:37:31,606 Dharam, aku paham maksudnya. 1125 01:37:31,648 --> 01:37:33,081 Dan ini berita bagus untuk kita. 1126 01:37:33,217 --> 01:37:35,811 Tapi setidaknya bacakan surat yang ditulis Pratap Singh! 1127 01:37:37,888 --> 01:37:39,981 Temanku Randhir Singh. 1128 01:37:40,557 --> 01:37:44,653 Hubungan cinta dan saling hormat antara keluarga kita. 1129 01:37:44,895 --> 01:37:48,490 Untuk lebih mempereratnya aku punya permintaan padamu. 1130 01:37:48,732 --> 01:37:54,500 Terimalah lamaran anakku Roop Singh dengan putri tercintamu Rashmi. 1131 01:37:57,074 --> 01:37:58,507 Pak Totaram. 1132 01:37:58,542 --> 01:37:59,600 Siap Tuan. 1133 01:37:59,710 --> 01:38:02,804 Sampaikan pada Thakur Pratap Singh bahwa pihak kita... 1134 01:38:03,047 --> 01:38:04,379 ...setuju dengan pernikahan ini. 1135 01:38:04,681 --> 01:38:05,914 Dan Rabu besok... 1136 01:38:06,050 --> 01:38:09,486 Pertemukan Roop Singh dengan keluarga kami. 1137 01:38:10,054 --> 01:38:11,146 Atas nama Tuhan. 1138 01:38:11,388 --> 01:38:12,980 Selamat... 1139 01:38:13,223 --> 01:38:15,157 Selamat./ Selamat adik ipar. 1140 01:38:15,392 --> 01:38:19,488 Pertama dan terpenting, kita ucapkan selamat pada putri tercinta kami. 1141 01:38:28,105 --> 01:38:30,335 Rashmi, tak ada yang perlu dikhawatirkan. 1142 01:38:30,774 --> 01:38:32,032 Kita akan cari jalan keluar. 1143 01:38:34,278 --> 01:38:36,212 Ibu, semua temanku dan seema akan diundang. 1144 01:38:36,447 --> 01:38:37,579 Tutup mulutmu./ Jangan dengarkan dia 1145 01:38:37,781 --> 01:38:39,214 Sebentar. 1146 01:38:39,550 --> 01:38:42,144 Ibu, kau putuskan siapa yang akan diundang? 1147 01:38:43,753 --> 01:38:46,450 Dengar Nak, menurutku undang saja kerabat terdekat... 1148 01:38:46,475 --> 01:38:48,575 ...dan beberapa temanmu./ Baik. 1149 01:38:48,625 --> 01:38:50,294 Itu saja, tidak usah mengudang banyak orang. 1150 01:38:50,294 --> 01:38:51,056 Itu juga bagus. 1151 01:38:52,095 --> 01:38:53,429 Akan kutulis daftarnya. 1152 01:38:55,132 --> 01:38:56,364 Ibu, kau sebutkan. 1153 01:39:04,441 --> 01:39:05,999 Nama bibi dari Ajmer. 1154 01:39:10,447 --> 01:39:11,909 Kalian tahu sepertinya telepon ini rusak. 1155 01:39:11,949 --> 01:39:13,541 Setelah diangkat langsung terputus. 1156 01:39:13,784 --> 01:39:15,877 Kenapa Rashmi, mengapa kau kebingungan? 1157 01:39:17,788 --> 01:39:19,221 Aku sedang kesulitan, Raj. 1158 01:39:19,456 --> 01:39:21,048 Ada masalah yang sangat penting. 1159 01:39:21,291 --> 01:39:22,223 Masalah apa? 1160 01:39:22,626 --> 01:39:24,118 Tak bisa kukatakan di telepon. 1161 01:39:24,161 --> 01:39:25,423 Itu juga tidak masalah. 1162 01:39:25,462 --> 01:39:26,724 Aku ingin bertemu denganmu. 1163 01:39:26,763 --> 01:39:27,525 Tapi di mana? 1164 01:39:27,564 --> 01:39:31,159 Dekat perpustakaan kampus kami, aku sampai disana 1 jam lagi. 1165 01:39:45,182 --> 01:39:48,948 Aku akan ke perpustakaan, mau mengembalikan buku. 1166 01:39:50,521 --> 01:39:51,253 Baik. 1167 01:40:32,596 --> 01:40:34,559 Anggota keluargaku telah mengatur pernikahanku. 1168 01:40:34,698 --> 01:40:35,489 Apa? 1169 01:40:37,267 --> 01:40:38,700 Pertunangannya Rabu depan. 1170 01:40:47,444 --> 01:40:48,702 Semua akan baik-baik saja. 1171 01:41:49,873 --> 01:41:53,775 Aku bersumpah Rashmi tak pernah bertemu anak ini di Gunung Abu. 1172 01:41:54,244 --> 01:41:55,506 Aku bersamanya sepanjang waktu. 1173 01:41:55,546 --> 01:41:56,678 Jika dia belum bertemu . 1174 01:41:56,713 --> 01:41:58,305 Bagaimana foto ini bisa diambil? 1175 01:41:58,549 --> 01:42:00,273 Jika bukan di Gunung Abu dimana lagi? 1176 01:42:00,317 --> 01:42:02,410 Aku tidak bohong, Aku tak tahu apa-apa. 1177 01:42:02,653 --> 01:42:03,945 Tapi, siapa pria ini? 1178 01:42:03,987 --> 01:42:07,753 Dia anak yang sama, dimalam ulang tahun Rashmi di desa Dhanakpur. 1179 01:42:07,991 --> 01:42:09,854 Masuk kerumah kita menyamar menjadi Roop Singh. 1180 01:42:10,293 --> 01:42:12,727 Dia putra Bajingan itu. 1181 01:42:13,963 --> 01:42:16,227 Apa dia anaknya Dhanraj?/ Benar. 1182 01:42:17,167 --> 01:42:21,103 Kakak, mungkin Rashmi tak tahu siapa anak ini? 1183 01:42:21,371 --> 01:42:25,137 Saat dia tahu bahwa ayah anak ini yang membunuh Ratan kita... 1184 01:42:25,542 --> 01:42:27,100 ...pasti dia akan mulai membencinya. 1185 01:42:27,377 --> 01:42:29,911 Itu benar, kakak kau jangan khawatir. 1186 01:42:30,947 --> 01:42:34,142 Hari ini jika Rashmi datang, kita katakan kebenarannya. 1187 01:42:34,184 --> 01:42:37,779 Tidak, jangan ada yang bilang padanya. 1188 01:42:38,021 --> 01:42:40,785 Taruh semua foto ini ditempat semula. 1189 01:42:40,824 --> 01:42:43,759 Dia tak boleh tahu bahwa kita tahu segalanya. 1190 01:42:43,894 --> 01:42:48,230 Kita akan lakukan pertunangannya Rabu ini, dan pernikahan pada bulan depan. 1191 01:42:54,771 --> 01:42:57,001 Adik ipar, kau membuat teh untukku, kan. 1192 01:42:58,775 --> 01:43:00,139 Kau tidak makan biskuitnya?/ Tidak. 1193 01:43:00,544 --> 01:43:03,909 Hebat, kupikir teh panas sedang dibuat. 1194 01:43:04,047 --> 01:43:05,139 Silahkan Kak./ Baik. 1195 01:43:08,885 --> 01:43:10,147 Dhanraj belum pulang? 1196 01:43:10,387 --> 01:43:11,820 Dia sedang keluar bersamanya. 1197 01:43:12,889 --> 01:43:15,323 Kakak, kau mau roti hangat? 1198 01:43:16,258 --> 01:43:17,422 Tentu mau. 1199 01:43:17,561 --> 01:43:18,323 Akan kuambilkan. 1200 01:43:20,196 --> 01:43:22,964 Kakak, ada yang datang. 1201 01:43:29,272 --> 01:43:31,331 Aku datang untuk bertemu Dhanraj. 1202 01:43:31,608 --> 01:43:33,872 Apa pun yang ingin kau katakan, katakan padaku. 1203 01:43:34,111 --> 01:43:35,169 Dengarkanlah. 1204 01:43:35,979 --> 01:43:40,115 Hari ini anak Dhanraj bisa menghindar dari mobilku. 1205 01:43:41,884 --> 01:43:47,151 Lukanya memang tak parah, tapi bisa menjadi parah. 1206 01:43:47,190 --> 01:43:49,124 Ini hasilnya yang tidak baik. 1207 01:43:49,359 --> 01:43:50,751 Dimana Raj? 1208 01:43:50,794 --> 01:43:52,788 Jika belum datang dia akan datang. 1209 01:43:52,930 --> 01:43:56,094 Tapi hari ini aku datang untuk memberitahumu kabar lain. 1210 01:43:56,433 --> 01:43:57,495 Kabar apa? 1211 01:43:57,634 --> 01:44:01,331 Anaknya Takur dari Haripur Roop Sing... 1212 01:44:01,605 --> 01:44:04,635 ...bertunangan dengan putriku Rashmi hari Rabu besok. 1213 01:44:05,108 --> 01:44:07,167 Dan menikah bulan depan. 1214 01:44:07,944 --> 01:44:11,345 Anaknya Dhanraj mencoba untuk menghancurkan pertunangan ini. 1215 01:44:11,815 --> 01:44:12,747 Itu tidak benar! 1216 01:44:12,783 --> 01:44:15,547 Hari ini dia menghubungi Putriku Rashmi. 1217 01:44:15,786 --> 01:44:17,319 Dan janjian untuk bertemu. 1218 01:44:17,454 --> 01:44:20,118 Aku melihat mereka bertemu dengan mata kepalaku sendiri. 1219 01:44:23,960 --> 01:44:26,794 Aku akan membuat Rashmi mengerti... 1220 01:44:27,363 --> 01:44:30,457 Tugasmu untuk membuat Raj mengerti. 1221 01:44:31,635 --> 01:44:36,572 Tapi ini 100% benar, jika setelah hari ini Raj mencoba menemui Rashmi... 1222 01:44:37,774 --> 01:44:40,538 ...aku takkan membiarkannya hidup. 1223 01:45:02,331 --> 01:45:06,927 Jangan bicara apapun, tentang hal ini pada Dhanraj. 1224 01:45:07,871 --> 01:45:09,099 Kalian dengar apa Kataku? 1225 01:45:30,060 --> 01:45:31,693 Bagaimana kecelakaan ini bisa terjadi? 1226 01:45:32,228 --> 01:45:33,320 Entahlah! 1227 01:45:33,530 --> 01:45:34,822 Aku sedang jalan sediri. 1228 01:45:35,699 --> 01:45:38,493 Tiba-tiba mobil datang mendekatiku dan menyerempetku lalu pergi. 1229 01:45:38,902 --> 01:45:39,994 Aneh sekali. 1230 01:45:40,904 --> 01:45:41,836 Kupikir juga begitu. 1231 01:45:43,073 --> 01:45:44,401 Tapi siapa orang itu? 1232 01:45:44,426 --> 01:45:46,226 Thakur Randhir Singh. 1233 01:45:47,911 --> 01:45:49,845 Ya, Randhir Singh. 1234 01:45:53,750 --> 01:45:55,843 Hari ini kau menghubungi Rashmi. 1235 01:45:57,921 --> 01:45:59,583 Dan kau juga menemuinya. 1236 01:46:00,023 --> 01:46:01,615 Bagaimana kau tahu semua ini? 1237 01:46:02,025 --> 01:46:04,589 Beberapa waktu lalu Randhir Singh kemari. 1238 01:46:04,628 --> 01:46:06,420 Kesini, ke rumah kita? 1239 01:46:06,563 --> 01:46:07,454 Ya! 1240 01:46:07,697 --> 01:46:10,861 Dan dia mengancam membunuhmu sampai mati. 1241 01:46:14,404 --> 01:46:15,762 Apa ayah ada disana? 1242 01:46:17,073 --> 01:46:17,905 Tidak! 1243 01:46:18,675 --> 01:46:21,070 Paman, jangan katakan apapun tentang hal ini padanya. 1244 01:46:22,179 --> 01:46:22,911 Kenapa? 1245 01:46:23,046 --> 01:46:25,544 Dia selalu menanggapi sesuatu dengan negatif. 1246 01:46:26,583 --> 01:46:30,075 Dan... Bagaimana sebenarnya? 1247 01:46:32,856 --> 01:46:35,281 Setelah dari Sitanagar aku tak pernah bertemu Rashmi. 1248 01:46:36,092 --> 01:46:38,460 Tapi penting bagiku setidaknya menemuinya terakhir kali. 1249 01:46:38,595 --> 01:46:42,055 Untuk membuatnya mengerti bahwa tak ada apapun diantara kami. 1250 01:46:42,599 --> 01:46:45,333 Apa segalanya sudah berakhir? 1251 01:46:46,302 --> 01:46:47,093 Ya! 1252 01:46:50,073 --> 01:46:53,974 Baik, aku takkan memberitahu apapun pada Dhanraj. 1253 01:46:54,878 --> 01:47:00,147 Itu karena, aku percaya pada semua perkataanmu. 1254 01:47:05,655 --> 01:47:06,485 Masuklah! 1255 01:47:17,534 --> 01:47:18,694 BaIwant atur ini. 1256 01:47:18,935 --> 01:47:21,000 Pak.Dharam, kapan orang-orang ini selesai... 1257 01:47:21,071 --> 01:47:22,135 Acaranya besok malam. 1258 01:47:22,138 --> 01:47:23,935 Kamia kau tak perlu khawatir... 1259 01:47:24,207 --> 01:47:26,038 ...besok sore seluruhnya pasti akan selesai. 1260 01:47:26,276 --> 01:47:27,265 Hei DharampaI! 1261 01:47:31,882 --> 01:47:33,106 Ini daftar akhirnya. 1262 01:47:33,149 --> 01:47:34,179 Daftar apa? 1263 01:47:34,217 --> 01:47:36,748 Bukankah kita harus memberi hadiah untuk orang dari mempelai pria? 1264 01:47:36,986 --> 01:47:39,081 Menjelang sore semua harus sudah siap./Baik. 1265 01:47:39,823 --> 01:47:41,415 Dan kau mau kemana? 1266 01:47:42,040 --> 01:47:44,040 Kampus./ Kampus? 1267 01:47:44,294 --> 01:47:47,557 Dengar Rashmi, untuk beberapa hari lupakan untuk pergi ke kampus. 1268 01:47:48,931 --> 01:47:51,923 Setelah pertunangan kau akan melanjutkan sekolah atau tidak... 1269 01:47:52,302 --> 01:47:54,668 Keputusan ini diambil oleh calonmu. 1270 01:47:54,938 --> 01:47:58,503 Keputusan hidupku, diambil orang itu yang aku bahkan tidak kenal. 1271 01:47:58,541 --> 01:48:00,304 Ini tradisi dari keluarga kita. 1272 01:48:00,877 --> 01:48:04,678 Setelah menikah istri melakukan semua keinginan suaminya. 1273 01:48:06,983 --> 01:48:08,644 Sekarang, kau masuk ke kamarmu. 1274 01:48:35,412 --> 01:48:36,144 Nenek ... 1275 01:48:38,214 --> 01:48:39,704 Kau neneknya Rashmi kan? 1276 01:48:42,185 --> 01:48:43,183 Namaku Raj! 1277 01:48:46,756 --> 01:48:49,623 Kau orang yang harus tahu tentang hubunganku dan Rashmi. 1278 01:48:50,360 --> 01:48:51,092 Tapi ... 1279 01:48:52,028 --> 01:48:54,861 Nenek, tolong beritahu aku tentang hal ini. 1280 01:48:55,265 --> 01:48:56,730 Apa Rashmi diperlakukan tidak adil? 1281 01:48:56,866 --> 01:48:57,427 Tidak! 1282 01:48:58,101 --> 01:48:59,095 Dia baik-baik saja? 1283 01:48:59,435 --> 01:49:00,329 Dia baik-baik saja. 1284 01:49:00,436 --> 01:49:03,830 Dan jika kau ingin melihatnya bahagia, berhenti untuk menemuinya. 1285 01:49:05,208 --> 01:49:08,939 Karena apapun yang kau lakukan, itu tidak ada artinya. 1286 01:49:09,646 --> 01:49:12,114 Tapi tidak salah harus menjalani kesulitan seperti ini. 1287 01:49:13,750 --> 01:49:16,744 Besok pertunangannya, dan lalu pernikahannya. 1288 01:49:17,086 --> 01:49:19,077 Mengapa kau mencoba untuk menghancurkan hidupnya? 1289 01:49:20,423 --> 01:49:22,015 Siapa yang menghancurkan hidup siapa? 1290 01:49:22,759 --> 01:49:25,319 Ini bukan masalah keluargaku dan bukan keluargamu. 1291 01:49:26,262 --> 01:49:29,595 Dan saat kau mengerti semua ini, itu sudah terlambat. 1292 01:49:37,507 --> 01:49:41,443 Bahkan setelah tahu, anak yang kukandung adalah milikmu. 1293 01:49:41,711 --> 01:49:44,578 Vibha, gadis yang sudah kehilangan kehormatannya... 1294 01:49:44,814 --> 01:49:47,408 Dia tidak cocok menjadi anggota keluarga ini. 1295 01:49:47,650 --> 01:49:49,914 Pasti ada pertumpahan darah Randhir Singh. 1296 01:49:50,153 --> 01:49:52,018 Akan kuhabisi semua keluargamu. 1297 01:49:52,255 --> 01:49:53,114 Tunggu Dhanraj. 1298 01:49:59,996 --> 01:50:02,521 Raj dimana kau, aku meneleponmu dari tadi. 1299 01:50:02,899 --> 01:50:04,088 Aku butuh bantuanmu. 1300 01:50:04,133 --> 01:50:05,691 Ya katakan, ada apa? 1301 01:50:06,870 --> 01:50:09,162 Besok kau datang ke pertunangan Rashmi kan?/Benar. 1302 01:50:09,739 --> 01:50:11,404 Aku butuh sedikit bantuan. 1303 01:50:11,574 --> 01:50:12,948 Ya. 1304 01:50:15,173 --> 01:50:16,173 Baik. 1305 01:50:19,298 --> 01:50:20,398 Baik. 1306 01:50:33,696 --> 01:50:36,324 Lihat, Bagaimana menurutmu anting ini? 1307 01:50:36,566 --> 01:50:37,624 Ya bagus sekali! 1308 01:50:39,636 --> 01:50:41,468 Kau ingin sesuatu?/ Tidak, terima kasih. 1309 01:51:09,632 --> 01:51:11,759 Kenapa kau baru datang saat ini Kavitha? 1310 01:51:12,001 --> 01:51:13,628 Kami semua menunggumu sejak tadi pagi. 1311 01:51:13,937 --> 01:51:15,905 Dengar, kau teman yang baik sekali. 1312 01:51:16,239 --> 01:51:17,565 kau datang kesini seperti tamu. 1313 01:51:17,640 --> 01:51:19,102 Disini masih banyak kerjaan. 1314 01:51:19,175 --> 01:51:20,242 Apa yang harus dilakukan? 1315 01:51:20,410 --> 01:51:22,601 Pertama dan terpenting, Rashmi harus bersiap. 1316 01:51:22,679 --> 01:51:25,370 Ini Jam 6, pengiring mempelai pria akan datang sebentar lagi. 1317 01:51:25,415 --> 01:51:28,513 Baik kubantu, pertama hentikan lagu dan musik ini. 1318 01:51:28,518 --> 01:51:29,348 Baik kulakukan. 1319 01:51:29,586 --> 01:51:33,852 Baik dengar, Pannabai hentikan semua ini. 1320 01:51:34,090 --> 01:51:35,785 Dan kalian semua pergi dari sini. 1321 01:51:36,025 --> 01:51:37,485 Rashmi harus segera bersiap. 1322 01:51:38,595 --> 01:51:40,620 Pengiring mempelai pria akan sampai pukul 7.30 1323 01:51:40,864 --> 01:51:41,689 Baik. 1324 01:51:41,731 --> 01:51:44,359 Rashmi, pakai gelang ini dan juga anting ini. 1325 01:51:45,235 --> 01:51:47,703 Astaga! Aku lupa membawa selendangku. 1326 01:51:47,971 --> 01:51:50,271 Tak masalah, ambillah dari Lemari Rashmi. 1327 01:51:57,147 --> 01:51:59,411 Rashmi, cepat siap-siap, sudah tak ada waktu. 1328 01:52:12,328 --> 01:52:15,959 Setiap gadis akan bersedih dihari pertunangan dan perkawinannya. 1329 01:52:16,366 --> 01:52:17,325 Itu benar. 1330 01:52:18,268 --> 01:52:20,968 Bahkan kau makin sedih, ketika pertunanganmu selesai. 1331 01:52:21,304 --> 01:52:22,263 Itu benar. 1332 01:52:22,639 --> 01:52:25,064 Ada perasaan sedih meninggalkan rumah dan keluarganya. 1333 01:52:25,241 --> 01:52:26,169 Itu benar. 1334 01:52:26,676 --> 01:52:29,071 Dan, ada rasa takut pergi ke tempat baru. 1335 01:52:29,846 --> 01:52:30,805 Itu benar. 1336 01:52:30,847 --> 01:52:38,413 Tapi kau harus pergi, Rashmi, Kau harus pergi. 1337 01:52:44,260 --> 01:52:46,951 Ya, taruh disitu, semuanya harus ditutupi, mengerti. 1338 01:52:57,540 --> 01:52:59,474 Kakak ipar, Haruskah kupakai sari ini? 1339 01:52:59,676 --> 01:53:01,375 Jangan Indu tunggu, aku akan datang. 1340 01:53:34,944 --> 01:53:37,638 Dan Seema lakukan satu hal, lepaskan baju Rashmi... 1341 01:53:37,638 --> 01:53:39,332 ...biar dia bisa mandi. 1342 01:53:39,382 --> 01:53:40,111 Baik. 1343 01:53:42,385 --> 01:53:44,880 Seema tolong ambilkan secangkir lagi untukku. 1344 01:53:45,021 --> 01:53:45,946 Tunggu sebentar. 1345 01:53:54,263 --> 01:53:58,158 Namaku BaIwant, keponakan Tn Randhir Singh. 1346 01:53:58,868 --> 01:54:01,400 Mengapa kau berdiri di sini dari tadi. 1347 01:54:01,637 --> 01:54:03,331 Paman sudah tahu tentang ini. 1348 01:54:04,040 --> 01:54:05,400 Kau disuruh kedalam. 1349 01:54:05,775 --> 01:54:09,044 Kau cepat siap-siap, aku akan keluar melihatnya. 1350 01:54:34,037 --> 01:54:35,028 Salam. 1351 01:54:38,808 --> 01:54:40,835 Aku ingin bicara dengan Dhanraj. 1352 01:54:45,281 --> 01:54:48,917 Dhanraj, aku Thakur Randhir Singh. 1353 01:54:51,621 --> 01:54:53,411 2 Hari yang lalu aku kerumahmu. 1354 01:54:54,090 --> 01:54:56,190 Jaswant Singh pasti sudah memberitahumu. 1355 01:54:56,559 --> 01:54:58,720 Tidak, dia tidak bilang apa-apa. 1356 01:54:59,395 --> 01:55:01,390 Jika belum maka sekarang kau dengarkan. 1357 01:55:02,198 --> 01:55:05,324 Anakmu berulang kali datang kemari. 1358 01:55:06,002 --> 01:55:09,070 Dia mencoba untuk menghasut Putriku Rashmi. 1359 01:55:09,672 --> 01:55:13,264 Dan sekarang, saat pertunangan anakku akan dimulai... 1360 01:55:13,609 --> 01:55:15,772 ...dia telah datang ke rumahku. 1361 01:55:16,546 --> 01:55:18,973 Aku bisa membuatnya mengerti dengan caraku. 1362 01:55:19,315 --> 01:55:22,641 Tapi tetap, aku memberimu kesempatan terakhir. 1363 01:55:22,652 --> 01:55:24,415 Buatlah dia mengerti. 1364 01:55:25,221 --> 01:55:27,614 Jika tidak aku pasti akan membuatnya mengerti. 1365 01:55:32,428 --> 01:55:35,028 Ini, bicara pada ayahmu. 1366 01:55:41,938 --> 01:55:45,674 Raj, kau segera pulang kerumah. 1367 01:55:47,309 --> 01:55:48,771 Segera, mengerti? 1368 01:55:49,912 --> 01:55:50,644 Baik. 1369 01:55:54,684 --> 01:55:56,049 Dhanraj, ada apa? 1370 01:55:59,622 --> 01:56:02,618 Terima kasih banyak telah memberitahu segalanya pada ayahku. 1371 01:56:04,226 --> 01:56:06,786 Sampai hari ini yang kulakukan selalu diam-diam. 1372 01:56:07,663 --> 01:56:09,658 Sekarang semua akan dilakukan terang-terangan. 1373 01:56:12,034 --> 01:56:14,234 Kuberitahu hal yang sama bahkan pada ayahku. 1374 01:56:15,204 --> 01:56:16,662 Dan, kuberitahu kau sesuatu. 1375 01:56:17,507 --> 01:56:21,541 Aku dan Rashmi tidak siap menjadi ahli waris kebencian antara kalian. 1376 01:56:23,879 --> 01:56:26,013 Kau dan ayah lakukan apapun yang kalian suka. 1377 01:56:26,849 --> 01:56:30,676 Tapi kalian takkan pernah bisa memisahkan aku dan Rashmi. 1378 01:56:31,854 --> 01:56:33,545 Takkan pernah!/ Takkan pernah! 1379 01:56:36,192 --> 01:56:36,983 Takkan pernah! 1380 01:56:37,960 --> 01:56:38,751 Takkan pernah! 1381 01:56:39,695 --> 01:56:43,092 Kau bajingan, terima ini terima ini. 1382 01:56:43,232 --> 01:56:45,957 Randhir, hentikan anakku, hentikan. 1383 01:56:46,135 --> 01:56:48,660 Randhir... Hentikan. 1384 01:56:48,738 --> 01:56:49,796 Ibu, pergi dari sini. 1385 01:56:50,072 --> 01:56:51,805 Sekarang, kau mau membunuhnya dan pergi. 1386 01:56:51,941 --> 01:56:55,638 Dharampal, bawa bajingan ini pergi dari sini. 1387 01:56:55,678 --> 01:56:58,010 Dan beritahu penjaga jika bajingan ini terlihat lagi... 1388 01:56:58,247 --> 01:57:00,740 ...pecahkan kepala bajingan ini, Bawa dia pergi. 1389 01:57:01,083 --> 01:57:02,873 Dasar anak anjing. 1390 01:57:05,221 --> 01:57:07,020 Ayo, bawa dia pergi. 1391 01:57:08,391 --> 01:57:10,782 Kavita, mengapa sekarang menunggu? 1392 01:57:13,296 --> 01:57:14,627 Pergilah cepat. 1393 01:57:14,864 --> 01:57:16,053 Ayo cepat pergi. 1394 01:57:16,632 --> 01:57:17,464 Cepat. 1395 01:57:19,702 --> 01:57:22,436 Diamlah, masuk, tak ada yang boleh tahu. 1396 01:57:27,777 --> 01:57:32,175 Dhanraj, saat ini kau sedang marah sekali. 1397 01:57:33,282 --> 01:57:35,140 Tak baik untukmu bicara padanya. 1398 01:57:36,519 --> 01:57:40,455 Kau masuk kamar, saat dia datang, aku akan bicara padanya. 1399 01:57:40,756 --> 01:57:42,487 Sebelumnya juga kau hanya bicara padanya. 1400 01:57:43,426 --> 01:57:44,886 Dan dia berbohong dengan cara kuno. 1401 01:57:45,094 --> 01:57:46,756 Dan bahkan kau percaya padanya. 1402 01:57:47,697 --> 01:57:48,929 Aku tidak bilang itu bohong. 1403 01:57:50,099 --> 01:57:53,762 Kusebut memandang yang lebih tua dan saling menghormati. 1404 01:57:54,403 --> 01:57:56,871 Jika memandang yang lebih tua dan saling menghormati. 1405 01:57:57,039 --> 01:57:59,530 Ia takkan menyebut nama Rashmi setelah mengetahui kebenarannya. 1406 01:57:59,575 --> 01:58:04,005 Tapi ini tak ada bedanya pada apa yang keluarga dan ayahnya alami. 1407 01:58:04,046 --> 01:58:05,445 Hal itu tidak benar, Dhanraj. 1408 01:58:05,948 --> 01:58:07,313 Hanya ini kebenaranya, Kak! 1409 01:58:07,817 --> 01:58:09,978 Beraninya bajingan Randhir Singh... 1410 01:58:09,978 --> 01:58:11,939 ...mengancam kita datang ke rumah kita? 1411 01:58:12,521 --> 01:58:16,248 Bicara padaku lewat telepon, bahwa anakku diberi ampun. 1412 01:58:16,792 --> 01:58:17,981 Untuk apa hinaan ini? 1413 01:58:19,061 --> 01:58:21,393 Hanya karena anakku sendiri menjadi murahhan... 1414 01:58:21,393 --> 01:58:25,259 ...di rumah Randhir Shing ia berdiri dan mengemis cintanya. 1415 01:58:27,203 --> 01:58:30,094 Raj sedang mengalami masa yang buruk. 1416 01:58:30,873 --> 01:58:33,334 Ini disebut cinta atau kegilaan. 1417 01:58:33,576 --> 01:58:35,637 Di masa muda kebodohan itu sudah biasa. 1418 01:58:36,412 --> 01:58:39,945 Saat ini kita tak boleh kasar tapi membuatnya mengerti dengan simpati. 1419 01:58:39,982 --> 01:58:40,973 Simpati! 1420 01:58:42,017 --> 01:58:44,952 Biarkan dia datang, aku akan memberinya pelajaran. 1421 01:58:45,655 --> 01:58:46,917 Jadi apa yang akan kau lakukan? 1422 01:58:47,156 --> 01:58:48,618 Apapun kulakukan, kau jangan ikut campur. 1423 01:58:48,658 --> 01:58:50,621 Apa yang akan kau lakukan? Kau akan menghajarnya? 1424 01:58:50,660 --> 01:58:51,651 Ya, akan kuhajar. 1425 01:58:52,495 --> 01:58:56,090 Aku akan menghajarnya. sehingga ia lupa nama gadis itu. 1426 01:58:56,499 --> 01:58:58,291 Dan kau tak berhak ikut campur. 1427 01:59:07,643 --> 01:59:10,908 Baik, hajar dia. 1428 01:59:13,115 --> 01:59:15,408 kau adalah ayahnya, bukan? 1429 01:59:17,253 --> 01:59:19,145 Dia tak berarti apa-apa bagiku. 1430 01:59:20,189 --> 01:59:23,825 Mengapa aku mengurusi dirinya. Apa hakku? 1431 01:59:25,161 --> 01:59:30,398 Hanya kau yang melakukan semuanya, kau membesarkannya. 1432 01:59:30,666 --> 01:59:35,303 Mendidiknya dan membuatnya dewasa, Apa yang kulakukan? 1433 01:59:36,972 --> 01:59:38,200 Tidak ada! 1434 01:59:41,711 --> 01:59:43,244 Ketika ia sedang sakit... 1435 01:59:44,380 --> 01:59:46,974 Dan saat tubuhnya panas karena demam... 1436 01:59:48,884 --> 01:59:54,952 Hanya kau yang terjaga sepanjang malam dengan memeluknya. 1437 01:59:56,726 --> 02:00:01,192 Pergi ke kuil, dengan bersusah payah. 1438 02:00:01,897 --> 02:00:04,361 Hanya kau yang berdoa untuk kesembuhannya. 1439 02:00:05,234 --> 02:00:07,527 Apa yang kulakukan, tidak ada. 1440 02:00:11,140 --> 02:00:14,906 Ini, hajar dia, hajar sampai puas. 1441 02:00:15,277 --> 02:00:16,535 jangan ada belas kasihan. 1442 02:00:16,946 --> 02:00:20,511 Hajar sesukamu, kau membuatnya dewasa untuk hari ini, bukan. 1443 02:00:41,137 --> 02:00:42,369 Silahkan./ Salam. 1444 02:00:42,672 --> 02:00:43,229 Salam. 1445 02:00:43,506 --> 02:00:44,234 Salam. 1446 02:00:45,675 --> 02:00:46,232 Salam. 1447 02:00:54,183 --> 02:00:55,245 Itu anakku datang. 1448 02:00:59,955 --> 02:01:00,846 Ayo nak. 1449 02:01:05,795 --> 02:01:06,887 Duduklah. 1450 02:01:52,742 --> 02:01:55,475 Selamat./ Selamat. 1451 02:02:21,203 --> 02:02:22,170 Ini. 1452 02:02:58,808 --> 02:03:02,000 Tidurlah, Raj. Kita bicara besok pagi. 1453 02:03:17,760 --> 02:03:20,854 Kavita, Rashmi dimana? 1454 02:03:20,930 --> 02:03:22,022 Dia lelah dia istirahat. 1455 02:03:22,264 --> 02:03:24,196 Begitu./ Dan kau mau kemana? 1456 02:03:24,433 --> 02:03:26,425 Itu sudah larut, aku akan pulang. 1457 02:03:26,769 --> 02:03:27,701 Baik. 1458 02:03:30,806 --> 02:03:33,270 Kamla, kau sudah memberi mereka uang atau belum? 1459 02:03:33,309 --> 02:03:34,836 Ya, sudah./ Terima kasih banyak Tuan. 1460 02:03:34,977 --> 02:03:36,835 Semoga putrimu segera menikah. 1461 02:03:36,912 --> 02:03:37,844 Semoga kalian kebahagiaan. 1462 02:03:37,980 --> 02:03:38,912 Semoga kau segera menjadi kakek. 1463 02:03:39,148 --> 02:03:41,412 Ya, pastinya begitu. Silahkan. 1464 02:03:45,321 --> 02:03:46,453 Sampai jumpa anakku. 1465 02:03:52,361 --> 02:03:54,454 Sekarang jika mau, kau bisa duduk di dekatku. 1466 02:03:56,832 --> 02:03:58,224 Tidak ada bahaya. 1467 02:04:03,639 --> 02:04:05,497 Sekarang kita kemana, ke rumahmu? 1468 02:04:06,308 --> 02:04:07,540 Bodoh, ke rumah Raj. 1469 02:04:10,312 --> 02:04:11,274 Berapa? 1470 02:04:11,814 --> 02:04:13,076 kau tunggu, aku akan kembali. 1471 02:04:19,154 --> 02:04:20,286 Apa yang kau lakukan? 1472 02:04:20,322 --> 02:04:21,554 Rashmi sedang bersamaku. 1473 02:04:21,991 --> 02:04:23,383 Dia kabur dari rumah. 1474 02:04:25,527 --> 02:04:26,489 Panggil Raj. 1475 02:04:26,829 --> 02:04:27,791 Cepat pergi. 1476 02:04:29,498 --> 02:04:33,063 Raj, Rashmi ada di luar, Kavita membawanya. 1477 02:04:35,204 --> 02:04:38,464 Kemasi barangmu, Raj. Kau harus kabur. 1478 02:04:58,894 --> 02:05:00,088 Ambilah uang ini, Raj. 1479 02:05:01,830 --> 02:05:02,892 Kau membutuhkannya. 1480 02:05:15,377 --> 02:05:16,435 Bagaimana Dharampal? 1481 02:05:16,879 --> 02:05:17,971 Mereka berdua tidak di sana. 1482 02:05:20,215 --> 02:05:22,178 Dhanraj tidak bicara padaku. 1483 02:05:22,885 --> 02:05:24,547 Tapi Jaswant bilang... 1484 02:05:25,220 --> 02:05:28,885 Bahwa tengah malam, Raj pergi keluar dengan motornya. 1485 02:05:29,224 --> 02:05:32,518 Ia tidak tahu apa Raj pergi sendiri, atau bersama Rashmi. 1486 02:05:32,561 --> 02:05:34,553 Bajingan itu bicara bohong. 1487 02:05:35,064 --> 02:05:38,529 Seluruh keluarganya bertanggung jawab atas kaburnya Rashmi. 1488 02:05:38,901 --> 02:05:42,195 Tapi kenapa kau tak lapor polisi untuk menangkap mereka semua. 1489 02:05:42,271 --> 02:05:45,005 Tidak, jangan melibatkan nama polisi. 1490 02:05:45,774 --> 02:05:49,375 Kebodohan yang Rashmi lakukan, Kita harus merahasiakannya. 1491 02:05:50,112 --> 02:05:52,346 Dan dia takkan pergi jauh dia pasti di Delhi... 1492 02:05:52,346 --> 02:05:53,678 ...kita pasti menemukannya. 1493 02:05:54,116 --> 02:05:57,581 Dan kita akan menikahkannya dengan Roop Singh pada bulan depan. 1494 02:05:58,620 --> 02:06:01,186 Paman, aku membawa berita mereka. 1495 02:06:01,223 --> 02:06:03,457 Mereka berdua naik motor menuju jalan Agra. 1496 02:06:03,492 --> 02:06:07,458 Dan kemarin malam, mereka isi bensin di Pom perbatasan Delhi. 1497 02:06:07,496 --> 02:06:09,158 Dan mereka bertanya jalan menuju Indore. 1498 02:06:27,449 --> 02:06:28,181 Kenapa? 1499 02:06:30,619 --> 02:06:31,551 Girnya pecah. 1500 02:06:32,287 --> 02:06:33,119 Apa? 1501 02:06:33,956 --> 02:06:35,348 Apa bisa diperbaiki? 1502 02:06:45,334 --> 02:06:47,626 Dengar, hentikan truk itu./ Tidak. 1503 02:06:47,836 --> 02:06:49,569 Dengarkan aku, ini tak bisa diperbaiki. 1504 02:06:50,172 --> 02:06:53,532 Kusembunyikan ini, kau hentikan truknya, mengerti? sana. 1505 02:06:53,609 --> 02:06:56,669 Dan dengar, ia jangan sampai tahu bahwa kita kawin lari. 1506 02:07:05,287 --> 02:07:06,519 Apa yang terjadi? 1507 02:07:06,555 --> 02:07:07,747 Aku butuh tumpangan. 1508 02:07:07,790 --> 02:07:09,152 Oh, ya silahkan. 1509 02:07:09,291 --> 02:07:11,925 Akan kuantar, Pandu, biarkan dia naik. 1510 02:07:14,797 --> 02:07:15,688 Siapa dia? 1511 02:07:16,298 --> 02:07:17,390 Dia bersamaku. 1512 02:07:19,601 --> 02:07:21,134 Baik, kita juga akan mengantarnya. 1513 02:07:21,303 --> 02:07:22,435 Kau masuklah. 1514 02:07:33,682 --> 02:07:34,814 Apa nama Desa selanjutnya? 1515 02:07:42,524 --> 02:07:43,415 Berapa jaraknya? 1516 02:07:43,692 --> 02:07:44,583 20 miIe. 1517 02:08:01,343 --> 02:08:02,175 Ada apa? 1518 02:08:02,845 --> 02:08:03,802 Akan kuperiksa. 1519 02:08:09,351 --> 02:08:11,314 Bau alkohol keluar dari mulutnya. 1520 02:08:12,855 --> 02:08:14,087 Kita harus bagaimana? 1521 02:08:19,528 --> 02:08:21,161 Kita harus mengeluarkan tulang dari ayam. 1522 02:08:21,196 --> 02:08:22,128 Bagaimana caranya? 1523 02:08:22,364 --> 02:08:25,158 Kita menyuruhnya turun, suruh dia mendorong truk. 1524 02:08:25,200 --> 02:08:25,961 Baik. 1525 02:08:26,702 --> 02:08:28,795 Pandu ayo, Truk ini harus didorong. 1526 02:08:29,238 --> 02:08:30,095 Ya. 1527 02:08:30,572 --> 02:08:31,829 Hei Tuan. 1528 02:08:41,250 --> 02:08:42,141 Kemana mereka? 1529 02:08:44,920 --> 02:08:46,252 Haruskah kucari?/ Diam kau! 1530 02:09:12,247 --> 02:09:13,639 Sekarang bagaimana, Raj? 1531 02:09:30,265 --> 02:09:31,456 Ayo kita lihat. 1532 02:09:48,650 --> 02:09:52,545 Rashmi, Tak ada yang lebih baik melebihi tempat ini. 1533 02:09:52,821 --> 02:09:55,285 Apa kau berpikir sama dengan yang kupikirkan? 1534 02:09:56,658 --> 02:09:58,692 Dan ... ini adalah ruang tamu kita. 1535 02:09:59,161 --> 02:10:00,052 Dan ... 1536 02:10:00,162 --> 02:10:01,494 Itu kamar tidur kita. 1537 02:10:03,832 --> 02:10:06,466 Dan ini, ini adalah dapur kita. 1538 02:10:06,501 --> 02:10:07,893 Hanya kurang alat masaknya. 1539 02:10:08,337 --> 02:10:10,505 Ayo lihat bagaimana kebun bunga kita? 1540 02:10:16,378 --> 02:10:17,736 Ini benar-benar surga. 1541 02:10:18,380 --> 02:10:20,443 Lihatlah, perumahan penduduk tidak jauh. 1542 02:10:21,383 --> 02:10:23,776 Jika, kau suka tempat ini, maka haruskah kita sewakan. 1543 02:10:24,386 --> 02:10:25,818 Sewa?/ Ya, ayo. 1544 02:11:11,233 --> 02:11:12,525 Sudah ada kabar, Nak? 1545 02:11:13,435 --> 02:11:18,001 Kau sungguh tak tahu atau kau takut aku akan tahu. 1546 02:11:20,876 --> 02:11:24,170 Jangan khawatir, aku pasti akan menemukannya. 1547 02:11:29,951 --> 02:11:33,687 Lihat nama gadis itu tak ada untuk menyelamatkannya kehormatannya. 1548 02:11:34,456 --> 02:11:37,090 Dan hadiah 100.000 rupee untuk mendapatkan Raj. 1549 02:11:40,295 --> 02:11:43,189 Aku tak ingin mengatakannya, tapi hidup Raj dalam bahaya. 1550 02:11:51,173 --> 02:11:54,638 Randhir Singh, aku Dhanraj. 1551 02:11:56,345 --> 02:11:59,079 Kau memasang foto anakku di surat kabar. 1552 02:12:00,282 --> 02:12:02,174 Tapi, ingat satu hal. 1553 02:12:03,118 --> 02:12:05,711 Bahkan jika anakku Raj terluka sedikit saja... 1554 02:12:06,721 --> 02:12:09,114 ...sampai sekarang aku masih Dhanraj yang sama... 1555 02:12:09,958 --> 02:12:12,351 ...yang melakukan sesuatu 14 tahun yang lalu. 1556 02:12:13,628 --> 02:12:14,519 Siapa itu? 1557 02:12:14,963 --> 02:12:15,995 Bukan siapa-siapa. 1558 02:12:17,299 --> 02:12:18,131 Berikan padaku. 1559 02:12:18,800 --> 02:12:19,432 Berapa? 1560 02:12:19,468 --> 02:12:20,400 46 Rupees. 1561 02:12:20,469 --> 02:12:21,701 Dan, berikan telur itu. 1562 02:12:21,870 --> 02:12:23,168 Berapa?/ 6. 1563 02:12:39,354 --> 02:12:41,618 Hei, kau beli apa aja? 1564 02:12:42,691 --> 02:12:43,582 Lihat ini! 1565 02:12:48,530 --> 02:12:50,623 Ini berasal dari toko kelontongan. 1566 02:12:51,533 --> 02:12:52,765 Aku diam-diam membawanya. 1567 02:12:53,535 --> 02:12:54,927 Apa ada yang lihat? 1568 02:12:55,237 --> 02:12:56,069 Tidak. 1569 02:13:02,177 --> 02:13:07,514 Raj, mulai hari ini, apa pun yang harus dibeli, aku akan membelinya. 1570 02:13:08,683 --> 02:13:10,245 Itu tak perlu untuk beberapa hari. 1571 02:13:10,519 --> 02:13:12,281 Karena aku mempersiapkan untuk sekitar 8 hari. 1572 02:13:13,021 --> 02:13:14,012 Persiapan? 1573 02:13:14,022 --> 02:13:16,916 Ya, tas ini berisi Beras, Rempah-rempah dll. 1574 02:13:17,025 --> 02:13:18,458 Dalam tas ini ada sayuran... 1575 02:13:18,693 --> 02:13:20,786 ...dan, dalam tas itu alat untuk memasak. 1576 02:13:21,696 --> 02:13:23,258 Astaga lapar sekali. 1577 02:13:23,365 --> 02:13:25,458 Lakukan satu hal, buatlah roti panas. 1578 02:13:26,201 --> 02:13:26,833 Roti. 1579 02:13:26,868 --> 02:13:29,462 Dan ..., Kari Briyani. 1580 02:13:31,239 --> 02:13:31,967 Kari Briyani. 1581 02:13:32,240 --> 02:13:34,474 Ya, aku pergi mencari bambu untuk atap. 1582 02:14:21,923 --> 02:14:23,986 Kelihatannya malam ini akan turun hujan. 1583 02:14:24,426 --> 02:14:25,758 Aku harus cepat membuat atap. 1584 02:14:28,597 --> 02:14:30,660 Hei, kenapa? 1585 02:14:32,267 --> 02:14:37,004 Oh, roti ini sudah dipanggang berlebihan. 1586 02:14:39,140 --> 02:14:41,374 Tak masalah, kita siapkan makanan lain. 1587 02:14:42,477 --> 02:14:45,371 Aku tak bisa masak apa-apa, Raj. 1588 02:14:46,314 --> 02:14:48,578 Aku tak pernah belajar masak. 1589 02:14:48,817 --> 02:14:50,079 Oh, ini kesalahanku. 1590 02:14:50,619 --> 02:14:53,854 Aku seharusnya bertanya dulu, kau bisa masak atau tidak? 1591 02:14:53,989 --> 02:14:54,821 Benar, kan? 1592 02:14:55,657 --> 02:14:57,591 Aku tak tahu apa-apa, Raj. 1593 02:14:59,327 --> 02:15:03,324 Jika sudah waktunya, kau akan tahu semua kelemahanku. 1594 02:15:04,099 --> 02:15:06,833 Dan suatu hari kau akan menyesal cinta padaku. 1595 02:15:07,102 --> 02:15:09,696 Rashmi, aku juga punya banyak kelemahan. 1596 02:15:10,105 --> 02:15:12,339 Kau akan berhenti mencintaiku karena kekuranganku? 1597 02:15:13,141 --> 02:15:13,973 Katakan. 1598 02:15:19,481 --> 02:15:21,214 Lalu, bagaimana bisa aku meninggalkanmu. 1599 02:15:24,986 --> 02:15:26,678 Aku sangat mencintaimu Rashmi. 1600 02:15:27,989 --> 02:15:31,224 Aku siap hadapi masalah apapun didunia ini. 1601 02:15:31,993 --> 02:15:33,285 Aku hanya perlu kau mendukungku. 1602 02:15:34,496 --> 02:15:35,457 Kau mau? 1603 02:15:57,782 --> 02:16:04,282 Kita sendirian kenapa bersedih 1604 02:16:04,807 --> 02:16:11,307 Apa yang kita inginkan yang tak ada dalam genggaman 1605 02:16:11,432 --> 02:16:17,632 Selamanya dirimu selalu bersamaku 1606 02:16:18,057 --> 02:16:20,057 Aku milikmu 1607 02:16:21,582 --> 02:16:23,582 Sampai kapanpun 1608 02:16:24,707 --> 02:16:31,207 Kita sendirian kenapa bersedih 1609 02:16:31,532 --> 02:16:38,032 Apa yang kita inginkan yang tak ada dalam genggaman 1610 02:16:38,257 --> 02:16:44,857 Selamanya dirimu selalu bersamaku 1611 02:16:44,882 --> 02:16:46,882 Aku milikmu 1612 02:16:48,407 --> 02:16:50,407 Sampai kapanpun 1613 02:16:51,532 --> 02:16:58,332 Kita sendirian kenapa bersedih 1614 02:17:32,657 --> 02:17:39,157 Ini bukan cuma mimpi ini segalanya bagiku 1615 02:17:42,282 --> 02:17:48,782 Ini bukan cuma mimpi ini segalanya bagiku 1616 02:17:49,107 --> 02:17:54,607 Dunia ini cinta ini 1617 02:17:54,632 --> 02:18:01,132 Ini tempat tinggal kecil untuk musim semi 1618 02:18:01,357 --> 02:18:07,857 Selamanya dirimu selalu bersamaku 1619 02:18:07,882 --> 02:18:09,882 Aku milikmu 1620 02:18:11,207 --> 02:18:13,207 Sampai kapanpun 1621 02:18:14,232 --> 02:18:20,732 Kita sendirian kenapa bersedih 1622 02:18:58,257 --> 02:19:04,757 Tak ada badai yang bisa menghancurkan kita lagi 1623 02:19:07,982 --> 02:19:14,482 Tak ada badai yang bisa menghancurkan kita lagi 1624 02:19:14,507 --> 02:19:19,807 Sayangku dengarlah 1625 02:19:20,232 --> 02:19:26,532 Aku akan hadapi setiap badai datang 1626 02:19:26,757 --> 02:19:32,957 Selama dirimu bersama denganku 1627 02:19:33,082 --> 02:19:35,082 Aku milikmu 1628 02:19:36,507 --> 02:19:38,507 Sampai kapanpun 1629 02:19:39,732 --> 02:19:46,232 Kita sendirian kenapa bersedih 1630 02:19:46,457 --> 02:19:52,857 Apa yang kita inginkan yang tak ada dalam genggaman 1631 02:19:52,882 --> 02:19:58,882 Selamanya dirimu selalu bersamaku 1632 02:20:14,809 --> 02:20:19,375 Jangan khawatir, Tn Pratap Singh. Kita segera datang kedesa Dhanakpur. 1633 02:20:20,815 --> 02:20:22,878 Ya, Rashmi baik-baik saja. 1634 02:20:24,485 --> 02:20:25,247 Salam. 1635 02:20:26,821 --> 02:20:29,055 Dharampal, berapa lama kita membuat mereka.../Paman. 1636 02:20:29,290 --> 02:20:30,882 Paman aku tahu dimana Rashmi berada? 1637 02:20:30,925 --> 02:20:32,157 Dimana dia?/ Lihat ini. 1638 02:20:33,995 --> 02:20:37,089 Di jalan Indore, menuju Nandipur, dekat patung Hanuman... 1639 02:20:37,332 --> 02:20:39,596 ...ada kuil rusak, mereka tinggal di sana. 1640 02:20:41,002 --> 02:20:45,398 Dekat desa Nandipur, dekat patung Hanuman di reruntuhan kuil. 1641 02:20:45,473 --> 02:20:46,405 Benar. 1642 02:20:47,542 --> 02:20:48,800 Apa ada perumahan penduduk? 1643 02:20:48,877 --> 02:20:50,811 Tidak, tak ada penduduk samapai 2 mile. 1644 02:20:52,046 --> 02:20:52,937 Baiklah. 1645 02:21:08,997 --> 02:21:10,931 Maafkan aku karena datang kemari tanpa izin. 1646 02:21:11,666 --> 02:21:12,758 Aku tak berdaya. 1647 02:21:15,336 --> 02:21:17,904 Aku ibunya Randhir Singh. 1648 02:21:20,875 --> 02:21:24,777 Aku kemari untuk memohon keselamatan Rashmi dan Raj. 1649 02:21:27,715 --> 02:21:30,279 Randhir telah tahu dimana mereka berdua! 1650 02:21:30,718 --> 02:21:33,312 Aku takut, Nyawa Raj dalam bahaya! 1651 02:21:33,554 --> 02:21:34,816 Apa yang kau katakan Ibu? 1652 02:21:35,056 --> 02:21:36,148 Dimana anakku? 1653 02:21:39,227 --> 02:21:40,619 Bagaimana kau tahu semua ini? 1654 02:21:40,895 --> 02:21:42,628 Aku tidak mendengar semuanya. 1655 02:21:42,897 --> 02:21:45,791 Tapi dia sekarang tahu keberadaan mereka berdua. 1656 02:21:46,234 --> 02:21:48,968 Dia akan ke sana besok pagi tanpa memberitahu siapa pun. 1657 02:21:49,237 --> 02:21:50,804 Kau kemari untuk mengajak kita ke sana? 1658 02:21:50,839 --> 02:21:53,273 Ya anakku, aku tidak ingin Raj dan Rashmi ... 1659 02:21:53,608 --> 02:21:54,740 Aku berterima kasih padamu. 1660 02:21:56,778 --> 02:21:58,770 Tapi jika ketakutanmu ternyata menjadi kenyataan. 1661 02:22:00,381 --> 02:22:01,873 Pasti akan terjadi bencana besar. 1662 02:22:39,454 --> 02:22:40,716 Ini ambil 60.000 rupee. 1663 02:22:42,457 --> 02:22:44,449 Dan 60.000 rupee setelah tugasmu selesai. 1664 02:22:46,127 --> 02:22:47,089 Namamu? 1665 02:22:47,628 --> 02:22:49,061 Tak perlu tahu namaku. 1666 02:22:50,064 --> 02:22:52,830 Kami ingin uang itulah yang menjadi perhatianmu. 1667 02:22:54,802 --> 02:22:55,864 Siapa targetnya? 1668 02:22:56,004 --> 02:22:59,701 Ia juga tak punya nama, kami akan membawamu padanya. 1669 02:23:00,441 --> 02:23:02,204 Dia hidup sendiri ditempat sepi. 1670 02:23:03,111 --> 02:23:04,569 Tak ada satupun yang akan melihat. 1671 02:23:06,948 --> 02:23:08,108 lalu, jika ada? 1672 02:23:09,117 --> 02:23:10,611 Bunuh juga orang itu. 1673 02:23:11,519 --> 02:23:15,114 Harga sekali membunuh 1 juta rupee. 1674 02:23:15,790 --> 02:23:16,852 Baik. 1675 02:23:17,925 --> 02:23:20,787 Tapi ingat, jangan ada satupun saksi. 1676 02:23:21,863 --> 02:23:23,997 Dan, bahkan mayatnya jangan sampai diketahui. 1677 02:23:24,732 --> 02:23:26,996 Baik, siapkan sisanya besok. 1678 02:23:50,859 --> 02:23:54,456 Aku tertidur dan kau sudah bangun bersiap untuk pergi. 1679 02:23:54,996 --> 02:23:57,555 Sebentar lagi malam dan aku harus ke hutan untuk memotong kayu. 1680 02:23:57,766 --> 02:24:01,426 Pergilah besok pagi, jangan pergi sekarang. 1681 02:24:01,936 --> 02:24:03,068 Sudah tak ada kayu. 1682 02:24:03,471 --> 02:24:06,299 Lagian makan malam akan dibuat, dan besok akan membuat teh. 1683 02:24:12,513 --> 02:24:13,404 Dengar. 1684 02:24:14,382 --> 02:24:18,015 Sangat mudah membuat kentang goreng, aku pasti akan membuatnya. 1685 02:24:18,253 --> 02:24:20,020 Dan kau pasti akan suka. 1686 02:24:21,845 --> 02:24:22,945 Dengar. 1687 02:24:23,458 --> 02:24:27,588 Hari ini bukan Roti, aku akan buat sandwich panas, benar-benar panas. 1688 02:24:32,013 --> 02:24:33,113 Dengar. 1689 02:24:35,836 --> 02:24:37,695 Berapa lama kau pergi? 1690 02:24:38,039 --> 02:24:39,201 Hanya satu jam! 1691 02:24:42,310 --> 02:24:43,039 Dengar. 1692 02:24:44,512 --> 02:24:45,244 Apa lagi? 1693 02:24:54,069 --> 02:24:55,369 Bicaralah! 1694 02:24:57,225 --> 02:25:01,185 Pergilah, sekarang menunggu 1 jam akan lebih mudah. 1695 02:25:03,364 --> 02:25:04,259 Untuk apa ini? 1696 02:25:04,265 --> 02:25:05,459 Ini untuk 2 jam. 1697 02:25:21,315 --> 02:25:22,274 Itu dia. 1698 02:25:31,259 --> 02:25:32,257 Ada apa? 1699 02:25:32,460 --> 02:25:33,851 Apa dia orangnya?/ Benar. 1700 02:25:41,102 --> 02:25:43,226 Tapi, kita perlu bukti kematiannya. 1701 02:25:43,771 --> 02:25:46,064 Kedua bagiannya tangannya. 1702 02:25:48,209 --> 02:25:49,038 Apa itu cukup? 1703 02:26:03,424 --> 02:26:04,383 Ada apa? 1704 02:26:04,525 --> 02:26:06,057 Mereka sedang mencari Raj. 1705 02:26:06,627 --> 02:26:09,295 Kau yakin, orang yang kau sewa dapat melakukan tugas ini? 1706 02:26:09,664 --> 02:26:10,660 Tentu. 1707 02:26:13,200 --> 02:26:16,397 Jika ada orang kemari, dan melihat itu. 1708 02:26:16,437 --> 02:26:18,334 Mereka akan membunuh orang itu. 1709 02:26:33,821 --> 02:26:34,915 Jangan khawatir putriku! 1710 02:26:35,523 --> 02:26:37,688 Aku kemari bukan untuk marah padamu. 1711 02:26:38,659 --> 02:26:42,859 Aku ayah yang tidak berdaya, yang ingin membahagiakan dirimu. 1712 02:26:43,798 --> 02:26:47,866 Jika kau pikir apapun yang kau lakukan, baik bagimu... 1713 02:26:49,303 --> 02:26:50,570 ...maka aku setuju dengan itu. 1714 02:26:52,874 --> 02:26:56,935 Bagaimanapun diriku, tetap saja aku ayahmu. 1715 02:26:58,846 --> 02:27:00,905 Aku tak bisa melihat dirimu sedih. 1716 02:27:01,616 --> 02:27:04,976 Sebelum pergi dari rumah, setidaknya katakan padaku. 1717 02:27:06,187 --> 02:27:08,178 Aku sangat takut padamu, ayah! 1718 02:27:10,190 --> 02:27:13,553 Aku mencoba bicara, tapi tak bisa. 1719 02:27:13,628 --> 02:27:16,121 Apapun yang terjadi, sudah terjadi. 1720 02:27:18,766 --> 02:27:20,631 Demi Tuhan, kau pulanglah. 1721 02:27:21,535 --> 02:27:24,299 Ibu dan nenekmu kondisinya sangat menyedihkan. 1722 02:27:25,639 --> 02:27:27,732 Tapi, bagaimana aku bisa pergi sendiri? 1723 02:27:28,475 --> 02:27:33,913 Tidak Nak, tidak sendiri. Raj akan pulang bersama kita. 1724 02:27:36,517 --> 02:27:39,850 Maafkan aku, Ayah. Maafkan aku. 1725 02:27:40,754 --> 02:27:44,622 Aku salah menilaimu, Kau baik sekali! 1726 02:29:17,651 --> 02:29:21,985 Rashmi, Raj akan datang, kenapa kau tidak bersiap-siap? 1727 02:29:21,989 --> 02:29:22,855 Ini. 1728 02:30:51,412 --> 02:30:53,343 Ayah, kau mau minum teh? 1729 02:30:53,347 --> 02:30:55,576 Aku bahkan belajar membuat teh di sini. 1730 02:30:55,649 --> 02:30:58,747 Tidak Nak, kita pulang dan sekarang selesaikan persiapanmu. 1731 02:31:00,921 --> 02:31:04,679 Ibu, kau di sini, Sedang apa di sini? 1732 02:31:05,125 --> 02:31:08,223 Dimana Raj dan Rashmi, kau sedang apa disini? 1733 02:31:08,929 --> 02:31:09,695 Nenek ... 1734 02:31:13,367 --> 02:31:14,333 Nenek ... 1735 02:31:17,371 --> 02:31:18,303 Rashmi, anakku. 1736 02:31:18,306 --> 02:31:19,238 Nenek. 1737 02:31:20,840 --> 02:31:24,240 Dengar, kami kemari bukan untuk bertarung. 1738 02:31:24,465 --> 02:31:26,465 Kami kemari untuk menjemput Raj. 1739 02:31:28,582 --> 02:31:30,213 Dharam, Dimana Randhir? 1740 02:31:30,584 --> 02:31:31,543 Ibu, itu... 1741 02:31:31,619 --> 02:31:34,513 Ayah didalam, ia datang untuk menjemputku. 1742 02:31:35,222 --> 02:31:36,250 Dan juga Raj. 1743 02:31:56,444 --> 02:31:59,169 Ibu, Mengapa kau susah payah datang kemari? 1744 02:31:59,246 --> 02:32:01,338 Aku sendiri kemari untuk menjemput mereka berdua. 1745 02:32:01,348 --> 02:32:04,310 Ya Nenek, Kami tinggal menunggu Raj. 1746 02:32:05,185 --> 02:32:08,247 Menunggu, kenapa, Raj dimana? 1747 02:32:08,322 --> 02:32:10,646 Dia ke hutan mencari kayu. 1748 02:32:12,193 --> 02:32:13,054 Ayo, Bu! 1749 02:32:13,094 --> 02:32:18,490 Randhir Singh, Dimana Raj? 1750 02:32:26,841 --> 02:32:28,972 Aku bertanya dimana Raj? 1751 02:32:36,484 --> 02:32:39,248 Katakan, dimana Raj? 1752 02:32:47,428 --> 02:32:50,622 Jawablah, dimana Raj? 1753 02:32:51,198 --> 02:32:53,195 Sudah kukatakan, ia pergi kehutan mencari kayu. 1754 02:32:53,467 --> 02:32:54,731 Bahkan kita menunggunya. 1755 02:32:54,735 --> 02:32:56,026 Kau bohong! 1756 02:33:16,257 --> 02:33:19,619 Ibu, hentikan Rashmi. 1757 02:35:00,191 --> 02:35:06,323 Sekarang tak ada yang dapat memisahkanku darimu. 1758 02:35:09,503 --> 02:35:11,693 Tetaplah bersamaku. 1759 02:35:12,139 --> 02:35:13,703 Aku akan bersamamu, Rashmi. 1760 02:35:28,989 --> 02:35:30,621 Aku akan bersamamu, Rashmi. 1761 02:36:01,755 --> 02:36:02,951 Jangan. 1762 02:36:15,076 --> 02:36:27,076 Translate By Zambronk_lah IDFL™ Subs Crew