1 00:00:52,085 --> 00:00:55,020 Señor Jaswant Singh señor, Pranam. 2 00:00:55,756 --> 00:00:57,917 Pranam señor, Totaram, cual es la noticia? 3 00:00:58,158 --> 00:01:01,650 Traje la invitacion de casamiento del Señor Ratan Singh.. 4 00:01:01,895 --> 00:01:03,453 ..hijo del Señor Raghuvir Singh, en el nombre de Ram (Dios). 5 00:01:03,697 --> 00:01:05,460 Es una cuestion de gran felicidad. 6 00:01:05,699 --> 00:01:07,132 Pranam Junior Señor. 7 00:01:07,467 --> 00:01:08,627 Pranam, señor, pranam. 8 00:01:10,170 --> 00:01:12,229 Puedo decir algo señor? 9 00:01:13,740 --> 00:01:14,172 Dime. 10 00:01:14,574 --> 00:01:17,668 Ud. envio a su joven hermano el Sr. Dhanraj a la ciudad. 11 00:01:18,078 --> 00:01:20,308 Lo hizo educarse, casarse. 12 00:01:20,547 --> 00:01:22,344 El tambien tuvo un hijo, en el nombre de Ram. 13 00:01:24,251 --> 00:01:27,414 Tambien su joven hermana Parvati tambien se caso. 14 00:01:27,654 --> 00:01:29,815 Ella tambien tuvo un hijo, en el nombre de Ram. 15 00:01:30,590 --> 00:01:33,684 Ahora, ud. tambien deberia casarse, en el nombre de Ram. 16 00:01:36,596 --> 00:01:38,996 Sr. Totaram, ud. ya sabe. 17 00:01:39,232 --> 00:01:41,792 Tengo una hermana menor, Madhumathi. 18 00:01:42,302 --> 00:01:43,633 Hagamosla que se case. 19 00:01:43,904 --> 00:01:45,997 Entonces, yo tambien me casare, en el nombre de Ram. 20 00:01:52,479 --> 00:01:53,036 Toma. 21 00:01:54,381 --> 00:01:54,972 Gracias. 22 00:01:55,215 --> 00:01:56,579 Cuñada, tu quieres? 23 00:02:03,023 --> 00:02:08,518 Oh Dios, dime como esta tu Delhi? 24 00:02:08,929 --> 00:02:09,657 Esta bien, hermano. 25 00:02:09,930 --> 00:02:12,524 Y como va tu negocio de ropa? 26 00:02:12,766 --> 00:02:14,734 Muy bien por la gracia de Dios. 27 00:02:16,036 --> 00:02:18,129 Sugiero que dejes el cultivo.. 28 00:02:18,405 --> 00:02:21,863 ..y te unas a mi en el negocio de la ropa, alli en Delhi. 29 00:02:22,142 --> 00:02:24,007 Hay mucho dinero alli. 30 00:02:24,311 --> 00:02:27,041 No, hermano. No queremos ir a Delhi. 31 00:02:27,347 --> 00:02:28,405 Nos gusta vivir aqui. 32 00:02:29,482 --> 00:02:32,007 No te preocupes Madhu, no nos iremos a ningun lugar. 33 00:02:34,087 --> 00:02:36,749 Dime, cuando vendras de caza? 34 00:02:37,157 --> 00:02:38,516 - Podriamos ir mañana. - Definitivamente. 35 00:02:38,825 --> 00:02:40,158 Hermano, mañana debemos ir al casamiento. 36 00:02:40,325 --> 00:02:42,658 Oh si, lo olvide. 37 00:02:43,930 --> 00:02:46,057 Mañana, el hijo menor de Raghubir Singh.. 38 00:02:46,299 --> 00:02:47,425 ..Ratan Singh se casa. 39 00:02:47,967 --> 00:02:50,261 Ves a la hora en que nos llaman? 40 00:02:55,609 --> 00:02:56,200 Por favor dame esto. 41 00:02:56,443 --> 00:02:57,705 Mama, solo decides tu. 42 00:02:57,944 --> 00:03:00,071 Señor, ahora decida usted. 43 00:03:00,313 --> 00:03:02,508 Si, Saraswathi, tu dilo. 44 00:03:03,083 --> 00:03:06,746 Me gustan estos dos dorados y.. 45 00:03:06,987 --> 00:03:07,851 ..estos tres juntos. 46 00:03:09,089 --> 00:03:10,287 Que dices hijo Randhir? 47 00:03:10,623 --> 00:03:13,681 Si, madre, estan bien. Que dices Kamala? 48 00:03:13,927 --> 00:03:15,724 Me gustan, pero, cuñado, ademas.. 49 00:03:15,962 --> 00:03:17,589 Cuñada, solo me gusta este. 50 00:03:17,831 --> 00:03:20,258 Callado, en nuestra familia, al novio y a la novia no se les consulta nada. 51 00:03:20,500 --> 00:03:20,864 Ah, si? 52 00:03:21,134 --> 00:03:24,126 Estas personas te casan conmigo sin consultar? 53 00:03:24,504 --> 00:03:25,095 Entonces que mas? 54 00:03:27,407 --> 00:03:28,738 Deja de bromear.. 55 00:03:29,042 --> 00:03:31,340 ..una vez terminado lo de las joyas, debemos decidir sobre la ropa. 56 00:03:31,845 --> 00:03:32,743 Hijo Ratan. 57 00:03:32,979 --> 00:03:36,380 Afuera, en el jeep, hay paquetes con ropas, ve por ellas. 58 00:03:37,884 --> 00:03:38,373 Llevalas. 59 00:03:47,093 --> 00:03:47,684 Madhu? 60 00:03:52,399 --> 00:03:53,730 Tu..que haces aqui? 61 00:03:53,967 --> 00:03:55,229 Vine a felicitarte por tu boda. 62 00:03:56,136 --> 00:03:58,763 Pero, escucha, ven conmigo. 63 00:03:59,406 --> 00:04:00,304 No ire a ninguna parte. 64 00:04:00,573 --> 00:04:02,006 Ratan, quiero tu respuesta. 65 00:04:02,242 --> 00:04:04,301 Te contestare, pero ven aqui. 66 00:04:05,712 --> 00:04:08,681 Madhu, lo que esta pasando aqui, es en contra de mis deseos. 67 00:04:09,416 --> 00:04:11,179 Sabiendo totalmente que te amo. 68 00:04:11,418 --> 00:04:13,818 Mi familia arreglo esta boda a la fuerza. 69 00:04:14,054 --> 00:04:16,079 Pero tu tendras que negarte a esta boda. 70 00:04:16,323 --> 00:04:17,984 Pero Madhu, ellos no me escucharan para nada. 71 00:04:18,725 --> 00:04:22,855 Incluso despues de saber que estoy embarazada? 72 00:04:24,064 --> 00:04:26,760 Estoy de acuerdo en que te puse en un gran problema. 73 00:04:27,100 --> 00:04:29,034 Pero no habia otra manera mas que esta. 74 00:04:29,269 --> 00:04:30,327 Solo hay una manera. 75 00:04:30,603 --> 00:04:34,130 Tomare veneno y morire asi puedes casarte en paz. 76 00:04:34,407 --> 00:04:36,841 No, Madhu, no, ya pense en una salida. 77 00:04:37,177 --> 00:04:37,609 Que? 78 00:04:37,944 --> 00:04:40,606 Escuche que tu hermana y tu tio vienen desde Delhi. 79 00:04:40,847 --> 00:04:42,781 - Si. - Ve a Delhi con ellos. 80 00:04:43,116 --> 00:04:44,549 Tengo un buen amigo ahi. 81 00:04:44,784 --> 00:04:46,547 El te llevara a un buen doctor. 82 00:04:47,120 --> 00:04:48,644 No tendras que preocuparte por nada. 83 00:04:48,888 --> 00:04:50,719 Ve por la mañana y regresa por la noche. 84 00:04:50,991 --> 00:04:52,652 El hara el aborto. 85 00:04:53,059 --> 00:04:57,155 Escucha, aqui hay dinero para tus gastos. 86 00:05:01,601 --> 00:05:04,035 Se que eres un cobarde. 87 00:05:04,771 --> 00:05:08,036 Pero que eras tan malo, solo hoy me doy cuenta. 88 00:05:23,456 --> 00:05:26,220 Mantente callada, callada, no llores. 89 00:05:32,532 --> 00:05:35,496 No hagas nada precipitado. Asi la situacion no empeora aun mas. 90 00:05:36,336 --> 00:05:37,997 Hermano, que queda para que sea peor? 91 00:05:38,638 --> 00:05:40,333 Despues de destruir la vida de nuestra Madhu. 92 00:05:40,840 --> 00:05:42,637 Ese bribon se casara. 93 00:05:42,909 --> 00:05:44,843 Yo detendre ese casamiento. 94 00:05:47,013 --> 00:05:52,178 Mira, ire a ver al padre de Ratan, el Señor Raghuvir Singh. 95 00:05:52,752 --> 00:05:57,287 Estoy muy seguro que cuando el sepa los hechos.. 96 00:05:57,524 --> 00:06:00,416 ..forzara a Ratan a cumplir su promesa. 97 00:06:00,827 --> 00:06:01,889 Contesta Ratan. 98 00:06:02,295 --> 00:06:04,855 La acusacion que el Señor Jaswant Singh puso sobre ti. 99 00:06:05,799 --> 00:06:07,733 Es verdad? O es una mentira? 100 00:06:08,668 --> 00:06:09,726 Padre, son todas mentiras. 101 00:06:09,968 --> 00:06:11,126 Ratan Singh! 102 00:06:16,443 --> 00:06:17,171 Mira, Ratan. 103 00:06:17,410 --> 00:06:22,438 No vine aqui ni a pelear contigo, ni a retarte. 104 00:06:23,516 --> 00:06:27,111 Los humanos cometen errores. Tu tambien lo cometiste. 105 00:06:27,854 --> 00:06:31,085 Pero ahora es tu deber que aceptes tu error. 106 00:06:31,324 --> 00:06:33,451 Y cumplas la promesa que le hiciste a Madhumathi. 107 00:06:33,693 --> 00:06:35,460 Cual es el error y cual la promesa? 108 00:06:35,829 --> 00:06:40,630 Al inventar estas historias tu quieres difamarme. 109 00:06:41,367 --> 00:06:42,561 Inventar historias!? 110 00:06:43,570 --> 00:06:45,863 Entonces no es verdad que Madhumathi esta embarazada? 111 00:06:46,639 --> 00:06:47,628 Ella podria estarlo. 112 00:06:48,374 --> 00:06:49,898 Ella podria estarlo pero yo no soy el responsable. 113 00:06:50,176 --> 00:06:51,404 Eres un mentiroso, eres un estafador. 114 00:06:51,911 --> 00:06:54,004 Eres malo, eres un desgraciado de primer orden. 115 00:06:54,247 --> 00:06:54,679 Dhanraj! 116 00:06:54,914 --> 00:06:55,972 Señor Jaswant Singh. 117 00:06:56,516 --> 00:06:59,883 Pidele a Dhanraj que se calle o aqui habra una matanza. 118 00:07:00,053 --> 00:07:02,317 Aqui habra una matanza, Randhir Singh. 119 00:07:02,555 --> 00:07:04,989 El honor de mi hermana esta arruinado y estoy como un espectador silencioso. 120 00:07:05,225 --> 00:07:07,250 Exterminare a todo tu clan. 121 00:07:07,494 --> 00:07:10,463 Dhanraj quedate callado, dejame hablar. 122 00:07:10,697 --> 00:07:12,358 Entonces habla. 123 00:07:13,900 --> 00:07:15,959 No tiene sentido golpear tu cabeza contra una piedra. 124 00:07:26,212 --> 00:07:27,603 Señor Randhir Singh. 125 00:07:28,314 --> 00:07:31,677 Conociendo bien, es una cuestion de prestigio en nuestra familia. 126 00:07:34,754 --> 00:07:36,346 Le dejo la decision a ud. 127 00:07:38,791 --> 00:07:41,692 Señor Jaswant Singh, simpatizo totalmente contigo. 128 00:07:41,995 --> 00:07:45,158 Solo eso, no puedo agregar mas. 129 00:07:52,372 --> 00:07:53,361 Recuerda Señor. 130 00:07:54,874 --> 00:07:58,173 El resultado final de esto no sera bueno. 131 00:08:22,402 --> 00:08:23,927 - Puedo decir algo? - Adelante. 132 00:08:27,240 --> 00:08:28,969 Lo que que dijo el Señor Jaswant Singh.. 133 00:08:29,676 --> 00:08:30,438 ..todo es verdad. 134 00:08:30,677 --> 00:08:31,702 Que es verdad? 135 00:08:32,979 --> 00:08:35,470 Esta tarde Madhumathi vino aqui a ver a Ratan. 136 00:08:36,415 --> 00:08:39,242 Escondida detras de la ventana escuche toda la conversacion. 137 00:08:40,687 --> 00:08:43,747 Ellos solian encontrarse a escondidas, y ella.. 138 00:08:43,990 --> 00:08:46,584 ..sera la madre del niño de Ratan. 139 00:08:47,727 --> 00:08:51,254 Por favor escuchame. Por el amor de Dios, deten esta boda. 140 00:08:51,598 --> 00:08:54,965 Y haz que Ratan este de acuerdo en casarse con Madhumathi. 141 00:08:55,235 --> 00:08:57,760 Mantente callada, absolutamente callada. 142 00:08:58,637 --> 00:09:01,336 Antes de casarse con la chica que perdio su honor. 143 00:09:01,808 --> 00:09:04,242 Ella no es digna de volverse la nuera de esta familia. 144 00:09:05,144 --> 00:09:07,408 Y escucha con mucha atencion. 145 00:09:08,681 --> 00:09:09,841 Hoy mencionaste esto. 146 00:09:10,783 --> 00:09:14,446 Pero despues de esto, si alguien dice una palabra sobre esto.. 147 00:09:14,687 --> 00:09:15,984 ..sere muy duro con esa persona. 148 00:09:21,361 --> 00:09:25,764 Randhir, hijo, haz ver a tu padre la razon. 149 00:09:36,109 --> 00:09:38,543 Dhanraj, nada saldra de confrontar. 150 00:09:40,513 --> 00:09:41,775 Habra un gran escandalo. 151 00:09:42,649 --> 00:09:44,940 Perderemos nuestro prestigio en todo el pueblo. 152 00:09:45,885 --> 00:09:48,879 Al guardar silencio este asunto permanecera en estado latente. 153 00:09:49,656 --> 00:09:52,648 Desde mañana mismo esta noticia correra como un fuego salvaje. 154 00:09:53,259 --> 00:09:55,853 Nos veremos limitados incluso de salir de la casa. 155 00:09:56,729 --> 00:10:00,893 Por eso he decidido dejar el pueblo. 156 00:10:03,102 --> 00:10:07,835 Venderemos nuestra casa, venderemos toda la propiedad. 157 00:10:08,074 --> 00:10:08,768 Y nos iremos a Delhi. 158 00:10:09,275 --> 00:10:11,038 Y que haremos alli? 159 00:10:12,378 --> 00:10:14,744 Hagamos lo que hagamos, puede que mueramos de hambre. 160 00:10:15,348 --> 00:10:16,975 Pero no seremos ridiculizados por la gente. 161 00:10:19,585 --> 00:10:22,884 Una persona respetable puede soportar toda la dureza del mundo.. 162 00:10:23,189 --> 00:10:25,555 ..pero no puede vivir en la verguenza. 163 00:10:44,844 --> 00:10:47,574 Dhanraj, lo que sea que haga. 164 00:10:48,581 --> 00:10:49,809 Me da mucha tristeza. 165 00:10:51,184 --> 00:10:52,173 Estoy seguro. 166 00:10:52,685 --> 00:10:56,052 Kishan nos dara un buen precio por nuestra casa y campos. 167 00:10:58,024 --> 00:11:00,720 Ok, volvere por la noche. 168 00:11:08,701 --> 00:11:09,395 Hermano! 169 00:11:12,505 --> 00:11:13,233 Que pasa Parvati? 170 00:11:36,863 --> 00:11:37,955 Ratan Singh! 171 00:11:54,914 --> 00:11:59,010 Ratan Singh, este es el cuerpo de mi hermana Madhumathi. 172 00:11:59,986 --> 00:12:01,510 De acuerdo a tu promesa.. 173 00:12:01,754 --> 00:12:03,119 ..hoy ella debia ser tu novia. 174 00:12:06,859 --> 00:12:08,520 Pero hoy su cuerpo muerto sera llevado. 175 00:12:11,030 --> 00:12:15,023 Cuerpo muerto sera llevado Ratan Singh, pero no uno solo! 176 00:12:16,669 --> 00:12:17,427 Detente! 177 00:12:17,703 --> 00:12:18,260 Sino dos. 178 00:12:18,871 --> 00:12:20,129 Detente Dhanraj! 179 00:12:25,371 --> 00:12:30,629 Subtitulo traducido y sincronizado por viggo_sanlorenzo@hotmail.com 180 00:12:36,371 --> 00:12:40,629 QAYAMAT SE QAYAMAT TAK (DE UNA CATASTROFE A OTRA CATASTROFE) 181 00:13:49,161 --> 00:13:53,359 La corte le dio prision de por vida al Señor Dhanraj Singh por asesinato. 182 00:13:53,933 --> 00:13:55,764 Rodeado por las altas paredes de la prision. 183 00:13:56,035 --> 00:14:00,904 Una estrecha celda se convirtio en la morada de Dhanraj Singh. 184 00:14:01,307 --> 00:14:05,676 Jaswant Singh vendio su casa y toda su propiedad.. 185 00:14:05,912 --> 00:14:09,939 ..dejo el pueblo de Dhanakpur por siempre y se fue a Delhi. 186 00:14:11,250 --> 00:14:13,013 Y en la casa de Bhagwandas.. 187 00:14:13,252 --> 00:14:17,279 ..el comenzo una nueva vida con toda su familia. 188 00:14:18,658 --> 00:14:22,253 En sociedad con Bhagwandas, comenzo un negocio de ropa.. 189 00:14:22,595 --> 00:14:26,031 ..y se convirtio en un muy exitoso comerciante en poco tiempo. 190 00:14:26,832 --> 00:14:28,424 El solo tenia un objetivo en su vida. 191 00:14:29,135 --> 00:14:31,399 El darle buena educacion al hijo de Dhanraj. 192 00:14:31,671 --> 00:14:33,764 Y asi paso el tiempo. 193 00:14:34,040 --> 00:14:36,508 Los dias se volvieron meses, y los meses años. 194 00:14:36,776 --> 00:14:37,902 Y entonces llego ese dia. 195 00:14:41,676 --> 00:14:43,102 Dhanraj Singh. 196 00:14:43,676 --> 00:14:46,102 Ranbir Sangh, Manhor Singh. 197 00:14:47,653 --> 00:14:52,522 Por buena conducta, el Estado decidio liberarlos 6 meses antes. 198 00:14:56,028 --> 00:14:59,163 Mi querido padre, estaras encantado de saber.. 199 00:14:59,398 --> 00:15:01,025 ..que ya terminaron los examenes. 200 00:15:02,602 --> 00:15:05,435 El 10 de abril, en nuestra universidad habra una fiesta de despedida. 201 00:15:06,739 --> 00:15:08,673 En esta fiesta, junto con mis amigos, yo.. 202 00:15:08,908 --> 00:15:10,432 ..presentare un musical. 203 00:15:11,544 --> 00:15:14,138 El tio y los otros no estan interesados en la musica. 204 00:15:14,714 --> 00:15:15,703 Si estuvieras aqui.. 205 00:15:15,948 --> 00:15:17,872 ..definitivamente te invitaria. 206 00:15:18,517 --> 00:15:20,985 Pero es mi mala suerte el que estes tan lejos. 207 00:15:22,054 --> 00:15:24,718 Pero el dia en que estes entre nosotros no esta tan lejos. 208 00:15:25,324 --> 00:15:27,415 Y yo espero impaciente ese dia. 209 00:15:27,727 --> 00:15:29,490 Tu hijo, Raj. 210 00:16:32,291 --> 00:16:33,319 Amigos.. 211 00:16:34,691 --> 00:16:37,319 Primero quiero agradecer a los estudiantes de 2° año.. 212 00:16:37,963 --> 00:16:39,954 ..quienes, para los estudiantes de ultimo año.. 213 00:16:40,199 --> 00:16:42,224 ..hoy dan esta gran fiesta. 214 00:16:44,399 --> 00:16:45,124 Muchas gracias! 215 00:16:45,799 --> 00:16:47,124 Los extrañaremos! 216 00:16:48,407 --> 00:16:50,538 Para nosotros hoy es el ultimo dia en la universidad. 217 00:16:50,976 --> 00:16:52,108 Y yo se.. 218 00:16:52,444 --> 00:16:55,179 ..que para la vida que se aproxima, todos han pensado en algo. 219 00:16:57,483 --> 00:16:58,912 Pero yo no pense en nada para mi. 220 00:17:00,919 --> 00:17:02,151 Y hoy.. 221 00:17:02,955 --> 00:17:05,048 Hoy yo solo pienso en algo constantemente. 222 00:17:05,358 --> 00:17:06,482 En que? 223 00:17:08,058 --> 00:17:13,182 Papa dice "El se hara de un gran nombre". 224 00:17:13,358 --> 00:17:17,482 "Mi hijo hara cosas extraordinarias". 225 00:17:17,758 --> 00:17:22,282 Pero lo que nadie sabe.. 226 00:17:22,778 --> 00:17:27,482 ..es donde radica mi destino exactamente. 227 00:17:29,358 --> 00:17:33,682 Papa dice "El se hara de un gran nombre". 228 00:17:34,558 --> 00:17:38,882 "Mi hijo hara cosas extraordinarias". 229 00:17:39,058 --> 00:17:43,482 Pero lo que nadie sabe.. 230 00:17:43,958 --> 00:17:48,682 ..es donde radica mi destino exactamente. 231 00:17:50,358 --> 00:17:56,682 Papa dice "El se hara de un gran nombre". 232 00:18:24,758 --> 00:18:29,482 Todos mis amigos estan reunidos aqui. 233 00:18:29,858 --> 00:18:34,682 En sus corazones esta este deseo. 234 00:18:40,558 --> 00:18:45,482 Todos mis amigos estan reunidos aqui. 235 00:18:45,758 --> 00:18:51,082 En sus corazones esta este deseo. 236 00:18:51,258 --> 00:18:55,882 Que haran con sus futuros? 237 00:18:56,558 --> 00:19:01,482 Todos tienen algun sueño en sus ojos. 238 00:19:01,758 --> 00:19:06,482 Alguno trabajara como ingeniero. 239 00:19:07,158 --> 00:19:11,382 Otro, hara su nombre en los negocios. 240 00:19:11,558 --> 00:19:15,882 Pero lo que nadie sabe.. 241 00:19:16,758 --> 00:19:21,882 ..es donde radica mi destino exactamente. 242 00:19:22,958 --> 00:19:30,082 Papa dice "El se hara de un gran nombre". 243 00:20:08,058 --> 00:20:12,482 Mi sueño es una cara. 244 00:20:13,258 --> 00:20:18,482 Una mirada que haria llegar a la primavera. 245 00:20:23,758 --> 00:20:28,182 Mi sueño es una cara. 246 00:20:28,858 --> 00:20:34,182 Una mirada que haria llegar a la primavera. 247 00:20:34,458 --> 00:20:39,482 En sus pomulos, la temporada de las flores floreciendo. 248 00:20:39,758 --> 00:20:44,982 En sus ojos, magia. En sus labios, amor. 249 00:20:45,138 --> 00:20:49,482 Un esclavo, este es el trabajo que hare. 250 00:20:50,258 --> 00:20:54,782 Hare mi nombre en el mundo de los amantes. 251 00:20:54,958 --> 00:20:59,182 Amigos, miren en mis ojos.. 252 00:20:59,958 --> 00:21:04,482 ..en donde radica mi destino. 253 00:21:06,358 --> 00:21:12,482 Papa dice "El se hara de un gran nombre". 254 00:21:39,898 --> 00:21:42,388 - Hoy el programa fue muy divertido. - Muy divertido amigo. 255 00:21:42,601 --> 00:21:44,228 Cual es el programa para las vacaciones? 256 00:21:44,503 --> 00:21:46,232 - Estamos atrapados amigo. - Por que? 257 00:21:46,505 --> 00:21:47,767 El tio nos puso en la oficina. 258 00:21:48,007 --> 00:21:48,905 Muy mala suerte. 259 00:21:49,141 --> 00:21:50,039 Por que no vienes a cazar con nosotros? 260 00:21:50,275 --> 00:21:52,105 - Que dices Shyam? Vamos? - Definitivamente. 261 00:21:52,446 --> 00:21:54,337 - Ok entonces. - Ok, hecho, definitivamente. 262 00:21:54,646 --> 00:21:56,937 Ok, nos vemos despues. Adios. 263 00:21:58,784 --> 00:22:00,649 El programa fue muy divertido. Me gusto. 264 00:22:16,068 --> 00:22:18,434 Tio, mira quien llego. 265 00:22:19,868 --> 00:22:21,234 Dhanraj? 266 00:22:22,674 --> 00:22:23,572 Hermano Dhanraj. 267 00:22:26,612 --> 00:22:34,280 Hermano Dhanraj, hermano Dhanraj, mira, hermano Dhanraj! 268 00:22:39,191 --> 00:22:41,216 Nuera, sirve un poco de arroz a Dhanraj. 269 00:22:41,460 --> 00:22:41,824 Gracias. 270 00:22:42,061 --> 00:22:45,627 Pero dime, como supiste que la funcion de ellos era hoy? 271 00:22:46,298 --> 00:22:50,200 Hermano, tan pronto como recibi la carta de Raj. 272 00:22:50,436 --> 00:22:51,130 Basta, basta. 273 00:22:51,403 --> 00:22:53,268 Me haras comer todo en un solo dia? 274 00:22:53,505 --> 00:22:54,972 Te servi muy poco, comelo. 275 00:22:56,075 --> 00:22:56,734 Que maravilla. 276 00:22:57,076 --> 00:23:00,273 Hermano Jaswant, hoy comer es muy agradable. 277 00:23:01,512 --> 00:23:04,039 Hermano Dhanraj, cuando estabas en la carcel.. 278 00:23:04,283 --> 00:23:08,447 Bhagwandas! Tengo un pedido. 279 00:23:09,588 --> 00:23:12,785 La carcel y por lo que paso esta familia.. 280 00:23:13,025 --> 00:23:15,516 ..nunca debe ser mencionado en esta casa. 281 00:23:19,264 --> 00:23:21,562 Hermano, dime. 282 00:23:21,800 --> 00:23:23,631 Como va tu negocio? 283 00:23:24,236 --> 00:23:26,864 Por la gracia de Dios, muy bien. 284 00:23:27,639 --> 00:23:28,901 Ahora llegaste tu. 285 00:23:29,842 --> 00:23:32,174 Raj y Shyam estan con nosotros. 286 00:23:32,945 --> 00:23:34,105 Mejoraremos mucho mas. 287 00:24:14,920 --> 00:24:17,413 Definitivamente es la malicia del desgraciado de Randhir Singh. 288 00:24:17,756 --> 00:24:18,848 Mañana ire a Dhanakpur. 289 00:24:19,091 --> 00:24:23,551 Hermano, ni tu ni hermano Jaswant necesitan ir a Dhanakpur. 290 00:24:23,896 --> 00:24:25,761 Raj y Shyam pueden ir y hacer este trabajo. 291 00:24:26,098 --> 00:24:27,998 Y ademas nadie los reconocera alli. 292 00:24:28,233 --> 00:24:29,291 Si, eso estara bien. 293 00:24:29,968 --> 00:24:31,595 Raj, escucha hijo. 294 00:24:32,471 --> 00:24:34,098 Mañana tu y Shyam.. 295 00:24:34,373 --> 00:24:35,806 ..tendran que ir al pueblo Dhanakpur. 296 00:24:36,308 --> 00:24:37,275 - Dhanakpur? - Si. 297 00:24:38,243 --> 00:24:42,339 Ahi se ven con el abogado Biharilal y presentan la demanda ante el Tribunal. 298 00:24:42,581 --> 00:24:43,206 Si. 299 00:24:43,448 --> 00:24:43,914 Y escuchen. 300 00:24:44,149 --> 00:24:46,544 Tran pronto como terminan el trabajo, vuelven de inmediato. 301 00:24:46,818 --> 00:24:48,410 No vaguen por ahi innecesariamente. 302 00:24:48,820 --> 00:24:49,445 Si. 303 00:24:54,493 --> 00:24:55,255 - Mira hijo.. - Si. 304 00:24:55,894 --> 00:24:58,795 Presente la demanda ante el Tribunal inmediatamente. 305 00:24:59,498 --> 00:25:01,295 Pero dile al señor Jaswant Singh.. 306 00:25:01,767 --> 00:25:03,667 ..que el caso no se decidira pronto. 307 00:25:03,969 --> 00:25:05,402 - No se decidira pronto? - No. 308 00:25:06,004 --> 00:25:07,631 La demanda es en contra de Randhir Singh. 309 00:25:07,906 --> 00:25:09,237 El tambien actuara pronto. 310 00:25:11,109 --> 00:25:12,041 Que tan pronto lo hara? 311 00:25:13,145 --> 00:25:14,271 Es dificil de decir de inmediato. 312 00:25:16,315 --> 00:25:18,613 Escucha. Los asuntos legales no se resuelven de inmediato. 313 00:25:18,850 --> 00:25:20,579 Mientras el proceso avance.. 314 00:25:20,819 --> 00:25:24,084 ..le informare de inmediato al Señor Jaswant Singh. 315 00:25:24,556 --> 00:25:26,319 - De inmediato. - Definitivamente. 316 00:25:28,260 --> 00:25:30,922 Mira, Randhir Singh es una persona muy peligrosa. 317 00:25:31,463 --> 00:25:33,555 Las noticias de tu llegada pueden llegar a el rapidamente. 318 00:25:33,700 --> 00:25:36,429 - Si. - Por eso sera mejor que.. 319 00:25:36,768 --> 00:25:38,463 ..los dos se vayan de inmediato. 320 00:25:39,972 --> 00:25:41,701 Esta bien, nos iremos de inmediato. 321 00:25:42,608 --> 00:25:44,974 - Quiero ir a un lugar.. - De inmediato? 322 00:25:49,915 --> 00:25:53,282 Que hombre raro! Vamonos de aqui. 323 00:25:53,518 --> 00:25:54,780 Vamos de inmediato? 324 00:25:57,122 --> 00:26:00,182 En mi juventud me sente en un caballo. 325 00:26:00,425 --> 00:26:02,256 Y el caballo estaba arruinado. 326 00:26:05,831 --> 00:26:08,493 El caballo se cayo. Yo estaba abajo y el caballo sobre mi. 327 00:26:08,734 --> 00:26:09,758 Que paso? Por que detuviste la moto? 328 00:26:10,035 --> 00:26:13,300 Esta probablemente sea la mansion del señor Raghuvir Singh, cierto? 329 00:26:14,840 --> 00:26:15,397 Quizas. 330 00:26:15,874 --> 00:26:19,037 Ven, preguntemosle a esa persona, vamos. 331 00:26:20,879 --> 00:26:21,641 Y entonces.. 332 00:26:21,880 --> 00:26:23,711 Tio? Namaste. 333 00:26:23,949 --> 00:26:24,540 Ram, Ram. 334 00:26:24,783 --> 00:26:26,216 De quien es esta mansion? 335 00:26:27,152 --> 00:26:32,215 Esta es la mansion del Señor Raghuvir Singh, en el nombre de Ram. 336 00:26:32,457 --> 00:26:34,152 Pero el ya no vive. 337 00:26:34,860 --> 00:26:37,488 Su hijo esta alli. El Señor Randhir Singh. 338 00:26:37,829 --> 00:26:40,855 Hermano, toda la familia se mudo a Delhi. 339 00:26:41,099 --> 00:26:45,525 El viene una vez al año a arreglar las cuentas del cultivo. 340 00:26:45,871 --> 00:26:47,998 En el nombre de Ram. 341 00:26:59,584 --> 00:27:02,985 Ella es Rashmi, hija del Señor Randhir Singh. 342 00:27:04,856 --> 00:27:07,484 La gran actividad que ven hoy en la mansion.. 343 00:27:07,726 --> 00:27:09,717 ..es porque hoy es su cumpleaños. 344 00:27:18,603 --> 00:27:19,160 Ven, ven. 345 00:27:25,610 --> 00:27:28,044 Dime abuela. Esta es la linea de la vida. 346 00:27:30,515 --> 00:27:32,610 Uno no debe leer la mano en el cumpleaños. 347 00:27:33,518 --> 00:27:34,883 Pero una cosa es segura. 348 00:27:35,120 --> 00:27:37,953 Muy pronto, alguien entrara en tu vida. 349 00:27:38,190 --> 00:27:39,589 Probablemente esta noche. 350 00:27:44,707 --> 00:27:48,459 Desde Haripur, llego una carta que Kunwar Pratap Singh no vendra. 351 00:27:48,701 --> 00:27:50,466 Pero su hijo, Roop Singh, vendra. 352 00:27:50,702 --> 00:27:51,600 Tu lo has visto, cierto? 353 00:27:52,504 --> 00:27:55,439 Lo he visto, pero cuando el era asi. 354 00:27:55,640 --> 00:27:58,768 Hasta yo lo vi cuando el era asi. Ahora el debe ser un hombre joven. 355 00:27:59,044 --> 00:27:59,935 Hermano! 356 00:28:00,645 --> 00:28:03,580 No podemos tener una mejor pareja para Rashmi que el. 357 00:28:04,783 --> 00:28:05,715 Es verdad. 358 00:28:06,118 --> 00:28:08,518 Tan pronto llegue Roop Singh, traelo ante mi. 359 00:28:08,787 --> 00:28:09,846 Balwant, ven. 360 00:28:11,790 --> 00:28:12,188 Vamos! 361 00:28:12,791 --> 00:28:13,314 Vamonos. 362 00:28:13,759 --> 00:28:15,317 Vamos dentro a mirar por ahi. 363 00:28:15,594 --> 00:28:16,390 Que? Te volviste loco? 364 00:28:16,928 --> 00:28:18,862 Si Randhir Singh se entera, el nos despellejara. 365 00:28:18,964 --> 00:28:20,697 En esta multitud nadie se preocupara por nosotros. Vamos. 366 00:28:22,601 --> 00:28:26,037 Ven, ven, hey! Señor Gaurishankar, venga. Bienvenido. 367 00:28:26,238 --> 00:28:27,637 Namaste! Namaste! 368 00:28:29,640 --> 00:28:30,632 Que maravilla! Que maravilla! 369 00:28:46,391 --> 00:28:48,058 Este año, tuviste una buena cosecha? 370 00:28:48,460 --> 00:28:53,261 Señor Randhir Singh, lo felicito en el cumpleaños de su hija. 371 00:28:53,465 --> 00:28:54,204 Gracias! 372 00:28:54,533 --> 00:28:57,866 Hey! Shyam mira alli! El es el Señor Randhir Singh. 373 00:28:58,170 --> 00:28:59,967 Quizas, pero amigo, vayamonos de aqui. 374 00:29:00,372 --> 00:29:00,929 Detente, amigo! 375 00:29:11,716 --> 00:29:14,183 Vienes? O me voy solo? Raj? 376 00:29:15,053 --> 00:29:15,644 Vamos. 377 00:29:21,660 --> 00:29:23,202 A donde te escabulles, hijo mio? 378 00:29:23,705 --> 00:29:26,126 - Que? - A donde? A donde? 379 00:29:26,729 --> 00:29:30,596 Que pensaste? Que nadie te reconoceria? 380 00:29:31,036 --> 00:29:31,434 Por que? 381 00:29:32,704 --> 00:29:35,930 Nosotros los Señores, tenemos una vision aguda. 382 00:29:36,642 --> 00:29:39,777 Que podemos reconocer a los amigos y tambien a los enemigos. 383 00:29:41,046 --> 00:29:42,377 - Que dices? - Que? 384 00:29:43,748 --> 00:29:46,383 - Confundido, cierto? - Si. 385 00:29:48,618 --> 00:29:50,376 Te vi cuando tenias este tamaño. 386 00:29:51,122 --> 00:29:53,317 Pero, te reconoci tan pronto como te vi. 387 00:29:53,792 --> 00:29:58,320 Que tu eres definitivamente el hijo de Kunwar Pratap Singh, Roop Singh. 388 00:29:59,064 --> 00:30:00,060 Preguntame..como? 389 00:30:00,298 --> 00:30:00,989 Como? 390 00:30:01,333 --> 00:30:03,597 Despues de ver el simbolo de la "R" en tu saco. 391 00:30:04,303 --> 00:30:05,998 La "R" significa Roop Singh! 392 00:30:09,241 --> 00:30:09,900 Ven conmigo. 393 00:30:10,309 --> 00:30:11,571 No, ud. continue..yo.. 394 00:30:11,910 --> 00:30:13,174 Ven conmigo..vamos.. 395 00:30:15,214 --> 00:30:18,115 Hermano! Aqui esta tu Roop Singh. 396 00:30:18,717 --> 00:30:20,275 El estaba parado en esa esquina. 397 00:30:22,487 --> 00:30:23,613 Me reconoces? 398 00:30:23,922 --> 00:30:25,184 Si, Namaste! 399 00:30:25,858 --> 00:30:29,316 Solo un Namaste no sera suficiente, tienes que abrazarme. 400 00:30:33,599 --> 00:30:36,163 Señor Man Singh, venga a conocerlo. 401 00:30:36,435 --> 00:30:38,403 El es Roop Singh, hijo de Kunwar Pratap Singh. 402 00:30:39,137 --> 00:30:39,769 Namaste. 403 00:30:42,774 --> 00:30:44,173 El es Roop Singh?! 404 00:30:44,710 --> 00:30:46,109 Si, el es Roop Singh. 405 00:30:48,514 --> 00:30:51,312 No se si creerle a mis ojos o no? 406 00:30:51,984 --> 00:30:54,301 Pero siento algo extraño sobre tu apariencia. 407 00:30:54,786 --> 00:30:55,515 Apariencia? 408 00:30:55,921 --> 00:30:56,850 Si. 409 00:30:57,256 --> 00:31:02,159 El año pasado, cuando te vi en Haripur, tenias un bigote grande. 410 00:31:03,004 --> 00:31:03,700 Bigote?! 411 00:31:03,996 --> 00:31:05,324 Si, donde esta? 412 00:31:05,730 --> 00:31:06,897 Eso! Me lo afeite. 413 00:31:07,032 --> 00:31:08,490 - Por que? - Asi de simple! 414 00:31:08,800 --> 00:31:09,964 No, no..por que? 415 00:31:10,435 --> 00:31:11,467 Solo asi de simple.. 416 00:31:11,770 --> 00:31:13,560 Por que? Por que? 417 00:31:13,972 --> 00:31:15,329 Señor Man Singh! 418 00:31:16,842 --> 00:31:17,968 Esta vacio! 419 00:31:21,313 --> 00:31:23,838 Tu padre no pudo venir, lo lamento muchisimo. 420 00:31:24,049 --> 00:31:25,174 - Si. - Que le paso? 421 00:31:25,717 --> 00:31:27,708 El..en realidad..eso.. 422 00:31:27,920 --> 00:31:29,717 De nuevo un ataque de asma? 423 00:31:29,922 --> 00:31:31,048 Si señor, asma! 424 00:31:31,857 --> 00:31:34,422 Si hijo mio, el asma es una enfermedad muy peligrosa. 425 00:31:37,595 --> 00:31:39,060 Entonces, me voy? 426 00:31:39,664 --> 00:31:40,553 Irte? 427 00:31:41,033 --> 00:31:43,202 Como voy a dejarte ir sin participar de la fiesta? 428 00:31:43,569 --> 00:31:45,166 Y hoy, es el cumpleaños de mi hija. 429 00:31:45,504 --> 00:31:47,837 No quieres verla? No quieres felicitarla? 430 00:31:48,774 --> 00:31:50,573 Tu espera aqui, volvere con ella ahora mismo. 431 00:31:51,543 --> 00:31:53,973 Que maravilla, que maravilla. Cuan elegante es la mariposa? 432 00:31:54,379 --> 00:31:57,644 Roop Singh! Dime una cosa, por que afeitaste tu bigote? 433 00:31:58,184 --> 00:31:59,380 - Asi de simple! - Asi de simple!? Por que? 434 00:31:59,719 --> 00:32:02,243 - Solo asi de simple. - Pero, por que? Por que? 435 00:32:02,988 --> 00:32:05,786 Oh! Me afeite el bigote. Por que le interesa? Suelteme. 436 00:32:06,391 --> 00:32:09,326 Ok, reconozco que era tu bigote, pero por que lo afeitaste? 437 00:32:09,795 --> 00:32:11,787 Caballero, cuantas veces le dije que yo soy Roop Singh! 438 00:32:13,332 --> 00:32:14,594 Realmente eres Roop Singh? 439 00:32:14,800 --> 00:32:15,266 Si señor. 440 00:32:15,867 --> 00:32:17,767 Hijo de Kunwar Pratap Singh? 441 00:32:18,036 --> 00:32:18,968 Si..si. 442 00:32:24,777 --> 00:32:27,574 Ven..te presentare a otro Roop Singh. 443 00:32:38,790 --> 00:32:40,779 Hija, espera aqui, ya vuelvo. 444 00:32:42,494 --> 00:32:44,052 Dharampal! Que esta pasando aqui? 445 00:32:44,529 --> 00:32:46,394 El se cayo, yo cai sobre el.. 446 00:32:46,999 --> 00:32:48,261 ..entonces todos los Señores cayeron sobre mi. 447 00:32:48,534 --> 00:32:49,359 Pero, quien es el? 448 00:32:49,635 --> 00:32:50,829 Cuantas veces debo decirle que yo soy Roop Singh? 449 00:32:51,103 --> 00:32:51,805 Que estas diciendo? 450 00:32:52,037 --> 00:32:53,529 Atrapenlos! Atrapenlos! 451 00:33:12,791 --> 00:33:13,919 Que paso despues Rashmi? 452 00:33:14,526 --> 00:33:18,121 Luego abuela, todos se cayeron llamandose entre ellos. 453 00:33:18,463 --> 00:33:19,725 Hubo un gran alboroto. 454 00:33:20,265 --> 00:33:22,859 Y ese chico, quien se hizo pasar por Roop Singh? 455 00:33:23,435 --> 00:33:24,968 Nunca antes lo habia visto. 456 00:33:25,370 --> 00:33:27,235 En el cuerpo a cuerpo, el huyo. 457 00:33:30,309 --> 00:33:31,398 Hijo Randhir. 458 00:33:31,943 --> 00:33:32,705 Si madre. 459 00:33:33,011 --> 00:33:35,602 Averiguaste quien es ese impostor? 460 00:33:35,981 --> 00:33:37,643 Ahora el secretario me informo que.. 461 00:33:38,116 --> 00:33:40,380 ..para presentar una demanda en la corte en nuestra contra.. 462 00:33:40,585 --> 00:33:42,883 ..vino el hijo de Dhanraj. 463 00:33:44,723 --> 00:33:47,591 Y ademas vino en una moto roja. 464 00:33:49,928 --> 00:33:52,920 Si solo lo hubiera sabido antes de que el huyera. 465 00:33:53,699 --> 00:33:57,135 Delante de todo mi clan lo hubiera azotado tanto que.. 466 00:33:58,070 --> 00:34:00,535 ..solo su cuerpo muerto habria salido de aqui. 467 00:34:01,273 --> 00:34:02,672 Que maravilla! Que maravilla! 468 00:34:02,908 --> 00:34:04,034 Vamos, escuchen, escuchen, escuchen. 469 00:34:04,509 --> 00:34:07,342 Recibi una carta de Pandit Shivnarain de Mount Abu (Rajasthan). 470 00:34:08,046 --> 00:34:11,311 El nos invito a todos al compromiso de su hijo. 471 00:34:11,917 --> 00:34:14,147 Yo pienso, no hemos tenido vacaciones por mucho tiempo.. 472 00:34:14,386 --> 00:34:15,978 ..entonces por que no aprovechar esto y vamos a Mount Abu? 473 00:34:16,221 --> 00:34:18,712 Hermano, el templo Amba (Amravati) esta cerca de ahi. 474 00:34:19,658 --> 00:34:23,059 Hice la promesa que si el volvia, daria una ofrenda de flores. 475 00:34:23,261 --> 00:34:24,855 Si, si, definitivamente ve alli. 476 00:34:25,464 --> 00:34:29,003 Esta bien, dime, vendras al campamento en Sitanagar? 477 00:34:29,300 --> 00:34:30,304 Sera dificil para mi ir. 478 00:34:30,635 --> 00:34:33,502 Papa me enviara a Mount Abu con mama y la tia. 479 00:34:34,039 --> 00:34:36,303 Mount Abu y Sitanagar quedan muy cerca. 480 00:34:36,708 --> 00:34:38,141 Son 3 horas de viaje en bus. 481 00:34:38,710 --> 00:34:41,770 Solo dile a tu padre que quieres ir a Sitanagar y no a Mount Abu. 482 00:34:42,114 --> 00:34:44,446 Pero, yo no puedo abrir mi boca delante de mi padre. 483 00:34:44,716 --> 00:34:46,115 Entonces, llevame a mi ante el. 484 00:34:46,318 --> 00:34:48,913 Abrire bien mi boca ante el. 485 00:34:49,621 --> 00:34:50,713 Tio, yo decia eso. 486 00:34:51,189 --> 00:34:53,589 Mount Abu es Mount Abu, y Sitanagar es Sitanagar. 487 00:34:53,925 --> 00:34:54,921 Alguna vez estuvo ahi? 488 00:34:56,595 --> 00:34:57,461 No. 489 00:34:57,763 --> 00:34:58,606 Tio, visitelo. 490 00:34:58,997 --> 00:35:03,102 Si Mount Abu es la tierra, entonces Sitanagar es el cielo. 491 00:35:03,468 --> 00:35:05,405 Kavitha, que tan frio estara alli? 492 00:35:05,704 --> 00:35:08,104 Hara tanto frio, que ud. siempre estara.. 493 00:35:08,974 --> 00:35:10,839 Oh Dios! Entonces solamente nos quedaremos en Mount Abu. 494 00:35:11,109 --> 00:35:12,508 Incluso ahi, me da mucho temor el frio. 495 00:35:12,711 --> 00:35:13,973 Hey! Iremos alli a disfrutar o..? 496 00:35:14,179 --> 00:35:15,976 Vamos tia! En realidad..no es asi. 497 00:35:16,515 --> 00:35:19,177 Un minuto, un minuto, lo decidire ahora. 498 00:35:19,851 --> 00:35:20,580 Rashmi! 499 00:35:21,651 --> 00:35:22,480 Si? 500 00:35:22,721 --> 00:35:25,951 A donde quieres ir? Sitanagar? O Mount Abu? 501 00:35:28,727 --> 00:35:29,686 Vamos, dilo. 502 00:35:30,195 --> 00:35:31,291 Mount Abu! 503 00:35:31,863 --> 00:35:32,922 Esta decidido. 504 00:35:33,732 --> 00:35:34,921 Kamala, me voy a la oficina. 505 00:35:36,532 --> 00:35:37,301 Idiota.. 506 00:35:37,636 --> 00:35:40,468 Te lo dije, que titubearia delante de mi padre. 507 00:35:40,739 --> 00:35:43,435 No hay problema, ven a Mount Abu. Nos veremos alli. 508 00:35:43,739 --> 00:35:45,235 - Lo prometes? - Lo prometo. 509 00:36:07,712 --> 00:36:09,040 Sonrian! 510 00:36:20,512 --> 00:36:23,640 Ya llegamos, vinieron todos. 511 00:36:24,916 --> 00:36:25,639 Ah, si? 512 00:36:26,651 --> 00:36:28,850 A que hora arreglo el sacerdote el compromiso? 513 00:36:29,588 --> 00:36:32,318 A las 6 de la tarde! Si señor, llegaremos a tiempo. 514 00:36:34,559 --> 00:36:41,397 Sonrian por favor! Aun mas, aun mas. Si. 515 00:36:44,402 --> 00:36:46,403 Quiero sacar una foto en el momento que cae el sol. 516 00:36:46,771 --> 00:36:48,705 Quedense aqui, ya vuelvo. 517 00:36:51,643 --> 00:36:52,971 Que obsesion! 518 00:37:59,345 --> 00:38:00,968 Perdon, no se rompio? 519 00:38:02,513 --> 00:38:04,000 No. Esta bien. 520 00:38:06,985 --> 00:38:09,553 Te saque fotos junto con el sol. 521 00:38:09,888 --> 00:38:11,516 No estas ofendido, cierto? 522 00:38:12,757 --> 00:38:15,758 No, si las fotos son buenas, no me ofendere para nada. 523 00:38:16,728 --> 00:38:19,060 Yo no se mucho de fotografia. 524 00:38:19,664 --> 00:38:21,063 Solo estoy probando suerte. 525 00:38:21,466 --> 00:38:22,489 Si. 526 00:38:23,034 --> 00:38:25,864 Para cada cosa nueva, es totalmente necesario probar suerte. 527 00:38:27,704 --> 00:38:29,300 - Si. - Por cierto, hiciste algo correcto. 528 00:38:29,707 --> 00:38:30,306 Que? 529 00:38:30,675 --> 00:38:32,404 Estas en el lugar correcto, a la hora correcta. 530 00:38:32,844 --> 00:38:33,300 Ah, si? 531 00:38:33,511 --> 00:38:35,843 Quiero decir, elegiste un buen lugar. 532 00:38:36,514 --> 00:38:38,483 Pero, en el desvanecimiento de la luz del sol.. 533 00:38:38,714 --> 00:38:41,583 ..las cosas hermosas se ven aun mas hermosas. 534 00:38:41,820 --> 00:38:42,779 Ah, si? 535 00:38:43,521 --> 00:38:45,648 Parece que tu conoces mucho de fotografia. 536 00:38:47,459 --> 00:38:50,326 Haz una cosa, sacame una foto en este lugar. 537 00:38:50,595 --> 00:38:51,857 Veamos como sale. 538 00:38:52,731 --> 00:38:53,859 Si, definitivamente. 539 00:38:57,731 --> 00:38:58,659 RAJ!! 540 00:38:59,037 --> 00:39:00,299 Alguien te llama? 541 00:39:00,572 --> 00:39:02,972 No, a mi no, no se quien es ese loco. 542 00:39:04,576 --> 00:39:08,444 Hoy ya se fue la luz, veamonos mañana. 543 00:39:09,114 --> 00:39:10,500 Misma hora, mismo lugar? 544 00:39:10,714 --> 00:39:12,640 RAJ!! 545 00:39:13,714 --> 00:39:15,240 Ok, te veo despues, adios. 546 00:39:20,392 --> 00:39:21,121 Ah, si? 547 00:39:22,927 --> 00:39:24,519 Tio, eres demasiado.. 548 00:39:43,448 --> 00:39:44,109 - Hijo? - Si? 549 00:39:44,449 --> 00:39:46,700 Dile a la recepcionista que envie una colcha a la habitacion. 550 00:39:46,952 --> 00:39:48,300 - Si. - Aqui hace mucho frio. 551 00:39:48,600 --> 00:39:49,484 Si, esta bien. 552 00:39:59,597 --> 00:40:01,396 Que hermosa que es, cierto? 553 00:40:01,666 --> 00:40:02,325 Si. 554 00:40:03,367 --> 00:40:05,301 Quiero una novia para Raj, igual a ella. 555 00:40:07,667 --> 00:40:08,501 Vamos. 556 00:40:42,007 --> 00:40:43,771 A quien buscabas? 557 00:40:45,243 --> 00:40:46,700 - A mi primo Shyam.. - Si. 558 00:40:46,945 --> 00:40:48,341 Creo que el ya se fue. 559 00:40:50,882 --> 00:40:53,441 Es muy bueno que tu tambien te hospedes en este hotel. 560 00:40:53,985 --> 00:40:54,708 Por que? 561 00:40:55,220 --> 00:40:58,817 Las fotos que te saque, te las mostrare mañana. 562 00:40:59,824 --> 00:41:02,200 - No quiero esas fotos. - Por que? 563 00:41:02,460 --> 00:41:05,400 Hay un viejo proverbio que dice que las fotos sacadas en la puesta de sol.. 564 00:41:05,697 --> 00:41:07,894 ..cuando la persona se las queda, esa persona muere. 565 00:41:08,400 --> 00:41:10,027 Tu crees en eso? 566 00:41:10,402 --> 00:41:13,200 No lo creo, pero tampoco deseo morir joven. 567 00:41:14,005 --> 00:41:16,302 Ok, muestrame tu mano derecha. 568 00:41:21,813 --> 00:41:22,500 Que pasa? 569 00:41:22,847 --> 00:41:25,300 Tu linea de la vida es igual a la mia. 570 00:41:25,617 --> 00:41:26,615 Mira. 571 00:41:28,353 --> 00:41:29,419 Eso que significa? 572 00:41:29,754 --> 00:41:31,420 - Tienes una vida muy larga. - Ah, si? 573 00:41:32,690 --> 00:41:35,525 Y en esta larga vida, que conseguire? 574 00:41:38,626 --> 00:41:42,992 Fama, dinero, honor, y.. 575 00:41:44,536 --> 00:41:45,663 Y..? 576 00:41:50,642 --> 00:41:52,573 Y lo que sea que desees lo conseguiras. 577 00:41:57,816 --> 00:41:59,112 Ok, ahora me voy. 578 00:41:59,517 --> 00:42:01,709 Mañana te sacare mas fotos. Adios. 579 00:42:04,117 --> 00:42:05,309 Adios. 580 00:42:26,611 --> 00:42:29,405 Que tipo de servicio al cuarto tienen? Aun llamando 10 veces no viene nadie. 581 00:42:29,711 --> 00:42:34,205 - Disculpe.. - Con el servicio al cuarto alguien.. 582 00:42:35,386 --> 00:42:36,218 Hey, ahi viene Raj! 583 00:42:36,955 --> 00:42:40,400 - Namaste tio. - Namaste, que vivas mucho! 584 00:42:40,725 --> 00:42:44,361 Ellos son amigos de Raj y Shyam, van de caceria regularmente. 585 00:42:45,296 --> 00:42:46,400 Parece que tu tambien viniste a cazar. 586 00:42:46,698 --> 00:42:47,200 Si señor. 587 00:42:47,499 --> 00:42:50,491 Lo planeamos en Delhi junto con Raj y Shyam. 588 00:42:50,735 --> 00:42:52,200 Si, definitivamente, ir de caceria. 589 00:42:52,470 --> 00:42:53,869 Tenemos que hacer un trabajo importante. 590 00:42:54,405 --> 00:42:56,400 - Por seguro nos veremos de nuevo. - Esta bien. 591 00:42:56,674 --> 00:42:57,333 - Vamos. - Namaste. 592 00:43:01,579 --> 00:43:02,538 Tia.. 593 00:43:02,914 --> 00:43:06,513 Hoy tu y madre vayan de turismo, yo me quedare en el hotel. 594 00:43:07,952 --> 00:43:10,480 Esta bien, si no estas de humor, nosotras tampoco saldremos. 595 00:43:11,355 --> 00:43:12,300 Hace mucho frio afuera. 596 00:43:12,657 --> 00:43:15,349 No, no, uds. deben salir, porque.. 597 00:43:18,857 --> 00:43:19,549 Hola? 598 00:43:20,157 --> 00:43:21,300 Rashmi? Habla Kavitha. 599 00:43:21,633 --> 00:43:26,005 Recien llegamos. Hoy planeamos salir hacia Sitanagar. 600 00:43:26,571 --> 00:43:30,300 Que es lo tan urgente? Haremos esto, nos quedaremos un dia y luego iremos. 601 00:43:30,642 --> 00:43:34,009 Absolutamente no, hoy tomaremos el bus de las 3pm e iremos. 602 00:43:34,345 --> 00:43:36,679 Tu preparate, ahi voy. 603 00:43:37,749 --> 00:43:38,540 De acuerdo. 604 00:43:41,019 --> 00:43:42,843 Mira, no hay cuestion para salir. 605 00:43:44,722 --> 00:43:47,654 Raj, en Sitanagar, a donde iras de caceria? 606 00:43:48,492 --> 00:43:49,400 En donde te quedaras? 607 00:43:49,727 --> 00:43:51,156 Papi, nos quedaremos en el hotel Rocks. 608 00:43:52,163 --> 00:43:55,500 Esta bien, regresaremos en dos dias y todos juntos volveremos a Delhi. 609 00:43:55,733 --> 00:43:56,564 Si. 610 00:44:02,607 --> 00:44:03,605 Que pasa? 611 00:44:04,408 --> 00:44:05,269 Nada! 612 00:44:05,642 --> 00:44:07,300 Vamos tia, solo es un viaje de 2 a 4 dias. 613 00:44:07,545 --> 00:44:08,443 Kavitha, no. 614 00:44:08,746 --> 00:44:12,706 De verdad tia, Sitanagar es un lugar muy bueno, hermoso. 615 00:44:14,819 --> 00:44:17,613 Que estas mirando ahi afuera? Por que no le explicas a la tia? 616 00:44:18,055 --> 00:44:19,417 Kavitha, hoy no ire. 617 00:44:19,724 --> 00:44:20,553 Que? 618 00:44:22,093 --> 00:44:23,189 Como quieras. 619 00:44:23,803 --> 00:44:25,189 Ok, adios tia. 620 00:44:29,033 --> 00:44:30,600 Por que no dijiste antes que no querias venir? 621 00:44:30,935 --> 00:44:33,631 No, ire, definitivamente ire, pero mañana. 622 00:44:34,205 --> 00:44:35,401 Lo prometo. 623 00:44:36,941 --> 00:44:38,300 A que hora planeamos empezar mañana? 624 00:44:38,676 --> 00:44:40,404 A las 8 de la mañana. 625 00:44:52,490 --> 00:44:55,000 Cuando llegaron estas palomas al hotel? 626 00:44:55,293 --> 00:44:56,100 Ayer a la mañana. 627 00:44:56,394 --> 00:44:59,961 Llegaron peleando con el recepcionista y luego con el gerente del hotel. 628 00:45:09,107 --> 00:45:11,574 Que? Planeando una tercera pelea? 629 00:45:13,407 --> 00:45:14,574 Mala suerte! 630 00:45:24,054 --> 00:45:25,280 Alabado sea Ala! 631 00:45:29,894 --> 00:45:32,589 Amigo Hamid, el viaje de caceria se cancela. 632 00:45:32,897 --> 00:45:33,626 Por que? 633 00:45:35,099 --> 00:45:37,091 El propio cazador fue cazado. 634 00:45:40,399 --> 00:45:42,091 Raj, Raj, mira quien viene. 635 00:45:42,703 --> 00:45:43,271 Quien? 636 00:45:43,574 --> 00:45:45,407 Hey, es la misma chica de Dhanakpur! 637 00:45:45,944 --> 00:45:46,903 Chica de Dhanakpur? 638 00:45:48,479 --> 00:45:49,345 Chica de Dhanakpur! 639 00:45:49,647 --> 00:45:51,811 Oh, si, es ella? 640 00:45:52,216 --> 00:45:54,683 - La vi anoche en el comedor. - Ah, si? 641 00:45:55,019 --> 00:45:59,077 Lo gracioso es que tus padres estaban arreglando una relacion con ella. 642 00:45:59,523 --> 00:46:01,515 Como no supieron que ella era la hija de Randhir Singh? 643 00:46:04,631 --> 00:46:05,762 Disculpa.. 644 00:46:06,431 --> 00:46:07,962 Tu pañuelo, cierto? 645 00:46:18,743 --> 00:46:20,134 Palomas salvajes! 646 00:46:22,480 --> 00:46:24,477 Hey Raj. Ella viene hacia aqui. 647 00:46:25,580 --> 00:46:26,277 Buenas tardes. 648 00:46:27,680 --> 00:46:29,277 Buenas tardes. 649 00:46:30,755 --> 00:46:34,583 Quiero mostrarte las fotos que te saque ayer a la tarde. 650 00:46:41,955 --> 00:46:43,183 Fotos? 651 00:46:44,735 --> 00:46:45,799 Aqui, mira. 652 00:46:49,935 --> 00:46:50,799 Y esta. 653 00:47:02,820 --> 00:47:03,984 Que te parecen? 654 00:47:04,288 --> 00:47:05,880 Si, son muy buenas, toma. 655 00:47:06,157 --> 00:47:08,300 No, no, hice este juego de copias solo para ti. 656 00:47:08,657 --> 00:47:10,154 - Para mi? - Si. 657 00:47:10,495 --> 00:47:12,223 Que haria yo con ellas? 658 00:47:13,897 --> 00:47:16,161 Quiero decir, te estas tomando un problema innecesario. 659 00:47:16,701 --> 00:47:18,395 Por favor aceptalas. 660 00:47:21,201 --> 00:47:22,495 Por favor? 661 00:47:28,601 --> 00:47:30,495 - Gracias. - El placer es mio. 662 00:47:33,217 --> 00:47:35,879 El sol se esta ocultando, ire al mismo lugar.. 663 00:47:36,354 --> 00:47:38,203 ..donde saque estas fotos. 664 00:47:38,623 --> 00:47:41,284 Es un muy buen lugar para pasar el tiempo. 665 00:47:44,123 --> 00:47:45,384 Adios! 666 00:47:49,632 --> 00:47:54,694 Señor Raj, si no esta comodo aqui puede irse. 667 00:47:56,941 --> 00:47:58,875 Raj eres muy reservado. 668 00:48:05,349 --> 00:48:06,640 A donde vas hermano? 669 00:48:07,351 --> 00:48:09,546 Voy al mercado a comprar algunas cosas. 670 00:48:10,288 --> 00:48:12,277 Si quieres algo, yo puedo comprarlo. 671 00:48:12,788 --> 00:48:15,277 Ok..hasta luego. 672 00:48:16,393 --> 00:48:17,359 Escucha Raj! 673 00:48:17,995 --> 00:48:19,992 Se que te encontraras con Rashmi. 674 00:48:21,565 --> 00:48:22,400 No, mi amigo! 675 00:48:22,600 --> 00:48:24,507 Si ella fuera la hija de otro, estaria bien. 676 00:48:24,835 --> 00:48:27,225 Pero ella es la hija de Randhir Singh, amigo. 677 00:48:28,873 --> 00:48:29,934 Piensalo. 678 00:49:00,671 --> 00:49:01,600 Vamos amigos. 679 00:49:03,207 --> 00:49:04,736 Que cosas dices amigo! 680 00:49:22,092 --> 00:49:24,454 Decidi que mañana ire a Sitanagar. 681 00:49:25,362 --> 00:49:27,000 Pero primero llama a Delhi. 682 00:49:27,200 --> 00:49:29,492 Llamare, pero por seguro ire. 683 00:50:35,433 --> 00:50:39,130 - Hermano! Cuanto tiempo llevara? - Media hora, toma un descanso. 684 00:50:42,873 --> 00:50:44,204 Detente por un momento. 685 00:50:55,352 --> 00:50:56,878 Hey! Que haces? 686 00:51:04,028 --> 00:51:06,792 Amigo, no es la misma chica que estaba en el hotel? 687 00:51:07,231 --> 00:51:07,697 Si. 688 00:51:10,631 --> 00:51:11,697 Hey Babs! Babs! 689 00:51:19,531 --> 00:51:20,697 Hola! 690 00:51:29,731 --> 00:51:31,007 Espera un minuto! 691 00:51:32,823 --> 00:51:33,414 Tuyo? 692 00:51:35,226 --> 00:51:37,100 Un poco mas adelante hay un lugar hermoso. 693 00:51:37,428 --> 00:51:38,660 Para sacar fotos. 694 00:51:42,833 --> 00:51:44,300 Por que me molestas? 695 00:51:44,668 --> 00:51:46,326 Molestarte? 696 00:51:46,804 --> 00:51:50,604 Dije algo malo? Solo queria ser amistoso. 697 00:51:53,277 --> 00:51:55,103 Donde quedo atascado Baba, amigo? 698 00:51:57,777 --> 00:51:59,203 Que esta pasando amigo? 699 00:51:59,617 --> 00:52:01,710 Nada amigo, vamonos. 700 00:52:03,317 --> 00:52:04,510 Vamos, se buena. 701 00:52:05,417 --> 00:52:06,510 Que demonios?? 702 00:52:10,517 --> 00:52:12,610 Ahora tendras que pagar por eso! 703 00:54:29,467 --> 00:54:31,359 - Tu? - Tu?! 704 00:54:31,935 --> 00:54:34,861 - Como es que tu estas aqui? - Tu que haces aqui? 705 00:54:35,472 --> 00:54:36,029 Yo.. 706 00:54:39,743 --> 00:54:40,975 Ahora te lo dire. 707 00:54:41,478 --> 00:54:43,467 Puedo tomar un poco de agua? 708 00:55:03,100 --> 00:55:05,459 Hey! Estas lastimada. 709 00:55:06,336 --> 00:55:07,868 Espera aqui, ire por el dettol (desinfectante) 710 00:55:18,082 --> 00:55:20,416 No tengo idea lo que parezco. 711 00:55:35,632 --> 00:55:37,358 Pero como paso esto? 712 00:55:38,202 --> 00:55:41,571 Estaba yendo hacia Sitanagar y mi bus se descompuso. 713 00:55:42,939 --> 00:55:45,030 Estaba sacando fotos en la selva. 714 00:55:46,210 --> 00:55:49,008 Nunca supe de donde salio este chico y sus amigos. 715 00:55:49,880 --> 00:55:51,814 El comenzo a ser insolente conmigo. 716 00:55:52,883 --> 00:55:55,681 Ademas le di una patada que jamas olvidara. 717 00:55:57,221 --> 00:55:58,949 Alguna otra parte que este lastimada? 718 00:55:59,823 --> 00:56:02,587 No, nada que necesite dettol. 719 00:56:07,765 --> 00:56:09,756 Aqui hay sandwiches, come. 720 00:56:36,260 --> 00:56:37,356 Que haces? 721 00:56:37,828 --> 00:56:38,692 No quieres dormir? 722 00:56:39,097 --> 00:56:41,894 Dormir? No, no, no dormire aqui. 723 00:56:43,233 --> 00:56:47,135 Mira, llevame hasta el camino, estoy segura que conseguire un bus. 724 00:56:47,538 --> 00:56:49,400 - Yo olvide como llegar al camino. - Que? 725 00:56:49,638 --> 00:56:50,469 Si. 726 00:56:51,275 --> 00:56:53,404 Yo vine de viaje de caza con unos amigos. 727 00:56:53,744 --> 00:56:56,542 Ellos fueron de caceria y yo me separe de ellos. 728 00:56:57,147 --> 00:56:58,511 Estas diciendo la verdad? 729 00:56:59,616 --> 00:57:02,551 Crees que paso la noche en esta peligrosa selva por diversion? 730 00:57:06,216 --> 00:57:07,251 Muy cierto! 731 00:57:10,593 --> 00:57:11,851 Ya te vas dormir? 732 00:57:12,393 --> 00:57:13,251 Si. 733 00:57:13,530 --> 00:57:15,154 No conversaras un poco? 734 00:57:15,432 --> 00:57:17,700 No estas cansada de haber vagado todo el dia en esta selva? 735 00:57:18,001 --> 00:57:21,402 Estaba cansada, pero despues de encontrarme contigo me desvele. 736 00:57:21,805 --> 00:57:24,471 Si tu lo permites, puedo hablar toda la noche contigo. 737 00:57:24,875 --> 00:57:26,339 Puedo acercarme a ti? 738 00:57:27,310 --> 00:57:29,704 No, es tarde, duermete. 739 00:57:36,887 --> 00:57:38,711 Armaste mi cama tan lejos. 740 00:57:39,122 --> 00:57:42,220 Que si algo me asusta, no podre sostener tu mano. 741 00:57:44,694 --> 00:57:46,252 Siendo una Rajput te asustas? 742 00:57:46,830 --> 00:57:48,661 Como sabes que soy una Rajput? 743 00:57:49,166 --> 00:57:51,624 - Tu modestia y explendor. - Gracias. 744 00:57:52,002 --> 00:57:54,600 Estas son las primeras palabras pronunciadas en mi honor. 745 00:57:55,272 --> 00:57:58,200 Si quieres decir algo mas en mi honor, estoy lista para escucharlo. 746 00:58:00,410 --> 00:58:01,669 Puedo acercarme a ti? 747 00:58:03,310 --> 00:58:04,169 Buenas noches. 748 00:58:34,410 --> 00:58:45,469 Por que me atormentas? 749 00:58:48,210 --> 00:58:59,969 Que el Señor Ram se asegure de no dejarte dormir. 750 00:59:01,610 --> 00:59:12,269 Que el Señor Ram se asegure de no dejarte dormir. 751 00:59:51,710 --> 00:59:53,169 Quieres saber algo? 752 00:59:54,291 --> 00:59:56,355 Quizas quieres saber algo sobre mi. 753 00:59:56,960 --> 00:59:57,556 Que? 754 00:59:58,228 --> 00:59:59,500 Por que no me lo preguntas directamente? 755 00:59:59,763 --> 01:00:00,400 Preguntar que? 756 01:00:00,631 --> 01:00:03,756 Ok, no preguntes, yo misma te lo dire. 757 01:00:04,267 --> 01:00:07,227 Soy de Delhi, tu de donde eres? 758 01:00:07,567 --> 01:00:09,527 - Delhi. - Oh, bien! 759 01:00:10,575 --> 01:00:14,100 Soy una Rajput y mi nombre es Rashmi. 760 01:00:14,378 --> 01:00:16,669 - Tu como te llamas? - Raj! 761 01:00:16,678 --> 01:00:17,200 Raj.. 762 01:00:17,414 --> 01:00:23,953 Creo que es mejor decirte que aprobe mi examen de primer año. 763 01:00:24,421 --> 01:00:28,752 Tengo 18 años y aun no me case. 764 01:00:30,927 --> 01:00:33,219 Mira, no hay nada que ocultar. 765 01:00:37,868 --> 01:00:42,671 Ahora que el destino nos puso juntos en este camino. 766 01:00:43,540 --> 01:00:45,874 No sabemos por cuanto tiempo vagaremos asi. 767 01:00:46,410 --> 01:00:49,808 Seria bueno si sabemos algo el uno del otro. 768 01:00:52,950 --> 01:00:54,639 Seria bueno, cierto? 769 01:00:56,153 --> 01:00:59,583 Entonces, ya te dije todo claramente. 770 01:01:01,291 --> 01:01:03,886 Tu me impresionaste mucho. 771 01:01:04,294 --> 01:01:07,286 Yo pienso que esta relacion deberia desarollarse. 772 01:01:07,965 --> 01:01:12,100 Si me pides mi direccion, no me negare. 773 01:01:12,502 --> 01:01:15,332 Mira, tendremos esta charla luego. Primero dejame encontrar el camino. 774 01:01:15,606 --> 01:01:16,500 Entonces, por que no avanzas? 775 01:01:16,770 --> 01:01:20,400 Por que malgastas el tiempo parado ahi y hablando tonterias? 776 01:01:20,611 --> 01:01:22,137 Yo era el que hablaba tonterias? 777 01:01:22,612 --> 01:01:24,470 Entonces yo hablaba tonterias? 778 01:01:27,418 --> 01:01:28,912 Mira, no es algo para reirse. 779 01:01:29,420 --> 01:01:31,654 Si no encontramos el camino antes del atardecer.. 780 01:01:32,000 --> 01:01:32,854 Entonces..? 781 01:01:33,256 --> 01:01:35,988 Entonces, por el resto de la vida, estaremos dando vueltas por aqui. 782 01:01:36,360 --> 01:01:37,918 Eso puede pasar? 783 01:01:40,763 --> 01:01:42,005 No. 784 01:02:10,527 --> 01:02:15,953 Es un dia extraordinario, piensalo. 785 01:02:16,808 --> 01:02:21,967 Solo contempla esta locura. 786 01:02:22,603 --> 01:02:25,466 Tu estas solo, yo estoy sola.. 787 01:02:25,640 --> 01:02:27,975 ..nos estamos divirtiendo. 788 01:02:28,340 --> 01:02:29,975 Lo juro. 789 01:02:31,187 --> 01:02:33,391 Lo juro. 790 01:02:36,263 --> 01:02:41,024 Es un dia extraordinario, piensalo. 791 01:02:42,680 --> 01:02:47,994 Solo contempla esta locura. 792 01:02:48,605 --> 01:02:51,333 Tu estas solo, yo estoy sola.. 793 01:02:51,542 --> 01:02:53,809 ..nos estamos divirtiendo. 794 01:02:54,270 --> 01:02:56,650 Lo juro. 795 01:02:57,189 --> 01:02:59,522 Lo juro. 796 01:03:27,209 --> 01:03:33,000 Mirame de cerca. 797 01:03:33,644 --> 01:03:38,605 Hoy me encontre con mi destino. 798 01:03:40,022 --> 01:03:45,500 Mirame de cerca. 799 01:03:46,657 --> 01:03:51,457 Hoy me encontre con mi destino. 800 01:03:52,698 --> 01:03:55,068 Cuando volveremos a tener un momento asi? 801 01:03:55,606 --> 01:03:57,968 Y de este destino, que piensas ahora? 802 01:04:00,206 --> 01:04:05,568 Es un dia extraordinario, piensalo. 803 01:04:06,648 --> 01:04:12,014 Solo contempla esta locura. 804 01:04:12,348 --> 01:04:15,314 Tu estas solo, yo estoy sola.. 805 01:04:15,523 --> 01:04:17,350 ..nos estamos divirtiendo. 806 01:04:17,765 --> 01:04:20,166 Lo juro. 807 01:04:20,968 --> 01:04:23,166 Lo juro. 808 01:04:57,373 --> 01:05:02,307 Que puedo decirte sobre lo que siento? 809 01:05:03,681 --> 01:05:08,545 Noche y dia pienso en ti. 810 01:05:09,919 --> 01:05:15,215 Que puedo decirte sobre lo que siento? 811 01:05:16,510 --> 01:05:21,021 Noche y dia pienso en ti. 812 01:05:22,760 --> 01:05:25,063 Es asi, querida. 813 01:05:25,665 --> 01:05:28,001 Como podemos estar juntos tu y yo? 814 01:05:29,969 --> 01:05:35,133 Es un dia extraordinario, piensalo. 815 01:05:36,607 --> 01:05:41,611 Solo contempla esta locura. 816 01:05:42,249 --> 01:05:45,284 Tu estas solo, yo estoy sola.. 817 01:05:45,449 --> 01:05:46,984 ..nos estamos divirtiendo. 818 01:05:47,849 --> 01:05:50,184 Lo juro. 819 01:05:51,049 --> 01:05:53,184 Lo juro. 820 01:06:15,506 --> 01:06:18,042 Oh Dios! El camino esta tan cerca. 821 01:06:18,406 --> 01:06:20,842 Y en la noche parecia tan lejos, cierto? 822 01:06:22,581 --> 01:06:23,475 Rashmi? 823 01:06:23,981 --> 01:06:27,075 El camino, que tanto intentabamos encontrar hasta ayer. 824 01:06:27,951 --> 01:06:30,142 Hoy, siento ganas de llorar despues de verlo. 825 01:06:31,154 --> 01:06:33,386 Tu te iras a algun lugar, yo me ire a algun lugar. 826 01:06:35,692 --> 01:06:37,484 Te encontraras conmigo en Delhi? 827 01:06:38,528 --> 01:06:40,958 Aun si no quieres hacerlo, al menos di que si para hacerme feliz. 828 01:06:41,832 --> 01:06:43,861 Al menos yo esperare por ti. 829 01:06:45,468 --> 01:06:47,333 Por que hablas asi Rashmi? 830 01:06:49,473 --> 01:06:54,740 Cuando vine a Mount Abu, nunca pense que conoceria a alguien asi. 831 01:06:55,679 --> 01:06:58,078 Alguien quien elevaria mis pies de la tierra. 832 01:07:00,150 --> 01:07:01,781 Pero eso es lo que paso. 833 01:07:02,485 --> 01:07:05,415 Desde que te conoci, no se que paso conmigo. 834 01:07:08,692 --> 01:07:12,823 Al decirte todo esto, no significa que te este pidiendo algo cambio. 835 01:07:13,830 --> 01:07:17,788 Si me volvi loca por alguien, no es necesario que.. 836 01:07:18,301 --> 01:07:20,568 ..ese alguien deba tambien estar loco por mi. 837 01:08:10,687 --> 01:08:14,300 Hey, es la misma chica. Pero quien es ese que esta con ella? 838 01:08:28,004 --> 01:08:30,399 Raj, son esos mismos truhanes. 839 01:08:30,707 --> 01:08:34,132 Mira alli, la camara que el tiene en su mano es mia. 840 01:08:34,444 --> 01:08:35,267 Vamonos Raj. 841 01:08:46,557 --> 01:08:49,081 Que? Donde pasaste toda la noche? 842 01:08:49,592 --> 01:08:51,291 Con este gallito? 843 01:08:55,592 --> 01:08:57,400 - Vamos amigo, bebe un sorbo. - No gracias. 844 01:08:57,667 --> 01:08:58,656 Nos hospedamos en el mismo hotel. 845 01:08:59,136 --> 01:09:02,469 Vamos, compatimos todo, la comida, la bebida.. 846 01:09:03,006 --> 01:09:04,598 Etc..etc..etc. 847 01:09:07,277 --> 01:09:11,100 - Por favor devuelve la camara. - No Raj, no quiero la camara. 848 01:09:11,581 --> 01:09:13,205 Ella no quiere la camara. 849 01:09:14,017 --> 01:09:15,181 Tu que quieres? 850 01:09:17,520 --> 01:09:20,480 Ven bebe, dilo al oido de Baba. 851 01:09:21,558 --> 01:09:23,822 Ven, nunca se lo dire a nadie. 852 01:09:24,527 --> 01:09:25,491 Lo juro por el. 853 01:09:25,896 --> 01:09:28,250 Mire señor, hay un limite para todo. 854 01:09:28,596 --> 01:09:29,150 Raj! 855 01:09:29,432 --> 01:09:31,923 Sera mejor que no cruce ese limite. 856 01:09:32,602 --> 01:09:33,938 De lo contrario.. 857 01:09:35,302 --> 01:09:36,438 ..que haras? 858 01:09:39,275 --> 01:09:40,207 Que haras? 859 01:09:40,811 --> 01:09:43,276 Yo? Que puedo hacer? 860 01:09:43,646 --> 01:09:46,413 Solo puedo patearte entre las piernas. 861 01:10:41,938 --> 01:10:42,827 Basta! 862 01:10:53,138 --> 01:10:54,127 Raj! 863 01:10:59,289 --> 01:11:01,248 - Miren alli, es Raj! - Corramos! 864 01:12:17,541 --> 01:12:19,006 Kavita! 865 01:12:24,541 --> 01:12:27,066 Viste? No te dije que vendria? 866 01:12:27,810 --> 01:12:29,199 Y ademas con estilo perfecto! 867 01:12:30,578 --> 01:12:32,067 Veras, el es Shahid. 868 01:12:32,578 --> 01:12:33,767 - Hola! - Hola! 869 01:12:34,008 --> 01:12:35,700 - El es Shyam. - Hola Shyam. 870 01:12:35,908 --> 01:12:37,400 - Y el es.. - Hamid! 871 01:12:37,608 --> 01:12:38,667 - Hamid! - Hola Hamid! 872 01:12:38,908 --> 01:12:40,067 Y el es Raj. 873 01:12:40,608 --> 01:12:42,067 - Hola! - Hola Raj! 874 01:12:43,226 --> 01:12:45,160 Sabes? Ayer el me salvo la vida. 875 01:12:46,528 --> 01:12:49,900 Ayer mi bus pincho un neumatico, y cuatro truhanes me rodearon.. 876 01:12:50,166 --> 01:12:51,700 Basta, basta, basta. 877 01:12:52,001 --> 01:12:54,431 Parece una historia larga y tortuosa, se necesita tiempo para escucharla. 878 01:12:54,871 --> 01:12:56,829 Asi que ellos se quedara aqui? 879 01:12:57,239 --> 01:12:59,100 No, no, estamos en el hotel The Rock. 880 01:12:59,342 --> 01:13:00,973 Chicos, tomen su equipaje! 881 01:13:04,442 --> 01:13:05,473 Vamos. 882 01:13:23,699 --> 01:13:27,899 Raj, ya pasaron dos dias, volveremos al hotel o no? 883 01:13:28,171 --> 01:13:29,201 Nos iremos amigo, mañana. 884 01:13:29,571 --> 01:13:30,601 Raj? 885 01:13:31,941 --> 01:13:33,437 Rashmi sabe quien eres? 886 01:13:37,680 --> 01:13:38,439 No. 887 01:13:38,815 --> 01:13:41,539 El ocultarle a alguien las cosas no es bueno Raj. 888 01:13:47,892 --> 01:13:52,256 Vengo desde Alabama con un banjo en mi rodilla. 889 01:13:52,692 --> 01:13:57,156 Voy a Louisiana, para ver a mi verdadero amor. 890 01:13:57,492 --> 01:14:01,956 Oh, Susannah, oh no llores por mi. 891 01:14:02,202 --> 01:14:06,256 Vengo desde Alabama con un banjo en mi rodilla. 892 01:14:06,592 --> 01:14:09,056 El dia que me fui llovio toda la noche. 893 01:14:09,592 --> 01:14:13,400 El clima estaba seco, el sol muy ardiente, y yo me congele. 894 01:14:13,692 --> 01:14:15,256 Pero Susannah, no llores por mi. 895 01:14:16,192 --> 01:14:20,256 Oh, Susannah, oh no llores por mi. 896 01:14:20,492 --> 01:14:21,256 Rashmi? 897 01:14:22,692 --> 01:14:24,156 Quiero decirte algo. 898 01:14:26,261 --> 01:14:29,189 Antes tambien te lo quise decir, pero no pude hacerlo. 899 01:14:31,868 --> 01:14:33,492 Pero ahora debo decirlo. 900 01:14:37,740 --> 01:14:39,636 Tu sabes quien soy yo? 901 01:14:42,640 --> 01:14:43,836 Rashmi? 902 01:14:48,740 --> 01:14:49,700 Buenos dias! 903 01:14:50,086 --> 01:14:53,519 Raj, levantate ahora, vamos! Son las 10am! 904 01:14:55,024 --> 01:14:56,003 Donde esta Rashmi? 905 01:14:56,392 --> 01:14:58,119 Ella se fue al hotel The Rock con Shyam. 906 01:14:58,561 --> 01:14:59,188 Por que? 907 01:14:59,495 --> 01:15:01,204 Ella queria llamar por telefono a su mama en Mount Abu. 908 01:15:01,597 --> 01:15:02,800 Una llamada para Delhi. 909 01:15:03,498 --> 01:15:06,100 - El numero es 656263. - Si? 910 01:15:06,398 --> 01:15:08,124 Codigo Sr. Randhir Singh. 911 01:15:08,437 --> 01:15:09,669 Pero madam, tomara un poco de tiempo. 912 01:15:09,939 --> 01:15:12,473 No hay problema, esperare, vamos Shyam. 913 01:15:15,544 --> 01:15:18,009 Rashmi, ya vuelvo. 914 01:15:22,544 --> 01:15:24,109 - Buenos dias señor. - Buenos dias. 915 01:15:24,453 --> 01:15:26,785 - Tenemos una reserva aqui. - Si, ciertamente señor. 916 01:15:30,564 --> 01:15:34,300 Disculpe.. el señor Raj se hospeda aqui? 917 01:15:34,564 --> 01:15:38,431 El señor Raj? No señor, el señor Raj no esta aqui. 918 01:15:43,242 --> 01:15:48,544 Escucha, no es la misma chica que vimos en Mount Abu? 919 01:15:50,215 --> 01:15:51,206 Oh si! 920 01:15:54,022 --> 01:15:55,254 Lo siento! 921 01:15:57,122 --> 01:16:00,252 Vamos, estas perdonada! Pero por seguro preguntare tu nombre. 922 01:16:00,726 --> 01:16:03,085 - Rashmi. - Un nombre muy hermoso. 923 01:16:03,361 --> 01:16:04,255 Ella es mi esposa, Saroj. 924 01:16:04,663 --> 01:16:06,092 - Namaste. - Ji Tera Aayubowan (que vivas mucho) 925 01:16:06,331 --> 01:16:08,799 Sabes? Te hemos visto en el hotel de Mount Abu. 926 01:16:09,201 --> 01:16:10,565 - Yo tambien los he visto. - Ah, si? 927 01:16:10,869 --> 01:16:12,133 Uds. son los padres de Raj, cierto? 928 01:16:12,537 --> 01:16:13,260 Si, si. 929 01:16:14,305 --> 01:16:15,270 Conoces a Raj? 930 01:16:15,707 --> 01:16:16,837 Si.. 931 01:16:18,707 --> 01:16:20,237 ..conozco a Raj? No! 932 01:16:20,845 --> 01:16:24,240 Entonces como supiste que somos sus padres? 933 01:16:25,652 --> 01:16:26,583 Eso.. 934 01:16:30,352 --> 01:16:32,283 Oh Shyam, por que no vienes? 935 01:16:34,125 --> 01:16:36,217 Hey, Shyam, que haces alli? Ven. 936 01:16:39,197 --> 01:16:39,963 Namaste tio. 937 01:16:40,365 --> 01:16:40,994 Namaste. 938 01:16:41,466 --> 01:16:42,865 Shyam, por que te ves tan asustado? 939 01:16:43,268 --> 01:16:44,657 Asustado? No..no lo estoy.. 940 01:16:45,637 --> 01:16:48,198 Rashmi, te hospedas en este hotel? 941 01:16:48,840 --> 01:16:49,729 No señor. 942 01:16:50,041 --> 01:16:52,908 Vinimos de campamento con muchas chicas y chicos. 943 01:16:54,179 --> 01:16:57,471 Parece que Raj y Shyam se estan quedando alli. 944 01:17:00,185 --> 01:17:02,050 Shyam? Ve y llama a Raj. 945 01:17:02,520 --> 01:17:05,179 - Llamar a Raj?! - Si, a Raj! Viniste en auto? 946 01:17:05,924 --> 01:17:08,100 - Si..tengo el jeep de Hamid Khan. - Entonces ve por el. 947 01:17:11,596 --> 01:17:14,924 Y nosotros iremos a charlar a la cafeteria, ven Rashmi. 948 01:17:20,396 --> 01:17:23,070 RAJ! RAJ! HEY RAJ! 949 01:17:23,508 --> 01:17:24,397 Que pasa? 950 01:17:24,709 --> 01:17:26,400 Papa llego al hotel, todo es equivocaciones. 951 01:17:26,609 --> 01:17:30,100 - Donde esta Rahmi? - Esta con ellos, hablando, vamos. 952 01:17:31,683 --> 01:17:33,314 De camino, mi bus se descompuso. 953 01:17:34,052 --> 01:17:36,316 Yo estaba sacando fotos en una selva cercana. 954 01:17:36,822 --> 01:17:39,790 De repente no se de donde, llegaron cuatro chicos. 955 01:17:41,326 --> 01:17:43,000 Y comenzaron a ser insolentes conmigo. 956 01:17:43,261 --> 01:17:48,392 Si el tio se entera quien es Rashmi, seremos severamente regañados. 957 01:17:49,467 --> 01:17:50,526 Podriamos ser golpeados. 958 01:17:51,000 --> 01:17:51,992 No. 959 01:17:52,571 --> 01:17:53,796 Rashmi, no dira nada. 960 01:17:54,439 --> 01:17:57,999 Fue sorprendete que en la selva donde yo me perdi.. 961 01:17:58,243 --> 01:18:00,039 - ..tambien estuviera Raj. - Ah, si? 962 01:18:00,445 --> 01:18:02,774 De lo contrario, sola en esa selva hubiera muerto. 963 01:18:05,583 --> 01:18:07,810 Y entonces Hamid Khan y Shahid Khan llegaron. 964 01:18:08,120 --> 01:18:11,778 Entonces, los tres los golpearon tanto que no pude mirar. 965 01:18:13,525 --> 01:18:16,217 Fue bueno que al menos esas personas aprendieran una leccion. 966 01:18:16,661 --> 01:18:18,355 Mira, llego Raj! 967 01:18:19,464 --> 01:18:22,126 Ni un llamado, ni noticias donde estabas por 3 dias. 968 01:18:22,467 --> 01:18:24,999 Estabamos muy preocupados por ti. Es por eso que estamos aqui. 969 01:18:25,370 --> 01:18:29,638 Tu escuchaste toda la historia, donde tendrian tiempo para llamarte? 970 01:18:30,041 --> 01:18:32,839 Raj, escuche que ese truhan te golpeo con una botella. 971 01:18:33,178 --> 01:18:34,474 Sangraste? 972 01:18:34,913 --> 01:18:37,310 El derramar sangre es gloria para los Rajputs. 973 01:18:37,782 --> 01:18:39,243 - Que dices Rashmi? - Si, absolutamente. 974 01:18:39,784 --> 01:18:42,481 - Hija, tu eres una Rajput? - Si. 975 01:18:42,854 --> 01:18:47,557 Viste? No te lo dije? Esta chica de seguro viene de la familia Rajput. 976 01:18:48,126 --> 01:18:50,685 Hija, como se llama tu padre? 977 01:18:50,929 --> 01:18:53,263 Padre, reservaste tu habitacion? 978 01:18:53,665 --> 01:18:55,929 Alguien decia que es muy dificil conseguir una habitacion en este hotel. 979 01:18:56,334 --> 01:18:57,866 Ya tenemos una habitacion. 980 01:19:00,371 --> 01:19:01,400 - Basta. - Disculpe madam.. 981 01:19:01,603 --> 01:19:02,740 ..su llamada a Delhi ya esta lista. 982 01:19:03,174 --> 01:19:04,836 Su padre, el señor Randhir Singh esta en la linea. 983 01:19:05,274 --> 01:19:06,636 Disculpenme por favor. 984 01:19:09,274 --> 01:19:10,036 Raj? 985 01:19:11,049 --> 01:19:13,783 Que nombre dijo? Randhir Singh?! 986 01:19:15,387 --> 01:19:16,715 No escuche bien. 987 01:19:19,724 --> 01:19:22,615 Conoces algo de la historia familiar de Rashmi? 988 01:19:23,524 --> 01:19:24,415 No. 989 01:19:25,330 --> 01:19:26,892 Raj, dame las llaves del jeep. 990 01:19:27,399 --> 01:19:29,699 Saroj, lleva a Raj y a Shyam a la habitacion, yo ya vuelvo. 991 01:19:29,899 --> 01:19:30,599 Si. 992 01:19:35,874 --> 01:19:38,201 Si padre, volvere en dos o cuatro dias. 993 01:19:39,778 --> 01:19:41,712 Si, de acuerdo..de acuerdo. 994 01:19:43,978 --> 01:19:45,012 Cuanto es? 995 01:19:45,518 --> 01:19:47,279 Esta bien. Terminaste de hablar? 996 01:19:47,518 --> 01:19:48,479 Si. 997 01:19:48,853 --> 01:19:52,686 Raj y Shyam subieron con Saroj, ven, yo te llevare. 998 01:19:55,260 --> 01:19:58,100 Por que se molesta? Tomare un taxi. 999 01:19:58,396 --> 01:20:00,357 Por que un taxi? Cuando el jeep de Hamid Khan esta aqui? 1000 01:20:00,665 --> 01:20:02,389 Vamos, ven, yo te llevare. Ven. 1001 01:20:12,244 --> 01:20:14,708 Asi que eres de Delhi, eh? 1002 01:20:15,180 --> 01:20:15,578 Si. 1003 01:20:16,782 --> 01:20:18,709 Como se llama tu padre? 1004 01:20:19,317 --> 01:20:20,679 Señor Randhir Singh. 1005 01:20:23,588 --> 01:20:27,600 Tu padre no tiene relacion con el pueblo Dhanakpur, cierto? 1006 01:20:28,359 --> 01:20:30,453 Si, por supuesto, en realidad venimos de ese lugar. 1007 01:20:30,862 --> 01:20:33,456 Aun tenemos nuestra mansion, y algunas tierras alli. 1008 01:21:25,216 --> 01:21:27,980 Rashmi, quiero preguntarte algo. 1009 01:21:29,921 --> 01:21:31,684 Con respecto a ti y a Raj. 1010 01:21:33,692 --> 01:21:35,484 Tu reunion con Raj.. 1011 01:21:36,027 --> 01:21:38,100 ..solo se conocieron o.. 1012 01:21:38,596 --> 01:21:39,999 ..fue mas lejos de eso? 1013 01:21:42,400 --> 01:21:43,792 Rashmi, contestame. 1014 01:21:45,069 --> 01:21:47,800 - Me gusta mucho Raj. - Y Raj? 1015 01:21:48,106 --> 01:21:49,164 El tambien. 1016 01:21:49,941 --> 01:21:52,876 Raj nunca te pregunto sobre tu familia? 1017 01:21:54,612 --> 01:21:55,000 No. 1018 01:21:55,280 --> 01:21:57,214 Y tu tampoco le preguntaste a el quien era? 1019 01:21:59,115 --> 01:22:00,641 Cometiste un gran error, Rashmi. 1020 01:22:01,452 --> 01:22:03,300 De haber sabido quien era Raj. 1021 01:22:03,755 --> 01:22:05,100 Entonces, en lugar de amarlo.. 1022 01:22:05,890 --> 01:22:07,153 ..lo habrias odiado. 1023 01:22:07,559 --> 01:22:08,491 Eso no es cierto. 1024 01:22:08,726 --> 01:22:10,800 Nunca podria haber odiado a Raj. 1025 01:22:11,662 --> 01:22:12,996 Ni siquiera despues de saber.. 1026 01:22:13,231 --> 01:22:17,167 ..que el es el hijo de la persona que mato a tu tio Ratan Singh? 1027 01:22:18,802 --> 01:22:19,666 Usted? 1028 01:22:20,638 --> 01:22:24,341 Si..mi nombre es Dhanraj Singh. 1029 01:22:24,809 --> 01:22:26,873 Y yo mate a Ratan Singh. 1030 01:22:32,617 --> 01:22:40,388 Tener alguna relacion con tu familia, una boda, es imposible, Rashmi. 1031 01:22:41,092 --> 01:22:43,185 Aun, muriendo de sed.. 1032 01:22:43,427 --> 01:22:47,022 ..recibir 2 gotas de agua de tu casa esta fuera de cuestion. 1033 01:22:47,966 --> 01:22:51,490 Y en cuanto a Raj, recuerda una cosa. 1034 01:22:52,104 --> 01:22:57,108 Que Raj no ira en contra de su familia por tu amor. 1035 01:22:57,809 --> 01:22:59,800 Y si por algun motivo esto ocurre. 1036 01:23:00,312 --> 01:23:02,606 Entonces te aseguro esto. 1037 01:23:03,181 --> 01:23:06,275 Yo mismo cortare en pedazos a Raj con estas mismas manos. 1038 01:23:07,518 --> 01:23:10,254 No dejare que ninguna relacion ocurra con tu familia. 1039 01:23:47,257 --> 01:23:49,292 Hoy compre esto para ti. 1040 01:23:49,999 --> 01:23:51,606 Yo estuve en la tienda del hotel. 1041 01:23:52,100 --> 01:23:53,892 Y me gusto. 1042 01:23:59,671 --> 01:24:01,500 Tengo un destino muy raro. 1043 01:24:02,473 --> 01:24:06,435 De todo el mundo, solo te encontre a ti para amarte. 1044 01:24:10,380 --> 01:24:13,646 Debiste sentirte muy mal despues de enterarte quien soy. 1045 01:24:14,100 --> 01:24:17,112 Quien eres, lo supe muy bien desde antes. 1046 01:24:20,056 --> 01:24:22,321 Intente pelear muchisimo conmigo mismo. 1047 01:24:24,395 --> 01:24:26,229 Pero lo que esta destinado, definitivamente ocurre. 1048 01:24:27,398 --> 01:24:28,660 Y mas adelante.. 1049 01:24:30,401 --> 01:24:32,494 Mas adelante, solo ocurrira lo que tu quieras. 1050 01:24:35,840 --> 01:24:38,300 Pero tu padre me dio una amenaza. 1051 01:24:38,609 --> 01:24:43,105 Que si tu vas en contra de tu familia, el te matara. 1052 01:24:44,615 --> 01:24:48,800 Si se entera tu padre, probablemente el diga algo asi. 1053 01:24:49,287 --> 01:24:52,381 Dejaras de amarme, despues de ser asustada con una amenaza asi? 1054 01:24:53,223 --> 01:24:55,187 No sere capaz de vivir sin ti, Raj. 1055 01:24:59,829 --> 01:25:00,700 Rashmi.. 1056 01:25:01,429 --> 01:25:04,200 ..la autoridad para decidir sobre tu vida y la mia.. 1057 01:25:04,600 --> 01:25:06,733 ..no es de tu padre ni de mi padre. 1058 01:25:07,538 --> 01:25:10,200 Por seguro somos sus hijos. Pero no somos su propiedad. 1059 01:25:10,908 --> 01:25:12,542 Pero ellos piensan asi. 1060 01:25:14,611 --> 01:25:17,780 Mientras sea capaz de pagar dos platos de comida y un techo.. 1061 01:25:18,111 --> 01:25:20,180 ..con mi propio dinero. 1062 01:25:20,952 --> 01:25:22,615 Entonces, esta relacion no se rompera. 1063 01:25:30,795 --> 01:25:34,390 Rashmi, ahora no puedo quedarme por mucho. 1064 01:25:35,232 --> 01:25:36,566 Mañana me voy a Delhi. 1065 01:25:36,968 --> 01:25:39,637 Probablemente no podremos vernos despues de llegar a DeIhi. 1066 01:25:40,838 --> 01:25:42,396 Pero recuerda esto. 1067 01:25:42,673 --> 01:25:44,436 Que siempre estare contigo. 1068 01:25:47,310 --> 01:25:50,774 Cuando sea que veas la puesta de sol, sera como reunirnos de nuevo. 1069 01:25:51,815 --> 01:25:52,777 Recuerdas? 1070 01:25:53,017 --> 01:25:55,510 Que esta puesta de sol nos hizo reunirnos por primera vez? 1071 01:25:56,187 --> 01:25:57,100 Ya veras. 1072 01:25:57,355 --> 01:26:00,300 Esta puesta de sol un dia hara que nos reunamos por siempre. 1073 01:26:22,821 --> 01:26:23,870 Raj! 1074 01:26:30,521 --> 01:26:33,400 - Raj? El tio te llama abajo. - Por que? 1075 01:26:33,691 --> 01:26:36,455 No lo se, pero todos estan reunidos en la sala. 1076 01:26:38,561 --> 01:26:39,400 Vamos. 1077 01:26:40,097 --> 01:26:41,130 Ahi voy. 1078 01:26:51,442 --> 01:26:55,337 Dhanraj, habla con el cortesmente. 1079 01:27:00,542 --> 01:27:01,337 Raj. 1080 01:27:03,119 --> 01:27:05,120 Lo que sea que paso en Mount Abu. 1081 01:27:06,719 --> 01:27:10,120 Nos sentimos muy lastimados por eso. 1082 01:27:13,030 --> 01:27:18,627 Jamas pense que mi propia sangre, mi propio hijo. 1083 01:27:19,370 --> 01:27:22,965 Con la hija de Randhir Singh, el mas grande enemigo de esta casa.. 1084 01:27:23,240 --> 01:27:26,175 ..intentaria tener alguna clase de relacion. 1085 01:27:27,244 --> 01:27:28,836 Dime, como ocurrio esto? 1086 01:27:34,085 --> 01:27:36,519 Sabias a que familia pertenecia ella? 1087 01:27:38,556 --> 01:27:40,348 Te estoy preguntando algo, Raj! 1088 01:27:40,925 --> 01:27:43,389 Si este encuentro se dio sin que lo supieras. 1089 01:27:44,000 --> 01:27:46,000 Entonces puedo perdonar tu error. 1090 01:27:49,400 --> 01:27:51,464 Pero yo pienso que tu sabias a que familia ella.. 1091 01:27:51,769 --> 01:27:53,600 Dhanraj, que estas diciendo? 1092 01:27:53,971 --> 01:27:55,529 Intenta entender. 1093 01:27:55,806 --> 01:27:58,200 De saberlo, que ella pertenecia a una familia tan desgraciada.. 1094 01:27:58,476 --> 01:27:59,575 - ..entonces el.. - Hermano! 1095 01:27:59,999 --> 01:28:01,800 Si Raj de alguna manera cometio este error. 1096 01:28:02,079 --> 01:28:05,500 Aun asi, tengo plena fe, que el no lo volvera a cometer. 1097 01:28:05,750 --> 01:28:06,447 Saroj! 1098 01:28:08,550 --> 01:28:11,347 Me gustaria escuchar lo mismo de parte de Raj. 1099 01:28:12,999 --> 01:28:18,189 Raj, necesito tu promesa delante de toda la familia.. 1100 01:28:18,896 --> 01:28:22,692 ..que desde ahora no tendras ninguna relacion con esa chica. 1101 01:28:33,277 --> 01:28:34,243 Esta bien. 1102 01:28:35,577 --> 01:28:37,243 Si esa es tu respuesta. 1103 01:28:38,649 --> 01:28:43,086 Entonces sera mejor que le cuente todo a Randhir Singh. 1104 01:28:43,320 --> 01:28:46,584 - Padre, por favor no llames. - Por que? 1105 01:28:46,991 --> 01:28:48,700 Cual es el sentido de crear un gran escandalo? 1106 01:28:48,926 --> 01:28:50,918 No me asusta hacer un escandalo. 1107 01:28:54,498 --> 01:28:55,760 Esta bien. 1108 01:28:56,500 --> 01:28:58,392 Nunca mas vere a Rashmi. 1109 01:29:00,170 --> 01:29:01,394 Lo estas prometiendo? 1110 01:29:03,006 --> 01:29:03,739 Si. 1111 01:29:06,210 --> 01:29:07,007 Esta bien. 1112 01:29:09,000 --> 01:29:11,407 Pero no creas que este asunto se termino. 1113 01:29:11,999 --> 01:29:14,250 No me des ni un solo motivo de sospecha. 1114 01:29:15,319 --> 01:29:16,581 Recuerda esto. 1115 01:29:16,999 --> 01:29:20,917 Que desde hoy, te vigilare de cerca. 1116 01:29:23,961 --> 01:29:25,189 Puedes irte. 1117 01:29:34,161 --> 01:29:34,989 Hola? 1118 01:29:35,861 --> 01:29:37,089 Oh, hola! 1119 01:29:38,409 --> 01:29:39,971 Si, todo esta bien. 1120 01:29:42,713 --> 01:29:43,645 Y dime tu. 1121 01:29:45,883 --> 01:29:47,316 La cosa es que.. 1122 01:29:52,254 --> 01:29:53,789 Lo revisare. 1123 01:29:56,393 --> 01:29:57,826 Si, hemos recibido el pedido. 1124 01:29:58,229 --> 01:29:58,991 Si, si. 1125 01:30:00,731 --> 01:30:01,564 Ok. 1126 01:30:26,531 --> 01:30:27,564 Rashmi! 1127 01:30:28,531 --> 01:30:29,200 Raj? 1128 01:30:29,531 --> 01:30:30,564 Rashmi! 1129 01:30:33,831 --> 01:30:35,064 Estas bien Rashmi? 1130 01:30:35,466 --> 01:30:37,000 Estoy bien Raj. 1131 01:30:37,301 --> 01:30:38,900 - Como estas? - Si. 1132 01:30:39,303 --> 01:30:43,230 Que paso despues de lo de Sitanagar? Tu papa te dijo algo? 1133 01:30:44,574 --> 01:30:46,734 Mi familia quiere que te olvide. 1134 01:30:47,111 --> 01:30:50,513 Y hasta ahora, ellos tienen la impresion de que te olvide. 1135 01:30:51,682 --> 01:30:53,600 Papa hasta me amenazo. 1136 01:30:54,351 --> 01:30:58,088 Que si yo no estaba de acuerdo, el le diria todo a tu papa. 1137 01:31:03,527 --> 01:31:05,391 Tu papa tiene alguna clase de sospecha? 1138 01:31:06,000 --> 01:31:06,921 No. 1139 01:31:10,501 --> 01:31:13,766 Sabes? Vine aqui a comprarte algo para ti. 1140 01:31:14,638 --> 01:31:16,067 Para tu cumpleaños. 1141 01:31:18,175 --> 01:31:20,639 Pero no supe que comprar. 1142 01:31:22,679 --> 01:31:25,114 Solo necesito una cosa, Raj. 1143 01:31:27,518 --> 01:31:28,910 Estar a tu lado. 1144 01:31:31,355 --> 01:31:33,949 Y por eso, estoy lista para esperar toda mi vida. 1145 01:31:35,726 --> 01:31:37,008 Toda la vida no. 1146 01:31:38,005 --> 01:31:41,030 Solo hasta el 22 de octubre, tu cumpleaños. 1147 01:31:41,532 --> 01:31:42,464 Que? 1148 01:31:46,404 --> 01:31:48,800 Espera por mi llamado, y escucha.. 1149 01:31:49,000 --> 01:31:50,272 Hija, Rashmi. 1150 01:31:51,742 --> 01:31:53,100 Ya tienes lo que querias comprar? 1151 01:31:53,744 --> 01:31:54,400 Si. 1152 01:31:54,745 --> 01:31:56,037 Ven, vayamos a casa. 1153 01:32:45,073 --> 01:32:54,465 Oh, mi compañera, solo espera. 1154 01:32:55,173 --> 01:33:03,465 Escucha, el destino del amor esta llamando. 1155 01:33:06,770 --> 01:33:15,465 Oh, mi compañera, solo espera. 1156 01:33:16,578 --> 01:33:24,440 Escucha, el destino del amor esta llamando. 1157 01:34:05,788 --> 01:34:10,040 Ahora, la temporada de la separacion esta sobre nosotros. 1158 01:34:10,673 --> 01:34:14,432 Es un invitado de dos momentos. 1159 01:34:15,270 --> 01:34:19,476 Como esta oscuridad no puede desaparecer? 1160 01:34:19,976 --> 01:34:23,415 Por que esta tormenta no puede detenerse? 1161 01:34:29,215 --> 01:34:32,907 Ahora, la temporada de la separacion esta sobre nosotros. 1162 01:34:33,766 --> 01:34:37,176 Es un invitado de dos momentos. 1163 01:34:38,476 --> 01:34:42,424 Como esta oscuridad no puede desaparecer? 1164 01:34:43,075 --> 01:34:46,640 Por que esta tormenta no puede detenerse? 1165 01:34:47,873 --> 01:34:55,549 Como no podriamos llegar al destino del amor? 1166 01:34:56,973 --> 01:35:05,759 Oh, mi compañero, solo espera. 1167 01:35:06,208 --> 01:35:14,432 Escucha, el destino del amor esta llamando. 1168 01:35:43,891 --> 01:35:47,649 El amor no esta reservado en la tierra. 1169 01:35:48,591 --> 01:35:52,449 Tus pasos se tambalean solo una vez.. 1170 01:35:53,208 --> 01:35:57,499 ..y un camino se abre alli.. 1171 01:35:58,041 --> 01:36:01,649 ..justo ahi, donde las paredes colapsan. 1172 01:36:07,073 --> 01:36:10,474 El amor no esta reservado en la tierra. 1173 01:36:11,741 --> 01:36:15,549 Tus pasos se tambalean solo una vez.. 1174 01:36:16,041 --> 01:36:20,507 ..y un camino se abre alli.. 1175 01:36:20,941 --> 01:36:24,607 ..justo ahi, donde las paredes colapsan. 1176 01:36:25,291 --> 01:36:29,007 Aun cuando ha sido impedido.. 1177 01:36:30,091 --> 01:36:33,407 ..cuando realmente el destino del amor ha sido bloqueado? 1178 01:36:34,850 --> 01:36:43,065 Oh, mi compañera, solo espera. 1179 01:36:44,241 --> 01:36:51,765 Escucha, el destino del amor esta llamando. 1180 01:37:21,537 --> 01:37:22,395 Apoyalo ahi. 1181 01:37:23,573 --> 01:37:25,600 Lea la carta en el nombre de Ram. 1182 01:37:25,842 --> 01:37:28,936 Tia, todas esas joyas, que son? 1183 01:37:30,214 --> 01:37:31,600 Dharam, yo entendi el proposito de esto. 1184 01:37:31,848 --> 01:37:33,281 Y son muy buenas noticias para nosotros. 1185 01:37:33,517 --> 01:37:36,111 Pero al menos lee y dejanos saber, que escribio Pratap Singh? 1186 01:37:38,388 --> 01:37:40,281 Mi querido amigo, Randhir Singh. 1187 01:37:40,857 --> 01:37:44,900 Por la relacion de amor y respeto que hay entre nuestras familias. 1188 01:37:45,195 --> 01:37:48,790 Para fortalecerla aun mas, tengo un pedido. 1189 01:37:49,032 --> 01:37:54,800 Que aceptes la boda de mi hijo Roop Singh con tu amorosa hija Rashmi. 1190 01:37:57,674 --> 01:37:58,400 Señor Totaram. 1191 01:37:58,742 --> 01:37:59,600 Ordene, señor. 1192 01:38:00,010 --> 01:38:03,000 De nuestro lado, comunicale al Señor Pratap Singh.. 1193 01:38:03,347 --> 01:38:04,479 ..que estamos de acuerdo. 1194 01:38:04,981 --> 01:38:06,100 Y que el proximo miercoles.. 1195 01:38:06,350 --> 01:38:09,786 ..saludaremos a Roop Singh junto con la familia. 1196 01:38:10,154 --> 01:38:11,400 En el nombre de Ram. 1197 01:38:11,688 --> 01:38:13,280 Felicitaciones, felicitaciones. 1198 01:38:13,523 --> 01:38:15,400 Felicitaciones, cuñada. 1199 01:38:15,692 --> 01:38:19,788 Primero y ante todo, felicitaremos a nuestra amada hija. 1200 01:38:28,205 --> 01:38:30,635 Rashmi, no hay nada de que preocuparse. 1201 01:38:31,000 --> 01:38:32,632 De seguro encontraremos una manera. 1202 01:38:34,378 --> 01:38:36,500 Mama, vendran todos mis amigos y Seema. 1203 01:38:36,747 --> 01:38:37,800 Tu callate. No lo escuches. 1204 01:38:38,081 --> 01:38:39,500 Un minuto, un minuto. 1205 01:38:39,750 --> 01:38:42,344 Mama, tu decides a quien llamar. 1206 01:38:43,653 --> 01:38:48,000 Mira hijo, deberias llamar a algunos familiares y a algunos amigos. 1207 01:38:48,200 --> 01:38:49,100 - Esta bien. - Eso es todo. 1208 01:38:49,300 --> 01:38:50,300 No es correcto reunir una multitud. 1209 01:38:50,594 --> 01:38:51,300 Eso estara bien. 1210 01:38:52,195 --> 01:38:53,529 Yo escribire. 1211 01:38:55,432 --> 01:38:56,564 Dime mama. 1212 01:39:04,741 --> 01:39:06,599 El nombre de la tia de Ajmer (Rajasthan). 1213 01:39:10,747 --> 01:39:13,800 Por que no ponen bien el telefono? Suena una vez, y se corta. 1214 01:39:14,084 --> 01:39:16,577 Que pasa Rashmi? Por que estas tan alterada? 1215 01:39:17,888 --> 01:39:19,500 Estoy en un gran problema, Raj. 1216 01:39:19,756 --> 01:39:21,300 Surgio un gran problema. 1217 01:39:21,591 --> 01:39:22,500 Que problema? 1218 01:39:22,726 --> 01:39:24,000 No puedo decirtelo por telefono. 1219 01:39:24,461 --> 01:39:25,200 Eso estara bien. 1220 01:39:25,562 --> 01:39:27,500 - Quiero verte. - Pero donde? 1221 01:39:27,864 --> 01:39:31,359 En la biblioteca de nuestra universidad, llegare en media hora. 1222 01:39:31,664 --> 01:39:32,400 Ok. 1223 01:39:32,664 --> 01:39:33,659 Te amo Raj. 1224 01:39:36,564 --> 01:39:37,859 Te amo Rashmi. 1225 01:39:38,264 --> 01:39:39,159 Adios. 1226 01:39:45,282 --> 01:39:49,248 Voy a la biblioteca, tengo que devolver unos libros. 1227 01:39:50,821 --> 01:39:51,453 Esta bien. 1228 01:40:32,696 --> 01:40:35,280 - Mi familia arreglo mi casamiento. - Que? 1229 01:40:37,367 --> 01:40:39,300 El compromiso sera el miercoles que viene. 1230 01:40:45,707 --> 01:40:46,999 No te preocupes. 1231 01:40:47,544 --> 01:40:48,602 Todo estara bien. 1232 01:41:49,973 --> 01:41:53,875 Juro que Rashmi no conocio a este chico en Mount Abu. 1233 01:41:54,144 --> 01:41:55,400 Yo estuve todo el tiempo con ella. 1234 01:41:55,646 --> 01:41:58,400 Si ella no lo conocio ahi, entonces como saco estas fotos? 1235 01:41:58,649 --> 01:42:00,173 Si esto no es en Mount Abu, que es? 1236 01:42:00,417 --> 01:42:03,800 - Te digo la verdad, no se nada. - Pero quien es este chico? 1237 01:42:04,187 --> 01:42:07,800 Es el mismo chico de la noche del cumpleaños de Rashmi en Dhanakpur. 1238 01:42:08,091 --> 01:42:10,100 Entro a nuestra mansion haciendose pasar por Roop Singh. 1239 01:42:10,393 --> 01:42:12,827 El es el hijo de ese bastardo. 1240 01:42:13,963 --> 01:42:15,500 Es el hijo de Dhanraj? 1241 01:42:15,900 --> 01:42:16,857 Si. 1242 01:42:17,267 --> 01:42:21,200 Hermano, quizas Rashmi no sepa quien es ese chico. 1243 01:42:21,671 --> 01:42:25,237 Cuando ella lo sepa, que el padre de este chico mato a nuestro Ratan.. 1244 01:42:25,642 --> 01:42:27,200 ..ella misma comenzara a odiarlo. 1245 01:42:27,477 --> 01:42:29,900 Asi es, no te preocupes hermano. 1246 01:42:31,050 --> 01:42:33,700 Hoy, tan pronto vuelva Rashmi, le diremos la verdad. 1247 01:42:34,184 --> 01:42:37,579 No, a ella no se le dira nada. 1248 01:42:38,021 --> 01:42:40,585 Vuelvan a poner las fotos donde estaban. 1249 01:42:40,924 --> 01:42:43,800 Ella no debe saber que nosotros sabemos todo. 1250 01:42:44,294 --> 01:42:47,930 Haremos su compromiso el miercoles, y la boda el proximo mes. 1251 01:42:55,171 --> 01:42:57,101 Cuñada, estas haciendo te para mi, cierto? 1252 01:42:58,875 --> 01:43:00,400 - No comeras galletas? - No. 1253 01:43:00,644 --> 01:43:04,100 Que maravilla! Parece que estan haciendo te caliente. 1254 01:43:04,347 --> 01:43:05,439 Ven hermano, ven. 1255 01:43:09,385 --> 01:43:10,400 Dhanraj no vino? 1256 01:43:10,787 --> 01:43:11,900 El salio. 1257 01:43:12,989 --> 01:43:15,300 Hermano, quieres croquetas calientes? 1258 01:43:16,608 --> 01:43:18,500 - Seguro que quiero. - Ire por ellas. 1259 01:43:20,396 --> 01:43:23,004 Hermano, llego alguien. 1260 01:43:29,372 --> 01:43:31,431 Vine a ver a Dhanraj. 1261 01:43:31,708 --> 01:43:33,972 Lo que quieras decir, dimelo a mi. 1262 01:43:34,211 --> 01:43:35,269 Entonces escucha. 1263 01:43:35,879 --> 01:43:39,800 Hoy el hijo de Dhanraj se salvo por poco de mi auto. 1264 01:43:41,784 --> 01:43:46,851 Su herida puede ser comun, pero por el camino que el anda.. 1265 01:43:47,490 --> 01:43:49,300 ..el resultado final no sera bueno. 1266 01:43:49,709 --> 01:43:50,900 Donde esta Raj? 1267 01:43:51,124 --> 01:43:52,488 Si aun no llego, el llegara. 1268 01:43:52,700 --> 01:43:55,994 Pero hoy vine a contarte otra noticia. 1269 01:43:56,633 --> 01:43:57,795 Que noticia? 1270 01:43:58,134 --> 01:44:01,431 El hijo del señor de Haripur, Roop Singh. 1271 01:44:01,705 --> 01:44:04,735 El proximo miercoles, sera su compromiso con mi hija Rashmi. 1272 01:44:05,308 --> 01:44:06,867 Y la boda el proximo mes. 1273 01:44:08,044 --> 01:44:11,445 El hijo de Dhanraj esta intentando romper esta relacion. 1274 01:44:11,715 --> 01:44:12,600 Eso no es verdad. 1275 01:44:12,883 --> 01:44:15,600 Hoy, el llamo a mi hija Rashmi. 1276 01:44:15,886 --> 01:44:17,300 Y le dijo de encontrarse con ella. 1277 01:44:17,554 --> 01:44:20,018 Vi el encuentro de ambos con mis propios ojos. 1278 01:44:24,360 --> 01:44:26,494 Yo hare que Rashmi entienda. 1279 01:44:27,563 --> 01:44:30,157 Pero es tu trabajo hacer que Raj entienda. 1280 01:44:31,535 --> 01:44:37,272 Pero esto es seguro, si despues de hoy el intenta ver a Rashmi.. 1281 01:44:37,874 --> 01:44:40,438 ..yo no dejare que el viva. 1282 01:45:02,631 --> 01:45:06,327 No le mencionen nada de esto a Dhanraj. 1283 01:45:07,771 --> 01:45:09,229 Escucharon lo que dije? 1284 01:45:30,000 --> 01:45:31,893 Pero como ocurrio este accidente? 1285 01:45:32,528 --> 01:45:33,220 No lo se amigo. 1286 01:45:33,830 --> 01:45:35,022 Yo iba por mi camino. 1287 01:45:35,799 --> 01:45:38,393 De repente un auto se me acerco, me golpeo y se fue. 1288 01:45:39,302 --> 01:45:40,294 A proposito? 1289 01:45:41,004 --> 01:45:42,336 Asi lo creo yo. 1290 01:45:43,173 --> 01:45:44,401 Pero quien fue ese señor? 1291 01:45:44,673 --> 01:45:46,601 El señor Randhir Singh. 1292 01:45:47,911 --> 01:45:50,145 Si, Randhir Singh. 1293 01:45:53,850 --> 01:45:55,943 Hoy, tu llamaste a Rashmi. 1294 01:45:58,021 --> 01:45:59,683 Y tambien fuiste a verla. 1295 01:46:00,123 --> 01:46:01,715 Como sabes todo esto? 1296 01:46:02,125 --> 01:46:04,389 Randhir Singh vino aqui hace un rato. 1297 01:46:04,628 --> 01:46:06,200 Aqui? A nuestra casa? 1298 01:46:06,463 --> 01:46:07,054 Si. 1299 01:46:07,797 --> 01:46:10,561 Y el amenazo con matarte. 1300 01:46:14,504 --> 01:46:15,962 Papa tambien estaba presente? 1301 01:46:17,173 --> 01:46:17,905 No. 1302 01:46:18,775 --> 01:46:20,970 Tio, no le digas nada de esto. 1303 01:46:22,279 --> 01:46:23,100 Por que? 1304 01:46:23,446 --> 01:46:25,644 El tomara todo de manera equivocada. 1305 01:46:26,683 --> 01:46:30,075 Y cual es la verdad? 1306 01:46:32,856 --> 01:46:35,581 Nunca mas vi a Rashmi despues de Sitanagar. 1307 01:46:36,192 --> 01:46:38,460 Pero para mi era importante verla aunque sea una vez. 1308 01:46:38,722 --> 01:46:42,305 Para hacerla entender que ya no queda nada entre nosotros. 1309 01:46:42,999 --> 01:46:45,633 Que? Ya termino todo? 1310 01:46:46,502 --> 01:46:47,493 Si. 1311 01:46:50,173 --> 01:46:53,999 Esta bien, no le dire nada a Dhanraj. 1312 01:46:54,978 --> 01:47:00,147 Solo porque confio en tus palabras. 1313 01:47:05,755 --> 01:47:06,785 Vamos, entremos. 1314 01:47:17,634 --> 01:47:18,794 Balwant, encargate de esto. 1315 01:47:19,035 --> 01:47:21,400 Sr. Dharam, cuando terminaran estas personas su trabajo? 1316 01:47:21,671 --> 01:47:24,030 - Mañana es el compromiso. - Hermana Kamla, no te preocupes. 1317 01:47:24,307 --> 01:47:26,100 Para mañana todo el trabajo estara terminado. 1318 01:47:26,376 --> 01:47:27,365 Hermano Dharampal. 1319 01:47:32,182 --> 01:47:34,000 - Aqui esta la lista final. - Que lista? 1320 01:47:34,317 --> 01:47:36,640 No le tenemos que dar regalos a las personas del lado del novio? 1321 01:47:37,286 --> 01:47:38,300 Para la tarde, todo tiene que estar listo. 1322 01:47:38,521 --> 01:47:39,453 Esta bien. 1323 01:47:40,223 --> 01:47:41,515 Y tu a donde vas? 1324 01:47:42,023 --> 01:47:43,515 - A la universidad. - A la universidad? 1325 01:47:44,194 --> 01:47:47,757 Mira Rashmi, por algunos dias olvidate de ir a la universidad. 1326 01:47:48,531 --> 01:47:51,723 Despues del compromiso, si es que continuas tus estudios o no. 1327 01:47:52,102 --> 01:47:54,468 La decision sera tomada por tu futuro esposo. 1328 01:47:54,708 --> 01:47:58,200 La decision de mi vida, la tomara alguien que ni siquiera conozco? 1329 01:47:58,541 --> 01:48:00,404 Esta es la practica de nuestras familias. 1330 01:48:00,807 --> 01:48:04,378 Que luego de la boda, la esposa hace lo que el esposo quiera. 1331 01:48:07,003 --> 01:48:08,644 Ahora sube a tu habitacion. 1332 01:48:35,412 --> 01:48:36,344 Abuela? 1333 01:48:38,214 --> 01:48:39,604 Ud. es la abuela de Rashmi, cierto? 1334 01:48:42,385 --> 01:48:43,383 Mi nombre es Raj. 1335 01:48:47,006 --> 01:48:49,823 Yo se que uds. se enteraron de mi relacion con Rashmi. 1336 01:48:50,560 --> 01:48:51,502 Pero.. 1337 01:48:51,928 --> 01:48:54,961 Abuela, por favor, abuela, digame esto. 1338 01:48:55,365 --> 01:48:56,500 Se cometio alguna injusticia con Rashmi? 1339 01:48:56,766 --> 01:48:57,527 No. 1340 01:48:58,301 --> 01:48:59,300 Ella esta bien, cierto? 1341 01:48:59,635 --> 01:49:00,129 Ella esta bien. 1342 01:49:00,436 --> 01:49:03,830 Y si tu quieres verla feliz, entonces deja de seguirla. 1343 01:49:05,608 --> 01:49:08,839 Porque lo que sea que estes haciendo, no sacaras nada de eso. 1344 01:49:09,546 --> 01:49:12,414 Pero la inocente sera sometida a muchas dificultades. 1345 01:49:13,650 --> 01:49:16,644 Mañana, es su compromiso, y muy pronto, su boda. 1346 01:49:17,186 --> 01:49:19,277 Por que estas empeñado en destruir su vida? 1347 01:49:20,423 --> 01:49:22,315 Quien esta destruyendo la vida de quien? 1348 01:49:22,759 --> 01:49:25,519 Esto no lo entiende ni mi familia ni la suya. 1349 01:49:26,162 --> 01:49:29,995 Y cuando ud. lo entienda, sera demasiado tarde. 1350 01:49:37,407 --> 01:49:41,400 Aun despues de saber que estoy embarazada? Que tu eres el padre? 1351 01:49:41,611 --> 01:49:44,478 Vibha, la chica que ya perdio su honor. 1352 01:49:45,214 --> 01:49:47,300 Ella no es digna de volverse la nuera de esta familia. 1353 01:49:47,850 --> 01:49:49,800 Aqui habra una matanza, Randhir Singh. 1354 01:49:50,453 --> 01:49:51,900 Exterminare a todo tu clan. 1355 01:49:52,155 --> 01:49:52,814 Dhanraj espera! 1356 01:49:58,555 --> 01:49:59,814 Hola Kavita? Habla Raj. 1357 01:50:00,196 --> 01:50:02,421 Raj, donde estas? Te llame muchas veces. 1358 01:50:02,799 --> 01:50:04,100 Necesito tu ayuda. 1359 01:50:04,333 --> 01:50:06,121 Si, dime, que pasa? 1360 01:50:07,370 --> 01:50:09,662 - Mañana vas al compromiso de Rashmi? - Si. 1361 01:50:10,239 --> 01:50:11,504 Entonces, hazme un pequeño favor. 1362 01:50:15,239 --> 01:50:15,999 Ya veo. 1363 01:50:19,374 --> 01:50:20,348 Esta bien. 1364 01:50:33,996 --> 01:50:36,300 Escucha, te gustan los aros? 1365 01:50:36,566 --> 01:50:37,924 Si, me gustan mucho. 1366 01:50:39,636 --> 01:50:41,368 - Quieres algo? - No, gracias. 1367 01:51:09,832 --> 01:51:11,859 Kavita, estas son horas de llegar? 1368 01:51:12,301 --> 01:51:13,828 Todas te estamos esperando, desde esta mañana. 1369 01:51:14,237 --> 01:51:16,100 Mira, que buena amiga eres. 1370 01:51:16,309 --> 01:51:19,100 Vienes aqui como invitada. Pero queda mucho trabajo pendiente. 1371 01:51:19,375 --> 01:51:20,300 Dime, que trabajo? 1372 01:51:20,610 --> 01:51:22,900 Primero y ante todo, Rashmi tiene que estar lista. 1373 01:51:23,179 --> 01:51:25,170 Son las 6, los invitados de parte del novio llegaran en cualquier momento. 1374 01:51:25,415 --> 01:51:28,213 Esta bien, yo hare eso, primero deten esta cancion y la musica. 1375 01:51:28,518 --> 01:51:34,100 Esta bien, yo hare eso. Escucha, Pannabai deten todo esto. 1376 01:51:34,390 --> 01:51:37,185 Y todas vayan y acomodense abajo. Rashmi aun debe prepararse. 1377 01:51:38,795 --> 01:51:40,900 Los invitados de parte del novio llegaran a las 7:30. 1378 01:51:41,364 --> 01:51:41,600 Esta bien. 1379 01:51:41,831 --> 01:51:44,359 Rashmi, usa estos brazaletes, y usa estos aros. 1380 01:51:45,235 --> 01:51:47,900 Oh Dios! Olvide mi shawl (chal) 1381 01:51:48,271 --> 01:51:50,371 No hay problema, toma uno del armario de Rashmi. 1382 01:51:50,971 --> 01:51:52,371 Buena idea! 1383 01:51:57,347 --> 01:51:59,711 Rashmi, preparate rapido, no queda tiempo. 1384 01:52:12,528 --> 01:52:16,000 Todas las chicas se ponen tristes el dia de su compromiso y boda. 1385 01:52:16,366 --> 01:52:17,025 Asi es. 1386 01:52:18,668 --> 01:52:21,008 Incluso tu estaras triste, cuando se haga tu compromiso. 1387 01:52:21,304 --> 01:52:22,263 Asi es. 1388 01:52:22,939 --> 01:52:25,114 Hay un sentimiento de tristeza al dejar la casa y a los familiares. 1389 01:52:25,441 --> 01:52:26,269 Asi es. 1390 01:52:26,876 --> 01:52:29,071 Y tambien hay un miedo de ir a una casa nueva. 1391 01:52:29,846 --> 01:52:30,800 Asi es. 1392 01:52:31,347 --> 01:52:38,813 Pero tu tendras que ir Rashmi, tendras que ir. 1393 01:52:44,260 --> 01:52:47,051 Si, ponlo de este lado, todo tiene que estar cubierto, entendido? 1394 01:52:57,740 --> 01:53:01,100 - Cuñada, debo vestir este sari? - No Indu, espera, ahi voy. 1395 01:53:35,244 --> 01:53:38,038 Y Seema haz una cosa, quitale la ropa a Rashmi. 1396 01:53:38,348 --> 01:53:39,800 - Ella tomara un baño. - Si. 1397 01:53:41,635 --> 01:53:44,580 Perdon, perdon. Seema por favor, traeme otra taza. 1398 01:53:44,821 --> 01:53:45,446 Ya la traigo. 1399 01:53:54,363 --> 01:53:57,958 Mi nombre es Balwant, soy el sobrino del señor Randhir Singh. 1400 01:53:59,108 --> 01:54:01,400 El motivo de por que estas parado aqui desde hace tanto tiempo. 1401 01:54:01,637 --> 01:54:03,131 El tio tiene conocimiento de eso. 1402 01:54:04,440 --> 01:54:05,400 Te llaman adentro. 1403 01:54:05,675 --> 01:54:08,444 Tu preparate rapido, yo saldre a ver. 1404 01:54:34,237 --> 01:54:34,928 Namaste. 1405 01:54:39,008 --> 01:54:41,005 Quiero hablar con Dhanraj. 1406 01:54:43,908 --> 01:54:45,205 Hola, habla Dhanraj Singh. 1407 01:54:45,581 --> 01:54:49,117 Dhanraj, habla el señor Randhir Singh. 1408 01:54:50,381 --> 01:54:51,217 Randhir Singh? 1409 01:54:51,621 --> 01:54:53,611 Antes de ayer, fui a tu casa. 1410 01:54:54,390 --> 01:54:56,190 Jaswant Singh debe haberte contado. 1411 01:54:56,559 --> 01:54:59,120 No, el nunca me dijo nada. 1412 01:54:59,495 --> 01:55:01,690 Si el no te lo dijo, entonces ahora escucha. 1413 01:55:02,398 --> 01:55:05,424 Tu hijo llama aqui continuamente. 1414 01:55:06,202 --> 01:55:09,170 El trata de aconsejar mal a mi hija Rashmi. 1415 01:55:09,999 --> 01:55:13,164 Y hoy, cuando es el compromiso de mi hija.. 1416 01:55:13,909 --> 01:55:15,872 ..el vino a mi casa. 1417 01:55:16,646 --> 01:55:18,999 Puedo hacerlo entender a mi manera. 1418 01:55:19,615 --> 01:55:22,541 Pero aun asi, te estoy dando una ultima chance. 1419 01:55:22,852 --> 01:55:24,415 Hazlo entender si puedes. 1420 01:55:25,321 --> 01:55:27,514 De lo contrario, de seguro yo lo hare entender. 1421 01:55:29,999 --> 01:55:32,014 Hola? Hola? Hola? 1422 01:55:32,528 --> 01:55:35,028 Toma, habla con tu padre. 1423 01:55:41,038 --> 01:55:42,674 - Hola? - Hola Raj? 1424 01:55:43,338 --> 01:55:45,574 De inmediato vuelve a casa. 1425 01:55:47,309 --> 01:55:48,671 De inmediato, entendiste? 1426 01:55:49,912 --> 01:55:50,644 Esta bien. 1427 01:55:54,784 --> 01:55:56,249 Dhanraj, que pasa? 1428 01:55:59,799 --> 01:56:02,818 Muchas gracias, por decirle todo a mi padre. 1429 01:56:04,326 --> 01:56:06,886 Hasta hoy, todo lo que hacia lo hacia en secreto. 1430 01:56:07,763 --> 01:56:09,658 Ahora todo sera hecho abiertamente. 1431 01:56:11,999 --> 01:56:14,134 Dire lo mismo, incluso a mi padre. 1432 01:56:15,004 --> 01:56:16,762 Y ademas, dejeme decirle. 1433 01:56:17,707 --> 01:56:21,941 Rashmi y yo no estamos preparados para ser los herederos del odio entre uds. 1434 01:56:23,879 --> 01:56:26,013 Ud. y mi padre hagan lo que quieran. 1435 01:56:27,149 --> 01:56:30,976 Pero uds. jamas podran separarnos a Rashmi y a mi. 1436 01:56:31,854 --> 01:56:32,600 Nunca! 1437 01:56:32,999 --> 01:56:33,679 Nunca? 1438 01:56:36,192 --> 01:56:36,783 Nunca? 1439 01:56:37,960 --> 01:56:38,751 Nunca? 1440 01:56:39,999 --> 01:56:43,192 Bastardo, toma esto! Toma esto! 1441 01:56:43,532 --> 01:56:46,057 Randhir! Detente hijo! Detente! 1442 01:56:46,335 --> 01:56:48,060 Randhir! 1443 01:56:48,799 --> 01:56:49,800 Mama, vete de aqui. 1444 01:56:50,072 --> 01:56:51,700 Lo dejaras cuando lo mates? 1445 01:56:52,341 --> 01:56:55,700 Dharampal, agarra a este bastardo y arrojalo afuera. 1446 01:56:56,008 --> 01:56:58,100 Y dile al portero, si este bastardo aparece de nuevo.. 1447 01:56:58,447 --> 01:57:01,000 ..que le rompa la cabeza a este bastardo. Sacalo de aqui. 1448 01:57:01,583 --> 01:57:02,873 Es el hijo de un perro. 1449 01:57:05,521 --> 01:57:06,820 Vamos, sacalo de aqui. 1450 01:57:08,391 --> 01:57:10,782 Kavita, por que este retraso? 1451 01:57:12,391 --> 01:57:13,300 Oh Dios mio! 1452 01:57:13,606 --> 01:57:14,600 Vamos, camina. 1453 01:57:14,864 --> 01:57:16,153 Vamos, vete. 1454 01:57:16,732 --> 01:57:17,764 Vete! 1455 01:57:20,002 --> 01:57:23,136 Callate, ven dentro, nadie debe saberlo. Vamos. 1456 01:57:27,777 --> 01:57:28,605 Dhanraj. 1457 01:57:30,377 --> 01:57:32,275 En este momento estas tan enojado. 1458 01:57:33,482 --> 01:57:35,240 No es bueno que le hables. 1459 01:57:36,719 --> 01:57:40,355 Ve a tu habitacion, cuando el llegue, yo hablare con el. 1460 01:57:41,056 --> 01:57:42,687 Antes tu solo hablaste con el. 1461 01:57:43,626 --> 01:57:45,086 El mintio de una manera.. 1462 01:57:45,394 --> 01:57:46,756 ..que hasta tu confiaste en sus palabras. 1463 01:57:47,697 --> 01:57:49,409 Yo no llamaria a eso una mentira. 1464 01:57:50,199 --> 01:57:54,062 Lo llamare consideracion por los mayores y respeto. 1465 01:57:54,603 --> 01:57:56,771 Si la consideracion por los mayores y el respeto hubieran estado ahi.. 1466 01:57:57,039 --> 01:57:59,330 ..el ni siquiera habria nombrado a Rashmi despues de saber la verdad. 1467 01:57:59,775 --> 01:58:02,500 Pero para el no hay diferencia por lo que su familia fue sometida.. 1468 01:58:02,775 --> 01:58:04,100 ..a lo que su padre fue sometido? 1469 01:58:04,346 --> 01:58:05,500 No es verdad, Dhanraj. 1470 01:58:05,748 --> 01:58:07,313 Esta es la unica verdad, hermano. 1471 01:58:07,617 --> 01:58:10,400 Como se atreve ese bastardo de Randhir Singh a amenazarnos? 1472 01:58:10,619 --> 01:58:12,080 A venir a nuestra casa? 1473 01:58:12,721 --> 01:58:16,248 Decirme por telefono que mi hijo pende de su misericordia? 1474 01:58:16,792 --> 01:58:18,181 Por que me insulta asi? 1475 01:58:19,261 --> 01:58:21,193 Solo porque mi propio hijo cayo tan bajo.. 1476 01:58:21,630 --> 01:58:25,196 ..que esta alli parado con sus manos juntas rogando por su amor. 1477 01:58:25,430 --> 01:58:26,396 Dhanraj! 1478 01:58:27,403 --> 01:58:30,194 Raj esta yendo por muy mal camino. 1479 01:58:31,073 --> 01:58:33,034 Llamalo amor o locura. 1480 01:58:33,576 --> 01:58:35,637 En la juventud ocurren estas estupideces. 1481 01:58:36,412 --> 01:58:39,800 Esta vez no debemos ser duros, hazlo entender con compasion. 1482 01:58:40,182 --> 01:58:41,173 Compasion? 1483 01:58:42,017 --> 01:58:45,152 Deja que llegue, le enseñare una maldita leccion. 1484 01:58:45,999 --> 01:58:47,000 Que piensas hacer? 1485 01:58:47,256 --> 01:58:48,400 Lo que sea que haga, tu no te interpondras. 1486 01:58:48,658 --> 01:58:50,400 Que haras? Lo golpearas? 1487 01:58:50,660 --> 01:58:51,651 Si, lo golpeare. 1488 01:58:52,495 --> 01:58:56,090 Lo golpeare tan fuerte, que hasta olvidara el nombre de la chica. 1489 01:58:56,499 --> 01:58:58,291 Y tu no tienes derecho de ponerte en el medio. 1490 01:59:07,643 --> 01:59:08,408 Esta bien. 1491 01:59:09,843 --> 01:59:10,808 Golpealo. 1492 01:59:13,315 --> 01:59:15,208 Tu eres su padre, cierto? 1493 01:59:17,453 --> 01:59:19,445 El no significa nada para mi. 1494 01:59:20,389 --> 01:59:23,625 Que derecho tengo yo de hablar sobre el? 1495 01:59:25,461 --> 01:59:30,098 Solo tu hiciste todo, tu lo criaste. 1496 01:59:30,666 --> 01:59:35,103 Lo educaste y lo hiciste un joven, yo que hice? 1497 01:59:37,172 --> 01:59:38,100 Nada. 1498 01:59:41,711 --> 01:59:43,644 Cuando el estaba enfermo. 1499 01:59:44,680 --> 01:59:47,274 Y su cuerpo ardia de fiebre. 1500 01:59:48,884 --> 01:59:54,952 Durante toda la noche solo tu te quedabas despierto para abrazarlo. 1501 01:59:56,926 --> 02:00:00,992 Yendo al templo, sometiendote a sufrimiento fisico. 1502 02:00:01,897 --> 02:00:04,461 Solo tu rogabas por su vida. 1503 02:00:05,434 --> 02:00:07,527 Yo que hice? Nada. 1504 02:00:11,140 --> 02:00:15,200 Toma, agarra esto y golpealo. Golpealo hasta estar satisfecho. 1505 02:00:15,477 --> 02:00:16,800 No debe haber lugar para la misericordia. 1506 02:00:17,146 --> 02:00:20,411 Golpealo bien, tu lo hiciste un joven solo para este dia, cierto? 1507 02:00:41,337 --> 02:00:42,590 - Vengan, vengan. - Namaskar. 1508 02:00:42,872 --> 02:00:44,429 - Namaskar. - Namaskar. 1509 02:00:45,875 --> 02:00:46,432 Namaste. 1510 02:00:54,383 --> 02:00:55,545 Ahi llego mi hija. 1511 02:01:00,155 --> 02:01:02,146 Ven hija, ven. 1512 02:01:05,995 --> 02:01:07,087 Sientate, sientate. 1513 02:01:52,942 --> 02:01:54,375 Felicitaciones, felicitaciones. 1514 02:02:21,633 --> 02:02:22,470 Toma. 1515 02:02:58,808 --> 02:03:02,000 Ve a dormir Raj, hablaremos mañana. 1516 02:03:17,960 --> 02:03:20,554 Kavita, donde esta Rashmi? 1517 02:03:21,130 --> 02:03:22,200 Ella esta cansada, esta descansando. 1518 02:03:22,464 --> 02:03:24,064 - Ok. - Y tu adonde vas? 1519 02:03:24,633 --> 02:03:26,225 Es muy tarde, me voy a casa. 1520 02:03:26,969 --> 02:03:27,401 Esta bien. 1521 02:03:31,006 --> 02:03:33,270 Kamla, les diste alguna paga o no? 1522 02:03:33,509 --> 02:03:34,876 - Si, les di. - Señor, muchas gracias. 1523 02:03:35,177 --> 02:03:36,735 Que Dios muestre el casamiento de su hija pronto. 1524 02:03:37,012 --> 02:03:39,100 - Que Dios le de toda la felicidad. - Que sea abuelo muy pronto. 1525 02:03:39,348 --> 02:03:41,812 Si, eso de seguro sere, vayan. 1526 02:03:42,348 --> 02:03:43,112 Ok, adios tia. 1527 02:03:44,521 --> 02:03:46,453 - Adios tio. - Adios, hija, adios. 1528 02:03:52,361 --> 02:03:54,854 Ahora si lo deseas, puedes venir y sentarte a mi lado. 1529 02:03:57,032 --> 02:03:58,424 No hay peligro. 1530 02:04:01,232 --> 02:04:03,424 - Lo logramos! - Si! 1531 02:04:03,839 --> 02:04:05,397 Ahora a donde iremos? A tu casa? 1532 02:04:06,508 --> 02:04:07,940 Estupida, a la casa de Raj! 1533 02:04:10,512 --> 02:04:11,274 Cuanto es? 1534 02:04:12,014 --> 02:04:13,276 Espera, yo ire. 1535 02:04:17,554 --> 02:04:19,086 Shyam..Rashmi. 1536 02:04:19,354 --> 02:04:20,286 Que haces aqui? 1537 02:04:20,522 --> 02:04:21,454 Traje a Rashmi conmigo. 1538 02:04:22,191 --> 02:04:23,283 Ella huyo de su casa. 1539 02:04:25,527 --> 02:04:26,489 Llama a Raj! 1540 02:04:27,029 --> 02:04:27,991 Ve rapido! 1541 02:04:29,698 --> 02:04:32,963 Raj, Rashmi esta afuera. Kavita la trajo. 1542 02:04:35,404 --> 02:04:38,464 Empaca Raj, tendras que huir de la casa. 1543 02:04:58,894 --> 02:05:00,288 Quedate con este dinero, Raj. 1544 02:05:02,030 --> 02:05:03,192 Lo necesitaras. 1545 02:05:15,577 --> 02:05:18,170 - Te enteraste de algo, Dharampal? - Ellos no estan alli. 1546 02:05:20,415 --> 02:05:22,178 Dhanraj, ni siquiera hablo conmigo. 1547 02:05:23,085 --> 02:05:24,347 Pero Jaswant decia que.. 1548 02:05:25,420 --> 02:05:28,685 ..a medianoche, Raj salio en su moto. 1549 02:05:29,424 --> 02:05:32,500 El no sabe si se fue solo o con Rashmi. 1550 02:05:32,761 --> 02:05:34,353 Ese bastardo esta mintiendo. 1551 02:05:35,264 --> 02:05:38,529 Toda la familia es responsable de actuar mal y hacer que Rashmi huyera. 1552 02:05:39,101 --> 02:05:42,195 Por que no obligas a la policia a que arreste a todos? 1553 02:05:42,471 --> 02:05:44,905 No, ni siquiera nombres a la policia. 1554 02:05:45,974 --> 02:05:49,375 La estupidez que cometio Rashmi, debera ser un secreto. 1555 02:05:50,112 --> 02:05:53,400 Y ella no debe haber ido lejos. Debe de estar en DeIhi. La buscaremos. 1556 02:05:54,316 --> 02:05:57,581 Y haremos que se case con Roop Singh el mes que viene. 1557 02:05:58,420 --> 02:06:01,186 Tio, tengo toda la informacion. 1558 02:06:01,423 --> 02:06:03,300 Ellos se fueron en moto hacia la estacion Agra. 1559 02:06:03,592 --> 02:06:07,300 Y anoche, llenaron el tanque en la gasolinera de la frontera de Delhi. 1560 02:06:07,596 --> 02:06:09,658 Y tambien preguntaron como llegar hasta Indore (Madhya Pradesh). 1561 02:06:26,349 --> 02:06:27,300 Oh Dios! 1562 02:06:27,649 --> 02:06:28,081 Que paso? 1563 02:06:30,819 --> 02:06:32,911 - La caja de cambios se arruino. - Que? 1564 02:06:34,156 --> 02:06:35,248 No puedes arreglarla? 1565 02:06:45,334 --> 02:06:47,760 - Mira, tu deten ese camion. - No. 1566 02:06:48,036 --> 02:06:49,869 Escuchame, no puedo hacerla reparar. 1567 02:06:50,372 --> 02:06:53,432 Yo escondere esto, tu ve y deten el camion, ok? Ve. 1568 02:06:53,709 --> 02:06:56,769 Y escucha, el no debe tener la menor sospecha de que huimos. 1569 02:06:57,609 --> 02:06:58,469 Ok? 1570 02:07:05,487 --> 02:07:06,400 Que pasa? 1571 02:07:06,655 --> 02:07:09,200 - Necesito un aventon. - Oh, si, ven, ven. 1572 02:07:09,491 --> 02:07:11,925 Yo te llevo, Pandu, ayuda a la chica a subir. 1573 02:07:14,997 --> 02:07:15,888 Quien es el? 1574 02:07:16,498 --> 02:07:17,590 El esta conmigo. 1575 02:07:19,801 --> 02:07:21,270 Esta bien, lo llevaremos a el tambien. 1576 02:07:21,503 --> 02:07:22,435 Tu, ven, vamos. 1577 02:07:25,003 --> 02:07:26,035 Gracias. 1578 02:07:33,882 --> 02:07:35,214 Cual es el proximo pueblo? 1579 02:07:35,502 --> 02:07:36,214 Sonapur. 1580 02:07:42,724 --> 02:07:43,515 Que tan lejos? 1581 02:07:43,892 --> 02:07:44,683 32 kilometros. 1582 02:08:01,543 --> 02:08:02,375 Que paso? 1583 02:08:03,045 --> 02:08:03,902 Ire a ver. 1584 02:08:09,551 --> 02:08:11,314 El olor a licor viene de su boca. 1585 02:08:13,055 --> 02:08:13,987 Que hacemos? 1586 02:08:19,728 --> 02:08:21,100 Debemos sacar el hueso del pollo (tener a la chica sola) 1587 02:08:21,396 --> 02:08:22,200 Pero como? 1588 02:08:22,564 --> 02:08:25,158 Haremos que el se baje, con la excusa de empujar el camion. 1589 02:08:25,400 --> 02:08:26,061 Esta bien. 1590 02:08:26,902 --> 02:08:28,995 Pandu, vamos, hay que empujar el camion. 1591 02:08:29,438 --> 02:08:29,995 Si. 1592 02:08:30,772 --> 02:08:31,329 Señor. 1593 02:08:41,450 --> 02:08:42,441 A donde se fueron? 1594 02:08:45,120 --> 02:08:46,670 - Los busco? - Callate y vamos. 1595 02:09:12,447 --> 02:09:13,939 Ahora que hacemos Raj? 1596 02:09:24,647 --> 02:09:25,539 Rashmi? 1597 02:09:30,465 --> 02:09:31,356 Vayamos a ver. 1598 02:09:46,465 --> 02:09:47,556 Encantador. 1599 02:09:48,850 --> 02:09:52,445 Rashmi, no puede haber otro lugar mejor que este. 1600 02:09:53,021 --> 02:09:56,285 - Estas pensando lo mismo que yo? - Exactamente! 1601 02:09:56,858 --> 02:09:58,792 Y esta es nuestra sala de estar. 1602 02:09:59,361 --> 02:09:59,952 Y.. 1603 02:10:00,362 --> 02:10:01,694 Esta nuestra habitacion. 1604 02:10:04,032 --> 02:10:06,466 Y esta es nuestra cocina. 1605 02:10:06,701 --> 02:10:07,793 Solo falta la aspiradora. 1606 02:10:08,537 --> 02:10:10,905 Ven, vayamos a ver como es nuestro jardin de rosas. 1607 02:10:14,437 --> 02:10:15,705 Hermoso. 1608 02:10:16,578 --> 02:10:18,106 Esto es un verdadero paraiso. 1609 02:10:18,580 --> 02:10:20,743 Mira, incluso el area del pueblo no es muy lejos. 1610 02:10:21,583 --> 02:10:24,076 Si el lugar te gusta, entonces deberiamos alquilarlo. 1611 02:10:24,586 --> 02:10:26,218 - Alquilarlo? - Si, ven. 1612 02:11:11,433 --> 02:11:12,825 Te enteraste de algo hijo? 1613 02:11:13,435 --> 02:11:17,701 Realmente no sabes nada o tienes miedo de que yo lo sepa? 1614 02:11:20,976 --> 02:11:24,070 No te preocupes, por seguro lo encontrare. 1615 02:11:30,151 --> 02:11:33,587 El nombre de la chica no se revela solo para salvarla de la difamacion. 1616 02:11:34,656 --> 02:11:37,390 Y hay una recompensa de 1 millon de RS por Raj. 1617 02:11:40,495 --> 02:11:43,089 No quiero decirlo, pero la vida de Raj esta en peligro. 1618 02:11:50,495 --> 02:11:51,089 Hola? 1619 02:11:51,373 --> 02:11:54,638 Randhir Singh, soy Dhanraj. 1620 02:11:56,545 --> 02:11:59,279 Tu entregaste la foto de mi hijo al periodico. 1621 02:12:00,482 --> 02:12:02,074 Pero recuerda una cosa. 1622 02:12:03,318 --> 02:12:05,411 Si Raj llega a tener un solo rasguño.. 1623 02:12:06,821 --> 02:12:08,914 ..aun hoy soy el mismo Dhanraj.. 1624 02:12:10,158 --> 02:12:12,251 ..que fui hace 14 años. 1625 02:12:13,828 --> 02:12:14,819 Quien era? 1626 02:12:15,163 --> 02:12:15,895 Nadie. 1627 02:12:17,499 --> 02:12:19,400 Demelo. Cuanto es? 1628 02:12:19,668 --> 02:12:20,300 46Rs. 1629 02:12:20,669 --> 02:12:22,260 - Y deme huevos. - Cuantos? 1630 02:12:22,671 --> 02:12:23,403 Seis. 1631 02:12:38,071 --> 02:12:39,200 Hola. 1632 02:12:39,554 --> 02:12:41,818 Que es todo esto que trajiste? 1633 02:12:42,891 --> 02:12:43,782 Mira esto. 1634 02:12:48,730 --> 02:12:50,823 Estaba en la tienda. 1635 02:12:51,733 --> 02:12:52,965 Lo tome en secreto. 1636 02:12:53,735 --> 02:12:54,827 Alguien te vio? 1637 02:12:55,437 --> 02:12:55,869 No. 1638 02:13:02,377 --> 02:13:07,314 Raj, desde hoy, lo que necesites del pueblo, yo ire a buscarlo. 1639 02:13:08,683 --> 02:13:10,200 No es necesario por algunos dias. 1640 02:13:10,519 --> 02:13:11,981 Porque traje la racion para 8 dias. 1641 02:13:13,221 --> 02:13:13,812 Racion? 1642 02:13:14,222 --> 02:13:16,816 Si, estas bolsas tienen arroz, especies, etc. 1643 02:13:17,225 --> 02:13:18,600 En esta bolsa hay algunos vegetales. 1644 02:13:18,893 --> 02:13:20,986 Y en esta bolsa, hay vasijas para cocinar. 1645 02:13:21,896 --> 02:13:23,158 Oh Dios, tengo mucho hambre. 1646 02:13:23,565 --> 02:13:25,658 Haz una cosa, cocina roti (pan) 1647 02:13:26,401 --> 02:13:26,833 Roti. 1648 02:13:27,068 --> 02:13:29,662 Y..Bharleli wangi (curry) 1649 02:13:31,439 --> 02:13:32,167 Bharleli wangi. 1650 02:13:32,440 --> 02:13:34,374 Si, ire por el bambu para el techo. 1651 02:13:35,740 --> 02:13:36,674 Adios. 1652 02:14:22,000 --> 02:14:23,886 Parece que fuera a llover esta noche. 1653 02:14:24,326 --> 02:14:25,999 Tendre que hacer el techo rapido. 1654 02:14:28,797 --> 02:14:30,560 Que paso? 1655 02:14:32,467 --> 02:14:36,904 Oh, si estos roti se hubieran cocido un poco mas.. 1656 02:14:39,340 --> 02:14:41,574 No hay problema, prepararemos otra cosa. 1657 02:14:42,677 --> 02:14:45,271 No se cocinar, Raj. 1658 02:14:46,514 --> 02:14:48,778 Nunca aprendi nada en mi vida. 1659 02:14:49,017 --> 02:14:50,579 Oh, es mi error. 1660 02:14:50,819 --> 02:14:53,900 Yo debi preguntarte si sabias cocinar o no. 1661 02:14:54,189 --> 02:14:54,621 Cierto? 1662 02:14:55,857 --> 02:14:57,791 No se nada Raj. 1663 02:14:59,527 --> 02:15:03,224 Gradualmente, veras todas mis debilidades. 1664 02:15:04,299 --> 02:15:06,733 Y un dia te arrepentiras que me amaste. 1665 02:15:07,302 --> 02:15:09,896 Rashmi, yo tambien tengo debilidades. 1666 02:15:10,105 --> 02:15:12,439 Dejaras de amarme por eso? 1667 02:15:13,341 --> 02:15:13,999 Dime. 1668 02:15:19,681 --> 02:15:21,614 Entonces como puedo molestarme contigo? 1669 02:15:25,186 --> 02:15:26,778 Te amo muchisimo Rashmi. 1670 02:15:28,000 --> 02:15:31,124 Estoy preparado para enfrentar todos los obstaculos del mundo. 1671 02:15:32,000 --> 02:15:33,685 Solo necesito que tu estes a mi lado. 1672 02:15:34,396 --> 02:15:35,357 Lo haras? 1673 02:15:57,771 --> 02:16:03,836 Estamos solos, donde esta la causa de la tristeza? 1674 02:16:04,771 --> 02:16:10,236 Que podriamos desear que no este a nuestro alcance? 1675 02:16:11,571 --> 02:16:17,236 Solo mientras tu estes conmigo. 1676 02:16:17,971 --> 02:16:19,536 Soy tuya. 1677 02:16:21,401 --> 02:16:23,051 Desde cuando, amado? 1678 02:16:24,801 --> 02:16:31,051 Estamos solos, donde esta la causa de la tristeza? 1679 02:16:31,651 --> 02:16:37,501 Que podriamos desear que no este a nuestro alcance? 1680 02:16:38,261 --> 02:16:44,305 Solo mientras tu estes conmigo. 1681 02:16:45,001 --> 02:16:46,552 Soy tuyo. 1682 02:16:48,501 --> 02:16:50,152 Desde cuando, amada? 1683 02:16:51,711 --> 02:16:58,862 Estamos solos, donde esta la causa de la tristeza? 1684 02:17:32,465 --> 02:17:39,101 Esto ya no es un sueño, es mi todo. 1685 02:17:42,265 --> 02:17:48,801 Esto ya no es un sueño, es mi todo. 1686 02:17:49,065 --> 02:17:54,201 Este mundo (ohhh) de amor. 1687 02:17:54,951 --> 02:18:00,451 Esta pequeña morada de primavera. 1688 02:18:01,451 --> 02:18:06,951 Solo mientras tu estes conmigo. 1689 02:18:07,951 --> 02:18:09,571 Soy tuya. 1690 02:18:11,251 --> 02:18:12,571 Desde cuando, amado? 1691 02:18:14,465 --> 02:18:21,101 Estamos solos, donde esta la causa de la tristeza? 1692 02:18:57,965 --> 02:19:04,701 Ninguna tormenta nunca mas nos volvera a separar. 1693 02:19:07,965 --> 02:19:13,901 Ninguna tormenta nunca mas nos volvera a separar. 1694 02:19:14,491 --> 02:19:19,469 Amado (ohhh) mira.. 1695 02:19:20,231 --> 02:19:26,101 Enfrentare a cada tormenta. 1696 02:19:26,651 --> 02:19:32,471 Solo mientras tu estes conmigo. 1697 02:19:33,001 --> 02:19:34,630 Soy tuyo. 1698 02:19:36,551 --> 02:19:38,151 Desde cuando, amada? 1699 02:19:39,751 --> 02:19:45,522 Estamos solos, donde esta la causa de la tristeza? 1700 02:19:46,351 --> 02:19:52,322 Que podriamos desear que no este a nuestro alcance? 1701 02:19:53,057 --> 02:19:58,550 Solo mientras tu estes conmigo. 1702 02:20:14,909 --> 02:20:19,175 Sr. Pratap Singh, no se preocupe, pronto llegaremos a Dhanakpur. 1703 02:20:20,915 --> 02:20:22,678 Si, Rashmi esta perfectamente bien. 1704 02:20:24,585 --> 02:20:25,647 Si, namaste. 1705 02:20:26,921 --> 02:20:28,800 Dharampal, por cuanto.. 1706 02:20:29,090 --> 02:20:30,682 Tio, se el paradero de Rashmi. 1707 02:20:30,925 --> 02:20:32,030 - Donde esta? - Mira esto. 1708 02:20:34,095 --> 02:20:37,189 En Indore, mas alla de Nandipur, en la colina de Hanuman. 1709 02:20:37,432 --> 02:20:39,696 Hay un templo en ruinas, los dos estan ahi. 1710 02:20:41,102 --> 02:20:45,198 Cerca de Nandipur, en la colina de Hanuman. 1711 02:20:45,473 --> 02:20:45,905 Si. 1712 02:20:47,642 --> 02:20:48,700 Hay un area poblada por ahi? 1713 02:20:48,977 --> 02:20:51,311 No, no hay poblacion al menos en 3 kilometros. 1714 02:20:52,146 --> 02:20:52,737 Esta bien. 1715 02:20:53,846 --> 02:20:55,007 Dharampal.. 1716 02:21:09,097 --> 02:21:11,031 Perdon por venir sin permiso. 1717 02:21:11,766 --> 02:21:12,858 No sabia que hacer. 1718 02:21:15,436 --> 02:21:17,904 Soy la madre de Randhir Singh. 1719 02:21:20,975 --> 02:21:24,877 Vine para rogar por la vida de Rashmi y Raj. 1720 02:21:27,815 --> 02:21:30,279 Randhir sabe donde estan los dos. 1721 02:21:30,818 --> 02:21:33,400 Me temo que la vida de Raj esta en peligro. 1722 02:21:33,654 --> 02:21:36,270 Madre, que esta diciendo? Donde esta mi hijo? 1723 02:21:39,327 --> 02:21:40,419 Como sabe todo esto? 1724 02:21:40,995 --> 02:21:42,428 No pude escuchar todo. 1725 02:21:42,997 --> 02:21:45,591 Pero ahora el sabe el paradero de ellos dos. 1726 02:21:46,334 --> 02:21:48,768 El ira alli mañana sin avisarle a nadie. 1727 02:21:49,337 --> 02:21:50,800 Asi que vino para llevarnos alli. 1728 02:21:51,039 --> 02:21:53,473 Si hijo, no quiero que Raj y Rashmi.. 1729 02:21:53,708 --> 02:21:54,840 Estoy agradecido con ud. 1730 02:21:56,678 --> 02:21:58,470 Pero si su temor resulta ser cierto. 1731 02:22:00,481 --> 02:22:01,973 Entonces sera un gran desastre. 1732 02:22:39,554 --> 02:22:40,999 Aqui tienes 60,000Rs. 1733 02:22:42,557 --> 02:22:44,949 Y otras 60,000Rs despues de que el trabajo este terminado. 1734 02:22:46,227 --> 02:22:46,989 Tu nombre? 1735 02:22:47,728 --> 02:22:49,161 No hay necesidad de un nombre. 1736 02:22:50,164 --> 02:22:52,730 Se nos dijo que el dinero era tu unica preocupacion. 1737 02:22:54,902 --> 02:22:55,800 Quien es el objetivo? 1738 02:22:56,104 --> 02:22:59,801 El ni siquiera tiene nombre, te llevaremos con el. 1739 02:23:00,541 --> 02:23:02,304 El esta solo en un lugar desierto. 1740 02:23:03,211 --> 02:23:04,569 No hay nadie mas como testigo. 1741 02:23:06,848 --> 02:23:08,508 Que si hay alguien? 1742 02:23:09,217 --> 02:23:10,711 Tambien mata a esa persona. 1743 02:23:11,719 --> 02:23:14,999 El precio por cada asesinato sera de 1 lakh. 1744 02:23:16,290 --> 02:23:16,952 Esta bien. 1745 02:23:17,825 --> 02:23:20,687 Pero recuerda, no debe quedar ningun testigo. 1746 02:23:21,963 --> 02:23:24,307 Y el paradero de los cuerpos tampoco debe saberse. 1747 02:23:24,832 --> 02:23:27,096 Esta bien, traiga la cantidad mañana. 1748 02:23:50,859 --> 02:23:54,556 Me quede dormida, y tu te levantaste en silencio y te preparas para irte? 1749 02:23:55,196 --> 02:23:57,555 Pronto anochecera, y debo ir al bosque a cortar madera. 1750 02:23:58,166 --> 02:24:01,226 Ve mañana a la mañana, no te vayas ahora. 1751 02:24:01,736 --> 02:24:02,968 No hay nada de madera. 1752 02:24:03,471 --> 02:24:06,299 Ni podremos hacer la cena, ni el te de la mañana podra ser hecho. 1753 02:24:12,413 --> 02:24:13,504 Escucha. 1754 02:24:14,482 --> 02:24:17,999 Es muy facil hacer papas fritas, eso por seguro puedo hacerlo. 1755 02:24:18,453 --> 02:24:20,420 - Y a ti te gustara. - Ok. 1756 02:24:21,913 --> 02:24:22,874 Escucha. 1757 02:24:23,558 --> 02:24:27,688 Hoy en lugar de Roti, hare sandwiches calientes. 1758 02:24:28,458 --> 02:24:29,288 Bien. 1759 02:24:32,413 --> 02:24:33,274 Escucha. 1760 02:24:35,936 --> 02:24:37,495 Cuanto tiempo tardaras? 1761 02:24:38,139 --> 02:24:39,101 Solo una hora. 1762 02:24:42,410 --> 02:24:43,139 Escucha. 1763 02:24:44,312 --> 02:24:45,344 Ahora que pasa? 1764 02:24:54,112 --> 02:24:55,144 Dime. 1765 02:24:57,325 --> 02:25:00,885 Ahora vete, ahora una hora pasara facilmente. 1766 02:25:03,164 --> 02:25:04,000 Esto por que? 1767 02:25:04,365 --> 02:25:05,559 Podria llegar a tomar dos horas. 1768 02:25:21,415 --> 02:25:22,474 Ahi esta el. 1769 02:25:26,615 --> 02:25:27,474 Mira. 1770 02:25:31,359 --> 02:25:31,999 Que pasa? 1771 02:25:32,560 --> 02:25:33,651 - Es el? - Si. 1772 02:25:41,102 --> 02:25:43,026 Pero necesitamos la prueba de su muerte. 1773 02:25:43,871 --> 02:25:45,964 Corto sus dos manos? 1774 02:25:48,609 --> 02:25:49,438 Eso servira? 1775 02:26:03,624 --> 02:26:04,400 Que paso? 1776 02:26:04,625 --> 02:26:05,757 Ellos salieron siguiendo a Raj. 1777 02:26:06,827 --> 02:26:09,295 Estas seguro que los hombres que trajiste haran el trabajo? 1778 02:26:09,764 --> 02:26:10,560 Seguro. 1779 02:26:13,300 --> 02:26:16,127 Si alguien llega y los ve? 1780 02:26:16,537 --> 02:26:18,334 Ellos mataran a esa persona. 1781 02:26:33,521 --> 02:26:34,815 No te preocupes hija. 1782 02:26:35,623 --> 02:26:37,488 No vine aqui a mostrarte mi enojo. 1783 02:26:38,559 --> 02:26:42,559 Soy un padre que no sabe que hacer, que quiere tu felicidad como sea. 1784 02:26:43,698 --> 02:26:47,766 Si sientes que lo que estas haciendo es bueno para ti. 1785 02:26:49,103 --> 02:26:50,770 Entonces yo estare de acuerdo. 1786 02:26:52,924 --> 02:26:56,835 Lo que sea que soy, despues de todo soy tu padre. 1787 02:26:58,746 --> 02:27:00,405 No puedo verte triste. 1788 02:27:01,716 --> 02:27:05,076 Antes de irte de casa, debiste decirmelo una vez, claramente. 1789 02:27:06,287 --> 02:27:08,278 Yo te temo muchisimo, padre. 1790 02:27:10,490 --> 02:27:13,153 Lo intente mucho, pero no pude decirtelo. 1791 02:27:13,628 --> 02:27:16,021 Lo que sea que paso, ya paso. 1792 02:27:18,966 --> 02:27:20,831 Por amor a Dios, vuelve a casa. 1793 02:27:21,635 --> 02:27:23,999 El estado de tu madre y tu abuela es muy doloroso. 1794 02:27:25,639 --> 02:27:27,732 Pero como puedo irme sola? 1795 02:27:28,675 --> 02:27:33,513 No hija, sola no, Raj tambien vendra con nosotros. 1796 02:27:36,417 --> 02:27:39,900 Perdoname, padre, perdoname. 1797 02:27:40,854 --> 02:27:44,422 Yo estaba equivocada, que bueno eres. 1798 02:29:17,751 --> 02:29:21,885 Rashmi, Raj vendra, hasta entonces por que no terminas de empacar? 1799 02:29:22,089 --> 02:29:22,955 Toma esto. 1800 02:30:51,412 --> 02:30:52,999 Padre, tomarias te? 1801 02:30:53,347 --> 02:30:55,076 Aqui hasta aprendi a hacer te. 1802 02:30:55,349 --> 02:30:58,447 No hija, iremos a casa, ahora termina de empacar. 1803 02:31:00,621 --> 02:31:04,679 Madre? Madre, tu aqui? Que haces aqui? 1804 02:31:05,025 --> 02:31:08,223 Donde estan Raj y Rashmi? Que haces aqui solo? 1805 02:31:09,129 --> 02:31:10,095 Abuela. 1806 02:31:13,367 --> 02:31:14,533 Abuela! 1807 02:31:17,071 --> 02:31:19,100 - Rashmi, hija mia! - Abuela! 1808 02:31:20,371 --> 02:31:21,100 Dharampal! 1809 02:31:21,340 --> 02:31:26,240 Mira, no estamos aqui para pelear, solo para llevarnos a Raj. 1810 02:31:28,282 --> 02:31:30,113 Dharam, donde esta Randhir? 1811 02:31:30,684 --> 02:31:31,300 Madre, el.. 1812 02:31:31,619 --> 02:31:34,413 Padre esta adentro, vino para llevarme. 1813 02:31:35,022 --> 02:31:36,250 Y tambien llevar a Raj. 1814 02:31:56,344 --> 02:31:58,869 Madre, por que te tomaste la molestia de venir hasta aqui? 1815 02:31:59,146 --> 02:32:00,738 Yo mismo vine aqui a llevarme a los dos a la casa. 1816 02:32:01,148 --> 02:32:04,410 Si abuela, estabamos esperando a Raj. 1817 02:32:04,885 --> 02:32:07,947 Esperando? Por que? Donde esta Raj? 1818 02:32:08,422 --> 02:32:10,446 El bajo al bosque a buscar madera. 1819 02:32:12,093 --> 02:32:12,900 Ven madre. 1820 02:32:13,294 --> 02:32:14,190 Randhir Singh! 1821 02:32:17,644 --> 02:32:18,990 Donde esta Raj? 1822 02:32:26,941 --> 02:32:29,072 Te estoy preguntando, donde esta Raj? 1823 02:32:36,484 --> 02:32:39,548 Dime, donde esta Raj? 1824 02:32:40,294 --> 02:32:41,300 Randhir Singh! 1825 02:32:47,428 --> 02:32:50,622 Respondeme, donde esta Raj? 1826 02:32:51,098 --> 02:32:53,095 No dije que el fue al bosque a buscar madera? 1827 02:32:53,467 --> 02:32:54,331 Nosotros tambien lo estamos esperando. 1828 02:32:54,635 --> 02:32:55,726 Tu estas mintiendo. 1829 02:33:16,357 --> 02:33:19,519 Hermano! Rashmi! Detenla! 1830 02:33:20,294 --> 02:33:21,100 Randhir! 1831 02:33:27,594 --> 02:33:30,100 Raj! Raj! 1832 02:33:41,294 --> 02:33:42,100 Raj! 1833 02:33:46,004 --> 02:33:47,100 Raj! 1834 02:33:59,504 --> 02:34:00,300 RAJ! 1835 02:34:01,704 --> 02:34:02,400 Rashmi? 1836 02:34:02,704 --> 02:34:03,500 RAJ! 1837 02:34:06,604 --> 02:34:07,500 RAJ! 1838 02:34:10,604 --> 02:34:12,300 RASHMI! 1839 02:34:12,504 --> 02:34:14,150 RASHMI! 1840 02:34:25,504 --> 02:34:28,150 RASHMI! 1841 02:34:35,854 --> 02:34:37,150 Rashmi.. 1842 02:34:46,354 --> 02:34:49,350 Rash..Rashmi! 1843 02:34:55,954 --> 02:34:56,850 Raj? 1844 02:35:00,491 --> 02:35:05,200 Ahora..nadie podra..separarme de ti. 1845 02:35:05,491 --> 02:35:06,123 No. 1846 02:35:09,403 --> 02:35:11,493 Quedate conmigo. 1847 02:35:12,139 --> 02:35:13,403 Estoy contigo Rashmi. 1848 02:35:28,889 --> 02:35:30,421 Estoy contigo Rashmi. 1849 02:35:55,389 --> 02:35:57,421 RAJ! 1850 02:36:01,755 --> 02:36:03,999 NOOOO! 1851 02:36:12,858 --> 02:36:17,002 Subtitulo traducido y sincronizado por viggo_sanlorenzo@hotmail.com 1852 02:36:23,858 --> 02:36:31,002 Papa dice "El se hara de un gran nombre". 1853 02:36:32,958 --> 02:36:40,982 "Mi hijo hara cosas extraordinarias". 1854 02:36:42,958 --> 02:36:52,082 Pero lo que nadie sabe.. 1855 02:36:54,478 --> 02:37:03,482 ..es donde radica mi destino exactamente.