1 00:00:01,535 --> 00:00:08,535 www.DBS.blogfa.com زيرنويس از alizahedi.69@Gmail.com 2 00:00:08,536 --> 00:00:15,536 A.Bern.Swiss : هماهنگ کننده as_t1010@yahoo.com 3 00:00:49,536 --> 00:00:54,132 ،گوش کنيد چي ميگم آزاد کردن گروگان ها کافي نيست 4 00:00:54,341 --> 00:00:57,173 آمريکايي ها بايد زجر بکشند 5 00:00:57,344 --> 00:01:01,871 بايد اونا رو تحقير کنيم ژنرال امين، چيزي که شما مي گيد کافي نيست 6 00:01:02,016 --> 00:01:05,781 ما بايد اونا رو لخت و برهنه تا دمشق ببريمشون 7 00:01:05,919 --> 00:01:09,685 تا اينکه ما رو در برنامه صلح شرکت بدهند 8 00:01:09,822 --> 00:01:14,691 مزخرفه، اين راه حل براي ليبي به اندازه کافي جسورانه نيست 9 00:01:14,894 --> 00:01:18,523 من ميگم: واشنگتن و نيويورک رو از روي نقشه ي زمين محو کنن 10 00:01:18,698 --> 00:01:22,395 چي؟ سه سال زحمت روابط عمومي خوبي رو که الان پيدا کرديم به باد بديم 11 00:01:22,535 --> 00:01:25,504 آمريکايي ها فکر مي کنند من آدم خوبي هستم 12 00:01:25,705 --> 00:01:30,608 در بعضي نظرسنجي ها من حتي معروف تر از رئيس جمهورشون هستم 13 00:01:32,211 --> 00:01:36,705 ...آقايون اين گونه بحث ها مارو به جايي نمي رسونه 14 00:01:36,915 --> 00:01:39,816 اگه ما کار ديگه اي در اين هفته انجام نديم 15 00:01:39,952 --> 00:01:46,448 حداقل بايد يه عمليات تروريستي رو طراحي کنيم که به تمام جهان نشون بديم 16 00:01:46,626 --> 00:01:52,063 که آمريکا اين شيطان بزرگ چيزي !به جز يک ببر کاغذي نيست 17 00:01:52,231 --> 00:01:58,430 يک ملت ضعيف، يک دولت ضعيف، مردمي !فاسد که به درد نابودشدن مي خورند 18 00:01:58,637 --> 00:02:01,970 و گرنه مي گن اين بزدل ها ديگه تمايلي به جنگيدن ندارند 19 00:02:23,295 --> 00:02:25,286 !مي دونستم 20 00:03:00,763 --> 00:03:03,493 هي، تو کي هستي؟ 21 00:03:03,701 --> 00:03:06,100 من ستوان فرانک دربين از ستاد رئيس پليس 22 00:03:06,569 --> 00:03:09,561 و مبادا که دستم تو آمريکا بهتون برسه 23 00:05:41,987 --> 00:05:45,922 ؛38 ،39، 40 همش اينجاست 24 00:05:46,090 --> 00:05:50,084 با اين محموله اولين قرارداد ارسال هروئين بطور صد در صد کامل ميشه 25 00:05:50,228 --> 00:05:55,791 بهتره همين طور که ميگي باشه، همش 40 کيلويي است آخرين محموله تا سه روز ديگه تحويل داده ميشه 26 00:05:56,000 --> 00:05:59,437 ،بعدش انتظار دريافت وجه رو داريم نگران پول نباش 27 00:06:28,065 --> 00:06:30,590 !پليس اسلحه هاتونو بندازيد 28 00:06:53,223 --> 00:06:55,417 !بکشيدش 29 00:07:06,770 --> 00:07:08,430 !اوه، نه 30 00:07:43,271 --> 00:07:47,572 ،امروز روز بسيار باشکوهي براي آمريکايي هاست ...اين مرد به تنهايي 31 00:07:56,918 --> 00:07:58,283 !اوناهاش 32 00:07:59,287 --> 00:08:01,414 نه، گل نه، متشکرم 33 00:08:01,623 --> 00:08:05,024 ،به خونه خوش آمدي، فرانک کارت در بيروت عالي بود، ما همه باخبر شدم 34 00:08:05,226 --> 00:08:09,720 ،متشکرم اِد، فقط مي خوام يه چيزي رو بدونم اين موضوع درباره ي ويکتوريا حقيقت داره؟ 35 00:08:09,930 --> 00:08:13,127 ،متاسفانه همينطوره اون به تازگي با يه مردي فرار کرده 36 00:08:13,268 --> 00:08:15,828 هفته پيش با هم ازدواج کردند 37 00:08:16,036 --> 00:08:19,972 ،پس ديگه همه چي تمومه همه اين چيزها ديگه بي معناست 38 00:08:20,140 --> 00:08:24,975 ،من همه کاري براي او کردم و حالا اون رفته 39 00:08:25,145 --> 00:08:29,047 و شما اومديد اينجا تا يه داستان داغ بشنويد، اينطور نيست؟ 40 00:08:29,183 --> 00:08:32,175 و از من عکس بگيريد و بفرستيد براي روزنامه هاي مزخرفتون 41 00:08:32,352 --> 00:08:35,253 ،فکر مي کني من يه قهرمان بزرگي هستم که شبانه روز در خدمت مردمم 42 00:08:35,555 --> 00:08:40,858 کسي از شماها هست که بفهمه که يه مرد چگونه مي تونه از درون صدمه بخوره؟ 43 00:08:41,061 --> 00:08:42,960 فرانک اونا به خاطر تو به اينجا نيومدن 44 00:08:43,096 --> 00:08:46,064 اَل پانکووِچ مشنگ تو هواپيماست 45 00:08:50,703 --> 00:08:52,796 تو عروسي چي پوشيده بود؟ 46 00:08:52,972 --> 00:08:56,669 ،خودتو شکنجه نکن از فکرش بيا بيرون 47 00:08:56,876 --> 00:09:00,505 ،نمي تونم از فکرش بيام بيرون مرديکه چطور؟ 48 00:09:00,646 --> 00:09:03,444 چيزي دربارش مي دوني؟ نه زياد 49 00:09:03,616 --> 00:09:09,520 ،فقط اينکه يه ژيمناستيکار المپپيکه و خيلي هم آدم سکسي است 50 00:09:10,122 --> 00:09:14,422 ،من به اون زن اعتماد کردم مثل يه احمق عاشقش بودم 51 00:09:14,627 --> 00:09:17,117 بايد فراموش کردن را ياد بگيرم 52 00:09:17,330 --> 00:09:22,666 ...براي همين براي تعطيلات به بيروت رفتم تا در يه جاي امن و آروم بتونم فراموشش کنم 53 00:09:22,834 --> 00:09:28,466 کار آسوني نخواهد بود. هرجايي رو که نگاه مي کنم يه چيزي منو به ياد او مي اندازه 54 00:09:29,741 --> 00:09:33,142 شايد به خاطر پليس بودن منه که زنها نمي تونن طاقت بيارن 55 00:09:33,278 --> 00:09:36,577 نُورد بِرگ چطور؟ به محض اينکه باخبر شدم اومدم 56 00:09:36,748 --> 00:09:39,148 ،او زنده است اما با دستگاه 57 00:09:39,284 --> 00:09:42,378 دکترها ميگن شانس زنده موندنش 50-50 است 58 00:09:42,554 --> 00:09:46,547 گرچه فقط 10 درصد چنين شانسي هست 59 00:10:08,279 --> 00:10:12,113 خانم نوردبرگ، فکر کنم بتونم بازوي شوهرتو نجات بدم 60 00:10:12,283 --> 00:10:16,686 دوست داريد کجا فرستاده بشه؟ فرانک، خيلي خوشحالم که اومدي 61 00:10:16,820 --> 00:10:19,084 .از ديدنت خوشحالم به محض اينکه شنيدم اومدم 62 00:10:19,290 --> 00:10:21,280 متشکرم فرانک خواهش ميکنم 63 00:10:21,492 --> 00:10:23,516 نوردبرگ کجاست؟ همين جاست 64 00:10:23,727 --> 00:10:28,095 درسته. نوردبرگ. منم فرانک. رفيقت 65 00:10:30,500 --> 00:10:32,400 !الان درستش مي کنم 66 00:10:35,906 --> 00:10:39,103 کليد پائين تخت رو بزن 67 00:10:42,211 --> 00:10:45,442 نوردبرگ. منم فرانک 68 00:10:45,615 --> 00:10:47,014 کي اين بلا رو سر تو آورد؟ 69 00:10:47,150 --> 00:10:49,812 دوستت دارم 70 00:10:49,952 --> 00:10:51,943 منم تو رو دوست دارم، نوردبرگ 71 00:10:52,155 --> 00:10:54,123 اونا کي بودند؟ 72 00:10:54,256 --> 00:10:57,658 ،کشتي ... قايق درسته، يه قايق 73 00:10:57,826 --> 00:11:00,260 ،وقتي حالت بهتر شد باهم ميريم قايق سواري 74 00:11:00,463 --> 00:11:03,090 با هم مثل پارسال قايق سواري مي کنيم 75 00:11:03,265 --> 00:11:05,291 ،مواد هي پرستار 76 00:11:05,468 --> 00:11:07,993 ،به اين مرد کمي دوا بده اون داره درد ميکشه 77 00:11:08,171 --> 00:11:11,571 ،يه آمپول بهش بزن، زود باش نه نه، هروئين 78 00:11:11,974 --> 00:11:14,466 هروئين، فرانک 79 00:11:14,610 --> 00:11:16,669 اين سفارش خيلي خطرناکيه 80 00:11:16,812 --> 00:11:21,272 بايد يکي دوروزي به من فرصت بدي تا برات پيداش کنم 81 00:11:22,384 --> 00:11:26,377 ،نوردبرگ بيچاره من او مرد خيلي خوبي بود 82 00:11:26,588 --> 00:11:29,421 او هيچوقت نميخواست به کسي آسيب برسونه 83 00:11:29,591 --> 00:11:32,788 کي چنين کاري رو با اون کرده؟ گفتنش مشکله 84 00:11:32,994 --> 00:11:35,428 يه گروه آدم کش گردن کلفت؟ يه قاچاقچي؟ 85 00:11:35,596 --> 00:11:38,326 يه شوهر عصباني؟ يه همجنس باز عاشق؟ 86 00:11:39,501 --> 00:11:41,991 فرانک جلو زبونتو بگير 87 00:11:42,204 --> 00:11:47,231 پليس خوب. بيخودي گير يه اوباش بزدل افتاده بود 88 00:11:47,408 --> 00:11:50,900 اين راه خوبي براي مردن يک مرد نيست حق با توست، اِد 89 00:11:51,113 --> 00:11:54,206 باز نشدن چتر نجات، راه خوبي براي مردنه 90 00:11:54,415 --> 00:11:57,009 گيرافتادن بين دنده هاي يه ماشين کُمباين کشاورزي 91 00:11:57,151 --> 00:12:00,950 .کتک خوردن توسط يه سوئدي من دوست دارم اينجوري بميرم 92 00:12:02,690 --> 00:12:05,784 اوه، فرانک، اين وحشتناکه 93 00:12:05,992 --> 00:12:09,291 نگران نباش، حال شوهرت خوب ميشه 94 00:12:09,462 --> 00:12:13,194 .اصلاً نگران هيچي نباش فقط به چيزهاي مثبت فکر کن 95 00:12:13,367 --> 00:12:16,199 اصلاً به خودت شک و ترديد راه نده 96 00:12:16,370 --> 00:12:21,102 درست ميگه، اما اين دليل نميشه که فرم فروش اعضاي بدن اونو پُر کني 97 00:12:23,710 --> 00:12:27,578 ،يعني مي خوام بگم ويلما ،به محض اينکه حال نوردبرگ بهتر بشه 98 00:12:27,781 --> 00:12:29,510 او ميتونه به ستاد فرماندهي پليس برگرده 99 00:12:29,683 --> 00:12:34,882 ،مگه اينکه از جونش سير شده باشه که اين چيز طبيعيه 100 00:12:36,890 --> 00:12:42,692 ويلما، مي توني بگي چرا و به چه علت ديشب به اسکله رفته بود؟ 101 00:12:42,896 --> 00:12:48,128 نه، اما اينو تو خونه تو يه کشو پيداش کردم 102 00:12:49,401 --> 00:12:51,700 يه عکس 103 00:12:51,905 --> 00:12:55,237 دوستت دارم بيرون از کاراکاس 104 00:12:55,407 --> 00:12:57,398 يه کشتي پانمايي 105 00:12:58,243 --> 00:13:02,737 ،فرانک وقتي نوربرگ گفت: دوستت دارم مي خواست اسم کشتي رو بهت بگه 106 00:13:02,949 --> 00:13:05,940 الان...اينو فهميدم 107 00:13:06,151 --> 00:13:09,780 ،بهتره يه تحقيقي روي اين انجام بديم مي خوام تمامي مامورين روي اين پرونده کار کنند 108 00:13:09,988 --> 00:13:14,550 من نميتونم کسي رو بهت بدم. ما مسئول حفظ امنيت ورود ملکه اليزابت هستيم 109 00:13:14,693 --> 00:13:17,594 ،من از نظر تعداد نيرو در مضيقه هستم ...ويلما بهت قول ميدم 110 00:13:17,763 --> 00:13:22,666 که تاهمگي اونا رو به زندان نندازم آروم نشينم 111 00:13:22,868 --> 00:13:23,800 حالا بريم يه چيزي بخوريم 112 00:13:29,108 --> 00:13:33,976 بخاطر تلاش هاي بي وقفه بعضي از رهبران شهري 113 00:13:34,112 --> 00:13:38,482 ملکه اليزابت شهر لس آنجلس را از زمره 114 00:13:38,683 --> 00:13:43,916 سه شهري قرار داده که در طول اقامتش در آمريکا از آن ديدن خواهد کرد 115 00:13:44,088 --> 00:13:48,888 شهردار آيا اين شهر در خلال ديدار ملکه نيروي پليس تازه نفس استخدام خواهد کرد؟ 116 00:13:49,026 --> 00:13:53,986 ما امنيت ملکه را بدست ستاد فرماندهي جوخه پليس سپرديم 117 00:13:54,198 --> 00:13:56,928 همانطور که مي دونيد جوخه ي پليس دايره ويژه اي از اداره ي پليس است 118 00:13:57,101 --> 00:14:00,434 که نماينده آن امروز ستوان فرانک دِرِبين اينجا هستيد 119 00:14:04,642 --> 00:14:06,472 متشکرم، عاليجناب 120 00:14:06,643 --> 00:14:09,339 ...برقراري امنيت ملکه !بلندتر 121 00:14:11,381 --> 00:14:14,475 ، ميتوني از ميکروفون من استفاده کني متشکرم 122 00:14:21,458 --> 00:14:25,758 متشکرم، عاليجناب برقراري امنيت ملکه يه وظيفه اي است 123 00:14:25,896 --> 00:14:29,296 که خوشبختانه و باافتخار توسط جوخه ي پليس انتخاب شده 124 00:14:29,465 --> 00:14:33,493 حالا بگذريم از اين که اصلا خود ايده ملکه داشتن چقدر براي ما احمقانه است 125 00:14:33,670 --> 00:14:38,971 ،اما بعنوان مهمان نوازي آمريکايي ما بايد ميزبان دلپذيري باشيم 126 00:14:40,477 --> 00:14:43,570 متشکرم، ستوان دربين 127 00:14:43,712 --> 00:14:46,476 البته، ما هنوز 128 00:14:46,682 --> 00:14:51,279 حسن نيت، اين تور گردشي ملکه از آمريکا استقبال مي کنيم 129 00:14:52,488 --> 00:14:57,482 ما همه مي توانيم از اينکه ملکه شهر ما رو براي بازديد انتخاب کرده افتخار کنيم 130 00:15:02,731 --> 00:15:05,928 البته همه مردم مي توانند 131 00:15:06,134 --> 00:15:11,333 ...در اين جشن شرکت داشته باشند 132 00:15:12,974 --> 00:15:15,442 ...مخصوصاً... 133 00:15:18,580 --> 00:15:22,448 در زمانيکه ملکه در ملاء عام حضور پيدا کنه 134 00:15:37,699 --> 00:15:40,759 ...ما همچنين مايليم 135 00:15:45,706 --> 00:15:48,266 !آخ !آهان 136 00:15:59,086 --> 00:16:03,614 اد و من به بارانداز رفتيم جاييکه نوربرگ شناور بر روي آب پيدا شده بود 137 00:16:03,824 --> 00:16:06,918 ،وقتي که سرنخي وجود نداره بايد از يه جايي شروع کرد 138 00:16:07,127 --> 00:16:10,722 و اون يه جاي محوطه بندرگاه بود 139 00:16:10,931 --> 00:16:16,733 لطفاً متفرق شيد! اينجا چيزي براي !ديدن وجود نداره، لطفاً حرکت کنيد 140 00:16:16,869 --> 00:16:19,667 نوردبرگ رو کجا پيداش کردند؟ درست اونجا 141 00:16:19,839 --> 00:16:23,240 مي خواي يه سرگوشي آب بدي؟ نه، اينکارو توي کنفرانس مطبوعاتي انجام دادم 142 00:16:23,443 --> 00:16:27,879 ،با عقل جور در نمياد، يه پليس خوب ...با آينده اي روشن 143 00:16:28,080 --> 00:16:31,641 ،يه همچين اتفاقي براش بيافته او توسط شب گرد اينجا پيدا شد 144 00:16:31,851 --> 00:16:34,787 ،بهتره يه دوري اينجا بزنيم ميخوام با سرپرست اين لنگرگاه صحبت کنم 145 00:16:34,954 --> 00:16:36,979 من يه دوري اطراف بارانداز مي زنم 146 00:16:42,695 --> 00:16:45,960 بله؟ ستوان دربين، از جوخه پليس 147 00:16:46,098 --> 00:16:50,296 اوه ترو يادمه، چي ميخواي؟ مي خوام چندتا سوال ازت بپرسم 148 00:16:51,169 --> 00:16:56,767 تو با اين چهره آشنايي داري؟ نمي دونم، حافظه خوبي ندارم 149 00:16:57,510 --> 00:17:00,411 شايد اين به حافظه ات کمک کنه؟ هنوز تار مي بينم 150 00:17:00,612 --> 00:17:03,605 با اين چطور؟ يادمه، براي چي ميخواي بدوني؟ 151 00:17:03,815 --> 00:17:07,251 نمي تونم اينو بهت بگم شايد اين موثر باشه 152 00:17:07,452 --> 00:17:11,320 واقعاً فکر نکنم که اين کار خوبي باشه هنوز هم اينطور فکر مي کني؟ 153 00:17:11,457 --> 00:17:15,153 ،باشه اسمش نوردبرگه، يه پليسه اون پليس نبود، داشت هروئين معامله مي کرد 154 00:17:15,327 --> 00:17:19,161 دارم بهت ميگم، او آدم کثيفي بود تفاله دماغو، مجبورم دستگيرت کنم 155 00:17:19,331 --> 00:17:23,233 خيلي خوب، باشه، او در انبار محموله لودوينگ کار مي کرد، سعي کرد يه چيزي رو به بچه هاي من تحميل کنه 156 00:17:23,401 --> 00:17:26,164 تو ميخواي چيکار کني، پليسک؟ چرا بايد بهت بگم؟ 157 00:17:26,337 --> 00:17:29,534 شايد اين کمک کنه؟ باز هم فکر نمي کنم لازم باشه بهت بگم 158 00:17:29,741 --> 00:17:32,335 ميشه يه 20 دلاري بهم قرض بدي؟ الان چطور؟ 159 00:17:32,543 --> 00:17:37,174 خيلي خوب، مي خوام برم به دفتر لودوينيگ تا بفهمم راست گفتي يا نه 160 00:17:39,417 --> 00:17:42,874 وينسنت لودوينيگ رياست يکي از بزرگ ترين شرکت هاي اين شهر رو به عهده داره 161 00:17:43,087 --> 00:17:45,453 يک تاجر محترم ، يک رهبر شهري 162 00:17:45,656 --> 00:17:49,057 شهردار او را رئيس کميته پذيرايي از ملکه انتصاب کرده 163 00:17:49,193 --> 00:17:53,994 و حالا من داشتم مي رفتم که از او درباره مواد مخدر و ارتکاب به قتل بر روي لنگرگاه خودش تحقيق کنم 164 00:17:59,268 --> 00:18:02,534 آقاي لودوينيگ ...بله 165 00:18:02,706 --> 00:18:05,903 ستوان دربين اومدند شما رو ببينند، قربان 166 00:18:07,644 --> 00:18:10,306 راهنمايش کن بياد تو 167 00:18:14,650 --> 00:18:17,517 ...ستوان احساس دو طرفه است 168 00:18:17,720 --> 00:18:19,517 منم از ديدن شما خوشحالم 169 00:18:20,623 --> 00:18:24,957 نوع کوبايي؟ نه، آلماني-ايرلندي. پدرم اهل ولز بود 170 00:18:26,162 --> 00:18:31,225 چه دفتر باشکوهي داريد متشکرم، ستوان 171 00:18:31,433 --> 00:18:35,836 اغلب اشياء اين دفتر را در طول ساليان دراز جمع آوري کردم 172 00:18:35,972 --> 00:18:40,465 ...اون تابلوي گينز براته، گلدون هاي عتيقه بسيار قيمتي هستند 173 00:18:40,676 --> 00:18:45,578 اونا اشيائي هستند که احساس مي کنم شخصيت منو انعکاس ميدن 174 00:18:45,747 --> 00:18:49,979 ...مثل اين ماهي جنگي ژاپني زيبا، باوقار، ظريف 175 00:18:50,953 --> 00:18:57,084 و در عين حال وقتي که چيزي رو بخواد کشنده مي شه 176 00:18:57,259 --> 00:19:02,526 اين يکي ارزشش بيش از 20000 دلاره 177 00:19:02,697 --> 00:19:05,790 ،يکي از اقلام لوکس همونطور که ميبيني 178 00:19:05,934 --> 00:19:10,803 من مردي هستم که قدر چيزهاي خوب ....در زندگي رو مي دونم اوه، اين 179 00:19:11,005 --> 00:19:15,704 ،اين يه خودکار نادر ساموراييه هديه اي است از طرف امپراطور هپروهپتو 180 00:19:15,911 --> 00:19:20,210 ،غيرقابل شکسته نسبت به همه چيز غيرقابل نفوذه به جز آب 181 00:19:20,347 --> 00:19:25,148 ارزشش مافوق تخليه بسيار شگفت انگيزه 182 00:19:25,319 --> 00:19:30,313 اما مطمئنم شما اينجا نيومديد تا درباره هنرهاي زيبا سخنراني بشنويد، ستوان 183 00:19:30,458 --> 00:19:33,018 من افتخار چه همکاري رو مي تونم داشته باشم؟ 184 00:19:33,160 --> 00:19:37,028 من در حال تحقيق درباره تلاش يکي از کارگران بارانداز شما براي ارتکاب به قتل هستم 185 00:19:38,632 --> 00:19:42,431 مردي بنام نوردبرگ، يه افسر پليس 186 00:19:44,338 --> 00:19:48,535 پس، اون هنوز زنده است؟ ؛6 تا گلوله بهش خورده 187 00:19:48,742 --> 00:19:53,769 خوشبختانه، گلوله به عضوهاي حساس و حياتي او اصابت نکرده، و آب نمک 188 00:19:53,947 --> 00:19:58,441 موجود در دريا اونو نجات داده 189 00:19:58,651 --> 00:20:02,645 پس يعني به موقع اونو به بيمارستان رسوندند؟ 190 00:20:02,790 --> 00:20:06,247 بله او در بخش مراقبت هاي ويژه معجزه بي ارزش بانوي ماست 191 00:20:06,459 --> 00:20:10,156 راستش اين خبر خيلي منو شوکه کرده، ستوان 192 00:20:10,363 --> 00:20:14,766 اما همانطور که مي دوني من آدمي نيستم که به اين آسوني از اين جور مسائل بگذرم 193 00:20:14,901 --> 00:20:19,770 در تشکيلات من جايي براي فعاليت هاي جنايي و بزهکاري وجود نداره 194 00:20:19,973 --> 00:20:23,374 اون بيرون رو ببين!سازمان تجاري و تبليغاتي وسيعي توسط من بناشده 195 00:20:25,177 --> 00:20:30,309 مي دونم که مي دوني، بيشه ها و جنگل هاي پرتغال بود، تا جاييکه چشم کار مي کرد 196 00:20:30,483 --> 00:20:35,716 اما الان هر فوت مربع اين زمين 10 برابر مقدار سود قبل رو توليد مي کنه 197 00:20:37,023 --> 00:20:39,684 تو حالت خوبه، ستوان؟ 198 00:20:39,826 --> 00:20:42,090 بذار يه کلينکس بهت بدم 199 00:20:43,296 --> 00:20:49,199 ...اين افسري که گفتي ...اسمش چي بود...نوردبرگ 200 00:20:49,334 --> 00:20:51,996 تونسته چيزي به تو بگه؟... 201 00:20:52,203 --> 00:20:56,300 خوب، البته تا حالا نتونسته به ما چيزي بگه 202 00:20:56,507 --> 00:21:02,241 اما به محض اينکه هوشياري خودشو بدست بياره، ببينم آيا هنوز مي تونه گيتار بزنه 203 00:21:03,949 --> 00:21:07,281 ببخشيد؟ من بيش از حد وقت شما رو گرفتم... 204 00:21:07,451 --> 00:21:12,548 من به سوابق کارکنان شما يه نگاهي کنم و شخصاً باهاشون صحبت کنم، اگه از نظر شما ايراد نداشته باشه 205 00:21:12,758 --> 00:21:17,558 فقط بذاريد البته...دومينيک، خانم اسپنسر رو بفرست تو 206 00:21:17,695 --> 00:21:22,598 همين طور که ميدوني، من کاملاً در گير تدارکات ديدار سلطنتي هستم 207 00:21:22,767 --> 00:21:26,760 اما دستيارم هر کمکي که احتياج داشته باشي در اختيارت ميذاره 208 00:21:26,971 --> 00:21:31,304 ،شما بسيار فرد گره گشايي هستيد من حتما در گزارشم اينو درج خواهم کرد 209 00:21:34,979 --> 00:21:39,882 خانم اسپنسر، ايشون ستوان فرانک دِرِبين از جوخه پليس هستند 210 00:21:40,718 --> 00:21:43,686 ...سلام، آقاي دربين 211 00:21:44,588 --> 00:21:45,613 سلام 212 00:22:09,178 --> 00:22:13,945 موهاش به رنگ طلاي نقاشي هاي قديمي بود 213 00:22:14,584 --> 00:22:17,347 او سري کامل انحناها را دارا بود 214 00:22:17,486 --> 00:22:22,287 و از اون نوع ساقه پاهايي که ميخواي تمام روز اونارو در بغل داشته باشي 215 00:22:23,093 --> 00:22:26,892 به من چنان نگاهي کرد که تا جيب عقب شلوارم سوت کشيد 216 00:22:27,696 --> 00:22:32,565 آره، گمونم موضوع داشت جالب مي شد 217 00:22:37,873 --> 00:22:40,865 !عجب پوستي متشکرم 218 00:22:41,377 --> 00:22:45,676 تازه دادم توشو پر کردند بذار کمکت کنم 219 00:22:47,783 --> 00:22:53,277 اين بايد همه اسامي خدمه اسکله 32 باشه، ستوان 220 00:22:53,421 --> 00:22:55,912 متشکرم 221 00:22:56,091 --> 00:23:01,153 ،شنيدم که کار پليس خيلي خطرناکه همينطوره، براي همين من يه اسلحه بزرگ با خودم حمل مي کنم 222 00:23:01,663 --> 00:23:05,531 مي ترسي که بطور اتفاقي شليک کنه؟ قبلا اين مشکل رو داشتم 223 00:23:06,634 --> 00:23:09,728 چيکار کردي؟ فقط درباره ي بايستبال فکر مي کنم 224 00:23:13,174 --> 00:23:16,336 عجب دستبند مچ پايي قشنگي داري 225 00:23:16,477 --> 00:23:19,240 باز هم سُر خورد افتاد پايين؟ 226 00:23:19,380 --> 00:23:24,249 من خيلي سريع اينارو مرور مي کنم و شايد تا فردا بهت برش گردونم 227 00:23:24,452 --> 00:23:29,048 باشه، اما عجله اي نيست منظورم اينه که هروقت تموم کردي 228 00:23:29,189 --> 00:23:33,058 متشکرم، اي کاش يه راهي بود که مي تونستم جبران محبت تو رو بکنم 229 00:23:33,260 --> 00:23:38,494 با شام چطوري؟ من يه رستوران قديمي مي شناسم که غذاهاي خوب وايلينگي سرو مي کنه 230 00:23:38,699 --> 00:23:41,167 اين پيشنهاد وسوسه انگيزيه، ستوان 231 00:23:41,301 --> 00:23:44,896 اما متاسفانه من بايد امشب استراحت کنم آخه فردا روز درختکاريه 232 00:23:45,105 --> 00:23:47,903 البته، شايد به وقت ديگه 233 00:23:48,075 --> 00:23:51,567 ناهار چطوره؟ بهتره شام باشه 234 00:23:51,777 --> 00:23:55,076 از کمکت متشکرم خانم اسپنسر 235 00:23:56,717 --> 00:23:59,618 خواهش مي کنم بله؟ 236 00:24:00,119 --> 00:24:03,611 ،آقاي لودينگ! منو ترسوندي معذرت مي خوام ، عزيزم 237 00:24:03,756 --> 00:24:07,557 فقط خواستم بدونم چيزي رو که ستوان خواست در اختيارش گذاشتي يا نه 238 00:24:07,727 --> 00:24:12,130 بله، بهش يه نسخه از پرونده سوابق کارکنان بارانداز 32 رو دادم، خوبه 239 00:24:13,032 --> 00:24:17,731 ،آدم جذابيه، اين آقاي ستوان دربين اينطور فکر نميکني؟ 240 00:24:19,038 --> 00:24:23,031 ،نمي دونم، من تازه باهاش آشنا شدم به نظر که آدم خوبي مياد 241 00:24:23,175 --> 00:24:26,838 جين، مي دونم که اين تقاضاي غيرمعمولي است 242 00:24:27,045 --> 00:24:31,380 اما اگه يه چيز غيرقانوني در اين شرکت پيش بياد، من بايد باخبر بشم 243 00:24:31,549 --> 00:24:34,144 تا بتونيم جلوي خلافکاري ها رو بگيريم و از ريشه بخشکونيم 244 00:24:34,286 --> 00:24:37,152 ...براي همين مي خوام که ...خوب 245 00:24:37,355 --> 00:24:42,793 ،ستوان دربين رو بهتر بشناسي بفهم که او چي مي دونه 246 00:24:42,961 --> 00:24:45,452 بهتر نيست که اين کارو به عهده پليس بذاريد؟ 247 00:24:45,663 --> 00:24:48,791 ما که اين کارو بر عهده پليس گذاشتيم عزيزم 248 00:24:49,001 --> 00:24:54,302 اما بايد حقايق رو فورا متوجه بشيم قبل از اينکه به روزنامه ها کشيده بشه 249 00:24:54,472 --> 00:25:00,001 :فراموش نکن من در مقابل سهام دارها مسئول هستم 250 00:25:00,211 --> 00:25:03,543 خوب، اگه منظور شما اينه 251 00:25:03,714 --> 00:25:08,413 ،بله، من نهايت تلاشمو مي کنم حالا بهتر شد 252 00:25:10,521 --> 00:25:13,251 مطمئنم که تو تلاشتو مي کني 253 00:25:18,662 --> 00:25:23,122 حدود ساعت 4 بعد از ظهر بود که من به جوخه پليس برگشتم 254 00:25:23,333 --> 00:25:27,770 مي خواستم ببينم که بچه هاي آزمايشگاه درباره کت نورد برگ به چه نتايجي رسيده بودند 255 00:25:27,938 --> 00:25:30,634 همون کتي که روي بار اندازه پيدا کرده بودند 256 00:25:30,841 --> 00:25:34,038 مي شه از روي الياف آن چيزهايي رو فهميد بشرطي که خيلي خيس نشده باشند 257 00:25:34,244 --> 00:25:36,974 و اميدوار بودم که دست خالي برنگردم 258 00:25:37,147 --> 00:25:39,240 !هي، بپا 259 00:25:41,384 --> 00:25:44,183 !پليس! ايست 260 00:25:51,462 --> 00:25:56,763 کسي تونست شماره اون ماشين رو برداره؟ کسي قيافه راننده رو تونست ببينه؟ 261 00:26:01,604 --> 00:26:04,697 اسم همه کساني که اينجا هستند رو براي تحقيقات ياداشت کنيد 262 00:26:04,907 --> 00:26:08,239 ...من بايد برم داخل 263 00:26:15,250 --> 00:26:18,220 ،سلام، اد، تد نمونه هاي اليافو پيدا کردي؟ 264 00:26:18,420 --> 00:26:20,753 ،اونجا يه خبرهايي هست چه خبره؟ 265 00:26:20,923 --> 00:26:25,257 ،ما در حال آزمايش ديوار ضد نوشتاري هستيم به نظر مي رسه که چند تا مشتري داريم 266 00:26:25,460 --> 00:26:29,328 طوري تنظيم شده که وقتي اسپري به سنسور بخوره عکس العمل نشون بده 267 00:26:32,367 --> 00:26:35,462 !بازهم موفق شدي، تبريک ميگم آفرين، تد 268 00:26:35,637 --> 00:26:39,573 بچه هاي آزمايشگاه بعدش تو چه فکر هستند؟ حالا که پرسيدي 269 00:26:39,741 --> 00:26:42,539 يه چيزي رو ديروز تکميل کرديم 270 00:26:42,743 --> 00:26:47,078 ،از نظر ديد آدماي معمولي ...يه کفش عادي است، اما در واقع 271 00:26:48,049 --> 00:26:49,481 يه سلاح دَم دستي است 272 00:26:50,485 --> 00:26:54,546 و هر چيز ديگه اي که يه پليس بهش نياز داره. بهش ميگيم کفش ارتش سوئيسي 273 00:26:54,756 --> 00:26:59,784 عاليه. نمونه هاي الياف چي شد؟ بذار يه چيز ديگه هم بهتون نشون بدم 274 00:26:59,928 --> 00:27:03,887 اين دکمه سر دستهاي منو مي بيني؟ اينا يه دکمه سر دستهاي معمولي نيستند 275 00:27:04,031 --> 00:27:08,024 اين يکي يه دارت به اندازه يه سوزن شليک ميکنه که ميتونه قرباني براي چند لحظه بيهوش کنه 276 00:27:08,235 --> 00:27:12,296 .اما هيچ ضرر دائمي نمي رسونه بذار روي اِد امتحانش کنم 277 00:27:16,310 --> 00:27:18,801 تِد، آخه چرا؟ 278 00:27:18,945 --> 00:27:23,906 .نترس، همين الان بلند مي شه راه ميفته چرا يه جفت از اينا برنميداري؟ 279 00:27:24,051 --> 00:27:27,918 .راستش، من احتياج به يه جفت دکمه سردست داشتم خوبه، فکر کنم خوشت بياد 280 00:27:28,055 --> 00:27:31,217 اينو ميخواي، رئيس؟ بله، متشکرم، اَل 281 00:27:31,358 --> 00:27:35,521 ،يه چيزي بغل لبته اَل. نه، اونطرف 282 00:27:36,629 --> 00:27:40,929 همونطور که خواسته بودي، فرانک، ما يه نمونه هايي از الياف کُت نوردبرگ رو برداشتم 283 00:27:41,936 --> 00:27:44,927 متاسفانه به نظر خوب نمياد منظورت چيه؟ 284 00:27:45,071 --> 00:27:47,972 خودت يه نگاهي بکن 285 00:27:49,943 --> 00:27:53,742 من که چيزي نمي بينم با اون چشم بازت نگاه کن، فرانک 286 00:27:54,747 --> 00:27:56,681 اوه، بله، حالا مي بينمش 287 00:27:56,849 --> 00:27:59,977 در نظر اول بنظر ميرسه که يه الياف معمولي نخي است 288 00:28:00,185 --> 00:28:04,121 ،اما وقتي که از نزديک روش تمرکز مي کني مي فهميم يه پودر اعلائي سفيد روش هست 289 00:28:04,290 --> 00:28:06,918 ...ما آزمايشش کرديم هروئين خالصه 290 00:28:07,125 --> 00:28:10,788 تو چقدر نوردبرگ رو ميشناسي، فرانک؟ 291 00:28:10,997 --> 00:28:13,988 ،ما 9 سال با هم همکار بوديم و بهترين دوست منه 292 00:28:14,200 --> 00:28:17,397 من نميذارم که عواطف شخصي مانع انجام وظيفه بشه 293 00:28:17,603 --> 00:28:22,199 ...يعني منظورت اينه که نوردبرگ ملکه پس فردا وارد ميشه 294 00:28:22,342 --> 00:28:25,310 اگه روزنامه ها اين موضوع رو در حاليکه ،نوردبرگ هنوز در نيروي پليس باشه بفهمند 295 00:28:25,444 --> 00:28:28,208 باعث آبروريزي پليس و اين شهر مي شه 296 00:28:28,347 --> 00:28:32,909 متاسفم فرانک بهت 24 ساعت فرصت ميدم تا وضعيت نوردبرگ رو روشن کني 297 00:28:43,060 --> 00:28:45,221 ...آقاي لودونيک بله؟ 298 00:28:45,430 --> 00:28:49,923 آقاي پاپ اشمير اومدند راهنماييش کن بياد تو 299 00:28:56,974 --> 00:29:01,877 مشکلي پيش اومده، آقاي لودونيک؟ نه، نه، چيزي نيست 300 00:29:02,079 --> 00:29:04,877 پس بهتره بريم سراصل موضوع البته، بفرما بشين 301 00:29:06,416 --> 00:29:11,616 من ميتونم درخواست شما رو اجرا کنم قيمت من 20 ميليون دلاره 302 00:29:12,689 --> 00:29:14,920 قيمت مشکلي نداره 303 00:29:15,125 --> 00:29:18,390 اما کساني که من به نمايندگي از طرفشون اومدم درباره يه موضوع حساسند 304 00:29:18,529 --> 00:29:24,092 اينکه شما قادر هستيد که يه کار مشکل رو به اتمام برسونيد 305 00:29:25,802 --> 00:29:29,533 ...آقاي پاپ اشمير بگو ببينم در کل جهان 306 00:29:29,706 --> 00:29:33,301 چه کسي موثرترين آدم کشه؟.... 307 00:29:33,443 --> 00:29:38,847 خوب کسي که مي تونه هويتشو بعنوان يه آدمکش مخفي کنه 308 00:29:39,015 --> 00:29:44,146 بله، اما حتي يه آدم کش ايده آل تري هم هست 309 00:29:46,055 --> 00:29:50,219 کسي که خودش نميدونه يه آدم کشه 310 00:29:50,427 --> 00:29:52,951 چاي ميل داري؟ بله، لطفاً 311 00:29:53,929 --> 00:29:57,626 دومينيک، لطفاً سرويس براي دو نفر 312 00:30:07,776 --> 00:30:11,336 من بايد پاپ اشمير رو بکشم 313 00:30:18,487 --> 00:30:22,354 چاي رو با شير و شکر ميل داريد قربان؟ آقاي پاپ اشمير؟ 314 00:30:25,961 --> 00:30:28,862 فقط با شير لطفاً 315 00:30:30,199 --> 00:30:34,259 اوه قربان، يه اسلحه رو زمين افتاده بذاريد باشه عيبي نداره 316 00:30:34,403 --> 00:30:37,269 چاي لطفاً البته 317 00:30:39,373 --> 00:30:43,867 بگو ببينم، آقاي پاپ اشمير تا حالا چيزي درباره سنسور هيپنوتيزم شنيدي؟ 318 00:30:44,078 --> 00:30:47,104 راستش فکر کنم همين الان شاهدش بودم 319 00:30:47,281 --> 00:30:52,981 ولي چطوري ميخواي اونو نزديک هدف مورد نظر ببري؟ خوب، شک دارم که بخوام از اون زن استفاده کنم 320 00:30:53,187 --> 00:30:56,679 اين روزها پيدا کردن منشي خوب بسيار مشکله 321 00:30:56,890 --> 00:30:59,382 ...بنظر من 322 00:31:00,627 --> 00:31:04,029 هرکسي ميتونه يک قاتل باشه 323 00:31:07,434 --> 00:31:12,235 من فقط 24 ساعت فرصت داشتم تا جلوي آبروريزي دوستمو بگيرم 324 00:31:12,439 --> 00:31:17,741 با سوابق لودونيک به بيمارستان رفتم که ببينم آيا ميتونم حافظه نوردبرگ رو بکار بندازم 325 00:31:18,245 --> 00:31:21,941 اوه دکتر آلفرد من صورت وضعيت خانم کپلي رو آماده کردم اگه مايليد نگاش کنيد 326 00:31:22,149 --> 00:31:26,552 کارم که با آقاي نوردبرگ تموم شد ميام پيشت باشه دکتر 327 00:31:32,559 --> 00:31:34,993 ...تو رو تا يکي دو روز ديگه 328 00:31:41,300 --> 00:31:44,862 ميخوام سروان نوردبرگ رو ببينم پس بايد اينجا رو امضاء کنيد 329 00:31:45,005 --> 00:31:48,872 صبرکن...پس محافظ امنيتي اون کجاست که جلوي اون در محافظت مي کرد؟ 330 00:31:49,074 --> 00:31:52,475 ستوان دربين فرستادش خونه ستوان دربين؟ 331 00:31:52,678 --> 00:31:58,207 من بايد نوردبرگ رو بکشم من بايد نوردبرگ رو بکشم 332 00:31:58,384 --> 00:32:01,511 !دربين از جوخه پليس، اون بالش رو ولش کن 333 00:32:30,849 --> 00:32:33,044 !يه کار اضطراريه پزشکيه 334 00:32:40,458 --> 00:32:44,053 دربين از جوخه پليس !اون ماشين سياهو تعقيب کن 335 00:32:45,964 --> 00:32:49,455 !اون ماشينو تعقيب کن استفاني آينه رو تنظيم کن 336 00:32:50,368 --> 00:32:53,496 ...راهنما بزن حالا کم کم وارد ترافيک بشو 337 00:32:57,474 --> 00:32:59,670 سعي کن آروم ترمز بگيري 338 00:33:02,145 --> 00:33:04,136 !گاز بده 339 00:33:04,314 --> 00:33:06,646 من يه راه ميون بر سراغ دارم !اينجا بپيچ سمت چپ 340 00:33:09,319 --> 00:33:12,116 !اوناهاشش ...يواش 341 00:33:26,736 --> 00:33:30,035 بپيچ سمت راست! برو دنبالش ...اشکالي نداره 342 00:33:30,172 --> 00:33:34,768 بطور عادي نبايد با سرعت 65 مايل وارد يه خيابون يکطرفه بشي 343 00:33:37,747 --> 00:33:40,477 ترمز بگير 344 00:33:40,683 --> 00:33:43,345 حالا دنده عقب 345 00:33:49,891 --> 00:33:52,360 !احمق عوضي ...استفاني 346 00:33:52,561 --> 00:33:56,258 ...خيلي آروم دستتو دراز کن 347 00:33:56,464 --> 00:33:59,831 ...انگشت سبابه رو دراز کن 348 00:34:02,537 --> 00:34:04,402 !آفرين 349 00:34:04,539 --> 00:34:08,805 !اوناهاش !برو دنبالش استفاني 350 00:34:45,679 --> 00:34:47,943 !واي نه 351 00:34:52,453 --> 00:34:54,683 ببخشيد 352 00:34:55,255 --> 00:35:01,090 !بسيار خوب، متفرق شيد...اينجا خبري نيست !لطفا متفرق شيد 353 00:35:01,928 --> 00:35:04,295 چيزي براي ديدن وجود نداره، لطفاً 354 00:35:06,399 --> 00:35:10,302 تلاش براي کشتن نوردبرگ منو به فکر فرو برد و ناراحتم کرد 355 00:35:10,471 --> 00:35:15,999 تمام سوالات در ذهنم مثل حبابهاي يه نوشابه گازدار تکرار و تکرار مي شدند 356 00:35:16,909 --> 00:35:19,241 اون شخصي که تو بيمارستان بود کي بود؟ 357 00:35:19,445 --> 00:35:23,404 چرا قصد کشتن نوردبرگ رو داشت و براي کي کار ميکرده؟ 358 00:35:23,549 --> 00:35:29,852 آيا لودوينگ به من دروغ گفته بود؟ مدرکي نداشتم اما ميدونم که بهش اعتمادي نيست 359 00:35:30,023 --> 00:35:33,481 چرا اسامي کشتي دوست دارم در ليست سوابق لودونيگ درج نگرديده؟ 360 00:35:33,659 --> 00:35:38,756 و اگه درج شده بود، آيا او خودش ميدونسته؟ و اگر نمي دونسته پس کي ميدونسته؟ 361 00:35:39,331 --> 00:35:42,961 و من الان کدوم گوري هستم؟ 362 00:35:44,137 --> 00:35:46,435 تقريباً نيمه هاي شب بود که من به در خونه رسيدم 363 00:35:46,571 --> 00:35:49,836 فقط ميخواستم يه ليوان باسکو بخورم و برم زير پتو 364 00:35:49,976 --> 00:35:54,139 اما شب من تازه داشت شروع مي شد 365 00:36:32,149 --> 00:36:34,413 دير کردي 366 00:36:36,020 --> 00:36:38,420 بستگي داره براي چه کاري دير کرده باشم 367 00:36:38,856 --> 00:36:41,620 خودت گفتي بايد يه شامي با هم بخوريم 368 00:36:41,826 --> 00:36:45,125 !امشب وقتش بود 369 00:36:46,063 --> 00:36:49,031 دارم گوشت مي پزم 370 00:36:50,534 --> 00:36:52,933 ميخواي داغ و آبدار باشه؟ 371 00:36:53,436 --> 00:36:57,566 خيلي داغ و بسيار آبدار 372 00:36:58,541 --> 00:37:01,807 بنظر مياد که تو راه ورود به آشپزخونه ها رو خوب بلدي 373 00:37:02,011 --> 00:37:04,377 من راه اتاق هاي خونه ها رو هم بلدم 374 00:37:05,582 --> 00:37:10,076 اون پيراهن چقدر برام آشناست ما ل خودته 375 00:37:10,220 --> 00:37:15,886 نمي خواستم بدنم لکه دار و يا چروکيده بشه حداقل نه الان 376 00:37:18,895 --> 00:37:23,729 اجازه هست من يه لباس راحتي تنم کنم؟ 377 00:37:29,205 --> 00:37:32,402 بفرما...حالا بهتر شد 378 00:37:33,609 --> 00:37:36,908 اميدوارم اشتهاتو همراهت آورده باشي 379 00:37:37,112 --> 00:37:41,105 همه چيو با خودم آوردم خوب، پس معطل چي هستي؟ 380 00:37:46,421 --> 00:37:51,017 جالبه...تقريباً ميشه گفت که به جالبي عکسي است که امروز ديدم 381 00:37:51,160 --> 00:37:53,822 من جوون بودم، احتياج به کار داشتم ...نه 382 00:37:53,962 --> 00:37:57,728 نه عکس هايي که از بارانداز لودونيگ ...گرفته شده بود از يه کشتي پانامايي 383 00:37:57,932 --> 00:38:00,561 اما در سوابق لودونيگ درج نشده 384 00:38:00,768 --> 00:38:03,169 احتمالاً از قلم افتاده 385 00:38:03,304 --> 00:38:06,706 گوشتت چطوره؟ 386 00:38:09,477 --> 00:38:11,776 تو خودت قضاوت کن 387 00:38:19,687 --> 00:38:23,179 ؛9 تا ديگه از اينا دارم 388 00:38:26,894 --> 00:38:29,419 اين کشتي رو ديدي؟ نميدونم 389 00:38:29,597 --> 00:38:33,533 به نظر نمياد که شبيه به کشتي هاي ما باشه اما از طرفي ما با خيلي ها معامله انجام مي ديم 390 00:38:33,701 --> 00:38:36,601 آيا سروان نوردبرگ چيزي بهت نگفته؟ 391 00:38:36,737 --> 00:38:40,729 نه متاسفانه يه سوء ديگه اي به جانش شده و دوباره به حالت کما برگشته 392 00:38:40,942 --> 00:38:45,139 وحشتناکه دنيا عجب مکان وحشي و خشني شده 393 00:38:45,312 --> 00:38:49,943 اگه اينطور نبود من بيکار ميشدم 394 00:38:50,117 --> 00:38:52,812 ولي با اين وجود حاضرم کارمو ول کنم و در دنياي عاري از جرم و جنايت زندگي کنم 395 00:38:54,020 --> 00:38:56,147 چه زيبا 396 00:38:58,925 --> 00:39:02,258 همه اين وقايع داره خيلي سريع اتفاق مي افته 397 00:39:04,464 --> 00:39:08,457 من قلبم قبلاً شکسته شده متاسفم 398 00:39:11,103 --> 00:39:16,667 سالهاي زيادي مي شناختمش در تمام عمليات پليسي با هم بوديم 399 00:39:16,875 --> 00:39:19,776 چقدر دوستش داشتم، اما اون اهل موسيقي بود 400 00:39:20,379 --> 00:39:22,472 فکر کنم اون موسيقي ميخواست 401 00:39:22,681 --> 00:39:26,481 با يه مرد از اعضاي گروه کرسنفوني شيکاگو رو به هم ريخت 402 00:39:26,686 --> 00:39:30,121 ولي اصلاً يادم نمياد که قبلاً سازي زده باشه يا اهل آواز خوندني باشه 403 00:39:30,289 --> 00:39:34,088 ؛300 روز در سال تو راه بود 404 00:39:34,226 --> 00:39:39,892 براي کريسمس براش يه ساز چنگ خريدم ازم پرسيد که اون چيه 405 00:39:41,299 --> 00:39:46,397 همون داستان هميشگي: پسر، دختر رو پيدا مي کنه پسره دخترو از دست ميده، دختره پسرو پيدا ميکنه 406 00:39:46,605 --> 00:39:49,301 پسر دختر رو فراموش ميکنه ...پسر دختر رو بياد مياره 407 00:39:49,508 --> 00:39:54,912 دختر در يک سانحه غم انگيز ميميره 408 00:39:55,114 --> 00:39:58,140 امسال سال خوبيه؟ نه بدترين ساله 409 00:39:58,316 --> 00:40:01,251 ...عزيز بيچاره 410 00:40:03,621 --> 00:40:06,818 ...نمي خوام ناراحتت کنم 411 00:40:07,025 --> 00:40:12,361 اوه فرانک، نه ناراحت چيزي نيستم آخه چرا بايد تو اينقدر آدم فوق العاده اي باشي؟ 412 00:40:13,930 --> 00:40:18,629 يه چيزي هست که من بايد بهت بگم نه! لازم نيست چيزي بگي 413 00:40:18,770 --> 00:40:21,637 گذشته ها هيچ اهميتي نداره 414 00:40:21,839 --> 00:40:23,739 ...شايد 415 00:40:23,874 --> 00:40:29,335 شايد ما فقط دو روح تنها هستيم که همديگه رو پيدا کرديم 416 00:40:32,449 --> 00:40:35,680 ...اي بانمک 417 00:40:52,568 --> 00:40:56,005 مي خوام بدونم که من راه مطمئن رو بلدم 418 00:40:56,205 --> 00:40:57,900 من هم همينطور 419 00:42:31,665 --> 00:42:36,226 روز خيلي خوبي داشتم فرانک باورم نميشه که ما تازه ديروز با هم آشنا شديم 420 00:42:37,337 --> 00:42:39,270 واقعاً اينو از صميم قلب ميگي، جين؟ 421 00:42:39,440 --> 00:42:42,738 يا همينطوري ميگي؟ 422 00:42:42,942 --> 00:42:46,241 نه واقعاً از صميم قلب ميگم تو آدم بخصوصي هستي 423 00:42:47,046 --> 00:42:50,140 ميتونم نظرتو به يه شب کلاه جلب کنم؟ نه متشکرم من شب کلاه نميذارم 424 00:42:50,284 --> 00:42:53,047 در واقع من الان بايد برگردم سرکارم امشب شيفت منه 425 00:42:53,252 --> 00:42:57,951 اما قول ميدم که به تو فکر کنم فردا بهت تلفن مي کنم 426 00:42:58,158 --> 00:42:59,351 باشه 427 00:43:05,898 --> 00:43:08,388 شب بخير 428 00:43:19,011 --> 00:43:21,809 دارم بهت ميگم جواب سوال تو توي دفتر لودونيگه 429 00:43:21,947 --> 00:43:27,112 لودونيگ بيشتر از اوني که به ما گفته ميدونه ميخواي اسمشو بذارش، حس ششم زنانه 430 00:43:27,320 --> 00:43:31,221 در دادگاه احساس و ظن جايگاهي نداره مدرک اصلي تو چيه؟ 431 00:43:31,423 --> 00:43:35,223 او بغير از ما تنها کسي است که ميدونسته نوردبرگ هنوز زنده بوده 432 00:43:35,360 --> 00:43:39,729 بعد متوجه ميشيم که يه گردن کلفت سعي مي کنه تا نوردبرگ رو در بيمارستان بکشه 433 00:43:39,931 --> 00:43:45,129 شايد، اما رخنه کردن به دفتر لودونيک ريسک بزرگيه 434 00:43:45,337 --> 00:43:46,565 ميدونم 435 00:43:46,738 --> 00:43:51,539 خيلي چيزها ريسکه: از خواب بلندشدن، از خيابون رد شدن يا گير کردن صورت توي پنکه 436 00:43:51,675 --> 00:43:53,870 نگاه کن اوناهاش 437 00:43:57,148 --> 00:44:00,207 خيلي خوب به من اعتماد کن اِد ميدونم که اشتباه نمي کنم 438 00:44:00,384 --> 00:44:02,477 باشه اما مراقب باش 439 00:44:02,620 --> 00:44:05,784 برو امشبو خوب بگير بخواب فردا مي بينمت 440 00:44:57,640 --> 00:44:59,767 !دبلنا 441 00:45:46,321 --> 00:45:51,657 ؛20 ميليون به حساب بانک اوماني، زوريخ جهت مرگ ملکه واريز شده؟ 442 00:48:11,662 --> 00:48:13,356 ورود بدون مجوز قانوني 443 00:48:13,897 --> 00:48:19,563 نابود کردن اموال، آتش سوزي تهاجم وحشيانه به يک مجسمه مرد 444 00:48:19,770 --> 00:48:22,170 اصلاً تو اونجا چيکار مي کردي؟ 445 00:48:22,372 --> 00:48:25,363 ببخشيد عاليجناب، اما ما دلايلي داريم که ميدونيم 446 00:48:25,575 --> 00:48:28,976 لودونيک در نقشه قتل ملکه دست داره 447 00:48:29,112 --> 00:48:32,809 !اين حرف مسخره است اين دليل و مدرک شما کجاست؟ 448 00:48:32,983 --> 00:48:36,885 خوب، توي آتش سوخت 449 00:48:37,019 --> 00:48:43,083 آقايون، وينسنت لودونيک يکي از معتبرترين ومحترمترين اعضاي اين جامعه است 450 00:48:43,292 --> 00:48:48,093 و اگه ما با او خوب برخورد کنيم او از شکايت کردن صرف نظر مي کنه 451 00:48:48,231 --> 00:48:50,698 ...عاليجناب تونستم منظورمو حاليتون کنم؟ 452 00:48:50,900 --> 00:48:54,392 بله، عاليجناب روز بخير 453 00:48:55,704 --> 00:48:57,729 ...اوه، دربين 454 00:48:57,907 --> 00:49:02,367 من دردسر ديگه اي مثل پارسال در قسمت جنوب نمي خوام، فهميدي؟ 455 00:49:02,545 --> 00:49:04,035 اين قانون منه 456 00:49:04,245 --> 00:49:09,046 وقتي ميبينم 5 تا آدم عوضي لباسهاي مسخره پوشيدن و وسط پارک در حال چاقو زدن يه مرد هستند اونهم 457 00:49:09,251 --> 00:49:12,550 در جلوي چشمان صدها نفر؛ بطرف اون حرومزاده ها شليک مي کنم اين هم قانون منه 458 00:49:12,754 --> 00:49:18,488 اون نمايشنامه شکسپير توي پارک بود !اي ابله 459 00:49:18,660 --> 00:49:23,563 !تو 5 تا هنر پيشه رو کشتي ...عاليجناب 460 00:49:23,766 --> 00:49:29,067 دربين حضور تو امشب در مهماني به !مناسبت ورود ملکه لزومي نداره 461 00:49:29,270 --> 00:49:35,505 شيرفهم شدي؟ مي فهمم، عاليجناب متشکرم 462 00:49:56,897 --> 00:50:02,893 هواپيما در محل از قبل تعيين شده توقف کرد ما انتظار داريم تا هرلحظه درها گشوده شوند 463 00:50:03,103 --> 00:50:05,435 تا بتونيم اولين ديدار رو از ملکه 464 00:50:05,606 --> 00:50:09,235 در بدو ورودش براي اولين بار به لس آنجلس پس از بيش از 5 سال داشته باشيم 465 00:50:09,409 --> 00:50:12,708 درسته باب، و امشب هم شب دلپذيري خواهد شد 466 00:50:12,846 --> 00:50:16,747 او مستقيماً از اينجا به مهماني رسمي که به ميزباني شهردار ترتيب داده شده مي ره 467 00:50:16,916 --> 00:50:19,044 ...اين مهماني به افتخار 468 00:50:23,656 --> 00:50:27,115 !جين فرانک 469 00:50:27,627 --> 00:50:32,155 دارم شام درست مي کنم، گرسنه اي؟ شايد فقط يه گاز 470 00:50:32,332 --> 00:50:35,425 همين الان با وينسنت لودونيگ صحبت کردم او ميخواد امشب به ديدنش بري 471 00:50:35,568 --> 00:50:40,130 جين، تو بهتره بدوني که من ديشب از محل لودونيگ ديدار کردم 472 00:50:40,339 --> 00:50:45,173 چه خوب! اون به تو کلکسيون با ارزششو نشون داد؟ 473 00:50:45,343 --> 00:50:49,575 جين به نظر من وينسنت لودونيگ در تعداد زيادي از فعاليتهاي جنايي دست داره 474 00:50:49,748 --> 00:50:51,739 !فرانک بس کن 475 00:50:51,884 --> 00:50:57,082 وينسنت لودونيگ مرد بسيار آبرودار و محترمي است خيلي بد شد که تو اونو به اندازه من نميشناسي 476 00:50:57,290 --> 00:51:00,191 راستي؟ چه اندازه مي شناسيش؟ منظورت چيه؟ 477 00:51:00,325 --> 00:51:03,784 معذرت ميخوام آخه نگرانت هستم 478 00:51:04,230 --> 00:51:07,494 من به او اعتماد ندارم؛ و نميخوام که تو در هيچ کار خطرناکي گرفتار بشي 479 00:51:07,699 --> 00:51:11,601 وانک ووز؟ دوباره کارشونو از سر گرفتند؟ فکر ميکردم سه سال پيش تعطيل شدند 480 00:51:12,604 --> 00:51:17,007 خداي من، يعني اينقدر تو يخچال بوده؟ درهرحال من امشب حال غذاي چيني ندارم 481 00:51:18,710 --> 00:51:23,146 لطف داري که اينقدر به من اهميت ميدي اما درباره لودونيگ اشتباه مي کني 482 00:51:23,314 --> 00:51:27,012 او آدم خيلي با شخصيتيه، خيلي سخاوتمنده 483 00:51:27,218 --> 00:51:32,120 اون فقط ميخواد با تو صحبت کنه و تمام شک و ترديدهاي ذهن تو رو پاک کنه 484 00:51:32,323 --> 00:51:33,950 کي؟ امشب 485 00:51:34,125 --> 00:51:37,616 باهاش در انبار خيابان هفتم نزديک ورودي خيابون 53 ام ديدار کن 486 00:51:37,828 --> 00:51:40,627 بسيار خوب، اما قول بده که مراقب خودت باشي 487 00:51:40,831 --> 00:51:44,323 البته، بخاطر تو اين کار رو مي کنم، بامزه من 488 00:51:45,336 --> 00:51:48,635 آه، ديگه بايد برم فردا مي بينمت 489 00:51:48,772 --> 00:51:52,640 مطمئني نمي خواي غذا بخوري؟ 490 00:52:17,400 --> 00:52:19,391 لودونيگ؟ 491 00:52:19,603 --> 00:52:22,696 دربين؟ بله، من دربين هستم 492 00:52:22,839 --> 00:52:26,400 از طرف وينسنت لودونيگ برات پيغامي دارم 493 00:52:26,541 --> 00:52:29,443 !بگيرش اي عوضي شلخته 494 00:52:29,612 --> 00:52:34,514 متاسفم، صداتو نمي شنوم وقتي حرف ميزني شليک نکن 495 00:52:57,139 --> 00:53:02,372 خيلي خوب! اسلحتو بذار کنار دستهاتو ببر بالا 496 00:53:35,709 --> 00:53:38,109 ميتو، اون انتها رو زير نظر داشته باش 497 00:53:38,245 --> 00:53:41,612 ادلاک، مراقب هرآدم مشکوکي باش 498 00:53:42,817 --> 00:53:44,614 اينجا چيکار مي کني؟ 499 00:53:44,819 --> 00:53:48,219 دارم از انبار کشتارگاه ميام، درگير تيراندازي با يکي از آدم کش هاي لودونيگ بودم 500 00:53:48,355 --> 00:53:52,620 ميخوان نقشه شونو امشب عملي کنند براي همين مي خوان سر منو زير آب کنند 501 00:53:52,827 --> 00:53:56,228 درسته، بهتره ما ديده باني بديم ...ببخشيد خانم 502 00:53:56,429 --> 00:53:58,226 ...مامور انتظامات 503 00:53:59,899 --> 00:54:02,892 خيلي خوب، فقط خونسرد باشيد، آروم 504 00:54:03,069 --> 00:54:06,164 هيچ اتفاقي نمي افته من کاري نکردم 505 00:54:06,306 --> 00:54:11,471 پس اين چيه؟ فکر کردي ما از پشت کوه اومديم؟ کاري نکردي؟ 506 00:54:11,678 --> 00:54:14,010 ...من حق و حقوقي دارم !ببين، اِد 507 00:54:14,214 --> 00:54:17,081 !اون عکس زن تو رو تو کيفش گذاشته 508 00:54:17,217 --> 00:54:19,208 !ايتال 509 00:54:20,487 --> 00:54:26,892 خوب، کس ديگه اي با زن او رابطه داشته؟ عيبي نداره فرانک، بيا بريم تو 510 00:54:37,336 --> 00:54:41,899 بهت خوش ميگذره، عزيزم؟ از اينکه اينجا هستم خيلي هيجان زده شدم 511 00:54:42,107 --> 00:54:46,601 واقعاً ممنونم که منو دعوت کرديد باعث افتخار منه، عزيزم 512 00:54:46,745 --> 00:54:50,203 ...شايد بعدش بتونم 513 00:54:50,516 --> 00:54:52,040 !دربين !فرانک 514 00:54:52,251 --> 00:54:55,914 هردوتون حق داريد از ديدن من سورپريز شدي، آقاي لودونيگ؟ 515 00:54:56,121 --> 00:55:00,956 الان اينجا وقت و مکان مناسبي براي صحبت کردن نيست کار ما ديگه از حرف زدن گذشته 516 00:55:01,093 --> 00:55:06,997 الان وقت عمل کردنه اسلحتو از رو ببند دستت براي من روشده 517 00:55:07,966 --> 00:55:11,800 !آقاي دربين اگه مدرکي داري رو کن 518 00:55:11,970 --> 00:55:15,905 :اگه نداري، بهت اخطار مي کنم !دست از سر من بردار 519 00:55:16,073 --> 00:55:20,271 و گرنه قول ميدم که هزينه گزافي پرداخت کني 520 00:55:20,877 --> 00:55:23,472 فرانک چي شده؟ 521 00:55:23,881 --> 00:55:28,614 !خيلي چيزها شده، عزيزجون يه جلسه قايم باشک با اسلحه که 522 00:55:28,786 --> 00:55:32,620 داره مثل يه ويلون منو مي نوازه ترتيب داده شده بود 523 00:55:32,790 --> 00:55:37,089 بانمک من، نمي فهمم منظورت چيه دارم درباره ملاقات در انبار کشتارگاه صحبت مي کنم 524 00:55:37,295 --> 00:55:41,697 نکنه يادت نمياد که ترتيب اين جلسه رو تو دادي؟ آقاي لودونيگ گفت که تو اين ملاقاتو کَنسِل کردي 525 00:55:41,899 --> 00:55:44,629 ...باور کن يه دروغي بگو که باور کنم، خوش لب و لوچه من 526 00:55:44,802 --> 00:55:50,000 فرانک حقيقتو مي گم ضرب المثلي هست که ميگه زن و پليس با هم جور در نميان 527 00:55:50,141 --> 00:55:53,337 مثل خوردن يه قاشق پرچنته است البته که همه لوله ها تو باز مي کنه 528 00:55:53,543 --> 00:55:55,704 اما يه سوراخ گنده هم تو معده ات ايجاد مي کنه 529 00:55:55,912 --> 00:55:58,209 خيلي بد شد، باقلواي من 530 00:55:59,249 --> 00:56:01,046 مي تونستيم با هم زوج خوبي تشکيل بديم 531 00:56:01,952 --> 00:56:05,752 من فقط کاري که بهم گفته شده بود رو انجام ميدادم مثل خوابيدن با من؟ 532 00:56:06,456 --> 00:56:08,754 !فرانک 533 00:56:08,892 --> 00:56:14,455 اين کارت خيلي چيزها رو برام راحت تر کرد شاهزاده پس اعتماد کردن به تو اشتباه خيلي بزرگي بود 534 00:56:14,597 --> 00:56:18,089 بيا ميتوني اينو پس بگيري مال کيه؟ 535 00:56:20,269 --> 00:56:22,261 مهم نيست !هي، بپا 536 00:56:22,471 --> 00:56:25,703 مراقب خودت باش عشق من 537 00:56:25,875 --> 00:56:29,776 راستي... من در رختخواب وانمود مي کردم که لذت مي بردم 538 00:56:30,879 --> 00:56:33,473 ...خوش مزه من 539 00:56:33,682 --> 00:56:36,480 و براي جشن گرفتن اين دوستي و ...يادبود از اين روز 540 00:56:36,619 --> 00:56:40,782 شهر لس آنجلس مفتخراً اين تفنگ قديمي و عتيقه انقلابي را 541 00:56:40,923 --> 00:56:47,419 که توسط آقاي وينسنت لودونيگ اهداء گرديده تقديم ملکه مي کند 542 00:56:48,197 --> 00:56:54,796 خانم ها و آقايون اعلي حضرت ملکه اليزابت دوم 543 00:57:29,703 --> 00:57:34,197 واقعاً اونطوري که روزنامه ها نوشتند خبر شرم آوريه 544 00:57:34,408 --> 00:57:37,104 منظور از اين روزنامه نگاري ها چيه؟ 545 00:57:37,311 --> 00:57:42,476 تو روي ملکه افتادي و او هم پاهاشو دورت پيچيده، اونا به اين ميگن خبر 546 00:57:42,616 --> 00:57:45,983 اونا نمي تونن تو رو از خدمت پليس بيرون بندازند فرانک، اين منصفانه نيست 547 00:57:46,119 --> 00:57:49,384 ببين اِد، زندگي هميشه هم منصفانه با افراد برخورد نمي کنه 548 00:57:49,689 --> 00:57:54,388 فقط فکر اينو مي کنم، که از حالا به بعد اگه به کسي تيراندازي کنم دستگير مي شم 549 00:57:54,528 --> 00:57:58,987 اِد، اينجا رو نگاه مدرک گم شده در پرونده کلنر 550 00:57:59,199 --> 00:58:01,759 خداي من! او بي گناه بود 551 00:58:01,935 --> 00:58:07,031 دوسال پيش با صندلي الکتريکي اعدام شد، فرانک ...خوب 552 00:58:07,239 --> 00:58:11,835 چه فايده؟ اين همه تقدير و تجديد ديگه به چه درد ميخوره 553 00:58:12,044 --> 00:58:13,636 ...هي، فرانک 554 00:58:13,846 --> 00:58:16,474 فرانک، اين ميز کار تو نيست 555 00:58:16,649 --> 00:58:19,982 ...فرانک همه جا دنبالت مي گشتم 556 00:58:20,152 --> 00:58:22,950 باز هم اومدي براي دوستت ماموريت انجام بدي؟ 557 00:58:23,088 --> 00:58:26,455 ديشب سعي کردم بهت تلفن کنم حتي رفتم خونت، کجا بودي؟ 558 00:58:26,592 --> 00:58:29,060 تمام شب داشتم قدم مي زدم 559 00:58:29,195 --> 00:58:32,163 بايد به حرفاي من گوش کني برات اطلاعات مهمي دارم 560 00:58:32,298 --> 00:58:35,961 لطفاً حرفمو باور کن هيچوقت بين منو لودينگ رابطه اي نبود 561 00:58:36,168 --> 00:58:39,398 او از مردهاي آلمان شرقي خوشش نمياد تو چطور؟ 562 00:58:40,405 --> 00:58:43,102 من از پليس ها خوشم مياد !بسيار خوب 563 00:58:43,308 --> 00:58:45,674 هي آروم باشيد 564 00:58:46,678 --> 00:58:49,704 چه اطلاعاتي داري؟ من بعد از مهموني شام شنيدم لودينگ چي مي گفت 565 00:58:49,881 --> 00:58:54,978 تو درست ميگفتي، لودينگ يکي رو مامور کشتن ملکه کرده 566 00:58:55,120 --> 00:58:57,281 کجا؟ سر بازي بايستبال 567 00:58:57,489 --> 00:59:00,856 ملکه قراره بعنوان مهمان لودونيگ به اونجا بياد من هم قراره همراهشون باشم 568 00:59:01,025 --> 00:59:05,017 يعني لودونيگ مي خواد جلوي 60000 تماشاچي به ملکه تيراندازي کنه؟ 569 00:59:05,162 --> 00:59:07,757 يه بازيکن قراره اين کارو بکنه تو دور هفتم بازي 570 00:59:07,932 --> 00:59:10,923 تا 20 دقيقه ديگه بازي شروع ميشه من بهتره خودمو به اونجا برسونم اونجا 571 00:59:11,136 --> 00:59:13,934 من همراهت ميام نه، تو با لودينگ باش 572 00:59:14,139 --> 00:59:17,336 اين طوري شکي هم ايجاد نميشه بسيار خوب، بريم 573 00:59:17,541 --> 00:59:23,343 صبر کنيد! من همينطوريش هم شماها رو توي دردسرهاي زيادي انداختم، خودم تنها ميرم 574 00:59:23,480 --> 00:59:28,679 نه! اين عمليات منجر به بازگشت تو به نيروي پليس مي شه، فرانک، ما همه پشت سرت هستيم 575 00:59:30,954 --> 00:59:32,182 !فرانک 576 00:59:32,890 --> 00:59:35,858 مي خواستم بدوني که 577 00:59:35,993 --> 00:59:39,861 من هميشه از همون اول که باهات آشنا شدم دوستت داشتم 578 00:59:40,062 --> 00:59:43,055 من زن خيلي خوش شانسي هستم 579 00:59:43,266 --> 00:59:44,198 من هم همينطور 580 00:59:52,376 --> 00:59:56,573 بعد از ظهر همگي بخير و شادي باشه، ما بطور زنده اين بازي رو از لس آنجلس بزرگ گزارش مي کنيم 581 00:59:56,780 --> 01:00:00,715 اين مسابقه بين لس آنجلس هاي کاليفرنيا و تيم نيروي دريايي بيستبال براي کسب مقام قهرماني انجام مي شه 582 01:00:00,883 --> 01:00:04,182 اين مسابقه از نظر ليگ مسابقات غرب آمريکا بسيار حائز اهميت و هيجان است 583 01:00:04,387 --> 01:00:08,016 سلام به همگي، من کورت کادي به همراه جيم پالرم 584 01:00:08,191 --> 01:00:12,718 تيم مک کارور، ديک ويتل ...مل آلن، ديک الينرگ 585 01:00:12,894 --> 01:00:17,490 و برادران دکتر جوسين، شما رو ، شما رو به شنيدن ....و ديدن اين مسابقه دعوت مي کنيم 586 01:00:17,633 --> 01:00:20,294 اين بازي مهميه، همينطور که همه مي دونيم 587 01:00:20,436 --> 01:00:23,427 اين بازي در حضور اعلي حضرت ملکه اليزابت صورت ميگيره 588 01:00:23,606 --> 01:00:26,097 و مطمئنم که اعلي حضرت از اين بازي لذت خواهد برد 589 01:00:27,242 --> 01:00:31,303 ما تمامي خروجي ها رو زير نظر داريم من بايد لودونيگ رو همين الان دستگير کنم 590 01:00:31,446 --> 01:00:35,212 نه بدون مدرک نمي شه، ما بايد بذاريم که حرکت اول رو اون انجام بده 591 01:00:35,350 --> 01:00:39,218 و گرنه شهردار بلافاصله تو رو دستگير مي کنه بايد از جلوي چشم دور بموني 592 01:00:39,354 --> 01:00:44,314 من بايد قبل از دور هفتم بازي اونو دستگير کنم هر کدوم از اون بازيکن ها ممکنه قاتل باشه 593 01:00:44,526 --> 01:00:47,619 بايد يه راهي براي تفتيش و بازديد بدني اون بازيکن ها پيدا کنيم 594 01:00:47,829 --> 01:00:51,730 خانم ها و آقايان لطفاً با قيافتون خوش آمد گويي صميمانه لس آنجلس را ابراز بفرمائيد 595 01:00:51,933 --> 01:00:55,663 براي اعلي حضرت ملکه اليزابت دوم 596 01:01:03,078 --> 01:01:05,375 يه لحظه صبر کنيد، خانم 597 01:01:25,699 --> 01:01:30,398 عزيزم از چيزي ناراحت هستي؟ نه، چطوره مگه؟ 598 01:01:30,603 --> 01:01:35,006 آخه يه کلمه حرف هم نزدي بنظر نگران مياي 599 01:01:35,208 --> 01:01:39,907 خوب، مي دوني اين بازي براي تيم لس آنجلس چقدر اهميت داره 600 01:01:40,113 --> 01:01:43,413 چرا او الان اينجا نيست؟ دوست ندارم منتظرش بمونم 601 01:01:43,550 --> 01:01:49,716 آقاي پالازو، سرپرست راهنماي ما تا دو دقيقه ي ديگه مياد اينجا و شما رو بزمين مي بره 602 01:01:49,923 --> 01:01:54,155 او الان بايستي اينجا باشه، مي فهمي؟ بله، قربان، الان مي فرستمش بياد 603 01:01:54,327 --> 01:01:58,023 من نبايد انتظار اونو بکشم !او بايد منتظر من باشه 604 01:02:02,101 --> 01:02:05,070 بله؟ آقاي پالازو؟ من سرپرست راهنما هستم 605 01:02:05,271 --> 01:02:08,570 ...من اومدم تا... ببخشيد 606 01:02:14,012 --> 01:02:17,004 آقاي پالازو؟ بله؟ 607 01:02:17,182 --> 01:02:21,209 من سرپرست راهنما هستم يه لحظه لطفا 608 01:02:21,387 --> 01:02:26,881 خانم ها و آقايان، از طرف تيم آنجلس کاليفرنيا و شهر لس آنجلس 609 01:02:27,092 --> 01:02:30,084 به مناسبت ديدار اعلي حضرت ملکه ي سلطنتي 610 01:02:30,228 --> 01:02:36,326 لطفا به ستاره بين المللي اُپرا انزيکو پالازو، خوش آمد مي گيم 611 01:02:39,137 --> 01:02:42,231 خانم ها و آقايان اجازه بديد که در حين اجراء برنامه ي 612 01:02:42,440 --> 01:02:48,345 آقاي پالازو کشور آمريکا را سربلند سازيم 613 01:02:52,618 --> 01:02:56,713 اوه، بگو، مي توني ببيني 614 01:02:56,854 --> 01:03:01,449 با سپيده سحري 615 01:03:01,659 --> 01:03:06,096 چه با غرور مي کنيم سلامي 616 01:03:06,263 --> 01:03:09,755 در آخرين روشناي شفقي 617 01:03:10,500 --> 01:03:14,459 اون هرزه ها عريان مي شوند و ستاره هاي نوراني 618 01:03:15,171 --> 01:03:19,699 در شبي خطرناک 619 01:03:20,211 --> 01:03:24,374 به استحکاماتي که ما زير نظر داريم 620 01:03:24,581 --> 01:03:30,076 دا - دا - دا - دا - دا 621 01:03:30,221 --> 01:03:34,680 و درخشندگي قرمز موشک 622 01:03:34,891 --> 01:03:38,224 و بمب ها در هوا 623 01:03:38,395 --> 01:03:41,887 به شب ثابت مي کنه 624 01:03:42,032 --> 01:03:47,800 که ما هنوز پرچمدار هستيم 625 01:03:47,936 --> 01:03:52,203 اوه، بگو، آيا اون پرچم... درفشي است 626 01:03:52,341 --> 01:03:57,837 مواج بر همه آزادي 627 01:03:58,013 --> 01:04:02,041 در خانه سرزميني 628 01:04:02,251 --> 01:04:07,279 !و سرزمين آزادي 629 01:04:09,892 --> 01:04:12,053 و حالا، در حاليکه جمعيت به جاهاي خود مي نشيند 630 01:04:12,194 --> 01:04:16,357 ما منتظر مي شيم تا بازي امروز آغاز بشه 631 01:04:24,972 --> 01:04:29,568 ...اوه، ببخشيد ... مي شه به من بگي آيا اين يه چوب بايستبال رسمي است؟ 632 01:04:32,881 --> 01:04:36,475 ديدار ملکه جمعيت زيادي به اينجا کشونده که در نوع خودش بي نظيره 633 01:04:36,618 --> 01:04:40,883 در حالي که طرفداران منتظر اولين دور بازي هستند آنها تيم خودشان را تشويق مي کنند 634 01:04:41,089 --> 01:04:44,785 تلويزيون استاديوم در حال نشان دادن لحظاتي از حادثه غيرمعمول در بايستبال در طول ساليان دراز است 635 01:05:05,046 --> 01:05:07,741 ببخشيد آقايون 636 01:05:35,075 --> 01:05:37,565 اين يکي چطور بود؟ 637 01:05:39,211 --> 01:05:44,478 خانم ها و آقايان اکنون آنجلسي هاي کاليفرنيا !وارد زمين مي شوند 638 01:06:04,936 --> 01:06:09,464 درحالي که آنجلس ها وارد زمين مي شوند ما هم حاضر مي شيم تا اولين دور بازي رو 639 01:06:09,642 --> 01:06:13,577 به همراه ملکه انگليس که آماده است تا توپ رو به چرخش در آره شروع کنيم 640 01:06:16,782 --> 01:06:21,081 کار ملکه چطور بود خانم ها و آقايان؟ لطفاً تشويقشون کنيد 641 01:06:21,252 --> 01:06:26,053 حالا ما ديگه آماده ايم تا بازي رو شروع کنيم مطمئنم که اون خانمهاي زيبا هم موافق هستند 642 01:06:26,191 --> 01:06:30,287 اونا همسران بازيکن ها هستند که امروز آمدند از نزديک از بازي لذت ببرند 643 01:06:38,369 --> 01:06:41,360 چيکار مي خواي بکني؟ مي خواي امروز بازي رو انجام بديم؟ 644 01:06:41,505 --> 01:06:45,772 چيکار بايد کرد؟ !اوه...بازي 645 01:06:48,178 --> 01:06:51,079 فرانک! ال !اون فرانکه 646 01:06:56,086 --> 01:07:00,455 بازي در حال شروعه، ديويد اسپي وک آماده است تا با جي جانستون رو در رو بشه 647 01:07:19,543 --> 01:07:23,274 تا حالا که خبري نيست، رئيس نگران نباش، ال 648 01:07:23,747 --> 01:07:27,147 اگه يکي از اون بازيکن ها قاتل باشه فرانک پيداش ميکنه 649 01:07:27,350 --> 01:07:29,978 حتي اگه مجبور بشه همشونو بازديد بدني کنه 650 01:07:33,390 --> 01:07:37,485 موفق باشي رفيق... تو حالت خوبه؟ ...بذار ببينم لباست درسته 651 01:07:38,262 --> 01:07:42,459 بذار پيراهنتو ببينم بايد سايز لارج تنت مي کردي 652 01:07:42,664 --> 01:07:45,259 يه خرده خِشتکش برات تنگه 653 01:07:45,968 --> 01:07:48,595 !بسيار خوب، همه چي روبراهه 654 01:07:50,673 --> 01:07:53,699 !خوبه، بازي کن 655 01:08:21,937 --> 01:08:24,235 گل شد؟ 656 01:08:26,841 --> 01:08:30,776 !گل اول 657 01:08:44,458 --> 01:08:47,950 !گل دوم 658 01:09:01,542 --> 01:09:07,310 !سومي! گل سوم 659 01:09:56,361 --> 01:09:59,558 تو پاکي، بچه 660 01:11:49,403 --> 01:11:52,532 هنوز پيداش نکردي؟ نه، همه رو بازديد بدني کردم 661 01:11:52,708 --> 01:11:56,609 ديدم، فقط يه نفر مونده قبل از اينکه دور هفتم شروع بشه 662 01:11:56,745 --> 01:11:59,839 به افرادم مي گم گوش بزنگ باشند اما تو بايد جلوشونو بگيري 663 01:12:00,048 --> 01:12:03,847 نذار سوميش اتفاق بيافته درسته اِد 664 01:12:05,554 --> 01:12:11,356 ميدان دار تيم نيروي دريايي، شماره ي 4 آرماندو فيشوني 665 01:12:18,633 --> 01:12:21,568 !توپ توپ... ؟ 666 01:12:31,878 --> 01:12:34,177 بازهم گل نشد، توپ 667 01:12:44,926 --> 01:12:47,588 !از سر راهم برو کنار 668 01:12:48,662 --> 01:12:50,721 !بگيرش! بگيرش 669 01:12:55,202 --> 01:12:59,434 !بازي منصفانه !برو، برو، برو ... داره ميره خونه 670 01:12:59,606 --> 01:13:01,665 !مانع بشو 671 01:13:01,841 --> 01:13:04,036 به سلامتي به خونه رسيدي سلامتي؟ منظورت چيه؟ 672 01:13:04,244 --> 01:13:08,237 !باورم نميشه 673 01:13:11,384 --> 01:13:16,845 توسط توپ گير پرتابي صورت ميگيره و اونا فيشوني رو بين اول و دوم گرفتند 674 01:13:17,056 --> 01:13:20,457 فکر کردي داري چيکار مي کني؟ 675 01:13:21,160 --> 01:13:25,153 !هي تو نبايد اين کار رو بکني !صبر کنيد ببينم! جلوشو بگيريد 676 01:13:25,364 --> 01:13:28,800 !بس کنيد! زود باشيد، بس کنيد 677 01:13:32,471 --> 01:13:37,966 ميدونم که باور کردنش مشکله اما ظاهراً داوران فيشوني رو خرس وسط کردند 678 01:13:41,380 --> 01:13:42,971 قبول قبوله؟ 679 01:13:43,182 --> 01:13:44,513 حالا اينو چي ميگيد؟ 680 01:13:44,683 --> 01:13:47,015 !اون خارج بوده !قبوله 681 01:13:47,185 --> 01:13:49,813 !گل قبوله !اون خارج بوده 682 01:13:49,988 --> 01:13:52,786 اين از اون منظره هايي است که من تا حالا نديدم 683 01:13:58,496 --> 01:14:00,964 قبوله چون توپ اصلاً بهش نخورد 684 01:14:01,132 --> 01:14:04,067 احمق! او از همون اول از خط عبور کرده بود 685 01:14:04,235 --> 01:14:06,863 !بسه ديگه کافيه تو اخراجي منظورت چيه؟ 686 01:14:07,038 --> 01:14:11,770 نمي توني که يه داور از زمين اخراج کني !خيلي خوب، پس تو هم اخراجي 687 01:14:13,144 --> 01:14:18,581 حتي گزارشگرها هم ميگن پاش بيرون بوده اونا از بالکن بالا تونستند ببينند 688 01:14:20,550 --> 01:14:22,143 !خداي من! پرتاب سومه 689 01:14:39,269 --> 01:14:42,466 من بايد ملکه رو بکشم 690 01:14:46,977 --> 01:14:51,072 من بايد ملکه رو بکشم 691 01:14:52,382 --> 01:14:55,283 !فرانک قاتل ميدان دار سمت راست زمينه 692 01:14:55,485 --> 01:14:59,819 تو بدترين داوري هستي که من تا حالا ديدم داري به کدوم بازي نگاه ميکني؟ 693 01:15:00,756 --> 01:15:04,420 حق با توست، قبوله رئيس تويي 694 01:15:04,627 --> 01:15:07,222 حالا ميريم با هم يه قدم کوچولويي بزنيم 695 01:15:07,363 --> 01:15:10,127 من به تو احترام ميذاشتم چطور ميتوني چنين کار زشتي رو انجام بدي؟ 696 01:15:10,266 --> 01:15:15,329 خيلي راحت، عزيزم فراموش کردي که من دوسال پيمانکار ساختمان بودم 697 01:15:15,538 --> 01:15:17,768 !حالا بيا خيلي ساکت از اينجا بريم 698 01:15:22,177 --> 01:15:26,638 !هي اونو نگاه يالا بريم حسابشو برسيم 699 01:15:35,557 --> 01:15:38,891 بزن تو تخم هاش 700 01:16:10,724 --> 01:16:13,717 من بايد ملکه رو بکشم 701 01:16:31,677 --> 01:16:35,842 ... اون داور جون ملکه رو نجات داد 702 01:16:36,049 --> 01:16:38,142 اون داور نيست عالي جناب 703 01:16:42,355 --> 01:16:45,587 !هي، اون انريکو پالازو است 704 01:16:47,894 --> 01:16:50,955 ...انريکو پالازو، انريکو پالازو 705 01:16:53,167 --> 01:16:56,397 !فرانک! فرانک 706 01:17:00,506 --> 01:17:04,340 !فرانک! کمک! فرانک 707 01:17:16,222 --> 01:17:18,122 !دست نگهدار، لودونيگ 708 01:17:18,324 --> 01:17:20,450 همونجا که هستي، تکون نخور، دربين 709 01:17:20,625 --> 01:17:23,117 اون اسلحه داره ميدونم 710 01:17:23,628 --> 01:17:26,928 تو زندگي منو تباه کردي، دربي و حالا نوبت منه که زندگي تو رو تباه کنم 711 01:17:27,132 --> 01:17:30,034 اون دختر رو ول کن ميخوام بکشمت 712 01:17:30,735 --> 01:17:33,067 ...که اينطور 713 01:17:35,674 --> 01:17:37,767 !حالا شديم دو به دو 714 01:17:44,348 --> 01:17:47,443 !تو کشتيش نه اون فقط نئشه شده 715 01:17:47,586 --> 01:17:50,146 يکي دو دقيقه ديگه حالش خوب ميشه 716 01:17:55,693 --> 01:17:58,060 ...خوب 717 01:18:22,119 --> 01:18:26,919 اون، فرانک، خيلي وحشتناکه 718 01:18:27,124 --> 01:18:31,150 خيلي وحشتناکه ميدونم اِد 719 01:18:31,961 --> 01:18:35,125 پدر منم همينطوري مرد 720 01:18:49,846 --> 01:18:53,942 من بايد فرانک دربين رو بکشم 721 01:18:54,083 --> 01:18:57,348 من بايد فرانک دربين رو بکشم 722 01:18:57,853 --> 01:19:00,219 نه، نه، شليک نکن 723 01:19:00,890 --> 01:19:05,293 ...جين، منم 724 01:19:06,929 --> 01:19:08,329 خوشمزه ي تو 725 01:19:08,498 --> 01:19:12,093 من بايد فرانک دربين رو بکشم 726 01:19:12,235 --> 01:19:14,532 تو عاشق فرانک دربين هستي 727 01:19:14,736 --> 01:19:18,194 و فرانک دربين عاشق توست 728 01:19:18,407 --> 01:19:20,398 ...جين گوش کن 729 01:19:20,542 --> 01:19:25,502 اگه منو دوست نداري، همون بهتر ...که ماشه رو بکشي، چون من بدون عشق تو 730 01:19:25,714 --> 01:19:28,706 من مايل به زندگي کردن نيستم 731 01:19:28,916 --> 01:19:34,219 من سرانجام يکي رو پيدا کردم که ميتونم بهش عشق بورزم، يه عشق خوب و پاک 732 01:19:34,355 --> 01:19:38,849 بدون ابزار من بايد فرانک دربين رو بکشم 733 01:19:40,161 --> 01:19:42,653 ...عجب دنياي وارونه اي شده، جين 734 01:19:42,831 --> 01:19:46,129 شايد مشکلات دو نفر به اندازه... ...يه تپه اي از لوبيا نباشه، اما 735 01:19:46,334 --> 01:19:48,564 اين تپه مال ماست... 736 01:19:48,769 --> 01:19:50,737 و اين هم لوبياهاي ماست 737 01:19:52,274 --> 01:19:55,242 جين از زماني که تو رو ديدم متوجه چيزي شدم :که قبلاً از وجودشون بي خبر بودم 738 01:19:55,376 --> 01:20:00,643 آواز پرندگان، شبنم غلطان بر روي برگها 739 01:20:01,449 --> 01:20:03,144 ...چراغ قرمزها 740 01:20:03,284 --> 01:20:05,775 ...من بايد !جين 741 01:20:05,952 --> 01:20:10,549 ...امروز صبح برات يه چيزي خريدم 742 01:20:11,692 --> 01:20:17,062 چيز باارزشي نيست، اما براي دستمزد يه پليس صادق نسبتاً خوبه 743 01:20:18,099 --> 01:20:22,000 يه حلقه نامزديه مي خواستم زودتر از اينا بهت بدم، اما 744 01:20:22,203 --> 01:20:25,365 مي خواستم صبر کنم تا تنها بشيم 745 01:20:29,576 --> 01:20:32,568 ...من دوستت دارم، جين 746 01:20:38,385 --> 01:20:39,817 !اوه، فرانک 747 01:20:52,431 --> 01:20:54,991 معذرت ميخوام 748 01:21:05,077 --> 01:21:09,036 معذرت مي خوام که ديروز سرت داد کشيدم 749 01:21:11,550 --> 01:21:12,881 !دربين 750 01:21:13,052 --> 01:21:15,645 من درباره تو اشتباه مي کردم 751 01:21:15,854 --> 01:21:20,450 اين شهر و تموم دنيا به تو مديونه 752 01:21:20,659 --> 01:21:24,561 متشکرم شهردار روز دوشنبه مي خوام سرکارت باشي 753 01:21:25,563 --> 01:21:27,589 با يه درجه ترفيع به مقام کاپيتاني 754 01:21:27,966 --> 01:21:30,661 ...شهردار از من تشکر نکن 755 01:21:30,868 --> 01:21:33,564 يه کس ديگه اي هم اينجاست که ميخواد ازت تشکر کنه 756 01:21:33,771 --> 01:21:36,104 !نوردبرگ چطوري رفيق؟ 757 01:21:36,275 --> 01:21:38,674 دکتر ميگه تا يک هفته ديگه مي تونم رو پا حرکت کنم 758 01:21:38,811 --> 01:21:43,076 !و برگردي به نيروس پليس !نوردبرگ، اين فوق العاده است 759 01:21:44,382 --> 01:21:47,476 !اوه، فرانک .اي کاش همه دوستي مثل تو داشتند 760 01:21:47,980 --> 01:21:48,220 ز 761 01:21:48,221 --> 01:21:48,460 زي 762 01:21:48,461 --> 01:21:48,700 زير 763 01:21:48,701 --> 01:21:48,940 زيرن 764 01:21:48,941 --> 01:21:49,180 زيرنو 765 01:21:49,181 --> 01:21:49,419 زيرنوي 766 01:21:49,357 --> 01:21:49,596 زيرنويس ا 767 01:21:49,597 --> 01:21:49,836 زيرنويس از 768 01:21:49,837 --> 01:21:50,076 w زيرنويس از 769 01:21:50,077 --> 01:21:50,315 ww زينويس از 770 01:21:50,316 --> 01:21:50,555 www زيرنويس از 771 01:21:50,556 --> 01:21:50,795 www. زيرنويس از 772 01:21:50,796 --> 01:21:51,035 www.D زيرنويس از 773 01:21:51,036 --> 01:21:51,275 www.DB زيرنويس از 774 01:21:51,276 --> 01:21:51,515 www.DBS زيرنويس از 775 01:21:51,516 --> 01:21:51,754 www.DBS. زيرنويس از 776 01:21:51,755 --> 01:21:51,994 www.DBS.b زيرنويس از 777 01:21:51,995 --> 01:21:52,234 www.DBS.bl زيرنويس از 778 01:21:52,235 --> 01:21:52,474 www.DBS.blo زيرنويس از 779 01:21:52,475 --> 01:21:52,714 www.DBS.blog زيرنويس از 780 01:21:52,715 --> 01:21:52,954 www.DBS.blogf زيرنويس از 781 01:21:52,955 --> 01:21:53,194 www.DBS.blogfa زيرنويس از 782 01:21:53,195 --> 01:21:53,434 www.DBS.blogfa. زيرنويس از 783 01:21:53,435 --> 01:21:53,674 www.DBS.blgfa.c زيرنويس از 784 01:21:53,675 --> 01:21:53,914 www.DBS.blogfa.co زيرنويس از 785 01:21:53,915 --> 01:21:54,670 www.DBS.blogfa.com زيرنويس از 786 01:21:54,671 --> 01:21:54,910 ww.DBS.blogfa.com يرنويس از 787 01:21:54,911 --> 01:21:55,150 w.DBS.blogfa.com رنويس از 788 01:21:55,151 --> 01:21:55,389 .DBS.blogfa.com نويس از 789 01:21:55,390 --> 01:21:55,629 DBS.blogfa.com ويس از 790 01:21:55,630 --> 01:21:55,869 DBSblogfa.com يس از 791 01:21:55,870 --> 01:21:56,109 DBSlogfa.com س از 792 01:21:56,110 --> 01:21:56,349 DBSogfa.com از 793 01:21:56,350 --> 01:21:56,589 DBSgfa.com ز 794 01:21:56,590 --> 01:21:56,828 DBSfa.com 795 01:21:56,829 --> 01:21:57,068 DBSa.co 796 01:21:57,069 --> 01:21:57,308 DBS.c 797 01:21:57,309 --> 01:21:57,467 DBS 798 01:21:57,468 --> 01:21:57,706 a 799 01:21:57,707 --> 01:21:57,946 al 800 01:21:57,947 --> 01:21:58,186 ali 801 01:21:58,187 --> 01:21:58,426 aliz 802 01:21:58,667 --> 01:21:58,906 alizah 803 01:21:58,907 --> 01:21:59,145 alizahe 804 01:21:59,146 --> 01:21:59,385 alizahed 805 01:21:59,386 --> 01:21:59,625 alizahedi 806 01:21:59,626 --> 01:21:59,865 alizahedi. 807 01:21:59,866 --> 01:22:00,105 alizahedi.6 808 01:22:00,106 --> 01:22:00,345 alizahedi.69 809 01:22:00,346 --> 01:22:00,584 alizahedi.69@ 810 01:22:00,585 --> 01:22:00,824 alizahedi.69@G 811 01:22:00,825 --> 01:22:01,064 alizahedi.69@Gm 812 01:22:01,065 --> 01:22:01,304 alizahedi.69@Gma 813 01:22:01,305 --> 01:22:01,544 alizahedi.69@Gmai 814 01:22:01,545 --> 01:22:01,784 alizahedi.69@Gmail 815 01:22:01,785 --> 01:22:02,024 alizahedi.69@Gmail. 816 01:22:02,024 --> 01:22:02,263 alizahedi.69@Gmail.c 817 01:22:02,264 --> 01:22:02,503 alizahedi.69@Gmail.co 818 01:22:02,504 --> 01:22:02,743 alizahedi.69@Gmail.com 819 01:22:03,224 --> 01:22:03,703 alizahedi.69@Gmail.com 820 01:22:04,183 --> 01:22:04,663 alizahedi.69@Gmail.com 821 01:22:05,102 --> 01:22:05,581 alizahedi.69@Gmail.com 822 01:22:06,061 --> 01:22:06,541 alizahedi.69@Gmail.com 823 01:22:07,020 --> 01:22:07,500 alizahedi.69@Gmail.com 824 01:22:07,980 --> 01:22:09,010 alizahedi.69@Gmail.com 825 01:22:09,011 --> 01:22:13,536 A.Bern.Swiss : هماهنگ کننده as_t1010@yahoo.com