1 00:00:49,549 --> 00:00:51,176 ¡Escuchen! 2 00:00:51,284 --> 00:00:54,276 El matar a unos cuantos rehenes no es suficiente. 3 00:00:54,387 --> 00:00:57,049 Hay que hacer sufrir a los norteamericanos. 4 00:00:57,157 --> 00:00:59,022 ¡Debemos humillarlos! 5 00:00:59,125 --> 00:01:01,992 Usted no va lo suficientemente lejos, general Amín. 6 00:01:02,095 --> 00:01:05,895 Hay que arrancarles las entrañas y arrastrarlos de aquí a Damasco... 7 00:01:05,999 --> 00:01:08,832 ...hasta que nos incluyan en el proceso de la paz. 8 00:01:09,936 --> 00:01:14,703 Tonterías. Esa solución no es lo bastante agresiva para Libia. 9 00:01:14,808 --> 00:01:18,539 Yo digo que borremos del mapa a Washington y a Nueva York. 10 00:01:18,645 --> 00:01:22,479 ¿Qué? ¿Y echar a perder tres años de buenas relaciones públicas? 11 00:01:22,582 --> 00:01:25,642 Los norteamericanos creen que soy una buena persona. 12 00:01:25,752 --> 00:01:29,518 En algunas de sus encuestas, ¡soy más popular que su presidente! 13 00:01:32,192 --> 00:01:34,660 Caballeros... 14 00:01:34,761 --> 00:01:36,854 ...esto no nos llevará a ninguna parte. 15 00:01:36,963 --> 00:01:40,023 Aunque no hagamos nada más esta semana... 16 00:01:40,133 --> 00:01:44,331 ...tenemos que concebir al menos un acto terrorista... 17 00:01:44,437 --> 00:01:46,837 ...que le enseñe al mundo... 18 00:01:46,940 --> 00:01:50,205 ...que los Estados Unidos, el Gran Satanás... 19 00:01:50,310 --> 00:01:52,301 ...no es más que un tigre de papel. 20 00:01:52,412 --> 00:01:55,438 Una nación débil de gente débil. 21 00:01:55,548 --> 00:01:58,449 Gente lista para la destrucción. 22 00:01:58,551 --> 00:02:01,486 ¡Cobardes que ya no están dispuestos a pelear! 23 00:02:03,523 --> 00:02:04,888 Usted... 24 00:02:23,443 --> 00:02:25,434 ¡Lo sabía! 25 00:02:42,095 --> 00:02:44,585 BAJÉ 10 KILOS PREGÚNTEME CÓMO 26 00:03:01,014 --> 00:03:03,539 ¡Oiga! ¿Quién es usted? 27 00:03:03,650 --> 00:03:06,278 Soy el teniente Frank Drebin de la cuadrilla de policía. 28 00:03:06,386 --> 00:03:09,719 Y no quiero verlos nunca en los Estados Unidos. 29 00:03:39,018 --> 00:03:40,645 ¡Cuidado! 30 00:05:00,867 --> 00:05:02,960 $1.99 LA DOZENA DE DONAS 31 00:05:13,646 --> 00:05:17,173 PUERTO DE LOS ANGELES 32 00:05:41,607 --> 00:05:46,135 38, 39, 40. Todo está aquí. TE AMO 33 00:05:46,245 --> 00:05:50,204 Esto completa nuestro primer envío de heroína. 100% pura. 34 00:05:50,316 --> 00:05:53,285 Más vale que los 40 kilos lo sean. 35 00:05:53,386 --> 00:05:55,854 El envío final será entregado en tres días. 36 00:05:55,955 --> 00:05:58,583 - Esperamos el pago entonces. - No se preocupen. 37 00:06:27,754 --> 00:06:30,780 ¡Policía! ¡Tiren sus armas! 38 00:06:53,312 --> 00:06:54,870 Mátenlo. 39 00:07:05,925 --> 00:07:08,587 PINTURA FRESCA 40 00:07:34,287 --> 00:07:37,552 AEROPUERTO INTERNACIONAL DE LOS ANGELES 41 00:07:39,992 --> 00:07:43,223 LÍNEAS AEREAS DEL ATLÁNTICO 42 00:07:43,329 --> 00:07:45,889 Este es un gran día para los estadounidenses en todas partes. 43 00:07:56,976 --> 00:07:58,443 ¡Ahí está! 44 00:07:59,412 --> 00:08:01,607 No quiero flores, gracias. 45 00:08:01,714 --> 00:08:05,150 Bienvenido a casa. Buen trabajo en Beirut. Supimos lo que hiciste. 46 00:08:05,251 --> 00:08:07,344 Gracias, Ed. Sólo quiero saber una cosa. 47 00:08:07,453 --> 00:08:09,887 ¿Es cierto lo que me escribiste sobre Victoria? 48 00:08:09,989 --> 00:08:13,117 Me temo que sí, Frank. Huyó con un tipo. 49 00:08:13,226 --> 00:08:15,717 Se casaron la semana pasada. 50 00:08:15,828 --> 00:08:17,386 Entonces se acabó. 51 00:08:17,497 --> 00:08:19,931 Se acabó todo. Nada de esto tiene sentido. 52 00:08:20,032 --> 00:08:23,001 Todo lo hice por ella... 53 00:08:23,102 --> 00:08:25,093 ...y se fue. 54 00:08:25,204 --> 00:08:29,231 Vinieron a obtener la noticia candente, ¿verdad? 55 00:08:29,342 --> 00:08:32,277 Fotos mías para vendérselas a sus miserables periódicos. 56 00:08:32,378 --> 00:08:35,575 Claro, me consideran un héroe. El hombre del momento. 57 00:08:35,681 --> 00:08:39,981 ¿Alguno de ustedes comprende cuánto puede sufrir uno por dentro? 58 00:08:40,086 --> 00:08:42,953 Frank, no vinieron por ti. 59 00:08:43,055 --> 00:08:45,285 El loco Al Yankovic está en el avión. 60 00:08:50,796 --> 00:08:52,991 ¿Y la boda? ¿Qué llevaba puesto ella? 61 00:08:53,099 --> 00:08:56,694 No te tortures. Olvídala. 62 00:08:56,802 --> 00:08:59,270 No puedo. 63 00:08:59,372 --> 00:09:02,170 ¿Y el tipo? ¿Sabes algo de él? 64 00:09:02,275 --> 00:09:05,676 No mucho. Sólo que es un gimnasta olímpico... 65 00:09:05,778 --> 00:09:08,076 ...y es el mejor sexo que ella ha tenido en su vida. 66 00:09:09,815 --> 00:09:14,514 Confié en ella. Parece que fui un tonto al escuchar a mi corazón. 67 00:09:14,620 --> 00:09:17,111 Voy a tener que aprender a olvidar. 68 00:09:17,223 --> 00:09:20,124 Por eso tomé mis vacaciones en Beirut. Para olvidarla... 69 00:09:20,226 --> 00:09:22,057 ...para encontrar paz. 70 00:09:22,762 --> 00:09:24,662 Pero no va a ser fácil. 71 00:09:24,764 --> 00:09:27,927 En todas partes encuentro algo que me la recuerda. 72 00:09:29,869 --> 00:09:32,599 Tal vez sea porque la policía y las mujeres no se mezclan. 73 00:09:33,472 --> 00:09:36,703 ¿Y Nordberg? Vine en cuanto lo supe. 74 00:09:36,809 --> 00:09:39,243 Está vivo, Frank, pero sólo gracias a las máquinas. 75 00:09:39,345 --> 00:09:42,337 Los doctores dicen que tiene un 50% de probabilidades de vivir... 76 00:09:42,448 --> 00:09:45,178 ...aunque sólo hay un 10% de probabilidad de eso. 77 00:10:08,407 --> 00:10:12,275 Sra. Nordberg, creo que podremos salvar el brazo de su esposo. 78 00:10:12,378 --> 00:10:14,437 ¿A dónde quiere que lo enviemos? 79 00:10:14,547 --> 00:10:16,742 ¡Frank! Qué bueno que viniste. 80 00:10:16,849 --> 00:10:19,283 Me da gusto verte, Wilma. Vine en cuanto me enteré. 81 00:10:19,385 --> 00:10:22,218 - Gracias, Frank. - De nada. ¿Dónde está Nordberg? 82 00:10:22,321 --> 00:10:25,085 - Aquí. - Sí, claro. 83 00:10:25,191 --> 00:10:28,627 Nordberg, soy yo, Frank. Tu amigo. 84 00:10:30,229 --> 00:10:31,924 ¡Yo la arreglaré! 85 00:10:36,002 --> 00:10:38,232 ¡El interruptor está debajo de la cama! 86 00:10:42,375 --> 00:10:47,108 Nordberg... soy yo, Frank. ¿Quién te hizo esto? 87 00:10:47,213 --> 00:10:48,942 Te amo. 88 00:10:49,048 --> 00:10:53,314 Yo también te amo, Nordberg. ¿Quiénes fueron? 89 00:10:54,086 --> 00:10:57,715 - Barco. Bote. - Sí. Un barco. 90 00:10:57,823 --> 00:11:00,223 Cuando te alivies saldremos a pasear en barco. 91 00:11:00,326 --> 00:11:04,126 - Un crucero, como el año pasado. - No. Drogas. 92 00:11:04,230 --> 00:11:06,562 ¡Rápido, enfermera! ¡Dele drogas a este hombre! 93 00:11:06,666 --> 00:11:09,430 ¿No ve que está sufriendo? ¡inyéctelo! ¡Rápido! 94 00:11:09,535 --> 00:11:12,936 No. Heroína. Heroína, Frank. 95 00:11:13,639 --> 00:11:16,369 Nordberg, eso sí va a estar difícil. 96 00:11:16,475 --> 00:11:20,809 Vas a tener que darme un par de días para eso. 97 00:11:21,514 --> 00:11:23,744 ¡Mi pobre Nordberg! 98 00:11:23,849 --> 00:11:26,317 Era un buen hombre, Frank. 99 00:11:26,419 --> 00:11:29,013 Nunca quiso lastimar a nadie. 100 00:11:29,121 --> 00:11:31,146 ¿Quién haría una cosa así? 101 00:11:31,257 --> 00:11:32,918 Es difícil saberlo. 102 00:11:33,025 --> 00:11:35,516 Podría ser una pandilla de malhechores, un chantajista... 103 00:11:35,628 --> 00:11:38,461 ...un esposo enojado, un amante homosexual. 104 00:11:39,165 --> 00:11:40,928 ¡Contrólate, Frank! 105 00:11:41,901 --> 00:11:43,630 Un buen policía... 106 00:11:43,736 --> 00:11:47,365 ...atrapado en una emboscada por algún rufián cobarde. 107 00:11:47,473 --> 00:11:50,965 - Esa no es forma de morir. - Tienes razón, Ed. 108 00:11:51,077 --> 00:11:54,240 Un paracaídas que no se abre... Esa es la forma de morir. 109 00:11:54,346 --> 00:11:57,008 Quedar atorado en una segadora trilladora. 110 00:11:57,116 --> 00:12:00,643 Que te arranquen los cojones de un mordisco. Así quiero morir yo. 111 00:12:03,322 --> 00:12:04,346 De acuerdo. 112 00:12:04,490 --> 00:12:05,980 ¡Esto es terrible! 113 00:12:06,092 --> 00:12:09,357 No te preocupes, Wilma. Tu esposo estará bien. 114 00:12:09,462 --> 00:12:11,430 No te preocupes por nada. 115 00:12:11,530 --> 00:12:16,365 Piensa en algo positivo. No permitas una duda en tu mente. 116 00:12:16,469 --> 00:12:19,131 Tienes razón, pero yo no esperaría hasta el último momento... 117 00:12:19,238 --> 00:12:22,969 ...para llenar las tarjetas de donación de órganos. 118 00:12:23,676 --> 00:12:25,837 Lo que estoy tratando de decir es que... 119 00:12:25,945 --> 00:12:29,642 ...en cuanto se alivie Nordberg, será bienvenido en la policía. 120 00:12:29,749 --> 00:12:33,879 A menos que sea un vegetal babeante. Es cosa de sentido común. 121 00:12:36,822 --> 00:12:39,052 Wilma, ¿se te ocurre alguna razón... 122 00:12:39,158 --> 00:12:41,217 ...por la que Nordberg haya ido a los muelles? 123 00:12:42,895 --> 00:12:44,260 No. 124 00:12:45,297 --> 00:12:48,266 Pero encontré esto en casa, en un cajón. 125 00:12:49,468 --> 00:12:50,696 Una fotografía. 126 00:12:51,837 --> 00:12:55,364 "Te Amo", de Caracas. 127 00:12:55,474 --> 00:12:57,999 Un barco panameño. 128 00:12:58,110 --> 00:13:00,340 Cuando Nordberg dijo, "Te Amo"... 129 00:13:00,446 --> 00:13:02,846 ...te estaba diciendo el nombre del barco. 130 00:13:02,948 --> 00:13:06,111 Ahora me doy cuenta. 131 00:13:06,218 --> 00:13:09,745 - Más vale que investiguemos esto. - Quiero a todo hombre disponible. 132 00:13:09,855 --> 00:13:11,618 No puedo prescindir de nadie. 133 00:13:11,724 --> 00:13:14,557 Tú sabes que tenemos que proteger a la Reina Isabel durante su visita. 134 00:13:14,660 --> 00:13:16,252 No tengo suficientes hombres. 135 00:13:16,362 --> 00:13:18,956 Te prometo que ningún miembro de esta fuerza policial descansará... 136 00:13:19,064 --> 00:13:21,794 ...hasta que encarcelen al miserable que hizo esto. 137 00:13:21,934 --> 00:13:23,925 - Bueno, vámonos a comer. - Sí. Vamos. 138 00:13:29,208 --> 00:13:34,111 Debido a los extraordinarios esfuerzos de nuestros líderes... 139 00:13:34,213 --> 00:13:38,673 ...la Reina Isabel visitará la ciudad de Los Angeles... 140 00:13:38,784 --> 00:13:41,912 ...durante su gira por los Estados Unidos. 141 00:13:44,256 --> 00:13:46,747 Alcalde, ¿contratará la ciudad a más guardias... 142 00:13:46,859 --> 00:13:48,986 ...para la fuerza policial durante la visita de la reina? 143 00:13:49,094 --> 00:13:53,997 Hemos puesto la seguridad de la reina en manos de... 144 00:13:54,099 --> 00:13:56,966 ...la división especial del departamento de policía... 145 00:13:57,069 --> 00:14:00,630 ...representada aquí hoy por el teniente Frank Drebin. 146 00:14:04,844 --> 00:14:06,675 Gracias, Su Señoría. 147 00:14:06,779 --> 00:14:09,509 - El proteger la seguridad de la... - ¡Más fuerte! 148 00:14:11,550 --> 00:14:14,246 - Puede usar mi micrófono. - Gracias. 149 00:14:21,594 --> 00:14:24,563 Gracias, Su Señoría. El proteger la seguridad de la reina... 150 00:14:24,663 --> 00:14:29,396 ...es una tarea aceptada gustosamente por nuestra cuadrilla policíaca... 151 00:14:29,501 --> 00:14:33,665 ...porque, aunque la idea de tener una reina nos parezca absurda... 152 00:14:33,772 --> 00:14:38,038 ...a los estadounidenses, debemos ser anfitriones considerados. 153 00:14:40,779 --> 00:14:42,644 Gracias, teniente Drebin. 154 00:14:43,749 --> 00:14:47,913 Por supuesto, a todos nos interesa ver que esta porción... 155 00:14:48,020 --> 00:14:52,650 ...de la gira de la reina por nuestro país sea completada exitosamente... 156 00:14:52,758 --> 00:14:57,092 ...y podemos estar orgullosos de que la reina haya elegido esta ciudad. 157 00:15:02,835 --> 00:15:06,134 De hecho, es para toda la gente... 158 00:15:06,238 --> 00:15:08,798 ...que podrá compartir... 159 00:15:08,908 --> 00:15:11,502 ...la celebración. 160 00:15:13,245 --> 00:15:15,679 Serán especialmente emocionantes... 161 00:15:16,782 --> 00:15:18,682 ...las presentaciones... 162 00:15:18,784 --> 00:15:22,584 ...públicas de la reina. 163 00:15:38,437 --> 00:15:40,428 También nos gustaría... 164 00:15:59,191 --> 00:16:02,024 Ed y yo fuimos al muelle donde encontraron a Nordberg... 165 00:16:02,127 --> 00:16:03,958 ...flotando boca abajo en el agua. 166 00:16:04,063 --> 00:16:07,157 En un caso en el que no hay pistas hay que empezar en alguna parte... 167 00:16:07,266 --> 00:16:09,097 ...y esa parte fue el área de los muelles. 168 00:16:09,201 --> 00:16:12,068 Dispérsense, por favor. 169 00:16:12,972 --> 00:16:16,772 Aquí no hay nada que ver. Muévanse. 170 00:16:16,875 --> 00:16:18,604 ¿Dónde encontraron a Nordberg? 171 00:16:18,711 --> 00:16:21,009 Ahí. ¿Quieres un bote? 172 00:16:21,113 --> 00:16:23,604 No. Ya oriné durante la conferencia de prensa. 173 00:16:23,716 --> 00:16:28,050 No tiene sentido. Un buen policía, con un futuro brillante... 174 00:16:28,153 --> 00:16:30,087 ...y le sucede algo así. 175 00:16:30,189 --> 00:16:32,020 Lo encontró el velador nocturno. 176 00:16:32,124 --> 00:16:35,059 Más vale que revisemos el área. Hablaré con el capitán de puerto. 177 00:16:35,160 --> 00:16:37,151 Caminaré por los muelles, husmeando. 178 00:16:37,262 --> 00:16:39,787 MUELLE 32 179 00:16:42,434 --> 00:16:43,560 Diga. 180 00:16:43,669 --> 00:16:46,194 Soy el teniente Drebin de la cuadrilla policíaca. 181 00:16:46,305 --> 00:16:48,102 Lo recuerdo, Drebin. 182 00:16:48,207 --> 00:16:50,471 - ¿Qué quiere? - Quiero hacerle unas preguntas. 183 00:16:50,576 --> 00:16:52,942 ¿Reconoce ese rostro? 184 00:16:53,045 --> 00:16:56,014 No lo sé. No tengo muy buena memoria. 185 00:16:57,649 --> 00:16:59,514 Ah. Tal vez esto le refresque la memoria. 186 00:16:59,618 --> 00:17:01,518 - Todavía está un poco nublada. - ¿Y con esto? 187 00:17:01,620 --> 00:17:03,850 Ahora recuerdo. Solía verlo por aquí. ¿Qué quiere saber? 188 00:17:03,956 --> 00:17:07,483 - No puedo decírselo. - Tal vez esto ayude. 189 00:17:07,593 --> 00:17:10,960 - No creo que deba hacerlo. - ¿Ah, no? ¿Todavía no? 190 00:17:11,063 --> 00:17:13,031 Muy bien. Se llama Nordberg. Es policía. 191 00:17:13,132 --> 00:17:15,396 - No. Es traficante de heroína. - ¿Qué? 192 00:17:15,501 --> 00:17:19,096 - ¡Le digo que era un rufián! - ¡Miserable! 193 00:17:19,204 --> 00:17:21,331 Está bien. Trabajaba en Embarques Ludwig. 194 00:17:21,440 --> 00:17:23,465 Trató de venderle droga a uno de mis muchachos, se lo juro. 195 00:17:23,575 --> 00:17:26,373 - ¿Y qué va a hacer al respecto? - ¿Por qué iba a decírselo? 196 00:17:26,478 --> 00:17:29,606 - Tal vez esto ayude. - Aún no creo que deba decírselo. 197 00:17:29,715 --> 00:17:32,343 ¿Me presta $20? ¿Y ahora? 198 00:17:32,451 --> 00:17:34,419 Bueno. Iré a la oficina de Ludwig. 199 00:17:34,520 --> 00:17:37,387 Averiguaré si está diciendo la verdad. 200 00:17:39,658 --> 00:17:43,287 Vincent Ludwig dirigía uno de los negocios más grandes de la ciudad. 201 00:17:43,395 --> 00:17:46,489 El alcalde lo eligió, por ser un respetado líder civil... 202 00:17:46,598 --> 00:17:49,066 ...como presidente del comité de la recepción de la reina... 203 00:17:49,168 --> 00:17:51,136 ...y ahora me estaba preparando para interrogarlo... 204 00:17:51,236 --> 00:17:54,000 ...sobre drogas e intento de asesinato en sus propios muelles. 205 00:17:59,611 --> 00:18:02,774 - Sr. Ludwig. - ¿Sí? 206 00:18:02,881 --> 00:18:05,213 El Teniente Drebin quiere verlo, señor. 207 00:18:07,886 --> 00:18:09,376 Que pase. 208 00:18:14,660 --> 00:18:17,720 - Teniente. - Igualmente. 209 00:18:17,830 --> 00:18:19,730 También... me da gusto conocerlo. 210 00:18:20,732 --> 00:18:21,892 ¿Un cubano? 211 00:18:22,000 --> 00:18:25,299 No. Holandés-irlandés. Mi padre era de Gales. 212 00:18:26,438 --> 00:18:30,033 - Siéntese, teniente. - Qué magnífica oficina. 213 00:18:30,142 --> 00:18:33,009 Gracias, teniente. La mayoría de los objetos que hay aquí... 214 00:18:33,112 --> 00:18:36,172 ...los he coleccionado durante un período de muchos años. 215 00:18:36,281 --> 00:18:39,648 Un Gainsborough, vasijas Ming... invaluables. 216 00:18:40,619 --> 00:18:44,817 Siento que estos objetos reflejan mi personalidad... 217 00:18:45,858 --> 00:18:47,758 ...como los peces de lucha japoneses. 218 00:18:47,860 --> 00:18:50,192 Son hermosos, elegantes, llenos de gracia... 219 00:18:51,230 --> 00:18:53,926 ...y, sin embargo, decididos a lograr su propósito... 220 00:18:54,032 --> 00:18:57,263 ...y mortales cuando encuentran lo que quieren. 221 00:18:57,369 --> 00:18:59,894 Éste, en particular... 222 00:19:00,005 --> 00:19:02,701 ...está valuado en más de $20,000. 223 00:19:02,808 --> 00:19:05,971 Un ejemplar de lujo, sin duda, pero como ve... 224 00:19:06,078 --> 00:19:09,377 ...soy un hombre que aprecia las mejores cosas en la vida. 225 00:19:09,481 --> 00:19:13,281 Ésta es una pluma de los samuráis... 226 00:19:13,385 --> 00:19:16,411 ...un regalo del Emperador Hiroito. 227 00:19:16,522 --> 00:19:20,356 Irrompible. Es impenetrable por todo menos por el agua. 228 00:19:20,459 --> 00:19:23,451 Su valor es inestimable. 229 00:19:23,562 --> 00:19:25,393 ¡Fascinante! 230 00:19:25,497 --> 00:19:27,658 Pero estoy seguro de que no vino a visitarme... 231 00:19:27,766 --> 00:19:30,496 ...para escuchar una conferencia sobre arte, teniente. 232 00:19:30,602 --> 00:19:33,127 ¿A qué le debo el honor? 233 00:19:33,238 --> 00:19:37,231 Estoy investigando el intento de asesinato de uno de los hombres... 234 00:19:38,844 --> 00:19:42,610 ...que trabajan en su muelle. Norberg, un oficial de policía. 235 00:19:44,516 --> 00:19:46,609 ¿Entonces aún está vivo? 236 00:19:46,718 --> 00:19:48,583 Le dispararon seis veces. 237 00:19:48,687 --> 00:19:51,520 Afortunadamente, las balas no dañaron ningún órgano vital... 238 00:19:51,623 --> 00:19:53,989 ...y el agua salada lo conservó hasta que lo encontraron. 239 00:19:54,092 --> 00:19:56,083 Así que pudieron... 240 00:19:56,195 --> 00:19:58,686 ...llevarlo al hospital a tiempo. 241 00:19:58,797 --> 00:20:02,790 Sí. Está en terapia intensiva en Nuestra Señora del Milagro Inútil. 242 00:20:02,901 --> 00:20:06,462 Eso es un choque para mí, teniente. 243 00:20:06,572 --> 00:20:10,474 Como usted sabe, no soy de los que toman algo así a la ligera... 244 00:20:10,576 --> 00:20:14,740 ...y no hay lugar en mi organización para ninguna actividad criminal. 245 00:20:14,846 --> 00:20:16,313 Mire todo eso. 246 00:20:16,415 --> 00:20:19,976 Un enorme desarrollo comercial construido por mí. 247 00:20:20,085 --> 00:20:23,521 ¿Tiene idea de lo que estaba ahí hace sólo cinco años? 248 00:20:25,390 --> 00:20:27,688 Apuesto a que sí. Naranjales. 249 00:20:27,793 --> 00:20:30,353 Acres de ellos, tan lejos como llega la vista. 250 00:20:30,462 --> 00:20:33,488 Pero ahora esa tierra genera ganancias... 251 00:20:33,599 --> 00:20:35,863 ...diez veces mayores por metro cuadrado. 252 00:20:36,568 --> 00:20:38,297 ¿Se encuentra bien, teniente? 253 00:20:39,938 --> 00:20:42,236 Permítame darle unos Kleenex. 254 00:20:43,408 --> 00:20:47,139 Y ese oficial... ¿Cómo se llama? 255 00:20:47,246 --> 00:20:51,410 Nordberg, ¿ha podido decirle algo? 256 00:20:52,117 --> 00:20:56,554 Por supuesto, no ha podido decirnos nada hasta ahora... 257 00:20:56,655 --> 00:20:59,715 ...pero en cuanto vuelva en sí... 258 00:20:59,825 --> 00:21:02,385 ...veremos si aún puede tocar la guitarra. 259 00:21:04,096 --> 00:21:07,532 - ¿Cómo dijo? - He tomado demasiado de su tiempo. 260 00:21:07,633 --> 00:21:09,498 Quiero ver el historial de sus empleados... 261 00:21:09,601 --> 00:21:11,262 ...y hablar con alguien en su departamento de personal. 262 00:21:11,370 --> 00:21:14,339 - Si no le importa. - Claro. 263 00:21:15,407 --> 00:21:18,308 - Que venga la Srta. Spencer. - Sí, señor. 264 00:21:18,410 --> 00:21:20,378 Como usted sabe, estoy muy ocupado... 265 00:21:20,479 --> 00:21:23,107 ...haciendo arreglos de última hora para la visita real... 266 00:21:23,215 --> 00:21:27,015 ...pero haré que mi asistente le proporcione lo que usted necesite. 267 00:21:27,119 --> 00:21:30,054 Ha sido muy cooperativo. Incluiré eso en mi reporte. 268 00:21:30,155 --> 00:21:32,123 Fue un placer. 269 00:21:35,127 --> 00:21:39,257 Srta. Spencer, él es el teniente Drebin de la cuadrilla policíaca. 270 00:21:40,932 --> 00:21:43,162 Hola, Sr. Drebin. 271 00:21:44,770 --> 00:21:45,737 Hola. 272 00:22:09,294 --> 00:22:13,025 Su cabello era del color del oro en las pinturas antiguas. 273 00:22:14,666 --> 00:22:17,294 Tenía unas curvas preciosas... 274 00:22:17,402 --> 00:22:21,236 ...y el tipo de piernas de las que quisiera uno chupar todo un día. 275 00:22:23,308 --> 00:22:26,175 Me estaba mirando de una forma que sentí en el bolsillo. 276 00:22:28,046 --> 00:22:31,709 Sí, esto estaba empezando a ponerse interesante. 277 00:22:38,090 --> 00:22:39,887 ¡Qué lindo castor! 278 00:22:39,991 --> 00:22:42,721 Gracias. Me lo acaban de rellenar. 279 00:22:42,828 --> 00:22:45,524 Permítame ayudarle. 280 00:22:47,899 --> 00:22:50,459 Esto debe ser lo que anda buscando, Teniente. 281 00:22:50,569 --> 00:22:53,129 Los registros de envío y de empleo del muelle 32. 282 00:22:53,238 --> 00:22:54,933 Gracias. 283 00:22:56,108 --> 00:22:58,599 Dicen que el trabajo de policía es peligroso. 284 00:22:58,710 --> 00:23:01,372 Lo es. Por eso tengo una pistola bien grande. 285 00:23:01,480 --> 00:23:04,313 ¿No le da miedo que se descargue accidentalmente? 286 00:23:04,416 --> 00:23:07,852 - Solía tener ese problema. - ¿Y qué hizo al respecto? 287 00:23:07,953 --> 00:23:09,944 Pensar en el béisbol. 288 00:23:13,125 --> 00:23:15,389 Qué bonita pulsera tiene en el tobillo. 289 00:23:15,494 --> 00:23:18,861 ¿Se resbaló otra vez? 290 00:23:18,964 --> 00:23:22,400 Sí. Bueno, revisaré esto lo más rápido que pueda... 291 00:23:22,501 --> 00:23:24,469 ...y se los regresaré tal vez mañana. 292 00:23:24,569 --> 00:23:27,129 Eso estaría bien, pero no hay prisa. 293 00:23:27,239 --> 00:23:29,207 Digo, cuando acabe. 294 00:23:29,307 --> 00:23:32,276 Gracias. Quisiera poder corresponderle en alguna forma. 295 00:23:32,377 --> 00:23:33,844 ¿Quiere salir a cenar conmigo? 296 00:23:33,945 --> 00:23:36,971 Conozco un pequeño restaurante en el que sirven comida vikinga. 297 00:23:38,750 --> 00:23:41,719 Es una oferta muy tentadora, teniente, pero... 298 00:23:41,820 --> 00:23:45,085 ...tengo que descansar esta noche. Mañana es el día del árbol. 299 00:23:45,190 --> 00:23:48,057 Por supuesto. Tal vez en otra ocasión. 300 00:23:48,160 --> 00:23:51,721 - ¿Quiere un vale? - Solamente ir a cenar. 301 00:23:51,830 --> 00:23:55,425 Gracias por su ayuda, Srta. Spencer. 302 00:23:56,935 --> 00:23:59,768 - Fue un placer. - ¿Y bien? 303 00:23:59,871 --> 00:24:02,567 Sr. Ludwig. Me asustó. 304 00:24:02,674 --> 00:24:04,801 Lo siento, querida. 305 00:24:04,910 --> 00:24:07,777 Sólo quería saber si le dio al teniente lo que quería. 306 00:24:07,879 --> 00:24:10,439 Sí. Le di copias de los archivos del muelle 32. 307 00:24:10,549 --> 00:24:12,983 Muy bien. 308 00:24:13,084 --> 00:24:16,451 El teniente Drebin es un hombre intrigante. 309 00:24:16,555 --> 00:24:18,386 ¿No le parece? 310 00:24:18,490 --> 00:24:21,687 No lo sé, acabo de conocerlo. 311 00:24:21,793 --> 00:24:23,420 Parece muy agradable. 312 00:24:23,528 --> 00:24:26,929 Jane, sé que le pido algo inusual... 313 00:24:27,032 --> 00:24:30,024 ...pero si está ocurriendo algo ilegal en esta compañía... 314 00:24:30,135 --> 00:24:34,196 ...necesito saberlo todo, para poder erradicar a los malhechores. 315 00:24:34,306 --> 00:24:36,399 Por eso quiero... 316 00:24:36,508 --> 00:24:40,740 ...que conozca mejor al teniente Drebin... 317 00:24:40,846 --> 00:24:42,973 ...para averiguar lo que sabe. 318 00:24:43,081 --> 00:24:45,675 Sr. Ludwig, ¿no sería mejor que la policía se encargara de eso? 319 00:24:45,784 --> 00:24:49,083 Estamos dejando que ellos se encarguen, querida... 320 00:24:49,187 --> 00:24:51,985 ...pero esta compañía necesita saber los hechos pronto... 321 00:24:52,090 --> 00:24:54,388 ...antes de que salga algo en los periódicos. 322 00:24:54,493 --> 00:24:58,953 Tengo una responsabilidad para con los accionistas. 323 00:25:00,365 --> 00:25:02,162 Bueno, si lo presenta así... 324 00:25:03,869 --> 00:25:06,929 - Haré todo lo que pueda. - Así está mejor. 325 00:25:10,876 --> 00:25:12,935 Estoy seguro de que lo hará. 326 00:25:18,850 --> 00:25:22,149 Eran las 4:00 P.M. cuando regresé a la estación de policía. 327 00:25:23,455 --> 00:25:26,288 Quise pasar a ver qué habían descubierto los del laboratorio... 328 00:25:26,391 --> 00:25:29,451 ...en la chaqueta de Nordberg, la que encontraron en el muelle. 329 00:25:31,396 --> 00:25:34,490 Se puede sacar mucha información de las fibras si no están muy mojadas. 330 00:25:34,599 --> 00:25:37,397 Y esperaba que en este caso no saliéramos en seco. 331 00:25:37,502 --> 00:25:38,799 ¡Oiga! ¡Cuidado! 332 00:25:41,506 --> 00:25:42,803 ¡Alto! ¡Policía! 333 00:25:51,416 --> 00:25:53,748 ¿Alguien vio el número de la matrícula? 334 00:25:54,986 --> 00:25:56,954 ¿Alguien logró ver al conductor? 335 00:26:01,793 --> 00:26:04,956 Anote los nombres de todos ellos para interrogarlos. 336 00:26:05,063 --> 00:26:08,328 Tengo que entrar. 337 00:26:15,507 --> 00:26:18,442 Hola, Ed, Ted. ¿Ya consiguieron esas fibras? 338 00:26:18,543 --> 00:26:21,011 - Hay algo de acción aquí. - ¿Qué pasa? 339 00:26:21,112 --> 00:26:23,444 Estamos probando la nueva pared anti-grafiti. 340 00:26:23,548 --> 00:26:25,516 Y parece que tenemos algunos clientes. 341 00:26:25,617 --> 00:26:27,676 Reacciona cuando la pintura llega a los sensores. 342 00:26:32,591 --> 00:26:35,583 - Lo lograste otra vez. ¡Mazel tov! - Buen trabajo. 343 00:26:35,694 --> 00:26:37,685 ¿Qué se les ocurrirá ahora? 344 00:26:37,796 --> 00:26:41,926 Ahora que lo mencionas, aquí hay algo que desarrollamos ayer. 345 00:26:42,867 --> 00:26:45,335 Al observador casual le parece un zapato ordinario... 346 00:26:45,437 --> 00:26:47,632 ...pero en realidad... 347 00:26:47,739 --> 00:26:49,707 ...es un arma muy útil. 348 00:26:49,808 --> 00:26:53,244 Y es todo lo que necesita un policía en su trabajo. 349 00:26:53,345 --> 00:26:55,210 Lo llamamos el zapato-navaja. 350 00:26:55,313 --> 00:26:57,281 Qué bien, Ted. ¿Y las fibras? 351 00:26:57,382 --> 00:26:59,873 Déjame mostrarte una cosa más. 352 00:26:59,985 --> 00:27:02,249 ¿Ves estas mancuernas? 353 00:27:02,354 --> 00:27:04,083 No son comunes y corrientes. 354 00:27:04,189 --> 00:27:06,714 Cada una dispara un dardo del tamaño de un alfiler... 355 00:27:06,825 --> 00:27:10,352 ...que deja inconsciente a tu víctima unos minutos, sin daño permanente. 356 00:27:10,462 --> 00:27:12,521 Déjame demostrarla en Ed. 357 00:27:14,366 --> 00:27:15,355 Ted... 358 00:27:16,501 --> 00:27:17,991 ¿Por qué? 359 00:27:19,137 --> 00:27:21,833 No te preocupes. Se levantará en un momento. 360 00:27:21,940 --> 00:27:23,965 Llévate un par, Frank. 361 00:27:24,075 --> 00:27:26,339 De hecho, me hacen falta otras mancuernas. 362 00:27:26,444 --> 00:27:29,311 - Bien. Creo que te gustarán. - ¿Quiere esto, jefe? 363 00:27:29,414 --> 00:27:31,245 Sí. Gracias, Al. 364 00:27:31,349 --> 00:27:33,909 Tienes algo a un lado de la boca. 365 00:27:34,019 --> 00:27:35,987 No, del otro lado. 366 00:27:37,088 --> 00:27:41,218 Como nos pediste, tomamos fibras de la chaqueta de Nordberg. 367 00:27:41,926 --> 00:27:44,087 Temo que esto no se ve bien. 368 00:27:44,195 --> 00:27:46,993 - ¿Qué quieres decir? - Míralo tú mismo. 369 00:27:50,201 --> 00:27:52,465 - No veo nada. - Usa tu ojo abierto, Frank. 370 00:27:55,106 --> 00:27:57,131 Ah, sí. Ya lo veo. 371 00:27:57,242 --> 00:28:00,302 A primera vista parece algodón normal... 372 00:28:00,412 --> 00:28:04,246 ...pero al enfocar más, descubrimos un polvo blanco muy fino. 373 00:28:04,349 --> 00:28:07,079 Lo probamos. Es heroína pura. 374 00:28:07,185 --> 00:28:09,153 ¿Qué tanto conoces a Nordberg, Frank? 375 00:28:11,022 --> 00:28:14,287 Fuimos socios durante 9 años, y es mi mejor amigo. 376 00:28:14,392 --> 00:28:17,418 Sí, pero no podemos permitir que los sentimientos afecten el deber. 377 00:28:17,529 --> 00:28:19,326 ¿Estás diciendo que Nordberg es un... 378 00:28:19,431 --> 00:28:22,298 Estoy diciendo que la reina llegará pasado mañana. 379 00:28:22,400 --> 00:28:25,392 Si la prensa se enterara de esto mientras Nordberg aún es policía... 380 00:28:25,503 --> 00:28:28,438 ...podría ser vergonzoso para la policía, y para la ciudad. 381 00:28:28,540 --> 00:28:32,067 Lo siento. Tienes 24 horas para probar que Nordberg es inocente. 382 00:28:42,887 --> 00:28:45,481 - Sr. Ludwig. - Sí. 383 00:28:45,590 --> 00:28:47,956 Está aquí un tal Sr. Pahpshmir. 384 00:28:48,660 --> 00:28:50,389 Que pase. 385 00:28:56,668 --> 00:28:58,727 ¿Sucede algo malo, Sr. Ludwig? 386 00:29:00,572 --> 00:29:02,164 No. No es nada. 387 00:29:02,273 --> 00:29:05,174 - ¿Puedo ir al grano? - Claro. Siéntese. 388 00:29:06,644 --> 00:29:09,613 Puedo hacer lo que solicita. 389 00:29:09,714 --> 00:29:11,875 Mi precio son 20 millones. 390 00:29:11,983 --> 00:29:14,042 El precio no es problema. 391 00:29:15,754 --> 00:29:18,689 Pero las personas a quienes represento no están seguras... 392 00:29:18,790 --> 00:29:21,384 ...de que usted podría... 393 00:29:21,493 --> 00:29:24,223 ...realizar una tarea tan difícil. 394 00:29:25,730 --> 00:29:29,427 Dígame, ¿quién es el asesino... 395 00:29:29,601 --> 00:29:32,263 ...más eficaz en el mundo? 396 00:29:33,605 --> 00:29:36,574 Yo diría que cualquiera que logre... 397 00:29:36,674 --> 00:29:39,074 ...ocultar su identidad como asesino. 398 00:29:39,177 --> 00:29:40,769 Sí... 399 00:29:40,879 --> 00:29:44,280 ...pero hay uno aún mejor. 400 00:29:46,050 --> 00:29:48,814 El que no sabe que es un asesino. 401 00:29:50,555 --> 00:29:53,217 - ¿Gusta una taza de té? - Sí, por favor. 402 00:29:54,025 --> 00:29:56,425 Dominique, servicio para dos, por favor. 403 00:30:08,006 --> 00:30:10,497 Tengo que matar a Papshmir. 404 00:30:18,483 --> 00:30:20,951 ¿Azúcar y crema, señor? 405 00:30:21,052 --> 00:30:22,485 ¿Sr. Pahpshmir? 406 00:30:25,790 --> 00:30:27,417 Sólo crema, por favor. 407 00:30:29,294 --> 00:30:31,262 Hay un arma en el piso, señor. 408 00:30:31,362 --> 00:30:34,957 Déjela ahí. Está bien. El té, por favor. 409 00:30:35,066 --> 00:30:36,931 Por supuesto, señor. 410 00:30:39,270 --> 00:30:44,071 Dígame, ¿ha visto la hipnosis inducida sensorialmente? 411 00:30:44,175 --> 00:30:46,439 Creo que acabo de verla. 412 00:30:46,544 --> 00:30:48,637 ¿Pero cómo se acercará al blanco? 413 00:30:48,746 --> 00:30:52,079 No creo que será ella. 414 00:30:53,084 --> 00:30:56,850 Las buenas secretarias son difíciles de encontrar. 415 00:30:56,955 --> 00:30:59,583 Y me parece... 416 00:31:00,825 --> 00:31:04,261 ...que cualquiera puede ser un asesino. 417 00:31:07,498 --> 00:31:09,659 Tenía 24 horas para idear algo... 418 00:31:09,767 --> 00:31:12,361 ...que limpiara el nombre de mi amigo. 419 00:31:12,470 --> 00:31:15,667 Decidí regresar al hospital con los registros de envíos de Ludwig. 420 00:31:15,773 --> 00:31:17,968 Quería ver si podía refrescar la memoria de Nordberg. 421 00:31:18,076 --> 00:31:22,172 Dr. Alford, tengo la información de la Sra. Kelpy, por si quiere verla. 422 00:31:22,280 --> 00:31:24,510 La atenderé cuando acabe con el Sr. Nordberg. 423 00:31:24,616 --> 00:31:26,413 Sí, doctor. 424 00:31:32,724 --> 00:31:34,885 Estará fuera en un par de... 425 00:31:41,432 --> 00:31:43,195 Quiero ver al oficial Nordberg. 426 00:31:43,301 --> 00:31:46,429 - Necesito que se anote, por favor. - ¡Un momento! 427 00:31:46,537 --> 00:31:48,732 ¿Dónde está el policía que monta guardia en esa puerta? 428 00:31:48,840 --> 00:31:52,071 El teniente Drebin llamó y lo envió a casa. 429 00:31:52,777 --> 00:31:55,610 Tengo que matar a Nordberg. 430 00:31:58,483 --> 00:32:01,179 ¡Soy Drebin de la cuadrilla policíaca! ¡Suelte esa almohada! 431 00:32:30,782 --> 00:32:32,579 ¡Emergencia médica! 432 00:32:40,558 --> 00:32:44,221 ¡Soy de la cuadrilla policíaca! ¡Siga a ese auto negro! 433 00:32:46,130 --> 00:32:48,155 ¡Siga a ese auto! 434 00:32:48,266 --> 00:32:50,325 Stephanie, revisa tu espejo. 435 00:32:50,435 --> 00:32:54,531 Pon la señal. Únete al tráfico. ESCUELA DE MANEJO 436 00:32:57,675 --> 00:32:59,802 Trata de soltar el freno poco a poco. 437 00:33:02,080 --> 00:33:04,412 Acelera. 438 00:33:04,515 --> 00:33:06,107 Conozco un atajo. ¡Dé vuelta a la izquierda! 439 00:33:08,820 --> 00:33:10,617 - ¡Ahí está! - Cuidado. 440 00:33:25,503 --> 00:33:26,834 PROHIBIDA LA ENTRADA 441 00:33:26,938 --> 00:33:28,667 ¡A la derecha! ¡Sígalo! 442 00:33:28,773 --> 00:33:30,900 Está bien. SENTIDO CONTRARIO 443 00:33:31,009 --> 00:33:34,968 Normalmente uno no va a 100 KPH en sentido contrario. 444 00:33:37,782 --> 00:33:39,409 Frena... 445 00:33:40,785 --> 00:33:42,650 ...y mete reversa. 446 00:33:50,028 --> 00:33:52,519 - ¡Idiota! - Stephanie... 447 00:33:52,630 --> 00:33:54,860 ...extiende suavemente tu brazo. 448 00:33:56,567 --> 00:33:59,297 Extiende tu dedo cordial. 449 00:34:02,774 --> 00:34:04,867 Muy bien. Bien hecho. 450 00:34:04,976 --> 00:34:08,002 ¡Ahí está! A toda marcha, Stephanie. 451 00:34:44,148 --> 00:34:45,809 FUEGOS ARTIFICIALES 452 00:34:52,757 --> 00:34:55,351 Con permiso. 453 00:34:55,460 --> 00:34:59,021 ¡Váyanse! No hay nada que ver. 454 00:34:59,130 --> 00:35:02,031 Dispérsense por favor. 455 00:35:02,133 --> 00:35:04,499 No hay nada que ver aquí. 456 00:35:06,704 --> 00:35:10,435 El atentado contra la vida de Nordberg me dejó perturbado... 457 00:35:10,541 --> 00:35:13,738 ...y todas las preguntas surgían una y otra vez... 458 00:35:13,845 --> 00:35:16,245 ...como burbujas en una caja de agua de seltz. 459 00:35:17,048 --> 00:35:19,448 ¿Quién era la persona del hospital? 460 00:35:19,550 --> 00:35:23,577 ¿Por qué trató de matar a Nordberg, y para quién? 461 00:35:23,688 --> 00:35:25,383 ¿Me mintió Ludwig? 462 00:35:25,490 --> 00:35:30,052 No tenía prueba, pero de alguna manera no confiaba mucho en él. 463 00:35:30,161 --> 00:35:33,722 ¿Por qué no aparecía el Te Amo en los registros de Ludwig? 464 00:35:33,831 --> 00:35:36,629 Y si aparecía, ¿lo sabía él? 465 00:35:36,734 --> 00:35:39,294 Y si él no lo sabía, ¿quién lo sabía? 466 00:35:39,403 --> 00:35:41,564 ¿Y dónde demonios estaba yo? 467 00:35:44,375 --> 00:35:46,639 Era casi la media noche cuando llegué a mi puerta. 468 00:35:46,744 --> 00:35:50,043 Quería un vaso de leche con chocolate y meterme a la cama... 469 00:35:50,148 --> 00:35:53,311 ...pero mi noche estaba a punto de comenzar. 470 00:36:32,356 --> 00:36:33,618 Llegas tarde. 471 00:36:36,227 --> 00:36:38,627 Eso depende de para qué. 472 00:36:38,729 --> 00:36:41,698 Dijiste que debíamos cenar juntos alguna noche. 473 00:36:41,799 --> 00:36:45,326 Ésta es esa noche. 474 00:36:46,137 --> 00:36:48,105 Estoy hirviendo un asado. 475 00:36:50,508 --> 00:36:53,136 ¿Qué tan caliente y mojado te gusta? 476 00:36:53,244 --> 00:36:57,010 Muy caliente y muy mojado. 477 00:36:58,649 --> 00:37:01,345 Se ve que sabes moverte en la cocina. 478 00:37:02,320 --> 00:37:04,652 También me muevo muy bien en otras habitaciones. 479 00:37:04,755 --> 00:37:07,223 Esa camisa me parece conocida. 480 00:37:08,359 --> 00:37:10,088 Es tuya. 481 00:37:10,194 --> 00:37:12,719 No quería mancharme ni arrugarme... 482 00:37:12,830 --> 00:37:16,163 ...todavía. 483 00:37:19,170 --> 00:37:22,537 ¿No te importa si me pongo algo más cómodo? 484 00:37:29,280 --> 00:37:31,748 Eso. Así está mejor. 485 00:37:33,851 --> 00:37:36,081 Espero que tengas buen apetito. 486 00:37:37,088 --> 00:37:38,919 Todo lo tengo bueno. 487 00:37:39,023 --> 00:37:41,287 Entonces cenemos. 488 00:37:46,697 --> 00:37:50,633 Qué interesante. Casi tanto como las fotos que vi hoy. 489 00:37:51,335 --> 00:37:53,360 Era muy joven, necesitaba el trabajo. 490 00:37:53,471 --> 00:37:55,905 No, unas que fueron tomadas en los muelles de Ludwig. 491 00:37:56,007 --> 00:37:59,636 Llegó un barco panameño, y no aparece en los registros. 492 00:38:01,045 --> 00:38:02,774 Probablemente fue un descuido. 493 00:38:03,481 --> 00:38:07,008 ¿Qué tal está tu carne? 494 00:38:09,687 --> 00:38:12,019 Tú juzgarás eso. 495 00:38:20,031 --> 00:38:22,556 Tengo nueve más. 496 00:38:26,304 --> 00:38:28,101 ¿Has visto este barco? 497 00:38:28,205 --> 00:38:31,174 No lo sé. No parece uno de los nuestros... 498 00:38:31,275 --> 00:38:33,243 ...pero tratamos con muchos barcos. 499 00:38:33,344 --> 00:38:36,939 ¿Ha podido decirles algo el oficial Nordberg? 500 00:38:37,048 --> 00:38:39,312 No. Desafortunadamente hubo otro atentado contra su vida. 501 00:38:39,417 --> 00:38:40,975 Está en estado de coma otra vez. 502 00:38:41,085 --> 00:38:45,385 ¡Eso es terrible! Este mundo es un lugar muy violento. 503 00:38:45,489 --> 00:38:47,719 Si no lo fuera, yo no tendría empleo. 504 00:38:47,825 --> 00:38:50,157 Estaría compitiendo en las carreras de motocicletas. 505 00:38:50,261 --> 00:38:52,991 Pero renunciaría a todo por vivir en un mundo sin crimen. 506 00:38:54,098 --> 00:38:55,793 Eso es precioso. 507 00:38:59,170 --> 00:39:01,900 Todo esto está sucediendo demasiado rápido. 508 00:39:04,508 --> 00:39:06,806 Ya me han herido. 509 00:39:07,511 --> 00:39:08,739 Lo siento. 510 00:39:11,415 --> 00:39:15,146 La conocía desde hacía años. Íbamos juntos a los eventos de la policía. 511 00:39:15,252 --> 00:39:19,985 Yo la amaba, pero ella tenía su música. 512 00:39:20,091 --> 00:39:22,651 Creo que tenía su música. 513 00:39:22,760 --> 00:39:26,594 Siempre andaba con el coro y la Orquesta Masculina de Chicago. 514 00:39:26,697 --> 00:39:30,292 No recuerdo que tocara ningún instrumento, y no era entonada... 515 00:39:30,401 --> 00:39:33,928 ...pero pasaba 300 días al año de gira con ellos. 516 00:39:34,038 --> 00:39:37,201 De hecho, le regalé un arpa de Navidad... 517 00:39:37,308 --> 00:39:39,105 ...y me preguntó qué era. 518 00:39:41,545 --> 00:39:44,605 Lo mismo de siempre. El chico encuentra a la chica, la pierde... 519 00:39:44,715 --> 00:39:49,379 ...la chica encuentra al chico, él la olvida, luego la recuerda... 520 00:39:49,487 --> 00:39:51,614 ...y ella muere en un trágico accidente en un dirigible... 521 00:39:51,722 --> 00:39:53,815 ...sobre un estadio deportivo el día de Año Nuevo. 522 00:39:55,292 --> 00:39:58,352 - ¿Era Good Year? - No lo sé. 523 00:39:58,462 --> 00:40:00,089 ¡Pobrecito! 524 00:40:03,501 --> 00:40:06,937 No quiero entristecerte. 525 00:40:07,037 --> 00:40:09,904 No es eso, Frank. 526 00:40:10,007 --> 00:40:12,567 ¿Por qué tenías que ser tan maravilloso? 527 00:40:14,145 --> 00:40:18,582 - Hay algo que debo decirte. - No. No necesitas decirme nada. 528 00:40:18,682 --> 00:40:21,947 El pasado ya no importa. 529 00:40:22,052 --> 00:40:23,917 Tal vez... 530 00:40:24,021 --> 00:40:27,787 ...seamos sólo dos almas solitarias que se han encontrado. 531 00:40:32,596 --> 00:40:34,223 Carita chistosa. 532 00:40:52,550 --> 00:40:56,213 Quiero que sepas que uso protección al tener sexo. 533 00:40:56,320 --> 00:40:58,083 También yo. 534 00:41:12,970 --> 00:41:15,438 UN CONDÓN DE LATEX CON PUNTA ESPECIAL 535 00:42:14,031 --> 00:42:15,225 PELOTÓN 536 00:42:31,916 --> 00:42:34,111 Tuve un día maravilloso, Frank. 537 00:42:34,218 --> 00:42:36,448 No puedo creer que nos hayamos conocido apenas ayer. 538 00:42:37,588 --> 00:42:39,385 ¿Lo dices en serio, Jane? 539 00:42:39,490 --> 00:42:42,948 ¿No sólo porque intercambiamos líquidos corporales? 540 00:42:43,060 --> 00:42:46,393 No, lo digo de corazón. Eres muy especial. 541 00:42:46,497 --> 00:42:48,488 ¿Quieres una copita? 542 00:42:48,599 --> 00:42:50,829 No, gracias. No me gustan. 543 00:42:50,935 --> 00:42:53,233 Además, estoy trabajando. Tengo que vigilar esta noche. 544 00:42:53,337 --> 00:42:57,273 Pero estaré pensando en ti. Te llamaré mañana. 545 00:42:58,175 --> 00:42:59,164 Está bien. 546 00:43:06,050 --> 00:43:07,608 Buenas noches. 547 00:43:10,621 --> 00:43:12,384 LOS ERMITAÑOS DE HERMAN "I'M INTO SOMETHING GOOD"' 548 00:43:12,523 --> 00:43:13,490 MÚSICA DE ESTA PELÍCULA DISCOS WHEEL 549 00:43:19,129 --> 00:43:21,825 Te digo que la respuesta está en la oficina de Ludwig. 550 00:43:21,932 --> 00:43:24,730 Llámalo corazonada o intuición femenina... 551 00:43:24,835 --> 00:43:27,360 ...pero Ludwig sabe mucho más de lo que nos está diciendo. 552 00:43:27,471 --> 00:43:29,462 Una corazonada no tiene peso en la corte, Frank. 553 00:43:29,573 --> 00:43:31,438 ¿Dónde están los hechos? 554 00:43:31,542 --> 00:43:35,410 Es el único, además de nosotros, que sabía que Nordberg estaba vivo. 555 00:43:35,512 --> 00:43:39,949 Y de pronto un malhechor trata de matar a Nordberg en el hospital. 556 00:43:40,050 --> 00:43:43,076 Puede ser, pero al meterte a la oficina de Ludwig... 557 00:43:43,187 --> 00:43:45,382 ...corres un riesgo muy grande. 558 00:43:45,489 --> 00:43:46,717 Lo sé. 559 00:43:46,824 --> 00:43:48,792 Uno corre un riesgo al levantarse de la cama... 560 00:43:48,892 --> 00:43:51,053 ...al cruzar la calle o al meter la cara al ventilador. 561 00:43:51,161 --> 00:43:52,628 Mira. Ahí está. 562 00:43:57,201 --> 00:43:59,294 Confía en mí, Ed. 563 00:43:59,403 --> 00:44:02,634 - Sé que tengo razón. - Bueno, pero ten cuidado. 564 00:44:02,740 --> 00:44:05,470 Descansa. Nos vemos en la mañana. 565 00:44:57,661 --> 00:44:59,185 ¡Lotería! 566 00:45:46,510 --> 00:45:49,206 "20 millones depositados... Banco Omani en Zurich... 567 00:45:49,313 --> 00:45:51,873 ...al recibir prueba de la muerte de la reina". 568 00:48:14,157 --> 00:48:16,819 "Entrar sin orden de registro, destrucción de propiedad, incendio premeditado... 569 00:48:16,960 --> 00:48:19,588 ...asalto sexual con un consolador de concreto". 570 00:48:19,696 --> 00:48:22,358 En primer lugar, ¿qué demonios estaba haciendo ahí? 571 00:48:22,466 --> 00:48:24,434 Sí, lo sé. Lo lamento, Su Señoría... 572 00:48:24,534 --> 00:48:27,002 ...pero tenemos motivos para pensar que Vincent Ludwig... 573 00:48:27,104 --> 00:48:29,197 ...está involucrado en un complot para asesinar a la reina. 574 00:48:29,306 --> 00:48:33,072 ¡Eso es ridículo! ¿Dónde está la evidencia? 575 00:48:34,177 --> 00:48:37,146 Se quemó en el incendio. 576 00:48:37,247 --> 00:48:38,976 Caballeros... 577 00:48:39,082 --> 00:48:43,348 ...Vincent Ludwig es un miembro muy respetado de esta comunidad... 578 00:48:43,453 --> 00:48:45,717 ...y si todos nos portamos muy bien con él... 579 00:48:45,822 --> 00:48:48,256 ...accederá a no presentar una acusación formal. 580 00:48:48,358 --> 00:48:50,918 - Su Señoría... - ¿Me expresé claramente? 581 00:48:51,028 --> 00:48:53,758 Sí, Su Señoría. Muy claramente. Buenos días. 582 00:48:54,765 --> 00:48:55,732 Y Drebin... 583 00:48:58,101 --> 00:49:00,865 No quiero más dificultades como las que tuvo el año pasado. 584 00:49:00,971 --> 00:49:02,700 ¿Comprende? 585 00:49:02,806 --> 00:49:04,364 Esa es mi política. 586 00:49:04,474 --> 00:49:06,635 Pues cuando veo a cinco tipos raros vestidos en togas... 587 00:49:06,743 --> 00:49:08,711 ...acuchillando a un hombre en el parque... 588 00:49:08,812 --> 00:49:11,144 ...delante de cien personas, les disparo a los malditos. 589 00:49:11,248 --> 00:49:12,875 Esa es mi política. 590 00:49:12,983 --> 00:49:17,886 Era una producción de Julio Cesar. Shakespeare en el Parque, tonto. 591 00:49:19,890 --> 00:49:21,755 Mató a cinco actores. 592 00:49:21,858 --> 00:49:24,554 - Y buenos. - Su Señoría... 593 00:49:24,661 --> 00:49:27,129 Su presencia en la recepción de la reina esta noche... 594 00:49:27,230 --> 00:49:28,959 ...no será necesaria. 595 00:49:29,066 --> 00:49:31,034 ¿Entendido? 596 00:49:31,134 --> 00:49:34,160 Comprendemos, Su Señoría. Gracias. 597 00:49:57,527 --> 00:50:01,395 El avión se detuvo. Están acercando la escalera. 598 00:50:01,498 --> 00:50:03,466 Esperamos que las puertas se abran en cualquier momento... 599 00:50:03,567 --> 00:50:05,899 ...y podremos ver a la reina... 600 00:50:06,003 --> 00:50:08,494 ...al empezar su primera visita al área de Los Angeles... 601 00:50:08,605 --> 00:50:09,833 ...en más de cinco años. 602 00:50:09,940 --> 00:50:12,408 Es una noche muy placentera. 603 00:50:12,509 --> 00:50:14,477 "USAR ANTES DE JUNIO 1982" De aquí irá... 604 00:50:14,578 --> 00:50:17,138 ...a una recepción formal que dará el alcalde... 605 00:50:17,247 --> 00:50:19,147 ...en honor de Su Majestad... 606 00:50:23,720 --> 00:50:25,278 - ¡Jane! - Frank. 607 00:50:27,591 --> 00:50:29,855 Estoy preparando algo de cenar. ¿Tienes hambre? 608 00:50:29,960 --> 00:50:31,894 Tal vez un poco. 609 00:50:33,296 --> 00:50:35,821 Acabo de hablar con Ludwig. Quiere que lo veas esta noche. 610 00:50:35,932 --> 00:50:38,162 Jane, creo que hay algo que debes saber. 611 00:50:38,268 --> 00:50:40,600 Anoche estuve en la casa de Vincent Ludwig. 612 00:50:40,704 --> 00:50:42,695 ¡Qué bien! ¿Te enseñó su inapreciable colección... 613 00:50:42,806 --> 00:50:44,933 ...de vasijas Ming y sus pinturas al óleo? 614 00:50:45,042 --> 00:50:46,509 ¿Y qué tal la... 615 00:50:46,610 --> 00:50:49,807 Creo que Ludwig está involucrado en varias actividades criminales. 616 00:50:49,913 --> 00:50:51,938 Basta, Frank. 617 00:50:52,049 --> 00:50:55,348 Vincent Ludwig es un hombre amable, generoso, respetado. 618 00:50:55,452 --> 00:50:57,352 Qué lástima que no lo conozcas tan bien como yo. 619 00:50:57,454 --> 00:50:58,682 ¿Ah, sí? ¿Qué tan bien lo conoces? 620 00:50:58,789 --> 00:51:00,381 ¿Qué quieres decir son eso? 621 00:51:00,490 --> 00:51:04,984 Lo siento. Estoy preocupado por ti. No confío en él... 622 00:51:05,095 --> 00:51:07,791 ...y no quiero verte involucrada en nada peligroso. 623 00:51:07,898 --> 00:51:09,798 ¿Wong Woos? ¿Volvieron a abrir ese restaurante? 624 00:51:09,900 --> 00:51:11,800 Cerraron hace tres años. 625 00:51:12,602 --> 00:51:14,502 Cielos, ¿ha pasado tanto tiempo? 626 00:51:14,604 --> 00:51:16,970 Bueno, no quiero comida china. 627 00:51:19,042 --> 00:51:21,510 Es muy amable de tu parte el preocuparte por mí... 628 00:51:21,611 --> 00:51:23,511 ...pero te equivocas respecto a Vincent Ludwig. 629 00:51:23,613 --> 00:51:27,379 Es todo un caballero. Y muy generoso. 630 00:51:27,484 --> 00:51:29,679 Sólo quiere hablar contigo para aclarar cualquier duda... 631 00:51:29,786 --> 00:51:31,686 ...que puedas tener sobre él. 632 00:51:32,789 --> 00:51:34,256 - ¿Cuándo? - Esta noche. 633 00:51:34,357 --> 00:51:36,188 Quiere que se encuentren en los corrales de la calle 7... 634 00:51:36,293 --> 00:51:37,817 ...cerca de la entrada de la calle 53. 635 00:51:37,928 --> 00:51:40,829 Está bien, pero prométeme que tendrás cuidado. 636 00:51:40,931 --> 00:51:44,526 Claro, carita chistosa. Lo haré por ti. 637 00:51:45,702 --> 00:51:47,602 Tengo que irme. Te veré mañana. 638 00:51:49,139 --> 00:51:51,573 ¿Estás segura de que no quieres cenar? 639 00:51:55,879 --> 00:51:58,006 EMPACADORA DE CARNE LUDWIG 640 00:52:17,801 --> 00:52:19,291 ¡Ludwig! 641 00:52:19,402 --> 00:52:20,926 ¿Drebin? 642 00:52:21,037 --> 00:52:22,937 ¡Sí, soy Drebin! 643 00:52:23,039 --> 00:52:26,907 ¡Tengo un mensaje para usted de Vincent Ludwig! 644 00:52:27,010 --> 00:52:29,808 ¡Tome eso, sinvergüenza! 645 00:52:29,913 --> 00:52:31,972 ¡Lo siento! ¡No le oigo! 646 00:52:32,082 --> 00:52:34,915 ¡No dispare mientras habla! 647 00:52:46,229 --> 00:52:48,720 ATENCIÓN: LÁVESE LAS MANOS ANTES DE USAR EL BAÑO 648 00:52:52,602 --> 00:52:55,127 PELIGRO RESIDUOS TÓXICOS 649 00:52:57,440 --> 00:52:58,805 ¡Se acabó! 650 00:52:58,909 --> 00:53:02,640 ¡Tire el arma! ¡Arriba las manos! 651 00:53:26,369 --> 00:53:29,964 SALA VIENA: RECEPCIÓN A LA REINA SALA GOLD: BAR MITZVAH LIPSCHITZ 652 00:53:36,112 --> 00:53:38,478 Matthews, vigila ese lado. 653 00:53:38,582 --> 00:53:40,914 Adcock, ve si hay alguien que parezca sospechoso. 654 00:53:43,019 --> 00:53:44,919 - Ed. - Frank, ¿qué haces aquí? 655 00:53:45,021 --> 00:53:48,787 Vengo de intercambiar tiros con uno de los matones de Ludwig. 656 00:53:48,892 --> 00:53:50,917 Planean hacerlo aquí, esta noche. 657 00:53:51,027 --> 00:53:52,927 Por eso estaban tratando de eliminarme. 658 00:53:53,029 --> 00:53:54,189 Tenemos que estar alerta. 659 00:53:54,297 --> 00:53:57,425 Disculpe, señora. 660 00:54:00,737 --> 00:54:03,262 Cálmese. Tranquilo. 661 00:54:03,373 --> 00:54:06,308 - No va a pasar nada. - Soy inocente. 662 00:54:06,409 --> 00:54:08,036 ¿Ah, sí? ¿Y esto? 663 00:54:08,144 --> 00:54:10,044 ¿Crees que nacimos ayer? 664 00:54:10,146 --> 00:54:12,046 No hiciste nada, ¿eh? 665 00:54:12,148 --> 00:54:14,514 - ¡Tengo derechos! - Mira, Ed. 666 00:54:14,618 --> 00:54:17,280 Tiene una foto de tu esposa. 667 00:54:17,387 --> 00:54:18,945 ¡Ethel! 668 00:54:20,790 --> 00:54:23,520 ¿Alguien más está saliendo con su esposa? 669 00:54:23,627 --> 00:54:27,085 No les preguntes. Vamos al salón. 670 00:54:37,707 --> 00:54:39,607 ¿Se está divirtiendo, querida? 671 00:54:39,709 --> 00:54:42,337 Ay, Sr. Ludwig, estoy muy emocionada. 672 00:54:42,445 --> 00:54:44,413 Le agradezco que me haya invitado. 673 00:54:44,514 --> 00:54:46,948 El placer es mío, querida. 674 00:54:47,050 --> 00:54:49,245 Y tal vez después podamos... 675 00:54:50,820 --> 00:54:52,287 - Drebin. - ¡Frank! 676 00:54:52,389 --> 00:54:55,517 Ambos tienen razón. ¿Le sorprende verme, Sr. Ludwig? 677 00:54:55,625 --> 00:54:58,526 Este no es el momento ni el lugar para hablar. 678 00:54:58,628 --> 00:55:01,188 Debimos hablar hace mucho tiempo. 679 00:55:01,298 --> 00:55:03,732 Ya me quité los guantes. Seré implacable en este juego. 680 00:55:03,833 --> 00:55:07,269 Es la 4a. Con 15 por avanzar, y estamos protegiendo el cesto. 681 00:55:08,238 --> 00:55:10,103 Sr. Drebin... 682 00:55:10,206 --> 00:55:12,231 ...si tiene evidencia, úsela. 683 00:55:12,342 --> 00:55:16,438 Si no, le advierto que me deje en paz... 684 00:55:16,546 --> 00:55:19,310 ...o le prometo que lo pagará muy caro. 685 00:55:21,084 --> 00:55:23,814 Frank, ¿qué pasa? 686 00:55:23,920 --> 00:55:26,081 Muchas cosas, cariño. 687 00:55:26,189 --> 00:55:28,885 El encuentro se convirtió en una sesión de tiroteo... 688 00:55:28,992 --> 00:55:31,119 ...arreglado por alguien que me ha estado tomando el pelo... 689 00:55:31,227 --> 00:55:33,092 ...en la convención anual de bobos. 690 00:55:33,196 --> 00:55:35,289 No sé de qué hablas. 691 00:55:35,398 --> 00:55:37,423 De la cita en el corral, bombón. 692 00:55:37,534 --> 00:55:39,434 ¿No recuerdas haber arreglado esa cita? 693 00:55:39,536 --> 00:55:41,936 Pero el Sr. Ludwig dijo que la habías cancelado. 694 00:55:42,038 --> 00:55:44,871 - Créeme, yo... - Cántame otra, corazón. 695 00:55:44,974 --> 00:55:47,408 Frank, es la verdad. 696 00:55:47,510 --> 00:55:50,172 Es verdad eso de "Los policías y las mujeres no se mezclan". 697 00:55:50,280 --> 00:55:52,180 Es como comerse una cucharada de destapacaños. 698 00:55:52,282 --> 00:55:55,911 Te limpia, pero te deja vacío por dentro. 699 00:55:56,019 --> 00:55:57,919 Lástima, polvorón de azúcar. 700 00:55:59,456 --> 00:56:01,321 Pudimos haber llegado a algo juntos. 701 00:56:02,392 --> 00:56:04,952 Sólo hice lo que me ordenaron. 702 00:56:05,061 --> 00:56:07,427 - ¿Como hacerme el amor? - ¡Frank! 703 00:56:09,099 --> 00:56:11,465 Eso hace las cosas más fáciles, princesa. 704 00:56:11,568 --> 00:56:14,696 Y pensar que confié en ti. Cometí un grave error. 705 00:56:14,804 --> 00:56:18,365 - Toma. Te regreso esto. - ¿De quién es? 706 00:56:20,710 --> 00:56:22,610 - No importa. - ¡Oiga! 707 00:56:22,712 --> 00:56:26,170 Cuídate, nena. 708 00:56:26,282 --> 00:56:30,013 Por cierto, fingí todos los orgasmos. 709 00:56:31,187 --> 00:56:33,712 ¡Carita chistosa! 710 00:56:33,823 --> 00:56:36,815 Y para conmemorar nuestra amistad, la ciudad... 711 00:56:36,926 --> 00:56:40,885 ...de Los Angeles está orgullosa de obsequiarle a la familia real... 712 00:56:40,997 --> 00:56:43,295 ...este mosquete de la Revolución... 713 00:56:43,400 --> 00:56:46,699 ...donado generosamente por el Sr. Vincent Ludwig. 714 00:56:48,571 --> 00:56:50,266 Damas y caballeros... 715 00:56:50,373 --> 00:56:55,003 ...Su Alteza Real, la Reina Isabel II. 716 00:57:30,079 --> 00:57:32,513 Es repugnante cómo llenan los diarios... 717 00:57:32,615 --> 00:57:34,515 ...de estas cosas. 718 00:57:34,617 --> 00:57:36,710 ¿Hasta dónde llega el periodismo? 719 00:57:36,820 --> 00:57:39,084 Estás acostado... 720 00:57:39,189 --> 00:57:42,681 ...entre las piernas de la reina, y a eso le llaman noticia. 721 00:57:42,792 --> 00:57:46,489 No pueden echarte de la policía. No es justo. 722 00:57:46,596 --> 00:57:49,759 Lo sé, Ed. La vida no siempre es justa. 723 00:57:49,866 --> 00:57:52,061 Piénsalo. La próxima vez que mate a alguien... 724 00:57:52,168 --> 00:57:54,728 ...podrían arrestarme. 725 00:57:54,838 --> 00:57:57,068 ¡Mira esto! 726 00:57:57,173 --> 00:57:59,505 La evidencia que faltaba en el caso Kelner. 727 00:57:59,609 --> 00:58:02,305 Cielos, era inocente. 728 00:58:02,412 --> 00:58:05,438 Se fue a la silla eléctrica hace dos años. 729 00:58:05,548 --> 00:58:07,539 Ni hablar. 730 00:58:07,650 --> 00:58:09,379 ¿Para qué? 731 00:58:09,486 --> 00:58:12,387 ¿De qué sirven estos malditos premios y menciones honoríficas? 732 00:58:12,489 --> 00:58:14,923 - Frank... - 20 años en la policía... 733 00:58:15,024 --> 00:58:16,924 Ese no es tu escritorio. 734 00:58:18,161 --> 00:58:20,356 Te he estado buscando por todas partes. 735 00:58:20,463 --> 00:58:23,261 ¿Qué haces aquí? ¿Otro mandado para tu novio? 736 00:58:23,366 --> 00:58:26,164 Te busqué anoche. Hasta pasé por tu casa. 737 00:58:26,269 --> 00:58:29,295 - ¿Dónde estuviste? - Salí a caminar toda la noche. 738 00:58:29,405 --> 00:58:32,374 Escúchame. Tengo información importante para ti. 739 00:58:32,475 --> 00:58:34,466 Créeme, nunca hubo nada... 740 00:58:34,577 --> 00:58:37,478 ...entre Vincent Ludwig y yo. Le gustan los europeos del este. 741 00:58:38,948 --> 00:58:41,940 - ¿Y a ti? - Los policías. 742 00:58:45,054 --> 00:58:47,215 Cálmense. Tranquilos. 743 00:58:47,323 --> 00:58:49,951 - ¿De qué se trata? - Oí a Ludwig después del banquete. 744 00:58:50,059 --> 00:58:52,186 Tenías razón. 745 00:58:52,295 --> 00:58:55,264 Planea mandar matar a la reina. 746 00:58:55,365 --> 00:58:57,595 - ¿Dónde? - En el juego de béisbol. 747 00:58:57,700 --> 00:58:59,895 La reina irá esta tarde como invitada de Ludwig. 748 00:59:00,003 --> 00:59:02,198 - Debo ir con él. - ¿Nos estás diciendo... 749 00:59:02,305 --> 00:59:05,502 ...que Ludwig le va a disparar a la reina frente a 60,000 personas? 750 00:59:05,608 --> 00:59:07,667 No. Dijo que lo hará un jugador en el descanso de la séptima entrada. 751 00:59:07,777 --> 00:59:09,369 El juego empezará en 20 minutos. 752 00:59:09,479 --> 00:59:12,107 - Tengo que ir allá de inmediato. - Iré contigo. 753 00:59:12,215 --> 00:59:16,015 No, mejor quédate con Ludwig. Así no sospechará nada. 754 00:59:16,119 --> 00:59:17,677 Tienes razón. Vámonos. 755 00:59:17,787 --> 00:59:19,448 ¡Esperen! 756 00:59:19,556 --> 00:59:22,184 Ya los metí en suficientes dificultades. 757 00:59:22,292 --> 00:59:24,726 No quiero que se arriesguen por mí. Iré solo. 758 00:59:24,827 --> 00:59:28,957 Si esto te hará volver a la policía, iremos contigo. 759 00:59:33,336 --> 00:59:35,964 Quiero que sepas... 760 00:59:36,072 --> 00:59:38,267 ...que te he amado desde el día en que te conocí... 761 00:59:38,374 --> 00:59:40,365 ...y te amaré siempre. 762 00:59:40,476 --> 00:59:44,435 - Soy una mujer muy afortunada. - Yo también. 763 00:59:46,015 --> 00:59:48,142 ¡Compren sus programas! 764 00:59:52,589 --> 00:59:54,989 Buenas tardes a todos. 765 00:59:55,091 --> 00:59:57,025 Estamos transmitiendo en vivo el partido en el que... 766 00:59:57,126 --> 00:59:59,924 ...los Angeles de California jugarán contra los Marineros de Seattle... 767 01:00:00,029 --> 01:00:04,728 ...en una confrontación decisiva por el campeonato de la liga. 768 01:00:04,834 --> 01:00:06,699 Hola, amigos. Soy Curt Gowdy. 769 01:00:06,803 --> 01:00:11,035 Estoy aquí con Jim Palmer, Tim McCarver, Dick Vitale... 770 01:00:11,140 --> 01:00:15,042 ...Mel Allen, Dick Enberg y la Dra. Joyce Brothers... 771 01:00:15,144 --> 01:00:17,772 ...invitándolos a acompañarnos en este importante juego de béisbol. 772 01:00:17,880 --> 01:00:19,780 Sí, es un juego muy especial, Curt. 773 01:00:19,882 --> 01:00:23,579 Como todos sabemos, asistirá Su Majestad la Reina Isabel. 774 01:00:23,686 --> 01:00:26,382 Y estoy seguro de que Su Alteza disfrutará este juego, Jim. 775 01:00:27,523 --> 01:00:29,514 Todas las salidas están cubiertas. 776 01:00:29,626 --> 01:00:31,685 Tengo que arrestar a Ludwig en este momento. 777 01:00:31,794 --> 01:00:35,491 No. Sin evidencia, tenemos que dejar que de el primer paso. 778 01:00:35,598 --> 01:00:38,396 Además, estando aquí el alcalde, haría que te arrestaran. 779 01:00:38,501 --> 01:00:40,731 - Manténte oculto. - Tengo que eliminar al asesino... 780 01:00:40,837 --> 01:00:42,270 ...antes del descanso de la séptima entrada. 781 01:00:42,372 --> 01:00:44,499 Si Jane tiene razón, podría ser uno de esos jugadores. 782 01:00:44,607 --> 01:00:47,804 Tengo que encontrar la forma de bajar y registrarlos. 783 01:00:47,910 --> 01:00:52,108 Damas y caballeros, pónganse de pie y denle la bienvenida... 784 01:00:52,215 --> 01:00:54,410 ...a Su Majestad la Reina Isabel II. 785 01:01:03,426 --> 01:01:04,984 Un momento. 786 01:01:08,698 --> 01:01:10,598 - Muévanse. - Estos asientos están ocupados. 787 01:01:26,049 --> 01:01:29,746 ¿Le sucede algo, querida? 788 01:01:29,852 --> 01:01:32,150 - No. ¿Por qué lo pregunta? - Está muy callada. 789 01:01:32,255 --> 01:01:35,190 Se ve nerviosa. 790 01:01:35,291 --> 01:01:40,126 Usted sabe lo importante que es este juego para los Angeles. 791 01:01:40,229 --> 01:01:43,721 ¿Por qué no está aquí? No me gusta que me hagan esperar. 792 01:01:43,833 --> 01:01:45,801 Sr. Pallazzo, nuestro acomodador principal... 793 01:01:45,902 --> 01:01:48,530 ...estará aquí en 2 minutos para llevarlo al jardín. 794 01:01:48,638 --> 01:01:51,402 - Por favor espere aquí. - ¡Ya debería haber llegado! 795 01:01:51,507 --> 01:01:54,408 - ¿Comprende? - Sí, señor. Vendrá de inmediato. 796 01:01:54,510 --> 01:01:57,001 Yo no lo esperaré El me esperará a mí. 797 01:02:02,452 --> 01:02:04,181 - Diga. - ¿Sr. Pallazzo? 798 01:02:04,287 --> 01:02:07,085 Soy el acomodador principal. Vengo a llevarlo... 799 01:02:07,190 --> 01:02:08,748 Disculpe. 800 01:02:14,530 --> 01:02:16,725 ¿Sr. Pallazzo? 801 01:02:16,833 --> 01:02:19,358 - ¿Sí? - Soy el acomodador principal. 802 01:02:19,469 --> 01:02:21,460 Un segundo. 803 01:02:21,571 --> 01:02:23,038 Damas y caballeros, a nombre... 804 01:02:23,139 --> 01:02:27,405 ...de los Angeles de California y de la ciudad de Los Angeles... 805 01:02:27,510 --> 01:02:30,445 ...con motivo de la visita real de Su Majestad, démosle... 806 01:02:30,546 --> 01:02:35,415 ...la bienvenida al reconocido cantante Enrico Pallazzo. 807 01:02:38,988 --> 01:02:42,480 Damas y caballeros, honremos a los Estados Unidos de América. 808 01:02:42,592 --> 01:02:47,461 El Sr. Pallazzo cantará nuestro himno nacional. 809 01:02:53,035 --> 01:02:56,903 ¿No puedes ver... 810 01:02:57,006 --> 01:03:02,000 ...al amanecer... 811 01:03:02,111 --> 01:03:06,411 ...lo que aclamamos orgullosamente... 812 01:03:06,516 --> 01:03:10,748 ...durante el crepúsculo? 813 01:03:10,853 --> 01:03:14,755 Las brillantes franjas y estrellas... 814 01:03:14,857 --> 01:03:20,693 ...en la noche peligrosa... 815 01:03:20,797 --> 01:03:24,528 ...vigilamos sobre las murallas. 816 01:03:30,673 --> 01:03:34,939 El brillo rojo de los cohetes. 817 01:03:35,044 --> 01:03:38,571 Y las bombas en el aire. 818 01:03:38,681 --> 01:03:42,082 Le probaron a la noche... 819 01:03:42,185 --> 01:03:48,055 ...que aún teníamos bandera. 820 01:03:48,157 --> 01:03:51,183 Que ondule nuestra bandera... 821 01:03:53,162 --> 01:03:58,122 ...sobre todo lo que es libre. 822 01:03:58,234 --> 01:04:02,330 En el hogar de la tierra. 823 01:04:02,438 --> 01:04:06,169 Y la tierra de la gente... 824 01:04:06,275 --> 01:04:08,038 ¡Libre! 825 01:04:08,144 --> 01:04:10,078 ¡No se mueva! 826 01:04:10,179 --> 01:04:12,272 Mientras se tranquiliza la multitud... 827 01:04:12,381 --> 01:04:16,613 ...esperaremos el comienzo del juego de hoy. 828 01:04:25,094 --> 01:04:26,721 Disculpe... 829 01:04:26,829 --> 01:04:29,764 ...¿podría decirme si este es un bate oficial? 830 01:04:33,135 --> 01:04:36,696 La visita de la reina atrajo a mucha gente. Rompimos el récord. 831 01:04:36,806 --> 01:04:38,774 Y mientras los aficionados esperan el primer lanzamiento... 832 01:04:38,875 --> 01:04:41,105 ...están disfrutando la Angelvisión del estadio... 833 01:04:41,210 --> 01:04:45,044 ...que les muestra algunos momentos memorables del béisbol. 834 01:05:05,334 --> 01:05:06,892 Lo siento, amigos. 835 01:05:35,264 --> 01:05:37,824 ¿Qué les pareció eso? 836 01:05:39,502 --> 01:05:41,993 Damas y caballeros, aquí vienen... 837 01:05:42,104 --> 01:05:44,265 ...¡sus Angeles de California! 838 01:05:45,775 --> 01:05:48,369 PERROS DESENTERRADOS 839 01:06:05,227 --> 01:06:07,388 Al salir los Angeles al jardín... 840 01:06:07,496 --> 01:06:09,760 ...estamos listos para la ceremonia del primer lanzamiento. 841 01:06:09,865 --> 01:06:13,858 La Reina de Inglaterra lanzará la primera pelota. 842 01:06:17,273 --> 01:06:19,503 ¿Qué les parece la reina? 843 01:06:19,608 --> 01:06:21,371 Démosle un fuerte aplauso. 844 01:06:21,477 --> 01:06:24,037 Estamos listos para el inicio del juego de hoy... 845 01:06:24,146 --> 01:06:26,444 ...y estoy seguro de que esas lindas damas están de acuerdo. 846 01:06:26,549 --> 01:06:28,449 Claro, son las esposas de los jugadores... 847 01:06:28,551 --> 01:06:30,576 ...que vinieron a disfrutar del juego con nosotros. 848 01:06:38,761 --> 01:06:41,855 ¿Qué dices, Cummings? ¿Lo vamos a hacer hoy? 849 01:06:41,964 --> 01:06:45,058 ¿Hacer qué? ¡Ah! ¡Que empiece el juego! 850 01:06:48,471 --> 01:06:49,665 ¡Frank! 851 01:06:49,772 --> 01:06:51,330 ¡Es Frank! 852 01:06:56,345 --> 01:06:58,176 Y empieza el juego. 853 01:06:58,280 --> 01:07:00,771 Dave Spiwack, listo para enfrentarse a Jay Johnstone. 854 01:07:19,802 --> 01:07:22,100 Nada que reportar hasta ahora, jefe. 855 01:07:22,204 --> 01:07:24,001 No te preocupes, Al. 856 01:07:24,106 --> 01:07:27,564 Si uno de esos jugadores es el asesino, Frank lo encontrará... 857 01:07:27,676 --> 01:07:30,270 ...incluso si tiene que registrar a cada uno de ellos. 858 01:07:33,816 --> 01:07:35,784 Hola, amigo. ¿Todo bien? 859 01:07:35,885 --> 01:07:37,785 A ver si está bien puesto ese uniforme. 860 01:07:37,887 --> 01:07:41,050 Aquí se ve bien. A ver, ahora la camisa. 861 01:07:41,157 --> 01:07:42,715 Te quedaría mejor una grande. 862 01:07:42,825 --> 01:07:44,315 Un poco apretado en la entrepierna. 863 01:07:45,528 --> 01:07:46,893 Muy bien. 864 01:07:46,996 --> 01:07:48,554 Listo. 865 01:07:50,933 --> 01:07:52,491 ¡Que empiece el juego! 866 01:08:03,179 --> 01:08:04,703 ¡El bateador! 867 01:08:22,231 --> 01:08:23,789 ¿Pasada? 868 01:08:27,136 --> 01:08:29,400 ¡Sí! 869 01:08:42,384 --> 01:08:46,548 ¡Pasada dos! 870 01:09:01,637 --> 01:09:05,903 ¡Pasada tres! 871 01:09:56,659 --> 01:09:58,217 Estás limpio. 872 01:11:49,772 --> 01:11:52,798 - ¿Ya lo encontraste? - No. Ya registré casi a todos. 873 01:11:52,908 --> 01:11:55,069 Sí, te vi. Sólo queda uno fuera... 874 01:11:55,177 --> 01:11:56,974 ...antes del descanso de la séptima entrada. 875 01:11:57,079 --> 01:12:00,207 Veré que mis hombres estén alerta, pero tendrás que detenerlos. 876 01:12:00,316 --> 01:12:02,443 No dejes que ocurra el tercer "Fuera". 877 01:12:02,551 --> 01:12:04,109 De acuerdo. 878 01:12:05,888 --> 01:12:11,622 El jugador entre segunda y tercera de los Marineros, Armando Crisoni. 879 01:12:18,901 --> 01:12:19,993 Pelota. 880 01:12:20,102 --> 01:12:21,797 ¿Pelota? 881 01:12:31,880 --> 01:12:33,006 Pelota. 882 01:12:48,897 --> 01:12:50,956 ¡Atrápala! 883 01:12:55,404 --> 01:12:57,497 - ¡Sigue el juego! - ¡Corre! 884 01:12:57,606 --> 01:12:59,972 ¡Va a la base meta! 885 01:13:00,075 --> 01:13:01,940 ¡No lo dejen! 886 01:13:02,044 --> 01:13:04,342 - ¡A salvo! - ¿Cómo que a salvo? 887 01:13:04,446 --> 01:13:07,108 - ¡No puedo creerlo! - ¡Tengo tres pelotas en la mano! 888 01:13:07,216 --> 01:13:10,481 - ¿Cómo? - ¡A la segunda base! 889 01:13:11,653 --> 01:13:13,712 El receptor lanza la pelota... 890 01:13:13,822 --> 01:13:16,882 ...y tienen a Crisoni atorado entre primera y segunda. 891 01:13:16,992 --> 01:13:19,460 ¿Qué demonios estás haciendo? 892 01:13:19,561 --> 01:13:20,687 ¿Qué? 893 01:13:20,796 --> 01:13:23,890 ¡No deben hacer eso! 894 01:13:23,999 --> 01:13:25,398 ¡Un momento! 895 01:13:25,501 --> 01:13:27,401 ¡Basta! ¡Dame esa pelota! 896 01:13:27,503 --> 01:13:29,061 ¿La quieres? 897 01:13:30,672 --> 01:13:32,640 ¡Me las vas a pagar! 898 01:13:32,741 --> 01:13:34,641 Sé que es difícil creerlo... 899 01:13:34,743 --> 01:13:38,839 ...pero parece que los árbitros tienen a Crisoni de un lado a otro. 900 01:13:41,517 --> 01:13:43,246 - ¡A salvo! - ¿A salvo? 901 01:13:43,352 --> 01:13:44,751 ¿Qué les pareció eso? 902 01:13:44,853 --> 01:13:47,321 - ¡Estaba fuera! - ¡A salvo! 903 01:13:47,423 --> 01:13:50,051 - ¡Estaba a salvo! - ¡Estaba fuera! 904 01:13:50,159 --> 01:13:51,683 Eso es algo que nunca había visto. 905 01:13:55,197 --> 01:13:57,995 ¿Qué haces? ¡Estaba fuera! 906 01:13:58,100 --> 01:14:01,263 ¡Estaba fuera! ¡Nunca lo tocó con la pelota! 907 01:14:01,370 --> 01:14:03,565 ¡Idiota! ¡Estaba fuera cuando se salió de la línea! 908 01:14:03,672 --> 01:14:06,197 ¡Ya me hartaste! ¡Fuera de aquí! 909 01:14:06,308 --> 01:14:07,275 ¿Qué? 910 01:14:07,376 --> 01:14:09,367 No puede sacar del juego al árbitro. 911 01:14:09,478 --> 01:14:12,072 ¿Ah, no? ¡Tú estás fuera! 912 01:14:12,181 --> 01:14:14,479 - No entiende... - ¡Un momento! 913 01:14:14,583 --> 01:14:17,245 Hasta el que lleva el marcador dice que estaba fuera... 914 01:14:17,352 --> 01:14:18,842 ...y está hasta allá arriba. 915 01:14:20,789 --> 01:14:22,381 ¡Cielos! ¡Es el tercer fuera! 916 01:14:39,541 --> 01:14:42,704 Tengo que matar a la reina. 917 01:14:47,449 --> 01:14:49,849 Tengo que matar a la reina. 918 01:14:53,188 --> 01:14:55,554 ¡Frank! ¡Es el jardinero derecho! 919 01:14:55,657 --> 01:14:57,454 ¡Eres el árbitro más ciego que he visto en mi vida! 920 01:14:57,559 --> 01:15:00,153 - ¿Qué juego estás mirando? - ¿En qué juego estás? 921 01:15:01,230 --> 01:15:03,095 - Como tú digas. - Estaba a salvo. 922 01:15:04,833 --> 01:15:07,393 Ahora te llevaré a dar un paseo. 923 01:15:07,503 --> 01:15:10,472 Y pensar que lo respetaba. ¿Cómo pudo hacer algo tan cruel? 924 01:15:10,572 --> 01:15:12,472 Fue muy fácil, querida. 925 01:15:12,574 --> 01:15:15,668 Pasé 2 años como contratista en la construcción. 926 01:15:15,777 --> 01:15:18,678 Vámonos, en silencio. 927 01:15:22,451 --> 01:15:24,510 - ¡Miren! ¡Vamos a destrozarlo! - ¡Golpeó a Reggie! 928 01:15:34,096 --> 01:15:35,688 ¡Golpéenlo a muerte! 929 01:15:35,797 --> 01:15:37,628 ¡Patéenle los cojones! 930 01:16:10,999 --> 01:16:13,991 Tengo que matar a la reina. 931 01:16:31,954 --> 01:16:33,751 ¡El árbitro... 932 01:16:33,855 --> 01:16:36,380 ...le salvó la vida a la reina! 933 01:16:36,491 --> 01:16:38,391 No es el árbitro, Su Señoría. 934 01:16:42,598 --> 01:16:44,589 ¡Es Enrico Pallazzo! 935 01:16:50,372 --> 01:16:51,566 ¡Drebin! 936 01:16:55,611 --> 01:16:58,739 ¡Auxilio! ¡Frank! 937 01:17:01,850 --> 01:17:03,408 ¡Ayúdame! 938 01:17:16,531 --> 01:17:18,431 ¡Alto, Ludwig! 939 01:17:18,533 --> 01:17:21,593 - Quédese donde está, Drebin. - Tiene un arma. 940 01:17:22,738 --> 01:17:24,103 Lo sé. 941 01:17:24,206 --> 01:17:27,232 Arruinó mi vida, Drebin. Ahora arruinaré la suya. 942 01:17:27,342 --> 01:17:30,311 - ¡Deje en paz a esa chica! - Lo haré. Lo mataré a usted. 943 01:17:31,179 --> 01:17:32,737 Ya veo. 944 01:17:36,051 --> 01:17:38,076 ¡Los dos jugaremos el juego! 945 01:17:44,926 --> 01:17:46,951 - Lo mató. - No. 946 01:17:47,062 --> 01:17:49,587 Sólo está aturdido. Estará bien en unos minutos. 947 01:17:56,138 --> 01:17:58,333 Bueno. 948 01:18:22,431 --> 01:18:24,899 ¡Frank! 949 01:18:25,000 --> 01:18:27,366 Esto es horrible. 950 01:18:27,469 --> 01:18:29,494 ¡Horrible! 951 01:18:29,604 --> 01:18:31,162 Lo sé, Ed. 952 01:18:32,274 --> 01:18:34,174 Mi padre murió de la misma forma. 953 01:18:50,292 --> 01:18:54,194 Debo matar a Frank Drebin. 954 01:18:54,329 --> 01:18:57,856 Debo matar a Frank Drebin. 955 01:18:58,300 --> 01:18:59,824 No, no dispares. 956 01:19:01,169 --> 01:19:02,295 Jane... 957 01:19:03,905 --> 01:19:05,634 Soy yo. 958 01:19:07,275 --> 01:19:08,674 Carita chistosa. 959 01:19:08,777 --> 01:19:12,178 - Debo matar a Frank Drebin. - ¡Miren! 960 01:19:12,280 --> 01:19:15,477 - ¡Allá arriba! - Tú amas a Frank Drebin. 961 01:19:15,584 --> 01:19:17,552 Y Frank Drebin te ama. 962 01:19:18,653 --> 01:19:20,553 Jane, escúchame. 963 01:19:20,655 --> 01:19:22,555 Si no me amas, más vale que jales ese gatillo... 964 01:19:22,657 --> 01:19:25,990 ...porque sin ti... 965 01:19:26,094 --> 01:19:29,188 ...no quiero vivir. 966 01:19:29,297 --> 01:19:32,027 Al fin encontré a alguien a quien puedo amar. 967 01:19:32,134 --> 01:19:34,500 Amor bueno, limpio... 968 01:19:34,603 --> 01:19:36,230 ...sin útiles. 969 01:19:36,338 --> 01:19:39,171 Debo matar a Frank Drebin. 970 01:19:40,575 --> 01:19:42,873 Es un mundo trastornado. 971 01:19:42,978 --> 01:19:46,004 Quizá nuestros problemas no sean más que un montón de frijoles... 972 01:19:46,114 --> 01:19:51,051 ...pero este es nuestro montón, y estos son nuestros frijoles. 973 01:19:53,054 --> 01:19:55,887 Desde que te conocí noté cosas que nunca había notado... 974 01:19:55,991 --> 01:20:00,928 ...aves cantando, rocío brillando en una hoja recién formada... 975 01:20:01,029 --> 01:20:03,395 ...semáforos. 976 01:20:03,498 --> 01:20:06,058 Debo matar... 977 01:20:06,168 --> 01:20:10,161 Esta mañana te compré algo. No es mucho... 978 01:20:11,973 --> 01:20:16,467 ...pero está bastante bien para el salario de un policía honesto. 979 01:20:18,446 --> 01:20:20,277 Es un anillo de compromiso. 980 01:20:20,382 --> 01:20:22,282 Te lo habría dado antes, pero... 981 01:20:22,384 --> 01:20:25,615 ...quería esperar hasta que estuviéramos solos. 982 01:20:29,825 --> 01:20:32,817 - Debo... - Te amo, Jane. 983 01:20:38,767 --> 01:20:40,029 Oh, Frank. 984 01:20:52,781 --> 01:20:54,339 ¡Lo siento! 985 01:21:05,360 --> 01:21:07,658 Lamento haberte gritado ayer. 986 01:21:07,762 --> 01:21:09,821 De veras. 987 01:21:11,867 --> 01:21:15,997 Drebin... Me equivoqué sobre usted. 988 01:21:16,104 --> 01:21:18,664 Esta ciudad, y todo el mundo... 989 01:21:18,773 --> 01:21:21,435 ...están en deuda con usted. - Gracias, señora alcalde. 990 01:21:21,543 --> 01:21:24,842 Y el lunes por la mañana queremos verlo en la cuadrilla policíaca... 991 01:21:25,814 --> 01:21:27,873 ...con un ascenso a capitán, por supuesto. 992 01:21:27,983 --> 01:21:31,009 - Alcalde... - No me lo agradezca. 993 01:21:31,119 --> 01:21:33,952 Hay alguien que quiere darle las gracias a usted. 994 01:21:34,055 --> 01:21:35,989 - ¡Nordberg! - Hola, amigo. 995 01:21:36,091 --> 01:21:39,151 Dice el doctor que estaré de pie y como nuevo en una semana. 996 01:21:39,261 --> 01:21:41,092 Y de regreso en la policía. 997 01:21:41,196 --> 01:21:43,426 ¡Qué maravilla! 998 01:21:45,467 --> 01:21:47,662 Todos deberían tener un amigo como tú.