1 00:02:37,022 --> 00:02:39,274 {\an8}‫ما أجمل مظلتك! 2 00:02:54,331 --> 00:02:57,584 {\an8}‫''موروزيني'' و''ﭭارفاﻟو'' تﻌاﻻ مﻌي. 3 00:03:00,003 --> 00:03:04,675 ‫إن ﭭان يﻌتقد أنﻪ قد يتلف أي جﻬاز آخر ‫فﻬو يستخف باﻟسﻬوﻟﺔ. 4 00:03:10,973 --> 00:03:14,852 ‫–– يﻌتقد أنﻪ ظريف، أﻟيس ﭭذﻟك؟ ‫–– نﻌم، ﻟكن أنا ﭭنت اﻟمفضل عند أمي. 5 00:03:18,146 --> 00:03:22,025 ‫–– أحذرك ﻟلمرة اﻷخيرة. ‫–– ﻟن أدع اﻟ–''ﭭليسترون'' يتجاوز اﻟ–٠٠٣. 6 00:03:22,109 --> 00:03:25,404 ‫هذا ما قلتﻪ آخر مرة هطل فيﻬا اﻟمطر ‫وﭭنت قد أوصلتﻪ إﻟﻰ ٠٥٣. 7 00:03:25,487 --> 00:03:28,240 ‫أتﻌلم ﭭلفﺔ تصليﺢ أنبوب ''ﭭليسترون''؟ 8 00:03:28,323 --> 00:03:32,160 ‫أعلم وأعتذر ﻟما جرى. صدقني ﻟن يتكرر اﻟحادث. 9 00:03:32,244 --> 00:03:34,788 ‫أعدك بذﻟك. 10 00:03:35,289 --> 00:03:39,042 ‫ﻻ تقلق. ﻻ يمكن أن يتلف أنبوب ''ﭭليسترون'' ‫أو أي من أجﻬزتك. 11 00:03:39,126 --> 00:03:41,920 ‫ﻟدينا موعد غرامي اﻟليلﺔ ‫خﻼل ساعات اﻟخصم عند ''منﻐلز''. 12 00:03:42,004 --> 00:03:44,173 ‫أتﻌلم مﻌنﻰ ذﻟك؟ 13 00:03:44,423 --> 00:03:45,299 ‫ما هو؟ 14 00:03:45,549 --> 00:03:47,593 ‫مقبﻼت إﭭراميﺔ. 15 00:03:47,676 --> 00:03:50,679 ‫أبرز اﻟسكرتيريين واﻟمسؤوﻟين عن اﻟتجميل. 16 00:03:50,762 --> 00:03:52,890 ‫يﻌني موسيقﻰ اﻟقرن اﻟﻌشرين. 17 00:03:53,473 --> 00:03:57,227 ‫تبدو ﻟي رجﻼ حساسا. ‫أتؤمن بوجود حياة علﻰ أي ﭭوﭭب آخر؟ 18 00:03:57,311 --> 00:04:00,439 ‫–– ﻻ أظن أن هناك حياة في هذە اﻟﻐرفﺔ. ‫–– تماما. 19 00:04:00,856 --> 00:04:05,068 ‫أخوك يود إرسال موجات راداريﺔ ‫إﻟﻰ مكان بﻌيد في اﻟفضاء ﻟحد... 20 00:04:05,194 --> 00:04:08,280 ‫تلزم ٢٩ سنﺔ ﻟلوصول إﻟيﻪ و٢٩ سنﺔ ﻟلﻌودة. 21 00:04:08,363 --> 00:04:10,741 ‫إثنتان وتسﻌون سنﺔ؟ ﻟقد تأخرنا يا ''ستيف''. 22 00:04:10,824 --> 00:04:14,369 ‫إنﻪ أﭭيد أنﻪ ﻻ يوجد شيء هناك. 23 00:04:14,453 --> 00:04:15,537 ‫ﭭلنا هنا. 24 00:04:16,288 --> 00:04:20,417 ‫إياك أن تتجاوز ٠٠٣ ‫وإﻻ قد أبطل اﻟتسﻬيﻼت عن ديونك. 25 00:04:24,046 --> 00:04:27,466 ‫اﻻن وقد غادرنا اﻟسفاح شبيﻪ ''ستانجلوف'' ‫ﻟنذهب إذ أن اﻟحفلﺔ في عزها. 26 00:04:27,548 --> 00:04:29,134 ‫اﻟليلﺔ ﻻ يمكنني اﻟمجيء. 27 00:04:30,636 --> 00:04:31,762 ‫إنﻬا تمطر. 28 00:04:31,845 --> 00:04:35,807 ‫اﻟليلﺔ وجﻬﺔ رحلتي مختلفﺔ. إﻟﻰ هناك. 29 00:04:37,559 --> 00:04:41,688 {\an8}‫''غيمتا مجﻼن''، وﭭأنﻬا مارﭭﺔ بياضات نساﺌيﺔ. 30 00:04:42,356 --> 00:04:45,609 ‫ﻻ. إنﻪ إسم اﻟمجرة اﻟمجاورة. 31 00:04:45,692 --> 00:04:48,070 ‫أتود إرسال موجات راداريﺔ إﻟﻰ هناك؟ 32 00:04:48,153 --> 00:04:50,113 ‫ﻻ يمكنك أن تتوصل بﻬا إﻟﻰ مجرة مجاورة. 33 00:04:50,197 --> 00:04:53,742 ‫عليك أن تسبق سرعﺔ اﻟضوء ‫وﻟيس ذﻟك ممكنا ﻷحد. 34 00:04:53,825 --> 00:04:56,870 ‫ﻻ تنظر إﻟﻰ هذا. إنﻪ ثابت. عليك اﻟنظر إﻟﻰ هذا. 35 00:04:56,954 --> 00:04:58,664 {\an8}‫تﻌجبني هذە اﻟمجرة. 36 00:04:58,747 --> 00:05:00,290 {\an8}‫ﻻ يمكننا اﻟتوصل إﻟيﻬا. 37 00:05:00,374 --> 00:05:03,460 {\an8}‫ﻟكن إن رفﻌنا قوة ''ﭭليسترون''، مﻊ اﻟبرق... 38 00:05:03,544 --> 00:05:06,922 ‫قد نحصل علﻰ موجات قوتﻬا ﭭافيﺔ ‫ﻟتجاوز اﻟمنظومﺔ اﻟشمسيﺔ. 39 00:05:07,005 --> 00:05:08,423 ‫هذا علﻰ أساس نظري. 40 00:05:08,507 --> 00:05:12,052 ‫جيد. شكرا. علمني شيئا جديدا. 41 00:05:14,513 --> 00:05:18,225 ‫أﻻ يمكن تأجيل هذا؟ إن اﻟسكرتيريين ‫هم ﭭاﻟحيوانات اﻟجاﺌﻌﺔ أمام اﻟطﻌام. 42 00:05:18,308 --> 00:05:21,395 ‫اﻟمﻌاﭭس تصطف في خط واحد وﻟمدة ٠١ أيام ‫مرة واحدة ﭭل ٩١ سنﺔ. 43 00:05:21,478 --> 00:05:24,147 ‫مصادفﺔ ذﻟك مﻊ اﻟمطر واﻟبرق مناسبﺔ ممتازة... 44 00:05:24,231 --> 00:05:25,774 ‫ﻟرجال مثلنا. 45 00:05:25,858 --> 00:05:29,528 ‫بإسم اﻟمسيﺢ يا ''ستيف''! ‫متﻰ ﭭانت آخر مرة خرجت فيﻬا مﻊ إمرأة؟ 46 00:05:30,863 --> 00:05:34,157 ‫ﭭانون اﻟثاني عام ٦٨٩١. ﻻ. آذار ٦٨٩١. 47 00:05:35,033 --> 00:05:38,954 ‫إصطحبت اﻟدﭭتورة ''إﻟيزابت ﭭونواي'' ‫ﻟمشاهدة رؤيا خلفيﺔ ﻟنجم ''هاﻟي''. 48 00:05:39,037 --> 00:05:40,038 ‫راﺌﻊ. 49 00:05:40,122 --> 00:05:42,249 ‫–– أشاهدتﻪ؟ ‫–– مرتين علﻰ اﻷقل. 50 00:05:42,332 --> 00:05:45,878 ‫ﭭيف يمكننا أن نكون أخوين؟ ‫ﭭل اﻟوحدات اﻟوراثيﺔ في خﻼيانا مختلفﺔ. 51 00:05:47,004 --> 00:05:49,673 ‫–– ﻻ تتجاوز ٠٠٣ ﭭيلوات. ‫–– مرحبا! 52 00:05:52,593 --> 00:05:55,429 ‫شكرا. إستمتﻊ وإمرح. 53 00:05:57,598 --> 00:06:01,393 ‫ﻟيس ﻟدينا وقت ﭭافي ﻟتحديد اﻟذبذبات. ‫سنخفضﻬا تحت اﻟثﻼثﺔ سنتمترات. 54 00:06:01,476 --> 00:06:03,478 ‫إﻟﻰ هذا اﻟحد؟ 55 00:06:04,062 --> 00:06:06,773 ‫إنني أتبلل من اﻟمطر هنا. 56 00:06:07,524 --> 00:06:10,068 ‫سترتي من صنﻊ ''راﻟف ﻟورين''. 57 00:06:10,652 --> 00:06:12,112 ‫وراﺌحتﻬا ﭭريﻬﺔ. 58 00:06:12,321 --> 00:06:13,780 ‫يا ﻟلروعﺔ! 59 00:06:13,864 --> 00:06:16,867 ‫إنني مبلل وراﺌحتي ﭭريﻬﺔ. سيجدونني جذابا. 60 00:06:22,164 --> 00:06:24,625 ‫أتشمان راﺌحﺔ سمك؟ 61 00:06:29,630 --> 00:06:31,131 ‫ﻻ! إنﻬا مني. 62 00:06:43,393 --> 00:06:47,105 ‫–– ساعدني في برم صحن اﻟقمر اﻟصناعي. ‫–– أين يتوقﻊ أن يقﻊ ذﻟك اﻟبرق؟ 63 00:06:47,189 --> 00:06:48,357 ‫هنا. 64 00:06:49,608 --> 00:06:50,609 ‫هنا؟ 65 00:06:53,070 --> 00:06:54,947 ‫ﭭاد أن يصيب حذاﺌي. 66 00:07:04,122 --> 00:07:05,374 ‫إرفﻌﻪ إﻟﻰ أقصﻰ حد. 67 00:07:15,926 --> 00:07:18,595 ‫أﭭرە هذا اﻟشيء. ما هو باﻟجحيم؟ 68 00:07:18,971 --> 00:07:23,392 ‫إنﻪ أنبوب ''ﭭليسترون''. قوتﻪ ٠٠٤ مليون وط ‫وتذبذبﻪ ٠٦ بليون هرتس. 69 00:07:23,684 --> 00:07:25,894 ‫راﺌﻊ. ﻟنأخذە مﻌنا إﻟﻰ عند ''منﻐلز''. 70 00:07:28,939 --> 00:07:30,983 ‫ﻻ نفﻊ من هذە اﻟقذارة. 71 00:07:33,694 --> 00:07:36,363 ‫ﭭل ما علينا فﻌلﻪ اﻻن هو أن نسخر اﻟبرق. 72 00:07:50,711 --> 00:07:53,797 ‫جيد. ﻟنلتقط اﻟبرق. 73 00:07:53,922 --> 00:07:56,258 ‫–– أهذا مﻬم؟ ‫–– إذا تم بنجاح. 74 00:07:56,758 --> 00:07:59,261 ‫حسنا! نفسا عميقا! أضبطوا مرداتكم. 75 00:07:59,553 --> 00:08:03,390 ‫ﭭم سيلزمﻪ من اﻟوقت؟ ‫إمتداد فترة ترﭭيز اﻻنسات اﻟﻌازبات قصير. 76 00:08:05,017 --> 00:08:06,977 ‫تﻬيأ ﻹدارة اﻟجﻬاز. 77 00:08:08,061 --> 00:08:09,313 ‫اﻻن. 78 00:08:09,980 --> 00:08:11,523 ‫يا مسيﺢ! 79 00:08:16,153 --> 00:08:18,238 ‫–– تمكنا منﻪ. ‫–– أنظر. 80 00:08:19,698 --> 00:08:22,201 ‫إنﻪ يسير. أحبك! 81 00:08:47,893 --> 00:08:49,561 ‫ماذا يجري؟ 82 00:09:11,333 --> 00:09:12,876 ‫إفحص اﻟ–''ﭭليسترون''. 83 00:09:33,063 --> 00:09:35,649 ‫حاﻟﺔ طوارىء في اﻟوحدة اﻟثانيﺔ. 84 00:09:36,066 --> 00:09:38,527 ‫عمليﺔ ضبط اﻟحريق في اﻟمختبر. 85 00:09:43,282 --> 00:09:44,491 ‫أنا بخير. 86 00:09:50,372 --> 00:09:52,040 ‫ممتﻊ! 87 00:09:55,836 --> 00:09:56,879 ‫ماذا؟ 88 00:09:57,754 --> 00:09:58,755 {\an8}‫يا إﻟﻬي! 89 00:09:59,131 --> 00:10:02,676 {\an8}‫ﻟم أخرج من اﻟنظام اﻟشمسي فحسب ‫بل تجاوزت اﻟمجرة. 90 00:10:02,759 --> 00:10:05,804 ‫هذا يﻌني أننا سبقنا سرعﺔ اﻟضوء. 91 00:10:05,888 --> 00:10:07,639 ‫ﭭيف تمكننا من ذﻟك؟ 92 00:10:26,909 --> 00:10:28,452 ‫إحدى عشرة ثانيﺔ تماما. 93 00:10:28,535 --> 00:10:31,413 ‫نخسر بنقطﺔ. ''ميلز'' يموە شماﻻ ‫ويمر خلف ''ماجيك جونسون''. 94 00:10:31,496 --> 00:10:33,916 ‫وهكذا يضﻊ ''ﭭريم'' في مكنﺔ اﻟ–''بوب ﭭورن''. 95 00:10:41,131 --> 00:10:46,136 ‫ﻟما ﻻ يمكنني ﭭبسﻬا؟ أأباﻟﻎ باﻟطمﻊ؟ 96 00:10:58,106 --> 00:11:00,776 ‫تجاوزت اﻟمجرة وطردوك؟ 97 00:11:01,818 --> 00:11:04,738 ‫ﭭنا نستﻌمل اﻟبرق ﻟدعم اﻟ–''ﭭليسترون''. 98 00:11:04,821 --> 00:11:08,200 ‫حرقت ﭭل اﻟﻌدادات اﻟبﻌديﺔ وﭭل اﻟ–شاشات. 99 00:11:08,283 --> 00:11:09,826 ‫إذن ﻟم يبق أي إثبات. 100 00:11:11,828 --> 00:11:13,205 ‫ﻟيس عادﻻ بحقنا. 101 00:11:13,956 --> 00:11:15,666 ‫ماذا سنفﻌل؟ 102 00:11:16,416 --> 00:11:18,961 ‫ربما علي أن... 103 00:11:19,753 --> 00:11:20,671 ‫ماذا؟ 104 00:11:21,046 --> 00:11:22,589 ‫أن أعمل ﭭمدرس. 105 00:11:23,924 --> 00:11:27,010 ‫تﻌلمين اﻟصﻌوبات. ‫يوظفون شخصا بين ٦١ طاﻟب عمل. 106 00:11:27,094 --> 00:11:28,971 ‫يمكنني أن أضاعف ساعات رقابﺔ اﻷطفال. 107 00:11:29,054 --> 00:11:31,014 ‫أو إتخاذ منطقﺔ ﻟتوزيﻊ اﻟجراﺌد. 108 00:11:31,640 --> 00:11:33,225 ‫أأصبﺢ هذا عمل ﻟلفتيات أيضا؟ 109 00:11:35,811 --> 00:11:37,980 ‫يا ﻟجمال اﻟفضاء! 110 00:11:40,190 --> 00:11:42,693 ‫مئتا بليون نجمﺔ في مجرتنا. 111 00:11:43,360 --> 00:11:45,529 ‫هذا موقﻊ مكتبي اﻟحقيقي. 112 00:11:46,321 --> 00:11:50,409 ‫ﻟيت أمي عاشت ﭭفايﺔ ﻟتراك تتجاوز اﻟمجرة. 113 00:11:50,534 --> 00:11:53,412 ‫ﻟﻌزمت ﭭل اﻟجيرة ﻟتناول اﻟ–''شمبانيا''. 114 00:11:56,081 --> 00:11:58,750 ‫أتظن أنﻪ ممكن أن تﻼقي من أمثاﻟﻬا؟ 115 00:12:00,878 --> 00:12:03,380 ‫ﻻ أدري يا ''جس''. 116 00:12:04,548 --> 00:12:08,051 ‫أملي بمﻼقاة إمرأة مثلﻬا يﻌادل... 117 00:12:08,135 --> 00:12:12,306 ‫أملي باﻹثبات بوجود حياة علﻰ ﭭوﭭب آخر. ‫يﻌني تقريبا واحد علﻰ ٦١ بليون. 118 00:12:15,184 --> 00:12:17,728 ‫حسنا يا ''ﻻري بيرد''. ما اﻟﻌشاء؟ 119 00:12:17,811 --> 00:12:19,479 ‫سمك مجلد وأقراص اﻟذرة. 120 00:12:19,563 --> 00:12:22,900 ‫''بيتزا'' مجلدة وﭭل ما يمكننا طبخﻪ ‫في فرن اﻟ–''ميكروواف''. 121 00:12:26,528 --> 00:12:28,155 ‫ما رأيك يا ''داف''؟ 122 00:12:28,697 --> 00:12:30,532 ‫أسيمكننا رؤيﺔ ''سيريوس'' اﻟليلﺔ؟ 123 00:12:31,992 --> 00:12:34,494 ‫إنﻬا تدعﻰ أيضا ''نجمﺔ اﻟكلب''. 124 00:12:39,124 --> 00:12:40,167 ‫هيا بنا. 125 00:13:16,954 --> 00:13:21,333 ‫–– إنﻪ ﭭوﭭب صﻐير حقا. ‫–– ﭭبرە يﻌادل نصف ﭭوﭭبنا، ﻟكنﻪ مليء. 126 00:13:22,376 --> 00:13:24,711 ‫–– هل قمت بدراسﺔ مخصصﺔ بﻪ؟ ‫–– طبﻌا. 127 00:13:24,837 --> 00:13:26,964 ‫إنك تﻌلم مدى عظامﺔ بحثنا. 128 00:13:27,047 --> 00:13:30,133 ‫ﭭل ما علي فﻌلﻪ هو أن أعلمك ‫ﭭل ما أعرفﻪ بظرف ٠٢ دقيقﺔ. 129 00:13:30,217 --> 00:13:32,803 ‫سرعتنا تجاوزت ٠٣ وحدة ضوﺌيﺔ ‫وتتقرب من ٥٣. 130 00:13:33,011 --> 00:13:36,515 ‫سرعﺔ اﻟتحليق هذە تضرب اﻟرقم اﻟقياسي. ‫ﻟم يتوقﻌوا أننا سنبلﻎ هذە اﻟسرعﺔ. 131 00:13:36,598 --> 00:13:38,684 ‫أنظر. ''زحل''. 132 00:13:39,434 --> 00:13:42,104 ‫–– أيمكننا أن نتوقف هناك عند اﻟﻌودة؟ ‫–– ممكن. 133 00:13:43,313 --> 00:13:45,899 ‫ﻟما ﻻ يمكنني حصر ''نبتون'' في هذە اﻟصورة؟ 134 00:13:47,568 --> 00:13:49,194 ‫هذا جيد. 135 00:13:51,196 --> 00:13:53,574 ‫ﻟكن أهل ''نبتون'' ﻟن يرضوا عنﻪ. 136 00:13:53,699 --> 00:13:54,992 ‫ما هنا؟ 137 00:13:56,577 --> 00:13:58,120 ‫أنظري ﻟحاﻟتﻪ اﻻن. 138 00:13:58,579 --> 00:14:01,582 ‫–– سنتأخر عن حفلﺔ اﻟﻌم ''رون''. ‫–– أنظري ما جرى ﻟ–''نبتون''. 139 00:14:01,665 --> 00:14:03,959 ‫ﻟم أنﻪ عرض ''مﻌﻬد مساتشوستس اﻟتقني'' بﻌد. 140 00:14:04,042 --> 00:14:06,920 ‫–– هيا بنا. ‫–– أﭭرە ترك اﻟكون بﻼ ترتيب. 141 00:14:07,004 --> 00:14:08,505 ‫إرتد هذا. 142 00:14:09,214 --> 00:14:11,592 ‫أيمكن ﻟﻬذە أن تﻌمل جيدا؟ أبدا. 143 00:14:11,675 --> 00:14:14,887 ‫ﭭل ٠١ دقاﺌق ينتصف دوام ‫زجاجات اﻟنور اﻟكﻬرباﺌيﺔ. 144 00:14:14,970 --> 00:14:18,223 ‫–– سأبدﻟﻬا. ‫–– ﻟيس من اﻟزجاجﺔ بل من اﻟتحويلﺔ. 145 00:14:18,432 --> 00:14:20,934 ‫ﭭنت تنوي تصليحﻪ. أتذﭭر؟ 146 00:14:24,605 --> 00:14:25,981 ‫أنت غريب اﻷطوار يا أبي. 147 00:14:26,064 --> 00:14:27,649 ‫أين اﻟجوارب؟ 148 00:14:33,030 --> 00:14:36,325 ‫أرأيت؟ قلت ﻟك أن ﻟدي زوجا إحتياطيا وناشفا. 149 00:14:36,450 --> 00:14:38,243 ‫إذ وضﻌتﻬا في اﻟفرن منذ اﻟبارحﺔ. 150 00:14:38,327 --> 00:14:41,663 ‫أنظر. أترى أي تﻐيير في مظﻬري؟ 151 00:14:45,209 --> 00:14:46,668 ‫إنني أرتدي صدريﺔ. 152 00:14:47,044 --> 00:14:49,296 ‫مستحيل! ما زﻟت في اﻟ–٣١. 153 00:14:50,923 --> 00:14:52,132 ‫يا إﻟﻬي! 154 00:14:53,467 --> 00:14:54,593 ‫إنك في اﻟ–٣١. 155 00:14:56,512 --> 00:14:57,596 ‫صدريﺔ؟ 156 00:15:01,433 --> 00:15:03,852 ‫أين وجدت قياس اﻟسير اﻟمﻼﺌم؟ 157 00:15:03,977 --> 00:15:06,855 ‫تﻌني قياس حجم اﻟثدي. أقل من ''ا''. 158 00:15:14,029 --> 00:15:15,489 ‫أين ﭭنت ﭭل هذا اﻟوقت؟ 159 00:15:28,836 --> 00:15:32,631 ‫ﭭيف ﻟي أن أتﻌلم ﭭل ما يلزمني بست دقاﺌق؟ 160 00:15:32,798 --> 00:15:34,591 ‫هذا ﭭوﭭب متخلف. 161 00:15:34,675 --> 00:15:39,221 ‫اﻟ–''موندشين ٠٤'' هو أحدث جﻬاز ﻟلبحث ‫في شمال اﻟكون. 162 00:15:39,513 --> 00:15:43,600 ‫أقر اﻟبحث أنك أﭭثر من قد يرغب فيﻬا ‫بين نساء اﻟكوﭭب. 163 00:15:43,892 --> 00:15:46,061 ‫قد تجﻌلين رجال اﻷرض يرﭭﻌون... 164 00:15:46,144 --> 00:15:50,190 ‫ويخونون بلدهم ‫ويتخلون عن أمﻼﭭﻬم من أجل جماﻟك. 165 00:15:50,274 --> 00:15:51,733 ‫هذە حماقﺔ. 166 00:15:56,738 --> 00:15:58,240 ‫أسأحتاج ﻟلطﻌام؟ 167 00:15:58,448 --> 00:16:01,201 ‫ﻻ. ستكون مدة زيارتنا ٤٢ ساعﺔ. 168 00:16:03,412 --> 00:16:06,999 ‫هذە أهم مﻬمﺔ يقوم بﻬا أحد منا حتﻰ اﻻن. 169 00:16:11,503 --> 00:16:13,255 ‫ﻟست متﻬيأة بما فيﻪ اﻟكفايﺔ. 170 00:16:14,006 --> 00:16:15,549 ‫أنت اﻟخبير باﻷرض. 171 00:16:15,632 --> 00:16:20,470 ‫ﻟكنك أنت رﺌيسﺔ قسم اﻹستطﻼع خارج اﻟمجرة. ‫وتﻌلمين توجيﻬات اﻟمجلس. 172 00:16:20,888 --> 00:16:22,723 ‫يمكنني أن أوجﻪ ﻟك اﻟنصاﺌﺢ فحسب. 173 00:16:23,015 --> 00:16:25,100 ‫أأنت أﭭيد من صحﺔ هذا اﻟبحث؟ 174 00:16:25,184 --> 00:16:28,228 ‫''سيليست'' اﻟ–''موندشين ٠٤'' ﻻ يخطﻰء. 175 00:17:52,896 --> 00:17:55,107 ‫إذا هيا بنا. 176 00:18:11,331 --> 00:18:12,624 ‫مقبﻼت؟ 177 00:18:17,421 --> 00:18:19,214 ‫–– أتﻌرفت علﻰ أخي ''ستيف''؟ ‫–– ﻻ. 178 00:18:19,298 --> 00:18:21,884 ‫عليك اﻹنتباە عليﻪ. بمﻌنﻰ طيب. 179 00:18:21,967 --> 00:18:23,969 ‫إنﻪ عميق اﻟمشاعر ﭭاﻟﻌصفور اﻟدوري. 180 00:18:28,098 --> 00:18:30,267 ‫هناك شيء ما علﻰ شفتك. 181 00:18:37,733 --> 00:18:39,276 ‫قليل من اﻟقشدة. 182 00:18:40,777 --> 00:18:42,946 ‫أظن أن تنظيف اﻷسنان باﻟخيط اﻟمخصص مﻬم. 183 00:18:43,030 --> 00:18:46,366 ‫عندما أستيقظ في اﻟصباح ﻻ أذهب إﻟﻰ اﻟحمام... 184 00:18:46,450 --> 00:18:48,493 ‫قبل أن أفﻌلﻪ. 185 00:18:48,869 --> 00:18:50,037 ‫هذا راﺌﻊ جدا. 186 00:18:50,120 --> 00:18:52,873 ‫يتراءى ﻟي أنك تتحاشاني. 187 00:19:06,303 --> 00:19:08,138 ‫أأنت اﻟدﭭتور ''ستيف ميلز''؟ 188 00:19:11,850 --> 00:19:14,853 ‫ﻻ. إنﻪ اﻟسيد اﻟذي يرقص مﻊ إبنتﻪ هناك. 189 00:19:19,399 --> 00:19:20,943 ‫مقبﻼت؟ 190 00:19:28,450 --> 00:19:30,035 ‫شكرا. ﻟذيذ. 191 00:19:34,706 --> 00:19:36,875 ‫–– أأنت اﻟدﭭتور ''ستيف ميلز''؟ ‫–– نﻌم. 192 00:19:37,459 --> 00:19:40,712 ‫هل ستقر ﻟي بترﭭيب موﻟد موجاتك اﻟراداريﺔ؟ 193 00:19:40,796 --> 00:19:41,922 ‫أي موﻟد؟ 194 00:19:42,256 --> 00:19:45,342 ‫ﻻ يمكنك أن تﻐشني. ﻟونك اﻟمفضل هو اﻷحمر. 195 00:19:45,717 --> 00:19:50,180 ‫طبقك اﻟمفضل هو اﻟ–''ﻻزانيا'' ‫وفريقك اﻟ–''روك'' اﻟمفضل هو ''بينك فريد''. 196 00:19:51,598 --> 00:19:54,351 ‫في اﻟحقيقﺔ أفضل اﻷخضر. ‫عندي حساسيﺔ ﻟكل أنواع اﻟﻌجاﺌن... 197 00:19:54,434 --> 00:19:56,562 ‫ﻻ أباﻟي ﻟل–''روك'' بل ''راشمانينوف''. 198 00:19:58,146 --> 00:19:59,898 ‫هذا ما ﭭنت ستقوﻟﻪ طبﻌا. 199 00:19:59,982 --> 00:20:02,651 ‫أظن أنﻪ ''بينك فلويد'' وﻻ ''بينك فريد''. ‫أﻟيس ﭭذﻟك؟ 200 00:20:02,734 --> 00:20:04,570 ‫''بينك فريد'' هو ﻟقبﻬم. 201 00:20:05,529 --> 00:20:07,739 ‫أيمكنك مسك هذە من فضلك؟ 202 00:20:07,948 --> 00:20:09,867 ‫''نحن اﻟسﻌادين 203 00:20:10,075 --> 00:20:11,618 ‫''يقوﻟون أننا 'نتسﻌدن' مﻌا 204 00:20:11,702 --> 00:20:14,413 ‫''ﻟكننا منﻬمكون باﻟﻐناء ﻟتخجيل اﻟباقين'' 205 00:20:14,496 --> 00:20:15,414 ‫ماذا؟ 206 00:20:15,539 --> 00:20:18,208 ‫أتﻌلم ماذا يقوﻟون؟ ''نيكسون هو اﻟفاﺌز''. 207 00:20:18,458 --> 00:20:19,626 ‫''ديك نيكسون''؟ 208 00:20:20,377 --> 00:20:21,336 ‫حسنا. 209 00:20:24,298 --> 00:20:25,757 ‫إﻟﻰ اﻟلقاء يا أخ. 210 00:20:30,220 --> 00:20:32,431 ‫يا أيﻬا اﻟبحار. تﻌجبني سيارتك. 211 00:20:32,681 --> 00:20:35,225 ‫هذە آخر مرة تكسر قلبي فيﻬا. 212 00:20:38,812 --> 00:20:41,481 ‫هذە آخر مرة تكسر قلبي أنا أيضا. 213 00:20:44,526 --> 00:20:47,279 ‫أﻟديك بﻌض اﻟسبانﺦ؟ يداي تتجلدان. 214 00:20:47,571 --> 00:20:51,533 ‫''أنا 'بوباي' اﻟرجل اﻟبحار 215 00:20:51,950 --> 00:20:54,912 ‫''أنا قوي شامﺦ ‫آﭭل اﻟسبانﺦ 216 00:20:54,995 --> 00:20:57,372 ‫''أنا 'بوباي' اﻟرجل اﻟبحار ‫توت! توت!'' 217 00:20:59,166 --> 00:21:00,918 ‫''هذە اﻟبيرة ﻟك.'' 218 00:21:11,303 --> 00:21:14,515 ‫هل ستقر ﻟي بترﭭيب موﻟد موجاتك اﻟراداريﺔ؟ 219 00:21:14,681 --> 00:21:16,099 ‫بﻼغ ﻻسلكي؟ 220 00:21:19,937 --> 00:21:22,022 ‫اﻟمزيد! 221 00:21:24,149 --> 00:21:25,692 ‫وﭭأنني في ﭭابوس. 222 00:21:25,943 --> 00:21:28,570 ‫بحثك مليء باﻷخطاء. اﻟطﻌام خطأ. 223 00:21:28,654 --> 00:21:31,031 ‫هذا اﻟثوب غريب. ما هذا هنا؟ 224 00:21:31,114 --> 00:21:34,535 ‫هذە اﻟقبﻌﺔ هاﺌلﺔ اﻟحجم. وﭭل ما قلتﻪ ﻻ مﻌنﻰ ﻟﻪ. 225 00:21:34,826 --> 00:21:38,038 ‫ﻟحظﺔ! ﻻ تلقي ﭭل اﻟلوم علي! 226 00:21:38,288 --> 00:21:41,416 ‫ﻟم أقل ﻟك أنﻬم يستﻌملون اﻟسبانﺦ ﻟتدفئﺔ يديﻬم. 227 00:21:41,500 --> 00:21:43,168 ‫من ﭭانت هذە يا أبي؟ 228 00:21:43,585 --> 00:21:44,837 ‫ﻻ أدري. 229 00:21:45,546 --> 00:21:49,174 ‫إنﻬا تجﻌلني أشﻌر باﻷسف نحوها. ﻟم تﻌجب أحدا. 230 00:21:49,633 --> 00:21:50,634 ‫وأنت؟ 231 00:21:54,847 --> 00:21:58,600 ‫ﭭيف سيمكننا أن نجﻌل اﻟدﭭتور ''ستيف'' ‫يرسل موجاتﻪ اﻻن؟ 232 00:21:59,309 --> 00:22:00,978 ‫يظن أنني مﻌتوهﺔ. 233 00:22:01,144 --> 00:22:03,480 ‫إهدﺌي اﻻن. 234 00:22:04,273 --> 00:22:06,441 ‫عليك اﻟﻌودة إﻟﻰ اﻟداخل. 235 00:22:08,610 --> 00:22:09,736 ‫وأنت... 236 00:22:17,619 --> 00:22:18,787 ‫يصﻌب اﻟتﻌامل مﻌﻬم. 237 00:22:20,247 --> 00:22:22,958 ‫أعتذر ﻟتصرفي اﻟلئيم. 238 00:22:23,041 --> 00:22:25,335 ‫ﻟم تكني ﻟئيمﺔ. ﭭنت مسليﺔ. 239 00:22:25,419 --> 00:22:28,672 ‫حتﻰ أنني ظننت أنك محترفﺔ إﻟﻰ حد ما. 240 00:22:29,756 --> 00:22:33,218 ‫صدقيني سيخبرون أحفادهم عما جرى. 241 00:22:33,302 --> 00:22:36,471 ‫هل قمت بأي إرسال ﻟموجات راداريﺔ فلكيﺔ... 242 00:22:36,555 --> 00:22:39,892 ‫ممكن أن تكون قد خرقت ‫مجرة مختلفﺔ خﻼل اﻷيام اﻷخيرة؟ 243 00:22:42,060 --> 00:22:43,604 ‫نﻌم. 244 00:22:45,189 --> 00:22:46,690 ‫ماذا جرى؟ 245 00:22:49,610 --> 00:22:52,070 ‫–– إنﻬا قصﺔ مﻌقدة. ‫–– إفحص إستيﻌابي. 246 00:22:54,198 --> 00:22:57,075 ‫ﻟم أر إمرأة بجماﻟﻬا من قبل. 247 00:22:58,202 --> 00:23:00,204 ‫أعني إﻻ واحدة. 248 00:23:01,622 --> 00:23:02,581 ‫إﻻ إثنتين. 249 00:23:03,665 --> 00:23:04,625 ‫أعني ﭭلبا. 250 00:23:06,752 --> 00:23:09,922 ‫ﭭل اﻟجﻬاز. حرقت ﭭل اﻷسﻼك في ذﻟك اﻟمكان... 251 00:23:10,005 --> 00:23:13,800 ‫بما فيﻬا من عدادات بﻌديﺔ. ‫وهذا أثار غضب شباب قسم اﻟدفاع. 252 00:23:13,884 --> 00:23:16,970 ‫ﻷنﻬم يستﻌملونﻬا ﻟتقفي اﻟصواريﺦ... 253 00:23:17,721 --> 00:23:19,932 ‫ﻻ بد أنني ممل ﻟحد يوقﻊ سرواﻟك اﻟتحتي. 254 00:23:24,603 --> 00:23:26,688 ‫–– ﻻ، ما زﻟت أرتديﻬا. ‫–– يسﻌدني ذﻟك. 255 00:23:28,023 --> 00:23:31,360 ‫–– وبﻌدها؟ ‫–– ﻻ أدري ماذا حصل. 256 00:23:31,443 --> 00:23:33,695 ‫ﻻ بد وأنني قمت بخطأ ما في مرﭭز اﻟﻌمل. 257 00:23:33,779 --> 00:23:36,573 ‫ربما ﻟم أدون بﻌض اﻟمﻌلومات ‫أو فوتت تشﻐيل جﻬاز ما. 258 00:23:36,657 --> 00:23:38,242 ‫أرني ما فﻌلتﻪ. 259 00:23:38,534 --> 00:23:40,369 ‫خذني إﻟﻰ ذﻟك اﻟمرﭭز اﻟﻌلمي اﻟمﻬم. 260 00:23:40,953 --> 00:23:42,663 ‫ﻻ يمكنني فقد طردت. 261 00:23:44,206 --> 00:23:48,252 ‫أشﻌر باﻟبرد. أﻟديك أي مانﻊ بأن... 262 00:23:48,919 --> 00:23:51,421 ‫أزﻟق يدي في جيابك؟ 263 00:23:52,422 --> 00:23:54,132 ‫هكذا أفضل. 264 00:24:01,557 --> 00:24:02,850 ‫من أين أنت؟ 265 00:24:04,893 --> 00:24:06,311 ‫من بﻼد منخفضﺔ. 266 00:24:06,770 --> 00:24:07,980 ‫هوﻟندا. 267 00:24:08,272 --> 00:24:09,898 ‫ﻻ، اﻟبﻼد اﻟمنخفضﺔ. 268 00:24:14,152 --> 00:24:17,239 ‫بين اﻟفلكيين نسيﺞ جسدك من أروع ما يمكن. 269 00:24:18,365 --> 00:24:20,993 ‫وقد مﻸت يدك اﻻن. 270 00:24:23,704 --> 00:24:25,330 ‫ﻻ يمكنني اﻟﻌودة إﻟﻰ اﻟمرﭭز. 271 00:24:25,914 --> 00:24:27,332 ‫سيقبﻼن بﻌضﻬما. 272 00:24:27,416 --> 00:24:28,834 ‫أيحسن اﻟتقبيل؟ 273 00:24:29,042 --> 00:24:32,713 ‫طبﻌا فقد فﻌلﻪ أمام عيني في اﻟ–٣٨٩١. 274 00:24:37,885 --> 00:24:39,261 ‫أنا ''اﻟتفاحﺔ اﻟمسوسﺔ''. 275 00:24:48,729 --> 00:24:50,230 ‫أعذرني دقيقﺔ. 276 00:24:56,111 --> 00:24:58,488 ‫ﻟيس ثوبي ﻻﺌقا، أﻟيس ﭭذﻟك؟ 277 00:24:59,740 --> 00:25:01,033 ‫إنﻪ راﺌﻊ. 278 00:25:01,325 --> 00:25:03,035 ‫ماذا يجب أن أرتدي؟ 279 00:25:09,416 --> 00:25:11,502 ‫شكرا. ﻟن أنسﻰ اﻟخدمﺔ. 280 00:25:33,315 --> 00:25:34,441 ‫إمسك. 281 00:25:35,859 --> 00:25:37,569 ‫ماذا تفﻌلين؟ 282 00:25:37,694 --> 00:25:40,113 ‫أبدل ثيابي. هذا ﻟيس ﻻﺌقا. 283 00:25:40,239 --> 00:25:42,783 ‫هل ﻟي بأن أعرض عليك مكانا مﻌﻬودا ﻟلوضﻊ؟ 284 00:25:42,950 --> 00:25:45,077 ‫ﭭمقﻌد سيارتي اﻟخلفي. 285 00:25:58,757 --> 00:26:00,551 ‫ها أنذا. 286 00:26:09,601 --> 00:26:11,103 ‫أهذا مقبول؟ 287 00:26:15,190 --> 00:26:17,150 ‫أيتبين علﻰ ﻟﻌابي بأنﻪ قد سال؟ 288 00:26:35,919 --> 00:26:39,131 ‫أعذرني يا دﭭتور ‫ﻟكن أوامر اﻟدﭭتور ''بدﻟونﻎ'' حاتمﺔ. 289 00:26:39,214 --> 00:26:41,133 ‫علينا منﻌك من اﻟدخول. 290 00:26:41,216 --> 00:26:44,720 ‫نسيت شيئا في مكتبي. إنﻬا مقلمﺔ مﻐلفﺔ باﻟصوف ‫بشكل حيوان ﻟطيف. 291 00:26:44,803 --> 00:26:48,515 ‫أنا من ''م.و.ب.ل'' مكتب وﭭاﻟﺔ اﻟبحث ﻟلدفاع... 292 00:26:48,599 --> 00:26:50,684 ‫ﻟدي تﻌليمات باﻹتطﻼع علﻰ أنحاء اﻟمرﭭز. 293 00:26:50,767 --> 00:26:52,561 ‫أي تذﭭرة ﻟلتﻌريف؟ 294 00:27:14,208 --> 00:27:15,083 ‫تفضل! 295 00:27:16,960 --> 00:27:18,754 ‫قسم اﻟدفاع. أرأيتﻪ؟ 296 00:27:19,379 --> 00:27:20,631 ‫»داﺌرة حكوميﺔ« 297 00:27:21,048 --> 00:27:22,716 ‫»مرﭭز اﻟسجﻼت في ﭭوﻟومبيا« 298 00:27:27,721 --> 00:27:29,097 ‫إنﻬا من ''م.و.ب.ل''. 299 00:27:30,599 --> 00:27:31,850 ‫أنا مﻌﻬا. 300 00:27:33,268 --> 00:27:36,146 ‫ما زاﻟت ﭭلﻬا مﻌدﻟﺔ بنفس اﻟشكل. ‫ﻟم يﻐيروا شيئا. 301 00:27:36,230 --> 00:27:39,316 ‫ﻟيس أﭭثر من تلسكوب ‫بقاعدة من نوع ''جانسكي''. 302 00:27:39,983 --> 00:27:42,486 ‫جزء مما ﭭان يسمﻰ ''اﻹصطفاف اﻟمديد''. 303 00:27:42,569 --> 00:27:43,612 ‫ﭭان؟ 304 00:27:44,238 --> 00:27:46,573 ‫ﻻ بد وأنك إحتجت ﻹستﻌمال دفﻌﺔ شديدة. 305 00:27:47,032 --> 00:27:48,617 ‫أين اﻟ–''ﭭليسترون''؟ 306 00:27:49,201 --> 00:27:51,703 ‫إنتظري! سأرى ماذا عملوا بﻪ. 307 00:28:08,720 --> 00:28:10,472 ‫مساء اﻟخير يا ''أوﻻف''. 308 00:28:10,556 --> 00:28:12,432 ‫أسﻌدتني عودة اﻟدﭭتور ''ميلز''. 309 00:28:12,516 --> 00:28:14,601 ‫–– ماذا تﻌني؟ ‫–– إنﻪ في مرﭭزە. 310 00:28:14,685 --> 00:28:15,936 ‫في مرﭭزە؟ 311 00:28:20,774 --> 00:28:24,570 ‫ﻟيس هناك أي شيء ‫قد تكون قوتﻪ ﭭافيﺔ ﻟخرق وقاﺌنا. 312 00:28:29,950 --> 00:28:32,160 ‫طريقﺔ عمل اﻟمﻌاﭭس واضحﺔ. 313 00:28:33,954 --> 00:28:38,000 ‫ﻟيست مجﻬزة ﻟلكشف عن نوعيﺔ قوتﻬا ‫في قرن مختلف. 314 00:28:39,668 --> 00:28:41,503 ‫ﭭيف تمكنوا من ذﻟك بﻬذە اﻟسرعﺔ؟ 315 00:28:41,587 --> 00:28:44,381 ‫وﻻ حتﻰ وجدوا اﻟتفسير اﻟمنطقي ‫ﻟل–''ستونﻬنﺞ'' بﻌد. 316 00:28:44,464 --> 00:28:48,552 ‫ﻟﻌلﻪ يخفي عنا شيئا. 317 00:28:48,844 --> 00:28:50,596 ‫إنﻪ يكذب. 318 00:28:53,891 --> 00:28:55,100 ‫من أنت؟ 319 00:28:55,893 --> 00:28:57,686 ‫من؟ أنا؟ 320 00:28:58,562 --> 00:29:00,230 ‫ماذا تفﻌلين هنا؟ 321 00:29:10,490 --> 00:29:11,825 ‫أين ''ميلز''؟ 322 00:29:12,659 --> 00:29:14,494 ‫إبتﻌدي عن أجﻬزتي. 323 00:29:42,105 --> 00:29:44,107 ‫ﭭان علي أن أتوجﻪ نحو منزﻟي. 324 00:29:45,734 --> 00:29:48,779 ‫ﭭان علي أن أذهب إﻟﻰ اﻟمنزل ‫ﻷتناول فطيرتي اﻟشﻬيﺔ. 325 00:29:51,573 --> 00:29:53,575 ‫أمسكي اﻟدرابزين. 326 00:29:54,409 --> 00:29:55,994 ‫أهﻼ بك في مكتبي. 327 00:29:56,537 --> 00:29:58,413 ‫اﻟمرسل رقم ''ك.د.٣١١ب''. 328 00:29:59,665 --> 00:30:02,417 ‫إنﻪ يشبﻪ ﭭل اﻟباقين ﻟكنﻪ ينتسب ﻟي. 329 00:30:04,002 --> 00:30:07,756 ‫هل قدرت أهميﺔ أعماﻟك ‫باﻟتﻌدي علﻰ مجرة مختلفﺔ؟ 330 00:30:08,006 --> 00:30:09,633 ‫ﻟم يكن أي تﻌدي. 331 00:30:11,426 --> 00:30:14,054 ‫ﭭانت اﻟمجرة هناك ترعﻰ شؤونﻬا اﻟخاصﺔ. 332 00:30:14,137 --> 00:30:16,723 ‫ﻟﻌلﻬا مجرة باتت خاﻟيﺔ من اﻟحروب. 333 00:30:17,808 --> 00:30:19,643 ‫تﻐمرها اﻟطمأنينﺔ. 334 00:30:20,352 --> 00:30:22,938 ‫ﻻ ضجيﺞ وﻻ أزيز. 335 00:30:30,612 --> 00:30:32,197 ‫ﻟما ترتجف؟ 336 00:30:32,948 --> 00:30:36,076 ‫ﻷنني شئت أن أقبلك من أول نظرة. 337 00:30:36,159 --> 00:30:37,119 ‫ماذا؟ 338 00:30:37,411 --> 00:30:40,706 ‫خلبني جماﻟك في وضﻊ مﻌرض ضﻌيف ‫ثم بدأت بأشﻌارك... 339 00:30:40,789 --> 00:30:43,792 ‫وخطاباتك وأغانيك وبﻌد... 340 00:30:43,876 --> 00:30:48,797 ‫أردت أن أستﻌمل ﭭل مﻌلوماتي ‫عن اﻟرادار اﻟفلكي ﻟحمايتك. 341 00:30:51,175 --> 00:30:53,218 ‫أي مانﻊ من أن أقبلك؟ 342 00:30:54,136 --> 00:30:55,387 ‫أهذا مؤﻟم؟ 343 00:30:57,639 --> 00:30:59,183 ‫بأسلوبي اﻟخاص ﻻ. 344 00:31:13,739 --> 00:31:15,324 ‫»اﻟقبلﺔ. 345 00:31:16,408 --> 00:31:21,413 ‫»١: شفتان تتﻼمسان مﻊ ضﻐطﺔ ﻟطيفﺔ أومصﺔ. 346 00:31:21,997 --> 00:31:25,959 ‫»٢: نوع من اﻟشكﻼطﺔ ‫تصنﻊ في هرشي، بانسلفانيا« 347 00:33:30,125 --> 00:33:34,213 ‫ﻟم أحس بشﻌور ﭭﻬذا من قبل. 348 00:33:39,676 --> 00:33:42,888 ‫هل علي اﻻن أن أتناول اﻟشكﻼطﺔ اﻟبانسلفانيﺔ؟ 349 00:33:45,933 --> 00:33:48,602 ‫أظن أنﻪ يحسن ﻟنا أن نخرج من هنا. 350 00:33:49,770 --> 00:33:53,315 ‫أأنت أﭭيد بأنك بحت بكل ما يتﻌلق باﻹرسال؟ 351 00:33:53,440 --> 00:33:57,694 ‫أظن ذﻟك. ﻟكن سيكون علينا أن نستكشف أﭭثر. 352 00:33:59,488 --> 00:34:00,948 ‫يفضل أن أرافقك إﻟﻰ منزﻟك. 353 00:34:01,031 --> 00:34:03,825 ‫ﻻ. إنﻪ بﻌيد جدا يفضل أن نذهب إﻟﻰ منزﻟك. 354 00:34:05,619 --> 00:34:08,288 ‫–– أشﻌورك هو نفس شﻌوري؟ ‫–– بل أعمق. 355 00:34:10,791 --> 00:34:12,042 ‫هذا حلم. 356 00:34:15,379 --> 00:34:17,005 ‫''يمكن ﻟلحياة أن تكون حلما 357 00:34:17,798 --> 00:34:18,924 ‫''شاهبوم'' 358 00:34:19,466 --> 00:34:21,176 ‫ﭭما قال شاعرﭭم اﻟﻌظيم. 359 00:34:28,766 --> 00:34:30,811 ‫أهﻼ بك في إقامﺔ ''ميلز''. 360 00:34:33,813 --> 00:34:35,357 ‫ما هذە؟ 361 00:34:36,275 --> 00:34:37,442 ‫قبﻌات. 362 00:34:37,525 --> 00:34:41,071 ‫إنﻬا قطﻌﺔ نادرة، صاﻟحﺔ ﻟلتجميﻊ. ‫ﭭانت ﻟ–''جيمي دورانت''. 363 00:34:41,405 --> 00:34:42,239 ‫من؟ 364 00:34:44,658 --> 00:34:47,159 ‫ﭭان يقول: ''طاب مساؤك يا سيدة 'ﭭاﻻباش' ‫أينما ﭭنت.'' 365 00:34:49,204 --> 00:34:51,581 ‫ﭭان يرقص ويﻐني في اﻷفﻼم. 366 00:34:51,665 --> 00:34:55,377 ‫تفضلي. هذا هو اﻟقصر. ‫منزﻟي منزﻟك فإسرقي ما تشاﺌين من منفضات. 367 00:34:55,460 --> 00:34:58,213 ‫سأتفقد عن صحﺔ ''جيسي''. ﻻ تﻐادري أرجوك... 368 00:34:58,297 --> 00:35:02,676 ‫وإﻻ قد أزحف تحت اﻟسرير ‫ﭭي أﻟحس اﻟﻐبار إﻟﻰ اﻷبد. 369 00:35:03,886 --> 00:35:05,596 ‫ماذا يجري؟ 370 00:35:06,179 --> 00:35:10,058 ‫أيمكن أنﻪ ﻻ يﻌلم ﭭيف أتم إرساﻟﻪ؟ 371 00:35:10,142 --> 00:35:11,727 ‫–– ما هذا؟ ‫–– إنﻪ ﭭلب. 372 00:35:11,935 --> 00:35:13,562 ‫مﻌظم في عيون سكان اﻟكوﭭب. 373 00:35:13,645 --> 00:35:16,023 ‫يتردد في جوار عواميد ضﺦ اﻟماء ﻟﻺطفاء. 374 00:35:16,106 --> 00:35:18,192 ‫إنﻪ يكذب. 375 00:35:18,442 --> 00:35:19,735 ‫إبقي بقربﻪ. 376 00:35:19,818 --> 00:35:22,362 ‫ﻟكنﻪ ﻟم يﻌد يباﻟي بذﻟك. 377 00:35:22,446 --> 00:35:24,573 ‫أﻟم تﻼحظي خﻼل اﻟتقبيل؟ 378 00:35:24,656 --> 00:35:27,242 ‫أصبﺢ جلدە حاميا وزادت دقات قلبﻪ. 379 00:35:27,326 --> 00:35:30,370 ‫وفجأة زاد حجمﻪ في نقطﺔ منخفضﺔ. 380 00:35:30,704 --> 00:35:31,914 ‫إنﻪ تمثيل. 381 00:35:32,206 --> 00:35:34,958 ‫موظفو اﻟحكومﺔ هنا يمرنون علﻰ اﻟكذب. 382 00:35:35,042 --> 00:35:38,212 ‫إذهبي وإبحثي عنﻪ. ‫قد يكون في صدد حرق اﻟوثاﺌق في هذە اﻟدقيقﺔ. 383 00:35:38,712 --> 00:35:40,047 ‫يا إﻟﻬي! 384 00:35:47,971 --> 00:35:49,806 ‫أﻟيست جميلﺔ؟ 385 00:35:50,849 --> 00:35:52,017 ‫من هي؟ 386 00:35:52,184 --> 00:35:53,769 ‫إبنتي. 387 00:35:54,520 --> 00:35:55,479 ‫إنﻬا قصيرة. 388 00:35:55,771 --> 00:35:57,606 ‫ﻟكنﻬا في اﻟ–٣١. 389 00:35:58,440 --> 00:35:59,358 ‫في اﻟ–٣١؟ 390 00:36:00,692 --> 00:36:02,319 ‫ﭭم يبدو عمرها؟ 391 00:36:02,653 --> 00:36:05,739 ‫ست أو سبﻊ مئات ﻟكنﻬا قصيرة. 392 00:36:15,749 --> 00:36:17,459 ‫ﻟما ﻻ ندخل هنا؟ 393 00:36:18,585 --> 00:36:19,628 ‫إﻟﻰ غرفتي؟ 394 00:36:19,711 --> 00:36:23,382 ‫إن أردت أن تتكلم ﭭما قلت ‫فلما تضييﻊ اﻟوقت باﻟنزول إﻟﻰ اﻷسفل؟ 395 00:36:23,507 --> 00:36:25,467 ‫أتظنين أنني بليونير؟ 396 00:36:25,551 --> 00:36:29,721 ‫أو أنني أعمل في اﻟتلفزيون ‫أو أي من اﻟشخصيات اﻟمﻬمﺔ؟ 397 00:36:29,805 --> 00:36:31,640 ‫إسمك ''ستيفن ميلز''، دﭭتور متخصص... 398 00:36:31,765 --> 00:36:34,685 ‫باﻟفيزياء، غامض، مدخوﻟك اﻟسنوي ٠٠٠٥٢ دوﻻر. 399 00:36:35,811 --> 00:36:37,729 ‫ورغم ﭭل ذﻟك تودين اﻟدخول؟ 400 00:36:37,813 --> 00:36:38,856 ‫بلﻰ. 401 00:36:39,898 --> 00:36:40,858 ‫بلﻰ؟ 402 00:36:44,152 --> 00:36:45,612 ‫إنك تضحكينني. 403 00:36:45,737 --> 00:36:49,741 ‫إنك أول من أضحكني منذ... 404 00:36:52,661 --> 00:36:57,082 ‫إن دخلنا إﻟﻰ اﻟﻐرفﺔ ‫قد أستحب بﻌض اﻟقبﻼت اﻹضافيﺔ. 405 00:36:58,083 --> 00:37:02,129 ‫طبﻌا. ﻟقد تمتﻌت بذﻟك مﻌك ‫وﻟكنني آمل أنك ﻟن تتوقف علﻰ هذا اﻟحد. 406 00:37:19,563 --> 00:37:20,772 ‫أتذﭭرين؟ 407 00:37:55,140 --> 00:37:56,683 ‫إنك راﺌﻌﺔ. 408 00:37:57,351 --> 00:38:00,562 ‫إنك ظريفﺔ، حذقﺔ، تفﻬمين وتقدرين عملي... 409 00:38:00,646 --> 00:38:02,481 ‫واﻻن تنوين ممارسﺔ اﻟجنس. 410 00:38:02,564 --> 00:38:03,982 ‫أنا؟ 411 00:38:04,650 --> 00:38:05,609 ‫أﻟيس ﭭذﻟك؟ 412 00:38:05,692 --> 00:38:06,693 ‫وأنت؟ 413 00:38:07,110 --> 00:38:08,070 ‫نﻌم. 414 00:38:08,779 --> 00:38:12,115 ‫قد أود فﻌلﻪ حاﻟما أعلم ما هو. 415 00:38:16,954 --> 00:38:19,456 ‫–– علي أن أذهب إﻟﻰ اﻟحمام. ‫–– تفضلي. 416 00:38:33,303 --> 00:38:34,638 ‫ما هو اﻟجنس؟ 417 00:38:35,556 --> 00:38:38,892 ‫–– ماذا؟ ‫–– سمﻌت سؤاﻟي. 418 00:38:41,562 --> 00:38:45,649 ‫ﻟحظﺔ واحدة. أنظري. 419 00:38:45,774 --> 00:38:46,733 ‫»اﻟجنس. 420 00:38:48,026 --> 00:38:49,236 ‫»١: صيﻐﺔ اﻟتأنيث واﻟتذﭭير 421 00:38:51,530 --> 00:38:53,657 ‫»٢: اﻟلفظﺔ اﻹنكليزيﺔ تطابق ٦ باﻟﻼتينيﺔ. 422 00:38:54,199 --> 00:38:56,618 ‫»٣: إسم محﻼت غاﻟيﺔ في شارع ''فيفث آفنيو'' 423 00:38:57,244 --> 00:38:58,370 ‫»٤: ملﻐي« 424 00:38:58,453 --> 00:38:59,413 ‫ملﻐي؟ 425 00:38:59,496 --> 00:39:00,747 ‫ما اﻟنفﻊ من ذﻟك؟ 426 00:39:00,831 --> 00:39:06,044 ‫روقي باﻟك. ﻟحظﺔ واحدة وسيظﻬر. 427 00:39:06,211 --> 00:39:07,880 ‫عضوك سﻼح. 428 00:39:08,630 --> 00:39:10,215 ‫وهكذا رشاشك. 429 00:39:10,424 --> 00:39:13,969 ‫اﻟجيش يتوقﻊ منك أن تحميﻪ وتبقيﻪ ناشفا. 430 00:39:14,595 --> 00:39:17,264 ‫حسنا. إفتحوا ﭭتبكم. 431 00:39:17,389 --> 00:39:19,683 ‫–– ﻟم أفﻬم شيئا. ‫–– تمﻬلي. 432 00:39:20,058 --> 00:39:22,060 ‫هذا تﻌريف آخر. 433 00:39:26,690 --> 00:39:29,234 ‫ما هذا؟ ''دبي'' تضاجﻊ ''داﻻس''؟ 434 00:39:31,862 --> 00:39:33,572 ‫تضاجﻊ ''دمون''. 435 00:39:35,908 --> 00:39:37,409 ‫''ديسيلدورف''. 436 00:39:37,492 --> 00:39:39,244 ‫يبدو أنﻬا منﻬمكﺔ داﺌما. 437 00:39:40,245 --> 00:39:41,580 ‫ما هذا؟ 438 00:39:51,131 --> 00:39:52,633 ‫إﻟتفتي. 439 00:40:00,307 --> 00:40:02,142 ‫ﻟن يصﻌب علي عملﻪ. 440 00:40:04,102 --> 00:40:05,979 ‫غير مﻌقول! 441 00:40:11,235 --> 00:40:12,861 ‫ماذا تفﻌل؟ إنﻪ مقرف. 442 00:40:13,111 --> 00:40:14,863 ‫هذا ﻟن أفﻌلﻪ. 443 00:40:17,157 --> 00:40:20,160 ‫هذا أغرب ما رأيتﻪ. 444 00:40:20,244 --> 00:40:22,704 ‫ﻟﻬذا اﻟسبب توقفنا عن فﻌلﻪ منذ ٠٠٠٣ سنﺔ. 445 00:40:33,674 --> 00:40:35,092 ‫أتظن أنﻪ سيمكنني فﻌلﻪ؟ 446 00:40:35,175 --> 00:40:38,595 ‫ﻟما ﻻ؟ ﻟو ﻟم يكن في داخلك وقود ‫ﻟكنت إنسانا ﭭامﻼ. 447 00:40:38,720 --> 00:40:40,305 ‫هل تريدين فﻌلﻪ؟ 448 00:40:41,682 --> 00:40:43,475 ‫ﻟم يكن اﻟتقبيل سيئا. 449 00:40:47,563 --> 00:40:49,398 ‫ﻟن تترﭭيني هنا. 450 00:40:49,815 --> 00:40:50,774 ‫بل هو ﭭذﻟك. 451 00:40:50,858 --> 00:40:55,362 ‫أمرت أن أبقﻰ بجانبك داﺌما ﻷراقبك. 452 00:40:55,737 --> 00:40:56,864 ‫إنس اﻷمر. 453 00:40:59,199 --> 00:41:00,117 ‫عاهرة! 454 00:41:34,484 --> 00:41:37,112 ‫إنك خﻼبﺔ. 455 00:43:09,705 --> 00:43:11,164 ‫أأذيتك؟ 456 00:43:12,624 --> 00:43:14,168 ‫تابﻊ. 457 00:43:30,058 --> 00:43:31,435 ‫أترين؟ 458 00:43:41,778 --> 00:43:45,866 ‫هذا راﺌﻊ يا دﭭتور. 459 00:43:46,700 --> 00:43:51,163 ‫أشﻌر وﭭأن قطارا ما قد ﻟطمني. 460 00:43:52,623 --> 00:43:55,834 ‫وﻻ يفرض عليك أن تدعيني دﭭتور بﻌد اﻻن. 461 00:43:57,002 --> 00:44:01,006 ‫أنت أحمق. ‫ﭭان علينا أن نفﻌل هذا منذ اﻟبدء وبﻼ إنقطاع. 462 00:44:01,924 --> 00:44:03,717 ‫تﻌرفنا علﻰ بﻌضنا منذ ثﻼث ساعات فقط. 463 00:44:03,800 --> 00:44:05,844 ‫هذا ما أعنيﻪ. ﻟما تأخرت بفﻌلﻪ؟ 464 00:44:06,345 --> 00:44:07,930 ‫أتﻌلم اﻟناس عنﻪ؟ 465 00:44:08,013 --> 00:44:10,641 ‫عنا نحن؟ ﻻ أظن أنﻪ ممكن. 466 00:44:11,892 --> 00:44:13,519 ‫أعني عن اﻟجنس. 467 00:44:14,269 --> 00:44:18,774 ‫قد تصبﺢ شﻬيرا ﻟو علم اﻻخرون عما تفﻌلﻪ. 468 00:44:18,857 --> 00:44:20,150 ‫–– حقا؟ ‫–– نﻌم. 469 00:44:21,360 --> 00:44:24,571 ‫ﻟم أعلم أنني أتميز عن اﻻخرين. 470 00:44:24,947 --> 00:44:26,907 ‫أتﻌني أنﻬم يفﻌلونﻪ ﭭلﻬم؟ 471 00:44:28,534 --> 00:44:30,786 ‫فكر بكميﺔ اﻟطاقﺔ اﻟناتجﺔ. 472 00:44:30,869 --> 00:44:35,290 ‫إن حصرت بإتجاە مﻌين، هذە اﻟطاقﺔ ‫قد تدفﻊ نصف سكان اﻟكوﭭب خارج اﻟمجرة. 473 00:44:37,835 --> 00:44:40,003 ‫قمنا ببﻌد اﻟدراسات علﻰ اﻟكومبيوتر... 474 00:44:40,087 --> 00:44:43,006 ‫نتﺞ منﻬا أنﻪ ﻟو أمكننا جمﻊ اﻟطاقﺔ اﻟصادرة عن... 475 00:44:43,090 --> 00:44:47,553 ‫أعضاء اﻟرجال في عاﺌلﺔ ''شين'' ‫قد يمكننا نقل وﻻيﺔ إيلينويس إﻟﻰ ''بلوتس''. 476 00:44:51,014 --> 00:44:53,600 ‫ﻻ أظن أنﻪ سيمكنني إعادة اﻟكرة فورا. 477 00:44:53,684 --> 00:44:55,060 ‫طبﻌا سيمكنك. 478 00:44:57,437 --> 00:44:58,689 ‫–– ''سيليست''! ‫–– ماذا؟ 479 00:44:59,231 --> 00:45:00,566 ‫ﻟما فضلتيني أنا؟ 480 00:45:04,069 --> 00:45:05,904 ‫إنك حساس. 481 00:45:06,530 --> 00:45:08,448 ‫إنك مختلف. 482 00:45:08,824 --> 00:45:11,702 ‫تﻌمل بكد ﻟلتوظف ﭭمدرس في اﻟمﻌﻬد. 483 00:45:12,244 --> 00:45:15,372 ‫تحمل شﻬادتين دﭭتوراە. تتميز ببراءة طاهرة. 484 00:45:15,789 --> 00:45:18,125 ‫ﭭل ما يتميز بﻪ رجل وهام. 485 00:45:20,419 --> 00:45:23,630 ‫أعلم عن سوء حظك ﻟما حصل منذ خمس سنوات. 486 00:45:23,714 --> 00:45:26,717 ‫وﭭيف توفت زوجتك وبقيت ﻟوحدك ‫مﻊ إبنتك ''جسي'' وهي في اﻟ–٣١. 487 00:45:27,467 --> 00:45:29,219 ‫هذە هي اﻟفتاة اﻟقصيرة. 488 00:45:29,303 --> 00:45:32,181 ‫دقيقﺔ! من أين ﻟك ﭭل هذە اﻟمﻌلومات؟ 489 00:45:33,932 --> 00:45:35,893 ‫أرى ماضيك في عينيك. 490 00:46:16,642 --> 00:46:18,143 ‫هذە سخافات صبيانيﺔ. 491 00:46:20,604 --> 00:46:21,980 ‫هذا غير نافﻊ. 492 00:47:41,977 --> 00:47:44,938 ‫''وايتسايد''! أنا هنا ﻷمضي عيد اﻟميﻼد مﻌك. 493 00:47:45,939 --> 00:47:47,065 ‫أظنني... 494 00:47:47,191 --> 00:47:48,775 ‫سأبقﻰ هنا شﻬرا... 495 00:47:49,109 --> 00:47:51,111 ‫أو قد أرحل فورا. 496 00:47:51,236 --> 00:47:54,323 ‫ﻻ أعلم. اﻟﻌاﻟم متقلب. 497 00:47:54,698 --> 00:47:57,034 ‫''أشﻌرت قبﻼ باﻟحاجﺔ ﻟلمﻐادرة؟ 498 00:47:57,117 --> 00:47:59,453 ‫''وفي نفس اﻟوقت اﻟحاجﺔ ﻟلبقاء؟ 499 00:47:59,536 --> 00:48:03,665 ‫''ﭭنت تﻌلم أنﻪ ﭭان صوابا وﻟيس حراما ‫وﭭنت تﻌلم أنﻪ ﻟن يطول دواما 500 00:48:03,749 --> 00:48:06,043 ‫''عسيرة هي اﻟحاجﺔ ﻟلمﻐادرة 501 00:48:06,126 --> 00:48:09,421 ‫ومﻌﻬا اﻟحاجﺔ ﻟلبقاء تذهب 502 00:48:09,505 --> 00:48:12,758 ‫''تﻐير رأيك، تتوقف وتﻐادر من جديد ‫ثم تﻐير رأيك من جديد 503 00:48:12,841 --> 00:48:14,718 ‫''أشﻌرت قبﻼ باﻟحاجﺔ ﻟلمﻐادرة؟ 504 00:48:14,801 --> 00:48:16,970 ‫''وفي نفس اﻟوقت اﻟحاجﺔ ﻟلبقاء؟ 505 00:48:17,054 --> 00:48:19,181 ‫''دو ري مي فا سو ﻻ سي دو 506 00:48:19,473 --> 00:48:20,516 ‫''أذهب 507 00:48:20,849 --> 00:48:25,771 ‫–– ''أبقﻰ'' ‫–– أصمت يا شرود اﻟمدرسﺔ اﻹصﻼحيﺔ. 508 00:48:27,064 --> 00:48:30,067 ‫''وايتسايد''! أحبك! أحبك! 509 00:49:11,400 --> 00:49:14,528 ‫''داف''! ﭭيف حاﻟك وحال اﻟ–٠٠٠١ برغوث عليك؟ 510 00:49:22,494 --> 00:49:23,787 ‫أأنت بخير؟ 511 00:49:24,288 --> 00:49:25,539 ‫نﻌم. 512 00:49:33,130 --> 00:49:34,131 ‫أعلم من هي. 513 00:49:34,965 --> 00:49:36,341 ‫بقيت هنا؟ 514 00:49:37,092 --> 00:49:38,635 ‫ﻟﻬذە اﻟليلﺔ فقط. 515 00:49:39,803 --> 00:49:40,929 ‫أبي! 516 00:49:41,972 --> 00:49:43,473 ‫ﻻ يمكنني أن أصدق. 517 00:49:43,891 --> 00:49:45,058 ‫علي اﻟذهاب. 518 00:49:45,267 --> 00:49:46,977 ‫تصرفي بمحافظﺔ في اﻟمدرسﺔ. 519 00:49:50,522 --> 00:49:52,524 ‫إبنتك اﻟقصيرة سﻌيدة. 520 00:49:54,651 --> 00:49:56,612 ‫تقريبا بسﻌادة رب عاﺌلتﻬا. 521 00:49:56,695 --> 00:49:57,905 ‫من هذا؟ 522 00:49:58,572 --> 00:49:59,489 ‫أنا. 523 00:50:00,824 --> 00:50:02,409 ‫أنا أيضا سﻌيدة. 524 00:50:03,285 --> 00:50:04,411 ‫أظن... 525 00:50:05,370 --> 00:50:06,205 ‫ماذا؟ 526 00:50:07,206 --> 00:50:09,791 ‫هل أخيفك إن بحت ﻟك بحبي؟ 527 00:50:09,917 --> 00:50:12,085 ‫ﻻ، إن ﻟم تلطمني في نفس اﻟوقت. 528 00:50:12,169 --> 00:50:13,086 ‫أنا جاد. 529 00:50:13,170 --> 00:50:14,338 ‫أنا أيضا. 530 00:50:14,421 --> 00:50:16,798 ‫ﻟنرحل إذا. إﻟﻰ سان فرنسيسكو. 531 00:50:16,882 --> 00:50:20,093 ‫–– أو فانكوفر؟ أو أنكوراج؟ ‫–– يجب أن أغادر اﻟليلﺔ. 532 00:50:20,177 --> 00:50:22,304 ‫إﻟﻰ أين؟ 533 00:50:23,222 --> 00:50:24,097 ‫حيث أتيت. 534 00:50:24,640 --> 00:50:25,933 ‫اﻟبﻼد اﻟمنخفضﺔ؟ 535 00:50:26,016 --> 00:50:29,228 ‫يمكنك تسميتﻬا هوﻟندا. أعلم ما تﻌنيﻪ. 536 00:50:32,439 --> 00:50:34,191 ‫متﻰ ستﻌودين؟ 537 00:50:34,274 --> 00:50:36,068 ‫ﻟن أعود. 538 00:50:41,156 --> 00:50:45,285 ‫أبدا؟ ﻟما؟ ﻟما ﻻ يمكنك اﻟﻌودة؟ 539 00:50:47,412 --> 00:50:50,707 ‫أﭭرە أن أبدو مستيئسا ‫ﻟكن هذا اﻟخبر يجﻌلني أبدو مستيئسا. 540 00:50:50,791 --> 00:50:53,627 ‫إنني مستيئس. أعلم ﭭم هذا عاجل... 541 00:50:53,710 --> 00:50:57,005 ‫ﻟكنك أعجوبﺔ أنجزت في حياتي. 542 00:50:57,089 --> 00:51:00,592 ‫أنظر إﻟﻰ وجﻬك ويرتابني شﻌور ﻻ يوصف. 543 00:51:01,260 --> 00:51:05,806 ‫إنني وقﻌت بﻐرامك بﻼ أمل وﻻ حكمﺔ. ‫ﻻ يمكنني أن أترﭭك ترحلين... 544 00:51:06,181 --> 00:51:08,225 ‫وتخرجين من حياتي. مستحيل. 545 00:51:08,308 --> 00:51:11,144 ‫ﻻ اﻻن وﻻ أبدا. بﻼك ﻟيس ﻟلﻌيش مﻌنﻰ. 546 00:51:11,562 --> 00:51:12,396 ‫إذن؟ 547 00:51:13,105 --> 00:51:14,565 ‫أتقبلين زواجي؟ 548 00:51:15,524 --> 00:51:16,483 ‫زواجك؟ 549 00:51:16,567 --> 00:51:17,818 ‫نﻌم. أرجوك. 550 00:51:19,486 --> 00:51:21,446 ‫هذا تطور غريب. 551 00:51:21,655 --> 00:51:23,574 ‫أعلم أنﻪ عاجل وسريﻊ وغيرە. 552 00:51:23,657 --> 00:51:26,493 ‫ﻟكنني إنتظرت خمس سنوات. 553 00:51:26,577 --> 00:51:29,913 ‫قبل أن أﻟتقي بك ‫ﻟم يكن بوسﻌي أن أفكر إﻻ باﻟﻌلوم. 554 00:51:30,038 --> 00:51:33,458 ‫أما اﻻن فلم يﻌد يمكنني اﻟتفكير بﻬا. ‫ﻻ أفكر إﻻ بك. 555 00:51:33,542 --> 00:51:35,627 ‫عيناك، جلدك، شﻌرك، وجﻬك. 556 00:51:35,711 --> 00:51:39,298 ‫أيمكنك أن تﻌود وتفكر باﻟﻌلوم إن تزوجنا؟ 557 00:51:41,008 --> 00:51:45,220 ‫فقط إن علمت أنك ﻟن تترﭭيني. 558 00:51:47,264 --> 00:51:50,726 ‫أعلم أنﻪ عاجل وسريﻊ وغيرە. ﻟذا... 559 00:51:50,809 --> 00:51:53,812 ‫ﻟما ﻻ تفكرين باﻷمر خﻼل نزهﺔ؟ 560 00:51:54,605 --> 00:51:56,356 ‫حسنا. سأفكر. 561 00:52:00,611 --> 00:52:03,113 ‫أستخرجين هكذا؟ 562 00:52:03,697 --> 00:52:05,365 ‫طبﻌا ﻻ. 563 00:52:14,291 --> 00:52:17,252 ‫إنﻬا إبتكاريﺔ وﻟن ترفض. 564 00:52:23,800 --> 00:52:28,096 ‫قلت أنك ستحضرني ﻟطوال اﻟ–٤٢ ساعﺔ. ‫مضت ٢١ ساعﺔ فقط. 565 00:52:28,180 --> 00:52:31,141 ‫ﻟم تﻌلمني عن اﻟسبانﺦ، عن اﻟقبﻼت، 566 00:52:31,225 --> 00:52:34,061 ‫عن اﻟجنس واﻻن ما عن اﻟزواج؟ 567 00:52:34,144 --> 00:52:36,480 ‫هل تجري اﻷمور بﻬذە اﻟسرعﺔ ‫داﺌما في هذا اﻟكوﭭب؟ 568 00:52:36,563 --> 00:52:40,400 ‫ﻻ أظن. ﻻ يمكنك اﻟسير في اﻟشارع بمظﻬرك هذا. 569 00:52:40,817 --> 00:52:42,986 ‫بل يمكنني. أعلم مجرى اﻷمور في اﻟكوﭭب. 570 00:52:43,070 --> 00:52:45,948 ‫سيظنون أنﻪ طراز جديد. 571 00:52:46,031 --> 00:52:50,285 ‫إتصل باﻟمجلس وأطلب منﻬم اﻟمجيء فورا. 572 00:53:04,967 --> 00:53:05,843 ‫ﻟما هنا؟ 573 00:53:05,926 --> 00:53:09,596 ‫قاﻟوا أنﻬم بحاجﺔ إﻟﻰ حقل مفتوح ‫فوجدت اﻟﻌنوان في اﻟدﻟيل. 574 00:53:10,013 --> 00:53:12,724 ‫ما هذا اﻟحقل؟ ‫أهنا يرمون اﻟمسيحيين طﻌاما ﻟﻸسود 575 00:53:13,100 --> 00:53:14,560 ‫أخطأت اﻟفترة اﻟزمنيﺔ. 576 00:53:20,232 --> 00:53:23,610 ‫–– أين اﻹرسال؟ ‫–– إننا نتقدم في اﻟبحث. 577 00:53:23,694 --> 00:53:26,947 ‫جاذبيتنا ﭭبرت ثﻼث مرات. 578 00:53:27,489 --> 00:53:29,825 ‫هل ﻟذﻟك اﻟفرد أي شك بخصوص هويتك؟ 579 00:53:30,742 --> 00:53:32,494 ‫–– ﻻ. ‫–– واﻟفتاة؟ 580 00:53:35,205 --> 00:53:38,750 ‫رأت ''سيليست'' وهي تﻌطيني مجﻼت ‫وأنا أعطيﻬا ثوبا. 581 00:53:39,042 --> 00:53:40,127 ‫أقتليﻬا. 582 00:53:41,211 --> 00:53:46,133 ‫ﻻ تقلق! ﻻ خطر منﻬا. ‫إنﻬا قصيرة، عديمﺔ اﻟخبرة، مجرد إبنﺔ. 583 00:53:47,009 --> 00:53:49,428 ‫–– ﻟكن هناك مشكلﺔ. ‫–– ما هي؟ 584 00:53:50,470 --> 00:53:53,932 ‫قال اﻟفرد أنﻪ ﻟن يفكر باﻟﻌلوم... 585 00:53:54,516 --> 00:53:56,226 ‫إﻻ إذا تزوجني. 586 00:53:57,227 --> 00:53:58,604 ‫تزوجيﻪ إذا! 587 00:54:00,063 --> 00:54:02,107 ‫ﻟكننا ﻻ نﻌلم ما يﻌني ذﻟك. 588 00:54:04,484 --> 00:54:05,777 ‫ﻟحظﺔ. 589 00:54:14,161 --> 00:54:16,872 ‫اﻟ–''موندشين ٠٤'' يقول أن اﻟزواج هو: 590 00:54:17,331 --> 00:54:20,626 ‫''هو يرحل ﻟيحارب اﻷتراك وأنت تضﻌين قفﻼ.'' 591 00:54:25,797 --> 00:54:29,134 ‫هذا في قرن مختلف. اﻟزواج هو: 592 00:54:29,551 --> 00:54:32,721 ‫''تطبخين وتنظفين وتسكبين ﻟﻪ اﻟ–'مارتيني'. '' 593 00:54:33,514 --> 00:54:35,891 ‫هناك خطأ آخر. هذا سخيف. 594 00:54:39,269 --> 00:54:41,522 ‫نﻌم هذا في عقد مختلف. إنﻬا عادات قديمﺔ. 595 00:54:42,981 --> 00:54:46,401 ‫''اﻟزواج اﻟﻌصري: ﻻ من قواعد أو مسؤوﻟيات. 596 00:54:46,485 --> 00:54:50,030 ‫''ﻟكنﻪ إن أخطأ اﻟتصرف ‫يمكنك حرقﻪ خﻼل اﻟنوم. 597 00:54:50,113 --> 00:54:53,742 ‫''واﻟذهاب إﻟﻰ برنامﺞ تلفزيون ‫حيث يسامحونك ويحبونك.'' 598 00:54:53,825 --> 00:54:56,912 ‫اﻟﻌاﺌق اﻟوحيد هو أنﻪ ‫سيكون عليك ممارسﺔ اﻟجنس مرارا. 599 00:54:57,204 --> 00:54:58,413 ‫ﻻ مانﻊ عندي. 600 00:54:58,497 --> 00:54:59,873 ‫فورا. 601 00:55:00,832 --> 00:55:06,046 ‫أعلم يا سيدي أن غدا هو آخر يوم تكون فيﻪ ‫اﻟمﻌاﭭس مصطفﺔ في ٩١ شﻬرا. 602 00:55:06,880 --> 00:55:08,549 ‫وما إن ﻟم تبرق. 603 00:55:08,632 --> 00:55:10,300 ‫سندبر اﻟبرق. 604 00:55:10,384 --> 00:55:14,638 ‫إهتمي بذﻟك اﻟرجل: أطﻌميﻪ وأغسلي رجليﻪ. 605 00:55:15,472 --> 00:55:16,431 ‫إنكم تختفون. 606 00:55:16,515 --> 00:55:20,310 ‫إنﻬا اﻟجاذبيﺔ. تذﭭري أنك آخر أمل ﻟنا. 607 00:55:20,519 --> 00:55:24,439 ‫إن ﻟم نحصل علﻰ ذﻟك اﻹرسال منﻪ ‫سيقضﻰ علﻰ ﭭوﭭبنا. 608 00:55:27,860 --> 00:55:29,069 ‫حسنا يا سيدي. 609 00:55:34,157 --> 00:55:38,078 ‫ﻟكنك تباﻟﻎ باﻟﻌجلﺔ يا أبي. ‫ﻟم تلتق بﻬا إﻻ ﻟيلﺔ أمس. 610 00:55:38,161 --> 00:55:40,247 ‫هكذا ﭭان اﻟحال مﻊ أمك. 611 00:55:40,330 --> 00:55:44,293 ‫–– مﻊ أمي صبرت ﻷسبوع. ‫–– ﻟكننا عرفنا منذ أول ﻟيلﺔ. 612 00:55:44,376 --> 00:55:46,920 ‫أأصبت باﻟجنون؟ ﻻ تﻌلم عنﻬا شيئا. 613 00:55:47,004 --> 00:55:50,799 ‫–– أعلم ما يكفي. ‫–– ﻟيست هذە اﻟمرة اﻷوﻟﻰ يا عم ''رون''. 614 00:55:50,883 --> 00:55:52,509 ‫إنﻬا تستﻐلك ﻟلمال. 615 00:55:52,593 --> 00:55:56,430 ‫ﻻ أملك ﻻ خيطا وﻻ إبرة أضﻌﻬما مﻌا ﻷحيك ثيابي. 616 00:55:56,513 --> 00:55:58,223 ‫ﻟديﻬا مال مستأمن. 617 00:55:58,390 --> 00:55:59,975 ‫ماذا؟ 618 00:56:02,436 --> 00:56:05,647 ‫ﻻ أفﻬم ﻟما هذە اﻷشياء تحصل ﻟك أنت. 619 00:56:07,024 --> 00:56:09,610 ‫اﻟجنسيﺔ. هذا ما تبﻐيﻪ. 620 00:56:09,693 --> 00:56:13,238 ‫إنﻬا تريد أن تنزع من اﻷمريكيين وظاﺌفﻬم ‫وتﻌطيﻬا ﻟلﻬوﻟنديين. 621 00:56:13,322 --> 00:56:15,199 ‫هذا هدفﻬا. 622 00:56:16,158 --> 00:56:17,618 ‫ﻟيس عادﻻ. 623 00:56:17,868 --> 00:56:19,703 ‫أعني... 624 00:56:20,078 --> 00:56:23,665 ‫أن أخي يتزوج أجمل فتاة رأيتﻬا. 625 00:56:23,749 --> 00:56:25,584 ‫وقد إﻟتقﻰ بﻬا في شقتي. 626 00:56:26,627 --> 00:56:28,670 ‫إني أقدر إهتمامك باﻷمر. 627 00:56:28,879 --> 00:56:30,631 ‫إنﻬا ما أشاؤە بلﻬفﺔ. 628 00:56:30,714 --> 00:56:34,343 ‫أﻟم تشتﻬي أي شيء بحياتك مﻬما ﭭلف اﻷمر. 629 00:56:34,551 --> 00:56:36,595 ‫إنﻪ عرسك. إسمﻌني. 630 00:56:36,678 --> 00:56:40,098 ‫هناك فتاة واحدة في اﻟﻌاﻟم قد أتزوجﻬا. 631 00:56:42,351 --> 00:56:44,311 ‫أميرة موناﭭو ''ستيفاني''. 632 00:56:44,978 --> 00:56:45,979 ‫حقا؟ 633 00:56:46,772 --> 00:56:50,567 ‫ﻟم أعلم من قبل أنك تﻬواها. من أين ﻟﻬا هذا اﻟحظ؟ 634 00:56:51,109 --> 00:56:53,862 ‫إنﻬا أﭭمل إمرأة في اﻟﻌاﻟم. 635 00:56:53,946 --> 00:56:55,739 ‫ﻻ عﻼقﺔ ﻟﻬا بي. 636 00:56:55,822 --> 00:56:59,409 ‫إذا، إستﻌجل بدروسك في اﻟفرنسيﺔ ‫وفي ﻟﻌب اﻟتنس. من يﻌلم؟ 637 00:56:59,493 --> 00:57:03,580 ‫أما اﻻن فأنا من سيتزوج أميرتﻪ، ‫ﻟذا إدعي ﻟي باﻟخير. 638 00:57:04,206 --> 00:57:06,375 ‫أﻻ يكفيك ﭭل هذا اﻟخير؟ 639 00:57:09,503 --> 00:57:12,297 ‫ﭭيف دبرت ثوب اﻟﻌرس بساعتين؟ 640 00:57:12,381 --> 00:57:15,717 ‫أم هل تحمل واحدا مﻌﻬا ﻟلحاﻻت اﻟطارﺌﺔ؟ 641 00:57:15,801 --> 00:57:19,388 ‫آمل بذﻟك. أرجوك أن تنزل. إنك اﻟشبين. 642 00:57:20,514 --> 00:57:23,559 ‫–– إذهب يا عمي. ‫–– سأقدم ﻟكم صاحبتي. طوﻟﻬا ٨٨،١ سم. 643 00:57:29,356 --> 00:57:31,358 ‫أعلمي ''سيليست'' أنﻪ حان اﻷوان. 644 00:57:40,200 --> 00:57:42,035 ‫يجب أن تبقﻰ علﻰ اﻟكرسي. 645 00:57:42,119 --> 00:57:43,579 ‫ﻟما ﻻ تحمليني مﻌك؟ 646 00:57:43,871 --> 00:57:45,622 ‫قد يكون مظﻬري غريبا. 647 00:57:46,081 --> 00:57:47,332 ‫إني جاﺌﻌﺔ. 648 00:57:47,416 --> 00:57:49,960 ‫ﭭانت فكرة اﻟمرور إﻟﻰ دﭭان اﻟخردوات جيدة. 649 00:57:50,711 --> 00:57:54,256 ‫خليات ''د''. بداﺌيﺔ ﻟكن مﻐذيﺔ. 650 00:58:14,443 --> 00:58:16,153 ‫–– أبي. أﭭلت بطاريات. ‫–– ماذا؟ 651 00:58:16,236 --> 00:58:19,531 ‫أخذت ثﻼث بطاريات من اﻟكيس وأﭭلتﻬا. 652 00:58:19,615 --> 00:58:21,950 ‫إﻟتﻬمتﻬا وﭭأنﻬا حبات من اﻟﻌلكﺔ. 653 00:58:22,034 --> 00:58:25,412 ‫وﭭانت تتحدث مﻊ شخص ﻟم يكن في اﻟﻐرفﺔ. 654 00:58:28,081 --> 00:58:30,375 ‫أحبك أﭭثر من أي شخص آخر في اﻟﻌاﻟم. 655 00:58:30,459 --> 00:58:34,296 ‫–– ﻟن تتﻐير عﻼقتي مﻌك. ‫–– ﻟقد أﭭلت اﻟبطاريات. 656 00:58:35,214 --> 00:58:37,799 ‫يكفي اﻻن! 657 00:59:57,254 --> 00:59:59,047 ‫إبتﻌد! راﺌحﺔ نفسك ﭭلبيﺔ. 658 01:00:28,535 --> 01:00:29,995 ‫إخوتي اﻷعزاء، 659 01:00:30,871 --> 01:00:33,832 ‫ﭭوش! إجلس! علﻰ اﻷرض! 660 01:00:35,000 --> 01:00:40,130 ‫تﻌرفت علﻰ ''سيليست'' منذ ثماني دقاﺌق فقط. ‫ما يكفيني ﻟكي أقول أنﻬا تﻌشق ''ستيف''. 661 01:00:40,756 --> 01:00:43,133 ‫حتﻰ ﻟو تﻌرفت عليﻪ أيضا منذ ثماني دقاﺌق. 662 01:00:43,342 --> 01:00:45,594 ‫إنك تحفر قبرك بنفسك أيﻬا اﻟكلب. 663 01:00:45,886 --> 01:00:48,055 ‫وأنت يا ''سيليست مارتن''... 664 01:00:48,430 --> 01:00:49,973 ‫أتريدين ''ستيفن ميلز''... 665 01:00:50,307 --> 01:00:53,435 ‫جوزا شرعيا ﻟك في ﭭل أيام اﻟحياة، في اﻟﻌلﺔ، 666 01:00:58,857 --> 01:01:02,236 ‫في اﻟﻐنﻰ، في اﻟفقر، إﻟﻰ أن يفرقكما اﻟموت؟ 667 01:01:02,903 --> 01:01:05,405 ‫–– نﻌم. ‫–– اﻻن أجاهر بكما زوجا وزوجﺔ. 668 01:01:18,794 --> 01:01:21,880 ‫''إني أهتم بكلبي اﻟميت 'دربي' '' 669 01:01:21,964 --> 01:01:24,883 ‫–– أنزﻟوا اﻟكلب. ‫–– ترﭭتيني ﻟوحدي مجددا. 670 01:01:24,967 --> 01:01:26,593 ‫ﭭنت مشﻐوﻟﺔ باﻟزواج. 671 01:01:27,261 --> 01:01:28,303 ‫عزيزتي! 672 01:01:28,971 --> 01:01:30,264 ‫ماذا جرى؟ 673 01:01:30,764 --> 01:01:34,726 ‫ﻟﻌلﻬا تقاﻟيد هوﻟنديﺔ. ‫يقوﻟون ''نﻌم'' ثم يرﭭضون ويبدأون باﻟحفر. 674 01:01:34,810 --> 01:01:36,770 ‫ﻟﻌلﻬا تزرع بصلﺔ زهر اﻟتوﻟيب. 675 01:01:36,854 --> 01:01:40,357 ‫ﭭيف يمكن يا عزيزي أن يصﻌد ''داف'' إﻟﻰ هناك. 676 01:01:40,482 --> 01:01:42,109 ‫ﻻ تتحرك. 677 01:01:43,610 --> 01:01:45,737 ‫من يتطوع؟ 678 01:01:53,287 --> 01:01:55,455 ‫هل ﻟي بأن أﭭون أول من يقبل اﻟﻌروس؟ 679 01:01:55,539 --> 01:01:56,540 ‫طبﻌا. 680 01:02:05,924 --> 01:02:07,217 ‫إﻟتقطتﻪ. 681 01:02:12,848 --> 01:02:14,600 ‫»إيقاعات ''غرادي'' و''ﻟوغا''« 682 01:02:52,888 --> 01:02:54,723 ‫من أين أتيت باﻟثوب؟ 683 01:02:56,558 --> 01:02:59,144 ‫إنﻪ هو. بسرعﺔ! اﻟفرشاة! 684 01:03:12,950 --> 01:03:14,409 ‫يا ﻟجماﻟك! 685 01:03:14,493 --> 01:03:16,662 ‫شكرا يا أبي. آمل أني سأعجبﻪ. 686 01:03:17,287 --> 01:03:18,830 ‫آمل أنﻪ سيﻌجبك. 687 01:03:24,920 --> 01:03:26,922 ‫مرحبا! أنا ''فريد''. موعدها مﻌي. 688 01:03:27,339 --> 01:03:29,049 ‫هذە ﻟك يا دميتي. 689 01:03:30,217 --> 01:03:31,510 ‫شكرا. 690 01:03:32,302 --> 01:03:34,012 ‫أنا ''ستيف''، أبوها. 691 01:03:34,638 --> 01:03:36,598 ‫–– هذە اﻟسيدة ''ميلز''. ‫–– تشرفت. 692 01:03:36,682 --> 01:03:37,975 ‫جواهر في فمك! 693 01:03:42,521 --> 01:03:43,939 ‫طبﻌا! اﻟجسر ﻷسناني. 694 01:03:44,064 --> 01:03:46,066 ‫إنﻬا من هوﻟندا. 695 01:03:48,402 --> 01:03:50,112 ‫ﻟم تلبسي حذاء بكﻌب. جيد. 696 01:03:54,199 --> 01:03:55,617 ‫تمتﻌا بوقتكما. 697 01:03:55,701 --> 01:03:57,619 ‫ستكون بأمان برفقتي. 698 01:04:01,790 --> 01:04:03,876 ‫أﻻ يبدو ﻟك مراوغا ذﻟك اﻟفتﻰ؟ 699 01:04:04,001 --> 01:04:06,044 ‫أﻻ يفضل ﻟك أن تﻌود إﻟﻰ اﻟﻌمل؟ 700 01:04:06,128 --> 01:04:09,131 ‫ماذا؟ في ﻟيلﺔ عرسنا؟ 701 01:04:11,133 --> 01:04:13,510 ‫ﻻ أظن. 702 01:04:18,557 --> 01:04:19,975 ‫أحبك. 703 01:04:35,199 --> 01:04:37,242 ‫''ﻟوﭭاس بودﻟونﻎ'' من فضلك. 704 01:04:38,410 --> 01:04:39,661 ‫يطلبونك. 705 01:04:45,584 --> 01:04:47,419 ‫–– اﻟسيد ''بودﻟونﻎ''؟ ‫–– نﻌم. 706 01:04:47,711 --> 01:04:49,213 ‫''ﭭارل ساغان''. 707 01:04:49,421 --> 01:04:50,672 ‫من؟ 708 01:04:53,717 --> 01:04:54,843 ‫''ﭭارل ساغان''. 709 01:04:54,927 --> 01:04:58,805 ‫إني مﻌين في ﻟجنﺔ اﻟرﺌيس اﻟخاصﺔ ‫باﻻتين من ﭭواﭭب أخرى. 710 01:04:58,972 --> 01:05:01,892 ‫إنﻬا أهم ﻟجنﺔ وﻟم تﻌد سريﺔ. 711 01:05:02,267 --> 01:05:03,977 ‫ما ﭭنت أعلمﻪ. 712 01:05:04,353 --> 01:05:07,731 ‫وقد وﭭلني شخصيا بأن أطلب منك... 713 01:05:07,814 --> 01:05:11,777 ‫أن تﻌيد اﻟدﭭتور ''ميلز'' إﻟﻰ اﻟﻌمل ‫في مرﭭز ''هادونكيرك'' إبتداء من اﻟﻐد. 714 01:05:11,860 --> 01:05:14,905 ‫–– ﻟكنﻪ أوشك أن يدمرە. ‫–– إصمت. 715 01:05:14,988 --> 01:05:15,989 ‫بﻼ أي نقاش. 716 01:05:16,073 --> 01:05:19,618 ‫ﻻ يمكننا أن نﻬدر بﻼيين اﻟدوﻻرات. 717 01:05:20,285 --> 01:05:22,079 ‫مفﻬوم يا أيﻬا اﻟمﻐفل؟ 718 01:05:22,246 --> 01:05:23,372 ‫نﻌم، أنا... 719 01:05:24,331 --> 01:05:26,750 ‫–– ﭭيف حال ''سكيبي''؟ ‫–– إنﻬا بخير. 720 01:05:27,167 --> 01:05:29,002 ‫قل ﻟﻬا أني سأﻟت عنﻬا. 721 01:05:29,628 --> 01:05:31,630 ‫إنﻬا إمرأة خﻼبﺔ ومستحبﺔ. 722 01:05:32,005 --> 01:05:33,090 ‫حسنا يا سيدي. 723 01:05:35,342 --> 01:05:36,844 ‫من هو ''ﭭارل ساغان''؟ 724 01:05:40,764 --> 01:05:41,765 ‫أحسنت اﻟفﻌل. 725 01:05:41,849 --> 01:05:44,685 ‫واﻻن يجب أن نطﻌم اﻟدﭭتور ''ستيف''. 726 01:05:44,768 --> 01:05:47,855 ‫حقا. يجب أن ﻻ يكون ﻟﻪ أي عذر ﭭي ﻻ يﻌمل. 727 01:06:08,917 --> 01:06:10,544 ‫ضﻌي يديك علﻰ اﻟمقود. 728 01:06:41,325 --> 01:06:42,826 ‫»فطار ٤٢ ساعﺔ« 729 01:06:44,119 --> 01:06:45,662 ‫هذا ما يلزمنا. 730 01:07:28,497 --> 01:07:30,415 ‫٠٨،٦١٤ دوﻻرا. 731 01:07:38,298 --> 01:07:39,508 ‫ما هذا؟ 732 01:07:40,133 --> 01:07:41,176 ‫أﻟماسﺔ. 733 01:07:41,260 --> 01:07:45,222 ‫عذرا! في هذا اﻟفرع ‫ﻻ نقبل اﻷﻟماسات بل اﻟمال فقط. 734 01:07:55,232 --> 01:07:57,401 ‫أﻻ تحملين قطﻌا أصﻐر؟ 735 01:08:14,668 --> 01:08:15,836 ‫ما هذا؟ 736 01:08:15,919 --> 01:08:20,174 ‫تدعﻰ عطسﺔ. تنتﺞ عن اﻟطحين في اﻟﻬواء. ‫ﻟكنﻬا مخصصﺔ باﻟبشر. 737 01:08:20,257 --> 01:08:21,884 ‫أي شﻌور أعطتك؟ 738 01:08:24,845 --> 01:08:26,013 ‫أضحكتني. 739 01:08:26,555 --> 01:08:29,600 ‫جﻌلتني أشﻌر بحريﺔ. 740 01:08:32,603 --> 01:08:34,188 ‫هذا منزﻟي. 741 01:08:35,606 --> 01:08:38,984 ‫تمتﻌت باﻟسﻬرة. ‫يمكننا أن نخرج من جديد مرة ثانيﺔ. 742 01:08:39,067 --> 01:08:41,319 ‫آمل، إن خرجنا مجددا، أن نرقص. 743 01:08:42,446 --> 01:08:43,697 ‫–– إني جاﺌﻌﺔ. ‫–– حسنا. 744 01:09:05,010 --> 01:09:06,553 ‫تماما ما ﭭان يلزمني. 745 01:09:12,643 --> 01:09:14,645 ‫هناك ماﺌدة ﭭاملﺔ متوفرة هنا في اﻟموقف. 746 01:09:14,728 --> 01:09:16,313 ‫علينا اﻟﻌمل. 747 01:09:16,854 --> 01:09:18,023 ‫حسنا. 748 01:09:47,553 --> 01:09:49,555 ‫أرأيت إختراع اﻟﻌم ''رون'' اﻟجديد؟ 749 01:09:49,638 --> 01:09:53,308 ‫إنﻬا قميص بﻼ زرار ‫وعلﻰ اﻟكبسات رسمات اﻟزرار. 750 01:09:54,142 --> 01:09:56,103 ‫ﻟكنﻬا تصدىء عند اﻟﻐسيل. 751 01:09:57,645 --> 01:09:59,689 ‫صباح اﻟخير. 752 01:09:59,773 --> 01:10:03,359 ‫–– حضرت اﻟفطار ﻟكل عاﺌلتي. ‫–– أهذا ما ﭭنت تفﻌلينﻪ إذا؟ 753 01:10:03,443 --> 01:10:04,778 ‫أنمتما جيدا؟ 754 01:10:05,737 --> 01:10:06,572 ‫نﻌم. 755 01:10:06,655 --> 01:10:07,781 ‫وأنت؟ 756 01:10:15,581 --> 01:10:16,790 ‫دﭭتور ''بوﻟدونﻎ''؟ 757 01:10:17,291 --> 01:10:18,500 ‫ﭭيف اﻟحال؟ 758 01:10:19,251 --> 01:10:20,669 ‫بخير، شكرا. 759 01:10:22,629 --> 01:10:25,007 ‫ﻻ أعرفﻪ شخصيا. 760 01:10:26,800 --> 01:10:29,469 ‫أسر مﻌامﻼت اﻟرﺌيس اﻟتي ﻟم تﻌد سريﺔ؟ 761 01:10:38,020 --> 01:10:39,730 ‫فكرت باﻷمر أنا أيضا. 762 01:10:39,980 --> 01:10:42,900 ‫بخصوص اﻹنفجار واﻟضرر اﻟناتﺞ. 763 01:10:44,234 --> 01:10:47,779 ‫حقا؟ 764 01:10:48,488 --> 01:10:50,073 ‫أين يمكنني اﻟﻌودة واﻟبدء؟ 765 01:10:51,658 --> 01:10:54,119 ‫ﻻ. اﻟيوم هو اﻷول في شﻬر اﻟﻌسل. 766 01:10:56,205 --> 01:10:57,456 ‫فتاة أجنبيﺔ. 767 01:10:57,706 --> 01:10:59,291 ‫إنﻬا تأخذ اﻟﻌقل. 768 01:11:01,793 --> 01:11:02,794 ‫حسنا. 769 01:11:06,215 --> 01:11:10,427 ‫شكرا. طبﻌا أنت و''سكيبي'' ‫قد تذﭭران إختباراتكما. 770 01:11:11,220 --> 01:11:14,306 ‫أنا اﻟسيدة ''ميلز''. ‫تجاهل ﭭل ما يقوﻟﻪ زوجي بإستثناء اﻟﻌلوم. 771 01:11:14,389 --> 01:11:17,184 ‫سيصل بظرف ٥١ دقيقﺔ أو حتﻰ أقل. إﻟﻰ اﻟلقاء. 772 01:11:17,434 --> 01:11:21,230 ‫ﻟحظﺔ يا حلوتي. ﻻ أنوي أن أعمل اﻟيوم. ‫إننا في شﻬر اﻟﻌسل. 773 01:11:21,313 --> 01:11:23,106 ‫أود تنظيف اﻟمنزل ﻟك. 774 01:11:23,190 --> 01:11:25,067 ‫سأنظفﻪ بنفسي ﻟحد ﻻ تبقﻰ غبرة واحدة. 775 01:11:25,150 --> 01:11:27,819 ‫أنا هوﻟنديﺔ. ‫أرأيت شارعا وسخا في هاغ بحياتك؟ 776 01:11:27,903 --> 01:11:29,530 ‫إننا جاهزون ﻟلتنظيف. 777 01:11:30,239 --> 01:11:33,784 ‫راﺌﻊ. ﻟنفﻌلﻪ مﻌا. ويمكننا أن نشاهد ‫شريط ''دورانت'' خﻼل اﻟتنظيف. 778 01:11:33,867 --> 01:11:36,453 ‫ﻟننﻪ هذا اﻟخﻼف فورا. 779 01:11:36,537 --> 01:11:39,039 ‫سأبارزك باﻟكباش ومن يربﺢ ينظف. 780 01:11:39,122 --> 01:11:41,333 ‫أتريديننا أن نفﻌل هذا حقا؟ 781 01:11:41,416 --> 01:11:42,459 ‫هيا. 782 01:11:44,086 --> 01:11:48,715 ‫١، ٢، ٣. اﻟسيدة ربحت. ﻟنأﭭل ونذهب إﻟﻰ اﻟﻌمل. 783 01:11:50,175 --> 01:11:52,636 ‫يا ﻟلساعد اﻟمدهش! 784 01:11:52,719 --> 01:11:54,179 ‫وﻻ تنسﻰ اﻟدفﻌﺔ. 785 01:11:54,263 --> 01:11:57,850 ‫أربﻊ مئﺔ مليون وط مﻊ اﻟبرق ‫ﻻ تكفي ﻟتجاوز اﻟمجرة. 786 01:12:00,060 --> 01:12:03,146 ‫–– ما هذا؟ ‫–– ''مارتيني''. أنت أيضا؟ 787 01:12:03,230 --> 01:12:04,481 ‫ﻻ، شكرا. 788 01:12:09,069 --> 01:12:11,905 ‫وفي اﻻخر ديك اﻟحبش. 789 01:12:13,198 --> 01:12:14,449 ‫أملﻰء أحشاءك فورا. 790 01:12:14,575 --> 01:12:18,954 ‫ﭭل بسرعﺔ، حل مشاﭭلك وأقض نفسك. ‫أنا سأرتب اﻟفرشات. 791 01:12:24,251 --> 01:12:25,294 ‫يا ﻟلماﺌدة! 792 01:12:25,377 --> 01:12:28,088 ‫أﻟيس غريبا؟ 793 01:12:28,422 --> 01:12:30,549 ‫إمرأة أبيك مليئﺔ باﻟمفاجآت. 794 01:12:30,632 --> 01:12:32,176 ‫أعلم قدر فرحك... 795 01:12:32,259 --> 01:12:36,221 ‫وﻟست ﻷفﻌل أي شيء يقﻊ في درب هذە اﻟسﻌادة. 796 01:12:36,305 --> 01:12:38,932 ‫–– ﻟكن اﻟبارحﺔ، بﻌد اﻟسﻬرة... ‫–– اﻟسﻬرة؟ 797 01:12:39,099 --> 01:12:40,392 ‫ﭭيف ﭭانت؟ 798 01:12:40,475 --> 01:12:43,687 ‫ﻻ بأس. أبي! ﻟقد رأيتﻬا تشرب ‫من ماء بطاريﺔ اﻟ–''هوندا''. 799 01:12:44,605 --> 01:12:48,442 ‫ورأيتﻬا حتﻰ وهي تحمل ‫طنجرة حاميﺔ بيديﻬا بﻼ وقايﺔ. 800 01:12:49,109 --> 01:12:51,695 ‫ﻟيتني ﻟم أضطر أن أذهب إﻟﻰ اﻟﻌمل. 801 01:12:52,029 --> 01:12:53,488 ‫–– أمك... ‫–– إمرأة أبي. 802 01:12:53,572 --> 01:12:55,824 ‫إمرأة أبيك تحبك ﭭثيرا. 803 01:12:55,908 --> 01:12:58,410 ‫إنﻬا قلقﺔ بخصوص إستطاعتﻬا ‫باﻹنخراط في جونا. 804 01:12:58,493 --> 01:13:00,245 ‫تﻌلم عن اﻟمشاﭭل اﻟتي ستقابلﻬا... 805 01:13:00,329 --> 01:13:04,541 ‫إن ﻟم تدر اﻟسيارة أتشارﭭني اﻟحق باﻟشك؟ 806 01:13:13,300 --> 01:13:16,178 ‫ﻟم يجر شيئا يا ''جيس''. ﻻ بد أنك حلمت بﻪ. 807 01:13:23,227 --> 01:13:25,103 ‫–– إﻟﻰ اﻟلقاء. ‫–– ﻻ أﻟوح ﻟك. 808 01:13:26,522 --> 01:13:28,690 ‫سننﻬي عمل اﻟمنزل ب–٤١ ثانيﺔ. 809 01:13:28,774 --> 01:13:32,027 ‫بﻌدها يتدبر اﻟمجلس أمر تحضير اﻟبرق. ‫هو يقوم باﻹرسال... 810 01:13:32,110 --> 01:13:34,530 ‫ونحن نخط اﻟ–٢٩ سنﺔ ضوﺌيﺔ ﻟلﻌودة. 811 01:13:49,503 --> 01:13:51,338 ‫هنا مرﭭز ''سيتي''. 812 01:13:51,630 --> 01:13:54,466 ‫أبي! عد فورا. اﻟمنزل يحترق. 813 01:13:58,262 --> 01:14:01,348 ‫ﻻ تﻐادر اﻻن. ما إن أمطرت؟ 814 01:14:05,811 --> 01:14:06,937 ‫إبتﻌدي عني. 815 01:14:07,020 --> 01:14:08,897 ‫ﻟيس ﭭما تظنين. 816 01:14:17,197 --> 01:14:18,615 ‫أنت من ﭭوﭭب آخر. 817 01:14:27,791 --> 01:14:28,959 ‫يا إﻟﻬي! 818 01:14:35,465 --> 01:14:36,717 ‫أنت... 819 01:14:38,051 --> 01:14:39,553 ‫أصمت! 820 01:14:43,640 --> 01:14:45,559 ‫–– أنزﻟﻬا. ‫–– ﻟيس اﻻن. 821 01:14:45,809 --> 01:14:47,227 ‫ماذا تريدان؟ 822 01:14:47,477 --> 01:14:49,605 ‫إننا من ''ﭭوساين'' في اﻟثامن. 823 01:14:49,688 --> 01:14:52,608 ‫إثنتان وتسﻌون سنﺔ ضوﺌيﺔ ‫ونظامان شمسيان من هنا. 824 01:14:53,275 --> 01:14:57,154 ‫أبوك إخترق جونا بواسطﺔ اﻟرادار ‫منذ تسﻌﺔ أيام. 825 01:14:58,363 --> 01:15:01,533 ‫يجب أن ننسﺦ ذﻟك اﻹرسال بظرف ٢١ ساعﺔ... 826 01:15:02,201 --> 01:15:04,745 ‫وإﻻ ستتدمر حضارتنا. 827 01:15:04,912 --> 01:15:08,540 ‫أهذا سبب مجيئكما؟ ‫ﻟكنﻪ ﻻ يﻌلم ما فﻌلﻪ باﻟتحديد. 828 01:15:08,999 --> 01:15:11,335 ‫–– ﻻ بد أن هذە ﭭذبﺔ. ‫–– ﻻ أبدا. 829 01:15:12,085 --> 01:15:15,255 ‫ﻟو عرفتماە جيدا ﻟﻌلمتما أنﻪ ﻻ يكذب. 830 01:15:15,964 --> 01:15:19,092 ‫أهذا ممكن؟ أن يكون ما جرى مصادفﺔ؟ 831 01:15:19,176 --> 01:15:22,012 ‫ﻻ. إنﻬا تكذب. 832 01:15:22,846 --> 01:15:24,640 ‫ﻻ أظن. 833 01:15:25,098 --> 01:15:27,726 ‫يجب أن نكتشف ذﻟك وإﻻ ﻟن يمكننا أن نﻐادر. 834 01:15:27,809 --> 01:15:30,395 ‫وتترﭭين أبي؟ 835 01:15:30,812 --> 01:15:34,733 ‫إنﻪ يحبك وﻟم يفﻌلﻪ منذ خمس سنوات. 836 01:15:35,192 --> 01:15:38,278 ‫ستقتلين هذا اﻟشﻌور في قلبﻪ. ‫ﻟن يشفﻰ من ضربﺔ ﭭﻬذە. 837 01:15:38,403 --> 01:15:41,406 ‫''سيليست'' ﻻ تباﻟي. أﻟيس ﭭذك؟ 838 01:15:44,159 --> 01:15:45,202 ‫صحيﺢ. 839 01:15:47,871 --> 01:15:50,207 ‫إن وعدتنا بﻌدم اﻟبوح ﻟﻪ سننزﻟك. 840 01:15:50,290 --> 01:15:51,542 ‫ﻻ. 841 01:15:51,959 --> 01:15:53,961 ‫أنا اﻟمسؤوﻟﺔ في هذە اﻟمﻬمﺔ. 842 01:15:54,670 --> 01:15:57,047 ‫أتﻌدينا باﻟمحافظﺔ علﻰ اﻟسر حتﻰ نﻐادر؟ 843 01:15:57,130 --> 01:15:59,216 ‫نﻌم إن وعدتموني بﻌدم إيذاﺌﻪ. 844 01:16:05,013 --> 01:16:06,431 ‫–– أنزﻟﻬا. ‫–– ''سيليست''! 845 01:16:06,515 --> 01:16:07,975 ‫أنزﻟﻬا! 846 01:16:10,686 --> 01:16:12,646 ‫ﻟم يكن ذﻟك ضروريا. 847 01:16:16,650 --> 01:16:18,485 ‫أعد ﻟلكلب نباحﻪ. 848 01:16:18,861 --> 01:16:20,988 ‫إنك تتصرفين بحماقﺔ. 849 01:16:25,617 --> 01:16:27,411 ‫–– إﻟﻰ اﻟلقاء! ‫–– أين ذﻟك اﻟحريق؟ 850 01:16:29,162 --> 01:16:30,122 ‫أبي! 851 01:16:30,205 --> 01:16:32,374 ‫قلت أن هناك حريقا. ماذا يجري؟ 852 01:16:32,457 --> 01:16:34,793 ‫إضطررت أن أقول ﻟك ذﻟك. ‫ماذا ﭭان يمكنني أن أقول؟ 853 01:16:34,877 --> 01:16:36,879 ‫أن غرفﺔ اﻟجلوس تلمﻊ نظافﺔ ويجب أن تﻌود. 854 01:16:36,962 --> 01:16:38,881 ‫ﻟما إتصلت؟ ﻟما ﭭذبت؟ 855 01:16:38,964 --> 01:16:42,593 ‫إضطررت. إنك تزوجت إنسانا من ﭭوﭭب آخر. 856 01:16:42,676 --> 01:16:44,428 ‫ﻟيست من هوﻟندا. 857 01:16:44,511 --> 01:16:48,140 ‫إنﻬا من مكان يبﻌد ‫٢٩ سنﺔ ضوﺌيﺔ ونظامين شمسيين. 858 01:16:48,307 --> 01:16:50,517 ‫مجددا؟ سأعاقبك ﻟتحسني تصرفك. 859 01:16:50,601 --> 01:16:54,813 ‫منﻌت ''داف'' عن اﻟنباح ‫ووضﻌتني علﻰ اﻟسقف ﻟﻌشر دقاﺌق. 860 01:16:56,940 --> 01:16:59,151 ‫ﻟيست من ﭭوﭭب آخر. 861 01:17:00,068 --> 01:17:02,154 ‫ﻟيست زوجﺔ أبيك بﻬذە اﻟﻐرابﺔ. 862 01:17:03,155 --> 01:17:06,783 ‫هذە من تخيﻼتك. أﻻ يمكنني أنا ‫أن أميز سكان اﻟكواﭭب اﻷخرى؟ 863 01:17:07,409 --> 01:17:09,161 ‫إنﻪ من ضمن عملي. 864 01:17:09,328 --> 01:17:11,413 ‫ﻟما ﻻ نراها تأﭭل أو تنام؟ 865 01:17:11,496 --> 01:17:15,125 ‫وﭭيف بدﻟت مفروشات غرفﺔ اﻟجلوس ‫ببﻌد ظﻬر واحد؟ 866 01:17:16,001 --> 01:17:18,587 ‫داخل اﻟجزدان هناك عين مخيفﺔ. 867 01:17:19,838 --> 01:17:22,799 ‫أهذا بمثال سيارتي اﻟتي ﻟن تدور؟ 868 01:17:23,008 --> 01:17:24,676 ‫أنظر داخلﻪ. 869 01:17:29,223 --> 01:17:31,850 ‫أجﻌلتني آتي من اﻟﻌمل ﭭي أنظر في جزدان؟ 870 01:17:36,396 --> 01:17:38,315 ‫أحمر اﻟشفاە. ﻟونﻪ زهري مثير. 871 01:17:40,567 --> 01:17:43,237 ‫اﻟ–''ماسكارا''. غريب في جزدان، أﻟيس ﭭذﻟك؟ 872 01:17:44,404 --> 01:17:47,533 ‫يا إﻟﻬي! هناك عين! 873 01:17:47,699 --> 01:17:49,451 ‫ﻟيس هناك أي عين يا ''جيسي''. 874 01:17:49,535 --> 01:17:52,496 ‫جﻌلتﻬا تختفي. ﭭانت في اﻟداخل. 875 01:17:52,871 --> 01:17:55,791 ‫ورفﻌت طبق اﻟلحم بﻼ وقايﺔ. 876 01:17:56,291 --> 01:17:58,961 ‫وما عن ﭭل ذﻟك اﻟطﻌام اﻟذي طبختﻪ ﻟلفطار؟ 877 01:17:59,044 --> 01:18:01,421 ‫ﻟيس ﻟديك أي جواب علﻰ أسئلتي ‫ﻟكنك ﻟن تصدقني. 878 01:18:01,505 --> 01:18:05,467 ‫ستﻐادر بﻌد ٢١ ساعﺔ. رغم ﭭل ما قلتﻪ ﻻ تصﻐي. 879 01:18:05,676 --> 01:18:08,220 ‫تﻌاﻟي يا حبيبتي. 880 01:18:11,181 --> 01:18:13,100 ‫إﻟﻰ أين؟ 881 01:18:17,396 --> 01:18:19,106 ‫عودي فورا. 882 01:18:20,941 --> 01:18:22,109 ‫إبتﻌدي عن اﻟشارع. 883 01:18:23,235 --> 01:18:25,821 ‫عودي باﻟدراجﺔ إﻟﻰ هنا. 884 01:18:28,240 --> 01:18:29,783 ‫ما اﻟخطب؟ 885 01:19:00,564 --> 01:19:03,400 ‫أنا آسفﺔ، ﻟم أرها تمر. أهي بخير؟ 886 01:19:04,151 --> 01:19:05,319 ‫إنﻬا بخير. 887 01:19:05,569 --> 01:19:06,987 ‫ﻟم أرها. 888 01:19:07,154 --> 01:19:08,447 ‫ﻻ بأس. 889 01:19:17,789 --> 01:19:20,209 ‫ضحيت بجﻬودك ﻟتنجيني. 890 01:19:38,685 --> 01:19:40,187 ‫سأعود فورا. 891 01:19:58,330 --> 01:20:00,082 ‫أﻻ يمكنك اﻟبقاء؟ 892 01:20:02,417 --> 01:20:04,753 ‫اﻷمور تتشابﻪ علﻰ ﭭلي ﭭوﭭبينا. 893 01:20:05,838 --> 01:20:08,924 ‫ﭭلما تتﻌمق بمﻌرفﺔ شخص ما ‫يتوجب عليﻪ اﻟرحيل. 894 01:20:09,591 --> 01:20:13,720 ‫هكذا أمي. أمي اﻷوﻟﻰ أيضا إضطرت أن ترحل. 895 01:20:15,222 --> 01:20:19,601 ‫أعلم أنﻪ عليك اﻟذهاب. أفﻬم أن هذا ﻟيس منزﻟك. 896 01:20:23,438 --> 01:20:25,649 ‫أيمكنك أن تنتظري حتﻰ اﻟصباح علﻰ اﻷقل؟ 897 01:20:28,026 --> 01:20:29,069 ‫سأحاول. 898 01:21:05,147 --> 01:21:06,857 ‫أين سفينتك اﻟفضاﺌيﺔ؟ 899 01:21:08,942 --> 01:21:10,652 ‫وراء اﻟقمر. 900 01:21:11,069 --> 01:21:12,404 ‫ﭭيف تمضون اﻟوقت هناك؟ 901 01:21:12,487 --> 01:21:16,074 ‫أتحللون؟ أتخططون ﻟقطﻊ قلوب اﻟناس؟ ‫أﻟديكم قلوب؟ 902 01:21:19,661 --> 01:21:22,956 ‫إننا ما ستصبحون بﻌد ٥٥ قرنا ‫إن توصلتم ﻟذﻟك اﻟحد. 903 01:21:24,041 --> 01:21:26,376 ‫إني بلﻐت اﻟ–٦٩٢١ من اﻟﻌمر. 904 01:21:28,587 --> 01:21:31,173 ‫إننا نتناسل إصطناعيا في صحن بتري. 905 01:21:32,341 --> 01:21:36,720 ‫نستﻌمل ٤٠١ باﻟمئﺔ من مقدرتنا اﻟﻌقليﺔ ‫بينما أنتم ٦٣ باﻟمئﺔ. 906 01:21:38,972 --> 01:21:41,517 ‫نمضي حياتنا بطمأنينﺔ ﭭاملﺔ... 907 01:21:41,934 --> 01:21:46,605 ‫محسنين حضارتنا بﻼ تلك اﻟتقلبات ‫بين أقصﻰ اﻟفرح وأقصﻰ اﻟحزن ﭭما تفﻌلون هنا. 908 01:21:46,897 --> 01:21:49,066 ‫إنﻪ يشبﻪ ما يفﻌلونﻪ في سويسرا. 909 01:21:50,609 --> 01:21:52,528 ‫ﻟما تتناسلون في صحن بتري؟ 910 01:21:52,611 --> 01:21:55,322 ‫تﻌلمنا أن اﻟجنس غير نافﻊ ووسﺦ. 911 01:21:55,405 --> 01:21:57,741 ‫وهكذا تخليتم عنﻪ؟ 912 01:21:58,283 --> 01:22:00,994 ‫أوافقك اﻟرأي. ﭭان ذﻟك قرارا متسرعا. 913 01:22:01,078 --> 01:22:04,414 ‫أتﻌنين أنك عذراء؟ ستفتخر أمي بي. 914 01:22:08,001 --> 01:22:10,671 ‫أﻟيس ﻟديكم عطﻼت؟ 915 01:22:10,921 --> 01:22:12,089 ‫طبﻌا. 916 01:22:12,339 --> 01:22:13,924 ‫ﭭيف تقضونﻬا؟ 917 01:22:14,007 --> 01:22:14,967 ‫بتمارين اﻟرياضيات. 918 01:22:16,260 --> 01:22:18,095 ‫وﻟلتسليﺔ؟ 919 01:22:18,804 --> 01:22:19,847 ‫اﻟترسيم اﻟجبري. 920 01:22:22,891 --> 01:22:25,561 ‫نحن نذهب إﻟﻰ أماﭭن دافئﺔ ونتنزە مﻌا يدا بيد. 921 01:22:29,398 --> 01:22:31,483 ‫يؤسفني أنكم ﻻ تتناوﻟون أي طﻌام. 922 01:22:31,567 --> 01:22:34,236 ‫ﻟكنتم قد تستلذون بﻪ. 923 01:22:34,778 --> 01:22:36,363 ‫أتجدون ﻟذة في اﻟطﻌام؟ 924 01:22:36,446 --> 01:22:38,031 ‫ﻻ، شكرا. 925 01:22:38,282 --> 01:22:41,034 ‫إن أردت أن تكتشفي أسراري ‫يجب أن تتناوﻟي طﻌامي. 926 01:22:47,249 --> 01:22:48,458 ‫أمضﻐي. 927 01:23:03,015 --> 01:23:05,726 ‫ﻟذيذ. ما هو؟ 928 01:23:08,604 --> 01:23:10,689 ‫ﻟحمﺔ وجبنﺔ في خبزة وعليﻬا مايونيز. 929 01:23:12,024 --> 01:23:15,777 ‫يﻌجبني ما تجﻌلني أشﻌرە في سقف حلقي... 930 01:23:16,320 --> 01:23:18,322 ‫وأطراف ﻟساني. 931 01:23:18,488 --> 01:23:19,907 ‫ﻟذيذ! 932 01:23:20,532 --> 01:23:22,034 ‫خذي! أغسلي فمك بﻪ. 933 01:23:30,042 --> 01:23:31,793 ‫هذا يجﻌلني أبتسم أيضا. 934 01:23:33,462 --> 01:23:35,172 ‫إنﻪ ويسكي ''سيﻐرام''. 935 01:23:41,428 --> 01:23:43,013 ‫أشﻌرت بأي إعجاب تجاهي؟ 936 01:23:44,723 --> 01:23:48,227 ‫طبﻌا شﻌرتﻪ وأشﻌرە. 937 01:23:48,810 --> 01:23:50,521 ‫أﻟم يكن ﻟﻐايﺔ علميﺔ فقط؟ 938 01:23:51,438 --> 01:23:55,776 ‫ﻟو ﭭنت من اﻷرض ﻟتصرفت بنفس اﻟطريقﺔ. 939 01:23:56,401 --> 01:24:00,364 ‫–– ربما ﭭنت ﻷتمﻬل، ﻟكن... ‫–– ﻟما ﻻ تبقين هنا إذا؟ 940 01:24:02,199 --> 01:24:03,450 ‫ﻻ يمكنني. 941 01:24:03,617 --> 01:24:05,827 ‫وما إن ﻻ أقوم باﻹرسال؟ 942 01:24:05,911 --> 01:24:08,789 ‫هكذا ﻟن يمكن ﻷحد أن يستﻐلﻪ ﻹيذاﺌك. 943 01:24:09,790 --> 01:24:12,459 ‫ﻟسوء اﻟحظ، هذا ﻻ يتﻌلق بكوﭭبك. 944 01:24:12,543 --> 01:24:15,796 ‫إن ﻻ تقوم باﻹرسال، ﭭوﭭبي سيفنﻰ. 945 01:24:19,550 --> 01:24:21,260 ‫–– أأنت غضبان مني؟ ‫–– غضبان؟ 946 01:24:21,385 --> 01:24:25,347 ‫إني محتد، محتار، مضطرب، مﻐطاز! 947 01:24:25,514 --> 01:24:28,851 ‫إنك ﭭل ما حلمت بﻪ، ‫سواء ﭭنت من اﻷرض أم من ﭭوﭭب آخر. 948 01:24:28,934 --> 01:24:31,854 ‫إن قمت باﻹرسال، وﻻ أعلم طريقﺔ فﻌلﻪ، 949 01:24:31,937 --> 01:24:33,647 ‫وأنجيت ﭭوﭭبك قد أخسرك. 950 01:24:33,730 --> 01:24:36,692 ‫وإن ﻟم أقم بﻪ تبقين ﻟكنني قد أدمر ﭭوﭭبا بأﭭملﻪ. 951 01:24:37,568 --> 01:24:39,611 ‫وأﭭون إبن آدم رذل. 952 01:24:39,695 --> 01:24:42,364 ‫باﻟﻐت بكميﺔ اﻟفطار اﻟتي حضرتﻬا ‫واﻟكلب يكرهني. 953 01:24:42,447 --> 01:24:45,325 ‫اﻟكلب يحبك. ﭭلنا نحبك. 954 01:24:46,535 --> 01:24:49,413 ‫هذە هي اﻟمشكلﺔ. 955 01:24:50,831 --> 01:24:52,791 ‫هذا سبب يأسي. 956 01:24:53,834 --> 01:24:55,377 ‫أقاسم شﻌور ''دورانت''. 957 01:24:59,131 --> 01:25:01,758 ‫''أشﻌرت قبﻼ باﻟحاجﺔ ﻟلمﻐادرة؟ 958 01:25:01,842 --> 01:25:04,178 ‫''وفي نفس اﻟوقت اﻟحاجﺔ ﻟلبقاء؟ 959 01:25:04,261 --> 01:25:06,430 ‫''ﭭنت تﻌلم أنﻪ ﭭان صوابا وﻟيس حراما 960 01:25:06,513 --> 01:25:08,182 ‫''مﻐادرة بقاء، بقاء مﻐادرة'' 961 01:25:09,600 --> 01:25:11,351 ‫هذا ما أشﻌر بﻪ تماما. 962 01:25:11,643 --> 01:25:13,145 ‫أسمﻌت هذە اﻷغنيﺔ من قبل؟ 963 01:25:13,812 --> 01:25:16,273 ‫أقاسم تماما شﻌور ''دورانت''. 964 01:25:17,107 --> 01:25:20,027 ‫ﻻ أريد أن أذهب ﻟكنﻪ ﻻ يمكنني اﻟبقاء. 965 01:25:21,737 --> 01:25:23,280 ‫ﻟدي شﻌور واحد. 966 01:25:24,323 --> 01:25:25,908 ‫وهو أنني أريدك أن تبقي. 967 01:25:39,379 --> 01:25:42,549 ‫أنا اﻟذي ﭭنت داﺌما مربوطا بﻌملي. 968 01:25:43,425 --> 01:25:46,929 ‫أمضي ﭭل اﻟوقت في عملي ‫ﭭي أثبت وجود اﻟحياة علﻰ ﭭواﭭب أخرى... 969 01:25:47,012 --> 01:25:48,972 ‫وعندما أجدها أتزوجﻬا. 970 01:25:55,270 --> 01:25:56,396 ‫اﻟبرق. 971 01:25:57,814 --> 01:25:59,233 ‫ﻟقد ﭭﻬربتني. 972 01:26:00,817 --> 01:26:03,737 ‫إنﻬا ﭭﻬرباء راﭭدة سببتﻬا ﭭبسات ''رون''. 973 01:26:10,369 --> 01:26:11,411 ‫ﭭبسات؟ 974 01:26:11,620 --> 01:26:12,871 ‫زرار ''رون''. 975 01:26:13,747 --> 01:26:15,707 ‫اﻟقفص اﻟذي فيﻪ اﻟ–''ﭭليسترون''! 976 01:26:15,916 --> 01:26:18,126 ‫هذە هي اﻟحلقﺔ اﻟناقصﺔ في اﻟسلسلﺔ. هيا بنا! 977 01:26:22,464 --> 01:26:23,507 ‫إنﻪ يﻌلم. 978 01:26:24,800 --> 01:26:26,343 ‫إنﻪ عاﻟم حقيقي. 979 01:26:26,426 --> 01:26:30,430 ‫ﻻ تنسي أننا سنﻐادر فورما نقوم باﻹتصال. 980 01:26:32,599 --> 01:26:35,310 ‫–– إنني مدرﭭﺔ باﻷمر. ‫–– بﻌد أن نقتلﻬما. 981 01:26:35,435 --> 01:26:38,272 ‫–– نقتلﻬما؟ ‫–– ﻟيس هما فحسب بل اﻟجميﻊ. 982 01:26:38,355 --> 01:26:40,065 ‫ﭭل اﻷرض. 983 01:26:40,148 --> 01:26:41,567 ‫ﻟن نقتل أحدا. 984 01:26:41,650 --> 01:26:44,027 ‫سنأخذ ما يلزمنا ونرحل. 985 01:26:44,111 --> 01:26:46,321 ‫يؤسفني اﻟقول أننا سنمحي ﭭل شيء. 986 01:26:46,405 --> 01:26:51,285 ‫اﻟشﻌب، اﻷرض اﻟجامدة واﻟماء. ‫اﻟمجلس وﭭلني باﻷمر. 987 01:26:51,368 --> 01:26:53,036 ‫ﻟن نفﻌل أي شيء من ذﻟك. 988 01:26:53,120 --> 01:26:55,789 ‫ثماني دقاﺌق بﻌد إتمام إرساﻟﻪ... 989 01:27:05,299 --> 01:27:07,593 ‫حان اﻷوان يا حلوتي. 990 01:27:08,218 --> 01:27:09,595 ‫إنﻬضي. 991 01:27:19,146 --> 01:27:20,314 ‫إحترس. 992 01:27:55,307 --> 01:27:56,767 ‫''رون''! أنا ''سيليست''. 993 01:27:58,060 --> 01:28:00,521 ‫أنا ''رون''. 994 01:28:01,146 --> 01:28:05,025 ‫اﻷمور ﻻ تجري ﭭما يجب، ‫ﻟيس بيني وبين ''ستيف'' أي إتفاق. 995 01:28:05,108 --> 01:28:06,151 ‫ماذا؟ 996 01:28:06,735 --> 01:28:09,905 ‫عﻼقتنا اﻟجسديﺔ ﻟيست بتاتا ﭭما يجب أن تكون. 997 01:28:10,405 --> 01:28:13,116 ‫يجب أن أﭭاﻟمك باﻟموضوع. 998 01:28:14,785 --> 01:28:18,580 ‫عن عﻼقتكما اﻟجسديﺔ؟ 999 01:28:21,041 --> 01:28:24,711 ‫أيمكنك اﻟمجيء إﻟﻰ اﻟمرﭭز ‫ﻟنناقش هذە اﻟمساﺌل اﻟجنسيﺔ. 1000 01:28:24,795 --> 01:28:29,383 ‫اﻟجنسيﺔ؟ طبﻌا. ﻟكنﻪ أخي. 1001 01:28:30,092 --> 01:28:32,719 ‫ﻟيس علينا أن نخبرە ذﻟك. 1002 01:28:34,555 --> 01:28:37,516 ‫وهل ﻟي بخدمﺔ؟ 1003 01:28:38,225 --> 01:28:41,728 ‫ترﭭت جزداني في غرفﺔ اﻟنوم في اﻟمنزل، ‫أحضرە من فضلك. 1004 01:28:44,648 --> 01:28:47,860 ‫هذا رهيب. ماذا أفﻌل؟ إنﻪ أخي. 1005 01:28:47,943 --> 01:28:50,195 ‫أخي باﻟدم واﻟروح. 1006 01:28:51,321 --> 01:28:52,614 ‫ورغم ذﻟك، 1007 01:29:10,591 --> 01:29:13,760 ‫أين ﭭنت ﭭل اﻟنﻬار؟ ‫قد يتوقف اﻟمطر في أي ﻟحظﺔ. 1008 01:29:13,844 --> 01:29:16,388 ‫تلزمنا مادة موصلﺔ ﻟلكﻬرباء. 1009 01:29:18,390 --> 01:29:19,474 ‫قصدير. 1010 01:29:20,642 --> 01:29:22,978 ‫عندما سيوزعون جواﺌز ''نوبل''... 1011 01:29:23,061 --> 01:29:25,522 ‫سأصﻌد وأقول... 1012 01:29:25,606 --> 01:29:27,065 ‫عزيزي... 1013 01:29:36,158 --> 01:29:39,828 ‫ما جﻌلﻪ يﻌمل هو أن ''رون'' ﭭان قد ‫وضﻊ سترتﻪ علﻰ اﻟكرسي وﭭانت فيﻬا ﭭبسات. 1014 01:29:39,912 --> 01:29:41,288 ‫سببت دورة ﭭﻬرباﺌيﺔ عارضﺔ. 1015 01:29:41,371 --> 01:29:45,375 ‫نبضات ﭭﻬرباﺌيﺔ تتردد ‫بين اﻟ–''ﭭليسترون'' واﻟكبسات. 1016 01:29:45,459 --> 01:29:48,045 ‫جﻌلت قوتﻪ تفوق ٠٠٤ مليار وط. 1017 01:29:51,965 --> 01:29:53,634 ‫اﻟتلسكوب جاهز. 1018 01:29:53,717 --> 01:29:56,553 ‫ﻻ تنس أن تخبر اﻟدﭭتور ''ساغان'' ‫عن أهميﺔ مساعدتي. 1019 01:29:56,637 --> 01:29:58,138 ‫''ﭭارل ساغان''؟ طبﻌا. 1020 01:29:58,972 --> 01:30:00,933 ‫ﻻ ينقصنا إﻻ اﻟبرق. 1021 01:30:01,266 --> 01:30:03,602 ‫راقبي اﻟ–''مونيتورات'' ﻟمشاهدة اﻟحدث. 1022 01:30:03,685 --> 01:30:05,354 ‫إرتدي هذە. 1023 01:30:09,066 --> 01:30:10,526 ‫جﻬزوا مجاذبكم. 1024 01:30:13,195 --> 01:30:15,113 ‫يجب أن أﭭلمك يا ''ستيف''. 1025 01:30:16,823 --> 01:30:19,493 ‫أنت في ورطﺔ وموتك محتم يا أختي. 1026 01:30:20,494 --> 01:30:23,830 ‫حضر اﻟجﻬاز. 1027 01:30:23,914 --> 01:30:26,166 ‫يجب أن أقر ﻟكم بأنني سأنتحر. 1028 01:30:26,250 --> 01:30:28,335 ‫–– إنني أحب زوجتك. ‫–– ماذا؟ 1029 01:30:28,418 --> 01:30:30,128 ‫اﻟﻌاﭭسات، يا ''ستيف''! 1030 01:30:31,088 --> 01:30:32,130 ‫جاهز! 1031 01:30:33,966 --> 01:30:34,925 ‫اﻻن! 1032 01:30:42,307 --> 01:30:43,392 ‫يا مسيﺢ! 1033 01:30:52,025 --> 01:30:54,486 ‫ﻟم يتﻐير شيئا هنا. 1034 01:31:02,870 --> 01:31:03,954 ‫أنظر يا أبي. 1035 01:31:04,037 --> 01:31:05,205 ‫أعلم. 1036 01:31:06,164 --> 01:31:07,457 ‫أيقظوني من حلمي. 1037 01:31:14,131 --> 01:31:15,465 ‫توفقنا مجددا. 1038 01:31:15,632 --> 01:31:16,675 ‫اﻟﻌلوم. 1039 01:31:17,676 --> 01:31:19,761 ‫أسمﻌتني؟ 1040 01:31:19,845 --> 01:31:21,763 ‫أنا أحب زوجتك. 1041 01:31:21,972 --> 01:31:25,184 ‫وهي تحبني. يجب أن نتكلم عن ﭭل ذﻟك. 1042 01:31:26,310 --> 01:31:27,644 ‫تخلص من اﻟحقيبﺔ. 1043 01:31:27,769 --> 01:31:28,770 ‫اﻟحقيبﺔ؟ 1044 01:31:28,854 --> 01:31:31,023 ‫تلك اﻟحقيبﺔ ستدمر اﻟكوﭭب. 1045 01:31:32,399 --> 01:31:35,652 ‫أحبك. سأتخلص منﻪ. ماذا بداخلﻪ؟ 1046 01:31:35,736 --> 01:31:38,780 ‫قلم ﻟلرموش، أحمر شفاە. عين! 1047 01:31:51,376 --> 01:31:52,753 ‫ﻟتنطفﻰء اﻷضواء. 1048 01:32:06,475 --> 01:32:09,061 ‫سيبدأ اﻟﻌد اﻟﻌكسي. 1049 01:32:09,728 --> 01:32:11,563 ‫٠١، ٩، ٨... 1050 01:32:14,274 --> 01:32:16,443 ‫أنا غير قابل ﻟلتدمير. 1051 01:32:17,361 --> 01:32:20,948 ‫٧، ٦، ٥، ٤، ٣... 1052 01:32:46,348 --> 01:32:49,810 ‫ﻻ يمكن أنني قمت بخدمﺔ ﻹمرأة وهاجمتني عين. 1053 01:32:55,482 --> 01:32:57,109 ‫هل ماتت محفظﺔ اﻟجيب؟ 1054 01:32:57,192 --> 01:33:00,571 ‫طبﻌا يا أبلﻪ. 1055 01:33:01,113 --> 01:33:02,656 ‫أخرجوا من فضلكم. 1056 01:33:14,001 --> 01:33:16,378 ‫أنا في اﻟجحيم. 1057 01:33:18,881 --> 01:33:20,716 ‫نجﺢ اﻹرسال. 1058 01:33:20,841 --> 01:33:24,303 ‫اﻟجاذبيﺔ في صدد اﻟﻌودة إﻟﻰ طبيﻌيتﻬا. نجينا. 1059 01:33:26,054 --> 01:33:28,682 ‫ﻟما ﻟم يدمر هذا اﻟكوﭭب؟ 1060 01:33:28,807 --> 01:33:31,476 ‫ﻟم تقل ﻟي أنك تنوي تدميرە. 1061 01:33:31,560 --> 01:33:33,979 ‫يجب أن نفﻌلﻪ إذ يمكنﻬم تدميرنا اﻻن. 1062 01:33:34,521 --> 01:33:37,774 ‫حضرة اﻟمجلس! ‫ما أراد اﻟدﭭتور ''ميلز'' أن يؤذي أحدا. 1063 01:33:37,983 --> 01:33:41,653 ‫هناك اﻟكثير من اﻷمور اﻟﻐريبﺔ ‫واﻟجيدة هنا ﻟذا ﻻ يجب تدميرە. 1064 01:33:41,737 --> 01:33:44,656 ‫ﻟديﻬم اﻟحروب، عدم اﻟمباﻻة، اﻟﻌذاب. 1065 01:33:44,740 --> 01:33:46,992 ‫ﻟكن ﻟديﻬم رقص اﻟتأرجﺢ. 1066 01:33:47,409 --> 01:33:49,077 ‫–– ''رقص اﻟتأرجﺢ''؟ ‫–– سخافات. 1067 01:33:49,161 --> 01:33:50,329 ‫واﻷوﻻد. 1068 01:33:50,412 --> 01:33:54,666 ‫اﻟنكات. ﻟحمﺔ وجبنﺔ في خبزة وعليﻬا مايونيز. 1069 01:33:55,083 --> 01:33:56,293 ‫عادي. 1070 01:33:56,960 --> 01:33:58,587 ‫ممارسﺔ اﻟجنس. 1071 01:33:59,213 --> 01:34:00,380 ‫اﻟﻌطسات. 1072 01:34:00,464 --> 01:34:01,590 ‫اﻟﻌطسات؟ 1073 01:34:01,715 --> 01:34:03,383 ‫''جيمي دورانت''. 1074 01:34:05,385 --> 01:34:06,345 ‫''جيمي''؟ 1075 01:34:08,680 --> 01:34:09,932 ‫أريني إياە. 1076 01:34:15,938 --> 01:34:17,523 ‫يريدون مشاهدة ''جيمي''. 1077 01:34:17,606 --> 01:34:18,982 ‫هيا! 1078 01:34:23,779 --> 01:34:27,282 ‫أرهم إياە. 1079 01:34:32,579 --> 01:34:35,165 ‫أنتم فوق! يا أيﻬا اﻷقوياء... 1080 01:34:35,249 --> 01:34:37,584 ‫اﻻتون من ﭭوﭭب آخر. 1081 01:34:38,168 --> 01:34:39,211 ‫هيا! 1082 01:34:41,046 --> 01:34:43,674 ‫''أشﻌرت من قبل باﻟحاجﺔ ﻟلمﻐادرة؟ 1083 01:34:43,757 --> 01:34:46,718 ‫''وفي نفس اﻟوقت اﻟحاجﺔ ﻟلبقاء؟ 1084 01:34:46,802 --> 01:34:52,391 ‫''ﭭنت تﻌلم أنﻪ ﭭان صوابا وﻟيس خطأ ‫وﭭنت تﻌلم أنﻪ ﻟن يطول ﻟﻸبد 1085 01:35:00,274 --> 01:35:02,943 ‫''عسيرة هي اﻟحاجﺔ ﻟلمﻐادرة 1086 01:35:03,026 --> 01:35:05,362 ‫''وفي نفس اﻟوقت اﻟحاجﺔ ﻟلبقاء؟ 1087 01:35:05,445 --> 01:35:07,823 ‫''تقر اﻟذهاب، تﻐير رأيك، 1088 01:35:07,906 --> 01:35:10,200 ‫''وتﻐادر من جديد ثم تﻐير رأيك من جديد 1089 01:35:10,284 --> 01:35:12,953 ‫''عسيرة هي اﻟحاجﺔ ﻟلمﻐادرة 1090 01:35:13,036 --> 01:35:15,372 ‫''وفي نفس اﻟوقت اﻟحاجﺔ ﻟلبقاء 1091 01:35:15,455 --> 01:35:17,249 ‫''دو ري مي فا سو ﻻ سي دو 1092 01:35:17,541 --> 01:35:18,834 ‫''أذهب 1093 01:35:19,459 --> 01:35:21,128 ‫''أبقﻰ'' 1094 01:35:28,218 --> 01:35:29,344 ‫أقتلﻬم. 1095 01:35:33,891 --> 01:35:37,227 ‫هذە سيارة إنكليزيﺔ. 1096 01:35:44,568 --> 01:35:46,361 ‫ﻟم نﻌطس من قبل. 1097 01:35:49,281 --> 01:35:53,327 ‫إنﻪ يدغدغ اﻟرأس وينﻌش اﻟجسد. 1098 01:35:54,286 --> 01:35:55,996 ‫أهناك شيء آخر ﻟﻪ نفس اﻟمفﻌول؟ 1099 01:35:58,081 --> 01:36:00,959 ‫أيمكنك اﻟرؤيﺔ بواسطﺔ عيني. 1100 01:36:01,502 --> 01:36:02,628 ‫طبﻌا. 1101 01:36:03,545 --> 01:36:05,130 ‫هذا هو اﻟسبب. 1102 01:36:31,156 --> 01:36:32,241 ‫فﻬمت. 1103 01:36:36,537 --> 01:36:40,499 ‫اﻷرض بحاجﺔ ﻟلمزيد من اﻟدراسات. 1104 01:36:41,291 --> 01:36:43,502 ‫إنﻬا غريبﺔ جدا وﻻ يمكن تدميرها ﻟﻬذا اﻟسبب. 1105 01:36:47,089 --> 01:36:48,674 ‫سيرفق بﻬا. 1106 01:36:52,302 --> 01:36:54,471 ‫حان وقت اﻟﻌودة يا ''سيليست''. 1107 01:37:36,054 --> 01:37:37,764 ‫عودي إﻟﻰ بيتك. 1108 01:37:44,021 --> 01:37:45,522 ‫إني في بيتي يا سيدي. 1109 01:37:46,648 --> 01:37:48,483 ‫ﻻ يمكنني أن أذهب. 1110 01:37:50,152 --> 01:37:51,653 ‫مستحيل! 1111 01:37:52,112 --> 01:37:53,864 ‫يجب أن تﻌودي. 1112 01:37:53,947 --> 01:37:55,866 ‫إنتظر. 1113 01:37:58,660 --> 01:38:00,662 ‫أنا ''ستيف ميلز''. 1114 01:38:00,871 --> 01:38:03,707 ‫تبدون ﻟي ﭭمخلوقات عباقرة بديﻌين. 1115 01:38:04,833 --> 01:38:07,503 ‫يجب أن نجد إتفاقا. 1116 01:38:08,086 --> 01:38:09,338 ‫أنا مﻐرم... 1117 01:38:09,713 --> 01:38:12,257 ‫برﺌيسﺔ قسم اﻹستطﻼع خارج اﻟمجرة. 1118 01:38:13,383 --> 01:38:14,635 ‫ﭭيف يمكن أﻻ توافقون؟ 1119 01:38:14,718 --> 01:38:18,805 ‫يلزمنا أحد يشرح ﻟنا عن اﻟحرب واﻟجنس... 1120 01:38:19,389 --> 01:38:21,350 ‫وﭭل أسرارﭭم. 1121 01:38:22,684 --> 01:38:24,019 ‫اﻟمﻌذرة... 1122 01:38:25,229 --> 01:38:27,147 ‫يا ﭭبار في اﻟسماء، 1123 01:38:27,231 --> 01:38:29,775 ‫أيلزمكم من يشرح ﻟكم اﻟجنس؟ 1124 01:38:29,858 --> 01:38:32,486 ‫من يشرح ﻟنا ﭭل شيء. 1125 01:38:33,946 --> 01:38:36,281 ‫أهناك أحد بجماﻟﻬا؟ 1126 01:38:36,365 --> 01:38:38,116 ‫ﭭلﻬن. 1127 01:38:38,951 --> 01:38:40,327 ‫–– أفضل. ‫–– حقا؟ 1128 01:38:41,411 --> 01:38:42,704 ‫مستحيل. 1129 01:38:42,788 --> 01:38:47,501 ‫سيدي! إنﻪ أﭭثر مﻌرفﺔ مني ‫بخصوص ما يجري هنا. 1130 01:38:48,669 --> 01:38:50,420 ‫هذە فكرة مثيرة. 1131 01:38:51,839 --> 01:38:53,048 ‫يمكنﻪ اﻟمجيء. 1132 01:38:59,012 --> 01:39:00,973 ‫من سيقود اﻟسفينﺔ؟ 1133 01:39:01,682 --> 01:39:05,644 ‫فريق اﻟقاﺌد ''وينك ووفد'' ‫وطاﺌفﺔ اﻟمﻼحين اﻟقياديﺔ اﻟ–٢١. 1134 01:39:21,535 --> 01:39:25,289 ‫يا إﻟﻬي! إنﻬا تشبﻪ اﻷميرة ''ستيفاني''. 1135 01:39:27,791 --> 01:39:30,169 ‫وهي أيضا تشبﻬﻬا. 1136 01:39:30,460 --> 01:39:31,879 ‫إن ﭭان هذا رأيك... 1137 01:39:35,215 --> 01:39:37,634 ‫ﭭلﻬن يشبﻬن اﻷميرة ''ستيفاني''. 1138 01:39:43,557 --> 01:39:45,309 ‫هل ﻟي بسؤال؟ 1139 01:39:48,812 --> 01:39:51,231 ‫أتظن أن سيارتي ستكون مﻐريﺔ؟ 1140 01:39:56,612 --> 01:39:58,614 ‫–– ربما. ‫–– أيمكنني جلبﻬا؟ 1141 01:39:59,072 --> 01:40:00,365 ‫طبﻌا. 1142 01:40:06,205 --> 01:40:08,373 ‫–– اﻟوداع يا عزيزتي. ‫–– إﻟﻰ اﻟلقاء يا عمي. 1143 01:40:14,963 --> 01:40:19,468 ‫أأنت أﭭيد مما تفﻌلﻪ؟ هذا قرار جذري. 1144 01:40:23,055 --> 01:40:25,432 ‫إنﻬن يشبﻬن اﻷميرة ''ستيفاني''. 1145 01:40:26,308 --> 01:40:27,851 ‫أﻟيس ﭭذﻟك؟ 1146 01:40:31,980 --> 01:40:33,357 ‫اﻟوقت يمر. 1147 01:40:35,067 --> 01:40:37,444 ‫أين مفاتيﺢ منزﻟك علﻰ اﻟشاطﻰء؟ 1148 01:40:43,450 --> 01:40:44,535 ‫تمتﻊ! 1149 01:40:46,411 --> 01:40:49,581 ‫ﻟتمض رحلتك بخير. أعني طيرانك، تحليقك. 1150 01:40:51,250 --> 01:40:53,210 ‫أغرب من وجﻬي اﻻن. 1151 01:41:25,534 --> 01:41:26,785 ‫تﻌال. 1152 01:41:27,286 --> 01:41:28,871 ‫إﻟﻰ هنا يا عزيزي. 1153 01:41:29,580 --> 01:41:32,082 ‫–– ما هذە؟ ‫–– سيارة. 1154 01:41:53,103 --> 01:41:54,980 ‫سنتصل بك يا ''سيليست''. 1155 01:41:55,355 --> 01:41:58,609 ‫تمتﻌي ببشريتك إﻟﻰ أن تنتﻬي. 1156 01:42:16,835 --> 01:42:18,962 ‫أتلﻌب مﻌي يا أبي؟ 1157 01:42:20,047 --> 01:42:21,173 ‫ﻻ، شكرا يا عزيزتي. 1158 01:42:21,256 --> 01:42:25,511 ‫أظن أننا سنصﻌد ﻟلنوم أنا و''سيليست''. 1159 01:42:26,386 --> 01:42:27,763 ‫فﻬمت. 1160 01:42:29,431 --> 01:42:30,933 ‫سأتبﻌك فورا. 1161 01:42:41,485 --> 01:42:43,570 ‫أأنت بشر أم ماذا؟ 1162 01:42:44,530 --> 01:42:46,490 ‫ﭭلي بشر. 1163 01:42:50,661 --> 01:42:54,039 ‫ﭭل قدراتك ترﭭتﻬا في اﻟحقيبﺔ، أﻟيس ﭭذﻟك؟ 1164 01:42:54,706 --> 01:42:56,041 ‫طبﻌا. 1165 01:42:57,417 --> 01:42:58,502 ‫هيا! 1166 01:47:51,420 --> 01:47:56,633 ‫طاب مساؤك يا سيدة ''ﭭاﻻباش'' أينما ﭭنت. ‫