1 00:02:47,042 --> 00:02:48,710 Yesus: Perasaan itu dimulai. 2 00:02:49,419 --> 00:02:52,339 Sangat lembut, sangat mencintai. 3 00:02:54,508 --> 00:02:56,176 Kemudian rasa sakit dimulai. 4 00:02:57,511 --> 00:03:01,515 Cakar menyelinap di bawah kulit dan merobek ke atas. 5 00:03:01,598 --> 00:03:05,602 Tepat sebelum mereka mencapai mataku, mereka menggali. 6 00:03:08,855 --> 00:03:10,357 Dan Aku ingat. 7 00:03:16,029 --> 00:03:18,699 Pertama Aku berpuasa selama tiga bulan. 8 00:03:19,950 --> 00:03:23,412 Aku bahkan mencambuk diriku sendiri sebelum tidur. 9 00:03:24,579 --> 00:03:26,415 Awalnya berhasil. 10 00:03:27,624 --> 00:03:31,712 Kemudian rasa sakit itu datang kembali. Dan suara-suara itu. 11 00:03:33,463 --> 00:03:35,298 Mereka memanggil Aku dengan nama. 12 00:03:36,466 --> 00:03:37,801 Yesus. 13 00:03:49,980 --> 00:03:52,941 Siapa ini? kau siapa? Mengapa kau mengikuti Aku? 14 00:04:20,260 --> 00:04:21,803 Apakah kau siap? 15 00:04:24,014 --> 00:04:25,015 Tidak tidak. 16 00:04:25,682 --> 00:04:28,018 Tidak ada lagi salib. kita siap. 17 00:04:29,436 --> 00:04:32,773 Apakah kau mendengar? Dimana pikiranmu? Apakah kau mendengar apa yang Aku katakan? 18 00:04:32,856 --> 00:04:35,025 Mesias tidak akan datang seperti itu. 19 00:04:37,444 --> 00:04:39,196 Bagaimana apanya? 20 00:04:40,113 --> 00:04:41,615 Siapa yang memberitahumu? 21 00:04:55,879 --> 00:04:57,798 kau memalukan! 22 00:04:59,132 --> 00:05:03,136 Roma tidak dapat menemukan siapa pun untuk membuat salib, kecuali kau! kau melakukannya! 23 00:05:03,220 --> 00:05:05,305 kau lebih buruk dari mereka! 24 00:05:05,388 --> 00:05:09,226 kau adalah orang Yahudi yang membunuh orang Yahudi. kau adalah seorang pengecut! 25 00:05:20,403 --> 00:05:23,073 Bagaimana kau akan pernah membayar dosa-dosa kau? 26 00:05:24,157 --> 00:05:25,992 Dengan hidupku, Yudas. 27 00:05:27,035 --> 00:05:29,204 Aku tidak punya apa-apa lagi. 28 00:05:38,046 --> 00:05:40,006 Jangan berpaling. Lihat Aku. Lihat Aku. 29 00:05:40,757 --> 00:05:42,759 Dengan hidupmu. Maksud kau apa? 30 00:05:42,843 --> 00:05:44,344 Tolong, Yudas. 31 00:05:44,427 --> 00:05:46,763 Aku tidak tahu jika Aku tidak tahu. 32 00:06:01,236 --> 00:06:03,029 Apakah kau masih memikul salib? 33 00:06:03,113 --> 00:06:04,114 Ya, benar. 34 00:06:04,197 --> 00:06:05,365 Tidak, kau tidak. 35 00:06:09,286 --> 00:06:11,204 Aku tidak akan membiarkanmu! Tidak! Aku tidak akan membiarkanmu. 36 00:06:11,288 --> 00:06:13,623 Tolong, aku mohon, Yudas, jangan menghalangi. 37 00:06:13,748 --> 00:06:15,083 Cara apa? 38 00:06:15,417 --> 00:06:16,543 Apa yang terjadi padamu? 39 00:06:16,626 --> 00:06:17,711 Siapa yang melakukan ini padamu? 40 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 Aku sedang berjuang. 41 00:06:19,296 --> 00:06:20,297 Dengan siapa? 42 00:06:20,380 --> 00:06:21,798 Aku tidak tahu. Aku sedang berjuang. 43 00:06:28,638 --> 00:06:31,474 Aku berjuang. kau berkolaborasi. 44 00:08:06,236 --> 00:08:07,570 Pria 1: Pengkhianat! 45 00:08:17,580 --> 00:08:20,417 kau adalah orang-orang Israel. Anak-anak kau sedang menonton. 46 00:08:20,500 --> 00:08:24,254 kau adalah orang-orang dewa. Dia menghakimi kita. Dia mengawasimu. 47 00:08:24,379 --> 00:08:25,422 Silahkan! 48 00:08:26,548 --> 00:08:27,733 Pria 2: Itu dia. Wanita: Bunuh dia! 49 00:08:27,757 --> 00:08:30,343 Jangan sentuh dia. Menjauhlah darinya! 50 00:08:30,427 --> 00:08:31,845 Jangan membela dia! 51 00:08:31,928 --> 00:08:33,346 Dia anak laki-lakiku! 52 00:09:07,547 --> 00:09:13,053 Tuhan bersama kita. Dia menghakimi kita. Bertarung! Bertarung! 53 00:09:13,803 --> 00:09:15,472 Pria 3: Tuhan tolong kita! 54 00:09:16,056 --> 00:09:17,724 Beri kita kekuatan! 55 00:09:41,915 --> 00:09:43,583 Yesus: kau adalah anak-anaknya. 56 00:09:59,516 --> 00:10:01,351 Datang. Ikut denganku. 57 00:10:01,768 --> 00:10:06,106 Prajurit: "Pria ini, telanjang di hadapanmu sekarang, dihukum karena penghasutan, 58 00:10:07,649 --> 00:10:10,151 "karena mengangkat tangannya melawan Roma. 59 00:10:12,070 --> 00:10:14,739 "Dia mengumpulkan rakyat untuk revolusi. 60 00:10:16,324 --> 00:10:19,536 “Dia berjanji bahwa seorang Mesias akan datang dari antara orang-orang 61 00:10:19,619 --> 00:10:22,163 "untuk bangkit dan menghancurkan Roma." 62 00:10:22,831 --> 00:10:24,249 Yesus: Roma bukanlah apa-apa. 63 00:10:24,332 --> 00:10:25,458 Prajurit: "Pembunuhan... asap. 64 00:10:26,167 --> 00:10:27,585 Pengkhianatan, 65 00:10:28,211 --> 00:10:32,549 "menjarah dan sebagainya, dan karena itu, dia dihukum mati. 66 00:10:33,883 --> 00:10:35,718 "Roma mengutuknya. 67 00:10:36,427 --> 00:10:38,972 "Dan semua dewa Roma mengutuknya." 68 00:10:44,477 --> 00:10:46,020 Tuhan adalah perisai kita. 69 00:10:46,104 --> 00:10:47,522 Dia adalah perisai kita. 70 00:10:47,605 --> 00:10:52,110 Dia adalah hati kita. Dia adalah hati kita. Dia adalah hati kita. 71 00:10:53,820 --> 00:10:58,616 Dia adalah perisai kita. Dia adalah perisai kita. Dia adalah perisai kita. 72 00:10:58,700 --> 00:11:00,118 Dia tidak akan meninggalkanmu. 73 00:11:00,201 --> 00:11:03,246 Dia tidak akan meninggalkanmu. Dia tidak akan meninggalkanmu. Dia tidak akan meninggalkanmu. 74 00:11:39,157 --> 00:11:41,993 Yesus: Tuhan mencintai Aku, Aku tahu dia mencintai Aku. 75 00:11:42,493 --> 00:11:46,581 Aku ingin dia berhenti. Aku tidak bisa menahan rasa sakit. 76 00:11:46,664 --> 00:11:48,750 Suara dan rasa sakit. 77 00:11:49,542 --> 00:11:51,294 Aku ingin dia membenciku. 78 00:11:51,377 --> 00:11:53,922 aku melawannya. Aku membuat salib sehingga dia akan membenci Aku. 79 00:11:54,005 --> 00:11:55,715 Aku ingin dia mencari orang lain. 80 00:11:55,798 --> 00:11:58,009 Aku ingin menyalibkan setiap mesiasnya. 81 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 Bunda Maria: kau yakin itu tuhan? 82 00:12:06,434 --> 00:12:08,478 kau yakin itu bukan iblis? 83 00:12:08,811 --> 00:12:11,439 Aku tidak yakin. Aku tidak yakin apa-apa. 84 00:12:11,522 --> 00:12:14,108 Jika itu adalah iblis, iblis dapat diusir. 85 00:12:14,192 --> 00:12:17,779 Tapi bagaimana jika itu adalah tuhan? kau tidak bisa mengusir tuhan, bukan? 86 00:13:13,042 --> 00:13:15,712 Yesus: Siapa itu? Siapa yang mengikutiku? Apa itu kau? 87 00:13:23,928 --> 00:13:25,013 Ah! 88 00:13:28,766 --> 00:13:30,101 Magdalena. 89 00:13:31,019 --> 00:13:32,145 Magdalena. 90 00:14:34,707 --> 00:14:36,209 Terimakasih tuan, 91 00:14:36,834 --> 00:14:40,088 untuk membawa Aku ke tempat yang tidak Aku inginkan. 92 00:14:46,636 --> 00:14:48,971 Dia pasti salah satu malaikat tuhan. 93 00:14:51,140 --> 00:14:53,351 Dia turun untuk menunjukkan jalan. 94 00:17:42,853 --> 00:17:44,397 Siapa di luar sana? 95 00:17:57,660 --> 00:17:59,036 Siapa ini? 96 00:18:08,838 --> 00:18:10,506 Apa yang kau lakukan di sini? 97 00:18:10,923 --> 00:18:12,925 Aku ingin kau memaafkanku. 98 00:18:16,971 --> 00:18:19,432 Aku telah melakukan terlalu banyak hal buruk. 99 00:18:20,808 --> 00:18:24,645 Aku akan pergi ke padang pasir, dan Aku ingin kau memaafkan Aku 100 00:18:26,939 --> 00:18:29,108 sebelum aku pergi, tolong. 101 00:18:30,610 --> 00:18:32,069 Oh begitu. 102 00:18:33,613 --> 00:18:36,949 kau duduk di sana sepanjang hari bersama yang lain 103 00:18:38,409 --> 00:18:42,204 dan kemudian datang ke sini dengan kepala tertunduk berkata, "maafkan Aku." 104 00:18:44,165 --> 00:18:45,916 "Maafkan aku." 105 00:18:48,502 --> 00:18:50,338 Hal ini tidak mudah. 106 00:18:51,839 --> 00:18:55,176 Hanya karena kau membutuhkan pengampunan, jangan meminta Aku untuk melakukannya. 107 00:18:55,259 --> 00:18:56,427 Aku menyesal. 108 00:18:56,510 --> 00:18:58,721 Keluar! Pergi! 109 00:19:00,306 --> 00:19:02,016 Lihat, Maria. 110 00:19:02,725 --> 00:19:04,060 Lihat ini. 111 00:19:04,143 --> 00:19:07,396 Tuhan bisa mengubah ini. Tuhan bisa menyelamatkan jiwamu. 112 00:19:07,480 --> 00:19:10,524 Dia sudah menghancurkan hatiku, dia mengambilmu dariku. 113 00:19:11,651 --> 00:19:13,194 Dan aku membenci kalian berdua. 114 00:19:13,277 --> 00:19:17,031 Benci aku, salahkan aku. Ini semua salahku, tapi bukan tuhan. 115 00:19:17,114 --> 00:19:18,699 Jangan katakan itu tentang tuhan. 116 00:19:18,783 --> 00:19:20,701 Siapa yang membuatku merasa seperti ini tentang tuhan? 117 00:19:20,785 --> 00:19:22,703 Aku tahu, itu sebabnya Aku di sini. 118 00:19:23,621 --> 00:19:26,207 Itu sebabnya Aku ingin kau memaafkan Aku. 119 00:19:28,000 --> 00:19:29,669 Aku akan membayar hutang Aku. 120 00:19:33,381 --> 00:19:38,761 Aku tahu hal terburuk yang pernah kulakukan padamu. 121 00:19:42,848 --> 00:19:44,684 Bayar atau pergi. 122 00:20:03,285 --> 00:20:04,453 Maria. 123 00:20:07,289 --> 00:20:08,791 Tidak ingatkah kau? 124 00:20:09,041 --> 00:20:11,711 Tidak, Aku tidak ingat. Kenapa harus Aku? 125 00:20:12,962 --> 00:20:14,630 Tidak ada yang berubah. 126 00:20:16,966 --> 00:20:18,634 Katakan sejujurnya. 127 00:20:24,682 --> 00:20:26,851 Jika kau ingin menyelamatkan jiwa Aku, 128 00:20:28,686 --> 00:20:30,855 ini adalah di mana kau akan menemukannya. 129 00:20:33,315 --> 00:20:34,817 kau tahu itu. 130 00:20:37,862 --> 00:20:41,699 kau sama seperti yang lainnya, hanya saja kau tidak bisa mengakuinya. 131 00:20:44,702 --> 00:20:46,370 kau menyedihkan. 132 00:20:49,331 --> 00:20:51,125 Aku membencimu. 133 00:20:54,962 --> 00:20:56,964 Inilah tubuhku. 134 00:20:59,175 --> 00:21:00,676 Simpan itu. 135 00:21:05,723 --> 00:21:07,016 Simpan itu. 136 00:21:10,186 --> 00:21:12,980 Apakah itu cara kau menunjukkan bahwa kau adalah seorang pria? 137 00:21:14,732 --> 00:21:16,567 Berpaling, jangan lihat aku. 138 00:21:16,692 --> 00:21:19,862 kau tidak pernah memiliki keberanian untuk menjadi seorang pria. Jangan lihat aku! 139 00:21:20,821 --> 00:21:24,158 Jika kau tidak bergantung pada ibumu, kau bergantung pada Aku. 140 00:21:24,241 --> 00:21:25,951 Sekarang kau bergantung pada tuhan, pergi 141 00:21:26,035 --> 00:21:28,788 ke gurun untuk bersembunyi karena kau takut. 142 00:21:28,871 --> 00:21:32,333 Kita akan pergi. Setiap kali aku melihatmu, hatiku hancur. 143 00:21:52,186 --> 00:21:54,688 Aku ingat saat kita masih anak-anak. 144 00:21:57,107 --> 00:21:59,819 Belum pernah Aku merasakan begitu banyak kelembutan terhadap 145 00:21:59,902 --> 00:22:01,904 siapa pun seperti yang Aku rasakan terhadap kau saat itu. 146 00:22:05,074 --> 00:22:07,117 Yang aku inginkan hanyalah kau. 147 00:22:09,078 --> 00:22:10,579 Tidak ada lagi. 148 00:22:11,288 --> 00:22:13,457 Menurut kau apa yang Aku inginkan? 149 00:22:14,625 --> 00:22:15,793 Silahkan. 150 00:22:17,127 --> 00:22:18,295 Tinggal. 151 00:22:21,882 --> 00:22:24,927 Seburuk itukah berbagi kamar pelacur? 152 00:22:25,052 --> 00:22:28,138 Aku tidak akan menyentuhmu, aku janji. kau masih akan menjadi perawan untuk gurun. 153 00:22:28,264 --> 00:22:30,599 Maria, aku minta maaf. Aku tidak bisa tinggal. 154 00:22:54,790 --> 00:22:56,959 Selamat datang. Cara ini. 155 00:22:59,962 --> 00:23:02,298 Apakah kau selalu berdoa selarut ini? 156 00:23:02,464 --> 00:23:06,468 Ini adalah pemakaman. Penguasa biara meninggal. 157 00:23:09,096 --> 00:23:10,389 Haruskah Aku berdoa dengan kau? 158 00:23:10,472 --> 00:23:13,475 Tidak tidur. kau pasti lelah. 159 00:23:17,354 --> 00:23:19,857 Aku tahu siapa kau. 160 00:24:06,862 --> 00:24:10,032 Itu adalah pria yang membawaku ke sini tadi malam. 161 00:24:12,660 --> 00:24:13,994 Yerobeam: Tadi malam? 162 00:24:15,663 --> 00:24:17,331 Dia sudah mati tadi malam. 163 00:24:34,098 --> 00:24:36,600 Yerobeam: Jiwa tuannya telah pergi ke surga. 164 00:24:38,519 --> 00:24:40,854 Pekerjaan tubuhnya selesai. 165 00:24:42,189 --> 00:24:44,566 Ia berjalan di bawah matahari dan bulan, 166 00:24:45,526 --> 00:24:47,695 di atas pasir dan batu, 167 00:24:48,404 --> 00:24:51,073 berdosa, merasa sakit, 168 00:24:52,241 --> 00:24:53,784 mendambakan surga. 169 00:24:55,411 --> 00:24:57,871 kita mempercayakan jenazahnya kepada tuhan kita. 170 00:24:59,123 --> 00:25:00,416 Daging... 171 00:25:01,583 --> 00:25:03,752 Tuan tidak lagi membutuhkanmu. 172 00:25:04,461 --> 00:25:05,796 Mencair. 173 00:25:14,763 --> 00:25:17,558 Yerobeam: Pertama datang Akup, lalu malaikat. 174 00:25:18,767 --> 00:25:20,853 Rohnya benar-benar muncul pada kau. 175 00:25:20,936 --> 00:25:23,105 Dia memperlakukanmu seperti tamu kerajaan. 176 00:25:23,230 --> 00:25:24,565 Dia mengenalimu karena sesuatu. 177 00:25:24,648 --> 00:25:27,776 Tidak, dia tidak bisa mengenali Aku untuk apa pun. 178 00:25:27,901 --> 00:25:31,238 Aku hanya datang ke sini untuk melayani Tuhan. Itu semuanya. 179 00:25:31,613 --> 00:25:33,824 Hanya itu yang Tuhan inginkan dariku. Aku yakin itu. 180 00:25:33,949 --> 00:25:37,828 Pikirkan bagaimana kau diberkati. Tuhan benar-benar membuat dirinya dikenal oleh kau. 181 00:25:38,620 --> 00:25:40,914 Aku tidak tahu apa yang Tuhan inginkan dari Aku. 182 00:25:41,457 --> 00:25:45,794 Sepanjang hidup Aku, Aku ingin mendengar suara Tuhan. Aku telah mendedikasikan hidup Aku untuknya. 183 00:25:47,963 --> 00:25:49,339 Kadang-kadang... 184 00:25:50,090 --> 00:25:52,968 Aku pikir Aku merasakannya, tetapi Aku tidak pernah benar-benar yakin. 185 00:25:53,802 --> 00:25:55,471 Tapi kau selalu tahu. 186 00:25:55,554 --> 00:25:58,307 Tuhan memegang tangan kau dan membawa kau ke sini. 187 00:26:00,476 --> 00:26:03,771 kau pikir itu adalah berkat untuk mengetahui apa yang Tuhan inginkan? 188 00:26:04,646 --> 00:26:08,650 Aku akan memberitahumu apa yang dia inginkan. Dia ingin mendorongku! 189 00:26:10,319 --> 00:26:14,490 Tidak bisakah dia melihat apa yang ada di dalam diriku? Semua dosaku. 190 00:26:15,491 --> 00:26:16,491 Kita semua berdosa. 191 00:26:16,533 --> 00:26:17,868 Bukan dosa-dosaku. 192 00:26:18,285 --> 00:26:20,996 Aku pembohong. Seorang munafik. 193 00:26:21,997 --> 00:26:23,415 Aku takut akan segalanya. 194 00:26:23,499 --> 00:26:26,835 Aku tidak pernah mengatakan yang sebenarnya. Aku tidak memiliki keberanian. 195 00:26:29,296 --> 00:26:32,049 Ketika Aku melihat seorang wanita, Aku tersipu dan memalingkan muka. 196 00:26:32,174 --> 00:26:36,178 Aku ingin dia, tapi! Jangan ambil dia, demi tuhan, dan itu membuatku bangga. 197 00:26:36,345 --> 00:26:38,555 Kemudian harga diriku menghancurkan magdalena. 198 00:26:39,681 --> 00:26:42,351 Aku tidak mencuri, idontfight idontkhl bukan 199 00:26:42,476 --> 00:26:45,646 karena Aku tidak mau, tetapi karena Aku takut. 200 00:26:45,729 --> 00:26:50,818 Aku ingin memberontak melawanmu, melawan segalanya, melawan tuhan, tapi... 201 00:26:51,985 --> 00:26:53,529 Aku takut. 202 00:26:57,533 --> 00:27:00,202 kau ingin tahu siapa ibu dan ayah Aku? 203 00:27:01,578 --> 00:27:03,705 kau ingin tahu siapa tuhan Aku? 204 00:27:05,249 --> 00:27:06,416 Prestasi 205 00:27:07,501 --> 00:27:10,212 kau melihat ke dalam diri Aku dan hanya itu yang akan kau temukan. 206 00:27:13,048 --> 00:27:15,259 Tetapi semakin banyak iblis yang kita miliki di dalam 207 00:27:15,384 --> 00:27:18,178 diri kita, semakin besar kesempatan kita untuk bertobat. 208 00:27:18,887 --> 00:27:21,056 Lucifer ada di dalam diriku. 209 00:27:22,724 --> 00:27:27,229 Dia berkata kepadaku, "kau bukan putra raja Daud. 210 00:27:28,063 --> 00:27:30,566 "kau bukan laki-laki, kau adalah anak laki-laki. 211 00:27:31,024 --> 00:27:35,529 "Dan lebih lagi, putra dewa. Dan lebih dari itu, dewa." 212 00:27:43,620 --> 00:27:45,914 Apakah kau ingin menanyakan hal lain kepada Aku? 213 00:28:24,328 --> 00:28:26,955 Yesus: Semuanya dari Tuhan. 214 00:28:27,289 --> 00:28:29,958 Semuanya memiliki dua arti. 215 00:28:30,751 --> 00:28:33,253 Suara wanita: Yesus, oh, Yesusku yang manis. 216 00:28:34,338 --> 00:28:36,173 Aku memaafkanmu. 217 00:28:37,633 --> 00:28:39,301 Tinggalkan aku! 218 00:28:39,635 --> 00:28:41,303 Tinggalkan aku. 219 00:28:52,439 --> 00:28:53,815 Mereka pergi. 220 00:28:54,608 --> 00:28:56,485 kau harus pergi juga. 221 00:28:59,571 --> 00:29:01,156 Tidak, aku harus tinggal. 222 00:29:01,281 --> 00:29:05,077 kau telah dimurnikan. Tuhan baru saja memberkati kau. 223 00:29:05,661 --> 00:29:07,829 Ular-ular itu datang dari dalam dirimu. 224 00:29:08,413 --> 00:29:11,250 Sekarang kau harus pergi juga. kau harus kembali 225 00:29:11,333 --> 00:29:14,336 dan berbicara dengan orang-orang dan berbagi hati kau. 226 00:29:14,419 --> 00:29:15,921 Berbicara dengan siapa? 227 00:29:16,171 --> 00:29:18,173 Kepada siapa saja yang mau mendengarkan. 228 00:29:18,257 --> 00:29:19,758 Dan katakan apa? 229 00:29:20,175 --> 00:29:22,010 Buka saja mulutmu. 230 00:29:22,427 --> 00:29:24,263 Apakah kau mencintai umat manusia? 231 00:29:24,346 --> 00:29:27,516 Aku melihat pria dan Aku merasa kasihan pada mereka, itu saja. 232 00:29:29,142 --> 00:29:30,477 Itu cukup. 233 00:29:53,709 --> 00:29:54,835 Aku mendapat perintah untuk membunuhmu. 234 00:29:54,918 --> 00:29:55,961 Lanjutkan. 235 00:29:56,044 --> 00:29:59,423 Malam ini Aku dimurnikan. Aku tidak bisa bertarung dengan tuhan lagi. Di Sini. 236 00:29:59,548 --> 00:30:00,966 Ini leherku. 237 00:30:01,049 --> 00:30:02,718 Potong, Aku siap. 238 00:30:05,971 --> 00:30:07,055 Ah! 239 00:30:15,063 --> 00:30:17,941 Apakah kau? Pria macam apa kau? 240 00:30:21,403 --> 00:30:23,363 Apa yang kau inginkan, Aku inginkan. 241 00:30:23,739 --> 00:30:26,074 Itulah mengapa dia menyatukan kita, itu adalah rencana tuhan. 242 00:30:26,199 --> 00:30:29,453 Aku datang untuk membunuhmu dan kau membantuku, itu rencana tuhan? 243 00:30:29,578 --> 00:30:33,582 Suara-suara ini yang kau dengar, apakah itu suara dewa? Hanya kau yang memahaminya? 244 00:30:34,791 --> 00:30:37,711 kau sebaiknya membuat Aku memahaminya juga. 245 00:30:37,794 --> 00:30:40,255 Aku akan memberi tahu kau sebanyak yang Aku tahu. 246 00:30:43,759 --> 00:30:46,928 Mantra pingsan, suara-suara, penglihatan. 247 00:30:47,929 --> 00:30:49,598 Kekuasaan. Sihir. 248 00:30:52,893 --> 00:30:54,561 Apakah ada rahasia? 249 00:30:59,441 --> 00:31:01,276 Ceritakan rahasiamu. 250 00:31:01,777 --> 00:31:02,944 Kasihan. 251 00:31:03,236 --> 00:31:05,238 Kasihan siapa? Dirimu sendiri? 252 00:31:05,489 --> 00:31:06,990 Kasihan laki-laki. 253 00:31:07,616 --> 00:31:09,076 Musuh kita adalah laki-laki. 254 00:31:09,159 --> 00:31:11,161 Aku merasa kasihan untuk semuanya. 255 00:31:12,871 --> 00:31:15,791 Keledai, rumput, burung pipit. 256 00:31:15,874 --> 00:31:18,043 Bagaimana dengan semut? kau merasa kasihan pada mereka juga? 257 00:31:18,126 --> 00:31:19,294 Ya. 258 00:31:19,503 --> 00:31:21,380 Semuanya adalah bagian dari tuhan. 259 00:31:22,130 --> 00:31:25,550 Ketika Aku melihat seekor semut, ketika Aku melihat matanya yang hitam mengkilat, 260 00:31:27,219 --> 00:31:28,970 kau tahu apa yang Aku lihat? 261 00:31:30,138 --> 00:31:32,307 Aku melihat wajah dewa. 262 00:31:38,146 --> 00:31:40,273 kau tidak takut mati? 263 00:31:40,357 --> 00:31:42,025 Mengapa Aku harus? 264 00:31:43,568 --> 00:31:46,905 Kematian bukanlah pintu yang menutup, itu terbuka. 265 00:31:47,364 --> 00:31:49,408 Ini terbuka dan kau melewatinya. 266 00:31:53,245 --> 00:31:55,831 Jika aku tidak membunuhmu, apa yang terjadi? 267 00:31:56,039 --> 00:31:57,916 Aku akan berbicara dengan orang-orang. 268 00:31:59,501 --> 00:32:01,670 Apa yang akan kau katakan? 269 00:32:02,337 --> 00:32:05,507 Aku hanya akan membuka mulut Aku dan Tuhan akan berbicara. 270 00:32:32,409 --> 00:32:35,370 Mungkin tuhan tidak mengirimmu ke sini untuk membunuhku. 271 00:32:38,290 --> 00:32:40,917 Mungkin dia mengirimmu ke sini untuk mengikutiku. 272 00:33:06,234 --> 00:33:08,403 Hanya agar tidak salah. 273 00:33:08,820 --> 00:33:11,448 Aku akan pergi bersamamu sampai aku mengerti. 274 00:33:12,407 --> 00:33:14,951 Tetapi jika kau menyimpang sejauh 275 00:33:15,076 --> 00:33:17,746 ini dari jalan, Aku akan membunuh kau. 276 00:33:39,267 --> 00:33:40,769 Itu adalah magdalena. 277 00:33:40,894 --> 00:33:42,562 Dia pantas mendapatkannya. 278 00:33:52,948 --> 00:33:55,492 Pria 1: Keluar dari sana. Minggir! 279 00:33:55,617 --> 00:33:58,620 Ini bukan urusanmu. Apakah kau ingin terluka? 280 00:33:58,787 --> 00:34:00,307 Apakah kau mendengar apa yang dia katakan, idiot? Bergerak! 281 00:34:01,790 --> 00:34:03,250 Aku tidak ingin ini. 282 00:34:03,333 --> 00:34:07,128 Dengarkan dia. Dia tidak menginginkan ini. Yah, kita menginginkannya. 283 00:34:10,298 --> 00:34:11,498 kita tidak perlu memberi tahu kau alasannya! 284 00:34:11,550 --> 00:34:13,301 Pria 2: Cukup buruk, kita tinggal di rumah pelacuran. 285 00:34:13,385 --> 00:34:15,720 Tapi dia seorang Yahudi. Dia bekerja pada hari Sabat. 286 00:34:15,804 --> 00:34:17,556 Dia pergi dengan roman pada hari Sabat. 287 00:34:17,639 --> 00:34:20,475 Dia melanggar hukum Musa. Dia mati. 288 00:34:37,993 --> 00:34:40,662 Siapa yang tidak pernah berbuat dosa? Siapa? 289 00:34:45,834 --> 00:34:48,753 Siapa di antara kalian yang tidak pernah berbuat dosa? 290 00:34:54,593 --> 00:34:57,971 Siapapun itu, ke sini! 291 00:35:00,640 --> 00:35:02,475 Dan lempar ini! 292 00:35:06,605 --> 00:35:08,607 Aku tidak punya apa-apa untuk disembunyikan. 293 00:35:08,690 --> 00:35:11,359 Bagus. Ambil ini. Ini lebih besar. 294 00:35:14,195 --> 00:35:16,698 Hati-hati, Zebedeus. 295 00:35:19,159 --> 00:35:20,952 Ada dewa. 296 00:35:22,120 --> 00:35:24,372 Dia terlihat kau menipu pekerja kau. 297 00:35:25,206 --> 00:35:27,459 Dia melihatmu dengan jkau itu, siapa namanya? 298 00:35:27,542 --> 00:35:28,835 Pria 3: Yudith. 299 00:35:29,169 --> 00:35:30,378 Judith. 300 00:35:31,546 --> 00:35:35,383 Apakah kau tidak takut tuhan akan melumpuhkanmu jika kau mengangkat batu itu? 301 00:35:36,343 --> 00:35:38,553 Bahwa lenganmu akan layu? 302 00:35:39,638 --> 00:35:41,640 Bahwa kau akan kehilangan semua kekuatan? 303 00:36:24,891 --> 00:36:27,268 Yesus: Tuhan memiliki begitu banyak mukjizat. 304 00:36:28,520 --> 00:36:30,689 Bagaimana jika! Mengatakan hal yang salah? 305 00:36:31,439 --> 00:36:33,775 Bagaimana jika! Katakan hal yang benar? 306 00:36:43,284 --> 00:36:44,744 Datang mendekat. 307 00:36:47,789 --> 00:36:50,625 Datang mendekat! Kita semua adalah keluarga. 308 00:36:52,752 --> 00:36:54,713 Mendekatlah, agar kau bisa mendengar. 309 00:36:55,547 --> 00:36:57,632 Ada sesuata yang ingin kukatakan kepadamu. 310 00:36:58,925 --> 00:37:00,301 Siapa dia? 311 00:37:00,468 --> 00:37:02,554 Itu adalah Yesus dari nazareth. 312 00:37:03,221 --> 00:37:06,933 Tidak ada hal baik yang bisa keluar dari nazareth, bahkan kitab suci mengatakan demikian. 313 00:37:11,312 --> 00:37:13,481 Maaf, tapi... 314 00:37:15,942 --> 00:37:18,987 Cara termudah untuk membuat diri Aku jelas... 315 00:37:20,155 --> 00:37:21,990 Adalah untuk menceritakan sebuah cerita. 316 00:37:26,619 --> 00:37:28,997 Seorang petani sedang menanam di ladangnya. 317 00:37:29,497 --> 00:37:33,752 Beberapa benih jatuh ke tanah dan burung-burung memakannya. 318 00:37:34,669 --> 00:37:38,131 Beberapa benih jatuh di bebatuan dan mengering. 319 00:37:39,591 --> 00:37:41,134 Tapi beberapa biji... 320 00:37:42,343 --> 00:37:45,513 Beberapa benih jatuh di tanah yang subur 321 00:37:46,181 --> 00:37:49,684 dan tumbuh menjadi gandum yang cukup untuk memberi makan seluruh bangsa. 322 00:37:56,399 --> 00:37:57,650 Bisakah kau mendengarku? 323 00:37:57,734 --> 00:37:59,360 Oh, kita bisa mendengarmu baik-baik saja. 324 00:37:59,903 --> 00:38:02,614 Aku adalah petani. Petani itu adalah Aku. 325 00:38:02,697 --> 00:38:04,407 Dan dua dan dua menjadi empat. 326 00:38:04,532 --> 00:38:05,825 Orang gila lainnya! 327 00:38:05,909 --> 00:38:07,076 John: Rabbi, beri tahu 328 00:38:07,202 --> 00:38:10,205 Aku, jika kau adalah petani 329 00:38:10,288 --> 00:38:14,125 dan kita adalah batunya, apakah benihnya? 330 00:38:17,045 --> 00:38:18,546 Apa itu benih? 331 00:38:22,550 --> 00:38:23,718 Cinta. 332 00:38:25,720 --> 00:38:27,388 Mencintai satu sama lain. 333 00:38:29,432 --> 00:38:33,186 Itu mudah untuk dikatakan, mungkin itu nasihat yang bagus, tetapi untuk beberapa dunia lain. 334 00:38:33,269 --> 00:38:36,564 Orang-orang ini kelaparan. Pertama kau memberi mereka makan, lalu kau berbicara! 335 00:38:36,648 --> 00:38:40,401 Dengar, aku dulu berpikir tuhan juga marah, tapi sekarang tidak lagi! 336 00:38:40,485 --> 00:38:43,071 Dia biasa melompat ke arahku seperti burung 337 00:38:43,154 --> 00:38:45,323 liar dan menancapkan cakarnya ke kepalaku. 338 00:38:45,949 --> 00:38:48,785 Tapi kemudian suatu pagi, dia datang kepadaku. 339 00:38:49,744 --> 00:38:54,749 Dia meniup Aku seperti angin sejuk dan berkata, "berdiri." 340 00:38:59,420 --> 00:39:00,964 Dan inilah aku. 341 00:39:01,422 --> 00:39:03,091 Dan kau akan masuk neraka. 342 00:39:03,258 --> 00:39:05,969 Ini adalah cerita anak-anak. Bagaimana mereka bisa membantu kita? 343 00:39:06,094 --> 00:39:09,973 Apa yang kau lapar? Untuk apa kau haus? Untuk Keadilan! Keadilan! 344 00:39:10,098 --> 00:39:11,182 Dan roti! 345 00:39:11,266 --> 00:39:12,559 Roti juga. 346 00:39:12,642 --> 00:39:15,937 kau haus akan keadilan, orang-orang memperlakukan kau dengan adil, 347 00:39:16,020 --> 00:39:19,440 orang-orang memperlakukan kau dengan hormat. Apa yang Aku katakan adalah, 348 00:39:19,524 --> 00:39:23,945 siapa yang haus akan keadilan, merekalah yang akan diberkati. 349 00:39:24,028 --> 00:39:27,365 Mereka akan diisi dengan roti. Mereka tidak akan pernah lapar lagi. 350 00:39:27,448 --> 00:39:30,493 Mereka akan memiliki nilai yang sebenarnya, nilai cinta. 351 00:39:30,702 --> 00:39:35,164 Untuk mencintai, berbagi, dan menghibur. Mereka akan memiliki keberanian untuk berbuat baik. 352 00:39:35,290 --> 00:39:37,458 Dan kau. kau sedang berduka. 353 00:39:38,126 --> 00:39:40,295 Orang yang berduka akan diberkati. 354 00:39:40,461 --> 00:39:43,965 kau akan memiliki tuhan untuk menghibur kau. kau tidak perlu pria untuk melakukannya. 355 00:39:44,173 --> 00:39:46,718 Dan yang lemah lembut. Merekalah yang akan diberkati. 356 00:39:46,801 --> 00:39:48,928 Dan penderitaan, mereka juga akan diberkati. 357 00:39:49,012 --> 00:39:51,347 Dan orang-orang yang membawa damai, dan yang penyayang, 358 00:39:51,472 --> 00:39:53,975 dan yang sakit, dan yang miskin, dan yang terbuang, 359 00:39:54,058 --> 00:39:57,645 kau semua akan diberkati karena surga adalah milik kau! 360 00:40:00,189 --> 00:40:01,691 Dan percayalah... 361 00:40:06,529 --> 00:40:10,158 Percayalah, mereka yang tertawa sekarang, 362 00:40:10,992 --> 00:40:12,702 akan menangis nanti. 363 00:40:13,077 --> 00:40:16,122 Yang perutnya sudah terisi sekarang akan lapar nanti. 364 00:40:16,205 --> 00:40:18,875 Dan orang kaya akan miskin selamanya! 365 00:40:19,542 --> 00:40:21,252 Membunuh mereka! 366 00:40:27,425 --> 00:40:29,844 Aku tidak mengatakan kematian! 367 00:40:31,930 --> 00:40:33,598 aku bilang cinta! 368 00:40:36,267 --> 00:40:37,727 aku bilang cinta! 369 00:40:46,194 --> 00:40:47,528 Cukup. Datang. 370 00:40:47,612 --> 00:40:49,280 Tidak, ayah, Aku tinggal. 371 00:40:49,364 --> 00:40:52,533 Kita harus kerja. Aku butuh kau! Yohanes. 372 00:40:55,370 --> 00:40:56,454 Datang. 373 00:40:56,537 --> 00:40:58,206 Aku minta maaf, ayah, Aku tinggal juga. 374 00:40:58,289 --> 00:41:00,333 Bukan kalian berdua. Ayo! 375 00:41:02,835 --> 00:41:05,004 Biarkan aku ikut denganmu, aku bisa membantu. 376 00:41:07,215 --> 00:41:08,633 Tetaplah disini. 377 00:41:10,677 --> 00:41:12,095 kau akan tahu kapan. 378 00:41:14,222 --> 00:41:16,099 Beritahu orang-orang tentang Aku. 379 00:42:01,102 --> 00:42:02,270 Yakobus. 380 00:42:09,652 --> 00:42:10,820 Andrew. 381 00:42:49,358 --> 00:42:50,693 Pindah, John. 382 00:42:52,403 --> 00:42:53,613 Pindah, James. 383 00:42:53,696 --> 00:42:55,239 Aku hanya merasa nyaman. 384 00:42:55,323 --> 00:42:56,574 Peter ingin berbaring. 385 00:42:56,657 --> 00:42:58,242 Peter, tidak ada ruang lagi. 386 00:42:58,326 --> 00:43:00,161 Aku dingin. Aku ingin berada di dekat api. 387 00:43:00,244 --> 00:43:02,747 James: Pergi ke Philip. kita semua kedinginan. 388 00:43:02,830 --> 00:43:04,123 Petrus: Diam. 389 00:43:14,842 --> 00:43:16,844 Rabbi, bisakah aku berbicara denganmu? 390 00:43:22,517 --> 00:43:24,477 Aku tidak seperti pria-pria lain ini. 391 00:43:25,353 --> 00:43:29,148 Maksudku, mereka cukup baik, mereka pria yang baik. Tapi mereka lemah. 392 00:43:30,650 --> 00:43:33,903 Yang satu lebih buruk dari yang lain. Di mana kau menemukan mereka? 393 00:43:35,363 --> 00:43:39,742 Lihat Aku. Jika Aku mencintai seseorang, Aku akan mati untuk mereka. 394 00:43:40,868 --> 00:43:43,037 Jika Aku membenci seseorang, Aku akan membunuh mereka. 395 00:43:43,871 --> 00:43:47,458 Aku bahkan bisa membunuh seseorang yang kucintai jika mereka melakukan hal yang salah. 396 00:43:50,920 --> 00:43:53,172 Apa kau mendengar Aku? Apakah kau mengerti apa yang Aku katakan? 397 00:43:53,256 --> 00:43:54,799 Ya Aku mengerti. 398 00:43:55,633 --> 00:43:59,303 Suatu hari kau berkata, jika seorang pria memukul kau, kau akan memberikan pipi yang lain. 399 00:43:59,387 --> 00:44:00,888 Aku tidak suka itu. 400 00:44:02,223 --> 00:44:06,519 Hanya seorang malaikat yang bisa melakukan itu, atau seekor anjing. Aku minta maaf tapi aku juga tidak. 401 00:44:06,602 --> 00:44:09,438 Aku orang yang bebas. Aku tidak memalingkan pipi Aku kepada siapa pun. 402 00:44:10,148 --> 00:44:12,483 kita berdua menginginkan hal yang sama. 403 00:44:14,485 --> 00:44:15,695 kita lakukan? 404 00:44:16,529 --> 00:44:18,030 kau ingin kebebasan untuk Israel? 405 00:44:19,657 --> 00:44:21,576 Aku ingin kebebasan untuk jiwa. 406 00:44:22,076 --> 00:44:24,287 Tidak. Itu yang tidak bisa Aku terima. 407 00:44:24,370 --> 00:44:27,582 Itu bukan hal yang sama! Ini bukan hal yang sama! 408 00:44:27,665 --> 00:44:29,750 Pertama kau membebaskan tubuh, lalu kau membebaskan jiwa! 409 00:44:29,834 --> 00:44:31,502 Orang Romawi datang lebih dulu. 410 00:44:31,794 --> 00:44:33,504 kau tidak membangun rumah dari atap ke 411 00:44:33,588 --> 00:44:35,256 bawah, kau membangunnya dari fondasi ke atas. 412 00:44:35,339 --> 00:44:37,258 Lkausannya adalah jiwa. 413 00:44:37,341 --> 00:44:39,177 Fondasinya adalah tubuh. 414 00:44:39,260 --> 00:44:40,720 Di situlah kau harus memulai. 415 00:44:40,803 --> 00:44:43,764 Jika kau tidak mengubah semangat terlebih dahulu, ubah apa yang ada 416 00:44:43,848 --> 00:44:46,034 di dalamnya, maka kau hanya akan mengganti romawi dengan orang lain, 417 00:44:46,058 --> 00:44:48,019 dan tidak ada yang pernah berubah. 418 00:44:48,102 --> 00:44:51,522 Bahkan jika kau menang, kau masih akan dipenuhi dengan racun. 419 00:44:51,606 --> 00:44:54,358 kau harus memutuskan rantai kejahatan. 420 00:44:59,280 --> 00:45:00,990 Bagaimana kau berubah kemudian? 421 00:45:02,366 --> 00:45:03,576 Cinta 422 00:45:05,036 --> 00:45:06,078 Siapa disana? 423 00:45:06,162 --> 00:45:07,205 Ini aku, Andre. 424 00:45:07,580 --> 00:45:09,165 Adalah segalanya... 425 00:45:09,582 --> 00:45:13,002 Semuanya baik baik saja. Kembali tidur. Yudas dan aku sedang berbicara. 426 00:45:16,505 --> 00:45:18,299 Ada contohnya. 427 00:45:32,271 --> 00:45:34,941 Kau tahu, orang-orang fanatik memerintahkanku untuk membunuhmu. 428 00:45:35,316 --> 00:45:37,276 Mengapa kau berubah pikiran? 429 00:45:39,779 --> 00:45:41,530 Aku memutuskan untuk menunggu. 430 00:45:42,114 --> 00:45:43,449 Untuk apa? 431 00:45:44,075 --> 00:45:46,244 Aku pikir mungkin kau adalah orangnya. 432 00:45:47,119 --> 00:45:50,289 Untuk menyatukan kita. Aku tidak ingin menghancurkan itu. 433 00:45:50,623 --> 00:45:54,460 Bagaimana kita bisa tahu? Bagaimana Aku bisa menjadi Mesias? 434 00:45:55,378 --> 00:45:59,298 Saat orang-orang itu menyiksa magdalena, aku ingin membunuh mereka. 435 00:46:00,007 --> 00:46:01,968 Dan kemudian aku membuka mulutku, 436 00:46:02,551 --> 00:46:06,180 dan keluarlah kata "cinta". Mengapa? Aku tidak mengerti. 437 00:46:08,557 --> 00:46:12,311 kau tidak dapat melihat ke orang lain untuk mendapatkan jawaban, yang mereka lakukan hanyalah mengikuti kau. 438 00:46:18,067 --> 00:46:21,070 Kita akan pergi ke Yudea dan melihat Yohanes Pembaptis. 439 00:46:23,281 --> 00:46:25,634 Setiap hari dia memberi tahu ratusan orang bahwa Mesias akan datang. 440 00:46:25,658 --> 00:46:27,368 Dia akan tahu. 441 00:46:28,244 --> 00:46:29,662 Dia akan tahu. 442 00:46:29,745 --> 00:46:30,997 Lubang di pintu. 443 00:46:31,747 --> 00:46:33,249 Aku takut. 444 00:46:35,793 --> 00:46:37,169 Tetaplah bersamaku. 445 00:48:03,381 --> 00:48:04,507 Yohanes Pembaptis: Lihatlah! 446 00:48:04,673 --> 00:48:07,843 Aku akan membangkitkan kejahatan terhadapmu dari rumahmu 447 00:48:07,968 --> 00:48:10,513 sendiri, dan aku akan mengambil istrimu, di depan matamu, 448 00:48:10,638 --> 00:48:12,056 dan memberikannya kepada tetanggamu, 449 00:48:12,139 --> 00:48:14,475 dan dia akan tidur dengan istrimu 450 00:48:14,558 --> 00:48:16,560 dalam pkaungan matahari ini. 451 00:48:16,894 --> 00:48:20,731 kau mungkin mendengarkan dan mendengarkan lagi tetapi kau tidak akan pernah mengerti. 452 00:48:20,815 --> 00:48:24,068 kau mungkin melihat dan melihat, tetapi kau tidak akan pernah tahu. 453 00:48:24,151 --> 00:48:27,279 Kecerdasan orang ini sudah tumpul. 454 00:48:27,363 --> 00:48:31,117 Telinga mereka tuli dan mata mereka buta sehingga mereka tidak dapat 455 00:48:31,200 --> 00:48:34,703 melihat dengan mata mereka, atau mendengar dengan telinga mereka, 456 00:48:34,829 --> 00:48:38,541 supaya mereka berbalik dan disembuhkan. 457 00:48:38,666 --> 00:48:41,377 Tuan tuan rumah berkata, "pada hari ini..." 458 00:48:41,502 --> 00:48:43,337 Dia terdengar seperti Mesias. 459 00:48:45,089 --> 00:48:47,425 "Aku akan menghancurkan tanduk bulan baru 460 00:48:47,508 --> 00:48:50,761 "dan aku akan menumpahkan kegelapan ke seluruh dunia. 461 00:48:50,845 --> 00:48:54,723 "Aku akan membalikkan tawamu, mengubahnya menjadi air mata..." 462 00:48:54,849 --> 00:48:57,184 Pergi di depan. Biarkan dia melihatmu. 463 00:49:03,023 --> 00:49:06,735 "Dengar, itu adalah guntur banyak orang..." 464 00:49:06,861 --> 00:49:10,698 Yesus: Bahkan dari belakang, Aku tahu Aku pernah melihatnya sebelumnya. 465 00:49:11,699 --> 00:49:13,075 Di mana? 466 00:49:13,617 --> 00:49:15,202 Apakah itu mimpi? 467 00:49:16,537 --> 00:49:19,206 Ya itu. 468 00:49:20,541 --> 00:49:23,210 Namun dalam mimpinya, dia berpakaian putih. 469 00:49:23,377 --> 00:49:25,713 "kau akan memiliki bau pembusukan 470 00:49:25,880 --> 00:49:28,841 "dan branding, bukan kecantikan. 471 00:49:28,924 --> 00:49:32,052 "Orang-orangmu akan tewas oleh pedang 472 00:49:32,136 --> 00:49:35,806 "dan wanitamu akan duduk di tanah, telanjang." 473 00:49:36,098 --> 00:49:37,391 kau siapa? 474 00:49:39,602 --> 00:49:41,228 Apakah kau mengenaliku? 475 00:49:43,898 --> 00:49:45,232 kau siapa? 476 00:49:48,235 --> 00:49:50,070 Apakah kau tahu para nabi? 477 00:49:51,071 --> 00:49:52,740 Apa yang YeAku katakan? 478 00:49:53,741 --> 00:49:57,578 Dia mengatakan, "mempersiapkan jalan tuan." 479 00:49:59,997 --> 00:50:01,749 Apakah kau mengatakan bahwa itu adalah kau? 480 00:50:01,832 --> 00:50:03,751 Aku tidak tahu. Katakan padaku. 481 00:50:14,803 --> 00:50:16,347 Mengapa kau di sini? 482 00:50:16,430 --> 00:50:17,806 Untuk dibaptis. 483 00:50:18,599 --> 00:50:20,267 Tidak, tidak, Aku tidak berani. 484 00:50:20,601 --> 00:50:24,939 Jika kau adalah tuannya, maka kau harus membaptis Aku. 485 00:50:27,858 --> 00:50:29,276 Baptiskan aku. 486 00:51:14,572 --> 00:51:16,448 Cinta. Apa artinya? 487 00:51:16,532 --> 00:51:19,910 Cinta itu manis seperti madu. Tapi itu juga darah. 488 00:51:19,994 --> 00:51:22,746 Cinta adalah tindakan. kau ingin tanaman baru, kau membakar bumi. 489 00:51:22,830 --> 00:51:24,540 Tapi apakah cinta tidak cukup? 490 00:51:24,665 --> 00:51:26,750 Tidak! Lihatlah dunia. Lihat di sekitar kau. 491 00:51:26,834 --> 00:51:28,794 Wabah, perang, korupsi. 492 00:51:28,877 --> 00:51:32,840 Nabi palsu, berhala palsu, penyembahan emas. 493 00:51:33,048 --> 00:51:35,050 Tidak ada yang bernilai. 494 00:51:35,175 --> 00:51:39,138 Pohon itu busuk. kau harus mengambil kapak dan menebangnya. 495 00:51:39,680 --> 00:51:43,225 Jika Aku seorang penebang kayu, Aku akan memotong. Jika Aku adalah api, Aku akan terbakar. 496 00:51:43,350 --> 00:51:45,894 Tapi Aku adalah hati dan Aku cinta, hanya itu yang bisa Aku lakukan. 497 00:51:46,020 --> 00:51:47,313 Aku juga hati. 498 00:51:47,396 --> 00:51:49,940 Butlcant mencintai apa yang tidak adil. 499 00:51:50,024 --> 00:51:52,943 Apa yang tidak bisa Aku cintai, Aku serang. Tuhan menuntutnya. 500 00:51:53,027 --> 00:51:54,820 Amarah? Ya, Tuhan menuntut kemarahan. 501 00:51:54,903 --> 00:51:57,906 Amarah? Tapi kita semua bersaudara. 502 00:51:58,032 --> 00:52:00,492 kau pikir cinta adalah satu-satunya cara tuhan? 503 00:52:00,576 --> 00:52:02,995 Pergi ke laut mati, lihat ke bawah. 504 00:52:03,078 --> 00:52:06,415 kau akan melihat dua pelacur, sodom dan gomora. 505 00:52:06,540 --> 00:52:08,375 Itu adalah cara tuhan. 506 00:52:09,376 --> 00:52:11,462 Pada hari tuan, darah 507 00:52:11,545 --> 00:52:13,839 akan mengalir dari kayu. 508 00:52:14,089 --> 00:52:18,218 Batu-batu rumah akan menjadi hidup dan membunuh pemiliknya. 509 00:52:19,511 --> 00:52:21,680 Hari itu di sini. 510 00:52:22,389 --> 00:52:25,184 Dia memberi Aku kapak. Sekarang Aku memberikannya kepada kau. 511 00:52:26,185 --> 00:52:27,853 Itu bukan jawabannya. 512 00:52:29,063 --> 00:52:31,065 Lalu apa jawabannya? 513 00:52:32,274 --> 00:52:33,942 Aku tidak tahu. 514 00:52:34,777 --> 00:52:37,821 Nah, jika kau tidak mau mendengarkan Aku, siapa yang akan kau dengarkan? 515 00:52:37,905 --> 00:52:39,073 Tuhan. 516 00:52:39,615 --> 00:52:42,618 Dewa Israel adalah dewa padang pasir. 517 00:52:43,077 --> 00:52:47,289 Jika kau ingin berbicara dengannya, maka kau harus pergi ke padang pasir. 518 00:52:49,458 --> 00:52:51,043 Aku akan pergi ke idumaea. 519 00:52:53,921 --> 00:52:55,464 Terima kasih, pembaptis. 520 00:53:05,140 --> 00:53:08,310 Hati-hati. Tuhan tidak sendirian di luar sana. 521 00:53:47,683 --> 00:53:50,477 Aku tidak akan meninggalkan lingkaran ini. 522 00:53:51,812 --> 00:53:55,107 Aku tidak akan pergi dari sini sampai kau berbicara dengan Aku. 523 00:53:55,983 --> 00:53:59,945 Tidak ada tkau-tkau, tidak ada rasa sakit. 524 00:54:00,028 --> 00:54:03,532 Bicaralah padaku dengan kata-kata manusia. 525 00:54:05,242 --> 00:54:10,038 Jalan apa pun yang kau inginkan, Aku akan ambil. 526 00:54:10,122 --> 00:54:14,668 Cinta, atau kapak, atau apa pun. 527 00:54:15,043 --> 00:54:19,715 Sekarang jika kau ingin Aku tinggal di sini dan mati, Aku akan melakukannya juga. 528 00:54:19,798 --> 00:54:22,301 Tapi kau harus memberitahuku. 529 00:55:20,567 --> 00:55:22,444 Suara wanita: Aku merasa kasihan padamu. 530 00:55:23,904 --> 00:55:25,572 kau kesepian. 531 00:55:26,240 --> 00:55:29,243 kau menangis. Jadi Aku datang. 532 00:55:30,577 --> 00:55:32,204 Aku tidak memanggilmu. 533 00:55:33,247 --> 00:55:34,581 kau siapa? 534 00:55:34,706 --> 00:55:36,083 semangat kau. 535 00:55:36,708 --> 00:55:38,043 Semangat ku? 536 00:55:38,794 --> 00:55:40,754 kau takut sendirian. 537 00:55:41,755 --> 00:55:43,757 kau sama seperti Adam. 538 00:55:44,925 --> 00:55:47,970 Dia memanggilku dan aku mengambil salah satu tulang rusuknya 539 00:55:48,720 --> 00:55:50,722 dan membuatnya menjadi seorang wanita. 540 00:55:50,806 --> 00:55:52,808 kau di sini untuk menipu Aku. 541 00:55:52,933 --> 00:55:54,309 menipu kau? 542 00:55:55,227 --> 00:55:56,854 Untuk mencintai dan merawat seorang wanita, 543 00:55:56,937 --> 00:55:59,982 untuk memiliki keluarga, apakah ini tipuan? 544 00:56:01,108 --> 00:56:03,902 Mengapa kau mencoba menyelamatkan dunia? 545 00:56:04,653 --> 00:56:07,281 Apakah dosa-dosa kau sendiri tidak cukup bagi kau? 546 00:56:07,948 --> 00:56:11,118 Betapa sombongnya berpikir bahwa kau dapat menyelamatkan dunia. 547 00:56:11,618 --> 00:56:14,162 Dunia tidak harus diselamatkan. 548 00:56:15,122 --> 00:56:16,748 Selamatkan diri mu 549 00:56:18,250 --> 00:56:19,626 mencari cinta. 550 00:56:20,043 --> 00:56:21,545 Aku punya cinta. 551 00:56:22,421 --> 00:56:23,630 Lihat 552 00:56:24,047 --> 00:56:25,591 di mataku. 553 00:56:27,050 --> 00:56:28,886 Lihatlah payudaraku. 554 00:56:30,512 --> 00:56:32,180 Apakah kau mengenali mereka? 555 00:56:33,390 --> 00:56:35,058 Hanya menganggukkan kepalamu, 556 00:56:36,018 --> 00:56:38,437 dan kita akan berada di tempat tidurku bersama. 557 00:56:42,482 --> 00:56:43,817 Yesus. 558 00:57:08,175 --> 00:57:09,760 Yesus: Setelah sepuluh hari, 559 00:57:10,677 --> 00:57:12,846 rasa lapar itu hilang. 560 00:57:28,195 --> 00:57:30,864 Suara pria: Selamat datang, Yesus. Selamat. 561 00:57:32,032 --> 00:57:35,369 kau telah melewati godaan kecil dari seorang wanita dan sebuah keluarga. 562 00:57:35,619 --> 00:57:37,120 kita berdua lebih besar dari itu. 563 00:57:37,204 --> 00:57:38,413 kau siapa? 564 00:57:38,497 --> 00:57:39,623 kau tidak mengenali Aku? 565 00:57:42,960 --> 00:57:45,003 Aku adalah kau, aku adalah hatimu. 566 00:57:46,296 --> 00:57:48,340 Hatimu begitu serakah. 567 00:57:49,216 --> 00:57:51,051 Ia berpura-pura rendah hati, tetapi ia 568 00:57:51,176 --> 00:57:53,470 benar-benar ingin menaklukkan dunia. 569 00:57:53,553 --> 00:57:55,889 Aku tidak pernah menginginkan sebuah kerajaan di bumi. 570 00:57:57,724 --> 00:57:59,726 Kerajaan surga sudah cukup. 571 00:57:59,810 --> 00:58:01,061 kau pembohong. 572 00:58:01,728 --> 00:58:03,981 Saat kau membuat salib untuk orang Romawi di 573 00:58:04,064 --> 00:58:06,900 nazareth, kepala kau meledak dengan mimpi kekuatan. 574 00:58:06,984 --> 00:58:08,819 Kuasai semua orang. 575 00:58:09,695 --> 00:58:12,990 kau mengatakan itu adalah dewa, tetapi kau benar-benar menginginkan kekuatan. 576 00:58:13,407 --> 00:58:15,492 Sekarang kau dapat memiliki apa yang kau inginkan. 577 00:58:15,575 --> 00:58:17,494 Negara mana pun yang kau inginkan. 578 00:58:19,997 --> 00:58:21,415 Mereka semua. 579 00:58:22,916 --> 00:58:24,251 kau bahkan bisa memiliki Roma. 580 00:58:24,334 --> 00:58:25,585 Pembohong. 581 00:58:25,711 --> 00:58:28,588 Masuklah ke dalam lingkaranku agar aku bisa menarik lidahmu keluar. 582 00:58:52,779 --> 00:58:54,781 Malaikat, mundur. 583 00:58:55,365 --> 00:58:57,284 Mundur, kau membutakanku. 584 00:58:57,784 --> 00:58:59,119 Suara pria: Yesus. 585 00:59:00,454 --> 00:59:03,040 Akulah yang kau tunggu-tunggu. 586 00:59:04,416 --> 00:59:05,751 Ingat, 587 00:59:06,585 --> 00:59:10,630 ketika kau masih kecil, kau menangis, 588 00:59:11,381 --> 00:59:13,091 "jadikan aku tuhan, tuhan. 589 00:59:13,467 --> 00:59:14,593 "Tuhan. 590 00:59:14,801 --> 00:59:17,554 "Tuhan, jadikan aku dewa." 591 00:59:18,138 --> 00:59:20,140 Tapi aku hanya seorang anak kecil saat itu. 592 00:59:20,265 --> 00:59:21,933 kau adalah Tuhan. 593 00:59:22,392 --> 00:59:26,313 Pembaptis mengetahuinya. Sekarang saatnya kau mengakuinya. 594 00:59:26,480 --> 00:59:28,315 kau adalah putranya. 595 00:59:28,440 --> 00:59:30,984 Satu-satunya putra dewa. 596 00:59:31,568 --> 00:59:33,904 Bergabunglah dengan Aku. Bergabunglah dengan Aku. 597 00:59:34,613 --> 00:59:37,282 Bersama-sama kita memerintah yang hidup dan yang mati. 598 00:59:37,657 --> 00:59:40,327 kau akan memberikan kehidupan dan kau akan mengambil kehidupan. 599 00:59:40,410 --> 00:59:43,914 kau akan duduk dalam penghakiman dan Aku akan duduk di sebelah kau. 600 00:59:44,122 --> 00:59:47,000 Bayangkan betapa kuatnya kita bersama. 601 00:59:48,085 --> 00:59:49,252 Setan? 602 01:00:18,990 --> 01:00:21,201 Kita akan bertemu lagi. 603 01:00:41,221 --> 01:00:43,849 Jangan takut. kau adalah satu-satunya. 604 01:00:44,224 --> 01:00:46,059 Pekerjaan Aku selesai. 605 01:00:47,018 --> 01:00:48,687 Sekarang aku bisa mati. 606 01:00:50,021 --> 01:00:53,900 Tuan ingin aku memberitahumu untuk berdiri. 607 01:00:54,568 --> 01:00:56,069 Harinya ada di sini. 608 01:00:56,820 --> 01:00:58,238 Ambil kapak ini. 609 01:00:58,572 --> 01:01:01,074 Bawa pesan ini ke semua orang. 610 01:01:48,205 --> 01:01:49,456 Silahkan. 611 01:01:50,415 --> 01:01:51,791 Apa yang kau inginkan? 612 01:01:52,125 --> 01:01:53,460 Aku orang asing. 613 01:01:54,085 --> 01:01:55,587 Dari Galilea. 614 01:01:56,463 --> 01:01:57,631 Aku lelah. 615 01:01:58,924 --> 01:02:01,134 Yesus: kau tidak tahu betapa enaknya ini. 616 01:02:01,718 --> 01:02:03,553 Tolong, lebih banyak anggur. 617 01:02:07,432 --> 01:02:08,642 Maria... 618 01:02:10,769 --> 01:02:11,937 Marta... 619 01:02:14,064 --> 01:02:16,775 Aku ingin mengatakan bahwa kau berdua diberkati. 620 01:02:18,151 --> 01:02:20,445 Aku datang ke sini, kau tidak mengenal Aku. 621 01:02:21,613 --> 01:02:25,325 kau membawa Aku masuk, memberi Aku makan, memulihkan Aku... 622 01:02:26,284 --> 01:02:28,912 Dan tuhan turun dan masuk ke dalam hatiku. 623 01:02:31,498 --> 01:02:33,166 Lanjutkan. 624 01:02:34,251 --> 01:02:37,087 Aku sudah terlalu banyak bicara. Diam lebih baik. 625 01:02:38,088 --> 01:02:39,589 Tidak, bukan. 626 01:02:41,508 --> 01:02:43,009 Apakah kau punya istri? 627 01:02:48,974 --> 01:02:51,101 Mary: Bagaimana kau bisa hidup seperti itu di gurun? 628 01:02:51,184 --> 01:02:52,852 Katakan padaku yang sebenarnya. 629 01:02:53,186 --> 01:02:56,648 Apakah kau tidak merindukan semua ini? Memiliki rumah, kehidupan nyata. 630 01:02:56,773 --> 01:02:58,191 Aku mengakuinya. 631 01:02:58,525 --> 01:03:01,361 Aku akan menyukainya, tetapi Aku tidak akan pernah memilikinya. 632 01:03:01,486 --> 01:03:02,988 Dengar, jika kau benar-benar menginginkan Tuhan, 633 01:03:03,071 --> 01:03:04,864 jangan habiskan waktu kau di padang pasir. 634 01:03:04,948 --> 01:03:07,033 Dia tidak disana, dia disini. 635 01:03:07,867 --> 01:03:10,954 Baca tulisan suci kau. Tuhan tidak ingin kau berpuasa dan berdoa. 636 01:03:11,037 --> 01:03:13,039 Dia ingin kau membuat anak. 637 01:03:13,665 --> 01:03:16,835 Mary, kau membuatnya tidak nyaman. Dia adalah seorang tamu. 638 01:03:17,502 --> 01:03:19,546 Dia tahu apa yang Aku bicarakan. 639 01:03:22,007 --> 01:03:23,717 Martha: Datang dan bantu aku. 640 01:03:24,884 --> 01:03:27,053 Tidak benar menggoda orang-orang ini. 641 01:03:27,137 --> 01:03:28,555 Aku tidak menggoda. 642 01:03:29,139 --> 01:03:32,475 Ingat pembaptis? Tidak ada yang perlu ditertawakan. 643 01:03:32,892 --> 01:03:33,935 Pembaptis? Apa? 644 01:03:34,019 --> 01:03:36,396 Dia meninggal. Dia dibunuh oleh herodes. 645 01:03:37,230 --> 01:03:38,315 kau tidak tahu? 646 01:03:38,398 --> 01:03:39,566 Mereka mengatakan raja mabuk. 647 01:03:39,691 --> 01:03:42,694 Mereka mengatakan dia memenggal kepalanya, kepala pembaptis, untuk memuaskannya. 648 01:03:58,418 --> 01:04:01,421 Sekarang mereka berkata bahwa mereka akan membunuh semua orang yang dibaptis. 649 01:04:01,546 --> 01:04:03,340 Tidak ada yang memaksa kau untuk dibaptis. 650 01:04:03,423 --> 01:04:06,760 kau juga dibaptis. kau memohon untuk itu. Jadi diam. 651 01:04:08,762 --> 01:04:11,264 James: Aku hanya bisa membayangkan di galilea sekarang. 652 01:04:12,098 --> 01:04:13,266 Laut. 653 01:04:14,726 --> 01:04:18,521 Mereka mengatakan memancingnya sangat bagus, kau hanya menyentuh jala dan ikan melompat masuk. 654 01:04:18,605 --> 01:04:19,856 Jangan bicara tentang ikan. 655 01:04:19,939 --> 01:04:23,610 Itu mengingatkan Aku pada domba Aku. Entah apa yang terjadi pada mereka. 656 01:04:25,403 --> 01:04:27,238 Mungkin kita harus menunggunya di galilea. 657 01:04:27,322 --> 01:04:29,449 James: Tidak, kita berjanji pada master bahwa kita akan menunggu di sini. 658 01:04:29,574 --> 01:04:31,014 Nathaniel: Itu lebih dari sebulan yang lalu. 659 01:04:31,076 --> 01:04:32,744 Ribuan orang menunggu untuk melihatnya, mereka 660 01:04:32,827 --> 01:04:34,467 menunggu untuk mendengarnya dan dia pergi. 661 01:04:34,579 --> 01:04:36,539 Seluruh gerakan. kita terlihat seperti orang bodoh. 662 01:04:36,623 --> 01:04:38,625 Natanael benar. Dia masuk akal. 663 01:04:38,750 --> 01:04:40,750 Seharusnya menjawab pertanyaan kita. 664 01:04:40,794 --> 01:04:42,962 Jika kita kembali ke galilea, seperti yang Petrus katakan... 665 01:04:43,088 --> 01:04:44,130 Kakak beradik! 666 01:04:45,673 --> 01:04:47,342 Aku tidak mengerti kau. 667 01:04:48,802 --> 01:04:51,679 Pikirkan kata-kata terakhir yang dikatakan pembaptis itu. 668 01:04:52,013 --> 01:04:55,975 Dia berkata, "Yesus dari nazareth, tinggalkan padang pasir. Aku sudah selesai. 669 01:04:56,601 --> 01:04:58,269 "Kembalilah ke manusia." 670 01:04:58,353 --> 01:05:00,230 Bagaimana kita tahu pembaptis benar-benar mengatakan itu? 671 01:05:00,313 --> 01:05:01,523 Semua orang mengatakan dia melakukannya. 672 01:05:01,606 --> 01:05:02,857 Tapi bagaimana kita tahu? 673 01:05:02,982 --> 01:05:05,142 Yah, meskipun tidak, kata-katanya tetap penting. 674 01:05:08,113 --> 01:05:10,448 Karena orang-orang mempercayainya. 675 01:05:13,118 --> 01:05:14,994 Dan bagaimana jika tuan kita... 676 01:05:17,539 --> 01:05:19,457 Bagaimana jika dia adalah orangnya? 677 01:05:24,963 --> 01:05:26,297 Apa "satu"? 678 01:05:26,673 --> 01:05:27,715 Yang satu. 679 01:05:27,799 --> 01:05:30,510 Maksud kau apa? Sang mesias? 680 01:05:33,847 --> 01:05:35,890 kita tidak tahu pembaptis mengatakan itu. 681 01:05:36,015 --> 01:05:37,827 Tidak ada yang tahu apa yang mereka bicarakan. 682 01:05:37,851 --> 01:05:38,935 Dia tidak seperti Elia. 683 01:05:39,018 --> 01:05:40,645 Tidak, dia tidak seperti para nabi lainnya. 684 01:05:40,728 --> 01:05:43,314 Dia mengatakan bahwa dunia dewa ada di sini sekarang. 685 01:05:43,398 --> 01:05:45,650 Dia hanya bermaksud, "Lanjutkan pekerjaanku. 686 01:05:45,733 --> 01:05:48,153 "Terus lakukan pekerjaan yang sama seperti yang Aku lakukan." 687 01:05:48,236 --> 01:05:50,714 Itu di sini, sungai Yordan, Elia naik ke surga. 688 01:05:50,738 --> 01:05:52,574 Bukankah itu berarti bagimu? 689 01:05:53,032 --> 01:05:54,826 kita menunggu di sini. 690 01:05:58,079 --> 01:05:59,873 kita menunggu di sini. 691 01:06:07,422 --> 01:06:10,049 Aku tidak berpikir kita harus kembali ke galilea. 692 01:06:10,675 --> 01:06:12,552 Aku pikir kita harus menunggu di sini. 693 01:06:13,219 --> 01:06:15,388 Itulah yang aku suka darimu, Peter. 694 01:06:15,513 --> 01:06:17,682 kau stabil dan kokoh seperti batu. 695 01:06:18,016 --> 01:06:19,893 Tidak ada yang bisa mengubah pikiran kau. 696 01:06:20,185 --> 01:06:21,895 Apa bagusnya kau? 697 01:06:26,232 --> 01:06:27,442 Menguasai. 698 01:06:39,204 --> 01:06:40,371 rabi 699 01:06:41,581 --> 01:06:44,542 John mendengar langkah kaki kau di dalam hatinya. 700 01:06:45,084 --> 01:06:48,213 Di satu sisi, dan kita sedang bersiap untuk menyambut kau. 701 01:06:49,589 --> 01:06:51,257 Apakah kau dibaptis? 702 01:06:51,758 --> 01:06:52,800 Ya. 703 01:06:54,469 --> 01:06:57,597 Yohanes membaptis dengan air dan mereka membunuhnya. 704 01:06:58,389 --> 01:07:00,433 Sekarang Aku membaptis dengan api. 705 01:07:01,434 --> 01:07:03,937 Apakah itu yang dikatakan pembaptis itu kepada kau? 706 01:07:04,979 --> 01:07:07,273 Aku punya undangan untukmu. 707 01:07:09,567 --> 01:07:11,569 Apakah ada perayaan? 708 01:07:14,489 --> 01:07:17,283 Aku tidak mengundang kau ke pesta. 709 01:07:17,617 --> 01:07:19,953 Aku mengundang kau untuk berperang. 710 01:07:44,852 --> 01:07:46,688 Ini adalah hatiku. 711 01:07:48,147 --> 01:07:49,440 Ambil. 712 01:07:51,025 --> 01:07:52,860 Tuhan ada di dalam diri kita. 713 01:07:54,195 --> 01:07:58,533 Iblis ada di luar kita, di dunia di sekitar kita. 714 01:07:59,617 --> 01:08:02,829 kita akan mengambil kapak dan memotong tenggorokan iblis. 715 01:08:04,497 --> 01:08:06,874 kita akan melawannya dimanapun dia berada. 716 01:08:08,209 --> 01:08:09,711 Dalam sakit... 717 01:08:10,169 --> 01:08:11,838 Di orang kaya... 718 01:08:12,297 --> 01:08:14,173 Bahkan di kuil. 719 01:08:15,174 --> 01:08:16,676 Aku akan memimpin kau. 720 01:08:18,052 --> 01:08:19,721 Jika kau memiliki domba, 721 01:08:20,638 --> 01:08:22,223 memberikan mereka pergi. 722 01:08:22,640 --> 01:08:24,475 Jika kau memiliki keluarga, 723 01:08:25,184 --> 01:08:26,477 tinggalkan mereka. 724 01:08:29,856 --> 01:08:31,691 Aku percaya cinta. 725 01:08:32,317 --> 01:08:34,319 Sekarang Aku percaya ini! 726 01:08:35,528 --> 01:08:37,030 Siapa dengan Aku? 727 01:08:42,368 --> 01:08:43,703 Adonai. 728 01:08:49,334 --> 01:08:53,338 Yesus: Hari ini dan besok Aku mengusir setan dan menyembuhkan. 729 01:08:53,755 --> 01:08:55,590 Pada hari ketiga, 730 01:08:55,882 --> 01:08:58,384 Aku akan disempurnakan. 731 01:09:27,705 --> 01:09:28,790 Keluar! 732 01:09:32,877 --> 01:09:35,296 Setan, pergi! 733 01:09:38,466 --> 01:09:39,926 Setan, keluar! 734 01:09:43,054 --> 01:09:44,097 Tinggalkan dia! 735 01:10:13,918 --> 01:10:16,921 Musa, Elia, YeAku, 736 01:10:18,131 --> 01:10:19,799 menyentuh mulutku. 737 01:10:20,967 --> 01:10:22,635 Sentuh bibirku. 738 01:10:43,531 --> 01:10:47,285 Pergi ke kuil. Biarkan imam besar melihat kau. 739 01:10:48,786 --> 01:10:49,996 Lihat! 740 01:10:51,330 --> 01:10:52,373 Pria: Lihat! 741 01:10:52,457 --> 01:10:53,624 Yudas: Lihat wajahnya. 742 01:10:53,708 --> 01:10:56,669 Dia buta dan Yesus menyembuhkannya. Lihat. 743 01:10:59,672 --> 01:11:02,216 Dia buta dan Yesus menyembuhkannya. Lihat! Lihat! 744 01:12:04,862 --> 01:12:06,823 kau. kau tidak cocok di pesta pernikahan. 745 01:12:06,906 --> 01:12:08,866 kita di sini untuk merayakan kemurnian. 746 01:12:09,367 --> 01:12:10,886 Maaf, tetapi orang-orang ini adalah tamu Aku. 747 01:12:10,910 --> 01:12:11,911 Silahkan. 748 01:12:13,079 --> 01:12:15,206 Biarkan Aku menjelaskan sesuatu kepada kau. 749 01:12:16,457 --> 01:12:18,543 Menurutmu surga itu seperti apa? 750 01:12:19,460 --> 01:12:21,128 Ini seperti pernikahan. 751 01:12:23,548 --> 01:12:27,552 Allah adalah mempelai pria dan roh manusia adalah mempelai wanita. 752 01:12:28,302 --> 01:12:30,555 Pernikahan berlangsung di surga 753 01:12:31,597 --> 01:12:33,766 dan semua orang diundang. 754 01:12:35,226 --> 01:12:37,186 Dunia Tuhan cukup besar untuk semua orang. 755 01:12:37,270 --> 01:12:39,438 Nazarene, itu melanggar hukum. 756 01:12:40,231 --> 01:12:42,275 Kemudian hukum bertentangan dengan hatiku. 757 01:12:46,779 --> 01:12:48,114 Jangan sentuh Aku. 758 01:12:48,281 --> 01:12:50,241 Imam: kau sekarang suci bagi Aku 759 01:12:50,825 --> 01:12:52,118 melalui cincin ini. 760 01:12:52,243 --> 01:12:54,620 "kau sekarang suci bagiku, melalui cincin ini." 761 01:12:54,745 --> 01:12:58,124 Menurut hukum Musa dan Israel. 762 01:12:58,666 --> 01:13:01,627 "Menurut hukum Musa dan Israel." 763 01:13:13,639 --> 01:13:15,266 Sepupu Aku sangat kesal. 764 01:13:15,349 --> 01:13:16,994 Mereka hanya membeli anggur yang cukup untuk tiga hari. 765 01:13:17,018 --> 01:13:19,353 Sekarang hari lain telah berlalu dan itu hilang. 766 01:13:19,478 --> 01:13:21,147 Apa yang ada di dalamnya? 767 01:13:22,106 --> 01:13:24,108 Air. Tidak. Ini adalah anggur. 768 01:13:24,191 --> 01:13:26,193 Tidak, tidak, itu air. Aku sendiri yang meletakkannya di sana. 769 01:13:26,319 --> 01:13:28,154 Ini adalah anggur. Ini adalah air. 770 01:13:28,279 --> 01:13:30,281 Pergi ke sana dan pastikan. 771 01:13:32,783 --> 01:13:34,118 Lakukan. 772 01:13:52,720 --> 01:13:54,555 kau benar. Ini adalah anggur. 773 01:14:54,240 --> 01:14:55,574 Yesus: Saudara! 774 01:14:57,034 --> 01:14:59,578 Teman lamaku! Dengarkan aku. 775 01:15:00,538 --> 01:15:03,124 Akulah yang dikhotbahkan oleh para nabi. 776 01:15:03,290 --> 01:15:05,292 Tuhan berbicara kepada Aku di padang pasir. 777 01:15:05,626 --> 01:15:09,088 Dia memberi Aku sebuah rahasia dan menyuruh Aku untuk membawanya kepada kau. 778 01:15:09,463 --> 01:15:11,590 Apakah kau tidak mendengar Aku datang? 779 01:15:12,800 --> 01:15:16,929 Aku berlari ke sini ke nazareth, tempat aku dibesarkan, untuk membawakanmu berita. 780 01:15:17,930 --> 01:15:19,932 Dunia dewa ada di sini sekarang. 781 01:15:20,057 --> 01:15:21,225 kau melakukan keajaiban. 782 01:15:21,308 --> 01:15:25,271 Buatlah keajaiban bagi kita. Buat kita percaya padamu. Jika tidak pergi. 783 01:15:25,396 --> 01:15:27,189 Mesias tidak membutuhkan mukjizat. 784 01:15:27,273 --> 01:15:30,901 Dia adalah keajaiban. Sekarang dia di sini. Apakah kau siap untuk Aku? 785 01:15:31,569 --> 01:15:34,113 Aku di sini untuk meruntuhkan segala sesuatu di sekitar 786 01:15:34,238 --> 01:15:36,824 kau dan kau tahu dengan apa Aku akan menggantinya? 787 01:15:36,949 --> 01:15:38,451 Sesuatu yang baru. 788 01:15:39,118 --> 01:15:40,286 Tuhan. 789 01:15:40,619 --> 01:15:42,329 Dunia dewa. 790 01:15:42,663 --> 01:15:45,708 Jadi ambillah rotimu dan berikan kepada orang miskin. 791 01:15:45,791 --> 01:15:48,169 Apa bedanya dengan apa yang kau miliki? 792 01:15:48,294 --> 01:15:50,838 kau memiliki emas dan perak. Ini akan membusuk. 793 01:15:50,963 --> 01:15:54,675 Dan kebusukan itu akan menggerogoti hatimu. Kalian semua! 794 01:15:55,301 --> 01:15:59,638 Akan ada banjir dan akan ada kebakaran. Semuanya akan dihancurkan. 795 01:15:59,764 --> 01:16:03,434 Tapi akan ada bahtera baru yang menunggangi api itu! 796 01:16:03,517 --> 01:16:07,438 Dan Aku memegang kunci dan Aku membuka pintu. 797 01:16:07,521 --> 01:16:10,524 Dan Aku memutuskan siapa yang masuk dan siapa yang tidak. 798 01:16:11,859 --> 01:16:13,652 kau adalah saudara Aku dari nazareth dan kau 799 01:16:13,736 --> 01:16:16,030 adalah orang pertama yang Aku undang di bahtera. 800 01:16:17,281 --> 01:16:20,451 Jangan menunggu. Jangan sia-siakan hidupmu. 801 01:16:21,619 --> 01:16:22,787 Ikut denganku. 802 01:16:22,870 --> 01:16:26,040 kau adalah putra Maria, kan? Siapa kau untuk memberi tahu kita tentang tuhan? 803 01:16:26,165 --> 01:16:28,834 Dia membuat umpan silang yang lebih baik daripada pidato. 804 01:16:30,503 --> 01:16:32,546 Dapatkan seseorang dari keluarganya untuk membawanya pergi. 805 01:16:32,630 --> 01:16:33,631 Dia gila. 806 01:16:33,714 --> 01:16:37,843 Apa yang kau tertawakan? Semua yang kau miliki akan terbakar. Segera! 807 01:16:38,302 --> 01:16:40,679 Keluar sekarang! Ikutlah denganku ke Yerusalem! 808 01:16:40,805 --> 01:16:44,141 Melihat? Inilah yang terjadi ketika seorang pria tidak menikah. 809 01:16:44,225 --> 01:16:46,393 Air mani kembali ke otaknya. 810 01:16:47,520 --> 01:16:50,815 Pulang ke rumah! kau adalah setan. kau kesurupan. kau orang gila! 811 01:16:50,898 --> 01:16:52,858 Ini rumah Aku! kau seharusnya malu. 812 01:16:52,983 --> 01:16:54,360 Bunuh dia! Dia adalah seorang penyihir! 813 01:16:54,485 --> 01:16:55,837 Dia akan membakar kita! Jangan sentuh dia! 814 01:16:55,861 --> 01:16:57,621 Jangan sentuh dia! Cinta Tuhan adalah untuk orang miskin. 815 01:16:59,073 --> 01:17:00,741 Yesus: Jika Aku dapat menyentuh setiap batu, jika Aku dapat 816 01:17:00,866 --> 01:17:04,537 bernapas di setiap cabang, mereka akan bangun dan mengikuti Aku! 817 01:17:04,662 --> 01:17:06,372 Jadi apa yang salah denganmu? 818 01:17:07,206 --> 01:17:09,208 Ikutlah denganku ke Yerusalem! 819 01:17:10,167 --> 01:17:13,712 Yerusalem jatuh! Aku merasakanya. 820 01:17:14,046 --> 01:17:15,339 Aku tahu itu. 821 01:17:28,018 --> 01:17:29,687 kau melihat orang-orang ini? 822 01:17:30,229 --> 01:17:33,023 Mereka miskin. Mereka buta. Mereka lumpuh. 823 01:17:34,191 --> 01:17:36,068 Mereka akan menjadi tentara kita. 824 01:17:38,571 --> 01:17:40,656 Kita akan membutuhkan pria yang lebih baik dari ini. 825 01:17:40,739 --> 01:17:45,077 Tuhan akan memberikan mereka kepada Aku. Kita akan membangun Yerusalem baru. 826 01:17:51,333 --> 01:17:52,418 Putra. 827 01:17:53,210 --> 01:17:55,045 Kembalilah bersamaku. Silahkan. 828 01:17:55,171 --> 01:17:56,589 kau siapa? 829 01:17:59,383 --> 01:18:00,509 Ibumu. 830 01:18:00,593 --> 01:18:02,011 Aku tidak punya ibu. 831 01:18:02,678 --> 01:18:07,558 Aku tidak punya keluarga. Aku punya ayah, di surga. 832 01:18:10,102 --> 01:18:12,021 Jangan katakan itu padaku. 833 01:18:13,439 --> 01:18:14,899 kau siapa? 834 01:18:16,525 --> 01:18:18,110 Maksudku, benar-benar. 835 01:18:19,361 --> 01:18:20,779 kau siapa? 836 01:18:35,753 --> 01:18:37,213 Kenapa kau menangis? 837 01:18:37,463 --> 01:18:38,964 Apakah kau tidak melihat mereka? 838 01:18:42,009 --> 01:18:43,052 Apa? 839 01:18:43,135 --> 01:18:46,305 Ketika dia berbicara kepada kau, ada ribuan Akup biru di belakangnya. 840 01:18:46,388 --> 01:18:49,308 Aku bersumpah padamu, Mary, ada pasukan malaikat. 841 01:18:50,226 --> 01:18:52,269 Ada? Ribuan. 842 01:18:55,022 --> 01:18:57,358 Aku akan lebih bahagia jika tidak ada. 843 01:19:12,957 --> 01:19:14,750 Kapan dia dikuburkan? 844 01:19:15,751 --> 01:19:17,336 Tiga hari yang lalu. 845 01:19:22,132 --> 01:19:23,968 Gulingkan batu itu. 846 01:20:19,315 --> 01:20:20,733 Lazarus. 847 01:20:22,818 --> 01:20:24,153 Lazarus. 848 01:20:29,950 --> 01:20:31,952 Atas nama para nabi. 849 01:20:33,746 --> 01:20:36,707 Atas nama Yeremia dan ayahku. 850 01:20:37,916 --> 01:20:40,627 Atas nama dewa yang paling suci. 851 01:20:42,421 --> 01:20:43,881 Aku memanggil kau di sini. 852 01:20:45,966 --> 01:20:47,343 Aku memanggil kau di sini! 853 01:20:54,224 --> 01:20:55,434 Lazarus. 854 01:21:07,613 --> 01:21:08,947 Lazarus. 855 01:23:01,101 --> 01:23:02,436 Adonai. 856 01:23:03,854 --> 01:23:05,898 Tuhan tolong Aku. 857 01:24:19,471 --> 01:24:20,973 kita datang ke sini untuk berdoa. 858 01:24:22,307 --> 01:24:23,600 Lihat ini. 859 01:24:23,725 --> 01:24:27,062 Para penukar uang? Ini untuk pajak kuil, untuk pesta. 860 01:24:27,145 --> 01:24:28,397 Aku tahu. 861 01:24:29,398 --> 01:24:30,649 Aku tahu. 862 01:24:35,279 --> 01:24:36,989 Bagaimana pertukaran hari ini? 863 01:24:37,114 --> 01:24:40,075 Adil. Di warung ini selalu adil. 864 01:24:42,494 --> 01:24:44,329 Menghasilkan keuntungan yang baik? 865 01:24:44,830 --> 01:24:46,498 Adil. 866 01:25:36,632 --> 01:25:38,717 Ini rumah ayahku! 867 01:25:40,052 --> 01:25:42,220 Ini adalah tempat ibadah, 868 01:25:42,554 --> 01:25:44,306 bukan pasar! 869 01:25:45,849 --> 01:25:48,352 Nazarene, apa yang kau lakukan? 870 01:25:50,020 --> 01:25:51,813 Apa yang kau lakukan? 871 01:25:54,983 --> 01:25:56,902 Tuhan tidak membutuhkan istana. 872 01:25:56,985 --> 01:25:59,821 Dia tidak membutuhkan pohon cemara atau hewan mati! 873 01:25:59,905 --> 01:26:01,823 Dia tidak membutuhkan syikal! 874 01:26:01,907 --> 01:26:04,743 kau mengharapkan orang membayar pajak dengan koin Romawi? 875 01:26:04,826 --> 01:26:07,245 Mereka memiliki gambar dewa palsu pada mereka! 876 01:26:07,371 --> 01:26:09,706 kau ingin dewa pagan di kuil? 877 01:26:11,041 --> 01:26:15,671 Semua koin asing harus ditukar dengan shekel. Itulah hukumnya. 878 01:26:15,754 --> 01:26:20,008 Aku membuang hukum. Aku memiliki hukum baru dan harapan baru. 879 01:26:20,425 --> 01:26:21,510 Apa? 880 01:26:21,593 --> 01:26:24,596 Apakah tuhan berubah pikiran tentang hukum lama? 881 01:26:25,097 --> 01:26:29,893 Tidak. Dia hanya berpikir hati kita siap untuk menampung lebih banyak, itu saja. 882 01:26:30,185 --> 01:26:32,396 Kekacauan ini adalah hukum baru kau? 883 01:26:33,605 --> 01:26:34,773 Bagaimana kau bisa berasumsi... 884 01:26:34,856 --> 01:26:37,609 Bagaimana Aku bisa berasumsi? Karena Aku adalah akhir 885 01:26:37,693 --> 01:26:39,111 dari hukum yang lama dan awal dari hukum yang baru. 886 01:26:39,194 --> 01:26:40,529 Perhatikan apa yang kau katakan. 887 01:26:40,612 --> 01:26:41,947 Mungkin kita harus pergi. 888 01:26:42,072 --> 01:26:44,282 Ketika Aku berkata, "," Aku rabi, 889 01:26:45,075 --> 01:26:46,952 Aku berkata, "Tuhan." 890 01:26:49,621 --> 01:26:51,289 Itu adalah penghujatan. 891 01:26:52,290 --> 01:26:54,126 Apakah mereka tidak memberitahu kau? 892 01:26:55,043 --> 01:26:57,212 Aku adalah Orang Suci dari penghujatan. 893 01:26:57,879 --> 01:26:59,923 Jangan membuat kesalahan. 894 01:27:00,257 --> 01:27:03,301 Aku tidak datang ke sini untuk membawa kedamaian. Aku datang untuk membawa pedang. 895 01:27:03,427 --> 01:27:05,220 Berbicara seperti itu akan membuatmu terbunuh. 896 01:27:05,303 --> 01:27:08,098 aku terbunuh? Dengarkan aku. 897 01:27:08,640 --> 01:27:12,978 Kuil ini akan dihancurkan dalam tiga hari. Diruntuhkan ke tanah! 898 01:27:13,103 --> 01:27:16,148 Tidak akan ada satu batu pun yang tersisa untuk dibangun! 899 01:27:16,231 --> 01:27:20,068 kau pikir tuhan hanya milik kau? Dia tidak. 900 01:27:20,652 --> 01:27:24,156 Tuhan adalah roh abadi yang dimiliki oleh semua orang! 901 01:27:24,406 --> 01:27:26,241 Ke seluruh dunia! 902 01:27:26,616 --> 01:27:28,660 kau pikir kau istimewa? 903 01:27:29,119 --> 01:27:31,163 Tuhan bukan orang Israel! 904 01:27:54,686 --> 01:27:56,605 Penyihir, sembuhkan aku. 905 01:27:56,688 --> 01:27:58,356 Sembuhkan kita. Membuat kita kaya. 906 01:27:58,440 --> 01:27:59,775 Sembuhkan Aku! Lakukan keajaiban. 907 01:27:59,858 --> 01:28:02,360 kau ingin Aku memasuki dunia dewa lumpuh seperti ini? 908 01:28:02,444 --> 01:28:07,032 Jangan sentuh Aku! kau dipenuhi dengan kebencian! Menjauhlah! Tuhan tidak akan membantu kau. 909 01:28:07,157 --> 01:28:10,160 kau, sembuhkan kita, atau kau tidak akan meninggalkan kota hidup-hidup. 910 01:28:11,119 --> 01:28:13,455 kau tidak membuat tuntutan pada tuhan! 911 01:28:18,960 --> 01:28:21,463 Lubang di pintu! Apa yang kau lakukan dengan penyihir ini? 912 01:28:21,546 --> 01:28:23,632 kau mendapat perintah untuk membunuhnya dan kau belum melakukannya. 913 01:28:23,715 --> 01:28:26,635 Sekarang dia bertindak seperti seorang nabi dan kau mengikutinya. 914 01:28:26,718 --> 01:28:28,553 Apakah kau mendengar apa yang dia katakan di sana, Saul? 915 01:28:28,678 --> 01:28:32,390 Ya, aku mendengarnya. kita bersumpah melawan Roma. 916 01:28:33,475 --> 01:28:35,203 Aku tidak melihat apa-apa melawan Roma di sekitar sini. 917 01:28:35,227 --> 01:28:37,145 Yang Aku lihat hanyalah orang Yahudi melawan orang Yahudi. 918 01:28:37,229 --> 01:28:38,980 kau tidak mendengarkan. 919 01:28:47,739 --> 01:28:49,074 Pria: Lazarus. 920 01:28:51,159 --> 01:28:52,410 Lazarus! 921 01:29:09,761 --> 01:29:11,346 Bagaimana perasaanmu? 922 01:29:14,599 --> 01:29:16,101 Aku suka cahayanya. 923 01:29:21,606 --> 01:29:23,024 Apa rasanya? 924 01:29:24,943 --> 01:29:27,571 Mana yang lebih baik, mati atau hidup? 925 01:29:30,115 --> 01:29:31,908 Aku sedikit terkejut. 926 01:29:35,287 --> 01:29:37,455 Tidak ada banyak perbedaan. 927 01:29:45,046 --> 01:29:46,715 Ulurkan tanganmu. 928 01:30:13,491 --> 01:30:16,578 Yudas: Aku tidak terkejut. Bagaimana mereka bisa membiarkan Lazarus hidup? 929 01:30:16,661 --> 01:30:18,413 Dia adalah bukti keajaiban terbesar kau. 930 01:30:18,496 --> 01:30:19,891 Sekarang dia sudah pergi, tidak ada lagi bukti 931 01:30:19,915 --> 01:30:22,167 yang diinginkan oleh orang-orang fanatik. 932 01:30:23,001 --> 01:30:25,253 Revolusi mereka, bukan revolusi kau. 933 01:30:28,673 --> 01:30:30,967 kau ingin kembali ke mereka? 934 01:30:31,176 --> 01:30:34,095 Tidak. kau adalah orang yang Aku ikuti. 935 01:30:36,514 --> 01:30:39,100 kau adalah yang terkuat, bukan? 936 01:30:41,186 --> 01:30:43,021 Dari semua temanku, 937 01:30:44,439 --> 01:30:46,483 kau adalah yang terkuat. 938 01:30:49,361 --> 01:30:51,196 Yudas, saudaraku, 939 01:30:52,948 --> 01:30:55,283 Ada sesuata yang ingin kukatakan kepadamu. 940 01:30:59,788 --> 01:31:01,873 Aku punya rahasia mengerikan dari tuhan. 941 01:31:03,875 --> 01:31:05,293 kau tahu mengapa Aku datang ke Yerusalem? 942 01:31:05,377 --> 01:31:06,544 Ya. 943 01:31:08,463 --> 01:31:11,633 Di sinilah revolusi akan dimulai. 944 01:31:13,009 --> 01:31:14,886 Tadi malam Isaiah datang kepada Aku. 945 01:31:22,560 --> 01:31:24,896 Dia punya ramalan. Aku melihatnya tertulis. 946 01:31:30,568 --> 01:31:31,903 Itu berkata, 947 01:31:33,655 --> 01:31:36,074 "Dia telah menanggung kesalahan kita, 948 01:31:36,825 --> 01:31:39,869 "Dia terluka karena pelanggaran kita, 949 01:31:40,829 --> 01:31:43,873 "Namun dia tidak membuka mulutnya. 950 01:31:46,251 --> 01:31:48,586 "Dihina dan ditolak oleh semua orang, 951 01:31:48,712 --> 01:31:50,964 "Dia maju ke depan tanpa melawan, 952 01:31:51,047 --> 01:31:53,591 "seperti anak domba yang dibawa ke pembantaian." 953 01:31:58,138 --> 01:31:59,222 Hmm. 954 01:32:03,935 --> 01:32:05,770 Aku tidak mengerti. 955 01:32:05,895 --> 01:32:09,941 Yudas, akulah anak domba itu. Akulah yang akan mati. 956 01:32:10,942 --> 01:32:12,110 Mati? 957 01:32:13,361 --> 01:32:14,863 Maksud kau, kau bukan Mesias? 958 01:32:14,946 --> 01:32:16,031 Aku. 959 01:32:16,448 --> 01:32:19,200 Itu tidak mungkin. Jika kau adalah Mesias, mengapa kau harus mati? 960 01:32:19,284 --> 01:32:22,287 Mendengarkan. Pada awalnya, Aku tidak mengerti diri Aku sendiri... 961 01:32:22,370 --> 01:32:23,371 Tidak, kau, dengarkan! 962 01:32:23,455 --> 01:32:24,956 Setiap hari kau memiliki rencana yang berbeda! 963 01:32:25,081 --> 01:32:29,210 Pertama adalah cinta, lalu kapak, dan sekarang kau harus mati. 964 01:32:29,627 --> 01:32:31,546 Apa gunanya itu? Aku tidak bisa menahannya. 965 01:32:31,629 --> 01:32:33,107 Tuhan hanya berbicara kepada Aku sedikit demi sedikit. 966 01:32:33,131 --> 01:32:35,216 Dia memberi tahu Aku sebanyak yang perlu Aku ketahui. 967 01:32:35,300 --> 01:32:36,593 kita membutuhkanmu hidup-hidup! 968 01:32:36,676 --> 01:32:38,595 Sekarang Aku akhirnya mengerti. 969 01:32:39,345 --> 01:32:43,016 Sepanjang hidupku aku telah diikuti. 970 01:32:44,684 --> 01:32:45,977 Dengan suara. 971 01:32:47,604 --> 01:32:49,105 Dengan langkah kaki. 972 01:32:50,273 --> 01:32:53,276 Oleh bayangan. Dan tahukah kau apa itu bayangan? 973 01:32:55,153 --> 01:32:56,488 Persimpangan. 974 01:32:58,823 --> 01:33:02,452 Aku harus mati di kayu salib dan Aku harus mati dengan rela. 975 01:33:07,874 --> 01:33:10,376 Kita harus kembali ke kuil. 976 01:33:12,212 --> 01:33:15,340 Setelah kau mati di kayu salib, lalu apa yang terjadi? 977 01:33:16,132 --> 01:33:19,177 Aku kembali untuk menghakimi yang hidup dan yang mati. 978 01:33:22,806 --> 01:33:24,641 Aku tidak mempercayaimu. 979 01:33:26,351 --> 01:33:27,811 kau harus. 980 01:33:36,986 --> 01:33:39,531 Aku khawatir dia akan berubah pikiran lagi. 981 01:33:39,656 --> 01:33:41,032 Tidak, dia tidak akan melakukannya. 982 01:33:41,533 --> 01:33:43,952 Kali ini kita tidak pergi ke kuil untuk berdoa. 983 01:33:44,035 --> 01:33:45,954 Dia bilang dia akan menghancurkan kuil 984 01:33:46,037 --> 01:33:47,288 dalam tiga hari, dan dia akan melakukannya. 985 01:33:47,372 --> 01:33:49,124 Dan bagaimana jika dia tidak melakukannya? 986 01:33:49,207 --> 01:33:51,251 Lalu bagaimana? Bagaimana jika dia tidak melakukannya? 987 01:33:51,543 --> 01:33:54,103 kau tidak perlu khawatir karena kita semua akan mati. 988 01:33:54,170 --> 01:33:55,397 kita sedang mendirikan pemerintahan 989 01:33:55,421 --> 01:33:56,673 baru, kita sedang membangun Yerusalem baru. 990 01:33:56,756 --> 01:33:58,675 Kita bisa meminta apapun yang kita mau. 991 01:33:58,758 --> 01:34:00,760 Pertama, Aku ingin lebih banyak domba. 992 01:34:00,885 --> 01:34:04,264 kau tahu, domba-domba Aku yang lain, Aku bahkan tidak tahu di mana mereka sekarang. 993 01:34:04,389 --> 01:34:08,184 Kali ini Aku ingin kawanan besar, dan Aku akan mendapatkan Gembala lain untuk merawat mereka. 994 01:34:08,268 --> 01:34:11,396 Aku hanya ingin bisa beribadah di kuil. 995 01:34:12,021 --> 01:34:16,192 Maksud Aku benar-benar beribadah, tanpa panji-panji dan tentara Romawi. 996 01:34:17,068 --> 01:34:18,278 Itulah yang Aku inginkan. 997 01:34:18,403 --> 01:34:20,488 Tentu saja. Tapi apa lagi? 998 01:34:20,572 --> 01:34:24,075 Aku akan melakukan apa pun yang diminta tuannya, apa pun kecuali disalibkan. 999 01:34:24,284 --> 01:34:25,410 kau pengecut, Thomas. 1000 01:34:25,493 --> 01:34:26,578 Ya, benar. 1001 01:34:26,911 --> 01:34:28,204 kau tahu mengapa? 1002 01:34:28,580 --> 01:34:30,850 Pernahkah kau melihat seseorang tergantung di kayu salib setelah dua hari? 1003 01:34:30,874 --> 01:34:32,333 kau tahu seperti apa penampilan mereka? 1004 01:34:32,417 --> 01:34:36,588 Mereka bahkan tidak memiliki mata. Burung gagak datang dan menyedot matamu. 1005 01:34:36,713 --> 01:34:39,757 Dan setelah itu, tahukah kau? Anjing datang dan merobek kaki kau. 1006 01:34:39,883 --> 01:34:40,925 Jangan bicara seperti itu. 1007 01:34:41,050 --> 01:34:43,219 Aku telah membuat keputusan Aku. kau membuat milik kau. 1008 01:34:43,303 --> 01:34:46,389 Dan jika kau tidak bisa, maka keluarlah sekarang sebelum kita tiba di Yerusalem. 1009 01:34:46,472 --> 01:34:48,433 Aku siap. Aku memiliki pisau Aku. 1010 01:34:51,144 --> 01:34:55,815 Guru, Aku telah berbicara dengan yang lain dan mendengarkan dan... 1011 01:34:56,441 --> 01:34:58,610 Beberapa dari mereka ingin Aku bertanya kepada kau, 1012 01:34:59,777 --> 01:35:02,488 akankah ada malaikat di sana untuk menemui kita? 1013 01:35:03,656 --> 01:35:05,992 Atau siapa pun selain siapa yang ada di sini? 1014 01:35:08,077 --> 01:35:09,245 Menguasai. 1015 01:35:40,151 --> 01:35:41,819 Yudas: Raja orang Yahudi! 1016 01:35:42,946 --> 01:35:46,115 Raja orang Yahudi! Raja orang Yahudi! 1017 01:36:43,423 --> 01:36:44,882 Raja orang Yahudi! 1018 01:36:45,758 --> 01:36:47,093 Yesus! 1019 01:37:11,617 --> 01:37:15,121 Yesus: Tuhan, Aku berharap ini adalah apa yang kau inginkan. 1020 01:37:15,913 --> 01:37:17,248 Biarkan aku mati di sini. 1021 01:37:17,707 --> 01:37:21,085 Tolong biarkan itu terjadi dengan cepat selagi aku punya kekuatan. 1022 01:37:22,587 --> 01:37:25,256 Aku di sini untuk membakar dunia. 1023 01:37:26,591 --> 01:37:30,803 Di padang pasir, pembaptis memperingatkan kita, tuhan akan datang. 1024 01:37:31,929 --> 01:37:34,265 Yah, Aku katakan sudah terlambat. 1025 01:37:34,807 --> 01:37:36,809 Dia sudah di sini. 1026 01:37:37,477 --> 01:37:38,728 Aku disini. 1027 01:37:39,771 --> 01:37:44,067 Dan Aku akan membaptis semua orang dengan api! 1028 01:38:10,802 --> 01:38:13,137 Dia memimpin kita! Ikuti dia! 1029 01:38:19,811 --> 01:38:22,438 Mereka semua bersamamu, menunggu sinyalmu. Memberikan! 1030 01:38:22,522 --> 01:38:23,940 Sekarang! Lakukan sekarang! 1031 01:38:34,450 --> 01:38:35,660 Yesus: Tolong! 1032 01:38:35,827 --> 01:38:38,413 Aku juga menunggu. Beri aku kapak, bukan salib. 1033 01:38:38,496 --> 01:38:40,164 Biarkan aku mati seperti ini. 1034 01:38:40,331 --> 01:38:42,017 Jika kau tidak memberikan tkau sekarang, kita selesai. 1035 01:38:42,041 --> 01:38:44,019 Mereka akan membunuh kita untuk ini. kita datang untuk bertarung, bukan untuk mati! 1036 01:38:44,043 --> 01:38:47,004 Guru, kita tahu akan seperti ini. 1037 01:38:47,964 --> 01:38:50,299 Ini adalah cara. Lakukan. 1038 01:39:13,865 --> 01:39:16,701 Yudas, tolong aku! 1039 01:39:19,704 --> 01:39:21,372 Tetaplah bersamaku. 1040 01:39:21,747 --> 01:39:23,249 Tetaplah disini. 1041 01:40:39,742 --> 01:40:41,744 Aku berharap ada cara lain. 1042 01:40:43,246 --> 01:40:45,748 Maaf, tapi tidak ada. 1043 01:40:48,167 --> 01:40:50,169 Aku harus mati di kayu salib. 1044 01:40:50,795 --> 01:40:52,255 Aku tidak akan membiarkanmu mati. 1045 01:40:52,338 --> 01:40:54,966 kau tidak punya pilihan, Aku juga tidak. 1046 01:40:55,091 --> 01:40:58,052 Ingat, kita membawa dewa dan manusia bersama-sama. 1047 01:40:58,135 --> 01:41:02,306 Mereka tidak akan pernah bersama kecuali aku mati. Akulah korbannya. 1048 01:41:02,431 --> 01:41:04,767 Tanpa kau, tidak ada penebusan. 1049 01:41:04,850 --> 01:41:06,769 Lupakan yang lainnya. Pahami itu. 1050 01:41:06,852 --> 01:41:09,981 Tidak, Aku tidak bisa. Dapatkan seseorang yang lebih kuat. 1051 01:41:11,148 --> 01:41:12,525 kau berjanji padaku. 1052 01:41:13,359 --> 01:41:15,236 Ingat, kau pernah mengatakan kepada Aku bahwa jika! Pindah 1053 01:41:15,319 --> 01:41:19,282 satu langkah dari revolusi, kau akan membunuh Aku. Ingat? 1054 01:41:21,867 --> 01:41:22,994 Ya. 1055 01:41:23,786 --> 01:41:25,830 Aku telah tersesat, belum? 1056 01:41:27,039 --> 01:41:28,165 Ya. 1057 01:41:28,291 --> 01:41:30,918 Maka kau harus menepati janji kau. kau harus membunuh Aku. 1058 01:41:31,002 --> 01:41:34,171 Jika itu yang Tuhan inginkan, biarkan Tuhan yang melakukannya. aku tidak akan. 1059 01:41:34,297 --> 01:41:36,799 Dia akan melakukannya melalui kau. 1060 01:41:39,343 --> 01:41:43,347 Penjaga kuil akan mencari Aku di tempat yang tidak ramai. 1061 01:41:45,391 --> 01:41:49,186 Kita akan pergi ke getsemani. kau akan memastikan bahwa mereka menemukan Aku di sana. 1062 01:41:53,149 --> 01:41:55,151 Aku akan mati. 1063 01:41:56,694 --> 01:41:58,362 Tapi setelah tiga hari, 1064 01:41:59,238 --> 01:42:01,991 Aku akan kembali, dalam kemenangan. 1065 01:42:05,036 --> 01:42:08,873 kau tidak bisa meninggalkan Aku. kau harus memberi Aku kekuatan. 1066 01:42:09,498 --> 01:42:12,168 Jika kau jadi aku, bisakah kau mengkhianati tuanmu? 1067 01:42:17,757 --> 01:42:20,259 Itu sebabnya tuhan memberi Aku pekerjaan yang lebih mudah. 1068 01:42:21,844 --> 01:42:23,554 Untuk disalibkan. 1069 01:43:10,601 --> 01:43:12,478 Bagaimana dengan yang lainnya? 1070 01:43:13,437 --> 01:43:15,439 Aku akan memberitahu mereka malam ini. 1071 01:44:55,372 --> 01:44:56,874 Dengarkan aku. 1072 01:45:02,505 --> 01:45:04,173 Ambil roti ini. 1073 01:45:05,883 --> 01:45:07,635 Bagikan bersama. 1074 01:45:09,845 --> 01:45:11,722 Roti ini adalah tubuhku. 1075 01:45:54,598 --> 01:45:56,100 Sekarang minum anggur ini. 1076 01:45:58,602 --> 01:46:00,104 Lulus cangkir. 1077 01:46:07,820 --> 01:46:09,446 Anggur ini adalah darahku. 1078 01:46:21,292 --> 01:46:23,294 Lakukan ini untuk mengingatku. 1079 01:47:44,166 --> 01:47:45,834 kita belum selesai. 1080 01:47:45,918 --> 01:47:47,544 Biarkan dia pergi. 1081 01:47:48,379 --> 01:47:49,880 Kalian semua... 1082 01:47:51,715 --> 01:47:53,759 Aku ingin memberitahu kau sesuatu. 1083 01:48:07,398 --> 01:48:08,732 Yesus: Tunggu aku di sini. 1084 01:48:33,632 --> 01:48:35,342 Ayah di surga. 1085 01:48:36,760 --> 01:48:38,429 Ayah di bumi. 1086 01:48:41,181 --> 01:48:42,641 Dunia... 1087 01:48:43,517 --> 01:48:47,104 Yang telah kau ciptakan, yang dapat kita lihat, adalah indah. 1088 01:48:49,940 --> 01:48:52,276 Tetapi dunia yang telah kau ciptakan, 1089 01:48:52,359 --> 01:48:54,611 yang tidak dapat kita lihat, juga indah. 1090 01:48:59,450 --> 01:49:01,452 Aku tidak tahu. Aku minta maaf, ayah. 1091 01:49:01,535 --> 01:49:03,495 Entah mana yang lebih indah. 1092 01:49:18,802 --> 01:49:20,637 Ini juga tubuhku. 1093 01:49:23,015 --> 01:49:24,349 Bersama... 1094 01:49:26,310 --> 01:49:28,062 Kita akan mati. 1095 01:49:29,980 --> 01:49:32,149 Oh, tolong, ayah. 1096 01:49:34,026 --> 01:49:36,403 Aku sudah lama bersamamu. 1097 01:49:38,030 --> 01:49:40,282 Aku tidak pernah memintamu untuk memilihku. 1098 01:49:40,365 --> 01:49:42,493 Aku selalu melakukan seperti yang kau katakan. 1099 01:49:44,536 --> 01:49:46,830 kau membuat banyak keajaiban bagi orang lain. 1100 01:49:48,665 --> 01:49:53,003 kau membuka laut merah untuk Musa. kau menyelamatkan Nuh. 1101 01:49:53,087 --> 01:49:55,881 kau membawa Elia ke surga dengan kereta yang berapi-api 1102 01:49:56,006 --> 01:49:58,592 dan sekarang kau meminta Aku untuk disalibkan. 1103 01:50:03,347 --> 01:50:04,681 Bolehkah aku bertanya padamu... 1104 01:50:05,849 --> 01:50:07,226 Terakhir kali? 1105 01:50:10,395 --> 01:50:12,189 Apakah Aku harus mati? 1106 01:50:15,067 --> 01:50:17,069 Apakah ada cara lain? 1107 01:50:19,238 --> 01:50:23,408 kau menawarkan Aku secangkir, tetapi Aku tidak ingin minum apa yang ada di dalamnya. 1108 01:50:24,618 --> 01:50:29,289 Tolong, bawa pergi. Tolong hentikan. 1109 01:50:30,791 --> 01:50:33,460 Tolong, ayah. Ayah. 1110 01:50:34,711 --> 01:50:35,879 Silahkan. 1111 01:51:26,972 --> 01:51:28,473 Apakah ini jawaban kau? 1112 01:51:49,620 --> 01:51:50,954 Baiklah. 1113 01:51:52,122 --> 01:51:54,291 Tolong beri aku kekuatan saja. 1114 01:52:07,012 --> 01:52:09,681 Tidak bisakah kau tetap terjaga denganku selama satu jam saja? 1115 01:52:09,806 --> 01:52:11,141 Aku menyesal. 1116 01:52:16,813 --> 01:52:18,565 Tidak masalah. 1117 01:52:20,317 --> 01:52:21,818 Sudah terlambat. 1118 01:52:36,250 --> 01:52:37,793 Selamat datang, rabi. 1119 01:52:47,886 --> 01:52:50,222 Tidak. kau hidup dengan ini, kau mati karenanya. 1120 01:53:15,539 --> 01:53:17,249 Bawa aku bersamamu. 1121 01:53:18,792 --> 01:53:20,168 Aku siap. 1122 01:53:35,475 --> 01:53:37,978 Pilatus: Jadi, kau adalah raja orang Yahudi? 1123 01:53:39,104 --> 01:53:40,939 "Raja" adalah kata kau. 1124 01:53:42,607 --> 01:53:45,068 Nah, kau adalah Yesus dari nazareth, bukan? 1125 01:53:45,152 --> 01:53:46,278 Ya, benar. 1126 01:53:46,403 --> 01:53:49,740 Nah, itulah yang mereka katakan tentang kau. Raja, Mesias. 1127 01:53:54,995 --> 01:53:57,247 Juga dikatakan bahwa kau melakukan mukjizat. 1128 01:53:58,165 --> 01:54:00,208 Apakah ini sihir yang baik atau sihir yang buruk? 1129 01:54:02,461 --> 01:54:05,422 Bisakah kita melakukan semacam demonstrasi? 1130 01:54:07,758 --> 01:54:10,260 Maksudku, bisakah kau melakukan trik untukku, sekarang, katakan? 1131 01:54:11,219 --> 01:54:14,806 Tidak, Aku bukan hewan terlatih. Aku bukan seorang penyihir. 1132 01:54:17,684 --> 01:54:19,561 Itu mengecewakan. 1133 01:54:23,023 --> 01:54:26,610 Ini berarti bahwa kau hanyalah politisi Yahudi lainnya. 1134 01:54:34,659 --> 01:54:36,661 Apakah kau ingin tahu sesuatu? 1135 01:54:37,371 --> 01:54:40,665 kau lebih berbahaya daripada orang-orang fanatik. Apakah kau tahu itu? 1136 01:54:46,922 --> 01:54:48,465 Katakan sesuatu. 1137 01:54:52,761 --> 01:54:55,055 kau sebaiknya mengatakan sesuatu. 1138 01:54:59,893 --> 01:55:01,269 Baiklah. 1139 01:55:02,771 --> 01:55:05,399 Katakan apa yang kau katakan kepada orang-orang di jalanan. 1140 01:55:06,983 --> 01:55:08,068 Ya? 1141 01:55:08,151 --> 01:55:09,361 Ya. 1142 01:55:13,240 --> 01:55:15,659 Nabi Daniel mendapat penglihatan. 1143 01:55:16,952 --> 01:55:20,956 Sebuah patung tinggi memiliki kepala emas dan bahu perak. 1144 01:55:21,415 --> 01:55:25,001 Perutnya dari perunggu, kakinya dari besi, kakinya dari tanah liat. 1145 01:55:26,253 --> 01:55:27,754 Sebuah batu dilemparkan. 1146 01:55:28,380 --> 01:55:31,466 Kaki Clay patah dan patung itu runtuh. 1147 01:55:34,719 --> 01:55:35,846 Ya? 1148 01:55:36,346 --> 01:55:40,559 kau lihat, dewa melemparkan batu itu. Batu itu adalah aku. Dan Roma... 1149 01:55:40,642 --> 01:55:42,561 Roma adalah patungnya, ya. 1150 01:55:44,104 --> 01:55:48,692 Jadi kerajaan kau, atau dunia kau, akan menggantikan Roma. 1151 01:55:50,360 --> 01:55:51,820 Dimana itu? 1152 01:55:52,070 --> 01:55:53,488 Kerajaan Ku? 1153 01:55:54,489 --> 01:55:56,074 Hal ini tidak di sini. 1154 01:55:57,242 --> 01:55:58,743 Tidak di bumi. 1155 01:56:00,036 --> 01:56:02,122 Tidak akan, kan? 1156 01:56:07,210 --> 01:56:09,629 Ingin mengubah cara hidup orang adalah satu hal, tetapi 1157 01:56:09,713 --> 01:56:13,383 kau ingin mengubah cara berpikir mereka, perasaan mereka. 1158 01:56:13,467 --> 01:56:18,472 Yang Aku katakan adalah bahwa perubahan akan terjadi dengan cinta, bukan dengan pembunuhan. 1159 01:56:19,222 --> 01:56:20,849 Bagaimanapun, itu berbahaya. 1160 01:56:20,932 --> 01:56:24,478 Itu melawan Roma. Ini bertentangan dengan cara dunia ini. 1161 01:56:24,895 --> 01:56:27,439 Dan membunuh atau mencintai, semuanya sama saja. 1162 01:56:27,522 --> 01:56:30,442 Tidak masalah bagaimana kau ingin mengubah sesuatu. 1163 01:56:30,525 --> 01:56:32,694 kita tidak ingin mereka berubah. 1164 01:56:39,326 --> 01:56:42,037 kau mengerti apa yang harus terjadi? 1165 01:56:43,246 --> 01:56:46,082 kita punya tempat untukmu di golgota. 1166 01:56:46,166 --> 01:56:49,085 Tiga ribu tengkorak di sana sekarang. Mungkin lebih. 1167 01:56:51,713 --> 01:56:52,923 Penjaga. 1168 01:56:58,512 --> 01:57:01,806 Aku berharap kau orang akan pergi keluar dan menghitung mereka beberapa waktu. 1169 01:57:01,890 --> 01:57:03,725 Mungkin kau akan belajar pelajaran. 1170 01:57:06,978 --> 01:57:08,188 Mungkin tidak. 1171 01:58:27,309 --> 01:58:30,145 Pria: Aku mengenalmu. Aku melihatmu bersamanya. 1172 01:58:31,062 --> 01:58:33,440 kau pasti salah. Itu bukan aku. 1173 01:58:33,523 --> 01:58:34,858 Itu pasti orang lain. 1174 01:58:34,941 --> 01:58:38,945 Tidak, Aku benar. Dia adalah salah satu pengikutnya. Dia adalah salah satu pengikutnya. 1175 01:58:39,029 --> 01:58:40,464 Dia tidak tahu apa yang dia bicarakan. 1176 01:58:40,488 --> 01:58:41,781 Dia adalah salah satu pengikutnya. 1177 01:58:41,865 --> 01:58:43,385 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan! 1178 01:58:43,491 --> 01:58:44,993 Ini dia! Dapatkan dia! 1179 02:01:47,967 --> 02:01:49,219 Yesus: Ibu? 1180 02:01:50,053 --> 02:01:51,429 Magdalena? 1181 02:01:52,263 --> 02:01:53,807 kau ada di mana? 1182 02:02:08,363 --> 02:02:11,950 Ayah, aku minta maaf karena menjadi anak yang buruk. 1183 02:02:35,598 --> 02:02:38,184 Ayah, tetaplah bersamaku. Tetaplah disini. 1184 02:04:30,338 --> 02:04:33,383 Ayah, maafkan mereka. 1185 02:05:43,828 --> 02:05:45,204 Ayah! 1186 02:05:46,706 --> 02:05:49,208 Mengapa kau meninggalkan Aku? 1187 02:06:51,229 --> 02:06:52,522 kau siapa? 1188 02:06:54,357 --> 02:06:56,317 Aku adalah malaikat yang menjagamu. 1189 02:07:01,864 --> 02:07:05,701 Ayahmu adalah dewa belas kasihan, bukan hukuman. 1190 02:07:06,494 --> 02:07:09,956 Dia melihat kau dan berkata, "Bukankah kau malaikat pelindungnya? 1191 02:07:10,540 --> 02:07:13,668 "Yah, turun dan selamatkan dia. Dia sudah cukup menderita." 1192 02:07:15,837 --> 02:07:18,840 Ingat ketika dia menyuruh Abraham untuk mengorbankan putranya? 1193 02:07:19,298 --> 02:07:21,759 Abraham baru saja akan membunuh anak itu 1194 02:07:21,843 --> 02:07:23,511 dengan pisaunya ketika tuhan menghentikannya. 1195 02:07:24,095 --> 02:07:28,474 Jadi, jika dia menyelamatkan putra Abraham, tidakkah menurut kau dia ingin menyelamatkan putranya sendiri? 1196 02:07:29,892 --> 02:07:32,770 Dia mengujimu dan dia bahagia bersamamu. 1197 02:07:33,146 --> 02:07:35,314 Dia tidak menginginkan darahmu. 1198 02:07:35,690 --> 02:07:40,111 Hesam, "biarkan dia mati dalam mimpi. Tapi biarkan dia menjalani hidupnya." 1199 02:07:42,780 --> 02:07:44,282 Semua rasa sakit. 1200 02:07:45,283 --> 02:07:46,826 Itu nyata. 1201 02:07:46,993 --> 02:07:51,247 Ya, tapi tidak akan ada lagi. kau telah melakukan cukup. 1202 02:08:43,716 --> 02:08:45,718 Aku tidak harus dikorbankan? 1203 02:08:46,177 --> 02:08:48,346 Tidak. Tidak. 1204 02:08:51,015 --> 02:08:52,850 Aku bukan Mesias? 1205 02:08:53,309 --> 02:08:55,478 Tidak, kau tidak. 1206 02:09:01,234 --> 02:09:02,818 Bagaimana dengan yang lainnya? 1207 02:09:02,902 --> 02:09:07,073 Jangan melihat ke belakang sana. Tuhan memberimu hidup. Lihat kedepan. 1208 02:09:08,574 --> 02:09:10,201 Di mana para murid? 1209 02:09:10,284 --> 02:09:12,495 Mereka menjadi ketakutan dan melarikan diri. 1210 02:09:19,210 --> 02:09:22,588 Apakah ini dunia dewa? Yang Aku bicarakan? 1211 02:09:22,672 --> 02:09:24,674 Tidak, ini adalah bumi. 1212 02:09:25,466 --> 02:09:27,176 Mengapa itu berubah begitu banyak? 1213 02:09:27,260 --> 02:09:29,762 Itu tidak berubah. kau punya. 1214 02:09:29,845 --> 02:09:31,931 Sekarang kau dapat melihat keindahan aslinya. 1215 02:09:32,431 --> 02:09:36,060 Harmoni antara bumi dan hati, itulah dunia tuhan. 1216 02:09:37,144 --> 02:09:39,272 Mungkin kau akan sulit mempercayai ini, tetapi terkadang 1217 02:09:39,355 --> 02:09:42,692 kita para malaikat memkaung rendah pria dan iri pada kau. 1218 02:09:43,484 --> 02:09:45,152 Benar-benar iri padamu. 1219 02:10:12,305 --> 02:10:13,472 Apa itu? 1220 02:10:14,056 --> 02:10:15,516 Sebuah upacara pernikahan. 1221 02:10:16,392 --> 02:10:17,977 Siapa yang akan menikah? 1222 02:10:19,228 --> 02:10:20,396 kau adalah. 1223 02:10:39,999 --> 02:10:41,500 Apa yang salah? 1224 02:10:43,002 --> 02:10:44,795 Kenapa kau menangis? 1225 02:10:46,839 --> 02:10:48,632 aku bersyukur tuhan... 1226 02:10:50,551 --> 02:10:52,636 Untuk membawamu ke sini. 1227 02:13:13,235 --> 02:13:14,778 Kita bisa punya anak. 1228 02:13:17,406 --> 02:13:19,658 Kita bisa punya anak. 1229 02:15:35,085 --> 02:15:36,587 Kemana kau pergi? 1230 02:15:39,882 --> 02:15:44,053 Siapa yang akan kau bunuh? Tuhan? Apakah kau akan membunuh dewa? 1231 02:15:44,386 --> 02:15:47,890 Apakah kau tidak mendengar Aku, Yesus? Tidak ada yang dapat kau lakukan. 1232 02:15:48,349 --> 02:15:50,184 Tuhan membunuhnya. 1233 02:15:53,270 --> 02:15:55,022 Tuhan membunuhnya. 1234 02:16:26,929 --> 02:16:29,640 Tuhan mengambilnya saat dia bahagia. 1235 02:16:29,973 --> 02:16:31,767 Sekarang dia abadi. 1236 02:16:32,476 --> 02:16:35,646 Dia tidak akan melihat cintanya mati atau tubuh membusuk. 1237 02:16:37,147 --> 02:16:41,151 Aku ada di sana sepanjang waktu dia membunuhnya dan Aku melihat apa yang terjadi. 1238 02:16:42,611 --> 02:16:44,446 Tapi itu tidak benar. 1239 02:16:46,281 --> 02:16:48,951 Itu tidak benar bagi tuhan untuk mengambilnya. 1240 02:16:49,284 --> 02:16:52,287 kau tidak mengeluh ketika Tuhan membiarkan kau hidup. 1241 02:16:52,621 --> 02:16:55,749 kau tidak bisa mengeluh sekarang karena dia membiarkannya mati. 1242 02:16:56,959 --> 02:16:58,961 Percaya jalan Tuhan. 1243 02:17:00,295 --> 02:17:04,299 Mendengarkan. Hanya ada satu wanita di dunia. 1244 02:17:05,300 --> 02:17:07,428 Seorang wanita dengan banyak wajah. 1245 02:17:08,554 --> 02:17:11,473 Yang ini jatuh, yang berikutnya naik. 1246 02:17:13,142 --> 02:17:15,144 Maria magdalena meninggal... 1247 02:17:15,936 --> 02:17:18,439 Tetapi Maria, saudara perempuan Lazarus, 1248 02:17:19,815 --> 02:17:21,150 dia hidup. 1249 02:17:22,484 --> 02:17:25,154 Dia adalah magdalena dengan wajah yang berbeda. 1250 02:17:25,904 --> 02:17:28,991 Dia membawa kebahagiaan terbesar kau di dalam dirinya. 1251 02:17:29,575 --> 02:17:30,909 Anakmu. 1252 02:17:31,785 --> 02:17:33,287 Ikut denganku. 1253 02:17:44,339 --> 02:17:46,675 Malaikat: Ini adalah cara penyelamat datang. 1254 02:17:48,177 --> 02:17:51,346 Secara bertahap, dari pelukan ke pelukan. 1255 02:17:52,514 --> 02:17:54,141 Dari putra ke putra. 1256 02:17:54,933 --> 02:17:56,602 Ini adalah jalan. 1257 02:17:57,186 --> 02:17:58,687 Yesus: / mengerti. 1258 02:18:02,608 --> 02:18:03,776 Maria. 1259 02:18:04,860 --> 02:18:06,028 Lihat. 1260 02:18:23,212 --> 02:18:26,215 Rabbi, Aku hanya ingin melihat apakah itu benar-benar kau. 1261 02:18:27,132 --> 02:18:29,968 Dia nyata, seperti kita. Apakah kau tidak melihat? 1262 02:18:33,013 --> 02:18:34,306 Masuk. 1263 02:18:34,640 --> 02:18:35,974 Kemari. 1264 02:18:41,855 --> 02:18:44,149 Guru, Aku ingin memberitahu kau satu hal. 1265 02:18:44,650 --> 02:18:49,154 Aku minta maaf tentang magdalena. Aku tidak akan pernah meninggalkanmu sendirian lagi. 1266 02:18:50,072 --> 02:18:51,740 Aku akan selalu melindungimu. 1267 02:18:53,575 --> 02:18:56,912 Aku tidak ingin kau mengambil jalan yang salah dan tersesat lagi. 1268 02:18:58,247 --> 02:19:01,583 Masuk ke dalam. Aku akan memasak untukmu dan temanmu. 1269 02:20:03,645 --> 02:20:05,814 Apakah kau puas dengan Aku? 1270 02:20:06,273 --> 02:20:08,442 Apakah kau memiliki keluhan? 1271 02:20:09,067 --> 02:20:10,235 Tidak ada. 1272 02:20:18,493 --> 02:20:20,662 Aku malu ketika memikirkannya. 1273 02:20:21,830 --> 02:20:23,165 Dari apa? 1274 02:20:24,666 --> 02:20:27,002 Dari semua kesalahan yang telah Aku buat. 1275 02:20:28,003 --> 02:20:31,006 Dari semua cara yang salah Aku mencari tuhan. 1276 02:20:53,111 --> 02:20:54,446 Dimana Maria? 1277 02:20:54,529 --> 02:20:56,698 Dia tidak akan kembali sampai malam ini. 1278 02:20:58,867 --> 02:21:01,954 Masuk ke dalam. Di sini terlalu panas. 1279 02:21:11,713 --> 02:21:13,173 Masuk ke dalam. 1280 02:21:23,183 --> 02:21:25,519 Hanya ada satu wanita di dunia. 1281 02:21:26,395 --> 02:21:27,813 Masuk ke dalam. 1282 02:21:42,869 --> 02:21:46,999 Kita tidak harus terlibat. Ayo, tetap keluar dari itu. 1283 02:21:57,342 --> 02:21:59,219 Di sini, perhatikan saudaramu. 1284 02:22:00,303 --> 02:22:03,223 Ingatlah untuk berterima kasih kepada Tuhan atas makanannya dan tinggalkan beberapa untukku. 1285 02:22:03,306 --> 02:22:04,641 Aku akan segera kembali. 1286 02:22:04,891 --> 02:22:06,184 Apakah kau tidak akan makan? 1287 02:22:06,309 --> 02:22:07,644 Aku ingin mendengar apa yang dia katakan. 1288 02:22:07,728 --> 02:22:09,563 kau tidak harus pergi ke sana. 1289 02:22:12,065 --> 02:22:15,068 Aku berbohong, Aku mencuri, Aku menipu, 1290 02:22:15,152 --> 02:22:20,866 Aku berjudi, pelacur, Aku minum dan dianiaya, disiksa dan dibunuh. 1291 02:22:20,949 --> 02:22:22,993 Ya, dibunuh! 1292 02:22:23,076 --> 02:22:26,872 Aku membunuh siapa saja yang melanggar hukum Musa. 1293 02:22:26,955 --> 02:22:32,335 Dan Aku menyukainya, Aku menikmatinya, Aku menyukainya, Aku menikmatinya. 1294 02:22:32,419 --> 02:22:36,214 Karena Aku pikir Aku melakukan kehendak Tuhan. 1295 02:22:36,298 --> 02:22:38,967 Aku pikir Aku melakukan kehendak Tuhan. 1296 02:22:40,052 --> 02:22:42,262 Dan imam besar Yerusalem mengirim Aku 1297 02:22:42,345 --> 02:22:45,015 ke kota Damaskus untuk menyesah kota itu. 1298 02:22:45,515 --> 02:22:49,728 Dan di jalan menuju Damaskus, tepat di luar kota, di tengah hari, 1299 02:22:49,811 --> 02:22:55,150 Aku dikejutkan oleh cahaya putih yang membutakan Aku! 1300 02:22:56,109 --> 02:22:57,235 Ya. 1301 02:22:57,527 --> 02:22:59,571 Dan Aku mendengar suara berkata, 1302 02:23:00,363 --> 02:23:03,992 "Saul, mengapa kau menganiaya aku? 1303 02:23:05,118 --> 02:23:07,120 "Kenapa kau menentangku?" 1304 02:23:08,371 --> 02:23:10,373 "kau siapa?" Aku bilang. 1305 02:23:10,749 --> 02:23:12,417 Dan suara itu berkata, 1306 02:23:12,959 --> 02:23:14,294 "jesusfi 1307 02:23:15,295 --> 02:23:16,671 dan dia membuatku melihat. 1308 02:23:16,755 --> 02:23:19,007 1309 02:23:19,841 --> 02:23:21,802 Aku dibawa tak berdaya seperti anak kecil, 1310 02:23:21,885 --> 02:23:24,096 ke kota yang Aku dikirim untuk dicambuk. 1311 02:23:24,221 --> 02:23:26,807 Dan tuhan mengirim Aku ananias sebagai gantinya dan dia 1312 02:23:26,890 --> 02:23:30,352 meletakkan tangannya di atas Aku dan Aku membuka mata Aku 1313 02:23:30,435 --> 02:23:33,855 dan Aku dibaptis dan menjadi Paulus. 1314 02:23:35,023 --> 02:23:38,235 Dan sekarang Aku membawa kabar baik kepada kau. 1315 02:23:38,318 --> 02:23:40,237 Ini tentang Yesus dari nazareth. 1316 02:23:40,362 --> 02:23:43,824 Dia bukan putra Maryam. Dia adalah putra dewa. 1317 02:23:44,825 --> 02:23:46,368 Ibunya masih perawan. 1318 02:23:46,451 --> 02:23:48,578 Dan malaikat Jibril turun dan 1319 02:23:48,662 --> 02:23:51,248 menaruh benih dewa di dalam rahimnya. 1320 02:23:51,373 --> 02:23:53,375 Begitulah dia dilahirkan. 1321 02:23:53,708 --> 02:23:58,046 Dan dia dihukum karena dosa-dosa kita. dosa-dosa kita. 1322 02:23:58,839 --> 02:24:01,675 Kemudian dia disiksa dan disalibkan. 1323 02:24:02,926 --> 02:24:07,180 Tetapi tiga hari kemudian, dia 1324 02:24:07,305 --> 02:24:09,474 Bangkit dari kematian dan naik ke surga. 1325 02:24:10,559 --> 02:24:12,936 Kematian telah ditaklukkan! 1326 02:24:13,019 --> 02:24:14,354 Amin. 1327 02:24:15,438 --> 02:24:17,732 Apakah kau mengerti apa artinya itu? 1328 02:24:17,816 --> 02:24:19,734 Dia menaklukkan kematian. 1329 02:24:21,111 --> 02:24:24,114 Semua dosa kita diampuni 1330 02:24:24,698 --> 02:24:28,493 dan sekarang dunia tuhan terbuka untuk kita semua. 1331 02:24:28,618 --> 02:24:30,120 Untuk semua orang! 1332 02:24:30,412 --> 02:24:35,083 Apakah kau pernah melihat Yesus dari nazareth ini setelah dia bangkit dari kematian? 1333 02:24:35,709 --> 02:24:37,627 Maksudku, dengan matamu sendiri? 1334 02:24:37,711 --> 02:24:41,882 Tidak, tapi Aku melihat cahaya yang membutakan Aku dan Aku mendengar suaranya. 1335 02:24:42,048 --> 02:24:43,425 kau pembohong. 1336 02:24:43,508 --> 02:24:44,885 Murid-muridnya melihatnya. 1337 02:24:45,302 --> 02:24:47,512 Mereka bersembunyi di loteng dengan pintu 1338 02:24:47,596 --> 02:24:49,139 terkunci dan dia menampakkan diri kepada mereka. 1339 02:24:49,222 --> 02:24:51,474 Pembohong. Dia pembohong! 1340 02:24:59,608 --> 02:25:01,151 Tunggu sebentar. 1341 02:25:01,359 --> 02:25:03,320 Tunggu sebentar, aku ingin berbicara denganmu. 1342 02:25:03,403 --> 02:25:05,739 Aku tidak pernah disalibkan. Aku tidak pernah kembali dari kematian. 1343 02:25:05,822 --> 02:25:07,008 Aku seorang pria, seperti orang lain. 1344 02:25:07,032 --> 02:25:08,116 Diam! 1345 02:25:08,200 --> 02:25:09,826 Mengapa kau mengatakan kebohongan ini? 1346 02:25:09,910 --> 02:25:11,369 Apa yang kau bicarakan? 1347 02:25:11,453 --> 02:25:13,496 Aku adalah anak Maria dan Yusuf. 1348 02:25:13,580 --> 02:25:15,624 Akulah yang berkhotbah di galilea. 1349 02:25:15,749 --> 02:25:18,460 Aku memiliki pengikut, kita berbaris di Yerusalem. 1350 02:25:18,543 --> 02:25:20,795 Pilatus mengutuk Aku dan Tuhan menyelamatkan Aku. 1351 02:25:21,796 --> 02:25:22,881 Tidak, dia tidak melakukannya. 1352 02:25:22,964 --> 02:25:24,841 Siapa yang kau bicarakan? 1353 02:25:24,925 --> 02:25:28,470 Jangan coba-coba memberitahuku apa yang terjadi padaku, karena aku tahu. 1354 02:25:28,553 --> 02:25:32,224 Aku hidup seperti laki-laki sekarang. Aku bekerja, makan, punya anak. 1355 02:25:32,307 --> 02:25:35,185 Aku menikmati hidup Aku. Untuk pertama kalinya, Aku menikmatinya. 1356 02:25:35,268 --> 02:25:36,895 Apakah kau mengerti apa yang Aku katakan? 1357 02:25:36,978 --> 02:25:39,231 Jadi jangan pergi berbohong tentang Aku, atau Aku 1358 02:25:39,314 --> 02:25:41,524 akan mengatakan yang sebenarnya kepada semua orang! 1359 02:25:42,442 --> 02:25:45,195 Tunggu sebentar. Ada apa dengan kau? 1360 02:25:45,570 --> 02:25:49,908 Lihat di sekitar kau. Lihatlah semua orang ini. Lihatlah wajah mereka. 1361 02:25:50,617 --> 02:25:52,077 Apakah kau melihat betapa tidak bahagianya mereka? 1362 02:25:52,160 --> 02:25:54,371 Apakah kau melihat betapa menderitanya mereka? 1363 02:25:54,788 --> 02:25:57,916 Satu-satunya harapan mereka adalah Yesus yang telah bangkit. 1364 02:25:58,458 --> 02:26:00,794 Aku tidak peduli apakah kau Yesus atau bukan. 1365 02:26:00,877 --> 02:26:04,130 Yesus yang telah bangkit akan menyelamatkan dunia dan itulah yang penting. 1366 02:26:04,214 --> 02:26:07,133 Itu adalah kebohongan. kau tidak bisa menyelamatkan dunia dengan berbohong. 1367 02:26:07,259 --> 02:26:09,135 Aku menciptakan kebenaran dari apa yang 1368 02:26:09,219 --> 02:26:11,179 dibutuhkan orang dan apa yang mereka yakini. 1369 02:26:11,763 --> 02:26:14,891 Jika Aku harus menyalibkan kau untuk menyelamatkan dunia, maka Aku akan menyalibkan kau. 1370 02:26:14,975 --> 02:26:16,994 Dan jika! Harus membangkitkan kau, maka Aku akan 1371 02:26:17,018 --> 02:26:18,103 melakukannya juga, apakah kau suka atau tidak. 1372 02:26:18,186 --> 02:26:21,022 Aku tidak akan membiarkanmu. Aku akan memberitahu semua orang yang sebenarnya. 1373 02:26:21,856 --> 02:26:24,693 Lanjutkan. Lanjutkan. Beritahu mereka sekarang. 1374 02:26:25,860 --> 02:26:27,696 Siapa yang akan mempercayaimu? 1375 02:26:28,113 --> 02:26:30,532 kau memulai semua ini, sekarang kau tidak bisa menghentikannya. 1376 02:26:30,615 --> 02:26:32,935 Semua orang yang percaya padaku akan menangkapmu dan membunuhmu. 1377 02:26:32,993 --> 02:26:34,619 Tidak. Itu tidak akan terjadi. 1378 02:26:34,703 --> 02:26:36,246 Bagaimana kau tahu? 1379 02:26:37,580 --> 02:26:40,583 kau lihat, kau tidak tahu betapa orang membutuhkan Tuhan. 1380 02:26:41,501 --> 02:26:43,920 kau tidak tahu betapa bahagianya dia bisa membuat mereka. 1381 02:26:44,004 --> 02:26:45,797 Dia bisa membuat mereka senang melakukan apa saja. 1382 02:26:45,880 --> 02:26:48,883 Dia bisa membuat mereka senang mati dan mereka akan mati. 1383 02:26:49,968 --> 02:26:52,137 Semua demi Kristus. 1384 02:26:53,346 --> 02:26:55,015 Yesus Kristus. 1385 02:26:55,432 --> 02:26:59,811 Yesus dari Nazaret. Anak dewa. Sang mesias. 1386 02:27:01,021 --> 02:27:02,355 Bukan kau. 1387 02:27:02,856 --> 02:27:04,607 Bukan demi kau. 1388 02:27:06,693 --> 02:27:10,697 Kau tahu, aku senang bertemu denganmu karena sekarang aku bisa melupakan semua tentangmu. 1389 02:27:11,698 --> 02:27:15,410 Yesusku jauh lebih penting dan lebih berkuasa. 1390 02:27:17,162 --> 02:27:20,332 Terima kasih. Ini adalah hal yang baik aku bertemu denganmu. 1391 02:27:55,784 --> 02:27:57,535 Jangan pernah tinggalkan aku. 1392 02:28:01,247 --> 02:28:02,832 Aku senang di sini. 1393 02:28:22,268 --> 02:28:26,272 Aku ingat ketika Mary dan Aku menanam tanaman merambat ini. 1394 02:28:32,779 --> 02:28:34,948 kau tahu, ini semua akan berlalu. 1395 02:28:40,412 --> 02:28:42,205 Apakah kau meninggalkan Aku? 1396 02:28:44,874 --> 02:28:46,668 Kita harus melanjutkan. 1397 02:28:50,213 --> 02:28:51,881 kau telah menjadi tua. 1398 02:28:54,467 --> 02:28:56,136 kau telah melakukannya dengan baik. 1399 02:28:59,472 --> 02:29:01,307 kita berdua melakukannya dengan baik. 1400 02:29:08,148 --> 02:29:09,399 Masuk ke dalam. Masuk ke dalam! 1401 02:29:09,482 --> 02:29:10,692 Mereka membunuh semua orang! 1402 02:29:10,775 --> 02:29:12,819 Yerusalem terbakar! Ini terbakar! 1403 02:29:12,902 --> 02:29:16,030 Bangsa Romawi membunuh semua orang. 1404 02:30:13,713 --> 02:30:16,466 Minggir. kita dikirim ke sini. 1405 02:30:29,646 --> 02:30:32,315 Tuhan mengatakan kepada kita bahwa kau akan menunjukkan diri kau kepada kita. 1406 02:30:35,985 --> 02:30:37,737 Dia bilang kau sekarat. 1407 02:30:40,114 --> 02:30:42,325 Petrus? Apa itu kau? 1408 02:30:45,787 --> 02:30:47,288 Aku tidak tahu. 1409 02:30:49,415 --> 02:30:51,292 Apa yang terjadi denganmu? 1410 02:30:53,169 --> 02:30:54,504 aku menjadi tua. 1411 02:30:55,838 --> 02:30:57,465 kau menjadi tua. 1412 02:30:59,968 --> 02:31:01,970 Yang ini Aku tahu. 1413 02:31:03,012 --> 02:31:06,683 Tidak peduli berapa usiamu, aku mengenalmu, Nathaniel. 1414 02:31:10,436 --> 02:31:13,856 kau adalah Gembala terbaik karena kau tidak memiliki domba. 1415 02:31:13,940 --> 02:31:15,275 Oh, rabi. 1416 02:31:17,569 --> 02:31:19,070 Aku merindukanmu. 1417 02:31:20,780 --> 02:31:22,115 Dan kau? 1418 02:31:25,285 --> 02:31:26,953 Mereka memotongmu. 1419 02:31:28,329 --> 02:31:29,831 Wajahmu. 1420 02:31:30,832 --> 02:31:32,584 kau siapa? rabi 1421 02:31:33,918 --> 02:31:35,086 Yohanes. 1422 02:31:36,796 --> 02:31:40,091 Orang-orang Romawi menyiksaku, memotong wajahku. 1423 02:31:41,301 --> 02:31:43,511 Aku mencoba untuk memberitahu mereka semua tentang kau. 1424 02:31:45,430 --> 02:31:47,599 Kemudian Aku melihat Yerusalem terbakar. 1425 02:31:49,767 --> 02:31:53,438 Aku bahkan melihat tabut perjanjian dicuri dari Bait Allah. 1426 02:31:53,855 --> 02:31:57,025 Mereka menghancurkan kuil, seperti yang kau katakan. 1427 02:31:58,693 --> 02:32:00,028 bahtera? 1428 02:32:01,529 --> 02:32:03,406 Peter: Ada orang lain di luar. 1429 02:32:04,073 --> 02:32:06,409 Johan: Hati-hati. Dia masih marah. 1430 02:32:12,457 --> 02:32:13,916 Yesus: Yudas. 1431 02:32:16,419 --> 02:32:18,087 Yudas, masuk. 1432 02:32:21,424 --> 02:32:23,092 Apakah kau tidak mendengar Aku? 1433 02:32:26,054 --> 02:32:28,806 Ah, aku sangat merindukanmu. 1434 02:32:30,558 --> 02:32:33,102 Dia mendengarmu. Dia hanya tidak akan mengatakan apa-apa. 1435 02:32:33,227 --> 02:32:35,480 John: Dia sedang berperang di Yerusalem. 1436 02:32:35,897 --> 02:32:39,275 Lihat tangannya. Masih ada darah pada mereka. 1437 02:32:41,569 --> 02:32:44,405 Yudas, tuan sedang berbicara kepadamu. Jawab dia. 1438 02:32:45,782 --> 02:32:47,075 Pengkhianat! 1439 02:32:58,127 --> 02:33:00,421 Tempat kau berada di kayu salib. 1440 02:33:01,547 --> 02:33:03,257 Di situlah tuhan menempatkanmu. 1441 02:33:03,883 --> 02:33:07,512 Ketika kematian terlalu dekat, kau menjadi takut dan kau melarikan 1442 02:33:07,595 --> 02:33:10,473 diri dan kau menyembunyikan diri kau dalam kehidupan seorang pria. 1443 02:33:10,598 --> 02:33:13,309 kita melakukan apa yang seharusnya kita lakukan! kau tidak melakukannya! 1444 02:33:14,268 --> 02:33:15,728 kau adalah seorang pengecut! 1445 02:33:15,812 --> 02:33:17,438 Apakah kau tidak memiliki rasa hormat? 1446 02:33:17,563 --> 02:33:18,815 Untuk dia? 1447 02:33:19,982 --> 02:33:21,734 kau tidak mengerti. 1448 02:33:22,235 --> 02:33:23,569 Yudas: Mengerti? 1449 02:33:26,239 --> 02:33:27,281 rabi... 1450 02:33:30,243 --> 02:33:32,078 kau menghancurkan hati Aku. 1451 02:33:33,788 --> 02:33:36,624 Terkadang aku mengutuk hari dimana aku pernah bertemu denganmu. 1452 02:33:40,086 --> 02:33:42,463 kita memegang dunia di tangan kita. 1453 02:33:43,923 --> 02:33:46,008 Ingat apa yang kau katakan kepada Aku? 1454 02:33:46,968 --> 02:33:49,011 kau membawa Aku ke dalam pelukan kau. 1455 02:33:50,805 --> 02:33:52,473 Apakah kau ingat? 1456 02:33:52,807 --> 02:33:55,977 Dan kau memohon padaku, "khianati aku, khianati aku. 1457 02:33:56,310 --> 02:33:58,271 "Aku harus disalibkan. 1458 02:33:58,354 --> 02:34:01,691 "Aku harus dibangkitkan agar Aku bisa menyelamatkan dunia. 1459 02:34:02,650 --> 02:34:04,819 "Akulah anak domba itu," katamu. 1460 02:34:05,695 --> 02:34:07,530 "Kematian adalah pintunya. 1461 02:34:08,281 --> 02:34:12,952 "Yudas, saudaraku, jangan takut. Bantu aku melewati pintu." 1462 02:34:14,662 --> 02:34:16,664 Dan aku sangat mencintaimu. 1463 02:34:17,874 --> 02:34:20,168 Aku pergi dan mengkhianatimu. 1464 02:34:22,044 --> 02:34:23,337 Dan kau... 1465 02:34:27,216 --> 02:34:28,384 kau... 1466 02:34:31,512 --> 02:34:33,514 Apa yang kau lakukan di sini? 1467 02:34:33,848 --> 02:34:37,560 Bisnis apa yang kau miliki di sini dengan wanita, dengan anak-anak? 1468 02:34:38,519 --> 02:34:40,980 Apa yang baik untuk seorang pria tidak baik untuk Tuhan. 1469 02:34:41,481 --> 02:34:43,733 Mengapa kau tidak disalibkan? 1470 02:34:48,863 --> 02:34:51,866 Lihat lukanya, Yudas. Mereka berdarah. 1471 02:34:52,158 --> 02:34:54,118 kau menyakitinya. Itu cukup. 1472 02:34:54,202 --> 02:34:56,537 Yudas: Dia akan menjadi perjanjian baru. 1473 02:34:56,662 --> 02:34:58,706 Sekarang tidak ada lagi Israel. 1474 02:35:00,541 --> 02:35:03,211 Tidak, kau tidak mengerti. 1475 02:35:06,881 --> 02:35:08,716 Malaikat pelindung. 1476 02:35:10,551 --> 02:35:13,387 Tuhan mengirim malaikat pelindung untuk menyelamatkan Aku. 1477 02:35:13,930 --> 02:35:16,390 Malaikat? Malaikat apa? 1478 02:35:17,391 --> 02:35:18,768 Lihat wanita itu. 1479 02:35:24,732 --> 02:35:25,942 Setan. 1480 02:35:30,404 --> 02:35:32,907 Setan: Sudah kubilang kita akan bertemu lagi. 1481 02:35:37,620 --> 02:35:40,122 Yudas: Jika kau mati dengan cara ini, kau mati seperti laki-laki. 1482 02:35:40,373 --> 02:35:42,708 kau berbalik melawan tuhan, ayahmu. 1483 02:35:43,584 --> 02:35:47,713 Tidak ada pengorbanan. Tidak ada keselamatan. 1484 02:36:06,190 --> 02:36:08,192 Setan: Tidak ada yang bisa kau lakukan. 1485 02:36:10,111 --> 02:36:11,779 kau menjalani hidup ini. 1486 02:36:12,947 --> 02:36:14,615 kau menerimanya. 1487 02:36:16,158 --> 02:36:17,702 Ini sudah berakhir sekarang. 1488 02:36:19,120 --> 02:36:21,831 Selesaikan saja dan mati. 1489 02:36:23,165 --> 02:36:25,293 Mati seperti laki-laki. 1490 02:36:57,366 --> 02:36:58,659 Ayah. 1491 02:37:01,245 --> 02:37:03,164 Maukah kau mendengarkan Aku? 1492 02:37:06,000 --> 02:37:07,835 Apa kau masih di sana? 1493 02:37:09,837 --> 02:37:13,841 Maukah kau mendengarkan anak yang egois dan tidak setia? 1494 02:37:17,178 --> 02:37:20,473 Jika kau ketika kau menelepon. Aku menolak. 1495 02:37:20,556 --> 02:37:24,185 Aku pikir Aku tahu lebih banyak. Aku tidak ingin menjadi anakmu. 1496 02:37:24,268 --> 02:37:26,437 Bisakah kau memaafkanku? 1497 02:37:26,520 --> 02:37:28,731 Aku tidak berjuang cukup keras. 1498 02:37:30,191 --> 02:37:31,359 Ayah, 1499 02:37:32,526 --> 02:37:34,070 ulurkan tanganmu. 1500 02:37:35,529 --> 02:37:40,034 Aku ingin membawa keselamatan! Ayah, bawa aku kembali! 1501 02:37:40,242 --> 02:37:44,747 Buat pesta! Selamat datang Aku di rumah! Aku ingin menjadi anakmu! 1502 02:37:44,872 --> 02:37:49,794 Aku ingin membayar harganya! Aku ingin disalibkan dan bangkit kembali! 1503 02:37:50,211 --> 02:37:52,880 Aku ingin menjadi Mesias! 1504 02:38:39,635 --> 02:38:41,637 Hal ini tercapai! 1505 02:38:51,605 --> 02:38:53,607 Hal ini tercapai.