1 00:01:19,901 --> 00:01:21,986 Danny, ¿pido refuerzos? 2 00:02:02,076 --> 00:02:05,539 Danny, deberíamos pedir refuerzos. 3 00:05:54,479 --> 00:05:58,317 - ¿Hola? - Hola, cariño. ¿Te desperté? 4 00:05:58,568 --> 00:06:01,404 - ¿A qué hora trabajas? - ¿Qué hora es? 5 00:06:01,654 --> 00:06:04,992 Casi las 3:15. ¿A qué hora llegaste a casa? 6 00:06:05,158 --> 00:06:08,037 - Sobre las 4 a.m. - ¿Estás bien? 7 00:06:08,246 --> 00:06:11,541 Supongo... No, no. Estoy bien. Estoy bien. 8 00:06:11,749 --> 00:06:17,674 - ¿Cómo están ustedes dos? - Bien, pero me muero de hambre. 9 00:06:17,883 --> 00:06:20,552 - Siempre tienes hambre. - Eso no es justo. 10 00:06:20,760 --> 00:06:25,183 - Ya, sé. Dos bocas que alimentar. - Y que no se te olvide. 11 00:06:25,349 --> 00:06:28,896 - ¿Cuándo te veremos? - Después de las siete. 12 00:06:29,104 --> 00:06:31,816 No sé si voy a poder esperar tanto. Te amo 13 00:06:32,025 --> 00:06:34,110 Yo también. 14 00:08:36,549 --> 00:08:40,637 - Aquí. - ¡Jesús! 15 00:08:40,803 --> 00:08:43,724 - ¡Llamen a una ambulancia! - ¡Atrapó al Terror! 16 00:08:43,891 --> 00:08:47,562 Serás un maldito héroe, O'Brien. 17 00:09:27,859 --> 00:09:29,695 Hola, ¿qué tal? 18 00:09:52,723 --> 00:09:55,142 ¿Estás bromeando? 19 00:09:59,230 --> 00:10:02,484 Oye, Benny, ven. Vamos a ayudar a este loco. 20 00:10:02,735 --> 00:10:07,365 - ¿Para qué entrena? ¿Los Olímpicos? - Dímelo a mí. 21 00:10:07,574 --> 00:10:10,911 Vamos amigo. Ve por ello. 22 00:10:11,119 --> 00:10:12,455 Demuéstramelo. 23 00:10:16,668 --> 00:10:20,172 Vamos. Tú puedes. 24 00:10:20,422 --> 00:10:22,634 Vamos. 25 00:10:22,800 --> 00:10:27,389 ¡Levántala! ¡Levántala! Venga, empuja. 26 00:10:27,598 --> 00:10:30,392 Demuéstranoslo. 27 00:10:30,643 --> 00:10:32,938 Entrégate. Como si fuera una mujer. 28 00:10:33,188 --> 00:10:38,152 Venga. ¡Haz algo! ¡Haz algo con ella! 29 00:10:43,867 --> 00:10:45,744 ¡Qué policía! 30 00:11:15,780 --> 00:11:18,534 Dale fuerte. ¡Dale fuerte! 31 00:11:18,701 --> 00:11:21,371 - Mañana sacan la mercancía. - ¿A qué hora? 32 00:11:21,580 --> 00:11:27,044 - A las cinco, temprano. - Odio las mercancías. Y más, temprano. 33 00:11:27,253 --> 00:11:31,508 - A lo mejor espera. - Te gusta, ¿eh? Sí. 34 00:11:33,635 --> 00:11:36,848 - No va a caber. - ¿Qué dijiste, cariño? 35 00:11:37,015 --> 00:11:39,934 - Que no va a caber. - Tranquilo. Ya haré sitio. 36 00:11:40,101 --> 00:11:43,731 Espera y verás. No te vas a creer todas las cosas que he tirado. 37 00:11:43,981 --> 00:11:47,193 - Sí, lo creeré. - No te olvides de las cajas del garaje. 38 00:11:49,362 --> 00:11:52,450 Kay, ¿no me has oído? Que no va a caber. 39 00:11:52,658 --> 00:11:56,330 Era una broma. Una broma. 40 00:12:00,125 --> 00:12:03,671 - ¿Me haces un favor? - ¿Qué? 41 00:12:03,922 --> 00:12:07,885 - ¿Podrías ir a por algo? - ¿Por qué? 42 00:12:08,093 --> 00:12:11,681 Tu sentido del humor. Lo dejaste en el auto. 43 00:12:19,065 --> 00:12:24,947 Si te entra el pánico, no me mudo. Los policías pueden cambiar de opinión. 44 00:12:25,197 --> 00:12:29,077 No he cambiado de opinión. Es que... 45 00:12:29,285 --> 00:12:31,664 Bueno, todos estos trastos. 46 00:12:32,873 --> 00:12:34,416 ¿Trastos? 47 00:12:34,625 --> 00:12:38,964 No son trastos. Cosas que mi madre me ha ido dando estos años... 48 00:12:44,303 --> 00:12:50,644 Está bien. No son los trastos y no tienes pánico. 49 00:12:50,852 --> 00:12:54,023 Te pasa algo. ¿Qué es? 50 00:13:01,616 --> 00:13:04,828 Ha vuelto. La pesadilla ha vuelto. 51 00:13:05,913 --> 00:13:09,792 - Vaya, Danny, lo siento. - Dijiste que se acabaría. 52 00:13:10,042 --> 00:13:14,214 - Seis meses de terapia, ¿para qué? - Eras el mejor paciente que he tenido. 53 00:13:14,423 --> 00:13:17,927 ¿O no es obvio? 54 00:13:19,554 --> 00:13:23,767 Es normal que este sueño se repita de vez en cuando. 55 00:13:23,934 --> 00:13:28,565 - Ha pasado un año. ¿Por qué ahora? - Porque estás trabajando mucho. 56 00:13:30,734 --> 00:13:33,654 Tienes que relajarte. 57 00:13:34,697 --> 00:13:37,200 Tengo la solución perfecta. 58 00:13:42,832 --> 00:13:44,709 El colchón aún está aquí. 59 00:13:48,213 --> 00:13:54,429 - ¿En tu estado? - Estoy embarazada, no muerta. 60 00:13:55,388 --> 00:13:59,060 ¿Sabes qué creo? Que se te ha olvidado. 61 00:13:59,268 --> 00:14:01,813 - ¿Moi? - Sí, a ti. 62 00:14:03,231 --> 00:14:08,404 - Eres linda. - Ya. Tú también. 63 00:14:10,323 --> 00:14:12,451 Deja de jugar. 64 00:14:19,793 --> 00:14:22,380 ¿Quién está jugando? 65 00:14:32,475 --> 00:14:35,729 Dios mío. No se te ha olvidado. 66 00:15:11,396 --> 00:15:15,651 Muy bien, Simon. Es hora de irse. Vamos. 67 00:15:15,901 --> 00:15:20,907 Hora de irse, Simon. Gracias. 68 00:15:21,074 --> 00:15:23,577 Vamos. 69 00:16:02,540 --> 00:16:05,210 - Buenos días, Dr. Highwater. - ¿Qué tal? 70 00:16:18,810 --> 00:16:23,565 Camillero Barnes, vaya a la sala seis. 71 00:16:39,084 --> 00:16:41,504 Llegaré pronto a casa. 72 00:16:41,713 --> 00:16:43,548 - ¿Cómo está Simon? - Bien, señor. 73 00:16:43,756 --> 00:16:47,219 Sí. Bueno, ya te lo dije. 74 00:16:47,469 --> 00:16:51,266 Sí, lo comprobaré. Adiós. 75 00:17:44,663 --> 00:17:47,416 ¡Alto ahí ahora mismo! ¡Alto! 76 00:18:16,618 --> 00:18:19,538 Iba a salir de la cama y ella me ha volvió a meter. 77 00:18:19,746 --> 00:18:24,627 Iba a salir y me volvió a meter. Por eso he llegado unos minutos tarde. 78 00:18:24,836 --> 00:18:26,797 ¡Un misil! 79 00:18:27,006 --> 00:18:31,845 Para ti será duro con Kay embarazada. Debes estar caliente. 80 00:18:32,053 --> 00:18:36,225 - Sí, es duro. - ¿Saben? Estas horas me matan. 81 00:18:36,434 --> 00:18:38,936 - Y a mí. ¿Qué hora es? - Las doce. 82 00:18:39,145 --> 00:18:43,817 - ¡Las doces del maldito día! - Mis fuentes me aseguran... 83 00:18:44,026 --> 00:18:47,447 Tus fuentes son una mierda. Ni Víctor, ni drogas, ni nada. 84 00:18:47,697 --> 00:18:50,701 - Esperen un minuto. - Escuchemos. 85 00:18:50,868 --> 00:18:55,957 El Dr. Highwater, jefe administrativo del hospital estatal de Camden, 86 00:18:56,124 --> 00:19:00,588 ha informado que Simon Moon escapó en una furgoneta robada, 87 00:19:00,796 --> 00:19:04,175 pero que perdió el control del vehículo al salir del hospital... 88 00:19:04,425 --> 00:19:08,305 y se cayó por un precipicio de 120 mts. hasta el río Snake. 89 00:19:08,513 --> 00:19:11,059 El cuerpo de Simon no se ha encontrado. 90 00:19:11,267 --> 00:19:16,065 Moon llevaba tres años en la prisión de máxima seguridad de Camden. 91 00:19:16,273 --> 00:19:20,487 - Ya iba siendo hora. - Sí, se merecía lo peor. 92 00:19:23,281 --> 00:19:25,326 ¿Viste a los Lakers anoche? 93 00:19:25,493 --> 00:19:28,037 No, en mi barrio aún no hay cable. 94 00:19:28,245 --> 00:19:30,540 ¿Cómo que no? ¿Vives en Plutón? 95 00:19:30,707 --> 00:19:34,211 - No, en Tarzana, amigo. - ¿Tarzana? 96 00:19:40,135 --> 00:19:43,681 - ¿Lo ves junto al barco? ¿Lo ves? - Sí, lo veo. 97 00:19:43,847 --> 00:19:48,144 Amigo, son los peores huevos que me he probado nunca, maldición. 98 00:19:48,353 --> 00:19:50,064 Pues espera a probar la tostada. 99 00:19:51,607 --> 00:19:53,901 Eres un mentiroso. Tomémonos un café. 100 00:19:54,068 --> 00:19:57,072 Joe, vamos a cargarlas. 101 00:19:58,699 --> 00:20:00,868 - Vienen. - Tranquilo. 102 00:20:01,035 --> 00:20:05,165 - Ponme uno de tus famosos cafés. - Uno solo. 103 00:20:05,958 --> 00:20:10,130 - ¿Quién es tu amigo? - Mi primo Carlos. 104 00:20:10,296 --> 00:20:13,215 ¿Tu primo Carlos? 105 00:20:19,556 --> 00:20:23,644 - Sí. - Gracias. 106 00:20:25,814 --> 00:20:27,816 Vámonos. 107 00:20:35,951 --> 00:20:41,458 Algo me huele mal, amigo. ¿Ves a los dos tipos de aquel auto? 108 00:20:41,708 --> 00:20:44,252 Siempre que veo eso, o son policías o maricones. 109 00:20:44,461 --> 00:20:47,048 - Joder. - Espero que sean maricones. 110 00:20:47,256 --> 00:20:49,717 Amigo, lárgate. 111 00:20:51,678 --> 00:20:54,806 Está bien, es hora del espectáculo. 112 00:20:55,016 --> 00:20:57,435 - Nos vemos. - Estoy contigo. 113 00:20:57,643 --> 00:21:00,189 Víctor. 114 00:21:00,356 --> 00:21:02,149 - Tú también amigo. - ¿Qué pasa? 115 00:21:02,316 --> 00:21:05,445 Ya lo sabes. No pagaron el café. 116 00:21:07,155 --> 00:21:11,702 Dejenlas en el suelo. Tú, también. Tirenlas. Despacio. 117 00:21:11,911 --> 00:21:14,538 Vamos. ¡Larguémonos de aquí! 118 00:21:15,374 --> 00:21:17,250 ¡Vamos! ¡Vamos! 119 00:21:20,171 --> 00:21:22,090 ¡Apártate, maldición! 120 00:21:23,424 --> 00:21:26,637 Mueve el culo, Víctor. ¡Venga, vamos! 121 00:21:30,183 --> 00:21:32,477 ¡Vamos, Babo! 122 00:21:38,609 --> 00:21:40,737 ¡Maldición! ¡Vamos, vamos, maldición! 123 00:21:45,868 --> 00:21:49,414 Bueno, yo creo, Víctor, que tienes dos opciones. 124 00:21:49,622 --> 00:21:52,751 O nadas o te entregas. 125 00:21:55,255 --> 00:21:58,299 Te voy a dar una paliza, maricón. 126 00:21:58,508 --> 00:22:01,303 Bueno, eso es la tercera opción. 127 00:22:02,930 --> 00:22:04,390 ¿Te entregas ahora? 128 00:22:08,353 --> 00:22:11,274 - ¿Y ahora? - Vengo de la calle. 129 00:22:11,482 --> 00:22:14,695 - Te voy a dar una lección. - Ah, bien. 130 00:22:32,174 --> 00:22:35,094 - ¿Ahora? - Jódete, amigo. 131 00:22:35,303 --> 00:22:38,389 Eso no es una opción. 132 00:22:49,904 --> 00:22:51,322 Me voy a morir. 133 00:22:56,787 --> 00:23:00,041 Llevan once meses de reforma y aún no estamos listos. 134 00:23:00,291 --> 00:23:02,585 ¿Sabes cuánto es eso? Casi un año. 135 00:23:02,794 --> 00:23:06,215 Tres están enfermos. ¿Están locos? Falta la lámina dorada. 136 00:23:06,423 --> 00:23:08,217 - Entonces, Betty... - Betsy. 137 00:23:08,425 --> 00:23:11,930 Eres la hija de un pastor, así que no me robarás en mis narices. 138 00:23:12,138 --> 00:23:13,473 ¿"No robarás"? 139 00:23:13,640 --> 00:23:18,312 Después de 23 años en el negocio, he aprendido que tu ayudante te roba. 140 00:23:18,562 --> 00:23:20,941 - ¿Me vas a robar? - Ah, no. 141 00:23:21,149 --> 00:23:25,071 Ve a la oficina, que te den un uniforme, cámbiate y baja enseguida. 142 00:23:25,279 --> 00:23:27,573 - ¿O sea que el trabajo es mío? - Sí. 143 00:23:27,824 --> 00:23:30,953 - Gracias. Muchas gracias. - De nada. 144 00:23:31,203 --> 00:23:32,996 Frank, a la izquierda. 145 00:23:33,205 --> 00:23:36,418 - ¡Me dieron el trabajo! - El estreno mundial es en cinco horas. 146 00:23:36,626 --> 00:23:39,797 Por favor, trabaja conmigo. Gracias. 147 00:23:40,965 --> 00:23:42,842 ¿Hola? Habla el gerente. 148 00:23:43,050 --> 00:23:46,680 Sí, está bien. Champán. Claro que frío. 149 00:23:46,888 --> 00:23:50,143 Me dieron el trabajo. Ya empezaste, Bets. 150 00:23:50,351 --> 00:23:52,437 Primero que te peinen... 151 00:23:54,523 --> 00:23:58,402 Luego la manicura. Luego consigues un novio. 152 00:23:58,569 --> 00:24:01,322 A papá no le gustará. 153 00:24:17,925 --> 00:24:24,183 ¿Pizzitas? ¿Entiendes que el alcalde no va a comer pizzitas? 154 00:24:42,497 --> 00:24:45,709 - ¿Quieren saber el sexo del bebé? - ¿Lo sabe? 155 00:24:45,918 --> 00:24:47,795 Claro. 156 00:24:50,882 --> 00:24:55,304 - Yo sí. ¿Eh? - De acuerdo. 157 00:24:55,471 --> 00:24:58,516 - Bueno... está muy bien colocada. - ¿Colocada? 158 00:24:58,724 --> 00:25:00,936 - ¿Es una niña? - Sí. 159 00:25:01,144 --> 00:25:03,313 Es una chica. Mira. 160 00:25:05,108 --> 00:25:10,072 - Y está sana como una manzana. - Eso lo sabía por las patadas. 161 00:25:10,280 --> 00:25:13,242 - Me gustaría saber cuándo. - En cualquier momento. 162 00:25:13,450 --> 00:25:15,161 Eso ya lo dijo la semana pasada. 163 00:25:15,370 --> 00:25:19,040 Eso creía, pero no depende de mí, depende de ella. 164 00:25:19,249 --> 00:25:23,087 - Y está siendo un poco terca. - Le viene de familia. 165 00:25:23,337 --> 00:25:28,051 Escuche. Llévesela de compras. Le despejará la mente. 166 00:25:28,260 --> 00:25:31,431 Siempre lo hace. 167 00:25:31,639 --> 00:25:35,768 ¿Srta. Hammond? ¿Srta. Hammond? ¿Está ahí? 168 00:25:36,602 --> 00:25:40,399 ¿Srta. Hammond? Malditos chicos. 169 00:25:40,607 --> 00:25:44,946 Si no confías en la hija de un pastor, ¿en quién puedes confiar? 170 00:25:48,658 --> 00:25:51,454 Ahora habrá que pensar un nombre. 171 00:25:51,620 --> 00:25:54,958 ¿Qué tal Sr. Y Sra. O'Brien? 172 00:25:55,208 --> 00:25:59,045 - Me refería a nuestra hija. - Y yo a nosotros. 173 00:25:59,255 --> 00:26:01,883 Ya hemos hablado de eso. 174 00:26:02,091 --> 00:26:06,805 Ya sabes que me cuesta decidirme. Es siempre un problema. 175 00:26:07,014 --> 00:26:09,559 Mira lo que me costó decidirme a tener un hijo. 176 00:26:09,768 --> 00:26:11,853 Luego me pediste ir a vivir contigo. 177 00:26:12,020 --> 00:26:13,897 ¿Y ahora casarnos? 178 00:26:15,649 --> 00:26:18,277 Siempre damos pasos atrás, ¿no? 179 00:26:18,486 --> 00:26:21,448 Pasos atrás, pasos adelante, ¿qué más da? 180 00:26:21,698 --> 00:26:26,204 Seguro que ambos sabremos cuándo es el momento de decir: "Sí, quiero". 181 00:26:29,625 --> 00:26:31,293 Dios mío. 182 00:26:33,128 --> 00:26:35,465 Ahora vuelvo. 183 00:26:38,176 --> 00:26:41,013 - ¿De verdad quiere ese vestido? - Sí. 184 00:26:41,222 --> 00:26:44,184 Es muy bonito, pero es muy ajustado. 185 00:26:44,392 --> 00:26:47,687 Lo llevaré pronto. ¿Puedo pagar con tarjeta? 186 00:26:47,938 --> 00:26:50,691 - Sí. ¿Quiere el cinturón también? - Sí, por favor. 187 00:26:50,900 --> 00:26:53,778 Puede lavarlo en la lavadora. Es muy bonito. 188 00:26:53,986 --> 00:26:56,657 - Sí. - Gusta mucho. 189 00:26:56,824 --> 00:26:59,452 - Es 100%% algodón. - Ah, bien. 190 00:27:13,385 --> 00:27:15,430 ¡Eh, cuidado! 191 00:27:23,397 --> 00:27:25,275 Adiós. Gracias. 192 00:27:25,483 --> 00:27:26,901 De nada. 193 00:27:39,083 --> 00:27:41,961 Tiene derecho a permanecer... Tenga, hágalo usted. 194 00:27:46,300 --> 00:27:50,472 - ¿Qué hizo? - Correr hacia el norte en vez del sur. 195 00:28:13,624 --> 00:28:18,296 Damas y caballeros, la encantadora Srta. Ginger Franks. 196 00:28:24,971 --> 00:28:29,060 Den la bienvenida a su Señoría, el alcalde de Los Ángeles. 197 00:28:32,146 --> 00:28:35,609 Bueno, señor, el viejo barrio no será el mismo, gracias a usted. 198 00:28:35,818 --> 00:28:39,739 No. No ha sido nada fácil, ¿eh, Sal? Sigamos con ello. 199 00:28:48,499 --> 00:28:51,628 ¿Qué veremos en la nueva película Guerra y Amor? 200 00:28:51,795 --> 00:28:56,050 Es una película muy emocionante. Yo estoy muy emocionada con ella. 201 00:28:56,259 --> 00:29:00,597 - ¿Qué hay de usted y el protagonista? - Ya sabe cómo exageran los medios. 202 00:29:00,806 --> 00:29:03,058 - Tengo muchas ganas de verla. - Gracias. 203 00:29:03,308 --> 00:29:05,353 Su Señoría... El alcalde de Los Ángeles. 204 00:29:05,562 --> 00:29:08,565 Qué noche tan emocionante. ¿Cómo se siente? 205 00:29:08,774 --> 00:29:12,486 Esta noche celebramos un gran éxito de empresa conjunta 206 00:29:12,695 --> 00:29:16,074 entre los generosos ciudadanos y los gobernadores. 207 00:29:16,241 --> 00:29:20,872 Tras un estado de deterioro absoluto, le hemos devuelto al Wiltern su belleza. 208 00:29:21,122 --> 00:29:24,918 ¿Cómo está? Me alegro de verle. ¿Disfrutando de todo? 209 00:29:25,127 --> 00:29:28,046 Me alegro de volver a verle. ¿Qué tal el champán? 210 00:29:32,051 --> 00:29:36,807 - Gracias. - Lo conseguimos. Felicitaciones. 211 00:29:37,016 --> 00:29:39,936 Me has hecho bien, guapo. 212 00:29:40,145 --> 00:29:43,398 - ¿Hanson va a venir a verle? - Sí. No va a salir bien. 213 00:29:43,648 --> 00:29:45,985 - Es un cabeza de chorlito. - ¿Cómo está? 214 00:29:46,194 --> 00:29:48,781 - Es George. El gerente. - Mucho gusto. 215 00:29:49,782 --> 00:29:51,909 - Estás preciosa. - ¡Vaya! Gracias. 216 00:29:52,117 --> 00:29:55,079 - Sujétame esto un segundo. - ¿Por qué? 217 00:29:55,288 --> 00:29:59,210 - Tengo que ir a orinar. - El espectáculo empieza en 5 minutos. 218 00:29:59,418 --> 00:30:02,338 No te sulfures, nene. 219 00:30:11,224 --> 00:30:14,436 Es champán de importación. 220 00:30:14,645 --> 00:30:17,314 - ¿De Francia? - No, de Indiana. 221 00:30:19,359 --> 00:30:22,987 Kieslowski está ahí, al otro lado. ¿Se lo traigo? 222 00:30:23,238 --> 00:30:27,118 - No con el estómago vacío. - Tiene que verlo, señor. 223 00:30:27,326 --> 00:30:28,829 - ¿Cómo está? - Genial. 224 00:30:29,037 --> 00:30:31,289 Mucho gusto. Sí. 225 00:30:31,498 --> 00:30:33,835 Diablos. Déjalo en paz. 226 00:31:09,751 --> 00:31:11,837 Hola. ¿Cómo está? 227 00:31:12,171 --> 00:31:14,716 - Bien. - Me alegro de volver a verle. 228 00:31:16,593 --> 00:31:21,807 Es la hora de entrar. Me alegro de volver a verles. Siéntense. 229 00:31:24,769 --> 00:31:26,771 ¡Maldita sea! 230 00:31:29,901 --> 00:31:33,947 ¿Qué prisa hay? Estas cosas nunca empiezan a la hora. 231 00:31:35,365 --> 00:31:39,829 Que no haya dilapidado 14 millones. No podría soportar eso y lo de Rams. 232 00:31:39,996 --> 00:31:42,457 Vamos. 233 00:31:50,133 --> 00:31:53,053 Disfruten del espectáculo. Disfruten del espectáculo. 234 00:32:36,230 --> 00:32:40,610 Cualquier cosa que averigüen, háganmelo saber cuanto antes. 235 00:32:40,819 --> 00:32:47,118 Me da igual lo que sea, o lo que crean que sea. Infórmenme inmediatamente. 236 00:32:47,326 --> 00:32:49,580 Sobre todo échale un vistazo a eso. 237 00:32:49,788 --> 00:32:51,206 Hola, compañero. 238 00:32:51,415 --> 00:32:54,460 - ¿Qué pasa, Scottie? - Una actriz, Ginger Franks. 239 00:32:54,669 --> 00:32:56,963 Estaba en el estreno anoche. 240 00:32:57,172 --> 00:33:01,343 Su representante la vio irse al baño. Ésa fue la última vez que la vio. 241 00:33:01,552 --> 00:33:04,639 - ¿Qué quiere? - Mejor que te lo diga él. 242 00:33:13,525 --> 00:33:16,945 - ¿Te suena? - ¿Me puedo ir ya a casa? 243 00:33:17,196 --> 00:33:20,325 - ¿Quién es? - Su representante. 244 00:33:20,533 --> 00:33:23,662 Maldición, Héroe. Te he dicho que tengo que hablar contigo. 245 00:33:28,960 --> 00:33:34,842 Sal, si me vuelves a llamar Héroe, te voy a arrancar la lengua. 246 00:33:35,051 --> 00:33:38,472 - ¿Por qué te pones así? - ¿Qué quieres? 247 00:33:38,805 --> 00:33:40,974 El alcalde te quiere aquí. 248 00:33:41,141 --> 00:33:44,938 El modus operandi en esta chica es el mismo que el de Simon Moon. 249 00:33:45,063 --> 00:33:47,106 Se supone que Simon Moon está muerto. 250 00:33:47,315 --> 00:33:50,528 Tú y yo lo sabemos, pero nuestra opinión no cambia nada. 251 00:33:50,778 --> 00:33:55,283 La prensa empieza a olerlo. El alcalde quiere acabar con esto. 252 00:33:55,534 --> 00:33:59,455 Se invirtieron 14 millones de dólares en el teatro para restaurar el barrio. 253 00:33:59,705 --> 00:34:03,042 - ¿Y qué quiere? - A las 5:00 es la rueda de prensa. 254 00:34:03,252 --> 00:34:08,633 Ve a las 4:30 para que te diga qué decir. Eso es lo que quiere. 255 00:34:17,810 --> 00:34:20,105 Comprueba si la chica fue violada. 256 00:34:20,313 --> 00:34:23,943 Claro. Oye, Danny, siento meterte en esto. 257 00:34:24,151 --> 00:34:27,029 Ya tuviste bastante con este maldito. 258 00:34:27,238 --> 00:34:29,908 Parece ser que no. 259 00:34:31,618 --> 00:34:33,663 ¿Sabes lo bueno de eso? 260 00:34:33,872 --> 00:34:38,460 Les permite pensar que no es pecado ser la víctima de un sociópata. 261 00:34:39,587 --> 00:34:42,298 Me imagino por qué has llamado. 262 00:34:42,506 --> 00:34:45,177 Vi la televisión. Crees que ha vuelto, ¿no? 263 00:34:45,343 --> 00:34:47,637 - Sí. - Lo sabía. 264 00:34:49,932 --> 00:34:54,813 - ¿Crees que murió en el accidente? - Rezo porque sí. 265 00:34:55,022 --> 00:34:58,651 Cuando dijeron que no había cuerpo, algo en mi interior me dijo... 266 00:34:58,860 --> 00:35:01,487 que la maldad no se moría tan fácilmente. 267 00:35:01,696 --> 00:35:03,949 Da miedo, ¿eh? 268 00:35:04,742 --> 00:35:08,497 Recuerdo las historias de cuando capturaste a Simon. 269 00:35:08,663 --> 00:35:12,209 Y decías que no habías hecho nada heroico. 270 00:35:12,459 --> 00:35:15,421 - Te creí. - Fuiste de los pocos. 271 00:35:15,630 --> 00:35:19,801 Mierda, debiste haberte cagado en los pantalones. 272 00:35:21,261 --> 00:35:26,434 Ya. Sabes, ¿por qué los hombres se comunican tan mal? 273 00:35:26,643 --> 00:35:30,272 ¿Expresar miedos? Tener miedo no es malo, O'Brien. 274 00:35:30,481 --> 00:35:34,528 Te topaste con un monstruo y te ganó. Eso es muy duro. 275 00:35:34,736 --> 00:35:38,115 - ¿Por qué no las viola? - Lo suyo no es por sexo. 276 00:35:38,324 --> 00:35:41,285 - Le encanta matar. - ¿Por qué sólo mujeres? 277 00:35:41,494 --> 00:35:46,833 Mi teoría es que de pequeño su madre abusó de él, quizá hasta sexualmente. 278 00:35:47,042 --> 00:35:50,380 Matar a todas esas mujeres es su forma de vengarse. 279 00:35:50,588 --> 00:35:52,757 Pero sí que hay algo que sé seguro. 280 00:35:53,008 --> 00:35:56,011 Le hice todo tipo de pruebas y nada de nada. 281 00:35:56,262 --> 00:36:01,560 No procesa pensamientos. Es puro instinto. 282 00:36:01,726 --> 00:36:04,856 Ve algo que le gusta, lo mata y se lo lleva a casa. 283 00:36:05,064 --> 00:36:08,861 Más o menos. Siento no ser de más ayuda. 284 00:36:09,069 --> 00:36:11,572 - Gracias por tu tiempo. - Sí. 285 00:36:11,738 --> 00:36:14,617 Escucha, una cosa. No te olvides de que es un animal. 286 00:36:14,784 --> 00:36:17,872 Y como todos los animales, ha de tener donde esconderse, 287 00:36:18,038 --> 00:36:21,666 un sitio donde se sienta protegido, donde jugar con sus víctimas. 288 00:36:22,542 --> 00:36:26,255 Digamos que por un momento tienes razón con lo del miedo. 289 00:36:26,463 --> 00:36:28,216 ¿Cómo te lo quitas de encima? 290 00:36:28,425 --> 00:36:32,972 Ni lo intentes. Todos tenemos demonios. Vive con ello. 291 00:36:35,057 --> 00:36:37,185 Doctor. 292 00:36:37,393 --> 00:36:39,229 ¿Y si no puedes? 293 00:36:39,479 --> 00:36:41,773 No te queda más remedio. 294 00:36:45,778 --> 00:36:48,240 - ¿Qué es esto? - Hola, ¿qué tal? 295 00:36:48,407 --> 00:36:51,118 Genial. El mejor día de mi vida. 296 00:36:51,327 --> 00:36:53,330 Sé que ya te lo he dicho, 297 00:36:53,496 --> 00:36:57,042 pero si quieres hacer cambios en casa, adelante. 298 00:36:57,250 --> 00:37:00,755 Cariño, qué amable de tu parte. No lo había pensado. 299 00:37:00,963 --> 00:37:04,551 Llegó la cuna, es lindísima, qué ganas tengo de que la veas. 300 00:37:04,718 --> 00:37:08,723 - ¿Qué tal tú? - Bien. ¿Algún dolor o algo? 301 00:37:08,890 --> 00:37:12,685 Quitando que tu hija usa mi vejiga de saco de boxeo, no. 302 00:37:12,853 --> 00:37:14,730 Es que quiere salir, nada más. 303 00:37:14,897 --> 00:37:17,691 Tengo que irme. Descansa para la noche. 304 00:37:17,901 --> 00:37:20,403 - Está bien. Vuelve pronto. - Te quiero. 305 00:37:20,612 --> 00:37:24,075 Yo también y mucho. Adiós. 306 00:38:06,458 --> 00:38:10,630 - ¿Quiere un paseo? - No, gracias. 307 00:38:10,881 --> 00:38:12,884 Bien. 308 00:38:22,102 --> 00:38:25,899 DECLARADO EN RUINAS 309 00:39:42,575 --> 00:39:46,078 - ¡Demonios, qué susto me diste! - ¿Qué susto te he dado? 310 00:39:46,287 --> 00:39:50,709 - ¿Dónde te habías metido? - En la comisaría se ha armado. 311 00:39:50,959 --> 00:39:54,672 Un pastor chillando como un loco por su hija desaparecida. 312 00:39:54,880 --> 00:39:58,302 Adivina dónde la vieron por última vez. En el Wiltern. 313 00:40:02,222 --> 00:40:06,144 - ¿Puede darnos más detalles? - Héroe, ¿ha vuelto el Terror? 314 00:40:06,352 --> 00:40:11,525 - La gente tiene derecho a saberlo. - Siempre le hemos tratado bien. 315 00:40:11,734 --> 00:40:14,321 - No pueden esperar más. - Déjele un segundo. 316 00:40:14,529 --> 00:40:19,785 - ¿Dónde está, Sal? - Hola, Danny. Pasa. 317 00:40:22,204 --> 00:40:25,959 Jesucristo, O'Brien, ¿dónde te habías metido? 318 00:40:26,209 --> 00:40:30,423 - Diles que saldremos en un minuto. - Tú ya has terminado. 319 00:40:30,632 --> 00:40:32,927 Ya conoces a todos. 320 00:40:33,135 --> 00:40:38,642 La prensa me está volviendo loco con lo de Simon. 321 00:40:38,850 --> 00:40:42,521 Puesto que tú lo atrapaste, necesito que les digas... 322 00:40:42,688 --> 00:40:44,774 que lo de la actriz no ha sido él. 323 00:40:44,982 --> 00:40:48,445 - No puedo hacer eso. - ¿Y por qué no? 324 00:40:48,612 --> 00:40:52,742 - Porque creo que ha vuelto. - Vamos, no hablarás en serio. 325 00:40:52,909 --> 00:40:56,454 Sólo ha habido un asesinato. La policía aún no ha probado nada. 326 00:40:56,704 --> 00:40:59,375 - Usted me ha pedido opinión. - ¿En qué te basas? 327 00:40:59,583 --> 00:41:02,420 - En la observación del cuerpo. - ¿Y en nada más? 328 00:41:02,629 --> 00:41:08,302 Y en la desaparición de una chica. Ambas fueron vistas en el Wiltern. 329 00:41:08,511 --> 00:41:11,597 - Eso no prueba nada. - Pues juegue usted con la prensa. 330 00:41:11,806 --> 00:41:14,393 No. Quieren que se lo cuentes tú. 331 00:41:14,601 --> 00:41:19,732 Danny, para ti. Disculpe, Sr. Alcalde, pero han dicho que era urgente. 332 00:41:25,614 --> 00:41:29,828 El informe del laboratorio dice que la actriz no fue violada. 333 00:41:32,415 --> 00:41:35,084 Ya no me queda duda. Es Simon Moon. 334 00:41:35,293 --> 00:41:37,963 Me has... Has dicho que estaba muerto. 335 00:41:38,171 --> 00:41:41,842 - "Se supone que está muerto". - Si sobrevivió, es un lunático. 336 00:41:42,050 --> 00:41:44,429 No esperaría tanto para volver a atacar. 337 00:41:44,636 --> 00:41:48,516 ¿Quién dice que haya esperado? Quizá tenga un parque lleno. 338 00:41:48,766 --> 00:41:50,768 ¿Y por qué dejó a la actriz allí? 339 00:41:50,935 --> 00:41:53,564 Porque no le gustaba. ¿Quién sabe? 340 00:41:53,772 --> 00:41:58,194 A lo mejor no le encajaba en su mente enferma. Yo qué sé. 341 00:41:59,779 --> 00:42:03,159 Estás pintándolo muy deprimente. 342 00:42:03,409 --> 00:42:09,207 Puedo pintárselo peor. Hace meses, Moon se cuela en Los Ángeles. 343 00:42:09,458 --> 00:42:11,793 Mojado. Herido. 344 00:42:13,379 --> 00:42:15,715 Buscando dónde esconderse. 345 00:42:17,092 --> 00:42:19,428 Va a parar delante del Wiltern. 346 00:42:19,678 --> 00:42:22,349 Está desierto. 347 00:42:22,557 --> 00:42:24,517 Cerrado con tablas. 348 00:42:26,519 --> 00:42:28,981 Como el Sinbad's. 349 00:42:31,525 --> 00:42:33,528 Encuentra cómo entrar. 350 00:42:35,072 --> 00:42:37,700 Construye un hogar. 351 00:42:38,993 --> 00:42:43,582 Se acaba de instalar. ¿Y qué pasa? 352 00:42:46,001 --> 00:42:52,843 Que usted decide gastarse 14 millones arreglándole la casa, 353 00:42:53,010 --> 00:42:58,392 abre las puertas de par en par e invita a toda la ciudad a la sala del bastardo. 354 00:42:58,600 --> 00:43:00,018 ¿Qué le parece? 355 00:43:00,602 --> 00:43:03,231 Sr. Alcalde, por favor, están esperando. 356 00:43:03,439 --> 00:43:05,692 Por Dios, Harriet. Un minuto. 357 00:43:16,746 --> 00:43:18,916 De acuerdo. Está bien. 358 00:43:19,125 --> 00:43:24,089 Mira. Hay que llegar a un acuerdo con esto. 359 00:43:24,298 --> 00:43:28,344 Si acuerdo significa "mentir", yo paso. 360 00:43:28,553 --> 00:43:32,933 ¿Te crees que a los políticos sólo nos importan los votos? 361 00:43:33,142 --> 00:43:38,231 - Todos tenemos prioridades. - ¿Cuáles son mis prioridades? 362 00:43:38,440 --> 00:43:42,278 - 14 millones y la renovación. - ¡Estás muy equivocado! 363 00:43:42,486 --> 00:43:44,947 Estás hablando con el alcalde. 364 00:43:45,114 --> 00:43:48,952 Si pudiera salvar la vida de una sola mujer, quemaría el teatro. 365 00:43:49,119 --> 00:43:52,707 No me preocupa el dinero, me preocupan los imitadores. 366 00:43:52,957 --> 00:43:56,502 Hace tres años, Simon Moon asesinó a 22 mujeres. 367 00:43:56,711 --> 00:44:00,966 12 más murieron a manos de locos que querían salir en los titulares. 368 00:44:01,175 --> 00:44:04,846 Así que si, y digo si tienes razón, si ese maníaco ha vuelto, 369 00:44:05,055 --> 00:44:08,309 esta vez propongo que le aislemos. 370 00:44:08,476 --> 00:44:13,106 Dile al mundo que está muerto. Que la sangre se quede en sus manos. 371 00:44:13,315 --> 00:44:17,236 Apartemos a los locos de las calles. Es un plan para salvar vidas. 372 00:44:17,445 --> 00:44:21,115 Y no necesito tus tonterías morales. Necesito tu ayuda. 373 00:44:24,411 --> 00:44:29,042 - De acuerdo. Con una condición. - ¿Cuál? 374 00:44:29,250 --> 00:44:31,879 Destinamos a un oficial al Teatro Wiltern. 375 00:44:36,717 --> 00:44:39,680 - Hecho. - Sr. Alcalde. 376 00:44:39,888 --> 00:44:43,685 ¡Está bien! Acabemos con esto. Vamos. 377 00:44:44,018 --> 00:44:46,897 El alcalde Bronson, su ayudante Sal Copelli... 378 00:44:47,022 --> 00:44:50,067 y el agente Danny O'Brien están en la rueda de prensa. 379 00:44:50,276 --> 00:44:54,906 De gran interés, ¿ha vuelto a Los Ángeles Simon Moon, 380 00:44:55,115 --> 00:44:57,118 o el Terror, como a veces se le conoce? 381 00:44:57,326 --> 00:45:00,579 Empecemos la ronda de preguntas. 382 00:45:00,830 --> 00:45:04,084 Madre mía, de uno en uno. Mary Lou del Times. 383 00:45:05,127 --> 00:45:09,465 Corre el rumor de que la actriz que se ha encontrado esta mañana... 384 00:45:09,674 --> 00:45:14,638 cerca del Wiltern ha sido víctima de Simon Moon, el Terror. ¿Es cierto? 385 00:45:14,847 --> 00:45:19,436 Como la mayoría saben, he invitado al Dtve. O'Brien a este caso. 386 00:45:19,686 --> 00:45:23,482 Aún no he podido hablar con él sobre sus progresos. 387 00:45:23,691 --> 00:45:26,987 Así que, ¿por qué no le pido al Detective O'Brien que suba...? 388 00:45:27,237 --> 00:45:32,035 ¿y nos enteramos de lo que pasa? Detective O'Brien. 389 00:45:42,005 --> 00:45:45,342 - Detective, ¿ha visto el cuerpo? - ¿Es Simon Moon? 390 00:45:45,592 --> 00:45:48,763 ¿Fue él quien asesinó a la chica en el Wiltern? 391 00:45:48,971 --> 00:45:50,931 No. 392 00:45:53,268 --> 00:45:56,564 - ¿Eso es todo? - Sí. 393 00:46:04,615 --> 00:46:07,869 Me llamó tu madre para felicitarme por mi cumpleaños. 394 00:46:08,078 --> 00:46:10,330 Qué bien. 395 00:46:10,580 --> 00:46:14,001 Es todo un detalle. Estoy emocionada por esta noche. 396 00:46:16,045 --> 00:46:19,091 Tenías razón en lo de esta casa. 397 00:46:19,299 --> 00:46:23,721 - No cabe todo. - Te lo dije. 398 00:46:25,181 --> 00:46:29,770 Dime cómo estoy. Elige las palabras con cuidado, por favor. 399 00:46:36,696 --> 00:46:40,950 Estás genial. Te ves muy bien. 400 00:46:41,200 --> 00:46:44,079 Si te gustan grandes. 401 00:46:45,455 --> 00:46:47,375 Tenemos que irnos. 402 00:46:47,583 --> 00:46:49,585 ¿Ésa es tu rueda de prensa? 403 00:46:49,794 --> 00:46:53,716 Aún no he podido hablar con él sobre sus progresos. 404 00:46:53,924 --> 00:46:57,178 Así que, ¿por qué no le pido al Detective O'Brien que suba?... 405 00:46:57,429 --> 00:47:02,560 y nos enteramos de lo que pasa? Detective O'Brien. 406 00:47:07,524 --> 00:47:11,110 - Detective, ¿ha visto el cuerpo? - ¿Es Simon Moon? 407 00:47:11,319 --> 00:47:14,614 ¿Fue él quien asesinó a la chica en el Wiltern? 408 00:47:14,781 --> 00:47:16,116 No. 409 00:47:18,202 --> 00:47:21,790 - ¿Eso es todo? - Sí. 410 00:47:23,625 --> 00:47:26,295 Se te dan muy bien las palabras. 411 00:47:26,504 --> 00:47:31,092 Tenemos la palabra del Dtve. O'Brien, que debería saberlo... 412 00:47:31,301 --> 00:47:35,139 y que, quizá lo recuerden, hace 3 años se ganó el apodo de Héroe 413 00:47:35,348 --> 00:47:40,520 cuando apresó él solo a Simon Moon, también conocido como el Terror. 414 00:47:40,729 --> 00:47:45,485 Les habla Tiiu Leek para el Canal 5. Volvemos al estudio. 415 00:47:45,735 --> 00:47:48,197 Ojalá acabaran con la mierda del Héroe. 416 00:47:48,364 --> 00:47:50,532 La gente necesita héroes y te eligieron a ti. 417 00:47:50,741 --> 00:47:53,078 ¿Por qué dejas que te afecte tanto? 418 00:47:53,328 --> 00:47:56,999 Porque me hace ser algo que no soy. 419 00:47:57,208 --> 00:48:01,588 Te has ganado ese apodo 100 veces y todo el mundo lo sabe. 420 00:48:01,755 --> 00:48:04,883 Ahora dejemos el tema o no salgo a cenar. 421 00:48:05,092 --> 00:48:09,597 Me niego a pasarme la noche oyendo a mi futuro esposo menospreciándose. 422 00:48:11,099 --> 00:48:14,353 Eres una guerrera muy peleona para estar tan embarazada. 423 00:48:14,561 --> 00:48:17,273 Ya sabes cómo somos los galeses. 424 00:48:27,953 --> 00:48:29,955 - Buenas noches. - Hola. 425 00:48:31,416 --> 00:48:35,211 A mí me cuesta un poco. Muchas gracias. 426 00:48:35,420 --> 00:48:37,673 - Gracias. - De nada. 427 00:48:41,678 --> 00:48:43,722 - ¿Qué te parece? - Impresionante. 428 00:48:43,930 --> 00:48:46,308 De eso se trata. 429 00:48:54,735 --> 00:48:57,322 - Buenas noches. - Buenas noches. 430 00:48:57,572 --> 00:48:59,699 - O'Brien. - El Sr. O'Brien, claro. 431 00:48:59,907 --> 00:49:01,702 - Buenas noches, señora. - Hola. 432 00:49:01,910 --> 00:49:06,040 Tiene la mesa preparada, señor. Síganme. 433 00:49:09,961 --> 00:49:16,678 Disculpe. Señor, disculpe. La señora. Un poquito más, por favor. 434 00:49:16,887 --> 00:49:21,642 Por favor, señora. Un poquito más, por favor. Gracias. 435 00:49:21,893 --> 00:49:25,229 - Lo siento. - Disculpe, disculpe. 436 00:49:29,026 --> 00:49:30,611 - Que aproveche. - Gracias. 437 00:49:30,819 --> 00:49:33,531 - Que tenga una agradable velada. - Gracias. 438 00:49:35,575 --> 00:49:39,830 - ¿Te gustan? - Danny. Son preciosas. 439 00:49:40,081 --> 00:49:42,125 Lee la tarjeta. 440 00:49:46,631 --> 00:49:52,346 "Te quiero. Un admirador secreto". ¿Un admirador secreto? 441 00:49:52,554 --> 00:49:56,893 Sea quien sea también ha pedido champán. 442 00:49:57,102 --> 00:49:59,604 Supongo que mi admirador secreto... 443 00:49:59,771 --> 00:50:03,150 olvidó que en mi estado no puedo beber champán. 444 00:50:03,359 --> 00:50:06,113 - Es verdad, lo siento... - Tomaré un sorbito. 445 00:50:11,452 --> 00:50:12,995 Felicidades, cariño. 446 00:50:13,162 --> 00:50:17,209 Hola, extraño. Estás estupendo. 447 00:50:19,962 --> 00:50:22,632 ¿Te encuentras bien? 448 00:50:22,841 --> 00:50:26,303 Estoy gorda, fea y haciéndome mayor. Por lo demás estoy genial. 449 00:50:26,512 --> 00:50:30,641 Cariño, estás embarazada. Se supone que tienes que estar gorda. 450 00:50:30,850 --> 00:50:34,730 Pero estás preciosa. De verdad. 451 00:50:35,939 --> 00:50:37,984 Gracias. 452 00:50:48,163 --> 00:50:52,460 Bueno, pidamos. Con comida siempre estoy mejor. 453 00:50:54,211 --> 00:50:55,629 Gracias. 454 00:50:57,841 --> 00:50:59,301 Gracias. 455 00:50:59,509 --> 00:51:03,056 - Cariño, ha sido una cena estupenda. - Aún no ha terminado. 456 00:51:03,264 --> 00:51:05,558 ¡Mira! 457 00:51:12,776 --> 00:51:15,362 Sólo se cumple una vez al año... 458 00:51:15,570 --> 00:51:18,491 así que diré claro este mensaje... 459 00:51:18,699 --> 00:51:21,328 Feliz cumpleaños, mi querida Kay, 460 00:51:21,536 --> 00:51:24,915 Felicidades hasta el próximo año. 461 00:51:25,832 --> 00:51:29,212 - ¡Felicidades! - ¡Felicidades! 462 00:51:32,633 --> 00:51:34,718 Pide un deseo. 463 00:51:36,888 --> 00:51:38,890 ¿Qué miras? 464 00:51:39,099 --> 00:51:42,645 La alarma de incendios. Va a saltar en cualquier momento. 465 00:51:42,853 --> 00:51:46,983 Vamos, cariño. Pide un deseo. Y sopla las velas. 466 00:51:49,569 --> 00:51:52,490 ¿Puedes pedirles que se lo lleven? 467 00:51:52,699 --> 00:51:55,953 - ¿No te gusta? - Cariño, me encanta. 468 00:51:57,871 --> 00:52:00,416 Soy yo la que no me gusta. 469 00:52:00,624 --> 00:52:04,212 Estoy un poco alterada. 470 00:52:04,421 --> 00:52:09,969 Nunca pensé que me podría sentir así. Por el amor de Dios, soy psiquiatra. 471 00:52:10,136 --> 00:52:14,057 Vamos, cariño. Sopla las velas, pide un deseo de todas formas. 472 00:52:14,182 --> 00:52:17,311 Ojalá no me sintiera tan así, ése es mi deseo. 473 00:52:21,275 --> 00:52:23,193 Desearía... 474 00:52:25,070 --> 00:52:31,453 No haber dejado mi acogedor apartamento. Era mi independencia. 475 00:52:33,371 --> 00:52:38,377 Ojalá no me hubiera tomado un año sabático. Necesito trabajar, ¿no? 476 00:52:41,214 --> 00:52:46,345 Ojalá pudiera retroceder el calendario, pero no puedo. 477 00:52:48,431 --> 00:52:50,391 Ojalá no tuviera 36 años. 478 00:52:51,977 --> 00:52:53,937 Pero los tengo. 479 00:52:57,358 --> 00:53:01,530 Ojalá no me preocupara tanto si esta niña iba a ser normal. 480 00:53:06,119 --> 00:53:09,915 Y ojalá no pareciera el muñeco de Michelín. 481 00:53:20,887 --> 00:53:23,973 Ésos son muchos deseos para un cumpleaños. 482 00:53:33,193 --> 00:53:36,280 Toda va a salir bien, te lo prometo. 483 00:53:37,365 --> 00:53:40,953 - ¿Lo prometes? - Con todo mi corazón. 484 00:53:51,382 --> 00:53:55,971 - Vuelvo a tener hambre. - Siempre tienes hambre. 485 00:53:56,138 --> 00:54:00,475 Me alegro de que no hicieran el numerito y derribaran el edificio. 486 00:54:00,685 --> 00:54:03,604 - Mira. ¿No es precioso? - Sí. 487 00:54:03,813 --> 00:54:07,609 No tardaremos nada. Tengo que hablar con Bill un segundo. 488 00:54:07,818 --> 00:54:10,320 Un chico y una chica y yo con un loro. 489 00:54:10,530 --> 00:54:12,866 Ya me lo explicarás, porque yo no puedo. 490 00:54:13,074 --> 00:54:14,492 - Hola. - Me alegro de verte. 491 00:54:14,701 --> 00:54:19,373 Y yo. Eres la embarazada más bella que he visto nunca. 492 00:54:19,540 --> 00:54:23,378 - Se lo dirás a todas las embarazadas. - No. Suelo huir cuando las veo. 493 00:54:23,545 --> 00:54:27,550 No, a ti no te abrazo. La última vez por poco me ahogas. 494 00:54:27,717 --> 00:54:30,804 Les presento a George Dankis. Es el gerente. 495 00:54:31,013 --> 00:54:32,848 - Encantado. - Hola. 496 00:54:33,098 --> 00:54:35,309 Dicen que te debo a ti las horas extras. 497 00:54:35,518 --> 00:54:38,772 A mí no, yo pedí al tipo más tonto que conocieran. 498 00:54:38,938 --> 00:54:43,069 - Y te enviaron a ti. - Kay, ¿cómo aguantas a este tipo? 499 00:54:43,277 --> 00:54:44,862 Me cuesta. 500 00:54:45,029 --> 00:54:47,866 - ¿Alguien quiere café? - Yo no. ¿Y tú? 501 00:54:48,033 --> 00:54:52,121 - Querría agua, si no le importa. - Claro. Por aquí. Disculpen. 502 00:54:56,710 --> 00:54:58,712 Demos una vuelta. 503 00:54:58,921 --> 00:55:01,049 De acuerdo. 504 00:55:01,216 --> 00:55:04,594 - ¿Qué pasa? - Buscamos a Simon Moon. 505 00:55:04,844 --> 00:55:08,766 ¡Simon Moon! ¿Qué te hace pensar que aparecerá por aquí? 506 00:55:08,974 --> 00:55:11,728 No aparecerá, creo que está aquí. 507 00:55:11,937 --> 00:55:14,481 ¿Y cómo lo sabes? 508 00:55:15,483 --> 00:55:17,944 - Lo presiento. - ¿Cuándo se construyó? 509 00:55:18,194 --> 00:55:21,907 Lo terminaron en 1931. Me alegro mucho por usted. 510 00:55:22,116 --> 00:55:24,243 - Gracias. - Mi mujer tuvo una cesárea. 511 00:55:24,493 --> 00:55:28,123 Pero le fue muy bien. La niña tiene cara de angelito. 512 00:55:28,331 --> 00:55:30,876 No como yo. 513 00:55:31,085 --> 00:55:33,337 - Tengo una foto, si quiere verla. - Sí. 514 00:55:33,546 --> 00:55:36,716 Esperaba que me la pidiera. Aquí está. 515 00:55:36,883 --> 00:55:39,970 - ¿No es bella? - Qué bonita. 516 00:55:40,178 --> 00:55:44,016 Todos los bebés son lindos. El suyo también. ¿Me disculpa? 517 00:55:44,225 --> 00:55:46,895 ¿Diga? Habla el gerente. 518 00:55:48,188 --> 00:55:51,443 No. Se suponía que... ¿No se suponía que tenías que...? 519 00:55:51,651 --> 00:55:55,698 - Disculpe. ¿Los baños? - Arriba a la derecha. 520 00:55:55,906 --> 00:55:59,410 ¿Quieres decir que me estoy quedando sin cama tibia...? 521 00:55:59,660 --> 00:56:02,581 ¿y sin un cuerpo caliente por un presentimiento? 522 00:56:02,831 --> 00:56:05,668 Si no te gusta, te puedo reemplazar rápidamente. 523 00:56:05,877 --> 00:56:08,212 Tranquilo, Dan, era una broma. 524 00:56:08,421 --> 00:56:12,384 Y quiero que te tomes esta misión muy en serio. 525 00:56:13,635 --> 00:56:18,224 De acuerdo, lo haré. Lo haré. Lo prometo. 526 00:56:18,975 --> 00:56:22,563 Está bien. Llámame si oyes algo. 527 00:56:22,688 --> 00:56:25,692 - Sí, de acuerdo. - Me refiero, a cualquier cosa. 528 00:56:27,944 --> 00:56:29,821 El mínimo ruido. 529 00:56:30,030 --> 00:56:32,200 De acuerdo. ¿Eh? 530 00:56:36,622 --> 00:56:39,458 Kay... ¿qué demonios? 531 00:56:43,463 --> 00:56:45,549 - No son horas para... - ¿Dónde está Kay? 532 00:56:45,758 --> 00:56:49,053 Fue al baño. Dime que vendrás... 533 00:57:05,198 --> 00:57:07,826 - ¿Tienes que ir al baño? - Sí. 534 00:57:08,868 --> 00:57:12,289 - ¿Te importa si entro contigo? - Danny... 535 00:57:12,498 --> 00:57:17,295 - Pues espero en la puerta. - Para eso me espero a llegar a casa. 536 00:57:18,213 --> 00:57:19,965 Está bien. 537 00:57:21,175 --> 00:57:24,846 - ¿Me vas a decir qué pasa? - ¿A qué te refieres? 538 00:57:25,012 --> 00:57:27,015 Estás muy raro. 539 00:57:27,266 --> 00:57:31,396 ¿Que estoy raro? Yo no le tiré el pastel de cumpleaños al mesero. 540 00:57:31,604 --> 00:57:33,565 Yo no hice eso. 541 00:57:33,815 --> 00:57:37,820 No, pero lo estabas pensando. Lo vi en tus ojos. 542 00:57:37,987 --> 00:57:41,283 - Mi suegro es el dueño del teatro. - Lógico. 543 00:57:42,826 --> 00:57:46,205 - ¿Tiene una llave extra del teatro? - Sí. 544 00:57:46,456 --> 00:57:49,959 - Recuerda, si oyes algo, Bill... - Llévatelo a casa, por favor. 545 00:57:50,169 --> 00:57:52,713 - Aquí tiene. - Está bien, nos vamos. 546 00:57:52,921 --> 00:57:55,215 - Buenas noches. - Buenas noches. 547 00:57:56,800 --> 00:58:01,639 ¿Dejo todas las luces encendidas o sólo las de trabajo? 548 00:58:01,890 --> 00:58:04,350 Con las de trabajo basta. 549 00:58:04,476 --> 00:58:08,731 - ¿Qué música le gusta? - Mozart. 550 00:58:10,192 --> 00:58:14,571 - ¿Mozart? Bueno, buenas noches. - Buenas noches. 551 00:58:22,706 --> 00:58:25,001 Es por Simon Moon, ¿verdad? 552 00:58:31,550 --> 00:58:35,222 ¿Quieres...? ¿Quieres contármelo? 553 00:58:37,265 --> 00:58:39,017 Sí. 554 00:58:41,479 --> 00:58:42,814 ¿Estás bien? 555 00:58:45,275 --> 00:58:46,985 ¡Danny! 556 00:58:47,194 --> 00:58:49,655 ¡Mierda! 557 00:58:55,955 --> 00:58:57,790 Respira, cariño, respira. 558 00:59:00,085 --> 00:59:04,297 Vamos. Eso es. Muy bien. 559 01:00:17,010 --> 01:00:18,553 Respira, respira. 560 01:00:18,804 --> 01:00:23,434 Creo que me dan cada cinco minutos. Cuidado. Tranquilicémonos. 561 01:00:29,191 --> 01:00:32,946 - De acuerdo, estamos en el hospital. - Tranquila, tranquila. 562 01:00:34,782 --> 01:00:39,411 - Danny. Danny. - ¿Dónde diablos está todo el mundo? 563 01:00:39,620 --> 01:00:42,457 - Danny, necesito ayuda. - ¡Maldita sea! 564 01:00:44,543 --> 01:00:46,796 Está bien, cuidado. 565 01:00:47,004 --> 01:00:51,510 Tranquila. De acuerdo. Ya estamos aquí. Respira. 566 01:00:54,722 --> 01:00:57,517 Cada tres minutos. Llame al médico. 567 01:00:57,684 --> 01:01:00,146 - ¿Cómo se llama el médico? - Doctora... 568 01:01:00,354 --> 01:01:01,856 - Tranquila. - Doctora... 569 01:01:02,106 --> 01:01:04,693 - Es una mujer. Doctora... - Haskins. 570 01:01:04,860 --> 01:01:08,113 - Haskins. - Han vuelto a empezar. 571 01:01:08,321 --> 01:01:10,825 ¡No volveré a hacerlo nunca! 572 01:01:10,992 --> 01:01:13,578 - Dra. Haskins, por favor. - Respira. 573 01:01:13,828 --> 01:01:18,417 - ¿Cómo se llama la paciente? - O'Brien... O sea Kay Kennedy. 574 01:01:18,625 --> 01:01:23,131 Tengo una paciente suya, la Sra. Kennedy. Sí, está de parto. 575 01:01:23,298 --> 01:01:25,885 - Respira. - Gracias. 576 01:01:26,093 --> 01:01:30,098 - Ahora viene, señor. - Está bien. Respira. Respira. 577 01:02:17,071 --> 01:02:19,491 - ¿Y la doctora? - Enseguida viene. 578 01:02:19,741 --> 01:02:23,453 - ¿Dónde vive? ¿En Nueva Jersey? - Tranquilo. Está de camino. 579 01:02:23,703 --> 01:02:26,123 Dele la mano. Dígale que está orgulloso. 580 01:02:26,332 --> 01:02:29,628 Cariño, estoy muy orgulloso de ti. 581 01:02:29,837 --> 01:02:34,467 - Antes de que te enteres se acaba. - Con cuidado no le arranque la piel. 582 01:03:28,489 --> 01:03:30,783 ¿Qué es esta mierda? 583 01:03:34,830 --> 01:03:39,419 Escucha, amigo. Oye, lo siento, ¿de acuerdo? 584 01:03:39,586 --> 01:03:43,173 Pensaba que no había nadie. 585 01:03:45,176 --> 01:03:50,015 Pensé que podía entrar y hacer un poco de ejercicio. 586 01:03:50,224 --> 01:03:53,310 Sin molestar a nadie, ¿sabes? 587 01:03:56,064 --> 01:04:00,402 Oye. No quiero problemas y sé que tú tampoco. 588 01:04:00,611 --> 01:04:02,613 Espero que tú tampoco. 589 01:04:03,906 --> 01:04:08,620 Así que déjame recoger mis cosas, ¿de acuerdo? 590 01:04:08,870 --> 01:04:15,712 Tú y yo, acordamos un empate y te dejo en paz en este sitio. 591 01:04:15,921 --> 01:04:20,260 Nadie te molestará, ¿está bien? 592 01:04:38,239 --> 01:04:40,325 Dan, sujétele la cabeza. 593 01:04:45,582 --> 01:04:47,250 Es hermosa. 594 01:04:49,043 --> 01:04:52,006 Mis dos hermosas damas. 595 01:04:52,214 --> 01:04:56,011 - Nacidas el mismo día. - Dan, sujétele la cabeza. 596 01:04:57,179 --> 01:05:01,642 - ¿Qué te parece Angela? - ¿Angela? 597 01:05:01,851 --> 01:05:03,811 Angela. 598 01:05:04,062 --> 01:05:08,150 Dan, Kay necesita descansar. Váyase a casa, relájese, duerma. 599 01:05:14,450 --> 01:05:19,164 - Voy a tomar un café. - No pasa nada, vete a casa. 600 01:05:19,414 --> 01:05:21,833 No estoy cansado, en serio. Estoy bien. 601 01:05:51,577 --> 01:05:56,208 - Hola, Bill. - Danny, soy Dwight. 602 01:06:17,567 --> 01:06:21,905 Échale un vistazo a esto. Tienes que ver esto. 603 01:06:22,656 --> 01:06:25,076 Danny, lo siento. 604 01:06:37,883 --> 01:06:39,969 ¿Registraron el teatro? 605 01:06:40,177 --> 01:06:43,097 Bridges tiene a todo un ejército dentro. 606 01:06:43,306 --> 01:06:47,561 Danny, encontraron su pistolera colgada de un asiento. 607 01:06:49,147 --> 01:06:51,774 Vamos, chicos, metámoslo. 608 01:06:52,025 --> 01:06:53,401 Dios mío. 609 01:06:55,029 --> 01:06:58,365 ¿Por qué no me hiciste caso? 610 01:07:22,186 --> 01:07:25,774 Nada. Ahí no hay nada. El puto teatro está vacío. 611 01:07:25,982 --> 01:07:29,820 Todos mis hombres están ahora buscando por el barrio. 612 01:07:31,197 --> 01:07:35,077 - Vuelve a registrar el teatro. - Lo hemos hecho de arriba a abajo. 613 01:07:35,327 --> 01:07:38,455 - Pues ahora de abajo a arriba. - ¡Mierda! 614 01:07:38,705 --> 01:07:42,210 - Ven, vamos por los hombres. - Todos para dentro otra vez. 615 01:07:42,418 --> 01:07:44,421 Todos para dentro, otra vez, vamos. 616 01:07:45,714 --> 01:07:48,802 - Que alguien encienda las luces. - Lo tengo. 617 01:07:50,554 --> 01:07:54,642 - Bajen todos los asientos. - Vamos. 618 01:08:33,062 --> 01:08:35,858 ¿Qué pasa, Danny? 619 01:08:38,778 --> 01:08:42,948 - Tengan cuidado. - Vamos, chicos, vamos. 620 01:08:58,508 --> 01:09:01,346 Jim, Todd, ustedes revisen allí. 621 01:09:14,946 --> 01:09:16,948 Dame eso. 622 01:09:31,715 --> 01:09:34,261 ¡Mierda! 623 01:09:37,973 --> 01:09:42,311 - ¿Quieres que vaya contigo? - No, espera aquí. 624 01:09:46,483 --> 01:09:48,360 Da igual. Por allí a la derecha. 625 01:09:48,611 --> 01:09:51,197 Luego el centro. Y las puertas de salida. 626 01:10:09,553 --> 01:10:11,722 Pásame una linterna. 627 01:10:11,930 --> 01:10:14,100 Toma. 628 01:10:15,768 --> 01:10:17,645 Cuidado. Cuidado. 629 01:10:17,812 --> 01:10:20,316 Miren en las cajas de ahí dentro. 630 01:10:20,566 --> 01:10:22,943 Yo me voy con el otro oficial. Tú sígueme. 631 01:11:24,351 --> 01:11:27,020 Revisen en cada hueco y en cada nicho. 632 01:11:27,229 --> 01:11:30,441 - ¿Ves eso de ahí arriba? - Cuidado. 633 01:11:33,069 --> 01:11:36,198 Si ven algo, griten. 634 01:11:36,365 --> 01:11:38,326 - ¿Has visto algo? - Aún nada. 635 01:11:38,493 --> 01:11:40,036 Cuidado. Cuidado. 636 01:11:45,459 --> 01:11:48,087 - ¿Revisaste ahí? - Aún no. 637 01:11:48,338 --> 01:11:51,508 - Voy a echar un vistazo. - De acuerdo. 638 01:11:55,471 --> 01:11:59,602 - ¿Vas a estar ahí arriba todo el día? - Sí. La vista es genial. 639 01:12:07,277 --> 01:12:10,406 Cuidado. Cuidado. 640 01:12:11,198 --> 01:12:14,411 - Enfoca la luz hacia aquí, por favor. - Sujetate. 641 01:12:20,918 --> 01:12:24,006 - Con cuidado, O'Brien. - Ya lo veo. 642 01:12:27,176 --> 01:12:29,679 No, ve tú. Yo tengo vértigo. 643 01:13:52,737 --> 01:13:54,990 - ¿Has encontrado algo? - Nada. 644 01:16:35,974 --> 01:16:39,144 Sabes, uno cree que se acostumbra a esto. 645 01:16:39,353 --> 01:16:42,857 Buenas noches, compañero. 646 01:16:43,066 --> 01:16:45,402 No te preocupes. Lo atraparemos. 647 01:17:54,526 --> 01:17:57,947 Escucha, una cosa. No te olvides de que Simon es un animal. 648 01:17:58,156 --> 01:18:00,700 Como los animales, necesita donde esconderse, 649 01:18:00,909 --> 01:18:05,623 un sitio donde sentirse protegido, donde jugar con sus víctimas. 650 01:18:12,674 --> 01:18:15,218 Todo lo que nos queda del Wiltern. 651 01:18:15,426 --> 01:18:17,303 Gracias. 652 01:19:07,406 --> 01:19:10,367 Ahí estás, hijo de puta. 653 01:19:52,793 --> 01:19:55,128 Se te parece, ¿no es cierto? 654 01:19:57,047 --> 01:19:59,300 Lo siento. No quería despertarte. 655 01:20:17,572 --> 01:20:19,491 ¿Qué pasa, Danny? 656 01:20:23,913 --> 01:20:26,916 Sé dónde está. 657 01:20:27,918 --> 01:20:30,462 ¿Has encontrado a Simon Moon? 658 01:20:38,931 --> 01:20:41,475 ¿Tienes que irte? 659 01:20:47,150 --> 01:20:49,527 Qué pregunta más tonta. 660 01:21:04,962 --> 01:21:11,011 Tienes razón. Angela es un nombre bonito. 661 01:21:21,315 --> 01:21:23,818 Te quiero. 662 01:22:06,077 --> 01:22:07,413 ¿Hola? ¡Dwight! 663 01:22:10,124 --> 01:22:12,544 - ¿Sí? - Dwight. Soy yo. 664 01:22:12,711 --> 01:22:14,754 Danny, ¿dónde estás? 665 01:22:14,921 --> 01:22:17,800 - De camino al Wiltern. - Otra vez no. 666 01:22:17,925 --> 01:22:21,137 - Está ahí. - ¿Quién? 667 01:22:21,345 --> 01:22:23,598 - Simon Moon. - ¿Qué? 668 01:22:23,849 --> 01:22:27,478 Arriba hay un cuarto. El de la utilería en la época del vodevil. 669 01:22:27,770 --> 01:22:31,649 Lo taparon hace muchos años. Nos vemos ahí dentro de media hora. 670 01:22:31,859 --> 01:22:34,945 Sí, claro. Enseguida. 671 01:22:35,154 --> 01:22:37,657 Danny, espéra allí, ¿de acuerdo? 672 01:22:37,866 --> 01:22:40,326 Espera por los refuerzos. 673 01:30:35,686 --> 01:30:39,024 ¡Vamos! ¡Rápido! ¡Muévanse! 674 01:31:28,333 --> 01:31:30,210 ¡Danny! 675 01:31:34,090 --> 01:31:38,012 - ¡Mierda! - No toques nada. 676 01:31:38,179 --> 01:31:39,638 ¿Estás bien? 677 01:31:42,350 --> 01:31:44,603 Tienes que ir al hospital. 678 01:31:44,811 --> 01:31:47,899 Una ambulancia no, necesitamos un juez de instrucción. 679 01:31:50,193 --> 01:31:52,279 Sí, tienes razón. 680 01:32:47,929 --> 01:32:49,264 Danny. 681 01:32:52,643 --> 01:32:54,812 Sí, quiero. 682 01:32:55,522 --> 01:32:56,982 Sí, quiero.