1 00:00:09,500 --> 00:00:17,500 بسم‌الله الرحمن الرحیم 2 00:00:43,161 --> 00:00:47,331 اعلی حضرت! لطفاً بذارید منم این سهم کوچیک رو داشته باشم 3 00:00:47,540 --> 00:00:49,959 نه! به هیچ وجه نمی تونم قبول کنم 4 00:00:50,168 --> 00:00:52,754 فقط به این فکر کنید که اینها چه تاثیری در جنبش شما دارن 5 00:00:52,962 --> 00:00:56,507 این مرواریدها می تونن برای مردم من آزادی رو به ارمغان بیارن 6 00:00:56,758 --> 00:00:59,344 ـ اما... نه نه من نمی تونم بپذیرم ـ خواهش می کنم 7 00:00:59,552 --> 00:01:02,889 اینا می تونن جون خیلی ها رو نجات بدن 8 00:01:03,097 --> 00:01:04,849 مردم من عزت نفس عجیبی دارن 9 00:01:05,016 --> 00:01:08,019 اونا حاضرن بمیرن اما صدقه قبول نکنن 10 00:01:08,269 --> 00:01:11,689 پس به جون زنان و مادران فکر کن 11 00:01:11,856 --> 00:01:14,650 اون ها هم دوش به دوش مردان مبارزه می کنن 12 00:01:14,817 --> 00:01:17,945 غرور اونا اجازه نمی ده که صدقه بپذیرن 13 00:01:18,237 --> 00:01:23,910 پس به نجات جون بچه ها فکر کن. بچه های بی گناه 14 00:01:25,870 --> 00:01:28,748 اما... باشه! فقط بخاطر بچه ها 15 00:01:52,500 --> 00:01:57,500 اراذل فاسد کثیف 16 00:02:01,500 --> 00:02:04,500 ترجمه‌ی این فیلم تقدیم می‌شود به 17 00:02:04,525 --> 00:02:07,525 شاعر طناز معاصر ابوتراب جَلــــــــی 18 00:02:07,550 --> 00:02:12,550 ترجـــــــمه از ::سیدامیر:: 19 00:02:12,575 --> 00:02:16,575 delhore.ir 20 00:02:16,600 --> 00:02:20,600 b3amirb@gmail.com 21 00:03:45,802 --> 00:03:48,846 اون خانوم موهاش زرده یه لباس پولک دار آبی پوشیده 22 00:03:49,097 --> 00:03:50,640 به شدت خرپول 23 00:03:50,848 --> 00:03:54,143 بارها ازدواج کرده به شدت فسادپذیره 24 00:03:54,352 --> 00:03:56,729 و دین و ایمون درست و حسابی نداره 25 00:04:03,403 --> 00:04:05,363 عالیه 26 00:04:58,916 --> 00:05:02,337 مسیو آندره! ببین چقدر می تونی با این جور کنی 27 00:05:02,754 --> 00:05:05,423 انگشتر سلطنتی نه عالیجناب! 28 00:05:06,049 --> 00:05:08,384 تو می خوای تموم دنیا رو خبر کنی؟ 29 00:05:27,653 --> 00:05:31,574 ببخشید! واقعاً ایشون از خاندان سلطنتیه؟ 30 00:05:32,742 --> 00:05:35,620 ـ نه مادام ـ اما شما بهش گفتید اعلی حضرت 31 00:05:35,828 --> 00:05:37,955 یه اشتباه بود! بهش فکر نکن 32 00:05:38,164 --> 00:05:40,833 می تونی به من اعتماد کنی! به هیچ کس نمی گم 33 00:05:41,834 --> 00:05:45,213 من رئیس پلیس بومانت سرمر هستم (منطقه ای در فرانسه) 34 00:05:45,421 --> 00:05:48,466 چرا آمریکایی ها فکر می کنن که همه رو می تونن بخرن؟ 35 00:05:48,675 --> 00:05:50,468 منو ببخشید 36 00:05:50,677 --> 00:05:54,138 ـ من باعث شدم که شاهزاده ... ـ شاهزاده؟ 37 00:05:56,641 --> 00:06:00,478 به نظر میرسه ایشون دچار مشکلی شدن شاید کمکی از دستم بربیاد 38 00:06:00,645 --> 00:06:04,732 اگه می خوای کمک کنی، هر چیزی دیدی و شنیدی رو فراموش کن. 39 00:06:04,982 --> 00:06:10,405 این مرد فوق العاده‌ی روزگار رو 40 00:06:11,280 --> 00:06:12,990 فراموش کن 41 00:06:20,832 --> 00:06:22,959 اعلی حضرت؟ 42 00:06:25,420 --> 00:06:28,172 نگران نباشید می تونید به من اعتماد کنید 43 00:06:28,381 --> 00:06:31,676 ـ آیا تو از مردم تحت حکومت منی؟ ـ نه! من آمریکایی ام 44 00:06:31,884 --> 00:06:34,303 فانی یوبنکز از شهر اوماها 45 00:06:35,013 --> 00:06:38,933 اگه مشکلی دارید و کمکی از من برمیاد... 46 00:06:39,142 --> 00:06:42,103 ممنون. اما نمی تونم قبول کنم 47 00:06:42,353 --> 00:06:45,356 کار تو خطرناکه همین که با من حرف می زنی 48 00:06:45,565 --> 00:06:47,442 من هنوز می خوام به شما کمک کنم 49 00:06:50,903 --> 00:06:52,822 تو باید بفهمی 50 00:06:53,031 --> 00:06:56,325 من نیروهای قدرتمندی دارم اونا دارن می بینن... 51 00:06:57,869 --> 00:07:00,705 وای خدا! تو جذابی 52 00:07:01,831 --> 00:07:03,249 دیره 53 00:07:06,669 --> 00:07:08,171 باید برم 54 00:07:14,344 --> 00:07:17,180 ـ رفت؟ ـ آره! همین الان 55 00:07:17,388 --> 00:07:18,389 خوبه 56 00:07:19,390 --> 00:07:20,433 خواهش می کنم؟ 57 00:07:21,142 --> 00:07:23,061 بگو کجا زندگی می کنه 58 00:07:26,064 --> 00:07:30,735 ـ باید بهت هشدار بدم ـ اون به من گفت نیروهای قدرتمندی داره 59 00:07:30,943 --> 00:07:34,113 از نظر احساسی هم خطرناکه 60 00:07:34,364 --> 00:07:38,201 اعلی حضرت پنج ساله زنش مُرده 61 00:07:39,035 --> 00:07:40,870 پنج سال؟ 62 00:07:46,751 --> 00:07:48,753 خواهش می کنم عالی جناب 63 00:07:49,295 --> 00:07:51,255 فانی... 64 00:07:51,422 --> 00:07:53,883 ممنون از شما سربازان آزادی 65 00:07:56,344 --> 00:07:58,304 این برای مخارج کلی استفاده میشه 66 00:07:59,138 --> 00:08:01,265 این به تو می رسه آرتور 67 00:08:01,724 --> 00:08:03,935 این به تو می رسه آندره 68 00:08:04,185 --> 00:08:05,937 اینم به من می رسه 69 00:08:06,104 --> 00:08:08,272 دیگه وقت زوریخه 70 00:09:10,251 --> 00:09:11,836 ببخشید 71 00:09:12,045 --> 00:09:14,380 ـ می‌تونم اینجا بشینم؟ ـ اگه دوست دارید 72 00:09:14,547 --> 00:09:16,090 ممنون 73 00:09:16,883 --> 00:09:18,343 عصر بخیر آقا 74 00:09:18,551 --> 00:09:20,762 می خواید منو رو ببینید؟ 75 00:09:21,012 --> 00:09:24,349 من گرسنمه. خیلی گرسنمه 76 00:09:28,227 --> 00:09:30,063 قیمت ها 77 00:09:33,691 --> 00:09:35,651 یه کم آب فقط بیارید 78 00:09:36,569 --> 00:09:38,654 ـ آب؟ ـ بله 79 00:09:44,410 --> 00:09:46,871 آب؟ اما تو که خیلی گرسنه ای 80 00:09:48,539 --> 00:09:51,584 دارم پولام رو پس انداز می کنم برای یه کار ویژه 81 00:09:51,793 --> 00:09:54,045 ـ مادرم ـ مادرت؟ 82 00:09:56,005 --> 00:09:58,925 دقیقاً مادرم نه. مادربزرگم 83 00:09:59,133 --> 00:10:01,302 اما اون من رو بزرگ کرده 84 00:10:02,303 --> 00:10:05,765 پدر و مادر واقعیم من رو نمی خواستن 85 00:10:06,891 --> 00:10:08,434 متاسفم 86 00:10:08,643 --> 00:10:11,562 اما مادربزرگ من یه زن عجیبه 87 00:10:11,771 --> 00:10:15,400 وقتی می خنده پرنده ها آواز می خونن 88 00:10:17,485 --> 00:10:19,445 اما جدیداً مریض شده 89 00:10:19,737 --> 00:10:22,740 هزینه های بیمارستان زیاد شده 90 00:10:23,116 --> 00:10:25,785 من فقط می خوام وظیفه‌م رو انجام بدم 91 00:10:26,202 --> 00:10:30,123 برای من سخته چون هیچ وقت خوب پول در نمیارم 92 00:10:30,331 --> 00:10:35,253 چیزی که صلیب سرخ به من میده رو بهشون پس دادم 93 00:10:37,130 --> 00:10:40,466 اما می خوام به مادربزرگم کمک کنم 94 00:10:42,010 --> 00:10:44,220 اون کسیه که به من آموخت 95 00:10:44,846 --> 00:10:47,724 ... بهتره ما راستگو و سالم باشیم... 96 00:10:48,933 --> 00:10:50,977 ... نه اینکه نباشیم 97 00:11:00,445 --> 00:11:01,446 گارسون! 98 00:11:02,280 --> 00:11:04,824 ـ چی می کنی؟ ـ گارسون 99 00:11:07,869 --> 00:11:11,205 ـ برای ایشون هرچی می خواد بیار ـ من نمی تونم اینو... 100 00:11:11,414 --> 00:11:12,749 هیچی نگو! 101 00:11:15,752 --> 00:11:18,755 من شک دارم ساندویچ ترکی 102 00:11:19,005 --> 00:11:21,382 بشقاب مخصوص سوسیس چیپس سیب زمینی... 103 00:11:21,591 --> 00:11:25,303 ...شیر شکلاتی و دوتا آبجو تو هم می خوای؟ سه تا آبجو 104 00:11:25,511 --> 00:11:26,721 ممنون 105 00:11:48,910 --> 00:11:51,412 بی خیالش که بلیت درجه یک داشتم 106 00:11:56,668 --> 00:11:58,961 ـ اذیت که نمی شی؟ ـ نه 107 00:12:05,176 --> 00:12:08,513 من حرفات رو شنیدم داخل رستوران 108 00:12:08,680 --> 00:12:11,683 به خاطر مادربزرگت متاسفم 109 00:12:17,313 --> 00:12:20,358 ـدرسته ـمگه نگفتی مریضه؟ 110 00:12:20,608 --> 00:12:24,320 من چیزی گفتم که اون می خواست بشنوه برای دادن چیزی که من می خواستم بگیرم 111 00:12:26,197 --> 00:12:28,366 یه کلک قدیمی! درسته؟ 112 00:12:30,243 --> 00:12:32,662 تو خیلی چیزا باید یاد بگیری در مورد زن ها 113 00:12:33,913 --> 00:12:37,875 من می ترسم! من یه خورده ضعیفم موقعی که بحث جنس ضعیفتر مطرحه 114 00:12:43,548 --> 00:12:45,383 فردی بنسون 115 00:12:46,968 --> 00:12:48,428 و شما؟ 116 00:12:49,762 --> 00:12:51,681 لورنس جامیسون 117 00:12:53,307 --> 00:12:55,435 تو ازدواج کردی؟ درسته؟ 118 00:12:55,643 --> 00:12:57,395 تو بگو؟ 119 00:12:58,396 --> 00:12:59,814 گوش کن 120 00:13:00,565 --> 00:13:03,568 جنس ضعیف ماییم مردها اندازه ی زن ها عمر نمی کنن 121 00:13:03,776 --> 00:13:07,739 ما حمله های قلبی بیشتری داریم سکته مغزی و مشکل پروستات 122 00:13:07,905 --> 00:13:10,533 من می گم الان وقت تغییره 123 00:13:10,742 --> 00:13:13,119 بذار اونا به ما پول بدن 124 00:13:13,327 --> 00:13:15,455 بذار حقمون رو بگیریم 125 00:13:15,663 --> 00:13:17,999 حرفام برات عجیبه؟ آره؟ 126 00:13:18,207 --> 00:13:21,002 حرفات خیلی انقلابیه 127 00:13:21,210 --> 00:13:23,129 فکر می کنی امکان پذیره؟ 128 00:13:24,839 --> 00:13:26,841 دیدی تو رستوران چیکار کردم؟ 129 00:13:27,091 --> 00:13:30,887 اون 100 فرانک به من داد میشه 20 دلار! 130 00:13:31,095 --> 00:13:35,350 میدونی یعنی چی؟ از یه زن 20 دلار بگیری؟ 131 00:13:35,558 --> 00:13:38,519 نه نمی دونم من ترسیدم! مغزم نمی کشه 132 00:13:40,855 --> 00:13:41,814 چی؟ 133 00:13:42,065 --> 00:13:45,902 حیف شد! نمی‌تونیم با هم اطراف مدیترانه خوش بگذرونیم 134 00:13:51,115 --> 00:13:52,784 اطراف مدیترانه؟ 135 00:13:52,992 --> 00:13:56,662 یه شهر کوچیک پر از زن‌های خرپول 136 00:13:57,455 --> 00:13:59,916 کجا رو می‌گی؟ 137 00:14:02,210 --> 00:14:03,503 بومانت سر مر 138 00:14:05,630 --> 00:14:07,799 بومانت سر مر؟ 139 00:14:08,091 --> 00:14:10,426 گولت زدن 140 00:14:10,635 --> 00:14:14,722 بومانت جای جالبیه معدن زوج‌های بازنشسته 141 00:14:14,972 --> 00:14:17,475 ـکاملاً بی‌روح ـمطمئنی؟ 142 00:14:17,767 --> 00:14:19,143 آره، من اونجا زندگی کردم 143 00:14:19,352 --> 00:14:21,896 من فک می‌کردم اونجا شهر عیاشیه 144 00:14:24,649 --> 00:14:28,111 شور اجتماعی تو سواحل ایتالیایی مدیترانه‌ست 145 00:14:28,319 --> 00:14:29,821 پورتوفینو 146 00:14:32,615 --> 00:14:37,036 امتحانش ضرری نداره سعی می‌کنم شهر رو بیدار کنم 147 00:14:39,038 --> 00:14:40,790 واقعاً شرمنده 148 00:14:40,998 --> 00:14:43,251 من باید یه زنگ به عیالم بزنم 149 00:14:43,459 --> 00:14:45,837 باید بدونه کی می‌رسم 150 00:14:46,045 --> 00:14:48,047 افسار برای خودت درست کردی 151 00:14:48,297 --> 00:14:49,674 خیلی می‌ترسم 152 00:15:16,242 --> 00:15:18,369 خب. اینجا قراره پیاده شیم 153 00:15:27,045 --> 00:15:29,339 زوج‌های بازنشسته؟ 154 00:15:30,048 --> 00:15:32,425 ـ ماشین داری؟ ـ آره 155 00:15:32,633 --> 00:15:34,093 خوبه. امیدوارم کردی 156 00:15:34,344 --> 00:15:36,888 ـهتل گرفتی؟ ـمن اهل رزرو کردن نیستم 157 00:15:37,138 --> 00:15:39,640 این قطار به پورتوفینو میره؟ 158 00:15:39,891 --> 00:15:42,226 آره. اما ما که داریم پیاده میشم 159 00:15:47,940 --> 00:15:50,318 ما پیاده می‌شیم؟ درسته؟ 160 00:15:54,947 --> 00:15:57,992 ـ تا پورتوفینو چقد راهه؟ ـ پورتوفینو؟ 161 00:15:58,201 --> 00:16:00,953 تقریباً 170 کیلومتر من اونجا زندگی می‌کنم 162 00:16:01,204 --> 00:16:03,039 ـ نــــــه ـ آره 163 00:16:04,123 --> 00:16:06,918 بیا بریم بابا بعدا میری پورتوفینو 164 00:16:07,126 --> 00:16:10,129 دوست داشتم ولی مادربزرگم اونجاست 165 00:16:10,588 --> 00:16:12,590 مادربزرگت تو پورتوفینوئه؟ 166 00:16:12,757 --> 00:16:15,009 آره. متاسفانه بدجوری مریضه 167 00:16:15,551 --> 00:16:18,304 موفق باشی به مادربزرگت سلام مخصوص برسون 168 00:16:18,513 --> 00:16:20,765 امیدوارم بهتر بشه! چاو (سلام ایتالیایی)ء 169 00:16:34,946 --> 00:16:37,323 تماست جوری بود که وقت زیادی نداشتم 170 00:16:37,532 --> 00:16:42,161 ماریون عالی بود مطمئنم بلا رو دفع می‌کنه 171 00:16:44,080 --> 00:16:47,667 ـ میشه بگی براچی بهش نیاز بود؟ ـ یه تله می‌خواستم 172 00:16:47,917 --> 00:16:52,213 هم‌کوپه‌ای ابله من می‌خواست رقیب مون بشه 173 00:16:52,422 --> 00:16:55,299 می‌گفت برای شکار دارم میام بومانت سرمر 174 00:16:55,466 --> 00:16:58,970 موسیو لورنس ذهنت رو با این جوجه ها مشغول نکن 175 00:16:59,137 --> 00:17:02,807 ـ تو حد و اندازه‌ی تو نیست ـ نمیشه حواس‌مون رو جمع نکنیم 176 00:17:03,016 --> 00:17:06,811 بچه شکارچی‌ای که دنبال خرگوشه ممکنه بازی رو خراب کنه 177 00:17:26,205 --> 00:17:28,541 هی لورنس! اینو گوش کن 178 00:17:29,125 --> 00:17:33,421 یک کلاه‌بردار باهوش و جوان آمریکایی با اسم مستعار شغال 179 00:17:34,172 --> 00:17:36,674 در اروپای غربی مشغول فعالیت بوده است 180 00:17:37,592 --> 00:17:40,345 اگه اسمش تو روزنامه‌ست چه جور باهوش بوده 181 00:17:40,553 --> 00:17:41,679 خب حالا کارمون 182 00:17:43,348 --> 00:17:44,932 کریستا ندسون 183 00:17:46,267 --> 00:17:50,772 بیوه‌ی لارس ندسون پادشاه دانمارکی ازدواج 184 00:17:53,983 --> 00:17:59,197 هتل اکسلسر توی جنوا رو ساعت 7:40 امروز صبح ترک کرده 185 00:17:59,447 --> 00:18:01,366 با یه فِراری سفید 186 00:18:01,532 --> 00:18:04,243 تقریبا باید ...ء 187 00:18:06,662 --> 00:18:08,706 بفرما اومد 188 00:18:11,876 --> 00:18:15,046 ـ خیلی دوست دارم به مادربزرگت کمک کنم ـ اوه نه 189 00:18:15,213 --> 00:18:18,633 ـ من یه مقدار پول میدم ـ به هیچ وجه قبول نمی‌کنم 190 00:18:18,841 --> 00:18:22,387 عجیبه یه مرد جوون همراهشه 191 00:18:23,179 --> 00:18:26,766 ـ لطفاً! خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم!ء ـ من حتماً اینو بر می‌گردونم 192 00:18:27,517 --> 00:18:29,977 ـ بچه شکارچی؟ ـ آره 193 00:18:30,770 --> 00:18:33,731 انگار خیلی خوشش نیومده از خرگوشا 194 00:18:34,148 --> 00:18:36,109 آقای بازرس پلیس...ء 195 00:18:36,317 --> 00:18:38,569 می‌تونی یه کاری برام بکنی؟ 196 00:18:38,903 --> 00:18:41,698 حتماً اینو بر می‌گردونم. قول می‌دم 197 00:18:43,116 --> 00:18:45,284 طبق معمول؟ 198 00:18:50,039 --> 00:18:51,499 بنجور (سلام فرانسوی)ء 199 00:19:30,705 --> 00:19:32,206 مسیو؟ 200 00:19:34,208 --> 00:19:35,752 مرسی 201 00:19:39,297 --> 00:19:42,425 یه ژست باحال می‌تونیم اینجوری کنیم؟ باشه؟ 202 00:19:42,675 --> 00:19:45,053 ما آماده‌ایم 203 00:19:46,721 --> 00:19:49,807 دو تا دیگه. دوتا دیگه چقد می‌شه؟ 204 00:19:54,520 --> 00:19:56,773 به اندازه‌ی کافی دیدید خانم ندسون؟ 205 00:19:57,023 --> 00:20:00,526 اون پولا واسه‌ی عمل مادربزرگش بود 206 00:20:00,777 --> 00:20:02,737 بزن بریم! 207 00:20:04,614 --> 00:20:08,868 آدم شارلاتانیه مادام میشه یه شکایت‌نامه پر کنید؟ 208 00:20:09,786 --> 00:20:11,496 حتماً 209 00:20:16,584 --> 00:20:20,088 من هیچ پولی رو بلند نکردم خودش به من داد 210 00:20:20,338 --> 00:20:22,006 اون ازت شکایت کرده 211 00:20:22,215 --> 00:20:26,594 منو با یه زن دیگه دیده تو فرانسوی هستی، می‌فهمی 212 00:20:26,761 --> 00:20:29,305 با یه زن دیگه بودنت فرانسوی بود 213 00:20:29,514 --> 00:20:31,516 ولی دستگیر شدنت آمریکاییه 214 00:20:32,350 --> 00:20:34,560 چه جوری می‌تونم از اینجا خلاص شم؟ 215 00:20:34,769 --> 00:20:38,189 خیلی سخته خرجش زیاده 216 00:20:38,356 --> 00:20:40,233 تو یه ولگردی. کسی رو نداری 217 00:20:40,441 --> 00:20:43,861 من ولگرد نیستم! این امتیاز منه 218 00:20:44,320 --> 00:20:49,283 یکی رو میشناسم تو قطار دیدمش. اسمش...ء 219 00:20:53,287 --> 00:20:55,039 اسمش...ء 220 00:20:55,164 --> 00:20:57,208 جیمز... نه 221 00:20:57,375 --> 00:20:58,543 اسمش...ء 222 00:20:59,335 --> 00:21:02,213 جیمز جوزفون؟ ... نه نه 223 00:21:02,422 --> 00:21:04,632 جیمز لورنس لورنس. لورنس 224 00:21:07,301 --> 00:21:09,971 لورنس فـ...ء 225 00:21:10,221 --> 00:21:12,598 لورنس فلز. لورنس فینگز 226 00:21:13,266 --> 00:21:15,601 فارست لورنستن 227 00:21:28,698 --> 00:21:30,783 اسمش جیمز جاسنتن بود 228 00:21:31,034 --> 00:21:33,369 لورنس جاسترتن 229 00:21:36,080 --> 00:21:38,541 ـ لورنس جمیسون؟ ـ آره 230 00:21:38,708 --> 00:21:41,044 آره آره 231 00:21:41,461 --> 00:21:42,879 ما اینجوری هستیم 232 00:21:50,762 --> 00:21:53,973 فردی. انگار قضیه خیلی جدیه 233 00:21:54,974 --> 00:21:58,144 ـ فرانسوی‌ها اینجور وقتا خیلی سخت می‌گیرن ـ منظورت چیه؟ 234 00:21:58,394 --> 00:22:01,272 تا 75 سال پیش طرف رو عقیم می‌کردن 235 00:22:01,481 --> 00:22:03,941 این حرفو نزن 236 00:22:04,692 --> 00:22:06,069 حالا چی می‌کنن؟ 237 00:22:06,277 --> 00:22:08,946 بستگی به قاضی داره 238 00:22:11,699 --> 00:22:12,867 رنو 239 00:22:14,494 --> 00:22:15,995 قاضی رنو 240 00:22:18,247 --> 00:22:21,709 ـ موفق باشی ـ تو نمی‌تونی بری. باید بهم کمک کنی 241 00:22:23,002 --> 00:22:25,046 پول داری؟ 242 00:22:25,505 --> 00:22:27,715 من دوازده... نهصد دلار دارم 243 00:22:27,965 --> 00:22:31,844 ـ مزه‌ی دهنشو می‌دونم. 5000 دلار می‌خواد ـ نه 5000 دلار ندارم 244 00:22:32,053 --> 00:22:34,722 ـ می‌تونی بیاری؟ ـ توی خونه دارم 245 00:22:34,931 --> 00:22:37,350 می‌تونم با یه پرواز برم خونه و چکش رو بفرستم 246 00:22:59,622 --> 00:23:01,207 اون می‌گه می‌تونی بری 247 00:23:02,291 --> 00:23:05,670 اون پول رو تا 48 ساعت دیگه می‌خواد 248 00:23:05,837 --> 00:23:08,506 در غیر این‌صورت اسمت رو میده به اینترپل 249 00:23:08,756 --> 00:23:14,053 ـ تو دیگه نمی‌تونی به اروپا سفر کنی ـ باشه. دستت درد نکنه 250 00:23:22,979 --> 00:23:27,859 من استاد شناختن آدما هستم و فکر می‌کنم تو یه آدم محشری 251 00:23:28,693 --> 00:23:32,071 من لذت می‌برم از اینکه به دیگران کمک کنم 252 00:24:43,935 --> 00:24:46,771 من تو رو با اعلی‌حضرت دیدم 253 00:24:46,979 --> 00:24:48,815 کی؟ 254 00:24:49,023 --> 00:24:51,359 ـ شاهزاده ـ شاهزاده؟ 255 00:24:51,567 --> 00:24:56,114 من دیدم باهات دست داد و دستشو روی شونه‌ت گذاشت 256 00:24:56,781 --> 00:24:58,700 شوخی می‌کنی؟ 257 00:24:59,283 --> 00:25:00,284 و شما؟ 258 00:25:00,868 --> 00:25:02,203 فانی یوبنکز 259 00:25:04,205 --> 00:25:07,583 فانی یوبنکز از شهر اوماها 260 00:25:08,751 --> 00:25:10,169 اوماها؟ 261 00:25:10,378 --> 00:25:12,338 نمی‌خواد رازداری کنی 262 00:25:12,547 --> 00:25:16,467 شاید با سرمایه‌ی من داری به ماموریت می‌ری 263 00:25:16,676 --> 00:25:19,262 تو برای ماموریت من پول دادی؟ 264 00:25:20,054 --> 00:25:23,099 شاید اعلی‌حضرت در مورد من چیزی گفته باشه 265 00:25:31,441 --> 00:25:34,485 اوه، دوشیزه فانی از اوماها 266 00:25:34,902 --> 00:25:37,071 ایشون به من می‌گن دوشیزه فانی؟ 267 00:25:38,156 --> 00:25:42,493 بله. دوشیزه فانی از اوماها همه‌ش ذکر خیر شما بود 268 00:25:42,660 --> 00:25:44,662 ـ نوشیدنی آقا ـ ممنون 269 00:25:48,833 --> 00:25:51,461 تو کار فوق‌العاده‌ای کردی 270 00:26:12,899 --> 00:26:13,900 آقا 271 00:26:14,442 --> 00:26:16,527 ببخشید آقا 272 00:26:16,778 --> 00:26:19,197 اما یه آقایی می‌گه که کار ضروری‌ای داره 273 00:26:19,364 --> 00:26:22,367 ـ کدوم مرد؟ ـ پیغامی داره. بیرون منتظره 274 00:26:22,617 --> 00:26:26,412 میگه باید رمز محرمانه رو بشنوید 275 00:26:27,080 --> 00:26:31,209 ـ کدوم رمز محرمانه ـ دوشیزه فانی از اوماها 276 00:26:40,677 --> 00:26:44,472 می‌شه اینا رو ببرید به اتاق میهمان و ببین همه‌چیز تمیز و مرتبه؟ 277 00:26:45,014 --> 00:26:46,474 برو آرتور 278 00:26:48,226 --> 00:26:49,519 واو 279 00:26:52,271 --> 00:26:54,399 من فقط می‌تونم بگو: «واو» ء 280 00:26:54,941 --> 00:26:57,902 و می‌خواستم بگم زنه رو چه‌جوری دیدم 281 00:26:58,611 --> 00:27:00,071 خیلی خب 282 00:27:00,530 --> 00:27:02,115 چقد می‌خوای؟ 283 00:27:02,490 --> 00:27:04,492 عالی‌جناب. من پول نمی‌خوام 284 00:27:04,742 --> 00:27:09,163 از مردی که به تمام پولش نیاز داره برای رهایی مردمش از اسارت 285 00:27:12,750 --> 00:27:14,210 چی می‌خوای؟ 286 00:27:14,794 --> 00:27:16,838 این! این!ء 287 00:27:17,088 --> 00:27:19,757 من اینو می‌خوام 288 00:27:21,968 --> 00:27:24,303 این چیزیه که من می‌خوام 289 00:27:24,512 --> 00:27:27,765 من پول نمی‌خوام من می‌خوام بهم درس بدی 290 00:27:28,016 --> 00:27:29,851 انگار جدی نیستی 291 00:27:30,184 --> 00:27:31,936 ـ لوری ـ لورنس 292 00:27:32,520 --> 00:27:34,731 من همیشه می‌خواستم بهترین باشم 293 00:27:34,939 --> 00:27:37,525 و فکر می‌کردم هستم قبل از اینکه تو رو ببینم 294 00:27:37,775 --> 00:27:42,280 من نمی‌دونم تو تا کجاها می‌تونی بری با این مدل کلاهبرداری 295 00:27:42,530 --> 00:27:47,201 این مدل کلاه‌برداری سالها برای من عالی بود 296 00:27:48,870 --> 00:27:50,288 من وقت دارم 297 00:27:50,496 --> 00:27:52,123 چرا من باید به تو کمک کنم؟ 298 00:27:52,957 --> 00:27:56,502 اگه دهن من باز بشه کاسبی تو به هم می‌ریزه 299 00:28:04,469 --> 00:28:07,055 چه آموزش‌هایی قبلاً دیدی؟ 300 00:28:08,348 --> 00:28:10,016 دیپلم دبیرستان دارم 301 00:28:10,266 --> 00:28:12,185 و تخصصت چیه؟ 302 00:28:12,810 --> 00:28:14,395 فروشگاه لوازم فلزی 303 00:28:15,229 --> 00:28:16,647 لوازم فلزی 304 00:28:30,328 --> 00:28:32,330 باشه. یادت میدم 305 00:28:34,207 --> 00:28:37,210 بهت درس می‌دم و درصدت رو می‌گیری 306 00:28:37,460 --> 00:28:40,546 ـ عالیه ـ اما اینو بدون 307 00:28:40,797 --> 00:28:45,009 ـ اینجا من رئیسم! هرچی من گفتم ـ عالیه 308 00:28:46,969 --> 00:28:48,638 کلاس‌ها بعد از نهار شروع می‌شه 309 00:28:55,436 --> 00:28:57,689 برای این شغال یه برنامه‌ای دارم 310 00:28:57,897 --> 00:29:01,025 یه نفر هست که بخاطر یه کمک به من بدهکاره 311 00:29:01,234 --> 00:29:05,738 استاد چاقوکشیه و مثل یه جادوگر جسد رو غیب می‌کنه 312 00:29:06,531 --> 00:29:08,783 به عنوان یه بازرس پلیس من باید حرفامو بهت بگم 313 00:29:08,991 --> 00:29:12,161 اراذل می‌تونن این مورد رو راحت حل کنن 314 00:29:12,370 --> 00:29:15,581 ـ بسه دیگه ـ نباید وارد کارمون بشه 315 00:29:15,790 --> 00:29:17,875 ما بهش یه حالی می‌دیم 316 00:29:18,126 --> 00:29:20,461 برای اینکه حالش رو بگیریم 317 00:29:59,500 --> 00:30:04,500 ترجـــــــمه از ::سیدامیر:: 318 00:30:04,525 --> 00:30:09,525 delhore.ir 319 00:30:09,550 --> 00:30:14,550 b3amirb@gmail.com 320 00:32:23,186 --> 00:32:24,312 خب. تمومه 321 00:32:24,812 --> 00:32:28,274 ـ من عالی‌ام. همه‌ی حرکتا رو یاد گرفتم ـ تو حاضری 322 00:32:28,524 --> 00:32:31,903 قرارمون یادت نره تو فقط کاری رو می‌کنی که من می‌گم 323 00:32:32,111 --> 00:32:34,530 کاری که تو می‌گی 324 00:32:43,081 --> 00:32:45,124 تو غرور منو جریحه‌دار کردی 325 00:32:46,959 --> 00:32:48,586 منو ببخش 326 00:32:49,003 --> 00:32:51,923 به آندره می‌گم چک رو پاره کنه 327 00:32:52,131 --> 00:32:56,594 تو نمی‌تونی من اون 100 هزار فرانس رو بهش دادم 328 00:32:58,304 --> 00:32:59,764 لعنتی 329 00:33:00,848 --> 00:33:02,475 لطفاً دیوونه نشو 330 00:33:02,684 --> 00:33:06,479 تا زمانی که من قرضت رو ندم اون نمی‌ذاره بری 331 00:33:07,021 --> 00:33:08,856 دیگه چی گفت؟ 332 00:33:09,524 --> 00:33:14,070 اینکه کشورت برای جنگ با کومونیست‌ها چقد پول می‌خواد 333 00:33:14,278 --> 00:33:16,823 این یه دلیل مقدسه 334 00:33:17,073 --> 00:33:20,201 لطفاً با من عصبانی نباش 335 00:33:20,410 --> 00:33:21,994 لطفاً عزیزم 336 00:33:22,245 --> 00:33:26,624 یه مرد کوچولو داره میاد بالا خندیدی 337 00:33:28,001 --> 00:33:32,046 بابا گفته ما قراره بزرگترین عروسی ای رو بگیریم که تا حالا داخل تالسا بوده 338 00:33:32,296 --> 00:33:34,465 کی می‌تونیم برگردیم؟ 339 00:33:35,174 --> 00:33:37,635 شاید مجبور بشیم با کشتی بریم 340 00:33:39,220 --> 00:33:41,431 روپرکت عاشقه آبه 341 00:33:41,639 --> 00:33:43,141 روپرکت؟ 342 00:33:43,307 --> 00:33:44,892 آره. روپرکت 343 00:33:46,352 --> 00:33:48,354 در موردش چیزی نگفته بودم؟ 344 00:33:48,771 --> 00:33:50,815 روپرکت برادر منه 345 00:33:51,399 --> 00:33:54,819 ـ تو یه برادر داری؟ ـ آره. شاهزاده‌ی جوون‌تر 346 00:33:55,987 --> 00:33:59,574 یعنی من با دو تا شاهزاده به خونه بر می‌گردم؟ 347 00:34:00,408 --> 00:34:03,369 هرجا من برم، روپرکت هم میاد 348 00:34:04,871 --> 00:34:06,831 کی می‌تونم ببینمش؟ 349 00:34:07,081 --> 00:34:09,292 اون تو اتاقشه 350 00:34:09,500 --> 00:34:12,378 ـ می‌خوای ببینیش؟ ـ خیلی دوست دارم 351 00:34:24,015 --> 00:34:28,269 ـ اینجا چی می‌کنه؟ ـ پاتوقش اینجاست 352 00:34:39,947 --> 00:34:43,701 باید قبلش بهت بگم که روپرکت یه مقداری خیلی...ء 353 00:34:44,160 --> 00:34:45,620 خاصه 354 00:34:54,712 --> 00:34:57,215 روپرکت! منم. برادر تو 355 00:34:58,216 --> 00:35:00,176 بدون حرکت ناگهانی 356 00:35:18,903 --> 00:35:22,031 دوباره شروع کردی به تق تق کردن با قابلمه‌ت 357 00:35:26,494 --> 00:35:27,662 بهت گفته بودم... ء 358 00:35:27,912 --> 00:35:31,708 اگه بخوای ادامه بدی قابلمه‌ت رو ازت می‌گیرم 359 00:35:37,422 --> 00:35:39,465 باشه 360 00:35:41,092 --> 00:35:42,427 بیا بغلم بیا بغلم 361 00:35:47,432 --> 00:35:48,599 اینجوری نکن 362 00:35:51,269 --> 00:35:52,854 بس کن روپرکت 363 00:35:57,525 --> 00:35:59,569 خیلی مهربونه 364 00:35:59,819 --> 00:36:00,862 بیا جلو 365 00:36:04,407 --> 00:36:08,202 حالا می‌خوام یه خانوم محترم رو ببینی 366 00:36:09,162 --> 00:36:10,246 مامان؟ 367 00:36:10,538 --> 00:36:13,041 ـ این مامان تو نیست ـ مامان نیست؟ 368 00:36:13,875 --> 00:36:16,002 اما خبرای خوبی برات دارم 369 00:36:16,294 --> 00:36:19,547 من و خانوم ترامل داریم ازدواج می‌کنیم 370 00:36:20,131 --> 00:36:22,467 قراره تو اکلاهاما زندگی کنیم 371 00:36:26,929 --> 00:36:28,598 جداً؟ 372 00:36:31,517 --> 00:36:32,643 اوه، عزیزم 373 00:36:49,160 --> 00:36:52,789 ما یه مهمون داریم وقتی مهمون میاد ما چیکار می کنیم؟ 374 00:36:53,498 --> 00:36:56,334 قبلاً چی می‌کردیم وقتی عمو تد میومد 375 00:37:04,133 --> 00:37:06,052 نه روپرکت 376 00:37:09,305 --> 00:37:10,515 نـه 377 00:37:10,723 --> 00:37:12,183 بعدش... 378 00:37:15,019 --> 00:37:16,437 عذرخواهی می‌کردیم 379 00:37:43,047 --> 00:37:45,133 کتک می‌خوای؟ 380 00:37:48,386 --> 00:37:51,764 نترس ما هیچ جا بدون تو نمی‌ریم 381 00:37:52,223 --> 00:37:54,726 اکلاهاما 382 00:37:58,938 --> 00:38:02,275 از فضاهای باز اکلاهاما خیلی خوشش میاد 383 00:38:02,483 --> 00:38:04,652 عاشقه اینه که بدوه و بدوه و بدوه 384 00:38:20,585 --> 00:38:22,962 ـ مامان نیست؟ ـ نه روپرکت 385 00:38:23,171 --> 00:38:25,465 اون مامان ما نیست 386 00:38:26,132 --> 00:38:28,760 بگو دینا. داشتی می‌گفتی 387 00:38:28,926 --> 00:38:30,261 من فک می کنم که ... ء 388 00:38:31,387 --> 00:38:34,599 ـ می‌تونم نیزه‌ی سه‌شاخه‌تون رو ببرم قربان؟ ـ آره 389 00:38:34,807 --> 00:38:39,145 داشتی می‌گفتی که نباید آدمای فقیر رو به موزه راه داد 390 00:38:39,354 --> 00:38:43,733 ـ من فک می‌کنم که ...ء ـ روپرکت! چوب پنبه‌ی چنگالت رو در نیار 391 00:38:44,275 --> 00:38:48,071 ـ چوب پنبه برای چی؟ ـ تا خودش رو زخمی نکنه 392 00:38:48,237 --> 00:38:50,323 و بقیه‌رو 393 00:38:52,033 --> 00:38:53,618 سیبت رو بخور 394 00:38:59,415 --> 00:39:01,376 خبرای خوبی برات داریم 395 00:39:02,335 --> 00:39:04,045 من و دیانا 396 00:39:04,295 --> 00:39:05,963 داریم ازدواج می‌کنیم 397 00:39:06,339 --> 00:39:08,758 قراره توی پالم بیچ زندگی کنیم 398 00:39:15,056 --> 00:39:16,307 غذاتو بخور 399 00:39:16,933 --> 00:39:20,269 ببخشید می‌شه من زودتر برم حموم؟ 400 00:39:21,062 --> 00:39:22,105 باشه 401 00:39:35,827 --> 00:39:36,828 ممنون 402 00:39:43,334 --> 00:39:45,753 با خیال راحت رانندگی کن روپرکت 403 00:39:52,844 --> 00:39:56,514 لورنس امروز بهترین روز زندگی منه 404 00:39:56,723 --> 00:39:59,559 از خوشحالی دارم منفجر می‌شم 405 00:40:05,857 --> 00:40:08,192 بچه‌ها! ماه خیلی خوبی بود 406 00:40:08,401 --> 00:40:11,029 این 20٪ واسه مخارج کلی 407 00:40:11,154 --> 00:40:14,282 ـ آرتور این 10٪ برای تو ـ ممنون آقا 408 00:40:15,158 --> 00:40:17,410 این 15٪ واسه تو آندره 409 00:40:17,660 --> 00:40:20,621 ـ کار خوبی بود ـ و بقیه‌ش هم واسه من 410 00:40:21,164 --> 00:40:23,666 ـ خداحافظ لورنس ـ خداحافظ آندره 411 00:40:29,547 --> 00:40:32,342 ببخشید! پس من چی؟ چقد گیر من میاد؟ 412 00:40:33,551 --> 00:40:36,763 تو دانش‌آموزی علم کسب می‌کنی 413 00:40:37,013 --> 00:40:40,141 بیشتر کارو من انجام دادم باید سهمم رو بگیرم 414 00:40:40,350 --> 00:40:43,436 من نمی‌تونم چیزی بهت بدم چون مطمئن نیستم که 415 00:40:43,686 --> 00:40:46,939 تو عاقلانه خرجش می‌کنی در راه فرهنگ و هنر 416 00:40:47,231 --> 00:40:50,360 تف به قبر فرهنگ و هنر 417 00:40:50,568 --> 00:40:53,237 خرج کردن پول، مسئولیت‌پذیری می‌خواد 418 00:40:53,988 --> 00:40:56,908 باشه، من چه جوری باید پولامو خرج کنم؟ 419 00:40:58,409 --> 00:41:01,371 این مشروب‌ها خیلی قدیمی‌ هستن 420 00:41:01,579 --> 00:41:05,333 من اونا رو خریدم تا مطمئن باشم که به خوبی نگهداری می‌شن 421 00:41:05,583 --> 00:41:09,837 ـتو می‌خوای این‌همه مشروب بخوری؟ ـاینا گرانبهاتر از اون هستن که خورده بشن 422 00:41:10,004 --> 00:41:14,217 ـ می‌خوای بفروشی؟ ـ هرگز! من اینا رو با دنیا عوض نمی‌کنم 423 00:41:16,803 --> 00:41:21,599 قرن‌ها طول می‌کشه تا در اروپا باغ‌های سرسبز بوجود بیان 424 00:41:21,766 --> 00:41:23,267 این در حال مرگ بود... ء 425 00:41:23,434 --> 00:41:26,813 ء ... تا زمانی‌که سنجاق‌سینه‌ی خانم اورسون خرج نگهداری ازش شد 426 00:41:27,063 --> 00:41:28,272 نکته‌ش چیه؟ 427 00:41:28,523 --> 00:41:30,858 نکته‌ای نداره 428 00:41:35,947 --> 00:41:38,408 من اینو از نابودی نجات دادم 429 00:41:38,616 --> 00:41:40,910 و به موزه اهدا کردم 430 00:41:41,452 --> 00:41:44,330 نگاه کردن به اون روح من رو جلا میده 431 00:41:45,289 --> 00:41:48,042 ـ میشه یه چیزی بگم؟ ـ البته 432 00:41:48,251 --> 00:41:50,670 داری منو مچل می‌کنی؟ 433 00:41:51,713 --> 00:41:53,214 من نمی‌فهمم 434 00:41:53,464 --> 00:41:56,134 تو می‌خوای من پولم رو برای شرابی که قرار نیست بخورم، خرج کنم؟ 435 00:41:56,384 --> 00:41:59,470 در باغ مزخرفی مثل اینجا 436 00:41:59,721 --> 00:42:03,725 اون مجسمه‌ی یه زن لخته من اینو می‌فهمم 437 00:42:03,975 --> 00:42:06,602 اما تو منو مسخره گرفتی 438 00:42:06,811 --> 00:42:08,980 تو قبول کرده بودی هرچی می‌گم گوش کنی 439 00:42:09,230 --> 00:42:11,357 اما نه در مورد چگونگی خرج کردن پول 440 00:42:11,566 --> 00:42:14,485 و قرار نبود تا ابد اون روپرکت منگل باشم 441 00:42:14,652 --> 00:42:17,030 از این به بعد من خودم کار می‌کنم 442 00:42:20,366 --> 00:42:22,326 خیلی چیزا مونده که باید یاد بگیری 443 00:42:22,618 --> 00:42:25,955 نه ممنون من خودم می‌دونم چی کنم 444 00:42:26,122 --> 00:42:28,624 من به این لباسا و دستورات تو نیاز ندارم 445 00:42:28,791 --> 00:42:32,420 تو هر چی بلد بودی به من یاد دادی از صمیم قلب ممنونم 446 00:42:32,670 --> 00:42:35,340 من از این شهر می‌رم 447 00:42:36,382 --> 00:42:37,884 موفق باشی 448 00:42:56,027 --> 00:43:00,073 جكال دمش رو گذاشت رو کولش و رفت 449 00:43:00,365 --> 00:43:03,659 خوبه. حالا شد کار همیشگی‌مون 450 00:43:04,369 --> 00:43:07,455 ـ خداحافظ لورنس ـ خداحافظ آندره 451 00:43:07,705 --> 00:43:09,207 خانم 452 00:43:11,376 --> 00:43:14,462 کجا می‌تونم مجله‌ی وال استریت رو گیر بیارم؟ 453 00:43:14,671 --> 00:43:18,299 می‌خوام بدونم پیشنهاد مزایده‌م در چه وضعیه 454 00:43:18,549 --> 00:43:21,386 می‌دونید اینجا خیلی سخته قیمت سهام رو بفهمی 455 00:43:26,057 --> 00:43:28,142 اینجا چی می‌کنی؟ 456 00:43:29,394 --> 00:43:31,312 داستان جالبیه 457 00:43:31,938 --> 00:43:35,191 من ایستگاه قطار بودم بلیتم توی دستم بود 458 00:43:35,400 --> 00:43:38,945 به خودم گفتم: برای چی داری می‌ری؟ تو اینجا خوشبختی 459 00:43:39,153 --> 00:43:41,906 می‌خوام یه مدت این دور و برا باشم شانس اوردی 460 00:43:47,995 --> 00:43:52,375 جایی برای هر دوی ما نیست توی بومانت سرمر 461 00:43:52,583 --> 00:43:55,211 می‌دونی؟ تو از من می‌ترسی 462 00:43:55,420 --> 00:43:56,462 ـ از چی؟ ـ از من 463 00:43:56,713 --> 00:44:01,050 تو مدت‌ها تنها آدم اینجا بودی بخاطر همین فکر می‌کنی صاحب اینجایی 464 00:44:01,259 --> 00:44:03,261 من از تو نمی‌ترسم 465 00:44:03,469 --> 00:44:08,307 باید بترسی. من جوون تر از تو هستم و خوش‌تیپ تر از تو 466 00:44:08,558 --> 00:44:10,852 لاغرتر از تو 467 00:44:11,060 --> 00:44:14,230 من توی یک چشم به هم زدن پرتت می‌کنم بیرون 468 00:44:14,439 --> 00:44:17,608 و من دوباره تو رو بازداشت می‌کنم 469 00:44:22,405 --> 00:44:25,366 و من به دوشیزه فانی از اوماها خبر می‌دم 470 00:44:31,789 --> 00:44:34,292 فردی، وقتی من جوون بودم 471 00:44:35,168 --> 00:44:38,796 یه سنگ‌تراش بودم و نقاش و مسیقی‌دان 472 00:44:39,797 --> 00:44:41,966 فقط یه مشکلی بود 473 00:44:42,342 --> 00:44:44,302 من خیلی خوب نبودم 474 00:44:44,635 --> 00:44:47,305 راستش من مزخرف بودم 475 00:44:48,264 --> 00:44:50,975 داشتم بی‌خودی زور می‌زدم 476 00:44:51,225 --> 00:44:54,562 خوش ذوق و خوش سلیقه بودم اما بی‌استعداد 477 00:44:54,771 --> 00:44:56,814 حدود خودم رو شناختم 478 00:44:57,815 --> 00:45:00,443 همه‌ی ما یه حدودی داریم، فردی 479 00:45:00,693 --> 00:45:04,989 خوش‌بختانه من فهمیدم که ذوق و سلیقه جنس‌هایی هستن 480 00:45:05,156 --> 00:45:06,824 که مردم دوست دارن 481 00:45:07,075 --> 00:45:09,494 فردی، چیزی که می‌خوام بگم اینه 482 00:45:09,952 --> 00:45:12,914 حدود خودت رو بشناس تو یه ابلهی 483 00:45:13,664 --> 00:45:17,168 از روزی که من به این شهر اومدم تو می‌خوای بیرونم کنی 484 00:45:18,336 --> 00:45:22,632 بیا با هم شرط ببندیم اگه من باختم، از اینجا می‌رم 485 00:45:23,132 --> 00:45:26,260 اگه من بردم، تو می‌ری 486 00:45:26,886 --> 00:45:30,181 فردی این چطوره؟ 487 00:45:31,015 --> 00:45:33,518 یه زن رو پیدا می‌کنیم، و یه قیمت میگذاریم 488 00:45:33,768 --> 00:45:38,022 اولین مردی که اون پول رو از زنه در بیاره برنده‌ست 489 00:45:38,356 --> 00:45:40,108 اما اگه تو 490 00:45:42,193 --> 00:45:43,695 اما اگه تو باختی 491 00:45:43,861 --> 00:45:46,280 فقط این شهر رو ترک نمی‌کنی 492 00:45:46,531 --> 00:45:49,367 باید قول بدی که هیچ‌وقت به اینجا برنگردی 493 00:45:50,076 --> 00:45:52,370 باشه. کدوم زن؟ 494 00:46:10,972 --> 00:46:12,640 ـ چارلز ـ بله موسیو 495 00:46:12,849 --> 00:46:16,227 ـ اون کیه؟ ـ خانوم جانت کولگت 496 00:46:16,436 --> 00:46:17,770 کیه؟ 497 00:46:17,979 --> 00:46:21,482 من فکر می‌کنم ملکه‌ی صابون در آمریکائه 498 00:46:21,733 --> 00:46:23,276 ممنون 499 00:46:28,823 --> 00:46:30,700 خب. قیمت چقدر؟ 500 00:46:31,242 --> 00:46:33,202 اون یه کم جوونه 501 00:46:33,411 --> 00:46:35,413 خارج از توانته؟ 502 00:46:45,089 --> 00:46:49,427 ـ برای اینکه راحت باشی. 50 هزار دلار ـ 50 هزار دلار؟ 503 00:46:51,220 --> 00:46:53,139 خارج از توانته؟ 504 00:46:55,183 --> 00:46:58,686 باشه. من 50 هزار دلار ازش می‌گیرم 505 00:46:58,936 --> 00:47:01,439 اولین کسی که 50 هزار دلار از این زن کف بره 506 00:47:01,689 --> 00:47:03,941 امیدوارم بهترین مرد پیروز بشه 507 00:47:04,734 --> 00:47:05,985 ممنون 508 00:47:44,524 --> 00:47:46,484 اون کنار میز قماره 509 00:47:46,693 --> 00:47:49,570 منتظر شماست اعلی‌حضرت 510 00:47:50,113 --> 00:47:51,656 و فردی؟ 511 00:47:52,156 --> 00:47:54,283 گم و گور شده 512 00:47:54,826 --> 00:47:58,621 شاید این شغال فهمیده که جلوی شیر هیچی نیست 513 00:47:58,830 --> 00:48:03,042 چشمات رو باز نگه دار، آندره بر می‌گرده 514 00:49:26,042 --> 00:49:28,795 ببخشید، ببخشید 515 00:49:31,047 --> 00:49:33,049 ببخشید مادام ببخشید 516 00:49:33,800 --> 00:49:35,426 شرمنده 517 00:49:37,929 --> 00:49:39,389 شرمنده 518 00:49:42,934 --> 00:49:44,143 ببخشید 519 00:49:47,188 --> 00:49:48,439 سلام 520 00:49:52,610 --> 00:49:53,945 ممنون 521 00:49:55,905 --> 00:49:57,240 ببخشید 522 00:49:57,865 --> 00:49:59,283 ببخشید 523 00:49:59,951 --> 00:50:01,327 ممنون 524 00:50:10,461 --> 00:50:14,132 ببخشید خانوم میشه یه جایی اینا رو بذارید؟ 525 00:50:14,340 --> 00:50:17,343 برام خیلی سخته که به میز برسم 526 00:50:17,593 --> 00:50:20,388 حتماً. چه شماره‌ای؟ 527 00:50:21,723 --> 00:50:24,183 شانس من کجاست؟ 528 00:50:24,767 --> 00:50:27,186 میشه شما برام انتخاب کنید؟ 529 00:50:29,063 --> 00:50:31,941 ببینم شانسم چیه 530 00:50:56,966 --> 00:51:01,763 میشه با این، چند دلار به من بدن تا ادامه بدم؟ 531 00:51:02,013 --> 00:51:04,515 نه! نمیشه 532 00:51:04,724 --> 00:51:06,601 باشه، خیلی ممنون 533 00:51:24,327 --> 00:51:26,204 ببخشید 534 00:51:26,371 --> 00:51:27,872 موسیو دوباره برد 535 00:51:33,878 --> 00:51:36,881 گوش کن، شاید من بتونم کمکت کنم 536 00:51:37,340 --> 00:51:40,760 ـ این آخرین شانس من بود ـ شانس چی؟ 537 00:51:40,968 --> 00:51:43,262 آخرین شانس من برای پول عمل بود 538 00:51:44,013 --> 00:51:47,225 ارتش حاضر نیست پول عمل رو بده؟ 539 00:51:49,519 --> 00:51:50,978 واسه من نیست 540 00:51:51,437 --> 00:51:53,398 واسه‌ی مادربزرگمه 541 00:51:53,731 --> 00:51:58,736 من فقط تو بیمارستان شنیدم که وضعیت خطرناکی داره 542 00:51:59,195 --> 00:52:02,573 و اگه به سرعت عمل نشه ممکنه اون ... ء 543 00:52:03,324 --> 00:52:08,454 منو ببخش، من حواسم به تو نبود من دارم با مشکلاتم تو رو ناراحت می‌کنم 544 00:52:08,705 --> 00:52:11,332 اینجوری فکر نکن 545 00:52:11,749 --> 00:52:14,210 فقط به من بگو اونا چی می‌خوان؟ 546 00:52:20,091 --> 00:52:23,011 یه بدشانسی دیگه بعد از بدشانسی‌های قبلی 547 00:52:23,261 --> 00:52:25,847 آندره، با من بیا 548 00:52:38,443 --> 00:52:40,570 این 10 هزار فرانکه 549 00:52:40,778 --> 00:52:43,114 بیشتر از 20 هزار دلار 550 00:52:44,866 --> 00:52:46,993 نمی‌دونم چه جوری جبران کنم 551 00:52:49,662 --> 00:52:51,622 اما می‌خوام بدونی که 552 00:52:52,290 --> 00:52:55,877 تو جون یه آدم شگفت‌انگیز رو نجات دادی 553 00:52:56,294 --> 00:52:59,505 تو فوق‌العاده هستی! ممنون 554 00:53:00,631 --> 00:53:02,300 خواهش می‌کنم 555 00:53:08,014 --> 00:53:10,516 وضعیت خودت با عمل بهتر نمی‌شه؟ 556 00:53:10,808 --> 00:53:14,228 نه! مشکل من جسمی نیست 557 00:53:14,437 --> 00:53:16,147 ـ روحیه ـ جدی؟ 558 00:53:17,815 --> 00:53:20,318 من شیش ماه توی ماذ هستم 559 00:53:21,235 --> 00:53:23,321 مرخصی آسیب‌های ذهنی 560 00:53:24,113 --> 00:53:25,865 چی شده؟ 561 00:53:27,241 --> 00:53:30,161 من با یه دختر نامزد بودم توی آمریکا 562 00:53:31,454 --> 00:53:33,206 ما عاشق رقص بودیم 563 00:53:34,374 --> 00:53:37,585 و دوست داشتم حرفه‌ای باشیم احمقانه نیست؟ 564 00:53:39,170 --> 00:53:40,672 یه فرصت خوب پیدا کردیم 565 00:53:40,922 --> 00:53:43,758 تا توی تلویزیون اجرا کنیم. تو برنامه‌ی رقص آمریکا 566 00:53:44,300 --> 00:53:48,638 ما می‌خواستیم اگه برنده شدیم ازدواج کنیم 567 00:53:49,013 --> 00:53:51,349 رفتیم و 568 00:53:51,557 --> 00:53:53,810 رقصیدیم و برنده‌شدیم 569 00:53:54,018 --> 00:53:56,187 چه خوب 570 00:53:56,562 --> 00:53:58,106 در اوج هیجان 571 00:53:59,023 --> 00:54:00,942 خداحافظی کردیم 572 00:54:01,734 --> 00:54:03,903 بعد من دوباره به استدیو برگشتم 573 00:54:06,072 --> 00:54:07,782 و اونا اونجا بودن 574 00:54:09,075 --> 00:54:10,660 برهنه 575 00:54:11,327 --> 00:54:13,121 می‌رقصیدن 576 00:54:14,956 --> 00:54:16,708 وایسادن 577 00:54:17,667 --> 00:54:21,170 شروع به عشق‌بازی کردن درست توی استدیو 578 00:54:23,006 --> 00:54:24,465 اون با کی بود؟ 579 00:54:29,387 --> 00:54:33,224 دنی تریو مهمان برنامه‌ی رقص آمریکا 580 00:54:35,435 --> 00:54:36,811 منو ببخش 581 00:54:41,566 --> 00:54:43,943 صبح از خواب بیدار شدم 582 00:54:44,610 --> 00:54:46,654 و پاهام از کار افتاده بودن 583 00:54:47,071 --> 00:54:48,114 بی‌حس 584 00:54:48,364 --> 00:54:50,366 اوه، خدایا 585 00:54:50,908 --> 00:54:54,370 ـ نمی‌تونسم راه برم ـ خدای من 586 00:54:58,291 --> 00:55:00,501 مطمئنی کسی نمی‌تونه کمکی کنه؟ 587 00:55:00,710 --> 00:55:01,711 چرا 588 00:55:01,919 --> 00:55:04,088 ـ کسی هست. اما ـ اما چی؟ 589 00:55:05,882 --> 00:55:09,552 یه روان‌پزشک هست دکتر امیل شوف‌هاوزن 590 00:55:09,761 --> 00:55:11,596 توی لیک‌تنستاین 591 00:55:11,929 --> 00:55:13,389 چرا نمی‌ری پیشش؟ 592 00:55:14,640 --> 00:55:18,144 تموم دنیا دنبال شوف‌هاوزن هستن 593 00:55:18,394 --> 00:55:20,605 قیمت‌های نجومی می‌گیره 594 00:55:20,813 --> 00:55:24,192 دست من بهش نمی‌رسه 595 00:55:25,485 --> 00:55:28,071 منظورت از نجومی چقدره؟ 596 00:55:29,155 --> 00:55:30,948 ـ 50 هزار دلار 597 00:55:32,784 --> 00:55:35,119 پول خیلی زیادیه 598 00:55:44,796 --> 00:55:46,255 حالت خوبه؟ 599 00:55:46,714 --> 00:55:48,800 اوه خدایا 600 00:55:49,008 --> 00:55:50,760 دارن می‌رقصن 601 00:55:51,386 --> 00:55:53,012 اونا دارن می‌رقصن 602 00:55:55,431 --> 00:55:59,644 بیا بریم بالا تو اتاق من یه نامه می‌نویسیم به دکتر شوف‌هاوزن 603 00:55:59,894 --> 00:56:02,146 اوه خدایا! اونا دارن می‌رقصن 604 00:56:03,022 --> 00:56:05,441 منو از اینجا ببر 605 00:56:25,837 --> 00:56:29,382 من امیدوار بودم که برای دکتر شوف‌هاوزن اینا رو ننویسی 606 00:56:29,590 --> 00:56:33,261 ـ‌ مثل یه قهرمان شدم تو این نوشته ـ همه‌ش واقعیته! مگه نیستی؟ 607 00:56:33,511 --> 00:56:34,637 چرا 608 00:56:34,846 --> 00:56:38,683 حالا من از کجا 50 هزار دلار رو جور کنم؟ 609 00:56:38,850 --> 00:56:43,187 اون با من وقتش رسید می‌فهمی 610 00:56:43,396 --> 00:56:46,649 من میرم که این نامه رو بفرستم بر می‌گردم 611 00:56:46,858 --> 00:56:48,526 جانت 612 00:56:50,194 --> 00:56:51,863 ممنون 613 00:57:00,079 --> 00:57:03,166 شماره یک! شماره یک! شماره یک 614 00:57:10,548 --> 00:57:12,508 دکتر شوف‌هاوزن 615 00:57:13,051 --> 00:57:15,303 دکتر امیل شوف‌هاوزن 616 00:57:32,779 --> 00:57:34,364 سلام، دوباره 617 00:57:35,740 --> 00:57:38,117 شما دکتر شوف‌هاوزن هستید؟ 618 00:57:39,243 --> 00:57:40,953 بله، خانم 619 00:57:41,162 --> 00:57:44,749 چه تصادفی این یه معجزه‌ست 620 00:57:44,916 --> 00:57:48,252 من همین الان برای شما یه نامه نوشتم در مورد کسی که به کمک احتیاج داره 621 00:57:48,461 --> 00:57:53,591 خوبه. من حتماً نامه‌تون رو می‌خونم وقتی به کلنیکم برگشتم 622 00:57:56,010 --> 00:57:57,512 چی؟ 623 00:57:57,762 --> 00:57:59,347 خداحافظ 624 00:58:05,186 --> 00:58:07,772 میشه یه دقیقه وقت‌تون رو بگیرم؟ 625 00:58:07,980 --> 00:58:10,441 خواهش می‌کنم. الان تعطیلات منه 626 00:58:10,692 --> 00:58:13,903 در مورد یه افسر آمریکاییه فرد بنسون 627 00:58:14,112 --> 00:58:16,656 همونی که کنارمون بود سر میز شرط‌بندی 628 00:58:16,864 --> 00:58:19,784 ـ بنسون؟ ـ با صندلی‌چرخ‌دار 629 00:58:20,493 --> 00:58:23,121 در مورد اون این نامه رو نوشتید؟ 630 00:58:23,329 --> 00:58:27,625 در مورد هزینه‌هاش از یه رقاص دل کنده بود؟ 631 00:58:27,792 --> 00:58:30,503 خودشه الان تو هتله 632 00:58:30,712 --> 00:58:34,090 من نمی‌خوام مزاحم‌تون بشم وقتی تو تعطیلات هستید 633 00:58:34,298 --> 00:58:37,301 اما می‌شه یه نگاه بهش بندازید؟ 634 00:58:37,510 --> 00:58:40,179 منو ببخشید... اسم شما چیه؟ 635 00:58:40,388 --> 00:58:41,973 جانت کولگت 636 00:58:43,057 --> 00:58:46,519 منو ببخش! اما جانت اگه من دوست تو بنسون رو ببینم 637 00:58:46,728 --> 00:58:48,813 باید همه رو ببینم 638 00:58:48,980 --> 00:58:51,399 باید یه خط بکشم 639 00:58:54,736 --> 00:58:58,823 ـ‌ اگه مسئله پوله...‌ ء ـ تو که پولی به اون ندادی؟ دادی؟ 640 00:58:59,032 --> 00:59:01,492 فقط یه کم برای مادربزرگش 641 00:59:01,701 --> 00:59:03,411 دیگه پولی بهش نده 642 00:59:03,619 --> 00:59:04,829 چرا؟ 643 00:59:05,038 --> 00:59:06,080 تو می‌دونی که 644 00:59:06,539 --> 00:59:10,668 شخصیت اون توسط یه زن خرد شده 645 00:59:11,252 --> 00:59:14,505 و اگه اون صدقه‌ای بگیره از یه زن 646 00:59:14,714 --> 00:59:16,507 این ضربه‌ی دیگری به شخصیتشه 647 00:59:16,883 --> 00:59:18,676 این کار منو سخت‌تر می‌کنه 648 00:59:18,885 --> 00:59:22,347 ـ می‌شه ببینیدش؟ ـ باشه. می‌بینمش 649 00:59:22,555 --> 00:59:26,017 ـ‌ عالیه ـ یادت بمونه چی گفتم 650 00:59:26,559 --> 00:59:27,894 هیچ پولی بهش نمی‌دی 651 00:59:28,102 --> 00:59:30,563 اگه قرار شد من درمانش کنم 652 00:59:30,772 --> 00:59:33,858 تو هزینه‌ی درمانش رو مستقیماً میدی به خودم 653 00:59:34,108 --> 00:59:36,527 ـ فهمیدی؟ ـ‌ کاملاً 654 00:59:36,778 --> 00:59:38,071 باشه 655 00:59:39,405 --> 00:59:41,699 این پسر کجاست؟ 656 01:00:01,386 --> 01:00:03,429 کجایی؟ 657 01:00:03,680 --> 01:00:06,933 آدم گم میشه توی این جای بزرگ 658 01:00:08,810 --> 01:00:12,063 یه سوپرایز برات دارم 659 01:00:12,230 --> 01:00:14,232 ـ چی؟ ـ چشمات رو ببند 660 01:00:16,275 --> 01:00:19,529 ـ تو دیوونه‌ای ـ زود باش 661 01:00:22,365 --> 01:00:25,243 اولین آدمی که خیلی دوست داری... ء 662 01:00:25,451 --> 01:00:27,620 ببینیش کیه؟ 663 01:00:27,829 --> 01:00:31,082 غیر از مادربزرگت 664 01:00:31,749 --> 01:00:33,251 من باختم! کی؟ 665 01:00:33,459 --> 01:00:35,962 دکتر امیل شوف‌هاوزن 666 01:00:42,885 --> 01:00:45,596 بالاخره ما همدیگه رو دیدیم. افسر بنسون 667 01:00:45,805 --> 01:00:48,891 بعد از اون‌همه نامه فک می‌کنم خوب بشناسمت 668 01:00:51,602 --> 01:00:55,857 ـ باورش نمیشه که تویی ـ آره. همینطوره 669 01:00:56,232 --> 01:00:58,609 من اینجا هستم تا بهت کمک کنم. پسرم 670 01:01:00,611 --> 01:01:02,697 عالیه 671 01:01:07,952 --> 01:01:10,621 بذار یه نگاهی به پاهات بندازم 672 01:01:12,540 --> 01:01:14,000 خب 673 01:01:14,417 --> 01:01:17,754 از کمر به پایین بی‌حسه؟ 674 01:01:19,213 --> 01:01:21,799 ـ همینطوره؟ ـ بله 675 01:01:22,800 --> 01:01:25,803 کاملاً بی‌حس؟ هیچ احساسی نداری؟ 676 01:01:26,220 --> 01:01:27,638 درسته 677 01:01:32,060 --> 01:01:34,979 پس تو هم هیچ احساسی نداری کله‌گنده 678 01:01:35,521 --> 01:01:36,898 نه 679 01:01:41,277 --> 01:01:43,321 اگه حس کردی بهم بگو 680 01:01:43,738 --> 01:01:46,157 قلقلک قلقلک قلقلک 681 01:01:49,869 --> 01:01:51,079 نه 682 01:01:58,503 --> 01:02:00,838 باید یه کار دیگه کنیم 683 01:02:02,423 --> 01:02:05,093 یه کاری که یه کم سخته 684 01:02:37,375 --> 01:02:38,543 بهم بگو 685 01:02:39,085 --> 01:02:40,670 آیا اینو حس می‌کنی؟ 686 01:02:44,382 --> 01:02:45,717 نه 687 01:02:51,222 --> 01:02:52,390 این چی؟ 688 01:02:53,766 --> 01:02:55,059 ها؟ 689 01:02:57,228 --> 01:02:59,605 ـ هیچی ـ هیچی. آها 690 01:03:00,231 --> 01:03:03,568 جانت، مواظب باش یه کمی برو عقب 691 01:03:03,985 --> 01:03:05,194 ممنون 692 01:03:08,322 --> 01:03:09,323 این یکی 693 01:03:09,907 --> 01:03:11,409 چطور؟ 694 01:03:14,495 --> 01:03:15,705 هیچی؟ 695 01:03:37,477 --> 01:03:39,520 حسی داره؟ 696 01:03:41,522 --> 01:03:43,107 نه؟ 697 01:03:45,068 --> 01:03:47,111 این مورد منو درگیر کرده 698 01:03:47,320 --> 01:03:51,282 ـ من به عنوان یه بیمار قبولش می‌کنم ـ شنیدی فردی؟ 699 01:03:54,452 --> 01:03:56,329 یه ویلا اینجا کرایه کردم 700 01:03:56,537 --> 01:03:59,916 باید ببریمش اونجا تا روش کار کنم 701 01:04:00,124 --> 01:04:03,836 ممنون فک می‌کنی دوباره بتونه راه بره؟ 702 01:04:04,045 --> 01:04:07,465 یه کاری می‌کنم که بدوه بپره، جیغ بزنه 703 01:04:07,632 --> 01:04:11,302 اگه این کارو نکنم من دکتر امیل شوف‌هاوزن نیستم 704 01:04:11,469 --> 01:04:13,638 سومی 705 01:04:16,766 --> 01:04:19,227 نگاه کن! از خوشحالی داره گریه می‌کنه 706 01:05:06,524 --> 01:05:08,192 اعلی حضرت 707 01:05:14,365 --> 01:05:15,867 خانم رید 708 01:05:16,659 --> 01:05:21,456 یه لحظه نشناختم‌تون چقد جالبه که دیدمتون 709 01:05:21,664 --> 01:05:23,708 حامی شمال آفریقا 710 01:05:23,958 --> 01:05:26,961 چه سوپرایز جالبی 711 01:05:27,170 --> 01:05:31,090 ـ ماموریت‌تون توی بلهاولا چه‌جور بود؟ ـ یه موفقیت بزرگ بود 712 01:05:31,299 --> 01:05:34,177 ـ ممنون ـ احساس غرور دارم 713 01:05:34,385 --> 01:05:36,929 خانم رید، بذارید خانم جانت رو بهتون معرفی کنم 714 01:05:37,138 --> 01:05:39,140 خانم جانت، ایشون خانم رید هستن 715 01:05:39,349 --> 01:05:40,558 خوبید؟ 716 01:05:41,642 --> 01:05:44,020 اعلی‌حضرت! لهجه‌تون 717 01:05:44,228 --> 01:05:47,482 ـ من به صورت ناشناس سفر می‌کنم ـ آها. متوجه هستم 718 01:05:48,399 --> 01:05:50,818 سربازان آزادی چی می‌کنن؟ 719 01:05:51,277 --> 01:05:53,404 خانم جانت از خودمونه 720 01:05:54,572 --> 01:05:56,574 عالیه 721 01:05:57,367 --> 01:05:58,451 و... ء 722 01:05:59,243 --> 01:06:02,872 ایشون رفیق سلطنتی منه جنرال بنسون 723 01:06:04,248 --> 01:06:07,251 ـ خوبید؟ ـ طلسم شدم 724 01:06:07,460 --> 01:06:09,921 ـ اعلی‌حضرت ـ شام رو با هم باشیم؟ 725 01:06:10,296 --> 01:06:11,756 ممنون عالی‌جناب 726 01:06:11,964 --> 01:06:15,259 ـ بهت زنگ می‌زنم ـ اوه. خیلی ممنون 727 01:06:20,682 --> 01:06:23,142 یکی از بیماران قبلی من 728 01:06:23,351 --> 01:06:25,645 متاسفانه، لاعلاج 729 01:07:05,852 --> 01:07:10,231 زیبا نیست؟ باورم نمیشه این یه اتفاق باشه 730 01:07:10,440 --> 01:07:15,028 تعطیلاتش رو فدای ما کنه ویلاش رو در اختیارمون بذاره. باور نکردنیه 731 01:07:15,236 --> 01:07:18,990 این خانم کولگته اون توی هتل می‌مونه 732 01:07:19,157 --> 01:07:21,451 افسر بنسون پیش ما می‌مونه 733 01:07:21,659 --> 01:07:23,995 نزدیک اتاق خودم 734 01:07:24,203 --> 01:07:26,664 روز و شب حواسم بهت هست 735 01:07:26,831 --> 01:07:30,626 می‌خوای ویلا رو نشونت بدم؟ یه تاریخ شگفت‌انگیز داره 736 01:07:33,963 --> 01:07:36,049 به جهنم خوش اومدی 737 01:07:38,343 --> 01:07:41,262 خیلی قشنگه 738 01:07:41,471 --> 01:07:44,307 جانت، در مورد دست‌مزدم صحبتی نشد 739 01:07:44,515 --> 01:07:46,476 اون 50 هزار دلاره 740 01:07:46,684 --> 01:07:49,145 بله. من باید یه تماس با پدرم بگیرم 741 01:07:49,354 --> 01:07:52,357 من دوست داشتم کمتر بگیرم اما کلینیک این اجازه رو به من نمی‌ده 742 01:07:52,565 --> 01:07:53,816 می‌فهمم 743 01:07:54,025 --> 01:07:56,569 ـ بقیه‌ی هتل رو هم نشونت می‌دم ـ باشه 744 01:08:04,035 --> 01:08:08,081 ـ فردی چی؟ ـ فردی برو به اتاقت 745 01:08:09,499 --> 01:08:11,459 می خوام از پله‌ها بیام بالا 746 01:08:12,543 --> 01:08:14,962 معلومه که می‌خوای. بیا بالا 747 01:08:16,506 --> 01:08:20,093 ـ اما اون نمی‌تونه ـ می‌تونه. همه‌ی اینا تو ذهنشه 748 01:08:20,551 --> 01:08:22,428 ـ خیلی بی‌رحمیه 749 01:08:22,637 --> 01:08:25,056 ـ به من اعتماد کن. من دکترم 750 01:08:33,564 --> 01:08:36,859 اول باید اتاق موزیک رو نشونت بدم 751 01:08:40,863 --> 01:08:42,990 اوه، چقد خوب 752 01:08:43,449 --> 01:08:45,618 قشنگ نیست؟ 753 01:08:45,827 --> 01:08:48,579 من همه‌ی این ابزارهای قدیمی موسیقی رو دوست دارم 754 01:08:48,788 --> 01:08:52,250 عاشق این جعبه‌ی موسیقی‌ام. گوش کن 755 01:08:54,585 --> 01:08:58,464 قدیما مردم با این می‌رقصیدن 756 01:08:58,798 --> 01:08:59,924 بیا 757 01:09:13,146 --> 01:09:17,150 من صدای موسیقی رو شنیدم و خودم رو از پله‌ها بالا کشیدم 758 01:09:17,442 --> 01:09:22,155 اما یه دفه دیدم که شما دارید می‌رقصید 759 01:09:23,364 --> 01:09:27,326 هرچی بیشتر ما رو اینجوری ببینه بیشتر سعی می‌کنه از پاهاش استفاده کنه 760 01:09:29,954 --> 01:09:32,623 خیلی بده که ما رو اینجوری ببینه بد نیست؟ 761 01:09:32,790 --> 01:09:34,709 جانت، حق باتوئه 762 01:09:39,714 --> 01:09:41,591 دیگه نمی‌تونه ببینه 763 01:09:42,133 --> 01:09:45,261 ـ این وحشتناکه ـ ترحم ممنوع 764 01:09:45,470 --> 01:09:47,096 می‌دونم سخته 765 01:09:47,305 --> 01:09:52,143 اما فقط از این طریقه که فردی میتونه خودش رو پیدا کنه 766 01:10:09,118 --> 01:10:11,788 یه روز باشکوه برای فردی در نظر گرفتم 767 01:10:12,246 --> 01:10:15,792 ـ باید کمکم کنی ـ البته 768 01:10:16,000 --> 01:10:19,629 تو اینجا می‌شینی، من اینجا می‌شینم... ء 769 01:10:20,338 --> 01:10:22,507 و فردی اینجا می‌شینه 770 01:10:24,217 --> 01:10:28,304 آقا! افسر بنسون توی اتاقش نیست اینو اونجا پیدا کردیم 771 01:10:30,223 --> 01:10:31,683 ممنون آرتور 772 01:10:37,105 --> 01:10:39,232 چیه؟ چی گفته؟ 773 01:10:42,944 --> 01:10:44,737 من امیدهام رو از دست دادم 774 01:10:44,946 --> 01:10:47,865 بگید که بیمه‌ی من به مادربزرگم برسه 775 01:10:48,074 --> 01:10:49,909 و اگه در ساحل از بین رفتم 776 01:10:50,118 --> 01:10:53,913 خاکسترم رو در رودخانه‌ی سوانی بریزید 777 01:10:54,163 --> 01:10:56,874 می‌خواد خودش رو بندازه پایین 778 01:10:58,084 --> 01:11:00,294 اینجاست، دکتر 779 01:11:00,503 --> 01:11:02,714 بشین بشین 780 01:11:02,922 --> 01:11:05,383 این خالی‌بندیه. می‌خواد دلسوزی دیگران رو جذب کنه 781 01:11:10,304 --> 01:11:13,558 وانمود کن که خیلی بهت خوش میگذره بلند بخند 782 01:11:15,727 --> 01:11:17,061 بلندتر 783 01:11:24,569 --> 01:11:27,030 یه کم توت‌فرنگی می‌خوای؟ 784 01:11:27,196 --> 01:11:29,574 چه توت‌فرنگی‌هایی 785 01:11:30,283 --> 01:11:32,535 داره نگاه می‌کنه. بخند 786 01:11:34,120 --> 01:11:37,915 ببخشید. مرده اومده با بشقاب ماهواره 787 01:11:38,124 --> 01:11:40,084 بشقاب ماهواره؟ 788 01:11:46,591 --> 01:11:47,925 الان بر می‌گردم 789 01:11:50,178 --> 01:11:52,847 من بشقاب ماهواره برا چیمه؟ 790 01:12:32,887 --> 01:12:33,930 اوه. خدای من 791 01:12:34,180 --> 01:12:36,057 از کنترلم خارج شده 792 01:12:39,894 --> 01:12:41,813 از کنترلم خارج شده 793 01:12:42,021 --> 01:12:43,690 اوه خدایا 794 01:12:44,232 --> 01:12:45,650 اوه نه 795 01:13:06,045 --> 01:13:08,297 فردی، وایسا، خواهش می‌کنم 796 01:13:10,008 --> 01:13:13,761 منو اینقدر اینجوری نذار شن‌ها داغن 797 01:13:13,970 --> 01:13:16,139 ـ این کارا رو تموم کن ـ خب بعدش چی؟ 798 01:13:16,347 --> 01:13:20,685 موقعی که تو حواست نبود من اومدم اینجا و تا تهش می‌رم 799 01:13:20,852 --> 01:13:22,395 اون وقت منم میرم 800 01:13:23,604 --> 01:13:26,065 میرم دکتر شوف‌هاوزن رو بیارم 801 01:13:29,819 --> 01:13:30,945 اون نه 802 01:13:31,154 --> 01:13:33,698 اون از من متنفره. اذیتم می‌کنه 803 01:13:33,865 --> 01:13:36,117 اون از تو متنفر نیست 804 01:13:36,701 --> 01:13:40,371 ممکنه زیادی سخت‌گیر باشه اما فقط می‌خواد کمکت کنه 805 01:13:40,538 --> 01:13:44,751 کاری نکن که من برگردم اونجا بذار یه کم بیشتر اینجا بمونیم 806 01:13:47,712 --> 01:13:49,297 خب ... ء 807 01:14:00,516 --> 01:14:02,894 درست همون جور که فکر می‌کردم 808 01:14:03,394 --> 01:14:06,147 منو ببخش امروز صبح خیلی تو خودم بودم 809 01:14:06,397 --> 01:14:08,733 بخاطر اینه که شب پیش... ء 810 01:14:09,233 --> 01:14:11,611 یاد اون افتادم 811 01:14:14,739 --> 01:14:19,077 یادمه وقتایی که پیشش بودم 812 01:14:19,744 --> 01:14:24,916 فقط می‌نشستم و صورتش رو لمس می‌کردم. اینجوری 813 01:14:28,961 --> 01:14:30,755 خیلی شیرینه 814 01:14:31,005 --> 01:14:34,759 ـ اون اولین دختری بود که بوسیدمش ـ جداً؟ 815 01:14:35,093 --> 01:14:36,886 و حالا 816 01:14:37,595 --> 01:14:41,849 احتمالاً تا آخر عمرم دیگه نمی‌تونم دختری رو ببوسم 817 01:14:42,058 --> 01:14:44,894 فردی! اینا حرفا چیه 818 01:14:45,103 --> 01:14:48,481 تو یه مرد جذاب و مهیج و احساساتی هستی 819 01:14:48,731 --> 01:14:52,443 مطمئنم میلیون‌ها زن هستن که دوست دارن تو رو ببوسن 820 01:15:00,952 --> 01:15:05,039 می‌خوام یه سوال ازت بپرسم و می‌خوام صادق باشی 821 01:15:08,793 --> 01:15:11,379 من برای تو جذاب و مهیجم؟ 822 01:15:27,603 --> 01:15:29,605 خانم کولگت؟ 823 01:15:32,191 --> 01:15:33,818 می‌تونم باهاتون صحبت کنم؟ 824 01:15:36,988 --> 01:15:40,742 ـ ببخشید ـ من بی‌خیال این مورد شدم 825 01:15:40,950 --> 01:15:42,452 نه لطفاً نه 826 01:15:42,618 --> 01:15:46,289 می‌دونم که نباید قبول می‌کردم اما دلم براش سوخت 827 01:15:46,497 --> 01:15:49,959 تو قصه‌ی غم‌انگیز دوست‌دخترش رو شنیدی 828 01:15:50,209 --> 01:15:53,504 ـ چه احساسی می‌کنی؟ ـ این منو از نظر جسمی ناراحت می‌کنه 829 01:15:53,713 --> 01:15:56,758 پس کمکش کن. خواهش می‌کنم. لطفاً 830 01:15:57,633 --> 01:15:59,844 باشه. کمک می‌کنم 831 01:16:00,011 --> 01:16:04,015 ـ ممنون ـ اما جانت. ما باید ترحم رو کنار بذاریم 832 01:16:04,432 --> 01:16:08,019 من و تو باید مدلی که توی ذهنشه باشیم 833 01:16:08,186 --> 01:16:10,521 باید با هم خوش باشیم 834 01:16:10,730 --> 01:16:14,859 فردی اون موقع می‌خواد بپره بیرون از صندلی‌ش و بیاد پیش ما 835 01:16:15,026 --> 01:16:17,445 سعی می‌کنم. اما اصلاً ساده نیست 836 01:16:17,945 --> 01:16:20,448 من اینجا هستم تا کمکت کنم 837 01:17:00,571 --> 01:17:04,158 ـ چند وقت دیگه اون می‌تونه از جاش بلند شه؟ ـ هیچ ترحی نشون نده 838 01:17:04,367 --> 01:17:06,994 ـ خوشحال باش ـ مطمئتی؟ 839 01:17:07,161 --> 01:17:08,913 آره. بیا 840 01:17:16,212 --> 01:17:19,590 شگفت‌آور نیست؟ دوست داری باهاش برقصی؟ 841 01:17:20,842 --> 01:17:24,762 چی جلوت رو گرفته؟ بلندشو باهاش برقص 842 01:17:25,096 --> 01:17:29,058 باشه. اگه دوست داری بشین و همه‌ی خوشی‌ها رو از دست بده 843 01:17:44,115 --> 01:17:45,241 هی! رفیق 844 01:17:46,951 --> 01:17:49,787 ـ کدوم‌تون موی دماغید؟ ـ یارو می‌گه پاشو برقص 845 01:17:49,996 --> 01:17:51,873 دوس دارم یه کف گرگی بزنم تو صورتش 846 01:18:06,471 --> 01:18:08,598 قرار نبود اینجوری بشه 847 01:18:08,848 --> 01:18:11,142 دختره اول مال من بود 848 01:18:12,143 --> 01:18:15,438 اگه بتونم تنها گیرش بیارم یه شانسی دارم 849 01:18:15,646 --> 01:18:18,524 اما فعلا اون مرده همه جا هست 850 01:18:24,280 --> 01:18:26,157 من یه نظری دارم 851 01:18:26,324 --> 01:18:28,951 عشق‌بازی باعث شد که اون این‌طوری بشه 852 01:18:29,160 --> 01:18:31,162 پس شاید درمانش هم با عشق‌بازی باشه 853 01:18:31,329 --> 01:18:34,165 نظرت چیه ما همدیگه رو ببوسیم؟ 854 01:18:34,374 --> 01:18:38,628 ـ اگه تو فکر می‌کنی که مفیده ـ بله. به نظر من کاملاً مفیده 855 01:19:04,862 --> 01:19:08,282 ـ لعنتی ـ چی فک می‌کنی؟ 856 01:19:12,161 --> 01:19:15,581 ساعت 1 نصف‌شب یه پرواز داره میره هندوراس 857 01:19:15,790 --> 01:19:18,459 دوست داری مرده با این پرواز بره؟ 858 01:19:48,322 --> 01:19:53,119 ـ شب خوش، فردی ـ من بر می‌گردم. به چیزای خوب فکر کن 859 01:19:59,667 --> 01:20:03,087 دکتر، شما فکر می‌کنید این درمان جواب می‌ده؟ 860 01:20:03,254 --> 01:20:06,591 ـ آره. من به شدت راضی‌ام ـ‌ خوبه 861 01:20:07,759 --> 01:20:10,553 خیلی عذر می‌خوام که پرداخت حق‌الزحمه‌تون خیلی دیر شده 862 01:20:10,803 --> 01:20:12,347 فردا پول به دستم می‌رسه 863 01:20:12,555 --> 01:20:16,142 خیلی بیشتر از مدتی شد که فکر می‌کردم 864 01:20:16,559 --> 01:20:17,977 قراره پول برات بفرستن؟ 865 01:20:18,227 --> 01:20:22,982 جایزه‌ی نقدی به اندازه‌ی کافی نبود برای همین پدرم داره ماشینش رو می‌فروشه 866 01:20:23,149 --> 01:20:25,735 بعلاوه‌ی مبلمان خونه و همه‌ی طلاجواهرات رو 867 01:20:25,943 --> 01:20:28,363 ـ کدوم جایزه‌ی نقدی؟ ـ جایزه‌ی مسابقه 868 01:20:28,613 --> 01:20:32,241 من به عنوان ملکه‌ی صابون در آمریکا انتخاب شدم 869 01:20:32,450 --> 01:20:35,787 علت اینکه الانم توی این سفر پرهزینه هستم همینه 870 01:20:35,953 --> 01:20:39,749 مگه پدرت یه کارخونه‌ی صابون نداره؟ 871 01:20:41,459 --> 01:20:45,296 نه! من از مواد شوینده‌ی رختشویی استفاده می‌کردم 872 01:20:45,880 --> 01:20:48,841 تو مسابقه شرکت کردم و برنده شدم 873 01:20:50,843 --> 01:20:53,805 تو فردی رو به زور می‌شناسی 874 01:20:54,722 --> 01:20:58,726 ـ اما داری همه‌چیزت رو براش می‌فروشی؟ ـ همه‌چیز که نه 875 01:20:58,935 --> 01:21:00,311 سمورم رو نگه می‌دارم 876 01:21:00,520 --> 01:21:02,355 کار اشتباهیه؟ 877 01:21:02,563 --> 01:21:06,943 اینکه به یه نفر مثل فردی کمک بشه تا به زندگی برگرده 878 01:21:07,151 --> 01:21:11,739 ارزشش خیلی بیشتر از ماشین و مبلمان و طلاجواهره 879 01:21:11,948 --> 01:21:14,826 من بیشتر از این چی می‌خوام!؟ 880 01:21:15,827 --> 01:21:20,415 هیچ وقت فکر نمی‌کردم آدمای مثل تو وجود داشته باشن 881 01:21:22,166 --> 01:21:25,169 تو یه بخشنده‌ی خالص هستی 882 01:21:27,505 --> 01:21:29,841 تو شگفت‌انگیزی 883 01:21:31,092 --> 01:21:32,844 ممنون 884 01:21:34,721 --> 01:21:37,223 خب،‌ شب بخیر 885 01:21:38,057 --> 01:21:39,475 شب بخیر 886 01:21:51,696 --> 01:21:56,075 فردی اینو تو کله‌ت فرو کن شرطمون تموم شد. اون هیچ پولی نداره 887 01:21:56,284 --> 01:21:58,870 تو می‌خوای هر جوری شده شرط رو به هم بزنی 888 01:21:58,995 --> 01:22:04,208 باشه. در این صورت تو باختی و باید شهر رو ترک کنی. اما اون پول داره 889 01:22:04,334 --> 01:22:08,046 ـ فقط با فروش تموم زندگی‌ش ـ ولی سمورش رو نگه می‌داره 890 01:22:08,212 --> 01:22:12,216 حتی اگه همه چیزش رو هم بگیرم بازم اون یه سمور خیلی خشگل داره 891 01:22:12,383 --> 01:22:15,303 زنایی که من باهاشون برخورد داشتم معلوم‌الحال بودن 892 01:22:15,511 --> 01:22:17,680 اونا ثروتمند و فاسد بودن 893 01:22:17,847 --> 01:22:20,892 من کاری به فقرا و زن‌های پاکدامن نداشتم 894 01:22:21,142 --> 01:22:24,979 باشه پول رو فراموش کن اما شرط سر جاشه 895 01:22:25,146 --> 01:22:27,899 ـ یه شرط تازه می‌ذاریم ـ باشه. چی؟ 896 01:22:28,066 --> 01:22:30,902 ـ یه شرط کاملاً‌ تازه ـ خب چی؟ 897 01:22:33,237 --> 01:22:35,198 سر اون شرط می‌بندیم 898 01:22:35,406 --> 01:22:36,866 منظورت چیه؟ 899 01:22:37,950 --> 01:22:40,078 خودت چی فکر می‌کنی؟ 900 01:22:40,244 --> 01:22:43,244 اولین کسی که بتونه با اون رابطه داشته باشه 901 01:22:43,331 --> 01:22:46,834 تا حالا متوجه نشدی کله‌ت باد داره؟ 902 01:22:47,001 --> 01:22:48,086 نه 903 01:22:48,461 --> 01:22:51,422 بذار یه چیزی رو بهت بگم شک ندارم 904 01:22:51,631 --> 01:22:55,677 زنی مثل جانت به هیچ وجه خودش رو در اختیار تو نمی‌ذاره 905 01:22:57,720 --> 01:22:58,971 چی؟ 906 01:22:59,597 --> 01:23:01,182 چی؟ 907 01:23:01,391 --> 01:23:04,769 ـ واقعاً تو اینجوری فکر می‌کنی؟ ـ مطمئنم فردی 908 01:23:05,603 --> 01:23:08,439 ـ حاضری شرط ببندی ـ شرط می‌بندم 909 01:23:08,648 --> 01:23:10,775 اما من توی این مسابقه شرکت نمی‌کنم 910 01:23:10,942 --> 01:23:13,444 فقط شرط می‌بندم که تو نمی‌تونی 911 01:23:13,611 --> 01:23:16,239 ـ بازنده از شهر میره ـ بازنده از شهر میره 912 01:23:30,753 --> 01:23:32,547 ببخشید 913 01:23:32,839 --> 01:23:33,840 ببخشید 914 01:23:35,174 --> 01:23:38,094 ـ چی می‌گی؟ ـ شما جای منو اشغال کردید 915 01:23:38,302 --> 01:23:40,471 با کاپیتان صحبت کن. عقبه 916 01:23:40,930 --> 01:23:42,473 اینجا رو داشته باش 917 01:23:46,644 --> 01:23:49,939 ـ اینجا مکان شخصیه منه ـ فقط با کاپیتان 918 01:23:55,820 --> 01:23:56,821 کاپیتان؟ 919 01:23:57,655 --> 01:23:58,740 کدوم از شما...؟ 920 01:24:04,078 --> 01:24:05,371 همه چی ردیفه؟ 921 01:24:05,580 --> 01:24:08,291 آره. قراره اینجا همدیگه رو ملاقات کنیم 922 01:24:09,208 --> 01:24:10,460 برام آرزوی موفقیت کن 923 01:24:30,813 --> 01:24:34,484 ـ من فکر می‌کردم دکتر تو رو رسونده به خونه ـ آره رسوند 924 01:24:34,692 --> 01:24:36,361 من خوابم نبرد 925 01:24:37,153 --> 01:24:40,406 ـ باید باهات صحبت کنم جانت ـ بیا تو 926 01:24:43,242 --> 01:24:46,537 داشتم به چیزایی که دکتر شوف‌هاوزن گفته فکر می‌کردم 927 01:24:46,746 --> 01:24:50,208 اینکه من می‌تونم راه برم اگه اراده‌م به اندازه‌ی کافی قوی باشه 928 01:24:50,458 --> 01:24:53,044 آره. به منم گفته بود 929 01:24:55,546 --> 01:24:59,467 من فکر می‌کنم اراده‌ی من فقط با تو قوی می‌شه 930 01:25:01,469 --> 01:25:03,429 منظورت جیه؟ 931 01:25:07,934 --> 01:25:09,560 من عاشقتم 932 01:25:10,395 --> 01:25:15,108 من مطمئنم می‌تونم راه برم اگه بدونم تو هم عاشق منی 933 01:25:15,983 --> 01:25:20,738 ـ اما هنوز این ترس وحشتناک رو دارم ـ کدوم ترس؟ 934 01:25:21,072 --> 01:25:23,700 اینکه عشق‌مون یه طرفه باشه 935 01:25:25,076 --> 01:25:27,203 نه یه طرفه نیست 936 01:25:27,412 --> 01:25:30,707 چون منم عاشق تو هستم 937 01:25:30,915 --> 01:25:32,500 و تو می‌تونی راه بری 938 01:25:33,042 --> 01:25:34,210 اینجا 939 01:25:34,419 --> 01:25:35,878 چی می‌کنی؟ 940 01:25:36,212 --> 01:25:39,924 بلند شو بیا به طرف من 941 01:25:43,052 --> 01:25:45,096 زود باش. تو می‌تونی 942 01:25:48,057 --> 01:25:51,602 ـ تو منو ناامید نمی‌کنی؟ ـ نه ناامیدت نمی‌کنم 943 01:25:53,855 --> 01:25:57,692 بلند شو بیا سمت من لطفا سعی کن 944 01:26:04,991 --> 01:26:06,325 زود باش 945 01:26:13,291 --> 01:26:15,168 بیا بریم 946 01:26:21,716 --> 01:26:23,301 من وایسادم 947 01:26:24,469 --> 01:26:27,221 من وایسادم 948 01:26:27,430 --> 01:26:29,474 آره. حالا بیا سمت من 949 01:26:30,808 --> 01:26:33,644 ـ نمیذاری بیفتم؟ ـ نه نمی‌ذارم 950 01:26:37,148 --> 01:26:38,399 حالا شد 951 01:26:38,566 --> 01:26:39,817 خودشه 952 01:26:39,984 --> 01:26:42,320 اوه خدای من! داری میای 953 01:26:47,033 --> 01:26:50,036 ـ می‌خوای استراحت کنی؟ ـ نه می‌خوام ادامه بدم 954 01:26:50,286 --> 01:26:51,788 برو اونجا وایسا 955 01:26:51,996 --> 01:26:53,915 ـ اینجا؟ ـ کنار تخت 956 01:26:54,082 --> 01:26:56,834 ـ می‌خوام ببینم چقدر می‌تونم بیام ـ اینجا؟ 957 01:26:59,003 --> 01:27:00,672 ـ اینجا؟ ـ آره 958 01:27:02,048 --> 01:27:03,675 بیا سمت من 959 01:27:04,050 --> 01:27:07,345 ـ هنوز می‌ترسم ـ نترس 960 01:27:07,553 --> 01:27:09,681 دوست داری منو ببوسی؟ 961 01:27:10,348 --> 01:27:11,516 آره 962 01:27:11,766 --> 01:27:15,812 اگه بیای اینجا من عشقم رو بهت اثبات می‌کنم 963 01:27:15,978 --> 01:27:17,438 اثبات می‌کن؟ 964 01:27:18,022 --> 01:27:19,982 عجله کن عجله کن 965 01:27:21,526 --> 01:27:22,652 تو می‌تونی 966 01:27:22,860 --> 01:27:26,364 زود باش. یه قدم بردار. آره 967 01:27:27,448 --> 01:27:29,450 آره. همینجوری 968 01:27:30,993 --> 01:27:32,537 من تونستم 969 01:27:32,704 --> 01:27:34,622 من تونستم 970 01:27:34,789 --> 01:27:36,833 آره فردی، تو تونستی 971 01:27:38,126 --> 01:27:39,877 و دلیل همه‌ی اینا 972 01:27:40,545 --> 01:27:42,380 عشق تو 973 01:27:42,588 --> 01:27:44,007 بود 974 01:27:45,883 --> 01:27:47,927 عشق ما، فردی 975 01:27:50,763 --> 01:27:52,390 همه‌مون عاشق تو بودیم 976 01:27:57,687 --> 01:28:02,316 هچین لحظه‌هایی هستن که یه دکتر رو باارزش می‌کنن 977 01:28:04,402 --> 01:28:07,071 الکی نیست که بهت می‌گن نابغه 978 01:28:07,196 --> 01:28:09,157 تو گفتی اون میاد و اومد 979 01:28:09,407 --> 01:28:12,076 گفتی راه میره، اینم اتفاق افتاد 980 01:28:12,285 --> 01:28:16,914 دارم مطمئن می‌شم که این مرد می‌تونه معجزه کنه 981 01:28:18,958 --> 01:28:21,586 منم همین‌طور 982 01:28:25,131 --> 01:28:27,425 چه جوری از هواپیما پیاده شدی؟ 983 01:28:27,592 --> 01:28:29,260 اصلاً سوار نشدم 984 01:28:29,469 --> 01:28:32,805 ـ شیش تا ملوان توی اون ماشین بودن ـ هفت تا ملوان 985 01:28:33,014 --> 01:28:36,225 من دریانورد داوطلب سلطنتی هستم 986 01:28:37,268 --> 01:28:38,686 فک می‌کنی من باختم؟ 987 01:28:38,895 --> 01:28:42,357 این تازه اول کاره من طلسم رو شکوندم 988 01:28:42,523 --> 01:28:46,819 نه. نمی‌تونی. فردا صبح قراره اون رو با هواپیما بفرستم 989 01:28:47,070 --> 01:28:48,237 تو باختی 990 01:28:48,446 --> 01:28:52,700 می‌ره جایی که تا حد ممکن از تو دور باشه 991 01:28:53,284 --> 01:28:55,328 چه جوری می‌خوای این کارو بکنی؟ 992 01:28:55,536 --> 01:29:00,375 تا وقتی من مثل کنه بهت چسبیده باشم چی می‌کنی؟ 993 01:29:02,293 --> 01:29:04,087 ببین کی اینجاست 994 01:29:04,545 --> 01:29:08,508 آره. تازه راهم می‌ره همونجوری که این آقا گفته بود 995 01:29:08,675 --> 01:29:11,636 بچه‌ها! اینو ببینید 996 01:29:15,473 --> 01:29:18,643 مواظب رفیقم باشید تا زمانی که برگردم 997 01:29:20,478 --> 01:29:23,481 غذای فراوون و یه عالمه شامپاین 998 01:29:28,444 --> 01:29:32,490 ـ نمیشه فقط یه تماس با فردی بگیرم؟ ـ نه. به من اعتماد کن 999 01:29:32,657 --> 01:29:36,285 اما شاید من عاشقش باشم و اونم عاشق من باشه 1000 01:29:36,494 --> 01:29:38,287 حالا که اون خوب شده...‌ ء 1001 01:29:38,496 --> 01:29:41,833 این مهمه که برای چند هفته تو بری یه جای دیگه 1002 01:29:42,083 --> 01:29:45,044 اگه یه مرد عاشق تو باشه دنبالت میاد 1003 01:29:45,211 --> 01:29:48,172 ـ اما من چه‌جوری بدونم ـ لحظه‌ی آخر به من اعتماد کن 1004 01:29:50,174 --> 01:29:51,467 باشه 1005 01:29:52,176 --> 01:29:54,095 اما حق‌الزحمه‌ی تو چی؟ 1006 01:29:54,303 --> 01:29:57,890 چیزی که می‌گم رو انجام بده حق‌الزحمه رو پیش خودت نگه‌دار 1007 01:29:58,099 --> 01:30:00,226 ـ شوخی می‌کنی؟ ـ آره 1008 01:30:00,852 --> 01:30:02,437 تو شگفت‌انگیزی 1009 01:30:02,687 --> 01:30:05,648 ـ از طرف من با فردی خداحافظی کن ـ حتماً 1010 01:30:05,857 --> 01:30:07,025 ممنون 1011 01:30:10,903 --> 01:30:12,822 ـ خداحافظ ـ خداحافظ 1012 01:30:21,372 --> 01:30:22,915 ـ چه‌جوری رفیق ـ سلام 1013 01:30:25,126 --> 01:30:27,045 ـ ممنون رفیق ـ خواهش می‌کنم 1014 01:30:28,880 --> 01:30:31,632 واقعاً اتفاق افتاده؟ من باورم نمی‌شه 1015 01:30:35,928 --> 01:30:38,681 ـ باید بریم. مراقب باش ـ می‌بینمت 1016 01:30:38,890 --> 01:30:40,641 هیچ وقت یادم نمی‌ره 1017 01:30:40,850 --> 01:30:42,518 پسر باحال 1018 01:30:42,727 --> 01:30:44,103 خداحافظ 1019 01:30:44,312 --> 01:30:48,399 انگار که خیلی بهت خوش گذشته 1020 01:30:48,608 --> 01:30:50,401 عالی بود 1021 01:30:50,735 --> 01:30:54,572 میشه اون حلال سوپر چسب رو بهم بدی؟ لطفا 1022 01:30:58,743 --> 01:31:00,995 شیش ساعت به اون دیوار وصل بودم 1023 01:31:01,204 --> 01:31:03,122 اااااااه 1024 01:31:05,416 --> 01:31:08,503 ـ خب فردی، تموم شد ـ چی تموم شد؟ 1025 01:31:10,296 --> 01:31:11,923 اون طیاره رو ببین 1026 01:31:12,131 --> 01:31:14,217 شرطت با اون رفت 1027 01:31:14,425 --> 01:31:16,135 جانت توی اون هواپیما بود 1028 01:31:22,183 --> 01:31:25,603 قدرت پذیرفتن‌ش رو داری؟ تو باختی 1029 01:31:26,229 --> 01:31:28,773 برو خودت ببین. اون رفته 1030 01:31:30,441 --> 01:31:33,653 سفر خوبی داشته‌باشی و توی کارت موفق باشی 1031 01:32:01,931 --> 01:32:04,017 جانت، منم فردی 1032 01:32:25,997 --> 01:32:27,623 من باختم 1033 01:32:35,298 --> 01:32:36,716 تو اینجایی 1034 01:32:42,889 --> 01:32:46,684 دکتر گفت این ممکنه سلامتت رو به خطر بیاندازه 1035 01:32:46,893 --> 01:32:48,686 اما من باید می‌دیدمت 1036 01:32:48,895 --> 01:32:51,105 من واقعاً عاشقت شدم 1037 01:32:51,314 --> 01:32:52,857 واقعاً؟ 1038 01:32:53,816 --> 01:32:56,152 تو عاشق منی؟ 1039 01:32:56,177 --> 01:33:09,177 اینجا رو اگه حدود 1 دقیقه بزنید جلو به تقوا نزدیک‌تره مطمئن باشید چیزی رو از دست نمی‌دید - مترجم 1040 01:33:10,458 --> 01:33:13,252 حالا که می‌تونی راه بری، آیا می‌تونی... ء 1041 01:33:13,461 --> 01:33:15,004 خب 1042 01:33:15,922 --> 01:33:18,007 می‌تونم امتحان کنم 1043 01:33:18,216 --> 01:33:20,385 ممکنه باورت نشه 1044 01:33:20,551 --> 01:33:23,054 اما من کاملاً بی‌تجربه‌ام 1045 01:33:23,888 --> 01:33:25,431 منم همین‌طور 1046 01:33:25,640 --> 01:33:27,725 می‌شه پرده رو بکشی؟ 1047 01:33:28,685 --> 01:33:30,228 حتماً 1048 01:33:37,902 --> 01:33:40,113 در رو هم ببند 1049 01:33:41,072 --> 01:33:42,073 باشه 1050 01:34:12,020 --> 01:34:13,479 آندره‌ست، قربان 1051 01:34:17,400 --> 01:34:18,693 ممنون 1052 01:34:20,695 --> 01:34:22,613 آندره، چه صبح دل‌انگیزی 1053 01:34:22,822 --> 01:34:26,034 آقای جمیسون، خوابیدی؟ 1054 01:34:26,492 --> 01:34:27,618 چی؟ 1055 01:34:27,827 --> 01:34:31,456 دیدن که خانم کولگت به هتل برگشته 1056 01:34:32,081 --> 01:34:35,168 ـ‌ اما من خودم به هواپیما رسوندمش ـ پیاده شده 1057 01:34:36,461 --> 01:34:37,795 فردی کجاست؟ 1058 01:34:38,004 --> 01:34:41,049 شغال پیش خانم کولگته 1059 01:34:41,257 --> 01:34:44,969 اونا توی اتاق بودن با پرده‌های کشیده 1060 01:34:47,305 --> 01:34:48,348 برای چه مدتی؟ 1061 01:34:48,556 --> 01:34:51,309 خیلی نه. اما به اندازه‌ی کافی 1062 01:34:51,476 --> 01:34:52,935 فاجعه‌ست 1063 01:34:55,146 --> 01:34:58,858 انگار معلم شاگردش رو دست‌کم گرفته 1064 01:34:59,984 --> 01:35:02,779 باید با خوشنودی این شکست رو بپذیریم 1065 01:35:02,987 --> 01:35:05,823 خودم رو برای شغال آماده می‌کنم 1066 01:35:06,032 --> 01:35:09,452 به زودی میاد اینجا تا پیروزی‌ش رو به رخم بکشه 1067 01:35:10,203 --> 01:35:11,996 ممنون دوست خوب 1068 01:35:48,950 --> 01:35:50,743 موضوع چیه؟ 1069 01:35:50,952 --> 01:35:54,288 می‌دونم چی بهم گفته بودی اما من باید دوباره می‌دیدمش 1070 01:35:54,497 --> 01:35:57,834 ـ من فکر کردم عاشقش شدم ـ چی؟ 1071 01:35:58,042 --> 01:36:00,169 من برگشتم تا ببینمش و 1072 01:36:00,378 --> 01:36:01,379 و چی؟ 1073 01:36:01,587 --> 01:36:02,588 و 1074 01:36:04,048 --> 01:36:06,134 و با هم عشق‌بازی کنیم 1075 01:36:08,511 --> 01:36:12,056 سعی کردم با هم خوش باشیم اما نمی‌دونستم اینجوری می‌شه 1076 01:36:13,224 --> 01:36:16,352 من خوابم گرفت و خوابیدم 1077 01:36:16,561 --> 01:36:19,230 وقتی بلند شدم، اون رفته بود 1078 01:36:19,731 --> 01:36:24,736 همه‌ی پول‌هام رو برده بود. سمورم رو طلاها و چک‌های مسافرتیم رو 1079 01:36:24,902 --> 01:36:27,447 حتی کیف پول کوچیکم رو 1080 01:36:29,741 --> 01:36:32,577 چه‌جور آدمی می‌تونه همچین کاری کنه 1081 01:36:32,785 --> 01:36:34,871 یه چیزی رو می‌دونی؟ 1082 01:36:35,079 --> 01:36:36,914 فک کنم از اول می‌تونست راه بره 1083 01:36:37,123 --> 01:36:40,376 تمام این مدت داشت نقش بازی می‌کرد تا پول‌های منو بدزده 1084 01:36:40,585 --> 01:36:44,130 تمام پس‌اندازم بود پول جایزه‌م و همه‌چیزم 1085 01:36:44,339 --> 01:36:46,799 ـ 50 هزار دلار 1086 01:36:48,760 --> 01:36:53,264 ـ من بهت گفته بودم که حق‌الزحمه نمی‌خوام ـ پوله تازه به دستم رسیده بود 1087 01:36:53,431 --> 01:36:57,810 حالا به پدرم چی بگم؟ بخشی از این پول، مال اون بود 1088 01:37:01,272 --> 01:37:02,732 آرتور 1089 01:37:05,443 --> 01:37:06,444 بله آقا 1090 01:37:06,611 --> 01:37:10,782 زنگ بزن به آندره و بگو افسر بنسون رو پیدا کنه 1091 01:37:10,990 --> 01:37:14,494 پولای خانم کولگن رو دزدیده 1092 01:37:14,702 --> 01:37:16,537 من باید برم فرودگاه 1093 01:37:16,871 --> 01:37:20,166 جانت من می‌خوام ضررت رو جبران کنم 1094 01:37:20,375 --> 01:37:23,294 ضرر تو و پدرت رو می‌تونی 50 هزار دلار رو برگردونی 1095 01:37:23,461 --> 01:37:28,132 تو با اولین پرواز می‌ری مطمئن می‌شم که سوارش شدی 1096 01:37:28,341 --> 01:37:31,552 اما قرار نیست تو جوابگو باشی تو از کجا می‌دونستی 1097 01:37:31,761 --> 01:37:35,306 هر روانپزشک حاذقی باید می‌فهمید که اون یه شارلاتانه 1098 01:37:35,473 --> 01:37:39,018 بیا. این از جریمه‌ی عملکرد غلط من کمتره 1099 01:37:39,227 --> 01:37:40,687 تو می‌تونی ازم شکایت کنی 1100 01:37:40,895 --> 01:37:45,650 ـ من نمی‌تونم این پول رو بگیرم ـ تو می‌تونی و می‌گیری. بگیر 1101 01:37:55,952 --> 01:37:57,495 جانت. زود باش 1102 01:37:59,455 --> 01:38:01,958 ـ پروازت رو توی پاریس عوض می‌کنی ـ باشه 1103 01:38:02,375 --> 01:38:06,921 ـ‌ احساس خوبی از گرفتن پول ندارم ـ من احساس خوبی دارم 1104 01:38:07,130 --> 01:38:10,383 خیلی خیلی خوشحالم که باهات آشنا شدم 1105 01:38:12,051 --> 01:38:15,138 اگه یه بار اومدی کلیولند می‌شه خبرم کنی؟ 1106 01:38:15,346 --> 01:38:16,931 حتماً 1107 01:38:20,435 --> 01:38:22,228 خداحافظ 1108 01:38:22,437 --> 01:38:23,896 خداحافظ 1109 01:38:30,570 --> 01:38:32,530 پرواز خوبی داشته باشی 1110 01:38:33,197 --> 01:38:34,824 ممنون 1111 01:38:52,925 --> 01:38:56,220 اینو نمی‌تونم بپذیرم این مال من نیست 1112 01:38:56,429 --> 01:39:00,058 من چیزهایی از تو دارم که خیلی بیش از این ارزشمنده 1113 01:39:00,266 --> 01:39:01,559 خداحافظ 1114 01:39:04,395 --> 01:39:05,521 خداحافظ 1115 01:39:10,109 --> 01:39:11,944 خداحافظ 1116 01:39:28,086 --> 01:39:32,131 توی هتل بود به صحنه‌ی جرم برگشته بود 1117 01:39:32,340 --> 01:39:34,425 چی داره می‌گه؟ 1118 01:39:34,634 --> 01:39:38,596 فردی،‌ الان دیگه اون واقعاً توی این هواپیماست 1119 01:39:38,805 --> 01:39:40,640 دیگه نمی‌تونی بهش آسیبی برسونی 1120 01:39:40,848 --> 01:39:43,559 تو گذاشتی بره؟ باید جلوش رو بگیری 1121 01:39:46,771 --> 01:39:49,273 وایسا وایسا 1122 01:39:49,482 --> 01:39:50,942 برگرد 1123 01:39:52,485 --> 01:39:54,112 وایسا 1124 01:39:56,072 --> 01:39:58,616 تو احمقی! گذاشتی بره 1125 01:39:58,783 --> 01:40:02,036 نباید پول‌هاش رو می‌دزدیدی 1126 01:40:02,245 --> 01:40:05,206 من چیزی نزدیدم اون از من دزیدیده 1127 01:40:05,415 --> 01:40:10,712 به من گفت پرده‌ها رو بکش در رو ببند. من این کارا رو کردم 1128 01:40:10,920 --> 01:40:14,215 بعد گفت لطفا دوش بگیر من رفتم که دوش بگیرم 1129 01:40:14,424 --> 01:40:17,802 اومدم بیرون. دیدم اون رفته لباس‌هام و پول‌هام رو هم برده‌بود 1130 01:40:17,969 --> 01:40:20,138 حتی 2000 فرانکی که بهم داده‌بود 1131 01:40:20,346 --> 01:40:23,975 می‌خوای اینا رو باور کنم؟ اون حتی 50 هزار دلار رو پس داد 1132 01:40:24,142 --> 01:40:25,768 کدوم 50 هزار دلار؟ 1133 01:40:25,977 --> 01:40:31,315 ـ 50 هزار دلاری که ازش دزدیده بودی ـ من 50 هزار دلار نزدیدم 1134 01:40:44,245 --> 01:40:46,164 اینا لباسای منه 1135 01:40:54,213 --> 01:40:56,382 سلام پسرا! خیلی جالب بود 1136 01:40:56,591 --> 01:40:59,927 دلم براتون تنگ می‌شه! عاشقتونم جانت 1137 01:41:00,136 --> 01:41:01,679 شغال 1138 01:41:01,846 --> 01:41:05,350 پی‌نوشت: من پول رو نگه می‌دارم کار اشتباهیه؟ 1139 01:41:13,858 --> 01:41:16,861 همه‌ی این بدبختیا 1140 01:41:17,070 --> 01:41:19,364 اون خیلی پسته 1141 01:41:19,530 --> 01:41:22,325 اون دروغگو و دورو و دغله 1142 01:41:22,533 --> 01:41:25,787 سر کارمون گذاشته بود خیلی بی‌شرفه 1143 01:41:28,247 --> 01:41:29,999 آره 1144 01:41:30,708 --> 01:41:33,378 شگفت‌انگیز نبود؟ 1145 01:42:06,077 --> 01:42:07,495 آرتور 1146 01:42:09,080 --> 01:42:11,165 منو ببخش. ویدیوت رو شکوندم 1147 01:42:11,374 --> 01:42:14,961 مدلش رو به من بگو یه چک برات می‌فرستم 1148 01:42:15,169 --> 01:42:16,754 اوه. خفه شو 1149 01:42:35,732 --> 01:42:38,443 ممنون که گذاشتی یه هفته بیشتر بمونم 1150 01:42:44,782 --> 01:42:47,285 یه جورایی از اولش می‌دونستم 1151 01:42:47,452 --> 01:42:49,787 ج جانت ج جکال جکال= شغال در زبان انگلیسی 1152 01:42:50,455 --> 01:42:53,124 وقتی فکرش رو می‌کنی می‌بینی واضحه 1153 01:43:03,801 --> 01:43:06,179 فک می‌کنی از کی اون بر غلبه کرد؟ 1154 01:43:06,804 --> 01:43:09,098 از اول، فردی 1155 01:43:09,974 --> 01:43:12,894 از اول اولش اون بر ما غلبه کرده‌بود 1156 01:43:13,603 --> 01:43:15,229 اون عالی بود 1157 01:43:23,029 --> 01:43:26,199 خب،‌ حالا می‌خوای چیکار کنی؟ 1158 01:43:27,909 --> 01:43:29,577 خب 1159 01:43:29,786 --> 01:43:32,497 همه‌چیز اینجا آرومه 1160 01:43:33,373 --> 01:43:35,333 آخر فصل 1161 01:43:36,376 --> 01:43:38,211 پاییز داره میاد 1162 01:43:39,545 --> 01:43:42,340 بخش‌هایی از خونه رو قفل می‌کنم 1163 01:43:52,475 --> 01:43:54,310 خداحافظ 1164 01:43:56,354 --> 01:43:58,064 خداحافظ فردی 1165 01:44:07,699 --> 01:44:09,367 یه لحظه وایسا 1166 01:44:09,575 --> 01:44:13,287 یه لحظه! وایسا وایسا 1167 01:44:13,496 --> 01:44:15,707 ببخشید وایسید، ببخشید 1168 01:44:15,915 --> 01:44:16,999 ببخشید 1169 01:44:17,375 --> 01:44:20,378 سلام عزیزان من اینجایید 1170 01:44:20,545 --> 01:44:23,589 چه پیاده‌روی‌ ای! شوخی می‌کنید تو این شن‌ها 1171 01:44:23,798 --> 01:44:26,300 این پاشنه‌ها واسه این‌کارا نیست 1172 01:44:26,551 --> 01:44:29,929 به زودی می‌تونی بارها رو اینجا تخلیه کنی 1173 01:44:30,138 --> 01:44:31,556 بله. ممنون 1174 01:44:32,598 --> 01:44:34,600 حالا،‌ اول... ء 1175 01:44:34,809 --> 01:44:36,019 معرفی 1176 01:44:36,227 --> 01:44:39,355 نیکوس، بیا جلو 1177 01:44:40,398 --> 01:44:41,733 بیا اینجا 1178 01:44:41,899 --> 01:44:44,527 ـ باشه پائولا ـ همه بجنبید 1179 01:44:44,736 --> 01:44:47,113 می‌خوام با مرد کارهای بزرگ آشنا بشی 1180 01:44:47,321 --> 01:44:49,574 ایشون توی فلوریدا دنبال ملک بود 1181 01:44:49,741 --> 01:44:53,077 گفت می‌خوام 16 میلیون دلار در یه جای جدید سرمایه‌گذاری کنم 1182 01:44:53,244 --> 01:44:56,247 گفتم: کجا؟ گفت: استرالیا 1183 01:44:56,456 --> 01:44:59,375 یه دفه این خورد توی سرم... بـــوم! شوخی می‌کنی؟ 1184 01:44:59,584 --> 01:45:02,545 گفتم باید بریم خود آقای استرالیا رو ببینیم 1185 01:45:02,754 --> 01:45:05,923 گفت: چرا که نه؟ منم گفتم: چرا که نه؟ این گروهم گفت 1186 01:45:06,090 --> 01:45:07,550 چرا که نه؟ 1187 01:45:07,759 --> 01:45:09,093 اینجوری شد که اومدیم 1188 01:45:09,552 --> 01:45:12,055 حالا، نیکوس پاپادراپولس 1189 01:45:12,263 --> 01:45:15,391 فرزند نمونه‌ی استرالیا رو ملاقات می‌کنه 1190 01:45:15,600 --> 01:45:17,435 چیپس اتول 1191 01:45:30,782 --> 01:45:33,034 نمی‌خوای چیزی بگی؟ 1192 01:45:35,828 --> 01:45:38,915 سلام نیکوس،‌ همه چیز ردیفه؟ (با لهجه‌ی استرالیایی) 1193 01:45:39,624 --> 01:45:40,958 موفق باشی 1194 01:45:41,125 --> 01:45:44,796 هتل‌ها و املاک مختلف توی استرالیا از چیپس اتول 1195 01:45:45,004 --> 01:45:48,591 الان املاک مناسبی هم توی سیدنی هست؟ 1196 01:45:48,800 --> 01:45:50,134 نه. همه‌ش رفته 1197 01:45:50,343 --> 01:45:52,970 نگران نباش بعضیا منصرف می‌شن. نمیشن؟ 1198 01:45:53,763 --> 01:45:57,975 بیاید بالا می‌خوایم یه کم میگو کباب کنیم 1199 01:45:59,018 --> 01:46:00,728 من همیشه یکی رو یادم می‌ره 1200 01:46:01,145 --> 01:46:05,358 شریک جوون مردی که چیپس بدون اون کاری نمی‌کنه 1201 01:46:05,566 --> 01:46:08,945 بچه‌ی تند و تیز، رندی بنتویک 1202 01:46:09,654 --> 01:46:11,989 متاسفانه رندی لاله 1203 01:46:13,533 --> 01:46:17,203 خوب. همه برن به سمت خونه برای یه نوشیدنی 1204 01:46:17,787 --> 01:46:20,915 نوشیدنی‌های تازه می‌خواید درسته؟ 1205 01:46:21,165 --> 01:46:23,001 برفا دارن آب می‌شن. زود باشید 1206 01:46:23,334 --> 01:46:26,295 برید بالا از همین مسیر کنار خونه 1207 01:46:26,504 --> 01:46:28,840 برید، برید 1208 01:46:29,507 --> 01:46:31,676 منم الان میام بالا 1209 01:46:38,725 --> 01:46:40,184 رفقا 1210 01:46:40,393 --> 01:46:43,229 پارسال من 3 میلیون دلار در اوردم 1211 01:46:43,438 --> 01:46:46,691 اما اون 50 هزار دلار شما یه چیز دیگه بود 1212 01:46:48,192 --> 01:46:50,028 حاضرید؟ 1213 01:46:51,320 --> 01:46:53,448 خب پس بریم 1214 01:46:55,500 --> 01:46:58,500 ترجــــــمه از ::سیدامیر:: 1215 01:46:58,525 --> 01:47:01,525 delhore.ir 1216 01:47:01,550 --> 01:47:04,550 b3amirb@gmail.com