1 00:00:42,867 --> 00:00:47,279 Antakaa minun lahjoittaa nämä, Teidän Korkeutenne. 2 00:00:47,415 --> 00:00:49,787 Ei, en voi ottaa niitä. 3 00:00:49,917 --> 00:00:52,408 Ne auttaisivat tehtäväänne. 4 00:00:52,545 --> 00:00:56,163 Helmien avulla kansani vapautuisi, 5 00:00:56,299 --> 00:00:59,715 mutta en ota niitä. - Minä pyydän, 6 00:01:00,261 --> 00:01:04,389 - Moni pelastuisi niiden avulla. - Maanmieheni ovat ylpeitä. 7 00:01:04,515 --> 00:01:07,682 He eivät hyväksyisi armonpaloja. 8 00:01:07,810 --> 00:01:11,393 Entäpä sitten naisten henki, äidit...? 9 00:01:11,522 --> 00:01:16,986 Naiset taistelevat miesten rinnalla. Hekin ovat ylpeitä. 10 00:01:17,987 --> 00:01:20,905 Entäpä viattomien lasten henki? 11 00:01:21,032 --> 00:01:23,404 Viattomat lapset. 12 00:01:25,661 --> 00:01:28,034 Lasten puolesta. 13 00:01:53,335 --> 00:01:58,549 HERRASMIESHUIJARIT 14 00:03:45,635 --> 00:03:48,505 Tuo blondi sinisessä paljettiasussa. 15 00:03:48,638 --> 00:03:51,923 Erittäin rikas, naimisissa... 16 00:03:52,058 --> 00:03:55,509 huijattavissa - ja hän voittaa. 17 00:04:03,277 --> 00:04:05,317 Täydellistä. 18 00:04:21,921 --> 00:04:23,961 Asettakaa panoksenne! 19 00:04:34,892 --> 00:04:36,932 Ei enää panoksia! 20 00:04:44,360 --> 00:04:46,068 Punainen seitsemän! 21 00:04:56,247 --> 00:04:58,287 Asettakaa panoksenne, hyvät herrat! 22 00:04:59,000 --> 00:05:02,084 Herra Andre, Paljonkohan tästä voisi saada? 23 00:05:02,503 --> 00:05:05,670 Ei kuninkaallista sormusta, Teidän Korkeutenne? 24 00:05:05,798 --> 00:05:08,005 Haluatko koko maailman tietävän? 25 00:05:27,612 --> 00:05:30,981 Anteeksi, onko tuo mies todellakin kuninkaallinen? 26 00:05:32,533 --> 00:05:35,404 - Ei ole. - Mutta sanoitte "Teidän Korkeutenne". 27 00:05:35,536 --> 00:05:37,659 Se lipsahti. Unohtakaa koko juttu. 28 00:05:37,789 --> 00:05:39,947 Luottakaa minuun. En kerro siitä. 29 00:05:41,459 --> 00:05:44,793 Minä olen Beaumont sur Merin poliisipäällikkö. 30 00:05:44,921 --> 00:05:48,171 Te amerikkalaiset luulette voivanne ostaa kenet vain. 31 00:05:48,299 --> 00:05:50,541 - Anteeksi. - Ei! 32 00:05:50,677 --> 00:05:54,046 - Olen aiheuttanut prinssille... - Prinssille? 33 00:05:56,432 --> 00:06:00,015 Hän kuulosti siltä kuin olisi vaikeuksissa. Ehkä voisin auttaa. 34 00:06:00,144 --> 00:06:04,522 Jos todella haluat auttaa häntä, niin unohtakaa kaikki mitä näitte ja kuulitte. 35 00:06:04,649 --> 00:06:06,855 Unohtakaa, että se kohtalon murjoma, 36 00:06:06,984 --> 00:06:13,195 loistelias mies on olemassa. 37 00:06:20,748 --> 00:06:22,788 Teidän Korkeutenne? 38 00:06:24,210 --> 00:06:27,745 Teidän Korkeutenne, älkää pelästykö. Minuun voitte luottaa. 39 00:06:27,880 --> 00:06:31,249 - Oletteko maani kansalainen? - En, olen amerikkalainen. 40 00:06:31,384 --> 00:06:33,423 Fanny Eubanks Omahasta. 41 00:06:34,637 --> 00:06:38,717 Satuin vahingossa kuulemaan... Jos voin auttaa teitä... 42 00:06:38,850 --> 00:06:42,053 Kiitos, mutta en voi ottaa apuanne vastaan. 43 00:06:42,186 --> 00:06:47,145 Olette vaarantanut itsenne puhumalla kanssani. - Mutta silti... 44 00:06:50,903 --> 00:06:54,569 Teidän täytyy ymmärtää, että minulla on vahvoja vihollisia. 45 00:06:54,699 --> 00:06:57,534 He saattavat tarkkailla meitä vaikka me... 46 00:06:58,077 --> 00:07:00,117 Voi luoja, kuinka te olette viehättävä. 47 00:07:01,831 --> 00:07:04,037 On myöhä. 48 00:07:06,586 --> 00:07:08,874 Minun on mentävä. 49 00:07:14,344 --> 00:07:17,013 - Onko hän lähtenyt? - Kyllä. Juuri äsken. 50 00:07:17,138 --> 00:07:18,929 Hyvä. 51 00:07:19,057 --> 00:07:22,805 Kertokaa minulle, missä hän asuu. 52 00:07:25,897 --> 00:07:30,475 - Minun on varoitettava teitä. - Tiedän, hänellä on vahvoja vihollisia. 53 00:07:30,860 --> 00:07:33,398 Saattaa olla myös tunteellinenkin riski. 54 00:07:34,280 --> 00:07:38,194 Hänen korkeudestaan on myös ollut viisi vuotta leskenä. 55 00:07:39,035 --> 00:07:41,490 Viisi vuotta? 56 00:07:46,376 --> 00:07:48,415 Minä pyydän, Teidän Korkeutenne. 57 00:07:49,212 --> 00:07:52,794 Fanny, vapaustaistelijat kiittävät sinua. 58 00:07:56,344 --> 00:07:58,882 Tämä menee kuluihin. 59 00:07:59,013 --> 00:08:01,302 Tämä on sinulle, Arthur. 60 00:08:01,432 --> 00:08:03,970 Tämä on sinulle, Andre. 61 00:08:04,102 --> 00:08:08,051 Tämä on minulle. Eli on siis aika lähteä Zürichiin. 62 00:09:10,209 --> 00:09:12,535 Anteeksi, voinko istua tähän? 63 00:09:13,421 --> 00:09:15,460 - Jos haluatte. - Kiitos. 64 00:09:16,841 --> 00:09:19,877 Päivää, herra. Haluatteko ruokalistan? 65 00:09:20,011 --> 00:09:23,925 Kyllä. Kuolen nälkään. 66 00:09:27,727 --> 00:09:29,850 Mitä hintoja! 67 00:09:33,649 --> 00:09:36,105 Minä otan vain vettä. 68 00:09:36,235 --> 00:09:38,358 - Vettä? - Kyllä. 69 00:09:44,285 --> 00:09:46,693 Vain vettä? Mutta näytätte niin nälkäiseltä. 70 00:09:48,289 --> 00:09:51,539 Säästän rahojani erääseen erittäin tärkeään asiaan... 71 00:09:51,668 --> 00:09:53,790 - Äitiäni varten. - Äidillenne? 72 00:09:54,879 --> 00:10:00,797 Tai oikeastaan isoäitiäni varten. Hän kasvatti minut. 73 00:10:02,136 --> 00:10:05,968 Oikeat vanhempani eivät halunneet minua. 74 00:10:06,766 --> 00:10:10,099 - Voi, miten kurjaa. - Mutta isoäitini on ihana. 75 00:10:10,228 --> 00:10:14,272 Hänen naurunsa saa linnut laulamaan. 76 00:10:17,402 --> 00:10:22,776 Hän on nyt sairas. Sairaalalaskut ovat suuret. 77 00:10:23,241 --> 00:10:25,613 Minä haluan auttaa omalta osaltani. 78 00:10:26,077 --> 00:10:29,660 Se on vaikeaa, koska en ole hyvä raha-asioissa. 79 00:10:29,789 --> 00:10:35,032 Minä annan kaiken takaisin, mitä Punainen risti antaa. 80 00:10:36,963 --> 00:10:39,880 Mutta aion auttaa isoäitiäni. 81 00:10:41,759 --> 00:10:47,430 Hän opetti minulle että, on parempi puhua totta ja olla hyvä... 82 00:10:48,975 --> 00:10:51,014 ...kuin ei olla. 83 00:11:00,486 --> 00:11:03,606 - Tarjoilija! - Mitä te teette? 84 00:11:03,740 --> 00:11:05,779 Tarjoilija. 85 00:11:07,744 --> 00:11:10,947 - Tuokaa, mitä hän haluaa. - Ette voi tarjota ateriaa. 86 00:11:11,080 --> 00:11:13,166 Älkää olko hölmö. 87 00:11:15,752 --> 00:11:19,619 Tuplakalkkunavoileipä, ranskalaisia, iso makkara... 88 00:11:19,756 --> 00:11:22,507 ...3 pussia sipsejä, kaakaota ja kaksi olutta. 89 00:11:22,633 --> 00:11:26,506 Haluatteko oluen? Kolme olutta. Kiitos. 90 00:11:48,826 --> 00:11:51,317 Unohdin, että minulla on 1. luokan lippu. 91 00:11:56,459 --> 00:11:58,498 - Haittaako? - Ei. 92 00:12:05,134 --> 00:12:11,426 Kuulin keskustelunne. Valitteluni isoäitinne johdosta. 93 00:12:14,602 --> 00:12:17,686 Juupa juu. 94 00:12:18,606 --> 00:12:24,393 Hänhän on sairas. - Sanon mitä tarvitaan saadakseni haluamani. 95 00:12:26,030 --> 00:12:28,106 Se on aika ilkeä temppu, vai mitä? 96 00:12:30,159 --> 00:12:33,611 Teillä on opittavaa naisista. 97 00:12:33,746 --> 00:12:37,661 Olen kovin naiivi naisten suhteen. 98 00:12:43,715 --> 00:12:45,754 Freddy Benson. 99 00:12:47,051 --> 00:12:50,752 - Ja te olette? - Lawrence Jamieson. 100 00:12:53,266 --> 00:12:56,220 - Olette naimisissa, vai mitä? - Mistä huomaatte? 101 00:12:58,146 --> 00:13:00,185 Kuuntelepas. 102 00:13:00,314 --> 00:13:03,268 Olemme heikompi sukupuoli. Naiset elävät kauemmin. 103 00:13:03,401 --> 00:13:07,351 Miehillä on sydänkohtauksia, aivohalvauksia ja eturauhasvaivoja. 104 00:13:07,488 --> 00:13:14,198 On aika muuttaa asioita. Meidän on aika elää naisten kustannuksella. 105 00:13:15,413 --> 00:13:20,667 Se taitaa järkyttää teitä. - Ajatus on vallankumouksellinen. 106 00:13:20,793 --> 00:13:23,415 Onkohan se mahdollista? 107 00:13:24,672 --> 00:13:30,635 Se nainen antoi minulle 100 frangia. Sehän on 20 taalaa! 108 00:13:31,012 --> 00:13:34,926 Tiedättekö, miltä tuntuu huijata 20 taalaa naiselta? 109 00:13:35,058 --> 00:13:38,261 En, sellainen on minulle vierasta. 110 00:13:40,938 --> 00:13:45,937 - Mitä? - Ikävää. Meillä olisi voinut olla hauskaa Rivieralla. 111 00:13:50,990 --> 00:13:53,149 - Oletteko menossa Rivieralle? - Juu. 112 00:13:53,284 --> 00:13:57,152 Eräs kaupunki on täynnä rikkaita naisia. 113 00:13:57,372 --> 00:14:03,242 Mikä kaupunki? - Beaumont sur Mer. 114 00:14:05,254 --> 00:14:07,828 Beaumont sur Mer? 115 00:14:07,965 --> 00:14:10,124 Olet saanut väärää tietoa. 116 00:14:10,259 --> 00:14:15,467 Siellä on ollut vilkasta, mutta nyt siellä on vain vanhoja eläkeläispariskuntia. 117 00:14:15,598 --> 00:14:18,967 - Eläkeläispariskuntia? Oletteko varma? - Kyllä, asun siellä. 118 00:14:19,102 --> 00:14:21,675 Olen kaupungin playboy. 119 00:14:24,399 --> 00:14:29,978 Kaikki sosiaalinen elämä keskittyy Italian Rivieralle, Portofinoon. 120 00:14:32,490 --> 00:14:36,784 No, joistakin pikkukaupungeista voi silti saada paljonkin irti. 121 00:14:38,913 --> 00:14:45,580 Anteeksi, soitan vaimolleni ja lapsilleni ja ilmoitan tulostani. 122 00:14:45,753 --> 00:14:49,965 - Olette tosiaan tossun alla. - Niin taidan olla. 123 00:15:16,159 --> 00:15:18,198 Perillä ollaan. 124 00:15:27,003 --> 00:15:32,004 Vanhoja eläkeläispariskuntia? Onko teillä kyyti kaupunkiin? -On. 125 00:15:32,133 --> 00:15:35,050 - Sittenhän tarjoattekin kyydin. - Onko teillä hotellihuonetta? 126 00:15:35,178 --> 00:15:39,306 - Ei, en koskaan tee varauksia. - Anteeksi, mutta meneekö tämä juna Portofinoon? 127 00:15:39,432 --> 00:15:42,552 Kyllä, mutta me jäämme pois, vai mitä? 128 00:15:42,685 --> 00:15:44,725 Anteeksi. 129 00:15:47,899 --> 00:15:50,057 Mehän jäämme pois? 130 00:15:54,739 --> 00:16:00,701 - Miten kaukana Portofino on? - Noin 170 km:n päässä. Minä asun siellä. 131 00:16:01,120 --> 00:16:03,160 - Älä! - Kyllä! 132 00:16:03,915 --> 00:16:06,584 Tule luokseni. Voitte mennä Portofinoon myöhemminkin. 133 00:16:06,709 --> 00:16:10,327 Jäisin mielelläni, mutta isoäitini on asuu siellä ja hän odottaa minua. 134 00:16:10,463 --> 00:16:15,172 - Isoäitinne asuu Portofinossa? - Niin, mutta hän on sairas. 135 00:16:15,301 --> 00:16:19,797 Onnea matkaan. Terveisiä isoäidillenne. Toivottavasti hän paranee. 136 00:16:19,931 --> 00:16:21,555 - Hei. - Hei. 137 00:16:21,683 --> 00:16:23,722 Hei. 138 00:16:34,696 --> 00:16:39,221 - Ei ollut paljon aikaa. - Marion toimi loistavasti. 139 00:16:39,325 --> 00:16:46,155 - Varmista, että hän pääsee pois. - Miksi häntä tarvittiin? 140 00:16:46,249 --> 00:16:51,942 Tarvitsin harhautuksen. Vaunuosastossani oli idiootti, joka luuli olevansa hyvä tekijä. 141 00:16:52,005 --> 00:16:55,005 Hän sanoi aikovansa kokeilla minun Beaumont sur Meriä. 142 00:16:55,133 --> 00:17:02,557 Ei sellaisesta amatööristä ole sinulle vastusta. - Ei sitä tiedä. 143 00:17:02,682 --> 00:17:06,181 Jäniksiä ampuva salametsästäjä saattaa pelottaa suurriistan pois. 144 00:17:25,872 --> 00:17:28,244 Lawrence, kuuntele tätä. 145 00:17:28,833 --> 00:17:36,257 "Taitava amerikkalainen huijari, Sakaali kiertää Länsi-Eurooppaa." 146 00:17:37,383 --> 00:17:40,337 Jos hän on lehdissä, miten ovela hän muka on? 147 00:17:40,470 --> 00:17:44,681 Käydään asiaan. Tässä on Krista Knudsen. 148 00:17:46,017 --> 00:17:50,180 Tanskalaisen tulitikkukuninkaan Lars Knudsenin leski. 149 00:17:53,816 --> 00:18:00,865 Hän lähti tänä aamuna klo 7.40 Genovan Excelsior hotellista valkealla Ferrarilla. 150 00:18:00,990 --> 00:18:03,825 Hänen pitäisi saapua noin... 151 00:18:06,371 --> 00:18:08,769 Tuolla hän onkin. 152 00:18:11,334 --> 00:18:14,335 Haluaisin auttaa isoäitiänne. 153 00:18:14,462 --> 00:18:18,673 - Minulla on hiukan rahaa. - Ei, en voi ottaa rahojanne. 154 00:18:18,800 --> 00:18:21,966 Omituista. Hänen mukanaan on nuori mies. 155 00:18:23,179 --> 00:18:26,513 - Minä vaadin, että otatte. - Maksan takaisin. 156 00:18:27,266 --> 00:18:33,502 - Salametsästäjä? - Niin, eikä hän enää tyydy jäniksiin. 157 00:18:34,023 --> 00:18:38,353 Herra komisario, voisitteko järjestää erään asian? 158 00:18:38,569 --> 00:18:41,938 - Lupaan, että maksan takaisin. - Ei! 159 00:18:42,699 --> 00:18:44,738 Se tavallinen? 160 00:18:49,831 --> 00:18:50,993 Hei! 161 00:18:51,833 --> 00:18:53,872 Hei! 162 00:18:59,298 --> 00:19:01,338 Hei! 163 00:19:02,010 --> 00:19:04,417 Hei! Uudelleen, uudelleen! 164 00:19:30,455 --> 00:19:32,494 Herra! 165 00:19:33,916 --> 00:19:35,956 Kiitos. 166 00:19:40,340 --> 00:19:44,005 Jotenkin näin, OK? 167 00:19:46,512 --> 00:19:49,549 Vielä kaksi! Vielä kaksi. Paljonko se maksaa? 168 00:19:54,228 --> 00:20:00,360 Oletteko nähneet tarpeeksi, Rouva Knudsen? - Rahat piti mennä isoäidin leikkaukseen! 169 00:20:04,447 --> 00:20:08,610 Hän on tuomittu mies. Huijari. Teettekö rikosilmoituksen? 170 00:20:09,702 --> 00:20:11,529 Ilomielin. 171 00:20:16,334 --> 00:20:19,537 Minähän jo sanoin, en varastanut yhtään rahaa! Hän antoi rahat. 172 00:20:19,712 --> 00:20:21,752 Hän teki rikosilmoituksen. 173 00:20:21,881 --> 00:20:26,175 Hän näki minut toisen naisen kanssa. Te ymmärrätte ranskalaisena. 174 00:20:26,302 --> 00:20:30,911 Toinen nainen on ranskalaisuutta, mutta kiinnijääminen on amerikkalaisuutta. 175 00:20:30,973 --> 00:20:34,757 Selvä! Mitä minä teen? Miten pääsen pois täältä? 176 00:20:34,894 --> 00:20:39,639 Se on vaikeaa. Syytös on vakava ja olette irtolainen, tuntematon. 177 00:20:39,774 --> 00:20:41,932 Minä en ole irtolainen! 178 00:20:42,068 --> 00:20:44,107 Tämä on päämääräni! 179 00:20:44,237 --> 00:20:48,946 Tunnen erään henkilön täältä. Tapasin hänet junassa. Hänen nimensä on... 180 00:20:53,413 --> 00:20:56,864 Hänen nimensä on... James... ei. 181 00:20:56,999 --> 00:21:00,534 Hänen nimensä on... James Josephson. 182 00:21:00,670 --> 00:21:01,832 Ei, ei! 183 00:21:01,963 --> 00:21:04,632 James Lawrence. Lawrence! Lawrence! 184 00:21:07,093 --> 00:21:09,132 Lawrence... 185 00:21:09,804 --> 00:21:11,927 Lawrence Fells. Lawrence Fings. 186 00:21:12,932 --> 00:21:14,972 Forest Lawrenceton. 187 00:21:15,935 --> 00:21:18,722 La... Lars. Lars! 188 00:21:19,939 --> 00:21:24,400 Lawrence. Lawrence Lacko... 189 00:21:26,404 --> 00:21:28,397 Lawrence... 190 00:21:28,531 --> 00:21:30,571 Hänen nimensä on James Jessenbedden. 191 00:21:30,700 --> 00:21:32,906 Lawrence Fells. Lawrence Jesterton. 192 00:21:33,036 --> 00:21:35,075 Lawrence Jesterton. 193 00:21:35,913 --> 00:21:38,036 - Lawrence Jamieson? - Kyllä! 194 00:21:38,166 --> 00:21:42,578 Sehän se on! Olemme näin läheisiä! 195 00:21:50,720 --> 00:21:53,389 Freddy, tämä on hyvin vakava asia. 196 00:21:54,640 --> 00:21:57,974 - Ranska ei kohtele gigoloja armeliaasti. - Mitä tarkoitatte? 197 00:21:58,102 --> 00:22:00,937 Vielä 75 vuotta sitten heidät kastroitiin. 198 00:22:01,064 --> 00:22:03,851 Älä sano sitä sanaa. 199 00:22:04,317 --> 00:22:08,017 - Mitä niille nyt tehdään? - Se riippuu tuomarista. 200 00:22:09,155 --> 00:22:12,606 - Tarkastaja, kuka on tuomarina? - Reynoux. 201 00:22:12,909 --> 00:22:15,281 Tuomari Reynoux. 202 00:22:18,206 --> 00:22:22,038 - Onnea, Freddy. - Ei. Et voi mennä. Sinun täytyy auttaa minua! 203 00:22:23,211 --> 00:22:27,043 - Onko teillä rahaa? - Minulla 12... 900 dollaria. 204 00:22:27,173 --> 00:22:29,581 Tunnen sen kaverin. Hän haluaa vähintään 5,000. 205 00:22:29,717 --> 00:22:31,761 5,000? Ei minulla niin paljoa! 206 00:22:31,844 --> 00:22:37,131 - Mutta voit saada sen kokoon? - Voisin lentää kotiin ja lähettää shekin. 207 00:22:39,227 --> 00:22:41,266 - Tarkastaja! - Niin? 208 00:22:41,396 --> 00:22:43,388 Olisiko mitenkään mahdollista... 209 00:22:48,653 --> 00:22:52,271 Ei! Ei, ei, mahdotonta! 210 00:22:55,159 --> 00:22:57,116 Freddy. 211 00:22:59,372 --> 00:23:01,910 Hän sanoo, että voitte lähteä. 212 00:23:02,291 --> 00:23:05,162 Hänen on saatava loput rahat 48 tunnissa - 213 00:23:05,294 --> 00:23:10,455 tai hän ilmoittaa Interpoliin. Ette voisi matkustaa Euroopassa. 214 00:23:10,675 --> 00:23:15,925 Sopii. Kiitos, Lawrence Jamieson. 215 00:23:22,729 --> 00:23:28,276 Olen hyvä arvioimaan ihmisiä ja te olette loistotyyppi. 216 00:23:28,401 --> 00:23:32,101 Nautin, kun saan auttaa teidänlaisianne ihmisiä. 217 00:24:43,851 --> 00:24:47,101 - Tekö tunnette Hänen Korkeutensa? - Kenet? 218 00:24:48,523 --> 00:24:51,061 - Prinssin. - Prinssin? 219 00:24:51,401 --> 00:24:54,651 Näin hänen kättelevän ja taputtavan teitä olalle. 220 00:24:56,698 --> 00:24:58,820 Ihanko totta? 221 00:24:58,950 --> 00:25:01,904 - Ja te olette? - Fanny Eubanks. 222 00:25:04,205 --> 00:25:07,159 Fanny Eubanks Omahasta. 223 00:25:08,543 --> 00:25:11,994 - Omahasta? - Ei tarvitse olla varuillaan. 224 00:25:12,130 --> 00:25:16,210 Tehtävänne rahoitetaan ehkä juuri minun rahoillani. 225 00:25:16,843 --> 00:25:19,713 Tekö rahoitatte tehtäväni? 226 00:25:19,887 --> 00:25:22,046 Ehkä Hänen Korkeutensa on maininnut nimeni? 227 00:25:31,024 --> 00:25:36,842 - Ai Lady Fanny Omahasta! - Sanoiko hän minua Ladyksi? 228 00:25:37,071 --> 00:25:42,148 Kyllä. Lady Fanny Omahasta. Hän puhuu teistä erittäin lämpimästi. 229 00:25:42,285 --> 00:25:44,324 Saako olla juotavaa, herra? 230 00:25:48,791 --> 00:25:50,831 Olette toiminut suurenmoisesti. 231 00:26:12,648 --> 00:26:14,273 Herra. 232 00:26:14,400 --> 00:26:18,813 Anteeksi, mutta se mies sanoi asian olevan kiireellinen. 233 00:26:18,946 --> 00:26:26,162 - Kuka mies? - Kuriiri. Hän sanoi, että te tiedätte salaisen salasanan. 234 00:26:26,871 --> 00:26:30,406 - Minkä salaisen salasanan? - Lady Fanny Omahasta. 235 00:26:37,965 --> 00:26:39,590 Terve! 236 00:26:40,426 --> 00:26:44,210 Viekää tämä vierashuoneeseen ja huolehtikaa silityksestä. 237 00:26:44,722 --> 00:26:46,762 Mene, Arthur. 238 00:26:47,809 --> 00:26:49,351 Vau! 239 00:26:49,477 --> 00:26:52,015 Vautsi vau! 240 00:26:52,146 --> 00:26:54,186 En voi muuta sanoi kuin vau! 241 00:26:54,899 --> 00:26:58,268 Ja minä typerys neuvoin, miten naisia huijataan. 242 00:26:58,403 --> 00:27:01,854 Hyvä on, paljonko haluat? 243 00:27:02,240 --> 00:27:04,731 Teidän Korkeutenne, En halua rahaa mieheltä - 244 00:27:04,867 --> 00:27:08,201 jonka rahat menevät kansansa vapauttamiseen. 245 00:27:12,625 --> 00:27:15,496 - Mitä haluat? - Tämän! 246 00:27:15,628 --> 00:27:18,878 Tämän! Minä haluan tämän! 247 00:27:21,759 --> 00:27:23,835 Tämän minä haluan. 248 00:27:23,970 --> 00:27:27,505 En halua rahaa, vaan että opetat minua. 249 00:27:28,141 --> 00:27:30,548 - Et ole tosissasi. - Larry... 250 00:27:30,685 --> 00:27:32,093 Lawrence. 251 00:27:32,228 --> 00:27:37,388 Luulin olevani paras, kunnes tapasin sinut. 252 00:27:37,525 --> 00:27:40,692 En tajunnut, miten pitkälle tässä huijaamisessa voisi päästä. 253 00:27:40,820 --> 00:27:43,987 - Olet avannut silmäni! - Freddy, tämä "huijaaminen" - 254 00:27:44,115 --> 00:27:46,986 kuten sanot, on vaatinut vuosien harjoittelua. 255 00:27:48,661 --> 00:27:51,283 - Minulla on aikaa. - Miksi auttaisin sinua? 256 00:27:52,749 --> 00:27:56,793 Minunlaiseni hölösuu voisi pilata bisneksesi. 257 00:28:04,177 --> 00:28:10,053 - Mikä on koulutuksesi? - Kävin High Schoolin. 258 00:28:10,183 --> 00:28:12,638 Mikä oli erikoisalaasi? 259 00:28:12,769 --> 00:28:15,853 - Metallityöt. - Metallityöt? 260 00:28:30,119 --> 00:28:32,159 Hyvä on sitten. 261 00:28:34,207 --> 00:28:37,872 - Opetan sinua ja maksan osan voitosta. - Hienoa! 262 00:28:38,002 --> 00:28:40,458 Mutta yhdellä ehdolla: 263 00:28:40,588 --> 00:28:44,752 - Minä johdan ja sinä teet kuten sanon. - Hienoa! 264 00:28:46,761 --> 00:28:49,762 Opiskelu alkaa lounaan jälkeen. 265 00:28:55,311 --> 00:28:59,701 Minulla on suunnitelma Sakaalia varten. Eräs René on minulle velkaa. 266 00:28:59,816 --> 00:29:02,567 Puukko René. Hän on loistava stiletin käsittelijä. 267 00:29:02,694 --> 00:29:05,363 ja todellinen taikuri hävittämään ruumiit. 268 00:29:05,488 --> 00:29:08,240 - Andre... - Poliisi tarkastajana voin taata, - 269 00:29:08,366 --> 00:29:11,735 että tapausta ei tutkittaisi huolellisesti. 270 00:29:11,869 --> 00:29:15,321 - Älä murehdi, Andre. - On virhe ottaa hänet mukaan. 271 00:29:15,456 --> 00:29:19,999 Otan hänet mukaan tahdikkaasti ja hankkiudun eroon tahdikkaasti. 272 00:32:22,935 --> 00:32:26,518 - Hyvä. - Näytän hyvältä. Osaan liikkeet. 273 00:32:26,647 --> 00:32:29,352 Niin, olet valmis, mutta muista sopimuksemme. 274 00:32:29,484 --> 00:32:33,433 - Minä määrään. Teet juuri niin kuten käsken. - Juuri niin kuten käsket! 275 00:32:42,955 --> 00:32:48,524 - Tunnen itseni elätiksi. - Olen pahoillani. 276 00:32:48,670 --> 00:32:55,885 - Käsken Andren repiä shekkisi. - Et voi. Annoin 100 000 käteisenä. 277 00:32:57,887 --> 00:32:59,927 Voi hitto! 278 00:33:00,473 --> 00:33:02,513 Ethän ole vihainen minulle? 279 00:33:02,642 --> 00:33:06,722 Hän ei aikonut päästää sinua, ennen kuin maksan lainasi. 280 00:33:06,854 --> 00:33:09,180 Mitä muuta hän sanoi? 281 00:33:09,315 --> 00:33:13,977 Maasi tarvitsee rahat taisteluun kommunisteja vastaan. 282 00:33:14,112 --> 00:33:19,826 Se on niin jaloa. Ethän ole vihainen minulle? 283 00:33:19,951 --> 00:33:26,478 Kuti kuti... Mörkö tulee ja nappaa sinut! Tulihan se hymy sieltä. 284 00:33:27,792 --> 00:33:32,003 Isä sanoo, että häistämme tulee Tulsan suurimmat. 285 00:33:32,130 --> 00:33:37,218 - Milloin lennämme? - Voisimmeko mennä laivalla? 286 00:33:39,012 --> 00:33:41,051 Ruprecht pitää vedestä. 287 00:33:41,431 --> 00:33:44,052 - Ruprecht? - Niin, Ruprecht. 288 00:33:46,227 --> 00:33:48,350 Enkö ole kertonut hänestä? 289 00:33:48,479 --> 00:33:50,519 Ruprecht on veljeni. 290 00:33:51,107 --> 00:33:54,143 - Onko sinulla veli? - Niin, nuori prinssi. 291 00:33:55,653 --> 00:33:59,188 Menenkö kotiin kahden prinssin kanssa? 292 00:34:00,116 --> 00:34:02,785 Ruprecht menee sinne, minne minäkin. 293 00:34:04,620 --> 00:34:08,832 - Milloin tapaan hänet? - Hän on huoneessaan, tälläkin hetkellä. 294 00:34:08,958 --> 00:34:12,659 - Haluatko tavata hänet nyt? - Mielelläni. 295 00:34:23,890 --> 00:34:28,018 - Mitä hän täällä tekee? - Hän asuu täällä. 296 00:34:39,822 --> 00:34:43,772 Pitänee varoittaa sinua. Ruprecht on hieman... 297 00:34:43,910 --> 00:34:45,949 Erikoinen. 298 00:34:54,504 --> 00:34:56,543 Ruprecht, minä täällä, veljesi. 299 00:34:57,632 --> 00:34:59,671 Älä tee äkkiliikkeitä. 300 00:35:18,695 --> 00:35:22,064 Olet taas kolistellut kattiloitasi, etkös olekin? 301 00:35:26,452 --> 00:35:31,410 Jos jatkat sitä, niin pian sinulla ei ole enää kattiloita. 302 00:35:37,255 --> 00:35:39,294 Hyvä on. 303 00:35:40,842 --> 00:35:43,214 Hali hali. 304 00:35:44,220 --> 00:35:46,260 Ruprecht. 305 00:35:46,597 --> 00:35:49,717 Ruprecht, älä. Ruprecht, ei! 306 00:35:50,977 --> 00:35:53,646 Lopeta, Ruprecht. 307 00:35:57,400 --> 00:35:59,772 Hän on niin tunteikas. 308 00:35:59,902 --> 00:36:02,939 Tule nyt. 309 00:36:04,157 --> 00:36:07,989 Haluan, että tapaat erään mukavan naisen. 310 00:36:08,786 --> 00:36:11,538 - Äiti? - Ei, hän ei ole äitisi. 311 00:36:11,664 --> 00:36:15,614 - Ei äiti? - Ei. Mutta minulla on ilouutisia. 312 00:36:15,752 --> 00:36:18,421 Neiti Trumble ja minä menemme naimisiin. 313 00:36:19,964 --> 00:36:22,171 Aioimme asua Oklahomassa. 314 00:36:26,846 --> 00:36:28,886 Ihanko totta? 315 00:36:31,225 --> 00:36:33,265 Voi ei... 316 00:36:38,691 --> 00:36:40,731 Ruprecht! 317 00:36:43,404 --> 00:36:45,444 Ruprecht! 318 00:36:47,158 --> 00:36:48,818 Ruprecht! 319 00:36:48,951 --> 00:36:52,866 Meillä on vieras. Mitä vieraille tehdään? 320 00:36:53,206 --> 00:36:56,041 Mitä teimme, kun Ted-setä oli täällä? 321 00:37:03,925 --> 00:37:05,964 Ei, Ruprecht. 322 00:37:08,137 --> 00:37:10,296 Ruprecht, ei! 323 00:37:10,640 --> 00:37:12,465 Sen jälkeen. 324 00:37:14,769 --> 00:37:17,225 Pyydämme anteeksi. 325 00:37:35,373 --> 00:37:37,412 Ruprecht! 326 00:37:41,421 --> 00:37:44,172 Ruprecht! Haluatko kahleet jalkoväliin? 327 00:37:48,219 --> 00:37:51,505 Älä huoli, Ruprecht. Emme mene minnekään ilman sinua. 328 00:37:53,641 --> 00:37:58,137 Oklahoma! Oklahoma! Oklahoma! 329 00:37:58,855 --> 00:38:04,360 Hän pitää Oklahoman avarista alueista. Hän rakastaa juoksemista. 330 00:38:20,418 --> 00:38:24,166 - Ei äiti? - Joo ei, Ruprecht. Hän ei ole äitimme. 331 00:38:25,798 --> 00:38:29,962 - Mitä sanoitkaan, Diana? - Mielestäni köyhiä... 332 00:38:30,094 --> 00:38:31,257 Ruprecht! 333 00:38:31,387 --> 00:38:33,843 - Saanko atraimenne, herra? - Kyllä. 334 00:38:34,432 --> 00:38:38,643 Siis mielestäsi köyhiä ei pitäisi päästää museoihin. 335 00:38:38,770 --> 00:38:43,358 - Minusta... - Ruprecht, älä ota korkkia pois haarukasta. 336 00:38:43,983 --> 00:38:45,892 Miksi haarukassa on korkki? 337 00:38:46,152 --> 00:38:48,821 Ettei hän vahingoittaisi itseään - ja muita. 338 00:38:51,783 --> 00:38:55,448 Ruprecht, syö omenasoseesi. 339 00:38:56,913 --> 00:39:05,150 Ruprecht, meillä on ilouutisia. Diana ja minä menemme naimisiin. 340 00:39:06,047 --> 00:39:08,454 Aiomme asua Palm Beachissa. 341 00:39:10,051 --> 00:39:12,209 Ruprecht! 342 00:39:14,806 --> 00:39:17,760 - Syö ruokasi. - Anteeksi. 343 00:39:17,892 --> 00:39:21,937 - Voinko käydä ensin vessaan? - Tietenkin. 344 00:39:35,576 --> 00:39:37,534 Kiitos. 345 00:39:43,126 --> 00:39:45,165 Ajelu rauhoittaa Ruprechtia. 346 00:39:52,427 --> 00:39:58,954 Voi, Lawrence, tämä on elämäni onnellisin päivä! Kivekseni laskeutuvat! 347 00:40:05,398 --> 00:40:10,632 Tämä on ollut hyvä kuukausi. 20 prosenttia menee kuluihin. 348 00:40:10,737 --> 00:40:13,572 - Arthurille 10 prosenttia. - Kiitos, herra. 349 00:40:14,824 --> 00:40:18,323 - Andrelle 15 prosenttia. - Hyvää työtä. 350 00:40:18,453 --> 00:40:20,576 Ja loput on minulle. 351 00:40:20,705 --> 00:40:23,374 - Näkemiin, Lawrence. - Näkemiin, Andre. 352 00:40:29,213 --> 00:40:32,049 Anteeksi, mutta entä minä? Mitä minä saan? 353 00:40:33,343 --> 00:40:36,379 Sinä oppilas saat oppia, Freddy. 354 00:40:36,512 --> 00:40:39,679 Tein suurimman työn. Minulle kuuluu osa. 355 00:40:39,807 --> 00:40:46,647 En anna osaasi, ennen kuin tiedän, että käytät sen kulttuuriin. 356 00:40:46,773 --> 00:40:52,914 - Kulttuuria pursuu perseestäni. - Rahan käyttö on vastuullista. 357 00:40:53,696 --> 00:40:56,650 Selvä, selvä. Miten rahat pitäisi käyttää? 358 00:40:58,242 --> 00:41:01,113 Kaikki nämä viinit ovat vanhoja. 359 00:41:01,245 --> 00:41:05,077 Ostin nämä viinit varmistaakseni niiden kunnollisen säilytyksen. 360 00:41:05,208 --> 00:41:09,620 - Näissä riittää juomista. - Ne ovat aivan liian kalliita juotaviksi. 361 00:41:09,754 --> 00:41:14,081 - Joten myyt ne? - En ikinä. Niillä on niin paljon tunnearvoa. 362 00:41:16,511 --> 00:41:21,137 Puutarhan kasvattaminen vie vuosisatoja Euroopassa. 363 00:41:21,265 --> 00:41:26,508 Tämän puutarhan pelasti rouva Eversonin rintaneula. 364 00:41:26,646 --> 00:41:29,647 - Mikä tässä piilee? - Ei mikään, Freddy. 365 00:41:35,905 --> 00:41:40,366 Pelastin tämän varmalta tuholta ja lahjoitin museoon. 366 00:41:41,077 --> 00:41:43,449 Sen katseleminen ruokkii sieluani. 367 00:41:45,039 --> 00:41:47,826 - Saanko sanoa jotain? - Tietenkin. 368 00:41:47,959 --> 00:41:49,998 Yritätkö naruttaa minua? 369 00:41:51,504 --> 00:41:55,751 En ymmärrä. Minun pitäisi käyttää rahani viiniin, jota ei juoda - 370 00:41:55,883 --> 00:41:59,134 ja puutarhaan, jota ei millään voi pitää kunnossa. 371 00:41:59,262 --> 00:42:03,306 Tuo esittää alastonta naista, sen minä ymmärrän. 372 00:42:03,433 --> 00:42:08,615 - Mutta muuten et voi olla tosissasi! - Lupasit tehdä kuten käsken. 373 00:42:08,667 --> 00:42:10,893 Kyllä, mutta en luvannut käyttää rahaa kuten sinä - 374 00:42:11,024 --> 00:42:16,487 enkä esittää apinapoika Ruprechtia ikuisesti! Jatkan omin neuvoin. 375 00:42:18,281 --> 00:42:22,148 Freddy, sinulla on vielä paljon opittavaa. 376 00:42:22,285 --> 00:42:25,451 Ei kiitos. Pärjäsin ihan hyvin omalla tyylilläni. 377 00:42:25,580 --> 00:42:28,118 En tarvitse näitä vaatteita tai sinun opetuksiasi. 378 00:42:28,249 --> 00:42:32,033 Opetit, mitä osaat. Loistavaa. Kiitti paljon. 379 00:42:32,170 --> 00:42:34,209 Minä häivyn tästä kaupungista. 380 00:42:35,965 --> 00:42:38,005 Onnea matkaan. 381 00:42:55,964 --> 00:43:00,020 Sakaali on luikkinut pois häntä koipien välissä. 382 00:43:00,073 --> 00:43:03,201 Hyvä. On taas bisnesten aika, vai mitä? 383 00:43:04,181 --> 00:43:06,850 - Näkemiin, Lawrence. - Näkemiin, Andre. 384 00:43:07,476 --> 00:43:09,718 Neiti! Neiti! 385 00:43:11,313 --> 00:43:13,732 Anteeksi, mutta tiedättekö mistä voin saada Wall Street Journalin? 386 00:43:13,753 --> 00:43:18,216 Haluan tietää, miten nurkanvaltaukseni sujuu. 387 00:43:18,237 --> 00:43:21,008 Täällä on vaikea saada tietää osakkeiden hintoja. 388 00:43:22,366 --> 00:43:24,405 Näkemiin! 389 00:43:26,099 --> 00:43:31,719 - Mitä sinä täällä teet? - Se onkin hassu juttu. 390 00:43:31,813 --> 00:43:36,041 Seisoin asemalla lippu kädessä ja kysyin itseltäni: 391 00:43:36,046 --> 00:43:38,444 "Miksi lähden? Täällähän on kivaa." 392 00:43:38,486 --> 00:43:41,522 Jään tänne vielä vähäksi aikaa. Onnenpoika. 393 00:43:41,656 --> 00:43:44,229 Freddy. Freddy! 394 00:43:45,159 --> 00:43:47,448 Freddy! 395 00:43:47,578 --> 00:43:52,157 Yksinkertaisesti emme sovi molemmat Beaumont sur Meriin. 396 00:43:52,291 --> 00:43:55,458 - Arvaas mitä? Taidat pelätä. - Mitä? 397 00:43:55,586 --> 00:43:59,631 Minua. Olet ollut täällä niin kauan, että luulet omistavasi paikan. 398 00:44:00,842 --> 00:44:04,756 - Usko pois, Freddy. En pelkää sinua. - Pelkäät, ja paras onkin. 399 00:44:04,887 --> 00:44:08,173 Olen nuorempi ja komeampi. 400 00:44:08,725 --> 00:44:14,063 Olen laihempi. Potkin sinut alas kukkulalta milloin vain. 401 00:44:14,188 --> 00:44:16,858 Ja minä hommaan sinut putkaan. 402 00:44:22,363 --> 00:44:25,115 Ja minä voin soittaa Lady Fannylle Omahaan. 403 00:44:31,414 --> 00:44:38,192 Freddy, nuorempana olin kuvanveistäjä, maalari ja muusikko. 404 00:44:39,547 --> 00:44:44,239 Oli vain yksi ongelma: en ollut kovin hyvä. 405 00:44:44,344 --> 00:44:47,795 Itse asiassa olin surkea. 406 00:44:47,930 --> 00:44:54,099 Päättelin, että minulla oli makua ja tyyliä, mutta ei lahjoja. 407 00:44:54,228 --> 00:44:56,268 Minä tiedän rajani. 408 00:44:57,565 --> 00:45:00,103 Jokaisella on rajansa, Freddy. 409 00:45:00,234 --> 00:45:06,397 Onneksi tajusin, että maku ja tyyli ovat asioita, joita halutaan. 410 00:45:06,491 --> 00:45:13,331 Freddy, Tarkoitan tällä sitä, että tunne rajasi. Sinä olet älykääpiö. 411 00:45:13,456 --> 00:45:17,750 Halusit minut pois kaupungista alusta lähtien. 412 00:45:17,877 --> 00:45:22,819 Minulla on ehdotus. Lyödään vetoa. Jos häviän, niin lähden. 413 00:45:22,924 --> 00:45:26,008 Jos voitan, sinä lähdet. 414 00:45:26,552 --> 00:45:29,672 Hyvä on, Freddy. Mitä sanot tästä? 415 00:45:30,807 --> 00:45:33,298 Sovimme naisen ja summan - 416 00:45:33,434 --> 00:45:37,562 ja se, joka ensiksi saa sovitun summan, voittaa. 417 00:45:38,106 --> 00:45:40,145 Mutta jos... 418 00:45:41,901 --> 00:45:46,148 Mutta jos häviät, niin et vain pelkästään lähde täältä kiltisti - 419 00:45:46,280 --> 00:45:49,780 vaan lupaat, ettet koskaan tule Beaumont sur Meriin takaisin. 420 00:45:49,909 --> 00:45:51,949 Kiinni veti. Kuka on se nainen? 421 00:46:10,680 --> 00:46:12,507 - Charles! - Niin herra? 422 00:46:12,640 --> 00:46:16,009 - Kuka tuo nainen on? - Neiti Janet Colgate. 423 00:46:16,144 --> 00:46:21,315 - Kuka? - Luulisin hänen olevan Amerikan Saippuakuningatar. 424 00:46:21,441 --> 00:46:23,018 Kiitos, Charles. 425 00:46:28,573 --> 00:46:32,985 - OK. Paljonko? - Hän on aika nuori. 426 00:46:33,119 --> 00:46:35,361 Liian nuori sinulle? 427 00:46:44,839 --> 00:46:50,303 - Selvä. Teen tästä helppoa sinulle: $50 000. - 50 000 dollaria! 428 00:46:51,054 --> 00:46:53,093 Liian paljon sinulle? 429 00:46:54,932 --> 00:46:58,052 Hyvä on. $50 000:lle on kyllä käyttöä. 430 00:46:59,020 --> 00:47:03,597 - Se, joka ensiksi saa häneltä sen summan. - Paras mies voittakoon. 431 00:47:04,484 --> 00:47:06,523 Kiitos. 432 00:47:44,023 --> 00:47:49,320 Hän on rulettipöydän äärellä, kuin odottaen Teidän Korkeuttanne. 433 00:47:49,821 --> 00:47:54,325 - Entä Freddy? - Hän on kadonnut. 434 00:47:54,450 --> 00:47:58,697 Ehkä sakaali viimein tajusi, ettei se pärjää leijonalle. 435 00:47:58,830 --> 00:48:02,329 Pidä silmäsi auki, Andre. Kyllä hän ilmestyy. 436 00:48:17,557 --> 00:48:20,012 Hyvät rouvat ja herrat, asettakaa panoksenne. 437 00:48:29,736 --> 00:48:32,061 Ei enää panoksia. 438 00:48:47,920 --> 00:48:49,747 Kiitos. 439 00:48:54,927 --> 00:48:57,134 Panoksenne, hyvät herrat. 440 00:49:14,072 --> 00:49:16,111 33! 441 00:49:20,244 --> 00:49:22,451 400 frangia. 442 00:49:22,830 --> 00:49:24,740 Olkaa hyvä herra, 200 frangia. 443 00:49:25,708 --> 00:49:29,124 Anteeksi. Anteeksi! 444 00:49:30,088 --> 00:49:32,626 Olen pahoillani rouva, anteeksi! 445 00:49:32,757 --> 00:49:35,046 Voi, anteeksi. 446 00:49:37,762 --> 00:49:39,801 Olen pahoillani. 447 00:49:42,725 --> 00:49:44,765 Anteeksi. 448 00:49:46,979 --> 00:49:49,102 Hei. 449 00:49:52,568 --> 00:49:54,608 Kiitos. 450 00:49:55,655 --> 00:49:58,490 Anteeksi. 451 00:49:59,826 --> 00:50:01,865 Kiitos. 452 00:50:10,294 --> 00:50:14,043 Anteeksi, neiti. Voisitteko asettaa panokseni puolestani? 453 00:50:14,173 --> 00:50:17,293 Minun on vaikea yltää pöydälle. 454 00:50:17,427 --> 00:50:19,550 Totta kai. Mille numerolle? 455 00:50:21,639 --> 00:50:26,665 Tuurini huomioon ottaen... Voisitteko te valita numeron? 456 00:50:28,896 --> 00:50:30,936 Tarvitsen kaiken mahdollisen onnen. 457 00:50:56,841 --> 00:51:01,669 Neiti? Kysyttekö herralta, saisinko tästä muutaman dollarin? 458 00:51:01,804 --> 00:51:04,011 Valitan, emme voi ottaa sitä. 459 00:51:04,140 --> 00:51:06,180 Ei se mitään. Kiitos. 460 00:51:24,077 --> 00:51:26,947 - Anteeksi... - Herra voittaa jälleen. 461 00:51:33,461 --> 00:51:36,248 Ehkä voin auttaa teitä. 462 00:51:37,006 --> 00:51:40,506 - Se oli viimeinen mahdollisuuteni. - Mahdollisuus mihin? 463 00:51:40,635 --> 00:51:42,674 Viimeinen mahdollisuus päästä leikkaukseen. 464 00:51:43,596 --> 00:51:46,716 Eikö laivasto maksa sitä? 465 00:51:48,851 --> 00:51:52,267 Se ei ole minua, vaan isoäitiäni varten. 466 00:51:53,398 --> 00:51:55,556 Sain juuri tiedon sairaalasta, - 467 00:51:55,692 --> 00:51:59,357 että hän on heikossa kunnossa ja jos häntä ei leikata pian - 468 00:51:59,487 --> 00:52:01,859 hän saattaa... 469 00:52:02,949 --> 00:52:07,860 Anteeksi. En edes tunne teitä ja vaivaan teitä huolillani. 470 00:52:07,995 --> 00:52:14,012 Älä ajattele noin, kerro minulle huolesi. 471 00:52:19,924 --> 00:52:25,273 Huonoa onnea riittää. Andre, tule mukaani. 472 00:52:38,067 --> 00:52:42,582 10 000 frangia. Sehän on melkein 2 000 dollaria. 473 00:52:44,657 --> 00:52:46,697 En tiedä, miten kiittäisin teitä. 474 00:52:49,454 --> 00:52:55,830 Mutta te olette pelastanut upean ihmisen elämän. 475 00:52:55,960 --> 00:53:02,289 - Olette ihana ihminen. Kiitos. - Eipä kestä. 476 00:53:05,803 --> 00:53:09,504 Freddy... Auttaisiko sinua leikkaus? 477 00:53:10,892 --> 00:53:14,095 Ei. Ongelmani ei ole fyysinen. 478 00:53:14,228 --> 00:53:16,719 - Vaan henkinen. - Niinkö? 479 00:53:17,607 --> 00:53:23,039 Olen kuuden viikon HTL:llä. Henkisen trauman lomalla. 480 00:53:23,780 --> 00:53:26,531 - Mitä tapahtui? - Tuota... 481 00:53:26,657 --> 00:53:29,575 Olin kihloissa USA:ssa erään tytön kanssa. 482 00:53:31,079 --> 00:53:37,064 Me rakastimme tanssia ja halusimme ammattilaisiksi. Miten hölmöä! 483 00:53:38,878 --> 00:53:42,876 Pääsimme esiintymään USA Tanssii-televisio-ohjelmaan. 484 00:53:43,925 --> 00:53:47,923 Päätimme mennä naimisiin, jos voittaisimme. 485 00:53:48,930 --> 00:53:56,119 - Niinpä me sitten tanssimme ja voitimme! - Hienoa! 486 00:53:56,229 --> 00:54:00,891 Siinä tohinassa jouduimme eroon toisistamme. 487 00:54:01,609 --> 00:54:03,649 Menin takaisin studiolle - 488 00:54:05,697 --> 00:54:07,736 ja siellä he olivat... 489 00:54:08,908 --> 00:54:10,948 Alasti... 490 00:54:11,077 --> 00:54:13,116 Tanssien... 491 00:54:14,622 --> 00:54:20,962 Sitten he pysähtyivät ja alkoivat rakastella tanssilattialla. 492 00:54:22,630 --> 00:54:25,168 Kenen kanssa hän oli? 493 00:54:29,303 --> 00:54:32,755 Deney Terrion, USA Tanssii juontajan kanssa. 494 00:54:35,101 --> 00:54:37,343 Otan osaa. 495 00:54:41,274 --> 00:54:45,900 Kun heräsin aamulla, jalkani eivät toimineet. 496 00:54:47,113 --> 00:54:50,280 - Ne olivat tunnottomat. - Voi Luoja. 497 00:54:50,408 --> 00:54:54,108 - En pystynyt kävelemään. - Voi Luoja. 498 00:54:58,041 --> 00:55:02,952 - Varmasti joku voi auttaa. - Kyllä, mutta... 499 00:55:03,087 --> 00:55:05,376 Mitä? 500 00:55:05,506 --> 00:55:11,377 On eräs psykiatri tohtori Emil Schauffhausen Liechtensteinissa. 501 00:55:11,679 --> 00:55:14,140 Mikset ota yhteyttä häneen? 502 00:55:14,474 --> 00:55:17,925 Schauffhausen on kysytty mies ympäri maailman. 503 00:55:18,061 --> 00:55:24,254 Hänen palkkionsa on huimaava. Minulla ei ole varaa siihen. 504 00:55:25,109 --> 00:55:31,293 - Miten niin "huimaava"? - 50 000 dollaria. 505 00:55:32,700 --> 00:55:34,823 Se on paljon rahaa. 506 00:55:44,462 --> 00:55:48,412 - Freddy, oletko kunnossa? - Voi hyvä Jumala... 507 00:55:48,549 --> 00:55:52,796 He tanssivat. He tanssivat! 508 00:55:54,931 --> 00:55:58,845 Freddy, menemme huoneeseeni ja kirjoitamme tohtori Schauffhausenille. 509 00:55:58,976 --> 00:56:04,294 - Voi Luoja, he tanssivat! - Vie minut pois täältä! 510 00:56:04,649 --> 00:56:07,354 Voi Luoja! 511 00:56:25,628 --> 00:56:28,914 Kunpa et olisi kirjoittanut tällaisia asioita minusta. 512 00:56:29,048 --> 00:56:32,797 - Saat minut kuulostamaan sankarilta. - Minähän kirjoitin totta? 513 00:56:33,428 --> 00:56:38,516 Kyllä. Silti et olisi luvannut maksua. Mistä minä saan $50,000? 514 00:56:38,641 --> 00:56:42,769 Jätä se minun huolekseni, Freddy. Lupaan, että sinulla on rahat. 515 00:56:42,895 --> 00:56:46,478 Menen postittamaan kirjeen. Tulen pian. 516 00:56:46,607 --> 00:56:52,311 Janet, minä kiitän. 517 00:56:59,662 --> 00:57:02,284 Ykkönen! Ykkönen! Ykkönen! 518 00:57:10,298 --> 00:57:12,456 Tohtori Schauffhausen! 519 00:57:12,592 --> 00:57:14,631 Tohtori Emil Schauffhausen! 520 00:57:17,597 --> 00:57:19,636 Tohtori Schauffhausen! 521 00:57:20,350 --> 00:57:22,389 Tohtori Emil Schauffhausen! 522 00:57:32,403 --> 00:57:37,460 Päivää taas. Tekö olette tohtori Schauffhausen? 523 00:57:38,951 --> 00:57:44,456 - Kyllä, arvon neiti. - Mikä sattuma! Tämä on ihme! 524 00:57:44,582 --> 00:57:47,785 Kirjoitin teille juuri kirjeen eräästä, joka tarvitsee apua. 525 00:57:47,919 --> 00:57:53,079 Hyvä. Tuskin maltan odottaa, kunnes pääsen klinikalleni. 526 00:57:54,634 --> 00:57:56,673 - Auf wiedersehen. - Mitä? 527 00:57:57,595 --> 00:57:59,635 Näkemiin. 528 00:58:04,894 --> 00:58:10,045 - Voisinko jutella kanssanne hetken? - Mutta olen lomalla... 529 00:58:10,149 --> 00:58:13,353 Kyse on USA:n laivaston upseeri, Fred Bensonista. 530 00:58:13,486 --> 00:58:16,238 Tapasitte hänet. Hän oli vieressänne rulettipöydässä. 531 00:58:16,447 --> 00:58:19,448 - Benson. Benson. - Pyörätuolissa. 532 00:58:20,243 --> 00:58:22,864 Hänkö ne kaikki kirjeet kirjoitti? 533 00:58:22,995 --> 00:58:27,159 Jotain morsiamen lähtemisestä tanssijan mukaan. 534 00:58:27,291 --> 00:58:30,209 Hän se on. Hän on tässä hotellissa. 535 00:58:30,336 --> 00:58:36,895 En haluaisi pilata lomaanne, mutta voisitteko vilkaista häntä? 536 00:58:37,051 --> 00:58:39,673 Anteeksi nei... Mikä olikaan nimenne? 537 00:58:39,804 --> 00:58:42,473 - Janet Colgate. - Janet. 538 00:58:42,598 --> 00:58:47,723 Valitan, mutta jos tutkin ystävänne Bensonin, minun on tutkittava jokainen. 539 00:58:48,730 --> 00:58:50,769 Raja on vedettävä johonkin. 540 00:58:54,360 --> 00:58:58,405 - Jos kyse on rahasta, minä... - Ette kai antanut hänelle rahaa? 541 00:58:58,531 --> 00:59:01,242 Vain vähän isoäidin leikkaukseen. 542 00:59:01,617 --> 00:59:04,322 - Älkää antako enää rahaa. - Miksi? 543 00:59:04,454 --> 00:59:05,986 Katsokaas... 544 00:59:05,997 --> 00:59:10,160 hänen egonsa on kärsinyt pahan iskun naisen takia. 545 00:59:10,918 --> 00:59:16,079 Jos hän hyväksyy armopaloja naiselta, se on uusi isku. 546 00:59:16,382 --> 00:59:20,332 - Se vaikeuttaa työtäni. - Tutkitte siis hänet? 547 00:59:20,470 --> 00:59:23,554 - Hyvä on. Minä tutkin. - Ihanaa. 548 00:59:23,681 --> 00:59:27,513 Muista, mitä sanoin. Ei rahaa hänelle. 549 00:59:27,769 --> 00:59:33,392 Jos päätän ottaa tämän tapauksen, teidän on maksettava minulle. 550 00:59:33,858 --> 00:59:36,266 - Ymmärrättekö? - Kyllä. 551 00:59:36,402 --> 00:59:38,893 Selvä. 552 00:59:39,155 --> 00:59:41,313 Missä se poika on? 553 00:59:54,629 --> 00:59:56,668 Freddy? 554 00:59:57,590 --> 00:59:59,630 Freddy? 555 01:00:01,052 --> 01:00:06,255 - Missä olet? - Näin isoon paikkaan voi eksyä. 556 01:00:08,518 --> 01:00:11,187 Minulla on sinulle ihana yllätys. 557 01:00:12,146 --> 01:00:14,816 - Mikä? - Peitä silmäsi. 558 01:00:15,900 --> 01:00:19,067 - Olet höpsö! - Peitä nyt. 559 01:00:21,906 --> 01:00:29,977 Kuka on isoäitisi lisäksi sellainen, jonka haluaisit nähdä? 560 01:00:31,290 --> 01:00:36,202 - Luovutan. Kuka? - Tohtori Emil Schauffhausen! 561 01:00:42,510 --> 01:00:48,433 Vihdoinkin tapaamme, Upseeri Benson. Ihan kuin tuntisin teidät. 562 01:00:51,352 --> 01:00:55,101 - Hän ei voi uskoa, että te olette siinä. - Siitä varmaan on kyse. 563 01:00:55,815 --> 01:00:57,855 Minä autan sinua, poikani. 564 01:01:00,278 --> 01:01:02,317 Mahtavaa! 565 01:01:06,325 --> 01:01:10,903 Katsotaanpa niitä jalkoja. 566 01:01:12,290 --> 01:01:16,638 Eli vyötärön alapuolella ei siis ole tuntoa? 567 01:01:19,005 --> 01:01:21,294 - Niinkö se oli? - Niin. 568 01:01:22,342 --> 01:01:25,342 Täysin halvaantunut? Jaloissa ei siis ole ollenkaan tuntoa? 569 01:01:25,887 --> 01:01:27,926 Näin on. 570 01:01:31,851 --> 01:01:34,971 Ette siis tunne ukkovarvasta? 571 01:01:35,104 --> 01:01:36,515 En. 572 01:01:41,069 --> 01:01:46,574 Tunnetteko tämän? Kuti, kuti, kuti. 573 01:01:49,619 --> 01:01:51,658 - En tunne. - Et? 574 01:01:58,086 --> 01:02:04,394 Kokeillaan jotain muuta, jotain tehokkaampaa. 575 01:02:36,916 --> 01:02:39,585 Kerropa... Tunnetteko tämän? 576 01:02:44,173 --> 01:02:45,288 En. 577 01:02:50,930 --> 01:02:55,617 Entä tämän? 578 01:02:56,978 --> 01:02:59,220 - Ei mitään. - Ei mitään? 579 01:03:00,106 --> 01:03:02,478 Varopa vähän, Janet. Mene hiukan kauemmas. 580 01:03:02,608 --> 01:03:04,731 Kiitos. 581 01:03:08,239 --> 01:03:10,991 Entä tämä? 582 01:03:14,162 --> 01:03:17,246 Ei mitään? 583 01:03:37,268 --> 01:03:39,308 Onko tuntoa? 584 01:03:41,314 --> 01:03:43,353 Ei? 585 01:03:44,650 --> 01:03:46,643 Mielenkiintoinen tapaus, Janet. 586 01:03:46,778 --> 01:03:50,858 - Otan upseeri Bensonin potilaakseni. - Kuulitko, Freddy? 587 01:03:54,118 --> 01:03:59,113 Vuokraan huvilan. Tutkin häntä siellä. 588 01:03:59,248 --> 01:04:03,293 Kiitos, tohtori. Uskotteko, että saatte hänet vielä kävelemään? 589 01:04:03,419 --> 01:04:06,871 Saan hänet juoksemaan, hyppimään, huutamaan, kirkumaan... 590 01:04:07,006 --> 01:04:10,541 tai nimeni ei ole tohtori... Emil... Schauffhausen... 591 01:04:11,678 --> 01:04:13,587 Kolmas. 592 01:04:16,516 --> 01:04:19,351 Katsokaa, hän itkee onnesta. 593 01:05:06,232 --> 01:05:08,272 Teidän Korkeutenne! 594 01:05:13,948 --> 01:05:16,154 Rouva Reed! 595 01:05:16,284 --> 01:05:20,780 En tunnistanut ensin. Miten hauska nähdä teitä. 596 01:05:21,706 --> 01:05:26,534 - Veltin suojelija. - Miten mieluisa yllätys. 597 01:05:26,711 --> 01:05:31,632 - Miten Belahavulassa meni? - Loistavasti, kiitos siitä teille. 598 01:05:31,758 --> 01:05:33,797 Olen niin ylpeä. 599 01:05:33,926 --> 01:05:38,339 Rouva Reed, tässä on Lady Janet. Lady Janet, rouva Reed. 600 01:05:38,473 --> 01:05:40,761 - Hyvää päivää? - Terve. 601 01:05:41,434 --> 01:05:43,592 Mutta teidän korostuksenne... 602 01:05:43,728 --> 01:05:47,061 - Matkustan tuntemattomana. - Ahaa, ymmärrän. 603 01:05:47,982 --> 01:05:50,141 Miten vapaustaistelijat? 604 01:05:50,276 --> 01:05:56,240 - Lady Janet kuuluu meihin. - Hienoa. 605 01:05:57,325 --> 01:06:02,267 Ja tässä on kuninkaallinen adjutanttini, kenraali Benson. 606 01:06:04,082 --> 01:06:06,833 - Päivää. - Hauska tavata. 607 01:06:07,251 --> 01:06:09,789 - Teidän Korkeu... - Mennään lounaalle, rouva Reed. 608 01:06:10,004 --> 01:06:13,171 - Kiitos, Teidän Korkeutenne. - Minä soitan teille. 609 01:06:13,299 --> 01:06:15,007 Soittakaa! 610 01:06:20,431 --> 01:06:25,019 Eräs potilaistani, valitettavasti parantumaton. 611 01:07:05,643 --> 01:07:09,771 Freddy, eikö olekin ihanaa? En usko tätä todeksi. 612 01:07:09,897 --> 01:07:14,690 Hän uhraa lomansa ja ottaa huvilalleen. Uskomatonta! 613 01:07:14,819 --> 01:07:20,861 Neiti Colgate asuu hotellissa, upseeri Benson luonamme. 614 01:07:20,992 --> 01:07:26,435 Älä huoli, asut lähellä huonettani. Pidän sinua silmällä yötä päivää. 615 01:07:26,539 --> 01:07:29,990 Voiko esitellä huvilaa? Sen historia on mielenkiintoinen. 616 01:07:33,755 --> 01:07:35,794 Tervetuloa helvettiin. 617 01:07:38,176 --> 01:07:40,927 Voi, miten kaunista. 618 01:07:41,054 --> 01:07:46,142 Janet, emme ole vielä puhuneet palkkiostani. Se on 50 000 dollaria. 619 01:07:46,267 --> 01:07:49,683 - Täytyy soittaa isälleni. - Toivoisin voivani ottaa vähemmän... 620 01:07:49,812 --> 01:07:53,431 - mutta klinikka vaatii sen verran. - Ymmärrän. 621 01:07:53,566 --> 01:07:55,772 - Näytän teille loput huvilasta. - Hyvä on. 622 01:08:03,826 --> 01:08:07,694 - Entä Freddy? - Freddy, mene huoneeseesi. 623 01:08:09,540 --> 01:08:14,504 - Minäkin haluaisin tulla yläkertaan. - Tietenkin. Tule vain. 624 01:08:16,089 --> 01:08:19,173 - Mutta hän ei voi. - Kyllä voi. Se on tahdosta kiinni. 625 01:08:20,510 --> 01:08:23,961 - Tuntuu niin julmalta. - Luota minuun, olen lääkäri. 626 01:08:33,523 --> 01:08:36,358 Näytän ensiksi musiikkihuoneen. 627 01:08:40,405 --> 01:08:45,159 - Voi tavaton! - Eikö olekin kaunista? 628 01:08:45,243 --> 01:08:51,416 Pidän vanhoista soittimista. Tämä soittorasia on suosikkini. 629 01:08:51,457 --> 01:08:54,375 Kuunnelkaa. 630 01:08:54,502 --> 01:08:57,337 Tämän tahdissa tanssittiin ennen. 631 01:08:58,423 --> 01:09:00,462 Tule. 632 01:09:10,560 --> 01:09:12,599 Freddy! 633 01:09:12,895 --> 01:09:17,023 Kuulin musiikin ja vedin itseni portaat ylös. 634 01:09:17,150 --> 01:09:21,758 Ja sitten näin sinut ja hänet... Tanssimassa! 635 01:09:23,114 --> 01:09:26,779 Mitä enemmän hän näkee tanssia, sitä enemmän hän tottuu siihen. 636 01:09:29,579 --> 01:09:34,427 - Eikö hänelle ole kamalaa nähdä meidät näin? - Olet oikeassa. 637 01:09:39,339 --> 01:09:42,174 Nyt hän ei näe meitä. 638 01:09:42,300 --> 01:09:46,992 - Tämä on kamalaa. - Ei sääliä. Tiedän että tämä on vaikeaa. 639 01:09:47,055 --> 01:09:51,681 Mutta meidän vahvuutemme avulla Freddy löytää oman vahvuutensa. 640 01:10:08,743 --> 01:10:13,117 Olen suunnitellut ohjelmaa Freddylle, mutta tarvitsen apuasi, - 641 01:10:13,122 --> 01:10:15,661 - jotta terapia toimisi. - Totta kai. 642 01:10:15,666 --> 01:10:22,236 - Sinä istut tässä. - Kiitos. - Minä tässä ja Freddy tuolla. 643 01:10:23,925 --> 01:10:27,875 Upseeri Benson ei ole huoneessaan. Löysin tämän sängyltä. 644 01:10:29,722 --> 01:10:31,762 Kiitos, Arthur. 645 01:10:36,854 --> 01:10:39,392 Mitä? Mitä siinä lukee? 646 01:10:42,652 --> 01:10:47,148 "Olen menettänyt toivoni. Hoitakaa isoäidilleni vakuutusrahat." 647 01:10:47,281 --> 01:10:49,488 "Jos ruumiini ajautuu rantaan" - 648 01:10:49,617 --> 01:10:53,485 "polttakaa se ja ripotelkaa tuhkat. Suwannee-joelle." 649 01:10:54,038 --> 01:10:56,078 Hän aikoo hukuttautua! 650 01:10:57,667 --> 01:10:59,706 Tuolla hän on, tohtori! 651 01:10:59,836 --> 01:11:04,987 Istu alas. Istu alas. Hän vain yrittää kerjätä huomiota. 652 01:11:10,054 --> 01:11:12,545 Näytä, että sinulla on hauskaa. Naura kuuluvasti. 653 01:11:15,351 --> 01:11:18,021 Kovempaa. 654 01:11:24,402 --> 01:11:27,403 Haluaisitko mansikoita? 655 01:11:29,907 --> 01:11:32,114 Hän katsoo. Naura vain. 656 01:11:33,828 --> 01:11:39,657 - Anteeksi, lautasantennin asentaja on täällä. - Mitä? 657 01:11:46,382 --> 01:11:48,422 Tulen pian takaisin. 658 01:11:49,761 --> 01:11:53,046 Mitä minä teen lautasantennilla? 659 01:12:31,219 --> 01:12:33,507 Freddy! 660 01:12:33,638 --> 01:12:35,677 En pysty pysähtymään! 661 01:12:39,477 --> 01:12:43,060 En pysty pysähtymään! Voi Luoja! 662 01:12:43,773 --> 01:12:46,644 Voi ei! 663 01:12:47,443 --> 01:12:50,693 Freddy! Freddy! 664 01:12:53,533 --> 01:12:56,284 Freddy! Freddy! 665 01:13:00,248 --> 01:13:03,581 Freddy! Ei! 666 01:13:05,795 --> 01:13:08,037 Freddy, pysähdy! 667 01:13:09,882 --> 01:13:13,334 Janet, älä pakota minua ryömimään. Hiekka on kuumaa. 668 01:13:13,511 --> 01:13:16,180 - Pysähdy siihen. - Ja sitten? 669 01:13:16,305 --> 01:13:22,311 - Kun et näe, hoidan tämän kunnolla loppuun. - En jätä sinua yksin. 670 01:13:23,438 --> 01:13:25,726 Haen tohtori Schauffhausenin. 671 01:13:25,857 --> 01:13:28,727 Janet. Janet! 672 01:13:29,819 --> 01:13:36,075 - Älä hae, hän vihaa ja kiduttaa minua. - Ei hän sinua vihaa. 673 01:13:36,367 --> 01:13:39,902 Hän voi tuntua ankaralta, mutta hän vain yrittää auttaa. 674 01:13:40,079 --> 01:13:45,418 Älä pakota minua takaisin sinne. Emmekö voisi jäätä tänne vielä vähäksi aikaa? 675 01:13:47,420 --> 01:13:49,459 Tuota... 676 01:14:00,308 --> 01:14:02,431 Juuri kuten ajattelinkin. 677 01:14:03,019 --> 01:14:05,854 Anteeksi, että olin tänä aamuna niin masentunut. 678 01:14:05,980 --> 01:14:10,891 Siksi, koska viime yönä... näin unta hänestä. 679 01:14:14,405 --> 01:14:19,348 Muistan, kuinka katselin häntä - 680 01:14:19,410 --> 01:14:24,831 ja kosketin hänen kasvojaan näin. 681 01:14:28,711 --> 01:14:32,211 - Suloista. - Hän oli ensimmäinen tyttö, jota suutelin. 682 01:14:32,340 --> 01:14:34,546 Todellako? 683 01:14:34,676 --> 01:14:41,453 Nyt tuskin pääsen suutelemaan ketään koko loppuelämässäni. 684 01:14:41,557 --> 01:14:48,022 Freddy, naurettavaa! Olet viehättävä, jännittävä ja tunteikas mies. 685 01:14:48,147 --> 01:14:51,979 Olen varma että miljoonat naiset haluaisivat suudella sinua. 686 01:15:00,743 --> 01:15:04,658 Kysyn sinulta jotain ja haluan, että vastaat rehellisesti. 687 01:15:04,914 --> 01:15:06,657 Okei. 688 01:15:08,543 --> 01:15:10,998 Olenko mielestäsi viehättävä ja jännittävä? 689 01:15:26,853 --> 01:15:29,308 Neiti Colgate! 690 01:15:32,066 --> 01:15:34,438 Voinko puhua kanssasi? 691 01:15:35,278 --> 01:15:38,065 Olen pahoillani. 692 01:15:38,197 --> 01:15:43,390 - Janet, luovun tästä tapauksesta. - Älkää. Ei olisi pitänyt tehdä sitä. 693 01:15:43,494 --> 01:15:45,866 Mutta häntä kävi sääliksi. 694 01:15:45,997 --> 01:15:49,496 Mitä ajattelitte siitä tarinasta tyttöystävästä. 695 01:15:49,625 --> 01:15:52,829 - Miltä se sinusta kuulosti? - Se sai minut voimaan pahoin. 696 01:15:52,962 --> 01:15:56,212 Sitten auttakaa häntä. 697 01:15:57,383 --> 01:16:00,717 - Hyvä on sitten. - Kiitos. 698 01:16:00,845 --> 01:16:03,632 Mutta säälin tunteet on kätkettävä. 699 01:16:04,057 --> 01:16:07,757 Meidän on näytettävä hänelle mallia. 700 01:16:07,894 --> 01:16:09,970 Meillä on nautittava olostamme niin, - 701 01:16:10,104 --> 01:16:14,434 että Freddy haluaa nousta pyörätuolista ja liittyä mukaan. 702 01:16:14,817 --> 01:16:19,676 - Yritän, mutta siitä ei tule helppoa. - Minä autan sinua. 703 01:17:00,446 --> 01:17:05,347 - Kuinka paljon hän kestää? - Älä näytä sääliä, näytä iloiselta, nauti. 704 01:17:05,410 --> 01:17:08,245 - Oletko varma? - Olen. Tule, tule. 705 01:17:15,795 --> 01:17:19,246 Eikö hän olekin ihana? Haluaisitko tanssia hänen kanssaan? 706 01:17:20,466 --> 01:17:24,760 Mikä estää? Nouse tuoliltasi ja tule tanssimaan! 707 01:17:24,887 --> 01:17:28,173 No, istu sitten vain ja jää osattomaksi huvista. 708 01:17:41,863 --> 01:17:44,567 Hei! Hei, kaveri! 709 01:17:46,534 --> 01:17:49,203 - Kuka tuo mulkku on? - Hän sanoi "Nouse ylös ja tule tanssimaan". 710 01:17:49,328 --> 01:17:51,935 Turpaan sitä pitäisi vetää! 711 01:18:06,220 --> 01:18:09,839 Enhän minä muuten, mutta tuossa on ex-tyttöystäväni. 712 01:18:11,726 --> 01:18:15,011 Jos pääsisin kahden hänen kanssaan, niin minulla voisi olla mahdollisuus. 713 01:18:15,146 --> 01:18:18,100 Mutta tuo mies on aina paikalla. 714 01:18:24,155 --> 01:18:28,366 Minulla on ajatus. Rakkaus sai hänet pyörätuoliin. 715 01:18:28,493 --> 01:18:30,900 Niin ehkäpä rakkaus saa hänet sieltä poiskin. 716 01:18:31,037 --> 01:18:33,907 Voisinko suudella teitä? 717 01:18:34,040 --> 01:18:37,575 - Jos luulette sen auttavan. - Kyllä, luulen niin. 718 01:19:04,404 --> 01:19:07,191 - Mikä paska! - Mitä tehdään? 719 01:19:11,619 --> 01:19:15,154 Kuljetuskone lähtee Hondurasiin kello 01. 720 01:19:15,498 --> 01:19:18,167 Mitä jos kaverisi olisi siinä koneessa? 721 01:19:47,947 --> 01:19:52,692 - Hyvää yötä, Freddy. - Tulen pian. Ajattele onnellisia asioita. 722 01:19:59,417 --> 01:20:02,750 Uskotko, että terapia auttaa? 723 01:20:02,879 --> 01:20:05,880 - Kyllä, olen hyvin tyytyväinen. - Hyvä! 724 01:20:07,550 --> 01:20:11,595 Anteeksi, että maksu on myöhässä. Minun pitäisi saada se huomenna. 725 01:20:11,721 --> 01:20:16,050 Rahan hankinta olikin vaikeaa. 726 01:20:16,184 --> 01:20:20,264 - Eikö sitä ollut valmiina? - Palkkiorahani eivät riittäneet - 727 01:20:20,396 --> 01:20:25,391 joten isäni myi auton, huonekalut ja korut. 728 01:20:25,526 --> 01:20:31,751 - Mitkä palkkiorahat? - Kilpailusta. Minut valittiin USA:n Saippuakuningattareksi. 729 01:20:31,866 --> 01:20:35,235 Siksi olenkin tällä valmiiksi maksetulla Euroopan palkintomatkalla. 730 01:20:35,370 --> 01:20:38,988 Isäsi ei siis omista saippuatehdasta USA:ssa? 731 01:20:40,958 --> 01:20:44,458 Ei, käytän vain heidän pesuainettaan. 732 01:20:45,338 --> 01:20:48,339 Otin osaa kilpailuun ja voitin. 733 01:20:50,301 --> 01:20:56,589 Tuskin tunnet Freddyä ja olet valmis myymän kaiken? 734 01:20:56,724 --> 01:21:01,885 En kaikkea. Pidän minkkiturkin. Onko se väärin? 735 01:21:02,063 --> 01:21:06,559 Etenkin kun tiedän, että olen auttanut hänet uuteen alkuun - 736 01:21:06,693 --> 01:21:11,236 niin se on arvokkaampaa kuin auto, huonekalut tai korut. 737 01:21:11,364 --> 01:21:14,400 Parempaa palkintoa en voisi saada. 738 01:21:15,660 --> 01:21:19,871 En uskonut sinunlaisia olevankaan. 739 01:21:21,791 --> 01:21:24,412 Olet antelias ja vilpitön. 740 01:21:26,963 --> 01:21:29,454 Olet ihmeellinen. 741 01:21:30,633 --> 01:21:32,673 Kiitos. 742 01:21:34,470 --> 01:21:36,842 Hyvää yötä. 743 01:21:37,473 --> 01:21:39,513 Hyvää yötä. 744 01:21:51,487 --> 01:21:55,532 Freddy, paina tämä kalloosi. Veto peruuntuu. Hänellä ei ole rahaa. 745 01:21:55,658 --> 01:22:02,311 Minusta yrität vetkutella eroon vedosta. Sitten häviät ja lähdet kaupungista. 746 01:22:02,415 --> 01:22:05,665 - Hänellä on rahaa. - Hänen pitää myydä kaikki. 747 01:22:05,793 --> 01:22:07,667 Hei! Hän pitää minkkiturkin. 748 01:22:07,795 --> 01:22:11,627 Jos viemme muut, hänelle jää silti turkki. 749 01:22:11,758 --> 01:22:14,675 Freddy, naiseni ovat kaikki olleet huolella valittuja. 750 01:22:14,802 --> 01:22:19,548 Rikkaita ja korruptoituneita. En huijaa köyhiä ja hyväsydämisiä. 751 01:22:19,682 --> 01:22:24,391 Hyvä on. Unohdetaan rahat, mutta veto on yhä voimassa. 752 01:22:24,520 --> 01:22:27,308 - Keksitään uusi veto. - Selvä. Mikä? 753 01:22:27,440 --> 01:22:30,524 - Aivan uusi veto. - No, mikä? 754 01:22:32,737 --> 01:22:37,658 - Lyödään hänestä vetoa. - Mitä tarkoitat? 755 01:22:37,784 --> 01:22:42,038 Mitä luulisit? Kumpi saa hänet ensiksi sänkyyn? 756 01:22:42,914 --> 01:22:48,086 - Etkö koskaan ajattele vyötärön yläpuoleisella osalla? - En! 757 01:22:48,211 --> 01:22:51,128 Kerronpa sinulle jotain, Freddy. Tämä on varmaa. 758 01:22:51,255 --> 01:22:55,087 Janetin kaltainen nainen ei koskaan antautuisi sinunlaiselle miehelle. 759 01:22:57,220 --> 01:23:02,996 Mitä? Uskotko todella niin? 760 01:23:03,101 --> 01:23:06,600 - Minä tiedän sen, Freddy. - Lyödäänkö vetoa? 761 01:23:06,729 --> 01:23:10,264 Kyllä, mutta en kilpaile voitosta - 762 01:23:10,400 --> 01:23:12,807 vaan siitä, että sinä häviät. 763 01:23:12,944 --> 01:23:15,517 - Häviäjä lähtee kaupungista. - Häviäjä lähtee. 764 01:23:30,586 --> 01:23:33,338 Hei... 765 01:23:34,882 --> 01:23:37,670 - Mitä haluat? - Te tukitte tien. 766 01:23:37,802 --> 01:23:42,724 - Puhu kapteenille takaosassa. - Kuulkaas nyt... 767 01:23:46,269 --> 01:23:50,136 - Tämä on yksityisaluetta. - Puhu kapteenille. 768 01:23:55,903 --> 01:23:58,276 Kapteeni? Kuka teistä on... 769 01:24:04,078 --> 01:24:08,906 - Pärjäätkö? - Kyllä, hän sanoi tapaavansa minut täällä. 770 01:24:09,042 --> 01:24:11,081 Toivota onnea. 771 01:24:28,936 --> 01:24:32,352 Freddy! Eikö tohtori Schauffhausenin vienyt sinua kotiin? 772 01:24:32,482 --> 01:24:35,685 Vei, mutta en saanut unta. 773 01:24:36,527 --> 01:24:40,802 - Minun on puhuttava kanssasi, Janet. - Tule sisään. 774 01:24:42,909 --> 01:24:46,360 Ajattelin mitä tohtori Schauffhausen sanoi minulle. 775 01:24:46,496 --> 01:24:52,377 - Että voisin kävellä, jos haluaisin sitä tarpeeksi. - Niin hän sanoi. 776 01:24:53,336 --> 01:24:54,913 Janet... 777 01:24:55,046 --> 01:24:59,624 Vain sinä voisit saada minut haluamaan tarpeeksi. 778 01:24:59,759 --> 01:25:02,428 Tuota... Mitä tarkoitat? 779 01:25:07,600 --> 01:25:09,806 Minä rakastan sinua. 780 01:25:09,936 --> 01:25:13,886 Voisin kävellä, jos uskoisin sinun rakastavan minua. 781 01:25:14,023 --> 01:25:15,601 Voi, Freddy. 782 01:25:15,733 --> 01:25:22,772 - Mutta pelkään silti. - Mitä? - Että tunteeni eivät saa vastakaikua. 783 01:25:23,908 --> 01:25:29,810 Kyllä saavat, koska minäkin taidan rakastaa sinua, Freddy. 784 01:25:30,456 --> 01:25:32,663 Vielä sinä kävelet. 785 01:25:32,792 --> 01:25:34,831 - Näin. - Mitä sinä teet? 786 01:25:35,920 --> 01:25:39,455 Nouse ja kävele luokseni. 787 01:25:41,801 --> 01:25:44,126 - En. - Tule, sinä pystyt siihen! 788 01:25:47,640 --> 01:25:51,223 - Ethän tuota minulle pettymystä? - En. 789 01:25:53,438 --> 01:25:57,270 Nouse ja kävele luokseni. Yritä, Freddy. 790 01:26:04,574 --> 01:26:06,613 Tule nyt! 791 01:26:07,285 --> 01:26:09,324 Tule! 792 01:26:11,914 --> 01:26:13,954 Tule. Päästä irti. 793 01:26:21,507 --> 01:26:29,140 - Minä seison! Minä seison! - Hyvä. Kävele luokseni. 794 01:26:30,391 --> 01:26:33,476 - Ethän tuota pettymystä? - En! 795 01:26:36,773 --> 01:26:38,812 Juuri noin. Juuri noin. 796 01:26:39,817 --> 01:26:42,059 Hyvä, sinä onnistut. 797 01:26:46,783 --> 01:26:49,404 - Haluatko levätä? - Ei, haluan jatkaa. 798 01:26:49,535 --> 01:26:51,658 Mene seisomaan tuonne. 799 01:26:51,788 --> 01:26:55,157 - Tänne? - Sängyn viereen, jos pääsisin sinne. 800 01:26:55,291 --> 01:26:57,367 Tänne? 801 01:26:58,586 --> 01:27:00,626 - Tänne? - Siihen! 802 01:27:01,673 --> 01:27:03,665 Kävele luokseni. 803 01:27:03,800 --> 01:27:11,057 - Minua pelottaa yhä. - Älä pelkää. Haluatko suudella minua? - Haluan! 804 01:27:11,474 --> 01:27:14,594 Jos tulet tänne, todistan, että rakastan sinua. 805 01:27:15,645 --> 01:27:19,559 - Todistatko? - Tule nyt. 806 01:27:21,150 --> 01:27:24,484 Sinä pystyt siihen. Tule. Ota askel! 807 01:27:24,612 --> 01:27:28,610 - Juuri noin! Tiesinhän että pystyit siihen! - Minä kävelen! 808 01:27:30,868 --> 01:27:34,154 Minä tein sen! 809 01:27:34,330 --> 01:27:36,821 Niin, Freddy. Sinä teit sen! 810 01:27:37,792 --> 01:27:42,964 Ja kaikki johtui sinun rakkaudestasi. 811 01:27:45,717 --> 01:27:47,756 Meidän rakkaudestamme, Freddy. 812 01:27:50,430 --> 01:27:52,671 Me kaikki rakastamme sinua. 813 01:27:57,478 --> 01:28:01,856 Tällaiset hetket saavat lääkärinä olon tuntumaan hienolta. 814 01:28:03,735 --> 01:28:08,443 Ei ihme, että teitä kehutaan. Hän tuli tänne, kuten sanoitte. 815 01:28:08,573 --> 01:28:10,898 Hän käveli, kuten sanoitte. 816 01:28:11,034 --> 01:28:15,494 Freddy, tämä mies taitaa todella pystyä tekemään ihmeitä. 817 01:28:18,583 --> 01:28:20,706 Siltä minustakin alkaa tuntua. 818 01:28:24,922 --> 01:28:28,967 - Miten pääsit pois koneesta? - En noussut siihen. 819 01:28:29,093 --> 01:28:32,462 - Autossa oli kuusi merimiestä. - Seitsemän, Freddy. 820 01:28:32,597 --> 01:28:35,052 Olen Kuninkaallisen laivaston reserviläinen. 821 01:28:36,976 --> 01:28:42,106 Luulitko voittaneesi? Nyt minä vasta aloitan. 822 01:28:42,231 --> 01:28:46,644 Et, Freddy. Minä vien hänet huomen aamulla lentokentälle. 823 01:28:46,778 --> 01:28:51,404 Hävisit. Varmistan, että hän on kaukana sinusta. 824 01:28:52,784 --> 01:28:59,916 Vai niin? Miten aiot sen tehdä ilman, että minä roikun perässä? 825 01:29:02,126 --> 01:29:08,362 - Kukas se siinä on? - Ja mieshän pystyy kävelemään. 826 01:29:08,383 --> 01:29:13,367 Hei, katsokaas tätä! - Terve! 827 01:29:14,013 --> 01:29:17,216 Pitäkää hänestä huolta, kunnes palaan. 828 01:29:20,269 --> 01:29:23,105 Lisää ruokaa ja samppanjaa on tulossa. 829 01:29:27,985 --> 01:29:31,686 - Enkö voisi soittaa Freddylle? - Ei, luota minuun. 830 01:29:31,823 --> 01:29:37,766 Minä rakastan häntä ja hän minua, ja nyt kun hän on parantunut... 831 01:29:37,870 --> 01:29:41,785 Sitten onkin tärkeää, että lähdet pois pariksi viikoksi. 832 01:29:41,916 --> 01:29:45,722 - Jos hän rakastaa, hän seuraa sinua. - Mistä tiedän, että... 833 01:29:45,732 --> 01:29:48,402 Luota minuun tämän viimeisen kerran. 834 01:29:49,799 --> 01:29:51,590 Hyvä on. 835 01:29:51,718 --> 01:29:56,848 Mutta entä maksu? - Tee kuten sanon, niin en ota maksua. 836 01:29:57,640 --> 01:30:02,635 - Ei kai? Oletko tosissasi? - Olen. - Olet ihana! 837 01:30:02,770 --> 01:30:05,522 - Kerro Freddylle hyvästit. - Totta kai. 838 01:30:05,648 --> 01:30:07,688 Kiitos. 839 01:30:11,112 --> 01:30:13,151 Heippa. 840 01:30:20,830 --> 01:30:22,870 - Terve, kaveri. - Terve. 841 01:30:24,834 --> 01:30:26,874 - Kiitti. - Ole hyvä. 842 01:30:28,421 --> 01:30:31,754 Tapahtuiko se todella? En usko! 843 01:30:35,595 --> 01:30:38,168 Mun pitää mennä. Pärjäile. Moikka. 844 01:30:40,350 --> 01:30:42,887 - Hyvä tyyppi. - Moro. 845 01:30:43,978 --> 01:30:50,287 - Sinulla taitaa olla hauskaa. - Oli erittäin hauskaa. 846 01:30:50,401 --> 01:30:53,604 Annatko liimanpoistoaineen? 847 01:30:58,159 --> 01:31:00,365 Olin kiinni seinässä kuusi tuntia. 848 01:31:05,333 --> 01:31:07,906 - No niin, Freddy, se on nyt ohi. - Mikä? 849 01:31:09,754 --> 01:31:16,198 Näetkö tuon koneen? Siellä menee vetosi. Janet on koneessa. 850 01:31:21,808 --> 01:31:24,974 Myönnä pois. että hävisit. 851 01:31:25,937 --> 01:31:28,344 Mene vaikka katsomaan. Hän on lähtenyt. 852 01:31:30,358 --> 01:31:33,193 Mukavaa matkaa ja tuottoisaa uraa. 853 01:31:33,319 --> 01:31:35,442 Näkemiin. 854 01:31:53,631 --> 01:31:55,671 Kiitos. 855 01:31:57,927 --> 01:31:59,967 Janet! 856 01:32:01,431 --> 01:32:03,470 Janet, minä täällä, Freddy. 857 01:32:04,684 --> 01:32:06,723 Janet! 858 01:32:08,438 --> 01:32:10,477 Janet! 859 01:32:25,705 --> 01:32:27,744 Minä hävisin. 860 01:32:29,459 --> 01:32:31,498 Freddy? 861 01:32:32,337 --> 01:32:33,712 Freddy? 862 01:32:35,298 --> 01:32:38,465 - Sinä olet täällä? - Hei. 863 01:32:42,555 --> 01:32:48,012 Tohtori sanoi, että parantumisesi voisi vaarantua mutta oli pakko nähdä sinut. 864 01:32:48,144 --> 01:32:53,431 - Minä todella rakastan sinua. - Ihanko totta? 865 01:32:53,566 --> 01:32:55,724 Sinäkö todella rakastat minua? 866 01:33:10,208 --> 01:33:14,122 Nyt kun pystyt kävelemään, pystytkö...? 867 01:33:15,838 --> 01:33:18,045 Voin yrittää. 868 01:33:18,174 --> 01:33:22,338 Et ehkä usko, mutta en ole kovin kokenut. 869 01:33:23,638 --> 01:33:26,592 - En minäkään. - Voisitko vetää verhot eteen? 870 01:33:28,518 --> 01:33:30,557 Totta kai. 871 01:33:37,652 --> 01:33:39,691 Ja sulkea oven. 872 01:33:40,697 --> 01:33:42,052 Joo. 873 01:34:11,477 --> 01:34:13,517 Andre soittaa. 874 01:34:17,191 --> 01:34:19,231 Kiitos. 875 01:34:20,319 --> 01:34:24,187 Päivää. Miten ihana aamu. - Herra Jamieson? 876 01:34:24,323 --> 01:34:27,241 - Oletko pitkälläsi? - Mitä? 877 01:34:27,744 --> 01:34:31,029 Neiti Colgaten nähtiin palaavan hotelliin. 878 01:34:31,789 --> 01:34:34,743 - Minähän vein hänet koneelle. - Joku vei hänet pois. 879 01:34:36,169 --> 01:34:40,581 - Missä Freddy on? - Sakaali on neiti Colgaten luona. 880 01:34:40,715 --> 01:34:44,629 He ovat olleet neidin huoneessa kahdestaan verhot ikkunan edessä. 881 01:34:45,178 --> 01:34:47,929 Kuinka kauan? 882 01:34:48,056 --> 01:34:52,516 Ei kauan, mutta tarpeeksi kauan. Tämä on katastrofi. 883 01:34:54,812 --> 01:34:59,059 Opettaja on tainnut aliarvioida oppilastaan. 884 01:34:59,817 --> 01:35:02,355 Tappio on hyväksyttävä arvokkaasti. 885 01:35:02,779 --> 01:35:09,660 Valmistaudun Sakaalia varten. Hän tulee varmaan kehumaan voitolla. 886 01:35:09,786 --> 01:35:11,825 Kiitoksia, vanha ystäväni. 887 01:35:43,569 --> 01:35:46,025 Janet! 888 01:35:46,948 --> 01:35:50,114 Janet, mikä hätänä? 889 01:35:50,243 --> 01:35:53,576 Tiedän, mitä sanoitte, mutta minun oli tavattava hänet. 890 01:35:53,705 --> 01:35:56,622 Luulin, että rakastan häntä. 891 01:35:56,749 --> 01:35:59,786 - Mitä? - Menin tapaamaan häntä... 892 01:36:00,128 --> 01:36:02,167 - Ja? - Ja... 893 01:36:03,798 --> 01:36:05,707 me rakastelimme. 894 01:36:08,011 --> 01:36:11,676 Minä yritin olla hänelle hyvä, mutta mistä olisin voinut tietää? 895 01:36:13,057 --> 01:36:18,182 Sitten minä nukahdin. Kun heräsin, hän oli poissa. 896 01:36:19,313 --> 01:36:24,308 Hän vei kaikki rahani, minkkiturkkini, koruni, matkashekkini. 897 01:36:24,444 --> 01:36:27,065 Jopa kolikkokukkaronikin. 898 01:36:29,615 --> 01:36:32,451 Millainen mies tekisi sellaista? 899 01:36:32,577 --> 01:36:36,409 Ja luulen, että hän pystyi kävelemään. 900 01:36:36,539 --> 01:36:39,955 Hän vain teeskenteli huijatakseen rahani. 901 01:36:40,168 --> 01:36:46,174 Siinä säästöni ja palkintorahani. 50 000 dollaria! 902 01:36:47,300 --> 01:36:49,921 Janet, Minähän en aikonut ottaa maksua. 903 01:36:50,053 --> 01:36:52,804 Ehdin jo saada rahat tänne. Ne olivat käsilaukussani. 904 01:36:52,930 --> 01:36:56,549 Mitä sanon isälleni? Osa rahoista oli hänen. 905 01:37:00,980 --> 01:37:02,309 Arthur! 906 01:37:05,401 --> 01:37:10,615 - Niin, herra? - Arthur, soita Andrelle ja käske tämän etsiä upseeri Benson. 907 01:37:10,698 --> 01:37:16,350 Hän on varastanut neiti Colgatelta. Minä menen lentokentälle. 908 01:37:16,454 --> 01:37:22,762 Janet, korvaan menetyksesi. Sinä ja isäsi saatte $50 000 takaisin. 909 01:37:22,877 --> 01:37:27,715 Tällä kertaa varmistan, että nouset ensimmäiseen koneeseen. 910 01:37:27,840 --> 01:37:31,090 Sinähän et ole vastuussa. Mistä olisit voinut tietää? 911 01:37:31,219 --> 01:37:34,884 Hyvä psykiatri olisi tunnistanut huijarin. 912 01:37:35,014 --> 01:37:38,430 Tule. Tämä tulee halvemmaksi, kuin oikeudenkäynti hoitovirheestä, - 913 01:37:38,559 --> 01:37:40,469 jota et varmaankaan voittaisi. 914 01:37:40,603 --> 01:37:44,897 - En voi ottaa rahojasi. - Voit ja otat. 915 01:37:55,660 --> 01:37:57,699 Tule, Janet. 916 01:37:59,080 --> 01:38:04,366 - Pariisissa on koneenvaihto. - Selvä. En haluaisi ottaa rahojasi. 917 01:38:04,460 --> 01:38:09,528 - Minä haluan, että otat. - Oli hieno tutustua sinuun. 918 01:38:11,801 --> 01:38:16,879 - Soitathan minulle, jos olet joskus Clevelandissa? - Soitan. 919 01:38:20,226 --> 01:38:21,851 Hyvästi. 920 01:38:22,395 --> 01:38:24,434 Hyvästi. 921 01:38:26,983 --> 01:38:29,022 Janet! 922 01:38:30,361 --> 01:38:34,782 - Hyvää matkaa. - Kiitos. 923 01:38:52,550 --> 01:38:55,800 En voi ottaa tätä. Se ei kuulu minulle. 924 01:38:55,928 --> 01:38:59,878 Minulla on sinulta jotain, joka merkitsee paljon enemmän. 925 01:39:00,016 --> 01:39:02,055 Heippa! 926 01:39:04,062 --> 01:39:05,626 Heippa! 927 01:39:09,942 --> 01:39:11,982 Hyvästi! 928 01:39:27,835 --> 01:39:31,584 Herra Jamieson! Sain hänet kiinni hotellista, palaamassa rikospaikalle. 929 01:39:31,714 --> 01:39:33,956 Mikä rikos? Mistä hän oikein puhuu? 930 01:39:34,092 --> 01:39:37,626 Kuulehan, Freddy... Tällä kertaa hän todellakin on koneessa. 931 01:39:38,554 --> 01:39:42,006 - Etkä voi hurmata häntä uudelleen. - Päästitkö lähtemään? Hänet on pysäytettävä! 932 01:39:42,141 --> 01:39:43,766 Hei! Hei! 933 01:39:45,353 --> 01:39:48,852 Hei! Hei! Seis! Seis! 934 01:39:49,023 --> 01:39:52,060 Tulkaa takaisin! Hei! Hei! 935 01:39:52,193 --> 01:39:54,233 Seis! 936 01:39:55,863 --> 01:39:58,152 Idiootti! Päästit hänet lähtemään! 937 01:39:58,616 --> 01:40:01,652 Rakastelit hänen kanssaan, et olisi varastanut häneltä. 938 01:40:01,786 --> 01:40:04,657 Varastaa häneltä? En varastanut! Hän varasti minulta! 939 01:40:04,789 --> 01:40:08,324 Olin voittamassa vedon, kun hän sanoo "verhot kiinni." Vedän verhot kiinni. 940 01:40:08,459 --> 01:40:13,536 Hän sanoo "sulje ovi." Suljen oven. Hän sanoo "käy suihkussa?" Minä kävin. 941 01:40:13,673 --> 01:40:17,338 Kun tulen suihkusta, hän oli poissa. Samoin vaatteet, lompakko ja kello. 942 01:40:17,468 --> 01:40:19,675 Ja jopa ne antamansa 2000 frangiakin! 943 01:40:19,804 --> 01:40:23,718 Luuletko minun uskovan tuon, kun hän palautti äsken antamani $50 000? 944 01:40:23,850 --> 01:40:27,515 - Mitkä $50 000? - Ne, mitkä sinä varastit häneltä. 945 01:40:27,770 --> 01:40:30,059 Minä en varastanut häneltä $50 000! 946 01:40:43,119 --> 01:40:45,158 Hei, siellähän vaatteeni ovat. 947 01:40:53,880 --> 01:41:01,210 "Hei, pojat. Se oli hauskaa. Tulee ikävä teitä. Rakkaudella Janet-sakaali." 948 01:41:01,304 --> 01:41:04,720 "P.S. Minä pidän rahat. Onko se väärin?" 949 01:41:13,483 --> 01:41:16,318 No voi juma... 950 01:41:16,444 --> 01:41:24,785 Hän on inhottava valehtelija, petturi, kiero liero petkuttaja! 951 01:41:28,039 --> 01:41:32,596 Niin, eikö hän olekin ihana! 952 01:42:05,910 --> 01:42:12,218 Arthur, anteeksi, että rikoin videonauhurisi. Anna sen mallinumero. 953 01:42:12,333 --> 01:42:15,749 - Kunhan olen asettunut, niin lähetän shekin. - Ole hiljaa. 954 01:42:35,273 --> 01:42:38,772 Kiitos, että voin jäädä vielä viikoksi. 955 01:42:44,574 --> 01:42:50,030 Minulla oli vähän sellainen aavistus alusta alkaen. J. Janet. J. Jackal. 956 01:42:50,163 --> 01:42:52,451 Selväähän se on, kun tarkemmin ajattelee. 957 01:43:03,426 --> 01:43:09,515 - Milloin luulet hänen tajunneen huijaamisemme? - Alusta alkaen. 958 01:43:09,640 --> 01:43:15,302 Hän tajusi heti. Hän oli täydellinen. 959 01:43:22,904 --> 01:43:25,739 Mitä aiot tehdä nyt? 960 01:43:27,492 --> 01:43:31,157 Täällä alkaa hiljainen aika. 961 01:43:33,122 --> 01:43:38,138 Kausi on ohi. Syksy on tulossa. 962 01:43:39,212 --> 01:43:41,584 Jätän osan talosta tyhjilleen. 963 01:43:50,014 --> 01:43:52,339 No... 964 01:43:52,475 --> 01:43:54,515 Hyvästi. 965 01:43:55,978 --> 01:43:58,220 Hyvästi, Freddy. 966 01:44:07,532 --> 01:44:11,150 Odottakaa hetki. Anteeksi... Odottakaa. 967 01:44:11,285 --> 01:44:14,073 Odottakaa, odottakaa! Anteeksi, odottakaa! 968 01:44:14,205 --> 01:44:16,577 Anteeksi! Anteeksi. 969 01:44:17,291 --> 01:44:20,162 Hei kultaseni. Siellähän te olette! 970 01:44:20,294 --> 01:44:25,206 Terve vaan. Olipa matka, kauheasti soraa. Ei täällä kävellä näillä koroilla. 971 01:44:25,341 --> 01:44:31,524 Hei! Haloo! Pääsimme perille. Tuokaa laukut pian tänne. Kiitos. 972 01:44:32,223 --> 01:44:35,639 Nyt esittelyt. 973 01:44:35,768 --> 01:44:38,769 Nikos, tule tänne. 974 01:44:39,939 --> 01:44:42,477 - Nikos, tule tänne! - Hyvä on, Paula. 975 01:44:42,608 --> 01:44:46,440 Tulkaa kaikki. Tässä on herra Tärkeä. 976 01:44:46,571 --> 01:44:48,610 Näytin Nikosille kiinteistöjä Floridassa. 977 01:44:48,740 --> 01:44:52,607 Hän sanoo: "Haluan investoida 16 miljoonaa johonkin uuteen paikkaan." 978 01:44:52,869 --> 01:44:55,620 Minä kysyin "Minne?" Hän sanoo "Vaikkapa Australiaan." 979 01:44:55,747 --> 01:45:02,018 Sitten tajusin, että pitää tulla tapaamaan itse herra Australiaa. 980 01:45:02,024 --> 01:45:03,537 Kumpikin sanoo: "Mikäs ettei?" 981 01:45:03,671 --> 01:45:07,289 Pian kaikki sanovat: "Mikäs ettei?" 982 01:45:07,675 --> 01:45:09,549 Tässä me sitten olemme. 983 01:45:10,407 --> 01:45:18,498 Nikos Papandropolous, tässä on Chips O'Toole Australiasta. 984 01:45:30,281 --> 01:45:32,606 Etkö aio sanoa mitään? 985 01:45:35,244 --> 01:45:40,535 Päiviä päiviä vaan, kamu. Miten menee? 986 01:45:40,833 --> 01:45:44,416 Nimi on Chips O'Toole, hotelleja ja öljyä. 987 01:45:45,046 --> 01:45:50,093 - Onko sinulla vielä bisneksiä Sydneyssä? - Ei enää, Paula. 988 01:45:50,176 --> 01:45:53,130 Älä välitä, Nikos. jotkut ei pysy mukana. 989 01:45:53,262 --> 01:45:57,556 Mennään taloon ja pannaan grilli pystyyn ja katkarapuja tulemaan. 990 01:45:58,726 --> 01:46:00,802 Ai niin, melkein unohdin. 991 01:46:00,937 --> 01:46:04,981 Herra Nuorempi Kumppani. Häntä ilman Chips ei pärjää. 992 01:46:05,566 --> 01:46:11,572 Älypää. Randy Bentwick. Valitettavasti Randy on mykkä. 993 01:46:13,324 --> 01:46:17,238 Mennään kaikki taloon drinkille. 994 01:46:17,370 --> 01:46:20,703 Tehän haluatte cocktaileja, vai? 995 01:46:20,832 --> 01:46:23,038 Jää sulaa jo laseissa. Vauhtia, Vauhtia. 996 01:46:23,167 --> 01:46:25,539 Menkää ylös! Seuratkaa polkua talolle. 997 01:46:25,670 --> 01:46:31,071 Jatkakaa! Sinne vain. Menkää vain. Tulen perässä. 998 01:46:38,391 --> 01:46:42,934 Kundit, tienasin viime vuonna kolme miljoonaa dollaria. 999 01:46:43,062 --> 01:46:45,351 Mutta teidän 50 000 olivat kaikkein hauskimmat. 1000 01:46:48,026 --> 01:46:50,065 Oletteko valmiit? 1001 01:46:50,903 --> 01:46:52,942 Hoidellaan ne.