1
00:00:42,867 --> 00:00:47,279
Antakaa minun lahjoittaa nämä,
Teidän Korkeutenne.
2
00:00:47,415 --> 00:00:49,787
Ei, en voi ottaa niitä.
3
00:00:49,917 --> 00:00:52,408
Ne auttaisivat tehtäväänne.
4
00:00:52,545 --> 00:00:56,163
Helmien avulla kansani vapautuisi,
5
00:00:56,299 --> 00:00:59,715
mutta en ota niitä.
- Minä pyydän,
6
00:01:00,261 --> 00:01:04,389
- Moni pelastuisi niiden avulla.
- Maanmieheni ovat ylpeitä.
7
00:01:04,515 --> 00:01:07,682
He eivät hyväksyisi armonpaloja.
8
00:01:07,810 --> 00:01:11,393
Entäpä sitten naisten henki, äidit...?
9
00:01:11,522 --> 00:01:16,986
Naiset taistelevat miesten rinnalla.
Hekin ovat ylpeitä.
10
00:01:17,987 --> 00:01:20,905
Entäpä viattomien lasten henki?
11
00:01:21,032 --> 00:01:23,404
Viattomat lapset.
12
00:01:25,661 --> 00:01:28,034
Lasten puolesta.
13
00:01:53,335 --> 00:01:58,549
HERRASMIESHUIJARIT
14
00:03:45,635 --> 00:03:48,505
Tuo blondi sinisessä paljettiasussa.
15
00:03:48,638 --> 00:03:51,923
Erittäin rikas, naimisissa...
16
00:03:52,058 --> 00:03:55,509
huijattavissa - ja hän voittaa.
17
00:04:03,277 --> 00:04:05,317
Täydellistä.
18
00:04:21,921 --> 00:04:23,961
Asettakaa panoksenne!
19
00:04:34,892 --> 00:04:36,932
Ei enää panoksia!
20
00:04:44,360 --> 00:04:46,068
Punainen seitsemän!
21
00:04:56,247 --> 00:04:58,287
Asettakaa panoksenne, hyvät herrat!
22
00:04:59,000 --> 00:05:02,084
Herra Andre, Paljonkohan
tästä voisi saada?
23
00:05:02,503 --> 00:05:05,670
Ei kuninkaallista sormusta,
Teidän Korkeutenne?
24
00:05:05,798 --> 00:05:08,005
Haluatko koko maailman tietävän?
25
00:05:27,612 --> 00:05:30,981
Anteeksi, onko tuo mies
todellakin kuninkaallinen?
26
00:05:32,533 --> 00:05:35,404
- Ei ole.
- Mutta sanoitte "Teidän Korkeutenne".
27
00:05:35,536 --> 00:05:37,659
Se lipsahti.
Unohtakaa koko juttu.
28
00:05:37,789 --> 00:05:39,947
Luottakaa minuun.
En kerro siitä.
29
00:05:41,459 --> 00:05:44,793
Minä olen Beaumont sur Merin
poliisipäällikkö.
30
00:05:44,921 --> 00:05:48,171
Te amerikkalaiset luulette
voivanne ostaa kenet vain.
31
00:05:48,299 --> 00:05:50,541
- Anteeksi.
- Ei!
32
00:05:50,677 --> 00:05:54,046
- Olen aiheuttanut prinssille...
- Prinssille?
33
00:05:56,432 --> 00:06:00,015
Hän kuulosti siltä kuin olisi
vaikeuksissa. Ehkä voisin auttaa.
34
00:06:00,144 --> 00:06:04,522
Jos todella haluat auttaa häntä, niin
unohtakaa kaikki mitä näitte ja kuulitte.
35
00:06:04,649 --> 00:06:06,855
Unohtakaa, että se
kohtalon murjoma,
36
00:06:06,984 --> 00:06:13,195
loistelias mies on olemassa.
37
00:06:20,748 --> 00:06:22,788
Teidän Korkeutenne?
38
00:06:24,210 --> 00:06:27,745
Teidän Korkeutenne, älkää pelästykö.
Minuun voitte luottaa.
39
00:06:27,880 --> 00:06:31,249
- Oletteko maani kansalainen?
- En, olen amerikkalainen.
40
00:06:31,384 --> 00:06:33,423
Fanny Eubanks Omahasta.
41
00:06:34,637 --> 00:06:38,717
Satuin vahingossa kuulemaan...
Jos voin auttaa teitä...
42
00:06:38,850 --> 00:06:42,053
Kiitos, mutta en voi ottaa
apuanne vastaan.
43
00:06:42,186 --> 00:06:47,145
Olette vaarantanut itsenne
puhumalla kanssani. - Mutta silti...
44
00:06:50,903 --> 00:06:54,569
Teidän täytyy ymmärtää, että
minulla on vahvoja vihollisia.
45
00:06:54,699 --> 00:06:57,534
He saattavat tarkkailla
meitä vaikka me...
46
00:06:58,077 --> 00:07:00,117
Voi luoja, kuinka te
olette viehättävä.
47
00:07:01,831 --> 00:07:04,037
On myöhä.
48
00:07:06,586 --> 00:07:08,874
Minun on mentävä.
49
00:07:14,344 --> 00:07:17,013
- Onko hän lähtenyt?
- Kyllä. Juuri äsken.
50
00:07:17,138 --> 00:07:18,929
Hyvä.
51
00:07:19,057 --> 00:07:22,805
Kertokaa minulle,
missä hän asuu.
52
00:07:25,897 --> 00:07:30,475
- Minun on varoitettava teitä.
- Tiedän, hänellä on vahvoja vihollisia.
53
00:07:30,860 --> 00:07:33,398
Saattaa olla myös
tunteellinenkin riski.
54
00:07:34,280 --> 00:07:38,194
Hänen korkeudestaan on myös
ollut viisi vuotta leskenä.
55
00:07:39,035 --> 00:07:41,490
Viisi vuotta?
56
00:07:46,376 --> 00:07:48,415
Minä pyydän, Teidän Korkeutenne.
57
00:07:49,212 --> 00:07:52,794
Fanny, vapaustaistelijat
kiittävät sinua.
58
00:07:56,344 --> 00:07:58,882
Tämä menee kuluihin.
59
00:07:59,013 --> 00:08:01,302
Tämä on sinulle, Arthur.
60
00:08:01,432 --> 00:08:03,970
Tämä on sinulle, Andre.
61
00:08:04,102 --> 00:08:08,051
Tämä on minulle.
Eli on siis aika lähteä Zürichiin.
62
00:09:10,209 --> 00:09:12,535
Anteeksi, voinko istua tähän?
63
00:09:13,421 --> 00:09:15,460
- Jos haluatte.
- Kiitos.
64
00:09:16,841 --> 00:09:19,877
Päivää, herra.
Haluatteko ruokalistan?
65
00:09:20,011 --> 00:09:23,925
Kyllä. Kuolen nälkään.
66
00:09:27,727 --> 00:09:29,850
Mitä hintoja!
67
00:09:33,649 --> 00:09:36,105
Minä otan vain vettä.
68
00:09:36,235 --> 00:09:38,358
- Vettä?
- Kyllä.
69
00:09:44,285 --> 00:09:46,693
Vain vettä?
Mutta näytätte niin nälkäiseltä.
70
00:09:48,289 --> 00:09:51,539
Säästän rahojani erääseen
erittäin tärkeään asiaan...
71
00:09:51,668 --> 00:09:53,790
- Äitiäni varten.
- Äidillenne?
72
00:09:54,879 --> 00:10:00,797
Tai oikeastaan isoäitiäni varten.
Hän kasvatti minut.
73
00:10:02,136 --> 00:10:05,968
Oikeat vanhempani eivät
halunneet minua.
74
00:10:06,766 --> 00:10:10,099
- Voi, miten kurjaa.
- Mutta isoäitini on ihana.
75
00:10:10,228 --> 00:10:14,272
Hänen naurunsa saa linnut laulamaan.
76
00:10:17,402 --> 00:10:22,776
Hän on nyt sairas.
Sairaalalaskut ovat suuret.
77
00:10:23,241 --> 00:10:25,613
Minä haluan auttaa
omalta osaltani.
78
00:10:26,077 --> 00:10:29,660
Se on vaikeaa, koska
en ole hyvä raha-asioissa.
79
00:10:29,789 --> 00:10:35,032
Minä annan kaiken takaisin,
mitä Punainen risti antaa.
80
00:10:36,963 --> 00:10:39,880
Mutta aion auttaa isoäitiäni.
81
00:10:41,759 --> 00:10:47,430
Hän opetti minulle että, on parempi
puhua totta ja olla hyvä...
82
00:10:48,975 --> 00:10:51,014
...kuin ei olla.
83
00:11:00,486 --> 00:11:03,606
- Tarjoilija!
- Mitä te teette?
84
00:11:03,740 --> 00:11:05,779
Tarjoilija.
85
00:11:07,744 --> 00:11:10,947
- Tuokaa, mitä hän haluaa.
- Ette voi tarjota ateriaa.
86
00:11:11,080 --> 00:11:13,166
Älkää olko hölmö.
87
00:11:15,752 --> 00:11:19,619
Tuplakalkkunavoileipä,
ranskalaisia, iso makkara...
88
00:11:19,756 --> 00:11:22,507
...3 pussia sipsejä,
kaakaota ja kaksi olutta.
89
00:11:22,633 --> 00:11:26,506
Haluatteko oluen?
Kolme olutta. Kiitos.
90
00:11:48,826 --> 00:11:51,317
Unohdin, että minulla on
1. luokan lippu.
91
00:11:56,459 --> 00:11:58,498
- Haittaako?
- Ei.
92
00:12:05,134 --> 00:12:11,426
Kuulin keskustelunne.
Valitteluni isoäitinne johdosta.
93
00:12:14,602 --> 00:12:17,686
Juupa juu.
94
00:12:18,606 --> 00:12:24,393
Hänhän on sairas. - Sanon mitä
tarvitaan saadakseni haluamani.
95
00:12:26,030 --> 00:12:28,106
Se on aika ilkeä temppu, vai mitä?
96
00:12:30,159 --> 00:12:33,611
Teillä on opittavaa naisista.
97
00:12:33,746 --> 00:12:37,661
Olen kovin naiivi naisten suhteen.
98
00:12:43,715 --> 00:12:45,754
Freddy Benson.
99
00:12:47,051 --> 00:12:50,752
- Ja te olette?
- Lawrence Jamieson.
100
00:12:53,266 --> 00:12:56,220
- Olette naimisissa, vai mitä?
- Mistä huomaatte?
101
00:12:58,146 --> 00:13:00,185
Kuuntelepas.
102
00:13:00,314 --> 00:13:03,268
Olemme heikompi sukupuoli.
Naiset elävät kauemmin.
103
00:13:03,401 --> 00:13:07,351
Miehillä on sydänkohtauksia,
aivohalvauksia ja eturauhasvaivoja.
104
00:13:07,488 --> 00:13:14,198
On aika muuttaa asioita. Meidän on
aika elää naisten kustannuksella.
105
00:13:15,413 --> 00:13:20,667
Se taitaa järkyttää teitä.
- Ajatus on vallankumouksellinen.
106
00:13:20,793 --> 00:13:23,415
Onkohan se mahdollista?
107
00:13:24,672 --> 00:13:30,635
Se nainen antoi minulle 100 frangia.
Sehän on 20 taalaa!
108
00:13:31,012 --> 00:13:34,926
Tiedättekö, miltä tuntuu
huijata 20 taalaa naiselta?
109
00:13:35,058 --> 00:13:38,261
En, sellainen on minulle vierasta.
110
00:13:40,938 --> 00:13:45,937
- Mitä? - Ikävää. Meillä olisi
voinut olla hauskaa Rivieralla.
111
00:13:50,990 --> 00:13:53,149
- Oletteko menossa Rivieralle?
- Juu.
112
00:13:53,284 --> 00:13:57,152
Eräs kaupunki on
täynnä rikkaita naisia.
113
00:13:57,372 --> 00:14:03,242
Mikä kaupunki?
- Beaumont sur Mer.
114
00:14:05,254 --> 00:14:07,828
Beaumont sur Mer?
115
00:14:07,965 --> 00:14:10,124
Olet saanut väärää tietoa.
116
00:14:10,259 --> 00:14:15,467
Siellä on ollut vilkasta, mutta nyt siellä
on vain vanhoja eläkeläispariskuntia.
117
00:14:15,598 --> 00:14:18,967
- Eläkeläispariskuntia? Oletteko varma?
- Kyllä, asun siellä.
118
00:14:19,102 --> 00:14:21,675
Olen kaupungin playboy.
119
00:14:24,399 --> 00:14:29,978
Kaikki sosiaalinen elämä keskittyy
Italian Rivieralle, Portofinoon.
120
00:14:32,490 --> 00:14:36,784
No, joistakin pikkukaupungeista
voi silti saada paljonkin irti.
121
00:14:38,913 --> 00:14:45,580
Anteeksi, soitan vaimolleni ja
lapsilleni ja ilmoitan tulostani.
122
00:14:45,753 --> 00:14:49,965
- Olette tosiaan tossun alla.
- Niin taidan olla.
123
00:15:16,159 --> 00:15:18,198
Perillä ollaan.
124
00:15:27,003 --> 00:15:32,004
Vanhoja eläkeläispariskuntia?
Onko teillä kyyti kaupunkiin? -On.
125
00:15:32,133 --> 00:15:35,050
- Sittenhän tarjoattekin kyydin.
- Onko teillä hotellihuonetta?
126
00:15:35,178 --> 00:15:39,306
- Ei, en koskaan tee varauksia. - Anteeksi,
mutta meneekö tämä juna Portofinoon?
127
00:15:39,432 --> 00:15:42,552
Kyllä, mutta me jäämme
pois, vai mitä?
128
00:15:42,685 --> 00:15:44,725
Anteeksi.
129
00:15:47,899 --> 00:15:50,057
Mehän jäämme pois?
130
00:15:54,739 --> 00:16:00,701
- Miten kaukana Portofino on?
- Noin 170 km:n päässä. Minä asun siellä.
131
00:16:01,120 --> 00:16:03,160
- Älä!
- Kyllä!
132
00:16:03,915 --> 00:16:06,584
Tule luokseni. Voitte mennä
Portofinoon myöhemminkin.
133
00:16:06,709 --> 00:16:10,327
Jäisin mielelläni, mutta isoäitini on
asuu siellä ja hän odottaa minua.
134
00:16:10,463 --> 00:16:15,172
- Isoäitinne asuu Portofinossa?
- Niin, mutta hän on sairas.
135
00:16:15,301 --> 00:16:19,797
Onnea matkaan. Terveisiä isoäidillenne.
Toivottavasti hän paranee.
136
00:16:19,931 --> 00:16:21,555
- Hei.
- Hei.
137
00:16:21,683 --> 00:16:23,722
Hei.
138
00:16:34,696 --> 00:16:39,221
- Ei ollut paljon aikaa.
- Marion toimi loistavasti.
139
00:16:39,325 --> 00:16:46,155
- Varmista, että hän pääsee pois.
- Miksi häntä tarvittiin?
140
00:16:46,249 --> 00:16:51,942
Tarvitsin harhautuksen. Vaunuosastossani
oli idiootti, joka luuli olevansa hyvä tekijä.
141
00:16:52,005 --> 00:16:55,005
Hän sanoi aikovansa kokeilla
minun Beaumont sur Meriä.
142
00:16:55,133 --> 00:17:02,557
Ei sellaisesta amatööristä ole
sinulle vastusta. - Ei sitä tiedä.
143
00:17:02,682 --> 00:17:06,181
Jäniksiä ampuva salametsästäjä
saattaa pelottaa suurriistan pois.
144
00:17:25,872 --> 00:17:28,244
Lawrence, kuuntele tätä.
145
00:17:28,833 --> 00:17:36,257
"Taitava amerikkalainen huijari,
Sakaali kiertää Länsi-Eurooppaa."
146
00:17:37,383 --> 00:17:40,337
Jos hän on lehdissä,
miten ovela hän muka on?
147
00:17:40,470 --> 00:17:44,681
Käydään asiaan.
Tässä on Krista Knudsen.
148
00:17:46,017 --> 00:17:50,180
Tanskalaisen tulitikkukuninkaan
Lars Knudsenin leski.
149
00:17:53,816 --> 00:18:00,865
Hän lähti tänä aamuna klo 7.40 Genovan
Excelsior hotellista valkealla Ferrarilla.
150
00:18:00,990 --> 00:18:03,825
Hänen pitäisi saapua noin...
151
00:18:06,371 --> 00:18:08,769
Tuolla hän onkin.
152
00:18:11,334 --> 00:18:14,335
Haluaisin auttaa isoäitiänne.
153
00:18:14,462 --> 00:18:18,673
- Minulla on hiukan rahaa.
- Ei, en voi ottaa rahojanne.
154
00:18:18,800 --> 00:18:21,966
Omituista.
Hänen mukanaan on nuori mies.
155
00:18:23,179 --> 00:18:26,513
- Minä vaadin, että otatte.
- Maksan takaisin.
156
00:18:27,266 --> 00:18:33,502
- Salametsästäjä? - Niin,
eikä hän enää tyydy jäniksiin.
157
00:18:34,023 --> 00:18:38,353
Herra komisario,
voisitteko järjestää erään asian?
158
00:18:38,569 --> 00:18:41,938
- Lupaan, että maksan takaisin.
- Ei!
159
00:18:42,699 --> 00:18:44,738
Se tavallinen?
160
00:18:49,831 --> 00:18:50,993
Hei!
161
00:18:51,833 --> 00:18:53,872
Hei!
162
00:18:59,298 --> 00:19:01,338
Hei!
163
00:19:02,010 --> 00:19:04,417
Hei! Uudelleen, uudelleen!
164
00:19:30,455 --> 00:19:32,494
Herra!
165
00:19:33,916 --> 00:19:35,956
Kiitos.
166
00:19:40,340 --> 00:19:44,005
Jotenkin näin, OK?
167
00:19:46,512 --> 00:19:49,549
Vielä kaksi! Vielä kaksi.
Paljonko se maksaa?
168
00:19:54,228 --> 00:20:00,360
Oletteko nähneet tarpeeksi, Rouva Knudsen?
- Rahat piti mennä isoäidin leikkaukseen!
169
00:20:04,447 --> 00:20:08,610
Hän on tuomittu mies. Huijari.
Teettekö rikosilmoituksen?
170
00:20:09,702 --> 00:20:11,529
Ilomielin.
171
00:20:16,334 --> 00:20:19,537
Minähän jo sanoin, en varastanut
yhtään rahaa! Hän antoi rahat.
172
00:20:19,712 --> 00:20:21,752
Hän teki rikosilmoituksen.
173
00:20:21,881 --> 00:20:26,175
Hän näki minut toisen naisen kanssa.
Te ymmärrätte ranskalaisena.
174
00:20:26,302 --> 00:20:30,911
Toinen nainen on ranskalaisuutta, mutta
kiinnijääminen on amerikkalaisuutta.
175
00:20:30,973 --> 00:20:34,757
Selvä! Mitä minä teen?
Miten pääsen pois täältä?
176
00:20:34,894 --> 00:20:39,639
Se on vaikeaa. Syytös on vakava
ja olette irtolainen, tuntematon.
177
00:20:39,774 --> 00:20:41,932
Minä en ole irtolainen!
178
00:20:42,068 --> 00:20:44,107
Tämä on päämääräni!
179
00:20:44,237 --> 00:20:48,946
Tunnen erään henkilön täältä.
Tapasin hänet junassa. Hänen nimensä on...
180
00:20:53,413 --> 00:20:56,864
Hänen nimensä on... James... ei.
181
00:20:56,999 --> 00:21:00,534
Hänen nimensä on...
James Josephson.
182
00:21:00,670 --> 00:21:01,832
Ei, ei!
183
00:21:01,963 --> 00:21:04,632
James Lawrence. Lawrence! Lawrence!
184
00:21:07,093 --> 00:21:09,132
Lawrence...
185
00:21:09,804 --> 00:21:11,927
Lawrence Fells. Lawrence Fings.
186
00:21:12,932 --> 00:21:14,972
Forest Lawrenceton.
187
00:21:15,935 --> 00:21:18,722
La... Lars. Lars!
188
00:21:19,939 --> 00:21:24,400
Lawrence. Lawrence Lacko...
189
00:21:26,404 --> 00:21:28,397
Lawrence...
190
00:21:28,531 --> 00:21:30,571
Hänen nimensä on
James Jessenbedden.
191
00:21:30,700 --> 00:21:32,906
Lawrence Fells. Lawrence Jesterton.
192
00:21:33,036 --> 00:21:35,075
Lawrence Jesterton.
193
00:21:35,913 --> 00:21:38,036
- Lawrence Jamieson?
- Kyllä!
194
00:21:38,166 --> 00:21:42,578
Sehän se on! Olemme näin läheisiä!
195
00:21:50,720 --> 00:21:53,389
Freddy, tämä on
hyvin vakava asia.
196
00:21:54,640 --> 00:21:57,974
- Ranska ei kohtele gigoloja armeliaasti.
- Mitä tarkoitatte?
197
00:21:58,102 --> 00:22:00,937
Vielä 75 vuotta sitten
heidät kastroitiin.
198
00:22:01,064 --> 00:22:03,851
Älä sano sitä sanaa.
199
00:22:04,317 --> 00:22:08,017
- Mitä niille nyt tehdään?
- Se riippuu tuomarista.
200
00:22:09,155 --> 00:22:12,606
- Tarkastaja, kuka on tuomarina?
- Reynoux.
201
00:22:12,909 --> 00:22:15,281
Tuomari Reynoux.
202
00:22:18,206 --> 00:22:22,038
- Onnea, Freddy. - Ei. Et voi
mennä. Sinun täytyy auttaa minua!
203
00:22:23,211 --> 00:22:27,043
- Onko teillä rahaa?
- Minulla 12... 900 dollaria.
204
00:22:27,173 --> 00:22:29,581
Tunnen sen kaverin.
Hän haluaa vähintään 5,000.
205
00:22:29,717 --> 00:22:31,761
5,000? Ei minulla niin paljoa!
206
00:22:31,844 --> 00:22:37,131
- Mutta voit saada sen kokoon?
- Voisin lentää kotiin ja lähettää shekin.
207
00:22:39,227 --> 00:22:41,266
- Tarkastaja!
- Niin?
208
00:22:41,396 --> 00:22:43,388
Olisiko mitenkään mahdollista...
209
00:22:48,653 --> 00:22:52,271
Ei! Ei, ei, mahdotonta!
210
00:22:55,159 --> 00:22:57,116
Freddy.
211
00:22:59,372 --> 00:23:01,910
Hän sanoo, että voitte lähteä.
212
00:23:02,291 --> 00:23:05,162
Hänen on saatava loput
rahat 48 tunnissa -
213
00:23:05,294 --> 00:23:10,455
tai hän ilmoittaa Interpoliin. Ette
voisi matkustaa Euroopassa.
214
00:23:10,675 --> 00:23:15,925
Sopii.
Kiitos, Lawrence Jamieson.
215
00:23:22,729 --> 00:23:28,276
Olen hyvä arvioimaan ihmisiä
ja te olette loistotyyppi.
216
00:23:28,401 --> 00:23:32,101
Nautin, kun saan auttaa
teidänlaisianne ihmisiä.
217
00:24:43,851 --> 00:24:47,101
- Tekö tunnette Hänen Korkeutensa?
- Kenet?
218
00:24:48,523 --> 00:24:51,061
- Prinssin.
- Prinssin?
219
00:24:51,401 --> 00:24:54,651
Näin hänen kättelevän
ja taputtavan teitä olalle.
220
00:24:56,698 --> 00:24:58,820
Ihanko totta?
221
00:24:58,950 --> 00:25:01,904
- Ja te olette?
- Fanny Eubanks.
222
00:25:04,205 --> 00:25:07,159
Fanny Eubanks Omahasta.
223
00:25:08,543 --> 00:25:11,994
- Omahasta?
- Ei tarvitse olla varuillaan.
224
00:25:12,130 --> 00:25:16,210
Tehtävänne rahoitetaan
ehkä juuri minun rahoillani.
225
00:25:16,843 --> 00:25:19,713
Tekö rahoitatte tehtäväni?
226
00:25:19,887 --> 00:25:22,046
Ehkä Hänen Korkeutensa
on maininnut nimeni?
227
00:25:31,024 --> 00:25:36,842
- Ai Lady Fanny Omahasta!
- Sanoiko hän minua Ladyksi?
228
00:25:37,071 --> 00:25:42,148
Kyllä. Lady Fanny Omahasta. Hän
puhuu teistä erittäin lämpimästi.
229
00:25:42,285 --> 00:25:44,324
Saako olla juotavaa, herra?
230
00:25:48,791 --> 00:25:50,831
Olette toiminut suurenmoisesti.
231
00:26:12,648 --> 00:26:14,273
Herra.
232
00:26:14,400 --> 00:26:18,813
Anteeksi, mutta se mies sanoi
asian olevan kiireellinen.
233
00:26:18,946 --> 00:26:26,162
- Kuka mies? - Kuriiri. Hän sanoi,
että te tiedätte salaisen salasanan.
234
00:26:26,871 --> 00:26:30,406
- Minkä salaisen salasanan?
- Lady Fanny Omahasta.
235
00:26:37,965 --> 00:26:39,590
Terve!
236
00:26:40,426 --> 00:26:44,210
Viekää tämä vierashuoneeseen
ja huolehtikaa silityksestä.
237
00:26:44,722 --> 00:26:46,762
Mene, Arthur.
238
00:26:47,809 --> 00:26:49,351
Vau!
239
00:26:49,477 --> 00:26:52,015
Vautsi vau!
240
00:26:52,146 --> 00:26:54,186
En voi muuta sanoi kuin vau!
241
00:26:54,899 --> 00:26:58,268
Ja minä typerys neuvoin,
miten naisia huijataan.
242
00:26:58,403 --> 00:27:01,854
Hyvä on, paljonko haluat?
243
00:27:02,240 --> 00:27:04,731
Teidän Korkeutenne,
En halua rahaa mieheltä -
244
00:27:04,867 --> 00:27:08,201
jonka rahat menevät
kansansa vapauttamiseen.
245
00:27:12,625 --> 00:27:15,496
- Mitä haluat?
- Tämän!
246
00:27:15,628 --> 00:27:18,878
Tämän! Minä haluan tämän!
247
00:27:21,759 --> 00:27:23,835
Tämän minä haluan.
248
00:27:23,970 --> 00:27:27,505
En halua rahaa, vaan että
opetat minua.
249
00:27:28,141 --> 00:27:30,548
- Et ole tosissasi.
- Larry...
250
00:27:30,685 --> 00:27:32,093
Lawrence.
251
00:27:32,228 --> 00:27:37,388
Luulin olevani paras,
kunnes tapasin sinut.
252
00:27:37,525 --> 00:27:40,692
En tajunnut, miten pitkälle
tässä huijaamisessa voisi päästä.
253
00:27:40,820 --> 00:27:43,987
- Olet avannut silmäni!
- Freddy, tämä "huijaaminen" -
254
00:27:44,115 --> 00:27:46,986
kuten sanot, on vaatinut
vuosien harjoittelua.
255
00:27:48,661 --> 00:27:51,283
- Minulla on aikaa.
- Miksi auttaisin sinua?
256
00:27:52,749 --> 00:27:56,793
Minunlaiseni hölösuu
voisi pilata bisneksesi.
257
00:28:04,177 --> 00:28:10,053
- Mikä on koulutuksesi?
- Kävin High Schoolin.
258
00:28:10,183 --> 00:28:12,638
Mikä oli erikoisalaasi?
259
00:28:12,769 --> 00:28:15,853
- Metallityöt.
- Metallityöt?
260
00:28:30,119 --> 00:28:32,159
Hyvä on sitten.
261
00:28:34,207 --> 00:28:37,872
- Opetan sinua ja maksan
osan voitosta. - Hienoa!
262
00:28:38,002 --> 00:28:40,458
Mutta yhdellä ehdolla:
263
00:28:40,588 --> 00:28:44,752
- Minä johdan ja sinä teet
kuten sanon. - Hienoa!
264
00:28:46,761 --> 00:28:49,762
Opiskelu alkaa lounaan jälkeen.
265
00:28:55,311 --> 00:28:59,701
Minulla on suunnitelma Sakaalia
varten. Eräs René on minulle velkaa.
266
00:28:59,816 --> 00:29:02,567
Puukko René. Hän on
loistava stiletin käsittelijä.
267
00:29:02,694 --> 00:29:05,363
ja todellinen taikuri
hävittämään ruumiit.
268
00:29:05,488 --> 00:29:08,240
- Andre...
- Poliisi tarkastajana voin taata, -
269
00:29:08,366 --> 00:29:11,735
että tapausta ei
tutkittaisi huolellisesti.
270
00:29:11,869 --> 00:29:15,321
- Älä murehdi, Andre.
- On virhe ottaa hänet mukaan.
271
00:29:15,456 --> 00:29:19,999
Otan hänet mukaan tahdikkaasti
ja hankkiudun eroon tahdikkaasti.
272
00:32:22,935 --> 00:32:26,518
- Hyvä.
- Näytän hyvältä. Osaan liikkeet.
273
00:32:26,647 --> 00:32:29,352
Niin, olet valmis, mutta
muista sopimuksemme.
274
00:32:29,484 --> 00:32:33,433
- Minä määrään. Teet juuri niin kuten
käsken. - Juuri niin kuten käsket!
275
00:32:42,955 --> 00:32:48,524
- Tunnen itseni elätiksi.
- Olen pahoillani.
276
00:32:48,670 --> 00:32:55,885
- Käsken Andren repiä shekkisi.
- Et voi. Annoin 100 000 käteisenä.
277
00:32:57,887 --> 00:32:59,927
Voi hitto!
278
00:33:00,473 --> 00:33:02,513
Ethän ole vihainen minulle?
279
00:33:02,642 --> 00:33:06,722
Hän ei aikonut päästää sinua,
ennen kuin maksan lainasi.
280
00:33:06,854 --> 00:33:09,180
Mitä muuta hän sanoi?
281
00:33:09,315 --> 00:33:13,977
Maasi tarvitsee rahat
taisteluun kommunisteja vastaan.
282
00:33:14,112 --> 00:33:19,826
Se on niin jaloa.
Ethän ole vihainen minulle?
283
00:33:19,951 --> 00:33:26,478
Kuti kuti... Mörkö tulee ja nappaa
sinut! Tulihan se hymy sieltä.
284
00:33:27,792 --> 00:33:32,003
Isä sanoo, että häistämme
tulee Tulsan suurimmat.
285
00:33:32,130 --> 00:33:37,218
- Milloin lennämme?
- Voisimmeko mennä laivalla?
286
00:33:39,012 --> 00:33:41,051
Ruprecht pitää vedestä.
287
00:33:41,431 --> 00:33:44,052
- Ruprecht?
- Niin, Ruprecht.
288
00:33:46,227 --> 00:33:48,350
Enkö ole kertonut hänestä?
289
00:33:48,479 --> 00:33:50,519
Ruprecht on veljeni.
290
00:33:51,107 --> 00:33:54,143
- Onko sinulla veli?
- Niin, nuori prinssi.
291
00:33:55,653 --> 00:33:59,188
Menenkö kotiin kahden
prinssin kanssa?
292
00:34:00,116 --> 00:34:02,785
Ruprecht menee sinne, minne minäkin.
293
00:34:04,620 --> 00:34:08,832
- Milloin tapaan hänet? - Hän
on huoneessaan, tälläkin hetkellä.
294
00:34:08,958 --> 00:34:12,659
- Haluatko tavata hänet nyt?
- Mielelläni.
295
00:34:23,890 --> 00:34:28,018
- Mitä hän täällä tekee?
- Hän asuu täällä.
296
00:34:39,822 --> 00:34:43,772
Pitänee varoittaa sinua.
Ruprecht on hieman...
297
00:34:43,910 --> 00:34:45,949
Erikoinen.
298
00:34:54,504 --> 00:34:56,543
Ruprecht, minä täällä, veljesi.
299
00:34:57,632 --> 00:34:59,671
Älä tee äkkiliikkeitä.
300
00:35:18,695 --> 00:35:22,064
Olet taas kolistellut kattiloitasi,
etkös olekin?
301
00:35:26,452 --> 00:35:31,410
Jos jatkat sitä, niin pian
sinulla ei ole enää kattiloita.
302
00:35:37,255 --> 00:35:39,294
Hyvä on.
303
00:35:40,842 --> 00:35:43,214
Hali hali.
304
00:35:44,220 --> 00:35:46,260
Ruprecht.
305
00:35:46,597 --> 00:35:49,717
Ruprecht, älä.
Ruprecht, ei!
306
00:35:50,977 --> 00:35:53,646
Lopeta, Ruprecht.
307
00:35:57,400 --> 00:35:59,772
Hän on niin tunteikas.
308
00:35:59,902 --> 00:36:02,939
Tule nyt.
309
00:36:04,157 --> 00:36:07,989
Haluan, että tapaat erään
mukavan naisen.
310
00:36:08,786 --> 00:36:11,538
- Äiti?
- Ei, hän ei ole äitisi.
311
00:36:11,664 --> 00:36:15,614
- Ei äiti? - Ei. Mutta
minulla on ilouutisia.
312
00:36:15,752 --> 00:36:18,421
Neiti Trumble ja minä
menemme naimisiin.
313
00:36:19,964 --> 00:36:22,171
Aioimme asua Oklahomassa.
314
00:36:26,846 --> 00:36:28,886
Ihanko totta?
315
00:36:31,225 --> 00:36:33,265
Voi ei...
316
00:36:38,691 --> 00:36:40,731
Ruprecht!
317
00:36:43,404 --> 00:36:45,444
Ruprecht!
318
00:36:47,158 --> 00:36:48,818
Ruprecht!
319
00:36:48,951 --> 00:36:52,866
Meillä on vieras.
Mitä vieraille tehdään?
320
00:36:53,206 --> 00:36:56,041
Mitä teimme, kun
Ted-setä oli täällä?
321
00:37:03,925 --> 00:37:05,964
Ei, Ruprecht.
322
00:37:08,137 --> 00:37:10,296
Ruprecht, ei!
323
00:37:10,640 --> 00:37:12,465
Sen jälkeen.
324
00:37:14,769 --> 00:37:17,225
Pyydämme anteeksi.
325
00:37:35,373 --> 00:37:37,412
Ruprecht!
326
00:37:41,421 --> 00:37:44,172
Ruprecht! Haluatko kahleet jalkoväliin?
327
00:37:48,219 --> 00:37:51,505
Älä huoli, Ruprecht.
Emme mene minnekään ilman sinua.
328
00:37:53,641 --> 00:37:58,137
Oklahoma! Oklahoma!
Oklahoma!
329
00:37:58,855 --> 00:38:04,360
Hän pitää Oklahoman avarista
alueista. Hän rakastaa juoksemista.
330
00:38:20,418 --> 00:38:24,166
- Ei äiti? - Joo ei, Ruprecht.
Hän ei ole äitimme.
331
00:38:25,798 --> 00:38:29,962
- Mitä sanoitkaan, Diana?
- Mielestäni köyhiä...
332
00:38:30,094 --> 00:38:31,257
Ruprecht!
333
00:38:31,387 --> 00:38:33,843
- Saanko atraimenne, herra?
- Kyllä.
334
00:38:34,432 --> 00:38:38,643
Siis mielestäsi köyhiä
ei pitäisi päästää museoihin.
335
00:38:38,770 --> 00:38:43,358
- Minusta... - Ruprecht, älä ota
korkkia pois haarukasta.
336
00:38:43,983 --> 00:38:45,892
Miksi haarukassa on korkki?
337
00:38:46,152 --> 00:38:48,821
Ettei hän vahingoittaisi
itseään - ja muita.
338
00:38:51,783 --> 00:38:55,448
Ruprecht, syö omenasoseesi.
339
00:38:56,913 --> 00:39:05,150
Ruprecht, meillä on ilouutisia.
Diana ja minä menemme naimisiin.
340
00:39:06,047 --> 00:39:08,454
Aiomme asua Palm Beachissa.
341
00:39:10,051 --> 00:39:12,209
Ruprecht!
342
00:39:14,806 --> 00:39:17,760
- Syö ruokasi.
- Anteeksi.
343
00:39:17,892 --> 00:39:21,937
- Voinko käydä ensin vessaan?
- Tietenkin.
344
00:39:35,576 --> 00:39:37,534
Kiitos.
345
00:39:43,126 --> 00:39:45,165
Ajelu rauhoittaa Ruprechtia.
346
00:39:52,427 --> 00:39:58,954
Voi, Lawrence, tämä on elämäni
onnellisin päivä! Kivekseni laskeutuvat!
347
00:40:05,398 --> 00:40:10,632
Tämä on ollut hyvä kuukausi.
20 prosenttia menee kuluihin.
348
00:40:10,737 --> 00:40:13,572
- Arthurille 10 prosenttia.
- Kiitos, herra.
349
00:40:14,824 --> 00:40:18,323
- Andrelle 15 prosenttia.
- Hyvää työtä.
350
00:40:18,453 --> 00:40:20,576
Ja loput on minulle.
351
00:40:20,705 --> 00:40:23,374
- Näkemiin, Lawrence.
- Näkemiin, Andre.
352
00:40:29,213 --> 00:40:32,049
Anteeksi, mutta entä minä?
Mitä minä saan?
353
00:40:33,343 --> 00:40:36,379
Sinä oppilas saat oppia, Freddy.
354
00:40:36,512 --> 00:40:39,679
Tein suurimman työn.
Minulle kuuluu osa.
355
00:40:39,807 --> 00:40:46,647
En anna osaasi, ennen kuin tiedän,
että käytät sen kulttuuriin.
356
00:40:46,773 --> 00:40:52,914
- Kulttuuria pursuu perseestäni.
- Rahan käyttö on vastuullista.
357
00:40:53,696 --> 00:40:56,650
Selvä, selvä. Miten rahat
pitäisi käyttää?
358
00:40:58,242 --> 00:41:01,113
Kaikki nämä viinit ovat vanhoja.
359
00:41:01,245 --> 00:41:05,077
Ostin nämä viinit varmistaakseni
niiden kunnollisen säilytyksen.
360
00:41:05,208 --> 00:41:09,620
- Näissä riittää juomista. - Ne ovat
aivan liian kalliita juotaviksi.
361
00:41:09,754 --> 00:41:14,081
- Joten myyt ne? - En ikinä.
Niillä on niin paljon tunnearvoa.
362
00:41:16,511 --> 00:41:21,137
Puutarhan kasvattaminen
vie vuosisatoja Euroopassa.
363
00:41:21,265 --> 00:41:26,508
Tämän puutarhan pelasti
rouva Eversonin rintaneula.
364
00:41:26,646 --> 00:41:29,647
- Mikä tässä piilee?
- Ei mikään, Freddy.
365
00:41:35,905 --> 00:41:40,366
Pelastin tämän varmalta
tuholta ja lahjoitin museoon.
366
00:41:41,077 --> 00:41:43,449
Sen katseleminen ruokkii sieluani.
367
00:41:45,039 --> 00:41:47,826
- Saanko sanoa jotain?
- Tietenkin.
368
00:41:47,959 --> 00:41:49,998
Yritätkö naruttaa minua?
369
00:41:51,504 --> 00:41:55,751
En ymmärrä. Minun pitäisi käyttää
rahani viiniin, jota ei juoda -
370
00:41:55,883 --> 00:41:59,134
ja puutarhaan, jota ei millään
voi pitää kunnossa.
371
00:41:59,262 --> 00:42:03,306
Tuo esittää alastonta naista,
sen minä ymmärrän.
372
00:42:03,433 --> 00:42:08,615
- Mutta muuten et voi olla tosissasi!
- Lupasit tehdä kuten käsken.
373
00:42:08,667 --> 00:42:10,893
Kyllä, mutta en luvannut
käyttää rahaa kuten sinä -
374
00:42:11,024 --> 00:42:16,487
enkä esittää apinapoika Ruprechtia
ikuisesti! Jatkan omin neuvoin.
375
00:42:18,281 --> 00:42:22,148
Freddy, sinulla on
vielä paljon opittavaa.
376
00:42:22,285 --> 00:42:25,451
Ei kiitos. Pärjäsin ihan
hyvin omalla tyylilläni.
377
00:42:25,580 --> 00:42:28,118
En tarvitse näitä vaatteita
tai sinun opetuksiasi.
378
00:42:28,249 --> 00:42:32,033
Opetit, mitä osaat.
Loistavaa. Kiitti paljon.
379
00:42:32,170 --> 00:42:34,209
Minä häivyn tästä kaupungista.
380
00:42:35,965 --> 00:42:38,005
Onnea matkaan.
381
00:42:55,964 --> 00:43:00,020
Sakaali on luikkinut pois
häntä koipien välissä.
382
00:43:00,073 --> 00:43:03,201
Hyvä. On taas bisnesten
aika, vai mitä?
383
00:43:04,181 --> 00:43:06,850
- Näkemiin, Lawrence.
- Näkemiin, Andre.
384
00:43:07,476 --> 00:43:09,718
Neiti! Neiti!
385
00:43:11,313 --> 00:43:13,732
Anteeksi, mutta tiedättekö mistä
voin saada Wall Street Journalin?
386
00:43:13,753 --> 00:43:18,216
Haluan tietää, miten
nurkanvaltaukseni sujuu.
387
00:43:18,237 --> 00:43:21,008
Täällä on vaikea saada
tietää osakkeiden hintoja.
388
00:43:22,366 --> 00:43:24,405
Näkemiin!
389
00:43:26,099 --> 00:43:31,719
- Mitä sinä täällä teet?
- Se onkin hassu juttu.
390
00:43:31,813 --> 00:43:36,041
Seisoin asemalla lippu kädessä
ja kysyin itseltäni:
391
00:43:36,046 --> 00:43:38,444
"Miksi lähden? Täällähän on kivaa."
392
00:43:38,486 --> 00:43:41,522
Jään tänne vielä vähäksi aikaa.
Onnenpoika.
393
00:43:41,656 --> 00:43:44,229
Freddy. Freddy!
394
00:43:45,159 --> 00:43:47,448
Freddy!
395
00:43:47,578 --> 00:43:52,157
Yksinkertaisesti emme sovi
molemmat Beaumont sur Meriin.
396
00:43:52,291 --> 00:43:55,458
- Arvaas mitä? Taidat pelätä.
- Mitä?
397
00:43:55,586 --> 00:43:59,631
Minua. Olet ollut täällä niin kauan,
että luulet omistavasi paikan.
398
00:44:00,842 --> 00:44:04,756
- Usko pois, Freddy. En pelkää sinua.
- Pelkäät, ja paras onkin.
399
00:44:04,887 --> 00:44:08,173
Olen nuorempi ja komeampi.
400
00:44:08,725 --> 00:44:14,063
Olen laihempi. Potkin sinut
alas kukkulalta milloin vain.
401
00:44:14,188 --> 00:44:16,858
Ja minä hommaan sinut putkaan.
402
00:44:22,363 --> 00:44:25,115
Ja minä voin soittaa
Lady Fannylle Omahaan.
403
00:44:31,414 --> 00:44:38,192
Freddy, nuorempana olin
kuvanveistäjä, maalari ja muusikko.
404
00:44:39,547 --> 00:44:44,239
Oli vain yksi ongelma:
en ollut kovin hyvä.
405
00:44:44,344 --> 00:44:47,795
Itse asiassa olin surkea.
406
00:44:47,930 --> 00:44:54,099
Päättelin, että minulla oli
makua ja tyyliä, mutta ei lahjoja.
407
00:44:54,228 --> 00:44:56,268
Minä tiedän rajani.
408
00:44:57,565 --> 00:45:00,103
Jokaisella on rajansa, Freddy.
409
00:45:00,234 --> 00:45:06,397
Onneksi tajusin, että maku ja tyyli
ovat asioita, joita halutaan.
410
00:45:06,491 --> 00:45:13,331
Freddy, Tarkoitan tällä sitä, että
tunne rajasi. Sinä olet älykääpiö.
411
00:45:13,456 --> 00:45:17,750
Halusit minut pois kaupungista
alusta lähtien.
412
00:45:17,877 --> 00:45:22,819
Minulla on ehdotus. Lyödään
vetoa. Jos häviän, niin lähden.
413
00:45:22,924 --> 00:45:26,008
Jos voitan, sinä lähdet.
414
00:45:26,552 --> 00:45:29,672
Hyvä on, Freddy.
Mitä sanot tästä?
415
00:45:30,807 --> 00:45:33,298
Sovimme naisen ja summan -
416
00:45:33,434 --> 00:45:37,562
ja se, joka ensiksi saa
sovitun summan, voittaa.
417
00:45:38,106 --> 00:45:40,145
Mutta jos...
418
00:45:41,901 --> 00:45:46,148
Mutta jos häviät, niin et vain
pelkästään lähde täältä kiltisti -
419
00:45:46,280 --> 00:45:49,780
vaan lupaat, ettet koskaan tule
Beaumont sur Meriin takaisin.
420
00:45:49,909 --> 00:45:51,949
Kiinni veti. Kuka on se nainen?
421
00:46:10,680 --> 00:46:12,507
- Charles!
- Niin herra?
422
00:46:12,640 --> 00:46:16,009
- Kuka tuo nainen on?
- Neiti Janet Colgate.
423
00:46:16,144 --> 00:46:21,315
- Kuka? - Luulisin hänen olevan
Amerikan Saippuakuningatar.
424
00:46:21,441 --> 00:46:23,018
Kiitos, Charles.
425
00:46:28,573 --> 00:46:32,985
- OK. Paljonko?
- Hän on aika nuori.
426
00:46:33,119 --> 00:46:35,361
Liian nuori sinulle?
427
00:46:44,839 --> 00:46:50,303
- Selvä. Teen tästä helppoa
sinulle: $50 000. - 50 000 dollaria!
428
00:46:51,054 --> 00:46:53,093
Liian paljon sinulle?
429
00:46:54,932 --> 00:46:58,052
Hyvä on. $50 000:lle on kyllä käyttöä.
430
00:46:59,020 --> 00:47:03,597
- Se, joka ensiksi saa häneltä sen
summan. - Paras mies voittakoon.
431
00:47:04,484 --> 00:47:06,523
Kiitos.
432
00:47:44,023 --> 00:47:49,320
Hän on rulettipöydän äärellä,
kuin odottaen Teidän Korkeuttanne.
433
00:47:49,821 --> 00:47:54,325
- Entä Freddy?
- Hän on kadonnut.
434
00:47:54,450 --> 00:47:58,697
Ehkä sakaali viimein tajusi,
ettei se pärjää leijonalle.
435
00:47:58,830 --> 00:48:02,329
Pidä silmäsi auki, Andre.
Kyllä hän ilmestyy.
436
00:48:17,557 --> 00:48:20,012
Hyvät rouvat ja herrat,
asettakaa panoksenne.
437
00:48:29,736 --> 00:48:32,061
Ei enää panoksia.
438
00:48:47,920 --> 00:48:49,747
Kiitos.
439
00:48:54,927 --> 00:48:57,134
Panoksenne, hyvät herrat.
440
00:49:14,072 --> 00:49:16,111
33!
441
00:49:20,244 --> 00:49:22,451
400 frangia.
442
00:49:22,830 --> 00:49:24,740
Olkaa hyvä herra, 200 frangia.
443
00:49:25,708 --> 00:49:29,124
Anteeksi. Anteeksi!
444
00:49:30,088 --> 00:49:32,626
Olen pahoillani rouva, anteeksi!
445
00:49:32,757 --> 00:49:35,046
Voi, anteeksi.
446
00:49:37,762 --> 00:49:39,801
Olen pahoillani.
447
00:49:42,725 --> 00:49:44,765
Anteeksi.
448
00:49:46,979 --> 00:49:49,102
Hei.
449
00:49:52,568 --> 00:49:54,608
Kiitos.
450
00:49:55,655 --> 00:49:58,490
Anteeksi.
451
00:49:59,826 --> 00:50:01,865
Kiitos.
452
00:50:10,294 --> 00:50:14,043
Anteeksi, neiti. Voisitteko asettaa
panokseni puolestani?
453
00:50:14,173 --> 00:50:17,293
Minun on vaikea yltää pöydälle.
454
00:50:17,427 --> 00:50:19,550
Totta kai. Mille numerolle?
455
00:50:21,639 --> 00:50:26,665
Tuurini huomioon ottaen...
Voisitteko te valita numeron?
456
00:50:28,896 --> 00:50:30,936
Tarvitsen kaiken mahdollisen onnen.
457
00:50:56,841 --> 00:51:01,669
Neiti? Kysyttekö herralta,
saisinko tästä muutaman dollarin?
458
00:51:01,804 --> 00:51:04,011
Valitan, emme voi ottaa sitä.
459
00:51:04,140 --> 00:51:06,180
Ei se mitään. Kiitos.
460
00:51:24,077 --> 00:51:26,947
- Anteeksi...
- Herra voittaa jälleen.
461
00:51:33,461 --> 00:51:36,248
Ehkä voin auttaa teitä.
462
00:51:37,006 --> 00:51:40,506
- Se oli viimeinen mahdollisuuteni.
- Mahdollisuus mihin?
463
00:51:40,635 --> 00:51:42,674
Viimeinen mahdollisuus
päästä leikkaukseen.
464
00:51:43,596 --> 00:51:46,716
Eikö laivasto maksa sitä?
465
00:51:48,851 --> 00:51:52,267
Se ei ole minua,
vaan isoäitiäni varten.
466
00:51:53,398 --> 00:51:55,556
Sain juuri tiedon sairaalasta, -
467
00:51:55,692 --> 00:51:59,357
että hän on heikossa kunnossa
ja jos häntä ei leikata pian -
468
00:51:59,487 --> 00:52:01,859
hän saattaa...
469
00:52:02,949 --> 00:52:07,860
Anteeksi. En edes tunne teitä
ja vaivaan teitä huolillani.
470
00:52:07,995 --> 00:52:14,012
Älä ajattele noin,
kerro minulle huolesi.
471
00:52:19,924 --> 00:52:25,273
Huonoa onnea riittää.
Andre, tule mukaani.
472
00:52:38,067 --> 00:52:42,582
10 000 frangia.
Sehän on melkein 2 000 dollaria.
473
00:52:44,657 --> 00:52:46,697
En tiedä, miten kiittäisin teitä.
474
00:52:49,454 --> 00:52:55,830
Mutta te olette pelastanut
upean ihmisen elämän.
475
00:52:55,960 --> 00:53:02,289
- Olette ihana ihminen. Kiitos.
- Eipä kestä.
476
00:53:05,803 --> 00:53:09,504
Freddy... Auttaisiko sinua leikkaus?
477
00:53:10,892 --> 00:53:14,095
Ei. Ongelmani ei ole fyysinen.
478
00:53:14,228 --> 00:53:16,719
- Vaan henkinen.
- Niinkö?
479
00:53:17,607 --> 00:53:23,039
Olen kuuden viikon HTL:llä.
Henkisen trauman lomalla.
480
00:53:23,780 --> 00:53:26,531
- Mitä tapahtui?
- Tuota...
481
00:53:26,657 --> 00:53:29,575
Olin kihloissa USA:ssa erään tytön kanssa.
482
00:53:31,079 --> 00:53:37,064
Me rakastimme tanssia ja halusimme
ammattilaisiksi. Miten hölmöä!
483
00:53:38,878 --> 00:53:42,876
Pääsimme esiintymään
USA Tanssii-televisio-ohjelmaan.
484
00:53:43,925 --> 00:53:47,923
Päätimme mennä naimisiin,
jos voittaisimme.
485
00:53:48,930 --> 00:53:56,119
- Niinpä me sitten tanssimme
ja voitimme! - Hienoa!
486
00:53:56,229 --> 00:54:00,891
Siinä tohinassa jouduimme
eroon toisistamme.
487
00:54:01,609 --> 00:54:03,649
Menin takaisin studiolle -
488
00:54:05,697 --> 00:54:07,736
ja siellä he olivat...
489
00:54:08,908 --> 00:54:10,948
Alasti...
490
00:54:11,077 --> 00:54:13,116
Tanssien...
491
00:54:14,622 --> 00:54:20,962
Sitten he pysähtyivät ja alkoivat
rakastella tanssilattialla.
492
00:54:22,630 --> 00:54:25,168
Kenen kanssa hän oli?
493
00:54:29,303 --> 00:54:32,755
Deney Terrion,
USA Tanssii juontajan kanssa.
494
00:54:35,101 --> 00:54:37,343
Otan osaa.
495
00:54:41,274 --> 00:54:45,900
Kun heräsin aamulla,
jalkani eivät toimineet.
496
00:54:47,113 --> 00:54:50,280
- Ne olivat tunnottomat.
- Voi Luoja.
497
00:54:50,408 --> 00:54:54,108
- En pystynyt kävelemään.
- Voi Luoja.
498
00:54:58,041 --> 00:55:02,952
- Varmasti joku voi auttaa.
- Kyllä, mutta...
499
00:55:03,087 --> 00:55:05,376
Mitä?
500
00:55:05,506 --> 00:55:11,377
On eräs psykiatri tohtori Emil
Schauffhausen Liechtensteinissa.
501
00:55:11,679 --> 00:55:14,140
Mikset ota yhteyttä häneen?
502
00:55:14,474 --> 00:55:17,925
Schauffhausen on kysytty
mies ympäri maailman.
503
00:55:18,061 --> 00:55:24,254
Hänen palkkionsa on huimaava.
Minulla ei ole varaa siihen.
504
00:55:25,109 --> 00:55:31,293
- Miten niin "huimaava"?
- 50 000 dollaria.
505
00:55:32,700 --> 00:55:34,823
Se on paljon rahaa.
506
00:55:44,462 --> 00:55:48,412
- Freddy, oletko kunnossa?
- Voi hyvä Jumala...
507
00:55:48,549 --> 00:55:52,796
He tanssivat. He tanssivat!
508
00:55:54,931 --> 00:55:58,845
Freddy, menemme huoneeseeni ja
kirjoitamme tohtori Schauffhausenille.
509
00:55:58,976 --> 00:56:04,294
- Voi Luoja, he tanssivat!
- Vie minut pois täältä!
510
00:56:04,649 --> 00:56:07,354
Voi Luoja!
511
00:56:25,628 --> 00:56:28,914
Kunpa et olisi kirjoittanut
tällaisia asioita minusta.
512
00:56:29,048 --> 00:56:32,797
- Saat minut kuulostamaan sankarilta.
- Minähän kirjoitin totta?
513
00:56:33,428 --> 00:56:38,516
Kyllä. Silti et olisi luvannut
maksua. Mistä minä saan $50,000?
514
00:56:38,641 --> 00:56:42,769
Jätä se minun huolekseni, Freddy.
Lupaan, että sinulla on rahat.
515
00:56:42,895 --> 00:56:46,478
Menen postittamaan kirjeen.
Tulen pian.
516
00:56:46,607 --> 00:56:52,311
Janet, minä kiitän.
517
00:56:59,662 --> 00:57:02,284
Ykkönen! Ykkönen! Ykkönen!
518
00:57:10,298 --> 00:57:12,456
Tohtori Schauffhausen!
519
00:57:12,592 --> 00:57:14,631
Tohtori Emil Schauffhausen!
520
00:57:17,597 --> 00:57:19,636
Tohtori Schauffhausen!
521
00:57:20,350 --> 00:57:22,389
Tohtori Emil Schauffhausen!
522
00:57:32,403 --> 00:57:37,460
Päivää taas. Tekö olette
tohtori Schauffhausen?
523
00:57:38,951 --> 00:57:44,456
- Kyllä, arvon neiti.
- Mikä sattuma! Tämä on ihme!
524
00:57:44,582 --> 00:57:47,785
Kirjoitin teille juuri kirjeen
eräästä, joka tarvitsee apua.
525
00:57:47,919 --> 00:57:53,079
Hyvä. Tuskin maltan odottaa,
kunnes pääsen klinikalleni.
526
00:57:54,634 --> 00:57:56,673
- Auf wiedersehen.
- Mitä?
527
00:57:57,595 --> 00:57:59,635
Näkemiin.
528
00:58:04,894 --> 00:58:10,045
- Voisinko jutella kanssanne hetken?
- Mutta olen lomalla...
529
00:58:10,149 --> 00:58:13,353
Kyse on USA:n
laivaston upseeri, Fred Bensonista.
530
00:58:13,486 --> 00:58:16,238
Tapasitte hänet.
Hän oli vieressänne rulettipöydässä.
531
00:58:16,447 --> 00:58:19,448
- Benson. Benson.
- Pyörätuolissa.
532
00:58:20,243 --> 00:58:22,864
Hänkö ne kaikki kirjeet kirjoitti?
533
00:58:22,995 --> 00:58:27,159
Jotain morsiamen lähtemisestä
tanssijan mukaan.
534
00:58:27,291 --> 00:58:30,209
Hän se on.
Hän on tässä hotellissa.
535
00:58:30,336 --> 00:58:36,895
En haluaisi pilata lomaanne,
mutta voisitteko vilkaista häntä?
536
00:58:37,051 --> 00:58:39,673
Anteeksi nei... Mikä olikaan nimenne?
537
00:58:39,804 --> 00:58:42,473
- Janet Colgate.
- Janet.
538
00:58:42,598 --> 00:58:47,723
Valitan, mutta jos tutkin ystävänne
Bensonin, minun on tutkittava jokainen.
539
00:58:48,730 --> 00:58:50,769
Raja on vedettävä johonkin.
540
00:58:54,360 --> 00:58:58,405
- Jos kyse on rahasta, minä...
- Ette kai antanut hänelle rahaa?
541
00:58:58,531 --> 00:59:01,242
Vain vähän isoäidin leikkaukseen.
542
00:59:01,617 --> 00:59:04,322
- Älkää antako enää rahaa.
- Miksi?
543
00:59:04,454 --> 00:59:05,986
Katsokaas...
544
00:59:05,997 --> 00:59:10,160
hänen egonsa on kärsinyt
pahan iskun naisen takia.
545
00:59:10,918 --> 00:59:16,079
Jos hän hyväksyy armopaloja
naiselta, se on uusi isku.
546
00:59:16,382 --> 00:59:20,332
- Se vaikeuttaa työtäni.
- Tutkitte siis hänet?
547
00:59:20,470 --> 00:59:23,554
- Hyvä on. Minä tutkin.
- Ihanaa.
548
00:59:23,681 --> 00:59:27,513
Muista, mitä sanoin.
Ei rahaa hänelle.
549
00:59:27,769 --> 00:59:33,392
Jos päätän ottaa tämän tapauksen,
teidän on maksettava minulle.
550
00:59:33,858 --> 00:59:36,266
- Ymmärrättekö?
- Kyllä.
551
00:59:36,402 --> 00:59:38,893
Selvä.
552
00:59:39,155 --> 00:59:41,313
Missä se poika on?
553
00:59:54,629 --> 00:59:56,668
Freddy?
554
00:59:57,590 --> 00:59:59,630
Freddy?
555
01:00:01,052 --> 01:00:06,255
- Missä olet?
- Näin isoon paikkaan voi eksyä.
556
01:00:08,518 --> 01:00:11,187
Minulla on sinulle ihana yllätys.
557
01:00:12,146 --> 01:00:14,816
- Mikä?
- Peitä silmäsi.
558
01:00:15,900 --> 01:00:19,067
- Olet höpsö!
- Peitä nyt.
559
01:00:21,906 --> 01:00:29,977
Kuka on isoäitisi lisäksi
sellainen, jonka haluaisit nähdä?
560
01:00:31,290 --> 01:00:36,202
- Luovutan. Kuka?
- Tohtori Emil Schauffhausen!
561
01:00:42,510 --> 01:00:48,433
Vihdoinkin tapaamme, Upseeri
Benson. Ihan kuin tuntisin teidät.
562
01:00:51,352 --> 01:00:55,101
- Hän ei voi uskoa, että te olette
siinä. - Siitä varmaan on kyse.
563
01:00:55,815 --> 01:00:57,855
Minä autan sinua, poikani.
564
01:01:00,278 --> 01:01:02,317
Mahtavaa!
565
01:01:06,325 --> 01:01:10,903
Katsotaanpa niitä jalkoja.
566
01:01:12,290 --> 01:01:16,638
Eli vyötärön alapuolella
ei siis ole tuntoa?
567
01:01:19,005 --> 01:01:21,294
- Niinkö se oli?
- Niin.
568
01:01:22,342 --> 01:01:25,342
Täysin halvaantunut? Jaloissa
ei siis ole ollenkaan tuntoa?
569
01:01:25,887 --> 01:01:27,926
Näin on.
570
01:01:31,851 --> 01:01:34,971
Ette siis tunne ukkovarvasta?
571
01:01:35,104 --> 01:01:36,515
En.
572
01:01:41,069 --> 01:01:46,574
Tunnetteko tämän?
Kuti, kuti, kuti.
573
01:01:49,619 --> 01:01:51,658
- En tunne.
- Et?
574
01:01:58,086 --> 01:02:04,394
Kokeillaan jotain muuta,
jotain tehokkaampaa.
575
01:02:36,916 --> 01:02:39,585
Kerropa... Tunnetteko tämän?
576
01:02:44,173 --> 01:02:45,288
En.
577
01:02:50,930 --> 01:02:55,617
Entä tämän?
578
01:02:56,978 --> 01:02:59,220
- Ei mitään.
- Ei mitään?
579
01:03:00,106 --> 01:03:02,478
Varopa vähän, Janet.
Mene hiukan kauemmas.
580
01:03:02,608 --> 01:03:04,731
Kiitos.
581
01:03:08,239 --> 01:03:10,991
Entä tämä?
582
01:03:14,162 --> 01:03:17,246
Ei mitään?
583
01:03:37,268 --> 01:03:39,308
Onko tuntoa?
584
01:03:41,314 --> 01:03:43,353
Ei?
585
01:03:44,650 --> 01:03:46,643
Mielenkiintoinen tapaus, Janet.
586
01:03:46,778 --> 01:03:50,858
- Otan upseeri Bensonin
potilaakseni. - Kuulitko, Freddy?
587
01:03:54,118 --> 01:03:59,113
Vuokraan huvilan.
Tutkin häntä siellä.
588
01:03:59,248 --> 01:04:03,293
Kiitos, tohtori. Uskotteko, että
saatte hänet vielä kävelemään?
589
01:04:03,419 --> 01:04:06,871
Saan hänet juoksemaan, hyppimään,
huutamaan, kirkumaan...
590
01:04:07,006 --> 01:04:10,541
tai nimeni ei ole
tohtori... Emil... Schauffhausen...
591
01:04:11,678 --> 01:04:13,587
Kolmas.
592
01:04:16,516 --> 01:04:19,351
Katsokaa, hän itkee onnesta.
593
01:05:06,232 --> 01:05:08,272
Teidän Korkeutenne!
594
01:05:13,948 --> 01:05:16,154
Rouva Reed!
595
01:05:16,284 --> 01:05:20,780
En tunnistanut ensin.
Miten hauska nähdä teitä.
596
01:05:21,706 --> 01:05:26,534
- Veltin suojelija.
- Miten mieluisa yllätys.
597
01:05:26,711 --> 01:05:31,632
- Miten Belahavulassa meni?
- Loistavasti, kiitos siitä teille.
598
01:05:31,758 --> 01:05:33,797
Olen niin ylpeä.
599
01:05:33,926 --> 01:05:38,339
Rouva Reed, tässä on Lady Janet.
Lady Janet, rouva Reed.
600
01:05:38,473 --> 01:05:40,761
- Hyvää päivää?
- Terve.
601
01:05:41,434 --> 01:05:43,592
Mutta teidän korostuksenne...
602
01:05:43,728 --> 01:05:47,061
- Matkustan tuntemattomana.
- Ahaa, ymmärrän.
603
01:05:47,982 --> 01:05:50,141
Miten vapaustaistelijat?
604
01:05:50,276 --> 01:05:56,240
- Lady Janet kuuluu meihin.
- Hienoa.
605
01:05:57,325 --> 01:06:02,267
Ja tässä on kuninkaallinen
adjutanttini, kenraali Benson.
606
01:06:04,082 --> 01:06:06,833
- Päivää.
- Hauska tavata.
607
01:06:07,251 --> 01:06:09,789
- Teidän Korkeu...
- Mennään lounaalle, rouva Reed.
608
01:06:10,004 --> 01:06:13,171
- Kiitos, Teidän Korkeutenne.
- Minä soitan teille.
609
01:06:13,299 --> 01:06:15,007
Soittakaa!
610
01:06:20,431 --> 01:06:25,019
Eräs potilaistani,
valitettavasti parantumaton.
611
01:07:05,643 --> 01:07:09,771
Freddy, eikö olekin ihanaa?
En usko tätä todeksi.
612
01:07:09,897 --> 01:07:14,690
Hän uhraa lomansa ja
ottaa huvilalleen. Uskomatonta!
613
01:07:14,819 --> 01:07:20,861
Neiti Colgate asuu hotellissa,
upseeri Benson luonamme.
614
01:07:20,992 --> 01:07:26,435
Älä huoli, asut lähellä huonettani.
Pidän sinua silmällä yötä päivää.
615
01:07:26,539 --> 01:07:29,990
Voiko esitellä huvilaa?
Sen historia on mielenkiintoinen.
616
01:07:33,755 --> 01:07:35,794
Tervetuloa helvettiin.
617
01:07:38,176 --> 01:07:40,927
Voi, miten kaunista.
618
01:07:41,054 --> 01:07:46,142
Janet, emme ole vielä puhuneet
palkkiostani. Se on 50 000 dollaria.
619
01:07:46,267 --> 01:07:49,683
- Täytyy soittaa isälleni.
- Toivoisin voivani ottaa vähemmän...
620
01:07:49,812 --> 01:07:53,431
- mutta klinikka vaatii sen verran.
- Ymmärrän.
621
01:07:53,566 --> 01:07:55,772
- Näytän teille loput huvilasta.
- Hyvä on.
622
01:08:03,826 --> 01:08:07,694
- Entä Freddy?
- Freddy, mene huoneeseesi.
623
01:08:09,540 --> 01:08:14,504
- Minäkin haluaisin tulla yläkertaan.
- Tietenkin. Tule vain.
624
01:08:16,089 --> 01:08:19,173
- Mutta hän ei voi.
- Kyllä voi. Se on tahdosta kiinni.
625
01:08:20,510 --> 01:08:23,961
- Tuntuu niin julmalta.
- Luota minuun, olen lääkäri.
626
01:08:33,523 --> 01:08:36,358
Näytän ensiksi musiikkihuoneen.
627
01:08:40,405 --> 01:08:45,159
- Voi tavaton!
- Eikö olekin kaunista?
628
01:08:45,243 --> 01:08:51,416
Pidän vanhoista soittimista.
Tämä soittorasia on suosikkini.
629
01:08:51,457 --> 01:08:54,375
Kuunnelkaa.
630
01:08:54,502 --> 01:08:57,337
Tämän tahdissa tanssittiin ennen.
631
01:08:58,423 --> 01:09:00,462
Tule.
632
01:09:10,560 --> 01:09:12,599
Freddy!
633
01:09:12,895 --> 01:09:17,023
Kuulin musiikin ja
vedin itseni portaat ylös.
634
01:09:17,150 --> 01:09:21,758
Ja sitten näin sinut
ja hänet... Tanssimassa!
635
01:09:23,114 --> 01:09:26,779
Mitä enemmän hän näkee tanssia,
sitä enemmän hän tottuu siihen.
636
01:09:29,579 --> 01:09:34,427
- Eikö hänelle ole kamalaa nähdä
meidät näin? - Olet oikeassa.
637
01:09:39,339 --> 01:09:42,174
Nyt hän ei näe meitä.
638
01:09:42,300 --> 01:09:46,992
- Tämä on kamalaa. - Ei sääliä.
Tiedän että tämä on vaikeaa.
639
01:09:47,055 --> 01:09:51,681
Mutta meidän vahvuutemme avulla
Freddy löytää oman vahvuutensa.
640
01:10:08,743 --> 01:10:13,117
Olen suunnitellut ohjelmaa Freddylle,
mutta tarvitsen apuasi, -
641
01:10:13,122 --> 01:10:15,661
- jotta terapia toimisi.
- Totta kai.
642
01:10:15,666 --> 01:10:22,236
- Sinä istut tässä. - Kiitos.
- Minä tässä ja Freddy tuolla.
643
01:10:23,925 --> 01:10:27,875
Upseeri Benson ei ole huoneessaan.
Löysin tämän sängyltä.
644
01:10:29,722 --> 01:10:31,762
Kiitos, Arthur.
645
01:10:36,854 --> 01:10:39,392
Mitä? Mitä siinä lukee?
646
01:10:42,652 --> 01:10:47,148
"Olen menettänyt toivoni. Hoitakaa
isoäidilleni vakuutusrahat."
647
01:10:47,281 --> 01:10:49,488
"Jos ruumiini ajautuu rantaan" -
648
01:10:49,617 --> 01:10:53,485
"polttakaa se ja ripotelkaa
tuhkat. Suwannee-joelle."
649
01:10:54,038 --> 01:10:56,078
Hän aikoo hukuttautua!
650
01:10:57,667 --> 01:10:59,706
Tuolla hän on, tohtori!
651
01:10:59,836 --> 01:11:04,987
Istu alas. Istu alas. Hän vain
yrittää kerjätä huomiota.
652
01:11:10,054 --> 01:11:12,545
Näytä, että sinulla on hauskaa.
Naura kuuluvasti.
653
01:11:15,351 --> 01:11:18,021
Kovempaa.
654
01:11:24,402 --> 01:11:27,403
Haluaisitko mansikoita?
655
01:11:29,907 --> 01:11:32,114
Hän katsoo. Naura vain.
656
01:11:33,828 --> 01:11:39,657
- Anteeksi, lautasantennin
asentaja on täällä. - Mitä?
657
01:11:46,382 --> 01:11:48,422
Tulen pian takaisin.
658
01:11:49,761 --> 01:11:53,046
Mitä minä teen lautasantennilla?
659
01:12:31,219 --> 01:12:33,507
Freddy!
660
01:12:33,638 --> 01:12:35,677
En pysty pysähtymään!
661
01:12:39,477 --> 01:12:43,060
En pysty pysähtymään!
Voi Luoja!
662
01:12:43,773 --> 01:12:46,644
Voi ei!
663
01:12:47,443 --> 01:12:50,693
Freddy! Freddy!
664
01:12:53,533 --> 01:12:56,284
Freddy! Freddy!
665
01:13:00,248 --> 01:13:03,581
Freddy! Ei!
666
01:13:05,795 --> 01:13:08,037
Freddy, pysähdy!
667
01:13:09,882 --> 01:13:13,334
Janet, älä pakota minua
ryömimään. Hiekka on kuumaa.
668
01:13:13,511 --> 01:13:16,180
- Pysähdy siihen.
- Ja sitten?
669
01:13:16,305 --> 01:13:22,311
- Kun et näe, hoidan tämän kunnolla
loppuun. - En jätä sinua yksin.
670
01:13:23,438 --> 01:13:25,726
Haen tohtori Schauffhausenin.
671
01:13:25,857 --> 01:13:28,727
Janet. Janet!
672
01:13:29,819 --> 01:13:36,075
- Älä hae, hän vihaa ja kiduttaa
minua. - Ei hän sinua vihaa.
673
01:13:36,367 --> 01:13:39,902
Hän voi tuntua ankaralta,
mutta hän vain yrittää auttaa.
674
01:13:40,079 --> 01:13:45,418
Älä pakota minua takaisin sinne. Emmekö
voisi jäätä tänne vielä vähäksi aikaa?
675
01:13:47,420 --> 01:13:49,459
Tuota...
676
01:14:00,308 --> 01:14:02,431
Juuri kuten ajattelinkin.
677
01:14:03,019 --> 01:14:05,854
Anteeksi, että olin tänä
aamuna niin masentunut.
678
01:14:05,980 --> 01:14:10,891
Siksi, koska viime yönä...
näin unta hänestä.
679
01:14:14,405 --> 01:14:19,348
Muistan, kuinka katselin häntä -
680
01:14:19,410 --> 01:14:24,831
ja kosketin hänen kasvojaan näin.
681
01:14:28,711 --> 01:14:32,211
- Suloista. - Hän oli ensimmäinen
tyttö, jota suutelin.
682
01:14:32,340 --> 01:14:34,546
Todellako?
683
01:14:34,676 --> 01:14:41,453
Nyt tuskin pääsen suutelemaan
ketään koko loppuelämässäni.
684
01:14:41,557 --> 01:14:48,022
Freddy, naurettavaa! Olet viehättävä,
jännittävä ja tunteikas mies.
685
01:14:48,147 --> 01:14:51,979
Olen varma että miljoonat naiset
haluaisivat suudella sinua.
686
01:15:00,743 --> 01:15:04,658
Kysyn sinulta jotain ja haluan,
että vastaat rehellisesti.
687
01:15:04,914 --> 01:15:06,657
Okei.
688
01:15:08,543 --> 01:15:10,998
Olenko mielestäsi
viehättävä ja jännittävä?
689
01:15:26,853 --> 01:15:29,308
Neiti Colgate!
690
01:15:32,066 --> 01:15:34,438
Voinko puhua kanssasi?
691
01:15:35,278 --> 01:15:38,065
Olen pahoillani.
692
01:15:38,197 --> 01:15:43,390
- Janet, luovun tästä tapauksesta.
- Älkää. Ei olisi pitänyt tehdä sitä.
693
01:15:43,494 --> 01:15:45,866
Mutta häntä kävi sääliksi.
694
01:15:45,997 --> 01:15:49,496
Mitä ajattelitte siitä
tarinasta tyttöystävästä.
695
01:15:49,625 --> 01:15:52,829
- Miltä se sinusta kuulosti?
- Se sai minut voimaan pahoin.
696
01:15:52,962 --> 01:15:56,212
Sitten auttakaa häntä.
697
01:15:57,383 --> 01:16:00,717
- Hyvä on sitten.
- Kiitos.
698
01:16:00,845 --> 01:16:03,632
Mutta säälin
tunteet on kätkettävä.
699
01:16:04,057 --> 01:16:07,757
Meidän on näytettävä hänelle mallia.
700
01:16:07,894 --> 01:16:09,970
Meillä on nautittava
olostamme niin, -
701
01:16:10,104 --> 01:16:14,434
että Freddy haluaa nousta
pyörätuolista ja liittyä mukaan.
702
01:16:14,817 --> 01:16:19,676
- Yritän, mutta siitä ei tule
helppoa. - Minä autan sinua.
703
01:17:00,446 --> 01:17:05,347
- Kuinka paljon hän kestää? - Älä
näytä sääliä, näytä iloiselta, nauti.
704
01:17:05,410 --> 01:17:08,245
- Oletko varma?
- Olen. Tule, tule.
705
01:17:15,795 --> 01:17:19,246
Eikö hän olekin ihana?
Haluaisitko tanssia hänen kanssaan?
706
01:17:20,466 --> 01:17:24,760
Mikä estää? Nouse tuoliltasi
ja tule tanssimaan!
707
01:17:24,887 --> 01:17:28,173
No, istu sitten vain ja
jää osattomaksi huvista.
708
01:17:41,863 --> 01:17:44,567
Hei! Hei, kaveri!
709
01:17:46,534 --> 01:17:49,203
- Kuka tuo mulkku on? - Hän sanoi
"Nouse ylös ja tule tanssimaan".
710
01:17:49,328 --> 01:17:51,935
Turpaan sitä pitäisi vetää!
711
01:18:06,220 --> 01:18:09,839
Enhän minä muuten, mutta
tuossa on ex-tyttöystäväni.
712
01:18:11,726 --> 01:18:15,011
Jos pääsisin kahden hänen kanssaan,
niin minulla voisi olla mahdollisuus.
713
01:18:15,146 --> 01:18:18,100
Mutta tuo mies on aina paikalla.
714
01:18:24,155 --> 01:18:28,366
Minulla on ajatus.
Rakkaus sai hänet pyörätuoliin.
715
01:18:28,493 --> 01:18:30,900
Niin ehkäpä rakkaus saa
hänet sieltä poiskin.
716
01:18:31,037 --> 01:18:33,907
Voisinko suudella teitä?
717
01:18:34,040 --> 01:18:37,575
- Jos luulette sen auttavan.
- Kyllä, luulen niin.
718
01:19:04,404 --> 01:19:07,191
- Mikä paska!
- Mitä tehdään?
719
01:19:11,619 --> 01:19:15,154
Kuljetuskone lähtee
Hondurasiin kello 01.
720
01:19:15,498 --> 01:19:18,167
Mitä jos kaverisi
olisi siinä koneessa?
721
01:19:47,947 --> 01:19:52,692
- Hyvää yötä, Freddy. - Tulen pian.
Ajattele onnellisia asioita.
722
01:19:59,417 --> 01:20:02,750
Uskotko, että terapia auttaa?
723
01:20:02,879 --> 01:20:05,880
- Kyllä, olen hyvin tyytyväinen.
- Hyvä!
724
01:20:07,550 --> 01:20:11,595
Anteeksi, että maksu on myöhässä.
Minun pitäisi saada se huomenna.
725
01:20:11,721 --> 01:20:16,050
Rahan hankinta olikin vaikeaa.
726
01:20:16,184 --> 01:20:20,264
- Eikö sitä ollut valmiina?
- Palkkiorahani eivät riittäneet -
727
01:20:20,396 --> 01:20:25,391
joten isäni myi auton,
huonekalut ja korut.
728
01:20:25,526 --> 01:20:31,751
- Mitkä palkkiorahat? - Kilpailusta. Minut
valittiin USA:n Saippuakuningattareksi.
729
01:20:31,866 --> 01:20:35,235
Siksi olenkin tällä valmiiksi maksetulla
Euroopan palkintomatkalla.
730
01:20:35,370 --> 01:20:38,988
Isäsi ei siis omista
saippuatehdasta USA:ssa?
731
01:20:40,958 --> 01:20:44,458
Ei, käytän vain
heidän pesuainettaan.
732
01:20:45,338 --> 01:20:48,339
Otin osaa kilpailuun ja voitin.
733
01:20:50,301 --> 01:20:56,589
Tuskin tunnet Freddyä ja
olet valmis myymän kaiken?
734
01:20:56,724 --> 01:21:01,885
En kaikkea. Pidän minkkiturkin.
Onko se väärin?
735
01:21:02,063 --> 01:21:06,559
Etenkin kun tiedän, että olen
auttanut hänet uuteen alkuun -
736
01:21:06,693 --> 01:21:11,236
niin se on arvokkaampaa kuin
auto, huonekalut tai korut.
737
01:21:11,364 --> 01:21:14,400
Parempaa palkintoa en voisi saada.
738
01:21:15,660 --> 01:21:19,871
En uskonut sinunlaisia olevankaan.
739
01:21:21,791 --> 01:21:24,412
Olet antelias ja vilpitön.
740
01:21:26,963 --> 01:21:29,454
Olet ihmeellinen.
741
01:21:30,633 --> 01:21:32,673
Kiitos.
742
01:21:34,470 --> 01:21:36,842
Hyvää yötä.
743
01:21:37,473 --> 01:21:39,513
Hyvää yötä.
744
01:21:51,487 --> 01:21:55,532
Freddy, paina tämä kalloosi. Veto
peruuntuu. Hänellä ei ole rahaa.
745
01:21:55,658 --> 01:22:02,311
Minusta yrität vetkutella eroon vedosta.
Sitten häviät ja lähdet kaupungista.
746
01:22:02,415 --> 01:22:05,665
- Hänellä on rahaa.
- Hänen pitää myydä kaikki.
747
01:22:05,793 --> 01:22:07,667
Hei! Hän pitää minkkiturkin.
748
01:22:07,795 --> 01:22:11,627
Jos viemme muut,
hänelle jää silti turkki.
749
01:22:11,758 --> 01:22:14,675
Freddy, naiseni ovat kaikki
olleet huolella valittuja.
750
01:22:14,802 --> 01:22:19,548
Rikkaita ja korruptoituneita.
En huijaa köyhiä ja hyväsydämisiä.
751
01:22:19,682 --> 01:22:24,391
Hyvä on. Unohdetaan rahat,
mutta veto on yhä voimassa.
752
01:22:24,520 --> 01:22:27,308
- Keksitään uusi veto.
- Selvä. Mikä?
753
01:22:27,440 --> 01:22:30,524
- Aivan uusi veto.
- No, mikä?
754
01:22:32,737 --> 01:22:37,658
- Lyödään hänestä vetoa.
- Mitä tarkoitat?
755
01:22:37,784 --> 01:22:42,038
Mitä luulisit? Kumpi saa
hänet ensiksi sänkyyn?
756
01:22:42,914 --> 01:22:48,086
- Etkö koskaan ajattele vyötärön
yläpuoleisella osalla? - En!
757
01:22:48,211 --> 01:22:51,128
Kerronpa sinulle jotain, Freddy.
Tämä on varmaa.
758
01:22:51,255 --> 01:22:55,087
Janetin kaltainen nainen ei koskaan
antautuisi sinunlaiselle miehelle.
759
01:22:57,220 --> 01:23:02,996
Mitä? Uskotko todella niin?
760
01:23:03,101 --> 01:23:06,600
- Minä tiedän sen, Freddy.
- Lyödäänkö vetoa?
761
01:23:06,729 --> 01:23:10,264
Kyllä, mutta en kilpaile voitosta -
762
01:23:10,400 --> 01:23:12,807
vaan siitä, että sinä häviät.
763
01:23:12,944 --> 01:23:15,517
- Häviäjä lähtee kaupungista.
- Häviäjä lähtee.
764
01:23:30,586 --> 01:23:33,338
Hei...
765
01:23:34,882 --> 01:23:37,670
- Mitä haluat?
- Te tukitte tien.
766
01:23:37,802 --> 01:23:42,724
- Puhu kapteenille takaosassa.
- Kuulkaas nyt...
767
01:23:46,269 --> 01:23:50,136
- Tämä on yksityisaluetta.
- Puhu kapteenille.
768
01:23:55,903 --> 01:23:58,276
Kapteeni? Kuka teistä on...
769
01:24:04,078 --> 01:24:08,906
- Pärjäätkö? - Kyllä, hän sanoi
tapaavansa minut täällä.
770
01:24:09,042 --> 01:24:11,081
Toivota onnea.
771
01:24:28,936 --> 01:24:32,352
Freddy! Eikö tohtori Schauffhausenin
vienyt sinua kotiin?
772
01:24:32,482 --> 01:24:35,685
Vei, mutta en saanut unta.
773
01:24:36,527 --> 01:24:40,802
- Minun on puhuttava kanssasi, Janet.
- Tule sisään.
774
01:24:42,909 --> 01:24:46,360
Ajattelin mitä tohtori
Schauffhausen sanoi minulle.
775
01:24:46,496 --> 01:24:52,377
- Että voisin kävellä, jos haluaisin
sitä tarpeeksi. - Niin hän sanoi.
776
01:24:53,336 --> 01:24:54,913
Janet...
777
01:24:55,046 --> 01:24:59,624
Vain sinä voisit saada minut
haluamaan tarpeeksi.
778
01:24:59,759 --> 01:25:02,428
Tuota... Mitä tarkoitat?
779
01:25:07,600 --> 01:25:09,806
Minä rakastan sinua.
780
01:25:09,936 --> 01:25:13,886
Voisin kävellä, jos uskoisin
sinun rakastavan minua.
781
01:25:14,023 --> 01:25:15,601
Voi, Freddy.
782
01:25:15,733 --> 01:25:22,772
- Mutta pelkään silti. - Mitä?
- Että tunteeni eivät saa vastakaikua.
783
01:25:23,908 --> 01:25:29,810
Kyllä saavat, koska minäkin
taidan rakastaa sinua, Freddy.
784
01:25:30,456 --> 01:25:32,663
Vielä sinä kävelet.
785
01:25:32,792 --> 01:25:34,831
- Näin.
- Mitä sinä teet?
786
01:25:35,920 --> 01:25:39,455
Nouse ja kävele luokseni.
787
01:25:41,801 --> 01:25:44,126
- En.
- Tule, sinä pystyt siihen!
788
01:25:47,640 --> 01:25:51,223
- Ethän tuota minulle pettymystä?
- En.
789
01:25:53,438 --> 01:25:57,270
Nouse ja kävele luokseni.
Yritä, Freddy.
790
01:26:04,574 --> 01:26:06,613
Tule nyt!
791
01:26:07,285 --> 01:26:09,324
Tule!
792
01:26:11,914 --> 01:26:13,954
Tule. Päästä irti.
793
01:26:21,507 --> 01:26:29,140
- Minä seison! Minä seison!
- Hyvä. Kävele luokseni.
794
01:26:30,391 --> 01:26:33,476
- Ethän tuota pettymystä?
- En!
795
01:26:36,773 --> 01:26:38,812
Juuri noin. Juuri noin.
796
01:26:39,817 --> 01:26:42,059
Hyvä, sinä onnistut.
797
01:26:46,783 --> 01:26:49,404
- Haluatko levätä?
- Ei, haluan jatkaa.
798
01:26:49,535 --> 01:26:51,658
Mene seisomaan tuonne.
799
01:26:51,788 --> 01:26:55,157
- Tänne? - Sängyn viereen,
jos pääsisin sinne.
800
01:26:55,291 --> 01:26:57,367
Tänne?
801
01:26:58,586 --> 01:27:00,626
- Tänne?
- Siihen!
802
01:27:01,673 --> 01:27:03,665
Kävele luokseni.
803
01:27:03,800 --> 01:27:11,057
- Minua pelottaa yhä. - Älä pelkää.
Haluatko suudella minua? - Haluan!
804
01:27:11,474 --> 01:27:14,594
Jos tulet tänne, todistan,
että rakastan sinua.
805
01:27:15,645 --> 01:27:19,559
- Todistatko?
- Tule nyt.
806
01:27:21,150 --> 01:27:24,484
Sinä pystyt siihen. Tule.
Ota askel!
807
01:27:24,612 --> 01:27:28,610
- Juuri noin! Tiesinhän että
pystyit siihen! - Minä kävelen!
808
01:27:30,868 --> 01:27:34,154
Minä tein sen!
809
01:27:34,330 --> 01:27:36,821
Niin, Freddy.
Sinä teit sen!
810
01:27:37,792 --> 01:27:42,964
Ja kaikki johtui
sinun rakkaudestasi.
811
01:27:45,717 --> 01:27:47,756
Meidän rakkaudestamme, Freddy.
812
01:27:50,430 --> 01:27:52,671
Me kaikki rakastamme sinua.
813
01:27:57,478 --> 01:28:01,856
Tällaiset hetket saavat
lääkärinä olon tuntumaan hienolta.
814
01:28:03,735 --> 01:28:08,443
Ei ihme, että teitä kehutaan.
Hän tuli tänne, kuten sanoitte.
815
01:28:08,573 --> 01:28:10,898
Hän käveli, kuten sanoitte.
816
01:28:11,034 --> 01:28:15,494
Freddy, tämä mies taitaa
todella pystyä tekemään ihmeitä.
817
01:28:18,583 --> 01:28:20,706
Siltä minustakin alkaa tuntua.
818
01:28:24,922 --> 01:28:28,967
- Miten pääsit pois koneesta?
- En noussut siihen.
819
01:28:29,093 --> 01:28:32,462
- Autossa oli kuusi merimiestä.
- Seitsemän, Freddy.
820
01:28:32,597 --> 01:28:35,052
Olen Kuninkaallisen
laivaston reserviläinen.
821
01:28:36,976 --> 01:28:42,106
Luulitko voittaneesi?
Nyt minä vasta aloitan.
822
01:28:42,231 --> 01:28:46,644
Et, Freddy. Minä vien hänet
huomen aamulla lentokentälle.
823
01:28:46,778 --> 01:28:51,404
Hävisit. Varmistan, että
hän on kaukana sinusta.
824
01:28:52,784 --> 01:28:59,916
Vai niin? Miten aiot sen tehdä ilman,
että minä roikun perässä?
825
01:29:02,126 --> 01:29:08,362
- Kukas se siinä on?
- Ja mieshän pystyy kävelemään.
826
01:29:08,383 --> 01:29:13,367
Hei, katsokaas tätä!
- Terve!
827
01:29:14,013 --> 01:29:17,216
Pitäkää hänestä huolta,
kunnes palaan.
828
01:29:20,269 --> 01:29:23,105
Lisää ruokaa ja
samppanjaa on tulossa.
829
01:29:27,985 --> 01:29:31,686
- Enkö voisi soittaa Freddylle?
- Ei, luota minuun.
830
01:29:31,823 --> 01:29:37,766
Minä rakastan häntä ja hän minua,
ja nyt kun hän on parantunut...
831
01:29:37,870 --> 01:29:41,785
Sitten onkin tärkeää, että lähdet
pois pariksi viikoksi.
832
01:29:41,916 --> 01:29:45,722
- Jos hän rakastaa, hän seuraa
sinua. - Mistä tiedän, että...
833
01:29:45,732 --> 01:29:48,402
Luota minuun tämän
viimeisen kerran.
834
01:29:49,799 --> 01:29:51,590
Hyvä on.
835
01:29:51,718 --> 01:29:56,848
Mutta entä maksu? - Tee kuten
sanon, niin en ota maksua.
836
01:29:57,640 --> 01:30:02,635
- Ei kai? Oletko tosissasi?
- Olen. - Olet ihana!
837
01:30:02,770 --> 01:30:05,522
- Kerro Freddylle hyvästit.
- Totta kai.
838
01:30:05,648 --> 01:30:07,688
Kiitos.
839
01:30:11,112 --> 01:30:13,151
Heippa.
840
01:30:20,830 --> 01:30:22,870
- Terve, kaveri.
- Terve.
841
01:30:24,834 --> 01:30:26,874
- Kiitti.
- Ole hyvä.
842
01:30:28,421 --> 01:30:31,754
Tapahtuiko se todella?
En usko!
843
01:30:35,595 --> 01:30:38,168
Mun pitää mennä.
Pärjäile. Moikka.
844
01:30:40,350 --> 01:30:42,887
- Hyvä tyyppi.
- Moro.
845
01:30:43,978 --> 01:30:50,287
- Sinulla taitaa olla hauskaa.
- Oli erittäin hauskaa.
846
01:30:50,401 --> 01:30:53,604
Annatko liimanpoistoaineen?
847
01:30:58,159 --> 01:31:00,365
Olin kiinni seinässä kuusi tuntia.
848
01:31:05,333 --> 01:31:07,906
- No niin, Freddy, se on
nyt ohi. - Mikä?
849
01:31:09,754 --> 01:31:16,198
Näetkö tuon koneen? Siellä menee
vetosi. Janet on koneessa.
850
01:31:21,808 --> 01:31:24,974
Myönnä pois. että hävisit.
851
01:31:25,937 --> 01:31:28,344
Mene vaikka katsomaan.
Hän on lähtenyt.
852
01:31:30,358 --> 01:31:33,193
Mukavaa matkaa ja tuottoisaa uraa.
853
01:31:33,319 --> 01:31:35,442
Näkemiin.
854
01:31:53,631 --> 01:31:55,671
Kiitos.
855
01:31:57,927 --> 01:31:59,967
Janet!
856
01:32:01,431 --> 01:32:03,470
Janet, minä täällä, Freddy.
857
01:32:04,684 --> 01:32:06,723
Janet!
858
01:32:08,438 --> 01:32:10,477
Janet!
859
01:32:25,705 --> 01:32:27,744
Minä hävisin.
860
01:32:29,459 --> 01:32:31,498
Freddy?
861
01:32:32,337 --> 01:32:33,712
Freddy?
862
01:32:35,298 --> 01:32:38,465
- Sinä olet täällä?
- Hei.
863
01:32:42,555 --> 01:32:48,012
Tohtori sanoi, että parantumisesi voisi
vaarantua mutta oli pakko nähdä sinut.
864
01:32:48,144 --> 01:32:53,431
- Minä todella rakastan sinua.
- Ihanko totta?
865
01:32:53,566 --> 01:32:55,724
Sinäkö todella rakastat minua?
866
01:33:10,208 --> 01:33:14,122
Nyt kun pystyt kävelemään,
pystytkö...?
867
01:33:15,838 --> 01:33:18,045
Voin yrittää.
868
01:33:18,174 --> 01:33:22,338
Et ehkä usko, mutta
en ole kovin kokenut.
869
01:33:23,638 --> 01:33:26,592
- En minäkään.
- Voisitko vetää verhot eteen?
870
01:33:28,518 --> 01:33:30,557
Totta kai.
871
01:33:37,652 --> 01:33:39,691
Ja sulkea oven.
872
01:33:40,697 --> 01:33:42,052
Joo.
873
01:34:11,477 --> 01:34:13,517
Andre soittaa.
874
01:34:17,191 --> 01:34:19,231
Kiitos.
875
01:34:20,319 --> 01:34:24,187
Päivää. Miten ihana aamu.
- Herra Jamieson?
876
01:34:24,323 --> 01:34:27,241
- Oletko pitkälläsi?
- Mitä?
877
01:34:27,744 --> 01:34:31,029
Neiti Colgaten nähtiin
palaavan hotelliin.
878
01:34:31,789 --> 01:34:34,743
- Minähän vein hänet koneelle.
- Joku vei hänet pois.
879
01:34:36,169 --> 01:34:40,581
- Missä Freddy on?
- Sakaali on neiti Colgaten luona.
880
01:34:40,715 --> 01:34:44,629
He ovat olleet neidin huoneessa
kahdestaan verhot ikkunan edessä.
881
01:34:45,178 --> 01:34:47,929
Kuinka kauan?
882
01:34:48,056 --> 01:34:52,516
Ei kauan, mutta tarpeeksi kauan.
Tämä on katastrofi.
883
01:34:54,812 --> 01:34:59,059
Opettaja on tainnut
aliarvioida oppilastaan.
884
01:34:59,817 --> 01:35:02,355
Tappio on hyväksyttävä arvokkaasti.
885
01:35:02,779 --> 01:35:09,660
Valmistaudun Sakaalia varten.
Hän tulee varmaan kehumaan voitolla.
886
01:35:09,786 --> 01:35:11,825
Kiitoksia, vanha ystäväni.
887
01:35:43,569 --> 01:35:46,025
Janet!
888
01:35:46,948 --> 01:35:50,114
Janet, mikä hätänä?
889
01:35:50,243 --> 01:35:53,576
Tiedän, mitä sanoitte,
mutta minun oli tavattava hänet.
890
01:35:53,705 --> 01:35:56,622
Luulin, että rakastan häntä.
891
01:35:56,749 --> 01:35:59,786
- Mitä?
- Menin tapaamaan häntä...
892
01:36:00,128 --> 01:36:02,167
- Ja?
- Ja...
893
01:36:03,798 --> 01:36:05,707
me rakastelimme.
894
01:36:08,011 --> 01:36:11,676
Minä yritin olla hänelle hyvä,
mutta mistä olisin voinut tietää?
895
01:36:13,057 --> 01:36:18,182
Sitten minä nukahdin. Kun
heräsin, hän oli poissa.
896
01:36:19,313 --> 01:36:24,308
Hän vei kaikki rahani,
minkkiturkkini, koruni, matkashekkini.
897
01:36:24,444 --> 01:36:27,065
Jopa kolikkokukkaronikin.
898
01:36:29,615 --> 01:36:32,451
Millainen mies tekisi sellaista?
899
01:36:32,577 --> 01:36:36,409
Ja luulen, että hän
pystyi kävelemään.
900
01:36:36,539 --> 01:36:39,955
Hän vain teeskenteli
huijatakseen rahani.
901
01:36:40,168 --> 01:36:46,174
Siinä säästöni ja
palkintorahani. 50 000 dollaria!
902
01:36:47,300 --> 01:36:49,921
Janet, Minähän en
aikonut ottaa maksua.
903
01:36:50,053 --> 01:36:52,804
Ehdin jo saada rahat tänne.
Ne olivat käsilaukussani.
904
01:36:52,930 --> 01:36:56,549
Mitä sanon isälleni?
Osa rahoista oli hänen.
905
01:37:00,980 --> 01:37:02,309
Arthur!
906
01:37:05,401 --> 01:37:10,615
- Niin, herra? - Arthur, soita Andrelle
ja käske tämän etsiä upseeri Benson.
907
01:37:10,698 --> 01:37:16,350
Hän on varastanut neiti Colgatelta.
Minä menen lentokentälle.
908
01:37:16,454 --> 01:37:22,762
Janet, korvaan menetyksesi. Sinä
ja isäsi saatte $50 000 takaisin.
909
01:37:22,877 --> 01:37:27,715
Tällä kertaa varmistan, että
nouset ensimmäiseen koneeseen.
910
01:37:27,840 --> 01:37:31,090
Sinähän et ole vastuussa.
Mistä olisit voinut tietää?
911
01:37:31,219 --> 01:37:34,884
Hyvä psykiatri olisi
tunnistanut huijarin.
912
01:37:35,014 --> 01:37:38,430
Tule. Tämä tulee halvemmaksi, kuin
oikeudenkäynti hoitovirheestä, -
913
01:37:38,559 --> 01:37:40,469
jota et varmaankaan voittaisi.
914
01:37:40,603 --> 01:37:44,897
- En voi ottaa rahojasi.
- Voit ja otat.
915
01:37:55,660 --> 01:37:57,699
Tule, Janet.
916
01:37:59,080 --> 01:38:04,366
- Pariisissa on koneenvaihto.
- Selvä. En haluaisi ottaa rahojasi.
917
01:38:04,460 --> 01:38:09,528
- Minä haluan, että otat.
- Oli hieno tutustua sinuun.
918
01:38:11,801 --> 01:38:16,879
- Soitathan minulle, jos olet
joskus Clevelandissa? - Soitan.
919
01:38:20,226 --> 01:38:21,851
Hyvästi.
920
01:38:22,395 --> 01:38:24,434
Hyvästi.
921
01:38:26,983 --> 01:38:29,022
Janet!
922
01:38:30,361 --> 01:38:34,782
- Hyvää matkaa.
- Kiitos.
923
01:38:52,550 --> 01:38:55,800
En voi ottaa tätä.
Se ei kuulu minulle.
924
01:38:55,928 --> 01:38:59,878
Minulla on sinulta jotain, joka
merkitsee paljon enemmän.
925
01:39:00,016 --> 01:39:02,055
Heippa!
926
01:39:04,062 --> 01:39:05,626
Heippa!
927
01:39:09,942 --> 01:39:11,982
Hyvästi!
928
01:39:27,835 --> 01:39:31,584
Herra Jamieson! Sain hänet kiinni
hotellista, palaamassa rikospaikalle.
929
01:39:31,714 --> 01:39:33,956
Mikä rikos?
Mistä hän oikein puhuu?
930
01:39:34,092 --> 01:39:37,626
Kuulehan, Freddy... Tällä kertaa
hän todellakin on koneessa.
931
01:39:38,554 --> 01:39:42,006
- Etkä voi hurmata häntä uudelleen.
- Päästitkö lähtemään? Hänet on pysäytettävä!
932
01:39:42,141 --> 01:39:43,766
Hei! Hei!
933
01:39:45,353 --> 01:39:48,852
Hei! Hei! Seis! Seis!
934
01:39:49,023 --> 01:39:52,060
Tulkaa takaisin!
Hei! Hei!
935
01:39:52,193 --> 01:39:54,233
Seis!
936
01:39:55,863 --> 01:39:58,152
Idiootti! Päästit hänet lähtemään!
937
01:39:58,616 --> 01:40:01,652
Rakastelit hänen kanssaan,
et olisi varastanut häneltä.
938
01:40:01,786 --> 01:40:04,657
Varastaa häneltä? En varastanut!
Hän varasti minulta!
939
01:40:04,789 --> 01:40:08,324
Olin voittamassa vedon, kun hän sanoo
"verhot kiinni." Vedän verhot kiinni.
940
01:40:08,459 --> 01:40:13,536
Hän sanoo "sulje ovi." Suljen oven.
Hän sanoo "käy suihkussa?" Minä kävin.
941
01:40:13,673 --> 01:40:17,338
Kun tulen suihkusta, hän oli poissa.
Samoin vaatteet, lompakko ja kello.
942
01:40:17,468 --> 01:40:19,675
Ja jopa ne antamansa 2000 frangiakin!
943
01:40:19,804 --> 01:40:23,718
Luuletko minun uskovan tuon, kun
hän palautti äsken antamani $50 000?
944
01:40:23,850 --> 01:40:27,515
- Mitkä $50 000?
- Ne, mitkä sinä varastit häneltä.
945
01:40:27,770 --> 01:40:30,059
Minä en varastanut häneltä $50 000!
946
01:40:43,119 --> 01:40:45,158
Hei, siellähän vaatteeni ovat.
947
01:40:53,880 --> 01:41:01,210
"Hei, pojat. Se oli hauskaa. Tulee ikävä
teitä. Rakkaudella Janet-sakaali."
948
01:41:01,304 --> 01:41:04,720
"P.S. Minä pidän rahat.
Onko se väärin?"
949
01:41:13,483 --> 01:41:16,318
No voi juma...
950
01:41:16,444 --> 01:41:24,785
Hän on inhottava valehtelija,
petturi, kiero liero petkuttaja!
951
01:41:28,039 --> 01:41:32,596
Niin, eikö hän olekin ihana!
952
01:42:05,910 --> 01:42:12,218
Arthur, anteeksi, että rikoin
videonauhurisi. Anna sen mallinumero.
953
01:42:12,333 --> 01:42:15,749
- Kunhan olen asettunut, niin
lähetän shekin. - Ole hiljaa.
954
01:42:35,273 --> 01:42:38,772
Kiitos, että voin
jäädä vielä viikoksi.
955
01:42:44,574 --> 01:42:50,030
Minulla oli vähän sellainen aavistus
alusta alkaen. J. Janet. J. Jackal.
956
01:42:50,163 --> 01:42:52,451
Selväähän se on,
kun tarkemmin ajattelee.
957
01:43:03,426 --> 01:43:09,515
- Milloin luulet hänen tajunneen
huijaamisemme? - Alusta alkaen.
958
01:43:09,640 --> 01:43:15,302
Hän tajusi heti.
Hän oli täydellinen.
959
01:43:22,904 --> 01:43:25,739
Mitä aiot tehdä nyt?
960
01:43:27,492 --> 01:43:31,157
Täällä alkaa hiljainen aika.
961
01:43:33,122 --> 01:43:38,138
Kausi on ohi.
Syksy on tulossa.
962
01:43:39,212 --> 01:43:41,584
Jätän osan talosta tyhjilleen.
963
01:43:50,014 --> 01:43:52,339
No...
964
01:43:52,475 --> 01:43:54,515
Hyvästi.
965
01:43:55,978 --> 01:43:58,220
Hyvästi, Freddy.
966
01:44:07,532 --> 01:44:11,150
Odottakaa hetki.
Anteeksi... Odottakaa.
967
01:44:11,285 --> 01:44:14,073
Odottakaa, odottakaa!
Anteeksi, odottakaa!
968
01:44:14,205 --> 01:44:16,577
Anteeksi! Anteeksi.
969
01:44:17,291 --> 01:44:20,162
Hei kultaseni.
Siellähän te olette!
970
01:44:20,294 --> 01:44:25,206
Terve vaan. Olipa matka, kauheasti
soraa. Ei täällä kävellä näillä koroilla.
971
01:44:25,341 --> 01:44:31,524
Hei! Haloo! Pääsimme perille.
Tuokaa laukut pian tänne. Kiitos.
972
01:44:32,223 --> 01:44:35,639
Nyt esittelyt.
973
01:44:35,768 --> 01:44:38,769
Nikos, tule tänne.
974
01:44:39,939 --> 01:44:42,477
- Nikos, tule tänne!
- Hyvä on, Paula.
975
01:44:42,608 --> 01:44:46,440
Tulkaa kaikki.
Tässä on herra Tärkeä.
976
01:44:46,571 --> 01:44:48,610
Näytin Nikosille
kiinteistöjä Floridassa.
977
01:44:48,740 --> 01:44:52,607
Hän sanoo: "Haluan investoida 16
miljoonaa johonkin uuteen paikkaan."
978
01:44:52,869 --> 01:44:55,620
Minä kysyin "Minne?" Hän
sanoo "Vaikkapa Australiaan."
979
01:44:55,747 --> 01:45:02,018
Sitten tajusin, että pitää tulla
tapaamaan itse herra Australiaa.
980
01:45:02,024 --> 01:45:03,537
Kumpikin sanoo: "Mikäs ettei?"
981
01:45:03,671 --> 01:45:07,289
Pian kaikki sanovat: "Mikäs ettei?"
982
01:45:07,675 --> 01:45:09,549
Tässä me sitten olemme.
983
01:45:10,407 --> 01:45:18,498
Nikos Papandropolous, tässä on
Chips O'Toole Australiasta.
984
01:45:30,281 --> 01:45:32,606
Etkö aio sanoa mitään?
985
01:45:35,244 --> 01:45:40,535
Päiviä päiviä vaan, kamu.
Miten menee?
986
01:45:40,833 --> 01:45:44,416
Nimi on Chips O'Toole,
hotelleja ja öljyä.
987
01:45:45,046 --> 01:45:50,093
- Onko sinulla vielä bisneksiä
Sydneyssä? - Ei enää, Paula.
988
01:45:50,176 --> 01:45:53,130
Älä välitä, Nikos.
jotkut ei pysy mukana.
989
01:45:53,262 --> 01:45:57,556
Mennään taloon ja pannaan
grilli pystyyn ja katkarapuja tulemaan.
990
01:45:58,726 --> 01:46:00,802
Ai niin, melkein unohdin.
991
01:46:00,937 --> 01:46:04,981
Herra Nuorempi Kumppani.
Häntä ilman Chips ei pärjää.
992
01:46:05,566 --> 01:46:11,572
Älypää. Randy Bentwick.
Valitettavasti Randy on mykkä.
993
01:46:13,324 --> 01:46:17,238
Mennään kaikki taloon drinkille.
994
01:46:17,370 --> 01:46:20,703
Tehän haluatte cocktaileja, vai?
995
01:46:20,832 --> 01:46:23,038
Jää sulaa jo laseissa. Vauhtia, Vauhtia.
996
01:46:23,167 --> 01:46:25,539
Menkää ylös!
Seuratkaa polkua talolle.
997
01:46:25,670 --> 01:46:31,071
Jatkakaa! Sinne vain. Menkää
vain. Tulen perässä.
998
01:46:38,391 --> 01:46:42,934
Kundit, tienasin viime vuonna
kolme miljoonaa dollaria.
999
01:46:43,062 --> 01:46:45,351
Mutta teidän 50 000
olivat kaikkein hauskimmat.
1000
01:46:48,026 --> 01:46:50,065
Oletteko valmiit?
1001
01:46:50,903 --> 01:46:52,942
Hoidellaan ne.