1 00:00:43,019 --> 00:00:47,189 Υψηλότατε, επιτρέψτε μου να κάνω αυτήν την μικρή συνεισφορά. 2 00:00:47,356 --> 00:00:49,775 Όχι, δεν μπορώ να τα δεχτώ. 3 00:00:49,984 --> 00:00:52,612 Μα σκεφτείτε τι θα μπορούσαν να κάνουν για τον σκοπό σας. 4 00:00:52,778 --> 00:00:56,365 Αν και γνωρίζω ότι αυτά τα μαργαριτάρια θα σήμαιναν ελευθερία για πολλούς υπηκόους μου... 5 00:00:56,532 --> 00:00:59,577 - Δεν πρόκειται να τα πάρω - Σας παρακαλώ... σας παρακαλώ! 6 00:00:59,994 --> 00:01:02,705 Αυτά εδώ θα μπορούσαν να σώσουν τις ζωές πολλών ανδρών. 7 00:01:02,913 --> 00:01:04,707 Οι άνδρες της χώρας μου είναι υπερήφανοι. 8 00:01:04,790 --> 00:01:07,793 Θα προτιμούσαν να πεθάνουν παρά ο Πρίγκιπάς τους να δεχθεί φιλανθρωπίες. 9 00:01:08,127 --> 00:01:11,464 Τότε σκεφτείτε τις ζωές των γυναικών, των μητέρων... 10 00:01:11,672 --> 00:01:14,467 Οι γυναίκες της χώρας μου πολεμούν στο πλευρό των ανδρών. 11 00:01:14,717 --> 00:01:17,845 Είναι εξίσου υπερήφανες για να δεχθούν φιλανθρωπίες. 12 00:01:18,054 --> 00:01:23,768 Τότε αναλογιστείτε τις ζωές των παιδιών, των αθώων παιδιών. 13 00:01:25,645 --> 00:01:28,564 Αλλά... για τα παιδιά... 14 00:03:45,576 --> 00:03:48,704 Είναι η ξανθιά με το γαλάζιο φόρεμα με τις πούλιες. 15 00:03:48,913 --> 00:03:50,456 Υπερβολικά πλούσια... 16 00:03:50,706 --> 00:03:53,918 ...πολύ παντρεμένη, εξαιρετικά ικανή να διαφθαρεί... 17 00:03:54,126 --> 00:03:56,545 ...και μια πρόθυμη άπιστη. 18 00:04:03,218 --> 00:04:05,179 Τέλεια. 19 00:04:58,774 --> 00:05:02,111 Μεσιέ Αντρέ, μπορείτε να δείτε τι μπορείτε να πάρετε γι' αυτό παρακαλώ; 20 00:05:02,528 --> 00:05:05,239 Όχι το Βασιλικό δαχτυλίδι Μεγαλειότατε! 21 00:05:05,864 --> 00:05:08,158 Θέλετε να το μάθει όλος ο κόσμος; 22 00:05:27,469 --> 00:05:31,390 Με συγχωρείτε, είναι αυτός ο άνδρας πραγματικά γαλαζοαίματος; 23 00:05:32,558 --> 00:05:35,477 - Όχι κυρία. - Μα τον αποκαλέσατε "Υψηλότατο". 24 00:05:35,686 --> 00:05:37,771 Ήταν φραστικό σφάλμα, ξεχάστε το παρακαλώ. 25 00:05:37,980 --> 00:05:40,691 Μπορείτε να με εμπιστευθείτε, δεν πρόκειται να το αποκαλύψω. 26 00:05:41,608 --> 00:05:45,070 Κυρία μου, είμαι ο Αρχηγός της Αστυνομίας του Μπωμόν σουρ Μέρ. 27 00:05:45,279 --> 00:05:48,323 Γιατί οι Αμερικανοί πιστεύουν ότι μπορούν να αγοράσουν τους πάντες; 28 00:05:48,490 --> 00:05:50,284 Λυπάμαι πολύ. 29 00:05:50,492 --> 00:05:53,912 - Ήδη προξένησα στον Πρίγκιπα αρκετή... - Πρίγκιπας; 30 00:05:56,415 --> 00:06:00,294 Δείχνει να βρίσκεται σε δύσκολη θέση. Ίσως μπορώ να βοηθήσω. 31 00:06:00,502 --> 00:06:04,590 Αν θέλετε να βοηθήσετε, ξεχάστε ότι είδατε και ακούσατε. 32 00:06:04,756 --> 00:06:10,179 Ξεχάστε την ύπαρξη αυτού του λαμπρού, εξαιρετικού άνδρα... 33 00:06:11,138 --> 00:06:12,806 ...του πεπρωμένου. 34 00:06:20,606 --> 00:06:22,816 Υψηλότατε; 35 00:06:24,359 --> 00:06:28,030 Υψηλότατε, μην θορυβείστε, μπορείτε να με εμπιστευθείτε. 36 00:06:28,238 --> 00:06:31,450 - Είστε ένας από τους υπηκόους μου; - Όχι, είμαι Αμερικανίδα. 37 00:06:31,700 --> 00:06:34,077 Φάννυ Γιούμπανκς, από την Όμαχα. 38 00:06:34,786 --> 00:06:38,790 Άκουσα κατά λάθος, αν έχετε κάποιο πρόβλημα και αν μπορώ να βοηθήσω με κάποιο τρόπο... 39 00:06:38,957 --> 00:06:41,877 Σας ευχαριστώ, αλλά δεν μπορώ να το αποδεχτώ. 40 00:06:42,211 --> 00:06:45,130 Ριψοκινδυνέψατε τόσα πολλά και μόνον που μου μιλήσατε. 41 00:06:45,339 --> 00:06:47,216 Θέλω ακόμη να βοηθήσω! 42 00:06:50,761 --> 00:06:52,638 Πρέπει να καταλάβετε... 43 00:06:52,846 --> 00:06:56,183 Έχω ισχυρούς εχθρούς, μπορούν να παρακολουθούν ακόμη... 44 00:06:57,643 --> 00:07:00,562 Θεέ μου, είστε ελκυστική. 45 00:07:01,605 --> 00:07:03,065 Είναι αργά! 46 00:07:06,485 --> 00:07:07,986 Πρέπει να φύγω! 47 00:07:14,117 --> 00:07:17,037 - Έφυγε; - Ναι, πριν μια στιγμή. 48 00:07:17,245 --> 00:07:18,163 Ωραία. 49 00:07:19,247 --> 00:07:20,248 Σας παρακαλώ. 50 00:07:20,999 --> 00:07:22,876 Πρέπει να μου πείτε που μένει. 51 00:07:25,921 --> 00:07:30,592 - Πρέπει να σας προειδοποιήσω. - Το ξέρω, μου είπε ότι έχει ισχυρούς εχθρούς. 52 00:07:30,801 --> 00:07:33,929 Πιθανόν να υπάρχει και ένα συναισθηματικό ρίσκο. 53 00:07:34,137 --> 00:07:38,016 Η Υψηλότητά του είναι χήρος εδώ και πέντε χρόνια. 54 00:07:38,850 --> 00:07:40,686 Εδώ και πέντε χρόνια; 55 00:07:46,525 --> 00:07:48,527 Παρακαλώ Υψηλότατε. 56 00:07:49,152 --> 00:07:51,029 Φάννυ... 57 00:07:51,238 --> 00:07:53,740 ...οι μαχητές της ελευθερίας σε ευχαριστούν. 58 00:07:56,118 --> 00:07:58,120 Αυτά για τα γενικά έξοδα. 59 00:07:58,954 --> 00:08:01,039 Αυτά για σένα Άρθουρ. 60 00:08:01,540 --> 00:08:03,750 Αυτά για σένα Αντρέ. 61 00:08:03,959 --> 00:08:05,711 Αυτά για μένα. 62 00:08:05,961 --> 00:08:08,130 Που σημαίνει πως είναι ώρα να πάω στη Ζυρίχη. 63 00:09:10,066 --> 00:09:11,610 Με συγχωρείτε. 64 00:09:11,860 --> 00:09:14,237 - Μπορώ να καθίσω εδώ παρακαλώ; - Αν θέλετε. 65 00:09:14,446 --> 00:09:15,906 Σας ευχαριστώ. 66 00:09:16,740 --> 00:09:18,200 Καλησπέρα κύριε. 67 00:09:18,408 --> 00:09:20,619 Θα θέλατε να δείτε το μενού; 68 00:09:20,785 --> 00:09:24,122 Λιμοκτονώ, στ' αλήθεια λιμοκτονώ. 69 00:09:28,126 --> 00:09:29,878 Τιμές! 70 00:09:33,548 --> 00:09:35,508 Θα πάρω απλά λίγο νερό. 71 00:09:36,343 --> 00:09:38,553 - Νερό; - Ναι. 72 00:09:44,267 --> 00:09:46,770 Μόνο νερό; Μα δείχνατε τόσο πεινασμένος. 73 00:09:48,355 --> 00:09:51,358 Κρατάω τα χρήματά μου για κάτι εξαιρετικό. 74 00:09:51,566 --> 00:09:53,860 - Την μητέρα μου. - Την μητέρα σας; 75 00:09:55,820 --> 00:09:58,782 Όχι στ' αλήθεια μητέρα μου, είναι η γιαγιά μου. 76 00:09:58,949 --> 00:10:01,159 Αλλά αυτή με μεγάλωσε. 77 00:10:02,077 --> 00:10:05,538 Οι αληθινοί γονείς μου δεν με ήθελαν. 78 00:10:06,665 --> 00:10:08,250 Λυπάμαι. 79 00:10:08,458 --> 00:10:11,378 Αλλά η γιαγιά μου είναι μια θαυμάσια γυναίκα. 80 00:10:11,586 --> 00:10:15,257 Έχει ένα γέλιο που μπορεί να κάνει τα πουλιά να τραγουδήσουν. 81 00:10:17,342 --> 00:10:19,302 Αλλά ήταν πολύ άρρωστη τελευταία. 82 00:10:19,511 --> 00:10:22,514 Και οι λογαριασμοί του νοσοκομείου άρχισαν να μαζεύονται. 83 00:10:22,931 --> 00:10:25,558 Απλά θέλω να κάνω ό,τι μπορώ από την μεριά μου. 84 00:10:25,976 --> 00:10:29,938 Είναι δύσκολο για μένα επειδή ποτέ δεν τα πήγαινα καλά με τα οικονομικά. 85 00:10:30,146 --> 00:10:35,026 Παίρνω ότι μου πληρώνει ο Ερυθρός Σταυρός και τους τα δίνω πίσω. 86 00:10:36,945 --> 00:10:40,281 Αλλά θα την βοηθήσω την γιαγιάκα μου. 87 00:10:41,825 --> 00:10:44,035 Ήταν αυτή που μου έμαθε ότι... 88 00:10:44,661 --> 00:10:47,539 ...είναι καλύτερο να 'σαι αληθινός και καλός... 89 00:10:48,707 --> 00:10:50,792 ...από το να μην είσαι. 90 00:11:00,301 --> 00:11:01,219 Γκαρσόν! 91 00:11:02,053 --> 00:11:04,639 - Τι κάνετε; - Γκαρσόν. 92 00:11:07,684 --> 00:11:11,020 - Δώστε σ' αυτόν τον άνθρωπο οτιδήποτε θελήσει. - Δεν μπορώ να σας αφήσω να πληρώσετε το γεύμα μου. 93 00:11:11,229 --> 00:11:12,564 Ανοησίες! 94 00:11:15,608 --> 00:11:18,653 Θα πάρω ένα διπλό σάντουιτς γαλοπούλας με ψωμί σίκαλης... 95 00:11:18,820 --> 00:11:21,239 ...ένα μεγάλο μπιφτέκι, τρείς πατάτες... 96 00:11:21,448 --> 00:11:25,076 ...σοκολατούχο γάλα και δύο μπύρες. Γιατί δεν παίρνετε και σεις μια; Τρείς μπύρες! 97 00:11:25,326 --> 00:11:26,536 Σας ευχαριστώ! 98 00:11:48,767 --> 00:11:51,269 Ξέχασα ότι είχα εισιτήριο πρώτης θέσης. 99 00:11:56,483 --> 00:11:58,776 - Σας ενοχλεί αυτό; - Όχι. 100 00:12:05,033 --> 00:12:08,369 Πήρε το αυτί μου την συζήτησή σας στο βαγόνι του εστιατορίου. 101 00:12:08,453 --> 00:12:11,498 Τα συλλυπητήριά μου για την γιαγιά σας. 102 00:12:17,128 --> 00:12:20,131 - Σωστά. - Δεν είπατε ότι ήταν άρρωστη; 103 00:12:20,465 --> 00:12:24,135 Τους λέω ότι θέλουν να ακούσουν για να πάρω αυτό που θέλω. 104 00:12:25,970 --> 00:12:28,181 Αρκετά βρώμικο κόλπο, δεν είναι; 105 00:12:30,058 --> 00:12:32,477 Βλέπω πως έχεις αρκετά να μάθεις για τις γυναίκες. 106 00:12:33,728 --> 00:12:37,649 Φοβάμαι ότι είμαι λίγο αφελής όταν πρόκειται για το ασθενές φύλο. 107 00:12:43,404 --> 00:12:45,156 Φρέντυ Μπένσον. 108 00:12:46,741 --> 00:12:48,201 Και εσύ είσαι ο; 109 00:12:49,577 --> 00:12:51,537 Λώρενς Τζέϊμισον. 110 00:12:53,081 --> 00:12:55,291 Είσαι παντρεμένος, έτσι; 111 00:12:55,500 --> 00:12:57,168 Φαίνεται; 112 00:12:58,211 --> 00:12:59,671 Άκου. 113 00:13:00,421 --> 00:13:03,424 Εμείς είμαστε το ασθενές φύλο. Οι άνδρες δεν ζουν όσο οι γυναίκες. 114 00:13:03,633 --> 00:13:07,595 Εμείς έχουμε πιο πολλές καρδιακά, εγκεφαλικά και φασαρίες με τον προστάτη. 115 00:13:07,679 --> 00:13:10,306 Εγώ λέω πως είναι καιρός για μια αλλαγή. 116 00:13:10,515 --> 00:13:12,934 Λέω, ας δώσουν εκείνες χρήματα σε μας. 117 00:13:13,101 --> 00:13:15,311 Ας μας συντηρήσουν αυτές για λίγο. 118 00:13:15,520 --> 00:13:17,814 Μάλλον σοκάρει κάποιον σαν εσένα αυτό, σωστά; 119 00:13:18,022 --> 00:13:20,858 Είναι κάπως επαναστατικό σαν σκέψη. 120 00:13:21,025 --> 00:13:22,944 Πιστεύετε αλήθεια πως είναι δυνατό; 121 00:13:24,696 --> 00:13:26,698 Δες τι έκανα στο βαγόνι του εστιατορίου! 122 00:13:26,864 --> 00:13:30,743 Μου έδωσε εκατό φράγκα! Είκοσι δολάρια είναι αυτά! 123 00:13:30,952 --> 00:13:35,123 Ξέρεις πως είναι να παίρνεις είκοσι δολάρια από μια γυναίκα; 124 00:13:35,331 --> 00:13:38,376 Όχι, δεν ξέρω. Φοβάμαι πως δεν είναι του επιπέδου μου αυτό. 125 00:13:40,628 --> 00:13:41,587 Τι; 126 00:13:41,879 --> 00:13:45,758 Κρίμα, θα κάναμε πάταγο στη Ριβιέρα. 127 00:13:50,972 --> 00:13:52,640 Πηγαίνετε προς την Ριβιέρα; 128 00:13:52,849 --> 00:13:56,477 Υπάρχει μια μικρή πόλη εκεί που θεωρητικά είναι φίσκα με πλούσιες γυναίκες. 129 00:13:57,228 --> 00:13:59,731 Και ποιά πόλη είναι αυτή; 130 00:14:02,025 --> 00:14:03,276 Μπωμόν σουρ Μέρ. 131 00:14:05,486 --> 00:14:07,655 Μπωμόν σουρ Μέρ; 132 00:14:07,864 --> 00:14:10,241 Φοβάμαι πως έχετε παραπληροφορηθεί. 133 00:14:10,491 --> 00:14:14,537 Το Μπωμόν έσφυζε κάποτε από ζωή. Τώρα έχει μονάχα ζευγάρια συνταξιούχων. 134 00:14:14,746 --> 00:14:17,248 - Αρκετή νέκρα. - Είσαι σίγουρος; 135 00:14:17,582 --> 00:14:18,916 Ναι, εκεί μένω. 136 00:14:19,125 --> 00:14:21,753 Θεωρούμαι ο πλέϊμπόυ της πόλης. 137 00:14:24,422 --> 00:14:27,884 Η κοινωνική δραστηριότητα βρίσκεται στην ιταλική Ριβιέρα. 138 00:14:28,092 --> 00:14:29,677 Πορτοφίνο. 139 00:14:32,472 --> 00:14:36,851 Δεν πειράζει να το τσεκάρω, κάποιες ήσυχες πόλεις πληρώνουν καλά. 140 00:14:38,853 --> 00:14:40,605 Θα με συγχωρήσετε; 141 00:14:40,813 --> 00:14:43,107 Πρέπει να τηλεφωνήσω στη γυναίκα μου και στα παιδιά μου. 142 00:14:43,316 --> 00:14:45,610 Θέλω πάντα να ξέρουν πότε φτάνω. 143 00:14:45,818 --> 00:14:47,904 Σε έχουνε δεμένο με λουράκι, έτσι; 144 00:14:48,112 --> 00:14:49,447 Φοβάμαι πως ναι. 145 00:15:16,057 --> 00:15:18,142 Λοιπόν, εδώ είμαστε. 146 00:15:26,692 --> 00:15:29,195 Ηλικιωμένα ζευγάρια, συνταξιούχοι; 147 00:15:29,820 --> 00:15:32,240 - Έχεις μεταφορικό μέσο για την πόλη; - Ναι. 148 00:15:32,406 --> 00:15:33,908 Ωραία, θα με πάρεις μαζί. 149 00:15:34,200 --> 00:15:36,702 - Έχεις δωμάτιο; - Ποτέ δεν κάνω κρατήσεις. 150 00:15:36,911 --> 00:15:39,413 Με συγχωρείτε, το τρένο αυτό πηγαίνει στο Πορτοφίνο; 151 00:15:39,747 --> 00:15:41,999 Ναι, αλλά εμείς κατεβαίνουμε, έτσι; 152 00:15:47,755 --> 00:15:50,174 Κατεβαίνουμε, σωστά; 153 00:15:54,762 --> 00:15:57,765 - Πόσο μακριά είναι το Πορτοφίνο; - Το Πορτοφίνο; 154 00:15:57,974 --> 00:16:00,768 Είναι περίπου 170 χιλιόμετρα. Εκεί μένω. 155 00:16:01,018 --> 00:16:02,853 - Όχι! - Ναι. 156 00:16:03,938 --> 00:16:06,732 Μείνε μαζί μου, μπορείς να πας στο Πορτοφίνο αργότερα. 157 00:16:06,941 --> 00:16:09,944 Θα το ήθελα, μα είναι εκεί η γιαγιά μου και με περιμένει. 158 00:16:10,361 --> 00:16:12,363 Η γιαγιά σας μένει στο Πορτοφίνο; 159 00:16:12,571 --> 00:16:14,865 Ναι... Βασικά είναι πολύ άρρωστη. 160 00:16:15,366 --> 00:16:18,119 Καλή τύχη. Τις ευχές μου στη γιαγιά σου. 161 00:16:18,286 --> 00:16:20,621 Ελπίζω να βελτιωθεί η υγεία της. Τσάο! 162 00:16:34,802 --> 00:16:37,179 Το τηλεφώνημά σου δεν μου άφησε και πολύ χρόνο. 163 00:16:37,388 --> 00:16:39,265 Η Μάριον ήταν τέλεια. 164 00:16:39,390 --> 00:16:41,976 Φρόντισε να επιστρέψει πίσω καλά Αντρέ. 165 00:16:43,853 --> 00:16:47,481 - Να ρωτήσω γιατί ήταν απαραίτητη; - Χρειαζόμουν ένα δόλωμα. 166 00:16:47,732 --> 00:16:51,986 Αυτός ο βλάκας που μοιραζόταν την κουκέτα μου καυχιόταν ότι είναι "παίχτης". 167 00:16:52,194 --> 00:16:55,114 Έλεγε πως πάει να κυνηγήσει στο δικό μου Μπωμόν σουρ Μέρ! 168 00:16:55,323 --> 00:16:58,743 Μεσιέ Λώρενς, μπορείτε να ξεφορτωθείτε τέτοιους ερασιτέχνες. 169 00:16:58,993 --> 00:17:02,621 - Σίγουρα δεν συγκρίνεται μαζί σας. - Πρέπει να είσαι προσεκτικός Αντρέ, άλλωστε... 170 00:17:02,830 --> 00:17:06,584 Ένας λαθροκυνηγός που πυροβολεί λαγούς, μπορεί να τρομάξει το μεγάλο θήραμα. 171 00:17:25,978 --> 00:17:28,355 Έι Λώρενς, άκου αυτό. 172 00:17:28,898 --> 00:17:33,277 "Ένας νεαρός Αμερικανός τυχοδιώκτης, με παρατσούκλι ‘Το Τσακάλι’... 173 00:17:34,028 --> 00:17:36,530 ...έπιασε δουλειά στη Δυτική Ευρώπη". 174 00:17:37,448 --> 00:17:40,159 Αν τον γράφουν οι εφημερίδες, πόσο έξυπνος μπορεί να 'ναι; 175 00:17:40,367 --> 00:17:42,369 Στη δουλειά τώρα. 176 00:17:43,204 --> 00:17:44,747 Κρίστα Κνούντσον. 177 00:17:46,123 --> 00:17:50,586 Χήρα του Λάρς Κνούντσον, του Δανού βασιλιά των παιγνίων. 178 00:17:53,798 --> 00:17:59,053 Έφυγε από το ξενοδοχείο Εξέλσιορ στη Γένοβα στις 07:40 σήμερα το πρωί... 179 00:17:59,220 --> 00:18:01,222 ...οδηγώντας μια λευκή Φεράρι. 180 00:18:01,305 --> 00:18:04,058 Θα πρέπει να φτάνει περίπου... 181 00:18:06,435 --> 00:18:08,521 Να την. 182 00:18:11,649 --> 00:18:14,860 - Θα ήθελα να βοηθήσω την γιαγιά σου. - Ώ όχι. 183 00:18:14,985 --> 00:18:18,405 - Έχω μερικά χρήματα. - Δεν θα το δεχόμουν. 184 00:18:18,656 --> 00:18:22,159 Περίεργο, είναι ένας νεαρός μαζί της. 185 00:18:22,993 --> 00:18:26,580 - Σε παρακαλώ, επιμένω! Επιμένω! - Θα σε ξεπληρώσω. 186 00:18:27,289 --> 00:18:29,792 - Ο λαθροκυνηγός; - Ναι. 187 00:18:30,626 --> 00:18:33,546 Και δεν είναι πλέον ικανοποιημένος με λαγούς. 188 00:18:33,963 --> 00:18:35,923 Κύριε Επιθεωρητά... 189 00:18:36,173 --> 00:18:38,342 ...μπορείτε να κανονίσετε κάτι για μένα; 190 00:18:38,759 --> 00:18:41,595 Θα σου τα ξεπληρώσω, το ορκίζομαι. 191 00:18:42,930 --> 00:18:45,099 Το συνηθισμένο; 192 00:18:49,812 --> 00:18:51,272 Καλημέρα. 193 00:19:30,603 --> 00:19:32,021 Κύριε; 194 00:19:34,023 --> 00:19:35,566 Ευχαριστώ. 195 00:19:39,153 --> 00:19:42,239 Δυνατή πόζα! Μπορούμε να κάνουμε κάτι σαν αυτό, εντάξει; 196 00:19:42,448 --> 00:19:44,867 Εντάξει, πάμε. 197 00:19:46,535 --> 00:19:49,663 Δύο ακόμα! Δύο ακόμα! Πόσο κάνουν; 198 00:19:54,335 --> 00:19:56,670 Είδατε αρκετά κυρία Κνούντσεν; 199 00:19:56,837 --> 00:20:00,299 Μα τα χρήματα αυτά υποτίθεται πως ήταν για την εγχείριση της γιαγιάς του! 200 00:20:00,591 --> 00:20:02,593 Πάμε! 201 00:20:04,470 --> 00:20:08,640 Έχει πολλή σιγουριά, είναι απατεώνας. Η κυρία θα ήθελε να καταθέσει μήνυση; 202 00:20:09,558 --> 00:20:11,352 Ευχαρίστως. 203 00:20:16,357 --> 00:20:19,902 Σας λέω, δεν έκλεψα τα λεφτά, εκείνη μου τα έδωσε! 204 00:20:20,110 --> 00:20:21,779 Μα κατέθεσε μήνυση εναντίον σας κύριε. 205 00:20:21,987 --> 00:20:26,366 Με έπιασε με άλλη γυναίκα, Γάλλος είσαι, το καταλαβαίνεις αυτό. 206 00:20:26,575 --> 00:20:29,078 Το να είσαι με άλλη γυναίκα, είναι γαλλικό. 207 00:20:29,286 --> 00:20:31,371 Το να σε πιάσουν, είναι αμερικάνικο. 208 00:20:32,206 --> 00:20:34,374 Πώς θα βγω έξω από εδώ; 209 00:20:34,583 --> 00:20:38,045 Πολύ δύσκολο, η κατηγορία είναι σοβαρή. 210 00:20:38,128 --> 00:20:40,047 Είσαι ένας περαστικός, ένας άγνωστος. 211 00:20:40,214 --> 00:20:43,675 Δεν είμαι περαστικός! Αυτό σας λέω! 212 00:20:44,093 --> 00:20:49,098 Ξέρω κάποιον εδώ, τον γνώρισα στο τρένο Το όνομά του είναι... 213 00:20:53,060 --> 00:20:54,812 Το όνομά του είναι... 214 00:20:55,062 --> 00:20:57,022 Τζέϊμς... Όχι 215 00:20:57,231 --> 00:20:58,398 Το όνομά του είναι... 216 00:20:59,233 --> 00:21:02,027 Τζέϊμς Τζόζεφσον... Όχι, όχι! 217 00:21:02,236 --> 00:21:04,446 Τζέϊμς Λώρενς... Λώρενς! Λώρενς! 218 00:21:07,157 --> 00:21:09,743 Λώρενς Φ... 219 00:21:10,035 --> 00:21:12,454 Λώρενς Φέλς... Λώρενς Φίνγκς 220 00:21:13,080 --> 00:21:15,374 Φόρεστ Λώρενστον. 221 00:21:28,512 --> 00:21:30,597 Το όνομά του είναι Τζέϊμς Τζέστενθεν. 222 00:21:30,806 --> 00:21:33,183 Λώρενς Τζέστερτον. 223 00:21:35,936 --> 00:21:38,313 - Λώρενς Τζέϊμισον; - Ναι! 224 00:21:38,522 --> 00:21:40,941 Ναι! Ναι! 225 00:21:41,233 --> 00:21:42,693 Είμαστε κολλητοί! 226 00:21:50,617 --> 00:21:53,745 Φρέντυ, τούτο εδώ είναι πράγματι πολύ σοβαρό. 227 00:21:54,788 --> 00:21:57,916 - Στη Γαλλία δεν βλέπουν τους ζιγκολό με καλό μάτι. - Τι εννοείς; 228 00:21:58,208 --> 00:22:01,044 Μέχρι πριν 75 χρόνια τους ευνούχιζαν. 229 00:22:01,253 --> 00:22:03,755 Μην την λες αυτή την λέξη! 230 00:22:04,464 --> 00:22:05,841 Τι τους κάνουν τώρα; 231 00:22:06,049 --> 00:22:08,760 Αυτό εξαρτάται από το ποιός είναι ο δικαστής. 232 00:22:11,471 --> 00:22:12,723 Ρεϋνώ. 233 00:22:14,308 --> 00:22:15,851 Δικαστής Ρεϋνώ. 234 00:22:18,061 --> 00:22:21,607 - Καλή τύχη. - Δεν μπορείς να φύγεις, πρέπει να με βοηθήσεις! 235 00:22:22,816 --> 00:22:24,818 Έχεις καθόλου χρήματα; 236 00:22:25,319 --> 00:22:27,529 Έχω χίλ... εννιακόσια δολάρια 237 00:22:27,738 --> 00:22:31,700 - Τον ξέρω αυτόν, θα θελήσει 5000 δολάρια. - Δεν έχω 5000 δολάρια! 238 00:22:31,908 --> 00:22:34,494 - Μπορείς να τα βρεις; - Τα έχω σπίτι. 239 00:22:34,745 --> 00:22:37,247 Μπορώ να πάω σπίτι και να του ταχυδρομήσω μια επιταγή. 240 00:22:59,436 --> 00:23:01,021 Λέει ότι μπορείς να φύγεις. 241 00:23:02,147 --> 00:23:05,484 Πρέπει να έχει τα υπόλοιπα χρήματα μέσα σε 48 ώρες... 242 00:23:05,692 --> 00:23:08,278 ...αλλιώς θα δηλώσει το όνομά σου στην Ιντερπόλ. 243 00:23:08,612 --> 00:23:13,825 - Δεν θα μπορείς να ξαναταξιδέψεις στην Ευρώπη. - Περίφημα, σ' ευχαριστώ! 244 00:23:14,034 --> 00:23:15,494 Λώρενς Τζέϊμισον! 245 00:23:22,793 --> 00:23:27,714 Είμαι καλός στο να κρίνω τους ανθρώπους και πιστεύω ότι είσαι εξαιρετικός. 246 00:23:28,548 --> 00:23:31,885 Υποθέτω πως με ευχαριστεί να βοηθάω ανθρώπους σαν εσένα. 247 00:24:43,707 --> 00:24:46,626 Βλέπω πως γνωρίζετε την Υψηλότητά του. 248 00:24:46,835 --> 00:24:48,628 Ποιόν; 249 00:24:48,795 --> 00:24:51,214 - Τον Πρίγκιπα. - Τον Πρίγκιπα; 250 00:24:51,423 --> 00:24:55,886 Τον είδα να σας χαιρετά εγκάρδια. 251 00:24:56,636 --> 00:24:58,513 Σοβαρά; 252 00:24:59,139 --> 00:25:00,056 Και εσείς είστε...; 253 00:25:00,724 --> 00:25:02,058 Φάννυ Γιούμπανκς. 254 00:25:04,060 --> 00:25:07,397 Φάννυ Γιούμπανκς από την Όμαχα; 255 00:25:08,523 --> 00:25:09,983 Από την Όμαχα; 256 00:25:10,191 --> 00:25:12,152 Δεν χρειάζεται να κρύβεστε. 257 00:25:12,402 --> 00:25:16,239 Ίσως είναι δικά μου τα λεφτά που χρηματοδοτούν την αποστολή σας. 258 00:25:16,448 --> 00:25:19,075 Εσείς χρηματοδοτείτε την αποστολή μου; 259 00:25:19,910 --> 00:25:22,913 Ίσως η Υψηλότητά του να έχει αναφερθεί σε μένα; 260 00:25:31,254 --> 00:25:34,257 Ώ, Λαίδη Φάννυ της Όμαχα! 261 00:25:34,674 --> 00:25:36,885 Με αποκάλεσε Λαίδη Φάννυ; 262 00:25:37,927 --> 00:25:42,307 Ναί, Λαίδη Φάννυ της Όμαχα, μιλά για σας με στοργή. 263 00:25:42,515 --> 00:25:44,517 - Ένα ποτό κύριε; - Ευχαριστώ. 264 00:25:48,688 --> 00:25:51,274 Κάνατε μιαν υπέροχη πράξη. 265 00:26:12,754 --> 00:26:13,713 Κύριε; 266 00:26:14,214 --> 00:26:16,299 Λυπάμαι πολύ κύριε... 267 00:26:16,383 --> 00:26:19,010 ...αλλά ο άνθρωπος είπε ότι ήταν επείγον. 268 00:26:19,219 --> 00:26:22,138 - Ποιός άνθρωπος; - Ο αγγελιοφόρος, περιμένει απ' έξω. 269 00:26:22,472 --> 00:26:26,226 Είπε ότι θα αναγνωρίζατε το μυστικό σύνθημα. 270 00:26:26,935 --> 00:26:30,980 - Ποιό μυστικό σύνθημα; - Λαίδη Φάννυ της Όμαχα. 271 00:26:37,987 --> 00:26:39,656 Γεια! 272 00:26:40,490 --> 00:26:44,244 Πάρε αυτό στο δωμάτιο των επισκεπτών και φρόντισέ το καλά. 273 00:26:44,869 --> 00:26:46,329 Πήγαινε Άρθουρ. 274 00:26:47,997 --> 00:26:49,332 Ουάου! 275 00:26:52,085 --> 00:26:54,254 Το μόνο που μπορώ να πω είναι, "Ουάου!" 276 00:26:54,754 --> 00:26:57,674 Τι μαλάκας ήμουνα, που έλεγα εγώ σε σένα, πως να κάνεις καλά τις γυναίκες! 277 00:26:58,425 --> 00:26:59,884 Εντάξει. 278 00:27:00,301 --> 00:27:01,970 Πόσα θες; 279 00:27:02,262 --> 00:27:04,264 Υψηλότατε, δεν θέλω λεφτά… 280 00:27:04,597 --> 00:27:08,935 …από κάποιον που χρειάζεται χρήματα για να ελευθερώσει το σκλαβωμένο του λαό. 281 00:27:12,605 --> 00:27:14,065 Τι θέλεις; 282 00:27:14,607 --> 00:27:16,693 Αυτό! Αυτό! 283 00:27:16,860 --> 00:27:19,612 Θέλω αυτό! 284 00:27:21,781 --> 00:27:24,075 Αυτό είναι που θέλω! 285 00:27:24,284 --> 00:27:27,620 Δεν θέλω χρήματα, θέλω να με διδάξεις, αφήνομαι στα χέρια σου. 286 00:27:27,829 --> 00:27:29,706 Δεν μιλάς σοβαρά. 287 00:27:30,039 --> 00:27:31,791 - Λάρρυ... - Λώρενς. 288 00:27:32,292 --> 00:27:34,502 Όλη μου την ζωή ήθελα να 'μαι ο καλύτερος σε κάτι… 289 00:27:34,711 --> 00:27:37,297 …και το πίστευα ότι είμαι ο καλύτερος, μέχρι που γνώρισα εσένα. 290 00:27:37,630 --> 00:27:42,135 Δεν ήξερα που μπορεί να φτάσει κανείς με αυτές τις κομπίνες, μου άνοιξες τα μάτια! 291 00:27:42,302 --> 00:27:47,015 Φρέντυ, αυτές οι "κομπίνες" όπως τις αποκαλείς, μου πήραν χρόνια για να τις τελειοποιήσω. 292 00:27:48,683 --> 00:27:50,143 Έχω χρόνο. 293 00:27:50,351 --> 00:27:51,895 Γιατί θα 'πρεπε να σε βοηθήσω; 294 00:27:52,729 --> 00:27:56,316 Κάποιος με το δικό μου στόμα μπορεί να σου κάνει μεγάλη χαλάστρα. 295 00:28:04,324 --> 00:28:06,826 Τι εκπαίδευση έχεις; 296 00:28:08,161 --> 00:28:09,829 Απολυτήριο γυμνασίου. 297 00:28:10,079 --> 00:28:12,040 Και ειδικεύτηκες σε...; 298 00:28:12,665 --> 00:28:14,250 Μεταλλοτεχνία. 299 00:28:15,084 --> 00:28:16,419 Μεταλλοτεχνία... 300 00:28:30,183 --> 00:28:32,185 Εντάξει, θα το κάνω. 301 00:28:34,020 --> 00:28:37,065 Θα σε διδάξω και θα σου πληρώνω ένα ποσοστό. 302 00:28:37,273 --> 00:28:40,401 - Υπέροχα! - Μόνο κατάλαβε ένα πράγμα. 303 00:28:40,610 --> 00:28:44,781 - Δική μου η επιχείρηση, εσύ κάνεις ότι σου λέω. - Υπέροχα! 304 00:28:46,783 --> 00:28:48,451 Τα μαθήματα ξεκινάνε μετά το μεσημεριανό. 305 00:28:55,208 --> 00:28:57,502 Έχω ένα σχέδιο γι' αυτό το ‘Τσακάλι’. 306 00:28:57,710 --> 00:29:00,838 Είναι κάποιος που μου χρωστάει μια χάρη, ο Ρενέ ο Σουγιάς. 307 00:29:01,047 --> 00:29:05,551 Είναι μάστορας με το στιλέτο και μάγος στο να κρύβει πτώματα. 308 00:29:06,386 --> 00:29:08,554 Ως αστυνομικός επιθεωρητής σου δίνω τον λόγο μου... 309 00:29:08,763 --> 00:29:11,974 ...η υπόθεση θα διερευνηθεί με πολύ πρόχειρο τρόπο. 310 00:29:12,225 --> 00:29:15,436 - Σταμάτα να ανησυχείς Αντρέ... - Είναι λάθος να τον δεχτείς! 311 00:29:15,645 --> 00:29:17,730 Τον δέχομαι ευγενικά... 312 00:29:17,939 --> 00:29:20,233 ...ώστε να τον ξεφορτωθώ ευγενικά. 313 00:32:22,998 --> 00:32:24,166 Πολύ καλά. 314 00:32:24,583 --> 00:32:28,129 - Δείχνω υπέροχος! Ξέρω να κινηθώ! - Ναι Φρέντυ, είσαι έτοιμος. 315 00:32:28,337 --> 00:32:31,674 Αλλά να θυμάσαι την συμφωνία μας, κάνεις ακριβώς ότι σου λέω. 316 00:32:31,882 --> 00:32:34,385 Ακριβώς ότι μου λες. 317 00:32:42,935 --> 00:32:44,937 Νιώθω σαν χαραμοφάης. 318 00:32:46,772 --> 00:32:48,357 Με συγχωρείς. 319 00:32:48,774 --> 00:32:51,694 Θα πω στον Αντρέ να σκίσει την επιταγή αμέσως. 320 00:32:51,902 --> 00:32:56,365 Δεν μπορείς, του πλήρωσα τα 100.000 φράγκα σε μετρητά. 321 00:32:57,950 --> 00:32:59,618 Να πάρει! 322 00:33:00,661 --> 00:33:02,329 Σε παρακαλώ μην μου θυμώνεις. 323 00:33:02,538 --> 00:33:06,292 Είπε ότι δεν θα σ' άφηνε να φύγεις αν δεν ξεπλήρωνα το δάνειο. 324 00:33:06,792 --> 00:33:08,711 Τι άλλο είπε; 325 00:33:09,295 --> 00:33:13,883 Πως χρειαζόσουν τα χρήματα για την χώρα σου, για να πολεμήσετε τους κομμουνιστές. 326 00:33:14,133 --> 00:33:16,635 Είναι τόσο ευγενικός σκοπός. 327 00:33:16,927 --> 00:33:20,055 Σε παρακαλώ μην μου θυμώνεις. 328 00:33:20,264 --> 00:33:21,807 Σε παρακαλώ πολύ. 329 00:33:22,057 --> 00:33:26,395 Νάτο το ανθρωπάκι που σκαρφαλώνει... Νάτο το χαμόγελο! 330 00:33:27,771 --> 00:33:31,817 Ο μπαμπάς λέει ότι θα κάνουμε τον μεγαλύτερο γάμο που έχει δει η Τούλσα. 331 00:33:32,151 --> 00:33:34,236 Πότε πετάμε πίσω; 332 00:33:34,987 --> 00:33:37,490 Ας πάμε πίσω με καράβι. 333 00:33:39,033 --> 00:33:41,243 Ο Ρούπρεχτ λατρεύει το νερό. 334 00:33:41,410 --> 00:33:42,995 Ο Ρούπρεχτ; 335 00:33:43,078 --> 00:33:44,663 Ναι, ο Ρούπρεχτ. 336 00:33:46,123 --> 00:33:48,209 Δεν σου μίλησα γι' αυτόν; 337 00:33:48,626 --> 00:33:50,586 Ο Ρούπρεχτ είναι ο αδελφός μου. 338 00:33:51,253 --> 00:33:54,673 - Έχεις αδελφό; - Ναι, ο νεώτερος πρίγκιπας. 339 00:33:55,841 --> 00:33:59,345 Εννοείς ότι γυρίζω στο σπίτι μου με δύο πρίγκιπες; 340 00:34:00,179 --> 00:34:03,224 Όπου πάω εγώ, πάει και ο Ρούπρεχτ. 341 00:34:04,683 --> 00:34:06,685 Πότε θα τον γνωρίσω; 342 00:34:06,852 --> 00:34:09,063 Είναι στο δωμάτιό του τώρα που μιλάμε. 343 00:34:09,271 --> 00:34:12,191 - Θα' θελες να τον γνωρίσεις; - Πάρα πολύ. 344 00:34:23,869 --> 00:34:28,040 - Τι κάνει εδώ έξω; - Εδώ είναι τα διαμερίσματά του. 345 00:34:39,718 --> 00:34:43,472 Πρέπει να σε προειδοποιήσω ότι ο Ρούπρεχτ είναι... 346 00:34:43,973 --> 00:34:45,474 ...ξεχωριστός. 347 00:34:54,525 --> 00:34:57,027 Ρούπρεχτ, εγώ είμαι, ο αδελφός σου! 348 00:34:58,070 --> 00:34:59,947 Όχι απότομες κινήσεις. 349 00:35:18,716 --> 00:35:21,844 Πάλι κοπάναγες τα κατσαρόλια σου, έτσι δεν είναι; 350 00:35:26,348 --> 00:35:27,474 Σου έχω πει... 351 00:35:27,683 --> 00:35:31,520 ...αν συνεχίσεις έτσι, δεν θα σου μείνουν άλλα κατσαρόλια. 352 00:35:37,276 --> 00:35:39,278 Εντάξει. 353 00:35:40,946 --> 00:35:42,281 Έλα αγκαλίτσες. 354 00:35:47,286 --> 00:35:49,163 Μην το κάνεις αυτό. 355 00:35:51,039 --> 00:35:52,708 Σταμάτα Ρούπρεχτ! 356 00:35:57,296 --> 00:35:59,381 Είναι πολύ στοργικός. 357 00:35:59,673 --> 00:36:00,716 Έλα μαζί. 358 00:36:04,178 --> 00:36:08,015 Τώρα, θέλω να σου γνωρίσω αυτήν την καλή κυρία. 359 00:36:08,974 --> 00:36:10,100 Μητέρα; 360 00:36:10,350 --> 00:36:12,811 - Δεν είναι η μητέρα σου. - Όχι μητέρα; 361 00:36:13,645 --> 00:36:15,856 Αλλά έχω υπέροχα νέα. 362 00:36:16,064 --> 00:36:19,401 Η Δις Τράμπλ και εγώ πρόκειται να παντρευτούμε. 363 00:36:19,902 --> 00:36:22,321 Θα μείνουμε στην Οκλαχόμα. 364 00:36:26,700 --> 00:36:28,368 Αλήθεια; 365 00:36:31,288 --> 00:36:32,539 Ωχ... 366 00:36:49,014 --> 00:36:52,559 Έχουμε επισκέπτη, τι κάνουμε για τους επισκέπτες; 367 00:36:53,268 --> 00:36:56,104 Τι κάναμε όταν ήταν εδώ ο θείος Τεντ; 368 00:37:03,946 --> 00:37:05,906 Όχι, Ρούπρεχτ. 369 00:37:09,117 --> 00:37:10,285 Όχι... 370 00:37:10,494 --> 00:37:11,954 Μετά απ' αυτό. 371 00:37:14,873 --> 00:37:16,333 Ζητάμε συγνώμη. 372 00:37:42,818 --> 00:37:44,987 Θέλεις να σου περάσω την ζώνη; 373 00:37:48,240 --> 00:37:51,576 Μην ανησυχείς, δεν πάμε πουθενά χωρίς εσένα. 374 00:37:51,994 --> 00:37:54,496 Οκλαχόμα! Οκλαχόμα! Οκλαχόμα! 375 00:37:58,792 --> 00:38:02,087 Θα του αρέσουν οι ανοιχτοί χώροι της Οκλαχόμα. 376 00:38:02,337 --> 00:38:04,506 Του αρέσει να τρέχει, να τρέχει, να τρέχει... 377 00:38:20,355 --> 00:38:22,774 - Όχι μητέρα; - Όχι Ρούπρεχτ... 378 00:38:23,066 --> 00:38:25,277 ...δεν είναι η μητέρα μας. 379 00:38:25,986 --> 00:38:28,613 Συνέχισε Νταϊάνα, τί έλεγες; 380 00:38:28,780 --> 00:38:30,073 Νομίζω πως... 381 00:38:31,199 --> 00:38:34,453 - Μπορώ να πάρω την τρίαινά σας κύριε; - Ναι. 382 00:38:34,619 --> 00:38:38,915 Έλεγες ότι δεν θα έπρεπε να επιτρέπεται η είσοδος στα μουσεία στους φτωχούς. 383 00:38:39,124 --> 00:38:43,503 - Νομίζω πως... - Μην βγάζεις το φελλό από το πιρούνι. 384 00:38:44,129 --> 00:38:47,883 - Προς τι ο φελλός στο πιρούνι; - Για να μην βλάψει τον εαυτό του... 385 00:38:48,091 --> 00:38:50,177 ...και τους άλλους. 386 00:38:51,845 --> 00:38:53,388 Φάε την κομπόστα σου. 387 00:38:59,269 --> 00:39:01,229 Έχουμε υπέροχα νέα. 388 00:39:02,147 --> 00:39:03,815 Η Νταϊάνα και εγώ... 389 00:39:04,149 --> 00:39:05,817 ...πρόκειται να παντρευτούμε. 390 00:39:06,151 --> 00:39:08,528 Και θα μείνουμε όλοι μαζί στο Πάλμ Μπήτς. 391 00:39:14,910 --> 00:39:16,161 Φάε το φαγητό σου. 392 00:39:16,745 --> 00:39:20,123 Με συγχωρείτε, μπορώ να πάω στο μπάνιο πρώτα; 393 00:39:20,916 --> 00:39:21,958 Φυσικά. 394 00:39:35,639 --> 00:39:36,681 Ευχαριστώ. 395 00:39:43,146 --> 00:39:45,524 Η οδήγηση ηρεμεί τον Ρούπρεχτ. 396 00:39:52,614 --> 00:39:56,284 Λώρενς αυτή είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου! 397 00:39:56,493 --> 00:39:59,412 Μου φαίνεται πως πέφτουνε τα "μπαλάκια" μου! 398 00:40:05,669 --> 00:40:07,963 Ήταν πολύ καλός ο μήνας φίλοι. 399 00:40:08,171 --> 00:40:10,882 Έχουμε 20% για τα γενικά έξοδα. 400 00:40:10,966 --> 00:40:14,094 - Για σένα Άρθουρ είναι 10%. - Σας ευχαριστώ κύριε. 401 00:40:14,970 --> 00:40:17,222 15% για σένα Αντρέ. 402 00:40:17,472 --> 00:40:20,475 - Καλή δουλειά. - Και τα υπόλοιπα για μένα. 403 00:40:20,976 --> 00:40:23,478 - Ωρεβουάρ Λώρενς. - Ωρεβουάρ Αντρέ. 404 00:40:29,317 --> 00:40:32,153 Με συγχωρείτε, και εγώ; Τι παίρνω εγώ; 405 00:40:33,405 --> 00:40:36,533 Εσύ είσαι ο μαθητής Φρέντυ, εσύ παίρνεις γνώση. 406 00:40:36,825 --> 00:40:39,995 Μισό λεπτό, εγώ έκανα την περισσότερη δουλειά, θα έπρεπε να πάρω το μερίδιό μου. 407 00:40:40,161 --> 00:40:43,206 Δεν θα σου έδινα χρήματα ποτέ, αν δεν ήμουν σίγουρος... 408 00:40:43,540 --> 00:40:46,751 ...ότι θα τα ξοδέψεις συνετά, σε ομορφιά και κουλτούρα. 409 00:40:47,085 --> 00:40:50,171 Έχω τόση κουλτούρα που βγαίνει από τον πισινό μου. 410 00:40:50,422 --> 00:40:53,008 Το να ξοδεύεις λεφτά είναι ευθύνη Φρέντυ. 411 00:40:53,842 --> 00:40:56,761 Εντάξει, πώς υποτίθεται πως πρέπει να ξοδέψω τα λεφτά μου; 412 00:40:58,221 --> 00:41:01,141 Λοιπόν, αυτά τα κρασιά είναι πολύ παλιά. 413 00:41:01,349 --> 00:41:05,186 Τα αγόρασα ώστε να είμαι σίγουρος ότι θα περιποιηθούν κατάλληλα. 414 00:41:05,437 --> 00:41:09,691 - Έχεις αρκετό κρασί για να πιείς λοιπόν. - Δεν τα πίνεις Φρέντυ, είναι πανάκριβα. 415 00:41:09,899 --> 00:41:14,070 - Τα πουλάς λοιπόν; - Ποτέ δεν τα πουλάω, σημαίνουν πολλά για μένα. 416 00:41:16,573 --> 00:41:21,369 Στην Ευρώπη Φρέντυ, οι κήποι παίρνουν αιώνες για να αναπτυχθούν και να καλλιεργηθούν. 417 00:41:21,578 --> 00:41:23,038 Αυτός εδώ πέθαινε... 418 00:41:23,246 --> 00:41:26,583 ...μέχρι που η καρφίτσα της κας Έβερσον πλήρωσε για την διατήρησή του. 419 00:41:26,875 --> 00:41:28,126 Ποιός είναι ο σκοπός; 420 00:41:28,376 --> 00:41:30,628 Δεν υπάρχει σκοπός Φρέντυ. 421 00:41:35,759 --> 00:41:38,261 Διέσωσα αυτό εδώ από σίγουρη καταστροφή... 422 00:41:38,470 --> 00:41:40,764 ...και το δώρισα στο μουσείο. 423 00:41:41,306 --> 00:41:44,100 Και μόνο που το κοιτάζω, μου γεμίζει την ψυχή. 424 00:41:45,143 --> 00:41:47,854 - Μπορώ να πω κάτι τώρα; - Φυσικά. 425 00:41:48,063 --> 00:41:50,565 Με δουλεύεις κανονικά τώρα; 426 00:41:51,483 --> 00:41:53,068 Δεν το πιάνω! 427 00:41:53,276 --> 00:41:55,987 Με θες να ξοδέψω τα λεφτά μου σε κρασί που δεν γίνεται να πιείς... 428 00:41:56,196 --> 00:41:59,324 ...και σ' ένα κήπο που μου μοιάζει με σκέτο πονοκέφαλο. 429 00:41:59,532 --> 00:42:03,495 Τώρα, είναι αλήθεια, ότι αυτό είναι ένα γλυπτό μιας γυμνής γυναίκας και αυτό το εκτιμώ. 430 00:42:03,828 --> 00:42:06,414 Αλλά για όλα τα υπόλοιπα, θα πρέπει να αστειεύεσαι! 431 00:42:06,623 --> 00:42:08,792 Συμφώνησες να κάνεις ότι σου πω. 432 00:42:09,042 --> 00:42:11,211 Ναι, αλλά όχι για να μου λες πώς θα ξοδεύω τα λεφτά μου… 433 00:42:11,419 --> 00:42:14,339 …ούτε για να παίζω συνέχεια τον Ρούπρεχτ το Πιθηκάκι. 434 00:42:14,422 --> 00:42:16,841 Συνεχίζω μόνος μου. 435 00:42:18,093 --> 00:42:19,344 Φρέντυ... 436 00:42:20,178 --> 00:42:22,180 Έχεις τόσα πολλά να μάθεις. 437 00:42:22,472 --> 00:42:25,809 Όχι ευχαριστώ, τα πήγαινα μια χαρά όπως ήμουν. 438 00:42:26,017 --> 00:42:28,436 Δεν χρειάζομαι αυτά τα ρούχα, ούτε τις οδηγίες σου. 439 00:42:28,603 --> 00:42:32,273 Μου έμαθες ότι ξέρεις, υπέροχα, ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ. 440 00:42:32,482 --> 00:42:35,193 Την κάνω από αυτή την πόλη. 441 00:42:36,236 --> 00:42:37,695 Καλή τύχη! 442 00:42:55,839 --> 00:42:59,884 Λοιπόν, το ‘Τσακάλι’ έβαλε την ουρά στα σκέλια και αποσύρθηκε. 443 00:43:00,218 --> 00:43:03,471 Ωραία, άρα στη δουλειά όπως ήμασταν. 444 00:43:04,180 --> 00:43:07,308 - Ωρεβουάρ Λώρενς. - Ωρεβουάρ Αντρέ. 445 00:43:07,517 --> 00:43:08,977 Δεσποινίς; 446 00:43:11,145 --> 00:43:14,315 Πού μπορώ να βρω την "Wall Street Journal"; 447 00:43:14,482 --> 00:43:18,152 Θέλω να δω τι γίνεται με κάποια προσφορά εξαγοράς που έκανα. 448 00:43:18,361 --> 00:43:21,155 Είναι τόσο δύσκολο να βρεις τις τιμές του χρηματιστηρίου εδώ πέρα. 449 00:43:25,868 --> 00:43:27,954 Τι γυρεύεις εδώ; 450 00:43:29,205 --> 00:43:31,082 Έχει πλάκα η υπόθεση. 451 00:43:31,708 --> 00:43:35,044 Να 'μαι στο σταθμό του τρένου με το εισιτήριο στο χέρι. 452 00:43:35,253 --> 00:43:38,798 Είπα στον εαυτό μου, "Γιατί φεύγω; Μου αρέσω εδώ που είμαι!" 453 00:43:39,007 --> 00:43:41,718 Θα μείνω λιγάκι ακόμα εδώ. Τυχερέ! 454 00:43:47,849 --> 00:43:52,145 Δεν υπάρχει αρκετός χώρος και για τους δυο μας για δουλειά στο Μπωμόν σουρ Μέρ. 455 00:43:52,353 --> 00:43:55,064 Ξέρεις τι πιστεύω; Πιστεύω ότι φοβάσαι. 456 00:43:55,148 --> 00:43:56,441 - Ποιό πράγμα; - Εμένα, τον ανταγωνισμό. 457 00:43:56,524 --> 00:44:00,903 Είσαι μεγαλοπιασμένος τόσο πολύ καιρό, που πιστεύεις ότι σου ανήκει το μέρος. 458 00:44:01,112 --> 00:44:03,114 Πίστεψέ με Φρέντυ, δεν σε φοβάμαι. 459 00:44:03,281 --> 00:44:08,202 Θα έπρεπε, είμαι νεώτερος από σένα, πιο εμφανίσιμος από σένα. 460 00:44:08,411 --> 00:44:10,705 Πιο λεπτός από σένα. 461 00:44:10,913 --> 00:44:14,042 Μπορώ να σε ξαποστείλω σε ένα λεπτό.. 462 00:44:14,250 --> 00:44:17,378 Και εγώ μπορώ να βάλω να σε συλλάβουν ξανά. 463 00:44:22,175 --> 00:44:25,219 Και εγώ θα μπορούσα πάντα να καλέσω την Λαίδη Φάννυ από την Όμαχα. 464 00:44:31,642 --> 00:44:34,062 Φρέντυ, όταν ήμουν νέος... 465 00:44:35,021 --> 00:44:38,649 …ήμουν γλύπτης, ζωγράφος και μουσικός. 466 00:44:39,567 --> 00:44:41,778 Υπήρχε μόνον ένα πρόβλημα: 467 00:44:42,195 --> 00:44:44,072 Δεν ήμουν πολύ καλός. 468 00:44:44,489 --> 00:44:47,075 Για την ακρίβεια, ήμουν τρομερά άσχημος. 469 00:44:48,034 --> 00:44:50,745 Τελικά κατέληξα στο απογοητευτικό συμπέρασμα... 470 00:44:51,079 --> 00:44:54,415 …ότι είχα γούστο και στιλ, αλλά όχι ταλέντο. 471 00:44:54,582 --> 00:44:56,584 Ήξερα τα όριά μου. 472 00:44:57,627 --> 00:45:00,338 Όλοι μας έχουμε όρια Φρέντυ. 473 00:45:00,546 --> 00:45:04,842 Ευτυχώς ανακάλυψα πως το γούστο και το στιλ είναι είδη... 474 00:45:04,926 --> 00:45:06,594 …που αγαπούν οι άνθρωποι. 475 00:45:06,928 --> 00:45:09,305 Φρέντυ, αυτό που θέλω να πω είναι... 476 00:45:09,722 --> 00:45:12,767 Έχε επίγνωση των ορίων σου, είσαι ένας ηλίθιος. 477 00:45:13,476 --> 00:45:17,021 Με ήθελες έξω απ' την πόλη από την στιγμή που έφτασα εδώ. 478 00:45:18,189 --> 00:45:22,443 Θα σου πω, θα βάλουμε ένα στοίχημα, αν το χάσω, θα φύγω. 479 00:45:22,985 --> 00:45:26,114 Αν το κερδίσω, φεύγεις εσύ. 480 00:45:26,697 --> 00:45:30,034 Εντάξει Φρέντυ, ας δοκιμάσουμε αυτό. 481 00:45:30,785 --> 00:45:33,287 Βρίσκουμε μια γυναίκα, ορίζουμε μια τιμή… 482 00:45:33,621 --> 00:45:37,875 ..και ο πρώτος που θα της αποσπάσει το σωστό ποσό κερδίζει. 483 00:45:38,209 --> 00:45:39,961 Αλλά αν... 484 00:45:42,046 --> 00:45:43,506 Αλλά αν χάσεις... 485 00:45:43,714 --> 00:45:46,133 …όχι μόνο φεύγεις από την πόλη ωραία και καλά... 486 00:45:46,300 --> 00:45:49,136 …υπόσχεσαι και πως δεν θα ξαναγυρίσεις ποτέ στο Μπωμόν σουρ Μέρ. 487 00:45:49,887 --> 00:45:52,139 Έγινε! Ποιά είναι η γυναίκα; 488 00:46:10,825 --> 00:46:12,493 - Τσάρλς. - Ναι κύριε. 489 00:46:12,702 --> 00:46:16,038 - Ποιά είναι αυτή; - Η δεσποινίς Τζάνετ Κολγκέϊτ. 490 00:46:16,247 --> 00:46:17,582 Ποιά είναι; 491 00:46:17,832 --> 00:46:21,252 Πιστεύω πως είναι η Αμερικανίδα βασίλισσα του σαπουνιού. 492 00:46:21,586 --> 00:46:23,129 Σε ευχαριστώ, Τσάρλς. 493 00:46:28,676 --> 00:46:30,511 Εντάξει, πόσα; 494 00:46:31,053 --> 00:46:33,014 Είναι λίγο νεαρή, δεν είναι; 495 00:46:33,264 --> 00:46:35,224 Εκτός κατηγορίας σου; 496 00:46:44,942 --> 00:46:49,196 - Θα στο κάνω εύκολο, 50.000 δολάρια. - 50.000 δολάρια; 497 00:46:51,073 --> 00:46:52,950 Εκτός κατηγορίας σου; 498 00:46:55,036 --> 00:46:58,456 Εντάξει, μπορούν να μου φανούν χρήσιμα 50.000 δολάρια. 499 00:46:58,789 --> 00:47:01,292 Ο πρώτος που θα της αποσπάσει 50.000 δολάρια. 500 00:47:01,500 --> 00:47:03,794 Ας κερδίσει ο καλύτερος. 501 00:47:04,545 --> 00:47:05,796 Σ' ευχαριστώ. 502 00:47:44,335 --> 00:47:46,337 Είναι στο τραπέζι της ρουλέτας. 503 00:47:46,545 --> 00:47:49,340 Περιμένοντας την Υψηλότητά σας. 504 00:47:49,882 --> 00:47:51,425 Και ο Φρέντυ; 505 00:47:51,967 --> 00:47:54,053 Εξαφανισμένος. 506 00:47:54,678 --> 00:47:58,432 Ίσως το ‘Τσακάλι’ τελικά συνειδητοποίησε ότι δεν μπορεί να κάνει καλά το ‘Λιοντάρι’. 507 00:47:58,641 --> 00:48:02,812 Έχε τα μάτια σου ανοικτά Αντρέ, θα εμφανιστεί. 508 00:49:25,811 --> 00:49:28,606 Με συγχωρείτε... Με συγχωρείτε. 509 00:49:30,816 --> 00:49:32,902 Με συγχωρείτε μαντάμ... Με συγχωρείτε. 510 00:49:33,611 --> 00:49:35,195 Συγνώμη. 511 00:49:37,698 --> 00:49:39,158 Συγνώμη. 512 00:49:42,703 --> 00:49:43,954 Με συγχωρείτε. 513 00:49:46,957 --> 00:49:48,208 Γεια. 514 00:49:52,379 --> 00:49:53,756 Ευχαριστώ. 515 00:49:55,716 --> 00:49:57,092 Συγνώμη. 516 00:49:57,718 --> 00:49:59,053 Με συγχωρείτε. 517 00:49:59,803 --> 00:50:01,138 Ευχαριστώ. 518 00:50:10,230 --> 00:50:13,984 Με συγχωρείτε δεσποινίς, θα ποντάρετε για μένα; 519 00:50:14,193 --> 00:50:17,112 Είναι δύσκολο για μένα να φτάσω το τραπέζι... 520 00:50:17,404 --> 00:50:20,240 Φυσικά, ποιό νούμερο θα θέλατε; 521 00:50:21,492 --> 00:50:23,994 Έτσι όπως πάει η τύχη μου... 522 00:50:24,620 --> 00:50:26,997 Θα διαλέξετε έναν αριθμό για μένα; 523 00:50:28,916 --> 00:50:31,710 Χρειάζομαι όσο περισσότερη τύχη μπορώ. 524 00:50:56,735 --> 00:51:01,532 Δεσποινίς, τον ρωτάτε αν μπορεί να μου δώσει μερικά δολάρια γι' αυτό; 525 00:51:01,865 --> 00:51:04,368 Λυπάμαι, δεν μπορώ κύριε. 526 00:51:04,535 --> 00:51:06,453 Δεν πειράζει, σας ευχαριστώ. 527 00:51:24,138 --> 00:51:26,056 Με συγχωρείτε. 528 00:51:26,140 --> 00:51:27,724 Ο κύριος κερδίζει πάλι. 529 00:51:33,647 --> 00:51:36,650 Ακούστε, ίσως μπορώ να σας βοηθήσω. 530 00:51:37,192 --> 00:51:40,529 - Αυτή ήταν η τελευταία μου ευκαιρία. - Τελευταία ευκαιρία για ποιό πράγμα; 531 00:51:40,737 --> 00:51:43,031 Η τελευταία μου ευκαιρία για μια εγχείριση. 532 00:51:43,866 --> 00:51:46,994 Δεν θα έπρεπε το Ναυτικό να πληρώσει για την εγχείρισή σας; 533 00:51:49,288 --> 00:51:50,747 Δεν πρόκειται για μένα. 534 00:51:51,248 --> 00:51:53,250 Πρόκειται για την γιαγιά μου. 535 00:51:53,584 --> 00:51:58,589 Μόλις έμαθα από το νοσοκομείο ότι είναι σε άσχημη κατάσταση... 536 00:51:59,006 --> 00:52:02,426 …και πως αν δεν την εγχειρίσουν σύντομα, ίσως... 537 00:52:03,177 --> 00:52:08,265 Συγνώμη, ούτε σας ξέρω και να 'μαι εδώ απασχολώντας σας με τα προβλήματά μου. 538 00:52:08,473 --> 00:52:11,185 Σας παρακαλώ μην νιώθετε έτσι. 539 00:52:11,602 --> 00:52:14,021 Απλά πέστε μου ποιά είναι αυτά. 540 00:52:19,943 --> 00:52:22,863 Η μια ατυχία μετά την άλλη. 541 00:52:23,071 --> 00:52:25,699 Αντρέ, έλα μαζί μου. 542 00:52:38,295 --> 00:52:40,380 10.000 φράγκα! 543 00:52:40,589 --> 00:52:42,883 Αυτά είναι κοντά 2.000 δολάρια! 544 00:52:44,635 --> 00:52:46,845 Δεν ξέρω πως να σε ευχαριστήσω. 545 00:52:49,473 --> 00:52:51,433 Αλλά θέλω να ξέρεις... 546 00:52:52,059 --> 00:52:55,729 …πως έσωσες την ζωή ενός υπέροχου ανθρώπου. 547 00:52:56,146 --> 00:52:59,358 Είσαι ένας υπέροχος άνθρωπος, σ' ευχαριστώ. 548 00:53:00,400 --> 00:53:02,069 Παρακαλώ. 549 00:53:05,822 --> 00:53:07,491 Φρέντυ... 550 00:53:07,824 --> 00:53:10,327 …θα σε βοηθούσε μια εγχείριση; 551 00:53:10,619 --> 00:53:14,081 Όχι, το πρόβλημά μου δεν είναι σωματικό. 552 00:53:14,247 --> 00:53:15,916 - Είναι συναισθηματικό. - Αλήθεια; 553 00:53:17,584 --> 00:53:20,087 Είμαι σε ΑΠΤ έξι εβδομάδων. 554 00:53:21,046 --> 00:53:23,131 Αποθεραπεία Πνευματικού Τραύματος. 555 00:53:23,965 --> 00:53:25,634 Τι συνέβη; 556 00:53:27,094 --> 00:53:30,013 Ήμουν αρραβωνιασμένος με μια κοπέλα πίσω στην πατρίδα. 557 00:53:31,264 --> 00:53:33,016 Μας άρεσε να χορεύουμε. 558 00:53:34,184 --> 00:53:37,437 Θέλαμε να γίνουμε επαγγελματίες, δεν είναι χαζό; 559 00:53:38,980 --> 00:53:40,440 Είχαμε μιαν ευκαιρία... 560 00:53:40,774 --> 00:53:43,568 …να βγούμε στην τηλεόραση, στο Dance USA. 561 00:53:44,111 --> 00:53:48,448 Αποφασίσαμε πως αν κερδίζαμε, θα παντρευόμασταν. 562 00:53:48,782 --> 00:53:51,201 Έτσι πήγαμε... 563 00:53:51,368 --> 00:53:53,578 …και χορέψαμε και κερδίσαμε. 564 00:53:53,787 --> 00:53:55,956 Υπέροχα! 565 00:53:56,373 --> 00:53:57,958 Πάνω στη έξαψη... 566 00:53:58,792 --> 00:54:00,794 ...χωριστήκαμε. 567 00:54:01,503 --> 00:54:03,714 Έτσι πήγα πίσω στο στούντιο. 568 00:54:05,882 --> 00:54:07,551 Και βρίσκονταν εκεί... 569 00:54:08,885 --> 00:54:10,470 Γυμνοί... 570 00:54:11,096 --> 00:54:12,973 Χορεύοντας... 571 00:54:14,724 --> 00:54:16,518 Και μετά σταμάτησαν... 572 00:54:17,477 --> 00:54:20,981 Και έκαναν έρωτα, ακριβώς εκεί στην πίστα. 573 00:54:22,774 --> 00:54:24,234 Με ποιόν ήταν; 574 00:54:29,239 --> 00:54:32,993 Με τον Ντάννυ Τέριο, τον παρουσιαστή του Dance USA. 575 00:54:35,287 --> 00:54:36,663 Με συγχωρείς... 576 00:54:41,334 --> 00:54:43,753 Το πρωί ξύπνησα... 577 00:54:44,463 --> 00:54:46,423 …και τα πόδια μου ήταν άχρηστα... 578 00:54:46,840 --> 00:54:47,924 ...μουδιασμένα. 579 00:54:48,216 --> 00:54:50,177 Ω Θεέ μου! 580 00:54:50,719 --> 00:54:54,181 - Δεν μπορούσα να περπατήσω. - Ω Θεέ μου! 581 00:54:58,101 --> 00:55:00,312 Σίγουρα κάποιος θα μπορεί να σε βοηθήσει. 582 00:55:00,520 --> 00:55:01,563 Ναι... 583 00:55:01,771 --> 00:55:03,857 - Υπάρχει αλλά... - Τι; 584 00:55:05,734 --> 00:55:09,905 Υπάρχει αυτός ο ψυχίατρος, ο Δρ. Εμίλ Σουφχάουζεν της κλινικής Σουφχάουζεν… 585 00:55:10,113 --> 00:55:11,573 …στο Λιχτενστάιν. 586 00:55:11,781 --> 00:55:13,241 Γιατί δεν πας σ' αυτόν; 587 00:55:14,492 --> 00:55:17,954 Ο Σουφχάουζεν είναι περιζήτητος σε ολόκληρο τον κόσμο. 588 00:55:18,246 --> 00:55:20,457 Οι αμοιβές του είναι αστρονομικές. 589 00:55:20,624 --> 00:55:23,960 Απλά είναι κάτι που δεν μπορώ να ανταπεξέλθω. 590 00:55:25,337 --> 00:55:27,839 Τι εννοείς λέγοντας αστρονομικές; 591 00:55:28,965 --> 00:55:30,759 50.000 δολάρια. 592 00:55:32,636 --> 00:55:34,930 Πολλά λεφτά. 593 00:55:44,648 --> 00:55:46,066 Φρέντυ είσαι καλά; 594 00:55:46,483 --> 00:55:48,568 Ω Θεέ! 595 00:55:48,818 --> 00:55:50,570 Χορεύουν... 596 00:55:51,196 --> 00:55:52,864 Χορεύουν! 597 00:55:55,241 --> 00:55:59,412 Φρέντυ πάμε πάνω στο δωμάτιό μου τώρα αμέσως, να γράψουμε στον Δρα Σουφχάουζεν. 598 00:55:59,746 --> 00:56:01,915 Ω Θεέ! Χορεύουν! 599 00:56:02,874 --> 00:56:05,585 Πάρε με απ' αυτό το μέρος! Ω Θεέ! 600 00:56:25,605 --> 00:56:29,150 Θα ευχόμουν να μην είχες γράψει αυτά τα πράγματα. 601 00:56:29,359 --> 00:56:33,113 - Με κάνεις και ακούγομαι σαν ήρωας. - Αληθινά είναι, δεν είναι; 602 00:56:33,321 --> 00:56:34,447 Ναι. 603 00:56:34,698 --> 00:56:38,535 Ωστόσο, δεν θα 'πρεπε να υποσχεθείς τα λεφτά, που θα βρω 50.000 δολάρια; 604 00:56:38,618 --> 00:56:43,039 Άφησέ το σε μένα, όταν έρθει η ώρα, σου υπόσχομαι θα τα έχεις. 605 00:56:43,206 --> 00:56:46,459 Πάω κάτω να ταχυδρομήσω αυτό το γράμμα, θα επιστρέψω αμέσως 606 00:56:46,668 --> 00:56:48,336 Τζάνετ... 607 00:56:50,004 --> 00:56:51,673 Σ' ευχαριστώ. 608 00:56:59,889 --> 00:57:02,934 Νούμερο ένα! Νούμερο ένα! Νούμερο ένα! 609 00:57:10,316 --> 00:57:12,318 Δρ. Σουφχάουζεν! 610 00:57:12,819 --> 00:57:15,155 Δρ. Εμίλ Σουφχάουζεν! 611 00:57:32,547 --> 00:57:34,215 Γεια σας και πάλι! 612 00:57:35,592 --> 00:57:37,969 Είστε ο Δρ. Σουφχάουζεν; 613 00:57:39,012 --> 00:57:40,763 Ναι Φροϋλάϊν. 614 00:57:41,014 --> 00:57:44,517 Τι σύμπτωση! Είναι θαύμα! 615 00:57:44,767 --> 00:57:48,104 Μόλις σας έγραψα για κάποιον που χρειάζεται βοήθεια. 616 00:57:48,271 --> 00:57:53,401 Ωραία, ανυπομονώ να το διαβάσω μόλις επιστρέψω στην κλινική μου. 617 00:57:55,778 --> 00:57:57,363 Τι; 618 00:57:57,572 --> 00:57:59,115 Χαίρετε. 619 00:58:04,954 --> 00:58:07,582 Μπορώ να σας μιλήσω για ένα λεπτό; 620 00:58:07,790 --> 00:58:10,293 Σας παρακαλώ, βρίσκομαι σε διακοπές. 621 00:58:10,502 --> 00:58:13,713 Πρόκειται για έναν Αμερικανό αξιωματικό, τον Φρέντ Μπένσον. 622 00:58:13,963 --> 00:58:16,466 Βρισκόταν δίπλα σας στο τραπέζι της ρουλέτας. 623 00:58:16,633 --> 00:58:19,552 - Μπένσον... Μπένσον... - Στο αναπηρικό καρότσι; 624 00:58:20,303 --> 00:58:22,889 Είναι αυτός που μου έγραψε όλα αυτά τα γράμματα; 625 00:58:23,139 --> 00:58:27,393 Κάτι σχετικό με την αρραβωνιαστικιά του που έφυγε με έναν χορευτή; 626 00:58:27,602 --> 00:58:30,313 Αυτός είναι, βρίσκεται εδώ στο ξενοδοχείο. 627 00:58:30,521 --> 00:58:33,858 Δεν θέλω να σας ενοχλώ μια και είστε σε διακοπές Δρ. Σουφχάουζεν... 628 00:58:34,067 --> 00:58:37,070 ...αλλά θα μπορούσατε να του ρίξετε μια ματιά; 629 00:58:37,320 --> 00:58:39,989 Λυπάμαι... πώς σας λένε; 630 00:58:40,240 --> 00:58:41,783 Τζάνετ Κολγκέϊτ. 631 00:58:42,825 --> 00:58:46,371 Λυπάμαι Τζάνετ, αλλά αν δω τον φίλο σου τον Μπένσον... 632 00:58:46,579 --> 00:58:48,665 ...πρέπει να τους δω όλους. 633 00:58:48,748 --> 00:58:51,167 Πρέπει να θέσω ένα όριο κάπου. 634 00:58:54,504 --> 00:58:58,675 - Αν πρόκειται για χρήματα... - Δεν του έδωσες χρήματα, έτσι; 635 00:58:58,883 --> 00:59:01,261 Λίγα μόνο για την εγχείριση της γιαγιάς του. 636 00:59:01,511 --> 00:59:03,263 Μην του δώσεις άλλα χρήματα. 637 00:59:03,471 --> 00:59:04,597 Γιατί; 638 00:59:04,847 --> 00:59:05,848 Βλέπεις... 639 00:59:06,391 --> 00:59:10,436 ...το "εγώ" του δέχτηκε ένα συντριπτικό χτύπημα από μια γυναίκα. 640 00:59:11,104 --> 00:59:14,315 Και αν δεχθεί φιλανθρωπία από γυναίκα... 641 00:59:14,524 --> 00:59:16,275 ...είναι κι αυτό άλλο ένα χτύπημα. 642 00:59:16,693 --> 00:59:18,486 Κάνει την δουλειά μου Δυσκολότερη. 643 00:59:18,695 --> 00:59:22,115 - Αυτό σημαίνει ότι θα τον δείτε; - Εντάξει, θα τον δω. 644 00:59:22,365 --> 00:59:25,785 - Αυτό είναι θαυμάσιο! - Αλλά θυμήσου τι είπα. 645 00:59:26,411 --> 00:59:27,662 Όχι χρήματα γι' αυτόν. 646 00:59:27,870 --> 00:59:30,373 Αν αποφασίσω να δεχθώ την περίπτωση αυτή... 647 00:59:30,581 --> 00:59:33,710 ...θα πρέπει να πληρώσεις την αμοιβή κατευθείαν σε μένα. 648 00:59:33,918 --> 00:59:36,295 - Καταλαβαίνεις; - Απόλυτα! 649 00:59:36,629 --> 00:59:37,880 Εντάξει. 650 00:59:39,215 --> 00:59:41,551 Πού είναι το αγόρι; 651 01:00:01,237 --> 01:00:03,239 Πού είσαι; 652 01:00:03,531 --> 01:00:06,743 Καλά μιλάμε μπορείς να χαθείς σε τόσο μεγάλους χώρους! 653 01:00:08,661 --> 01:00:11,873 Σου έχω μιαν υπέροχη έκπληξη! 654 01:00:12,081 --> 01:00:14,083 - Τι; - Κάλυψε τα μάτια σου. 655 01:00:16,043 --> 01:00:19,380 - Είσαι παλαβή! - Άντε! 656 01:00:22,175 --> 01:00:25,011 Ποιό είναι το ένα πρόσωπο στον κόσμο... 657 01:00:25,219 --> 01:00:27,430 ...εκτός από την γιαγιά σου... 658 01:00:27,597 --> 01:00:30,850 ...που θα ήθελες να δεις περισσότερο αυτή την στιγμή; 659 01:00:31,601 --> 01:00:33,019 Παραδίνομαι, ποιό; 660 01:00:33,269 --> 01:00:35,772 Ο Δρ. Εμίλ Σουφχάουζεν! 661 01:00:42,737 --> 01:00:45,448 Επιτέλους συναντιόμαστε αξιωματικέ Μπένσον. 662 01:00:45,656 --> 01:00:48,701 Μετά από όλα αυτά τα γράμματα, νιώθω πως σε ξέρω. 663 01:00:51,370 --> 01:00:55,666 - Δεν το πιστεύει ότι είστε πράγματι εσείς. - Ναι, νομίζω πως αυτό είναι. 664 01:00:56,083 --> 01:00:58,377 Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω αγόρι μου. 665 01:01:00,463 --> 01:01:02,548 Υπέροχα! 666 01:01:07,762 --> 01:01:10,473 Λοιπόν, ας ρίξουμε μια ματιά σ' αυτά τα πόδια. 667 01:01:12,350 --> 01:01:13,809 Ώστε... 668 01:01:14,227 --> 01:01:17,563 ...είσαι μουδιασμένος από την μέση και κάτω; 669 01:01:19,023 --> 01:01:21,651 - Σωστά; - Μάλιστα κύριε. 670 01:01:22,568 --> 01:01:25,571 Εντελώς μουδιασμένος; Καμία αίσθηση εντελώς; 671 01:01:25,988 --> 01:01:27,490 Ακριβώς. 672 01:01:31,827 --> 01:01:34,747 Δεν θα νιώθεις τον κύριο Γουρουνάκη τότε, έτσι δεν είναι; 673 01:01:35,289 --> 01:01:36,749 Όχι. 674 01:01:41,128 --> 01:01:43,089 Πες μου αν νιώσεις αυτό. 675 01:01:43,506 --> 01:01:45,925 Γαργαλίτσα, γαργαλίτσα! 676 01:01:49,679 --> 01:01:50,930 Όχι. 677 01:01:58,354 --> 01:02:00,606 Πρέπει να δοκιμάσουμε κάτι άλλο. 678 01:02:02,191 --> 01:02:04,902 Κάτι λιγάκι πιο σκληρό. 679 01:02:37,226 --> 01:02:38,394 Πες μου... 680 01:02:38,894 --> 01:02:40,479 ...το νιώθεις αυτό; 681 01:02:43,983 --> 01:02:45,568 Όχι. 682 01:02:50,990 --> 01:02:52,241 Και... 683 01:02:53,576 --> 01:02:54,827 ...αυτό; 684 01:02:57,038 --> 01:02:59,415 - Τίποτα. - Τίποτα ε; 685 01:03:00,082 --> 01:03:03,419 Πρόσεχε λίγο Τζάνετ, κάνε λίγο πίσω. 686 01:03:03,836 --> 01:03:04,962 Σ' ευχαριστώ. 687 01:03:08,090 --> 01:03:09,133 Τι λες... 688 01:03:09,759 --> 01:03:11,218 ...γι' αυτό; 689 01:03:14,346 --> 01:03:15,514 Τίποτα; 690 01:03:37,286 --> 01:03:39,371 Καμία αίσθηση; 691 01:03:41,373 --> 01:03:42,917 Όχι; 692 01:03:44,877 --> 01:03:46,879 Αυτή η περίπτωση μου διεγείρει την περιέργεια Τζάνετ. 693 01:03:47,087 --> 01:03:51,050 - Θα αναλάβω τον αξιωματικό Μπένσον ως ασθενή. - Το άκουσες αυτό Φρέντυ; 694 01:03:54,303 --> 01:03:56,138 Νοικιάζω μια βίλλα στην περιοχή. 695 01:03:56,388 --> 01:03:59,725 Θα τον μεταφέρουμε μέσα και θα αρχίσω δουλειά μαζί του. 696 01:03:59,892 --> 01:04:03,646 Σας ευχαριστώ γιατρέ, πιστεύετε ότι θα τον κάνετε να περπατήσει πάλι; 697 01:04:03,896 --> 01:04:07,316 Θα τον κάνω να τρέχει, να πηδάει, να φωνάζει, να ουρλιάζει... 698 01:04:07,399 --> 01:04:11,070 ...αλλιώς να μην με λένε Δρα! ...Εμίλ! ...Σουφχάουζεν! 699 01:04:11,278 --> 01:04:13,489 ...τον Τρίτο! 700 01:04:16,575 --> 01:04:18,994 Κοιτάξτε γιατρέ, είναι τόσο χαρούμενος που κλαίει. 701 01:05:06,333 --> 01:05:08,002 Υψηλότατε! 702 01:05:14,133 --> 01:05:15,718 Κυρία Ρίντ! 703 01:05:16,468 --> 01:05:21,223 Δεν σας αναγνώρισα για μια στιγμή, χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 704 01:05:21,473 --> 01:05:23,559 Προστάτη του Λαού. 705 01:05:23,726 --> 01:05:26,770 Τι ευχάριστη έκπληξη! 706 01:05:26,979 --> 01:05:30,941 - Πώς πήγε η αποστολή σας στην Μπελαχάβουλα; - Ήταν άκρως επιτυχημένη. 707 01:05:31,150 --> 01:05:33,986 - Χάρη σε σας. - Νιώθω τόσο υπερήφανη. 708 01:05:34,153 --> 01:05:36,780 Κυρία Ριντ, να σας συστήσω την Λαίδη Τζάνετ. 709 01:05:36,989 --> 01:05:38,991 Λαίδη Τζάνετ, από εδώ η κυρία Ριντ. 710 01:05:39,158 --> 01:05:40,326 - Πώς είστε; - Γεια σας... 711 01:05:41,493 --> 01:05:43,871 Υψηλότατε, η προφορά σας... 712 01:05:44,079 --> 01:05:47,333 - Ταξιδεύω ινκόγκνιτο. - Ώ, κατάλαβα. 713 01:05:48,250 --> 01:05:50,669 Πώς είναι οι μαχητές της ελευθερίας; 714 01:05:51,086 --> 01:05:53,255 Η Λαίδη Τζάνετ είναι μια από εμάς. 715 01:05:54,423 --> 01:05:56,383 Θαυμάσια! 716 01:05:57,217 --> 01:05:58,260 Και ο... 717 01:05:59,094 --> 01:06:02,639 Αυτός είναι ο Βασιλικός Υπασπιστής μου, ο Στρατηγός Μπένσον. 718 01:06:04,099 --> 01:06:07,019 - Πώς είστε; - Γοητευμένος. 719 01:06:07,227 --> 01:06:09,730 - Υψηλό... - Ας φάμε μαζί κάποια μέρα κυρία Ριντ! 720 01:06:10,147 --> 01:06:11,607 Σας ευχαριστώ Υψηλότατε. 721 01:06:11,815 --> 01:06:15,027 - Θα σας τηλεφωνήσω. - Ω, σας παρακαλώ! 722 01:06:20,449 --> 01:06:22,951 Μια από τις πρώην ασθενείς μου. 723 01:06:23,202 --> 01:06:25,454 Δυστυχώς, ανίατη. 724 01:07:05,619 --> 01:07:09,998 Φρέντυ δεν είναι πανέμορφο; Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι συμβαίνει στ' αλήθεια αυτό. 725 01:07:10,207 --> 01:07:14,795 Να θυσιάζει τις διακοπές του, να μοιράζεται την βίλλα του, είναι απίθανο! 726 01:07:15,003 --> 01:07:18,757 Άρθουρ, από εδώ η δεσποινίς Κολγκέϊτ, θα μείνει στο ξενοδοχείο. 727 01:07:18,966 --> 01:07:21,260 Ο αξιωματικός Μπένσον θα μείνει με εμάς. 728 01:07:21,468 --> 01:07:23,762 Μην ανησυχείς, είσαι κοντά στο δωμάτιό μου. 729 01:07:23,971 --> 01:07:26,473 Θα σε προσέχω νύχτα και μέρα. 730 01:07:26,682 --> 01:07:30,435 Να σας δείξω την βίλλα; Έχει μια συναρπαστική ιστορία. 731 01:07:33,772 --> 01:07:35,858 Καλωσήρθες στην κόλαση. 732 01:07:38,151 --> 01:07:41,071 Είναι τόσο όμορφο! 733 01:07:41,280 --> 01:07:44,116 Τζάνετ, δεν συζητήσαμε την αμοιβή μου ακόμη. 734 01:07:44,283 --> 01:07:46,285 Θα είναι 50,000 δολάρια. 735 01:07:46,493 --> 01:07:48,996 Ναι, θα πρέπει να τηλεφωνήσω στον πατέρα μου. 736 01:07:49,204 --> 01:07:52,124 Θα έκανα καλύτερη τιμή, αλλά η κλινική δεν θα το επέτρεπε. 737 01:07:52,332 --> 01:07:53,584 Καταλαβαίνω. 738 01:07:53,792 --> 01:07:56,378 - Να σου δείξω την υπόλοιπη βίλλα. - Εντάξει. 739 01:08:03,802 --> 01:08:07,889 - Και ο Φρέντυ; - Φρέντυ, πήγαινε στο δωμάτιό σου! 740 01:08:09,308 --> 01:08:11,310 Θα ήθελα και εγώ να έρθω επάνω. 741 01:08:12,352 --> 01:08:14,730 Φυσικά και θα το ήθελες, έλα. 742 01:08:16,315 --> 01:08:19,860 - Μα δεν μπορεί! - Μπορεί, όλα είναι στο μυαλό του. 743 01:08:20,402 --> 01:08:22,237 Ακούγεται τόσο σκληρό. 744 01:08:22,487 --> 01:08:24,865 Έχε μου εμπιστοσύνη, γιατρός είμαι. 745 01:08:33,415 --> 01:08:36,668 Πρώτα θα σου δείξω το δωμάτιο μουσικής. 746 01:08:40,714 --> 01:08:42,799 Ω Θεέ μου! 747 01:08:43,216 --> 01:08:45,427 Δεν είναι όμορφο; 748 01:08:45,594 --> 01:08:48,430 Λατρεύω όλα αυτά τα παλιά μουσικά όργανα. 749 01:08:48,638 --> 01:08:52,100 Αυτό το μουσικό κουτί είναι το αγαπημένο μου, άκουσε. 750 01:08:54,353 --> 01:08:58,231 Παλιότερα ο κόσμος συνήθιζε να χορεύει με αυτό. 751 01:08:58,648 --> 01:08:59,691 Έλα. 752 01:09:12,954 --> 01:09:17,000 Άκουσα την μουσική και ανέβηκα σέρνοντας στις σκάλες. 753 01:09:17,209 --> 01:09:22,005 Αλλά μετά είδα εσένα... και αυτόν... να χορεύετε! 754 01:09:23,131 --> 01:09:27,135 Όσο πιο πολύ μας βλέπει να χορεύουμε, τόσο πιο γρήγορα θα το συνηθίσει. 755 01:09:29,721 --> 01:09:32,432 Είναι απαίσιο να μας βλέπει έτσι, δεν είναι; 756 01:09:32,641 --> 01:09:34,518 Τζάνετ, έχεις δίκιο. 757 01:09:39,523 --> 01:09:41,399 Τώρα δεν μπορεί να μας δει. 758 01:09:41,900 --> 01:09:45,070 - Μα είναι φοβερό! - Όχι οίκτο. 759 01:09:45,237 --> 01:09:46,905 Ξέρω ότι είναι δύσκολο. 760 01:09:47,155 --> 01:09:51,910 Αλλά μόνο μέσω της δικής μας δύναμης θα βρει ο Φράντυ την δική του. 761 01:10:08,927 --> 01:10:11,638 Έχω σχεδιάσει μια εξαιρετική μέρα για τον Φρέντυ. 762 01:10:11,847 --> 01:10:14,683 Αλλά θα χρειαστώ την βοήθειά σου για να πετύχει η θεραπεία. 763 01:10:14,766 --> 01:10:15,684 Φυσικά! 764 01:10:15,809 --> 01:10:19,437 Εσύ θα καθίσεις εδώ, εγώ θα καθίσω εδώ... 765 01:10:20,188 --> 01:10:22,274 ...και ο Φρέντυ θα καθίσει εκεί. 766 01:10:24,025 --> 01:10:28,113 Κύριε, ο αξιωματικός Μπένσον δεν είναι στο δωμάτιό του, βρήκα αυτό στο κρεβάτι. 767 01:10:29,990 --> 01:10:31,449 Ευχαριστώ Άρθουρ. 768 01:10:36,872 --> 01:10:39,040 Τι; Τι γράφει; 769 01:10:42,711 --> 01:10:44,588 "Έχασα κάθε ελπίδα". 770 01:10:44,796 --> 01:10:47,716 "Σας παρακαλώ φροντίστε να πάρει η γιαγιά μου τα λεφτά της ασφάλειας..." 771 01:10:47,924 --> 01:10:49,718 "...και αν με ξεβράσει το κύμα..." 772 01:10:49,885 --> 01:10:53,763 "...η τέφρα μου να σκορπιστεί στον ποταμό Σουάνι". 773 01:10:53,972 --> 01:10:56,683 Θα πέσει να πνιγεί! 774 01:10:57,934 --> 01:11:00,145 Νάτος γιατρέ! 775 01:11:00,312 --> 01:11:02,522 Κάθισε, κάθισε κάτω. 776 01:11:02,731 --> 01:11:05,233 Μπλόφα είναι για να κερδίσει την συμπάθειά μας. 777 01:11:10,155 --> 01:11:13,366 Προσποιήσου ότι διασκεδάζεις, γέλασε δυνατά. 778 01:11:15,577 --> 01:11:16,911 Πιο δυνατά. 779 01:11:24,419 --> 01:11:26,838 Θέλεις μερικές φράουλες; 780 01:11:27,005 --> 01:11:29,424 Υπέροχες φράουλες! 781 01:11:30,175 --> 01:11:32,344 Κοιτάζει, συνέχισε να γελάς. 782 01:11:33,928 --> 01:11:37,766 Με συγχωρείτε κύριε, ήρθε ο άνθρωπος με το δορυφορικό σας πιάτο. 783 01:11:37,974 --> 01:11:39,851 Ποιό δορυφορικό πιάτο; 784 01:11:46,441 --> 01:11:47,776 Επιστρέφω αμέσως. 785 01:11:50,070 --> 01:11:52,697 Τι το θέλω εγώ το δορυφορικό πιάτο; 786 01:12:32,737 --> 01:12:33,738 Ω Θεέ μου! 787 01:12:33,947 --> 01:12:35,949 Έχασα τον έλεγχο! 788 01:12:39,702 --> 01:12:41,579 Έχασα τον έλεγχο! 789 01:12:41,788 --> 01:12:43,456 Ω Θεέ μου! 790 01:12:44,082 --> 01:12:45,416 Ω όχι! 791 01:13:05,854 --> 01:13:08,189 Φρέντυ! Σταμάτα σε παρακαλώ! 792 01:13:09,858 --> 01:13:13,570 Τζάνετ μην με κάνεις να συρθώ γύρω σου, καίει πολύ αυτή η άμμος. 793 01:13:13,778 --> 01:13:15,989 - Τότε στάσου εκεί που είσαι! - Και μετά; 794 01:13:16,197 --> 01:13:20,160 Όταν δεν θα κοιτάζεις θα ξανάρθω να το κάνω σωστά! 795 01:13:20,368 --> 01:13:22,245 Τότε δεν θα σε αφήσω μόνο. 796 01:13:23,413 --> 01:13:25,874 Πάω να φέρω τον Δρα Σουφχάουζεν. 797 01:13:26,207 --> 01:13:27,667 Τζάνετ... Τζάνετ! 798 01:13:27,792 --> 01:13:29,460 Τζάνετ! 799 01:13:29,669 --> 01:13:30,795 Όχι αυτόν! 800 01:13:31,004 --> 01:13:33,506 Με μισεί, προσπαθεί να με βασανίσει! 801 01:13:33,715 --> 01:13:35,925 Δεν σε μισεί. 802 01:13:36,509 --> 01:13:40,179 Μπορεί να δείχνει αυστηρός, μα απλά προσπαθεί να σε βοηθήσει. 803 01:13:40,388 --> 01:13:44,559 Μην με κάνεις να πάω πίσω, δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ για λίγο ακόμα; 804 01:13:47,478 --> 01:13:49,147 Καλά... 805 01:14:00,408 --> 01:14:02,702 Όπως το φαντάστηκα. 806 01:14:03,244 --> 01:14:05,914 Λυπάμαι που με έπιασε τέτοια κατάθλιψη σήμερα το πρωί. 807 01:14:06,247 --> 01:14:08,541 Είναι που χθες το βράδυ... 808 01:14:09,083 --> 01:14:11,461 ...ονειρεύτηκα "εκείνην". 809 01:14:14,589 --> 01:14:18,843 Θυμάμαι πως συνήθιζα να την κοιτάζω... 810 01:14:19,594 --> 01:14:24,682 ...και πως καθόμουν και της άγγιζα το πρόσωπο, έτσι. 811 01:14:28,770 --> 01:14:30,647 Πολύ γλυκό αυτό. 812 01:14:30,855 --> 01:14:34,609 - Ήταν το πρώτο κορίτσι που φίλησα. - Αλήθεια; 813 01:14:34,901 --> 01:14:36,694 Και τώρα... 814 01:14:37,445 --> 01:14:41,699 ...πιθανότατα δεν θα ξαναφιλήσω κάποια για το υπόλοιπο της ζωής μου. 815 01:14:41,908 --> 01:14:44,744 Φρέντυ αυτό είναι γελοίο! 816 01:14:44,952 --> 01:14:48,373 Είσαι ένας ελκυστικός, συναρπαστικός και ευαίσθητος άνδρας. 817 01:14:48,581 --> 01:14:52,210 Είμαι σίγουρη πως υπάρχουν εκατομμύρια γυναίκες που θα το 'θελαν πολύ να σε φιλήσουν. 818 01:15:00,802 --> 01:15:04,847 Θέλω να σου κάνω μιαν ερώτηση και θέλω να είσαι απόλυτα ειλικρινής. 819 01:15:08,476 --> 01:15:11,396 Εσύ με βρίσκεις ελκυστικό και συναρπαστικό; 820 01:15:26,828 --> 01:15:28,830 Δεσποινίς Κολγκέϊτ; 821 01:15:32,083 --> 01:15:33,626 Μπορώ να σας μιλήσω παρακαλώ; 822 01:15:36,754 --> 01:15:40,508 - Συγνώμη! - Τζάνετ, παραιτούμαι από την περίπτωση αυτή. 823 01:15:40,716 --> 01:15:42,260 Όχι μην το κάνετε σας παρακαλώ! 824 01:15:42,510 --> 01:15:46,139 Ξέρω πως δεν έπρεπε να το κάνω, αλλά τον λυπήθηκα. 825 01:15:46,347 --> 01:15:49,767 Ακούσατε την τρομερή ιστορία σχετικά με την κοπέλα του και τον χορευτή. 826 01:15:49,976 --> 01:15:53,354 - Πώς σας έκανε εσάς να αισθανθείτε; - Μ' έκανε σωματικά άρρωστο. 827 01:15:53,563 --> 01:15:56,566 Τότε βοηθείστε τον, σας παρακαλώ! Σας παρακαλώ! 828 01:15:57,400 --> 01:15:59,694 Εντάξει, θα το κάνω. 829 01:15:59,819 --> 01:16:03,865 - Σας ευχαριστώ. - Αλλά Τζάνετ, πρέπει να κρύψουμε τον οίκτο μας. 830 01:16:04,282 --> 01:16:07,827 Εσύ και εγώ πρέπει να είμαστε το παράδειγμά του προς μίμηση. 831 01:16:08,035 --> 01:16:10,329 Πρέπει να περνάμε τόσο καλά... 832 01:16:10,538 --> 01:16:14,709 ...ώστε ο Φρέντυ να θέλει να πηδήξει από το καροτσάκι για να έρθει μαζί μας. 833 01:16:14,917 --> 01:16:17,211 Θα προσπαθήσω γιατρέ, αλλά δεν θα είναι εύκολο. 834 01:16:17,712 --> 01:16:20,214 Θα υπάρχω εγώ για να σε βοηθήσω. 835 01:17:00,379 --> 01:17:03,925 - Πόσο ακόμη μπορεί να το αντέξει αυτό; - Μην δείχνεις συμπόνια. 836 01:17:04,133 --> 01:17:06,844 - Δείχνε χαρούμενη, διασκέδασε. - Είστε σίγουρος; 837 01:17:07,053 --> 01:17:08,721 Ναι, έλα! 838 01:17:16,020 --> 01:17:19,440 Δεν είναι υπέροχη; Δεν θα 'θελες να χορέψεις μαζί της; 839 01:17:20,524 --> 01:17:24,570 Τι σε σταματάει; Σήκω από αυτή την καρέκλα και χόρεψε με το κορίτσι! 840 01:17:24,862 --> 01:17:28,950 Εντάξει, αφού θες να κάθεσαι εκεί και να μην διασκεδάζεις... 841 01:17:41,671 --> 01:17:42,922 Έϊ! 842 01:17:43,631 --> 01:17:45,299 Έϊ φιλάρα! 843 01:17:46,384 --> 01:17:49,178 - Ποιός είναι ο μαλάκας; -"Σήκω και χόρεψε" λέει; 844 01:17:49,303 --> 01:17:51,681 Θα γούσταρα να του κοπανήσω μια! 845 01:18:06,278 --> 01:18:08,489 Δεν θα με πείραζε και τόσο... 846 01:18:08,656 --> 01:18:10,991 ...αλλά ήταν το κορίτσι μου. 847 01:18:11,909 --> 01:18:15,246 Αν την ξεμονάχιαζα, θα είχα μια ευκαιρία... 848 01:18:15,454 --> 01:18:18,374 Αλλά είναι πάντα αυτός από κοντά. 849 01:18:24,088 --> 01:18:26,006 Έχω μιαν άλλη ιδέα. 850 01:18:26,173 --> 01:18:28,801 Ο έρωτας ήταν που τον έβαλε σ' αυτό το καροτσάκι. 851 01:18:29,009 --> 01:18:31,011 Ίσως ο έρωτας θα μπορούσε και να τον βγάλει. 852 01:18:31,095 --> 01:18:34,014 Θα σε πείραζε να σου δώσω ένα φιλί; 853 01:18:34,223 --> 01:18:38,394 - Αν νομίζετε πως θα βοηθούσε. - Ναι, νομίζω πως θα βοηθούσε. 854 01:19:04,670 --> 01:19:08,090 - Τι σκατά...! - Τι σκέφτεσαι; 855 01:19:11,969 --> 01:19:15,389 Υπάρχει ένα μεταγωγικό που πετάει για Ονδούρα απόψε στη 01:00 το πρωί. 856 01:19:15,639 --> 01:19:18,309 Τι θα 'λεγες να βρίσκεται μέσα και ο "φίλος" σου; 857 01:19:48,172 --> 01:19:52,927 - Καληνύχτα Φρέντυ. - Θα επιστρέψω, να σκέφτεσαι ευχάριστα πράγματα. 858 01:19:59,516 --> 01:20:02,853 Γιατρέ πιστεύετε ότι η θεραπεία αποδίδει; 859 01:20:03,062 --> 01:20:06,398 - Ναι, είμαι τρομερά ευχαριστημένος. - Ωραία. 860 01:20:07,524 --> 01:20:10,361 Λυπάμαι για την καθυστέρηση στην πληρωμή σας. 861 01:20:10,569 --> 01:20:12,154 Θα την έχω αύριο. 862 01:20:12,363 --> 01:20:15,991 Απλά πήρε περισσότερο απ' όσο περίμενα για να μαζέψω τα χρήματα. 863 01:20:16,408 --> 01:20:17,868 Να μαζέψεις τα χρήματα; 864 01:20:18,077 --> 01:20:22,790 Τα λεφτά του βραβείου δεν ήταν αρκετά, έτσι είπα του πατέρα μου να πουλήσει το αμάξι... 865 01:20:22,957 --> 01:20:25,584 ...τα έπιπλα και τα κοσμήματα. 866 01:20:25,793 --> 01:20:28,212 - Ποιό βραβείο; - Από το διαγωνισμό. 867 01:20:28,379 --> 01:20:32,049 Επιλέχθηκα ως η Βασίλισσα του Σαπουνιού των Ηνωμένων Πολιτειών. 868 01:20:32,257 --> 01:20:35,594 Γι' αυτό είμαι σε αυτό το ταξίδι στην Ευρώπη με τα έξοδα πληρωμένα. 869 01:20:35,803 --> 01:20:39,556 Ο πατέρας σου δεν είναι ιδιοκτήτης της εταιρίας σαπουνιού; 870 01:20:41,225 --> 01:20:45,062 Όχι! Εγώ απλά χρησιμοποιώ τα απορρυπαντικά τους. 871 01:20:45,729 --> 01:20:48,649 Μπήκα στο διαγωνισμό τους και κέρδισα. 872 01:20:50,609 --> 01:20:53,654 Ίσα που ξέρεις τον Φρέντυ... 873 01:20:54,571 --> 01:20:58,534 - Αλλά θα πουλούσες ότι έχεις γι' αυτόν; - Όχι τα πάντα. 874 01:20:58,742 --> 01:21:00,119 Κρατάω την γούνα. 875 01:21:00,327 --> 01:21:02,204 Κακό είναι; 876 01:21:02,413 --> 01:21:06,750 Ξέροντας ότι βοήθησα κάποιον σαν το Φρέντυ να βρει πάλι την ζωή του... 877 01:21:06,959 --> 01:21:11,588 ...αξίζει πιο πολύ για μένα από το αμάξι, τα έπιπλα ή τα κοσμήματα. 878 01:21:11,755 --> 01:21:14,591 Δεν θα μπορούσα να ζητήσω τίποτα περισσότερο. 879 01:21:15,634 --> 01:21:20,222 Δεν ήξερα ότι υπάρχουν άνθρωποι σαν εσένα. 880 01:21:22,015 --> 01:21:25,018 Είσαι γενναιόδωρη, ειλικρινής... 881 01:21:27,312 --> 01:21:29,690 Είσαι... υπέροχη. 882 01:21:30,858 --> 01:21:32,609 Σας ευχαριστώ. 883 01:21:34,528 --> 01:21:37,114 Λοιπόν... καληνύχτα. 884 01:21:37,865 --> 01:21:39,283 Καληνύχτα. 885 01:21:51,503 --> 01:21:55,674 Φρέντυ βάλτο καλά στο μυαλό σου. Το στοίχημα ακυρώνεται, δεν έχει τα λεφτά. 886 01:21:55,883 --> 01:21:58,510 Ξέρεις τι μου φαίνεται; Μου φαίνεται πως προσπαθείς να ξεφύγεις απ' το στοίχημα. 887 01:21:58,594 --> 01:22:04,016 Αν είναι έτσι, ωραία, τότε έχασες και φεύγεις από την πόλη, αλλά τα λεφτά τα έχει. 888 01:22:04,224 --> 01:22:07,644 - Μόνο πουλώντας ότι έχει και δεν έχει. - Κρατάει την γούνα. 889 01:22:07,769 --> 01:22:11,815 Ακόμα και όλα να της τα πάρουμε, της μένει μια πολύ ωραία γούνα. 890 01:22:11,940 --> 01:22:14,860 Φρέντυ, οι γυναίκες που ασχολούμαι είναι προσεκτικά ψαγμένες. 891 01:22:14,985 --> 01:22:17,154 Είναι πλούσιες και διεφθαρμένες. 892 01:22:17,362 --> 01:22:20,699 Ποτέ δεν εκμεταλλεύομαι τις φτωχές και ενάρετες. 893 01:22:20,908 --> 01:22:24,661 Εντάξει, ξεχνάμε τα λεφτά, αλλά το στοίχημα εξακολουθεί να ισχύει. 894 01:22:24,745 --> 01:22:27,581 - Θα σκεφτούμε νέο στοίχημα. - Εντάξει, ποιό είναι το στοίχημα; 895 01:22:27,706 --> 01:22:30,709 - Ένα εντελώς νέο στοίχημα. - Ναι, μα σκέψου ένα. 896 01:22:32,920 --> 01:22:35,005 Θα κάνουμε εκείνην το στοίχημα. 897 01:22:35,088 --> 01:22:36,632 Τι εννοείς; 898 01:22:37,591 --> 01:22:39,885 Τι λες να εννοώ; 899 01:22:40,010 --> 01:22:42,179 Ο πρώτος που θα την πάει στο κρεβάτι. 900 01:22:43,013 --> 01:22:46,475 Δεν έχεις ποτέ σου κάποιο συναίσθημα που να προέρχεται πάνω από την μέση σου; 901 01:22:46,558 --> 01:22:47,809 Όχι! 902 01:22:48,227 --> 01:22:51,230 Να σου πω κάτι και αυτό είναι σίγουρο. 903 01:22:51,438 --> 01:22:55,525 Μια γυναίκα σαν τη Τζάνετ, ποτέ δεν δινόταν σε κάποιον σαν εσένα. 904 01:22:57,486 --> 01:22:58,779 Τι; 905 01:22:59,488 --> 01:23:00,948 Τι;! 906 01:23:01,156 --> 01:23:04,618 - Καλά, το πιστεύεις αυτό; - Το ξέρω Φρέντυ. 907 01:23:05,452 --> 01:23:08,247 - Πας στοίχημα; - Εντάξει Φρέντυ, πάω στοίχημα. 908 01:23:08,455 --> 01:23:10,540 Αλλά δεν σε ανταγωνίζομαι για να κερδίσω. 909 01:23:10,749 --> 01:23:13,252 Απλά στοιχηματίζω ότι θα αποτύχεις. 910 01:23:13,460 --> 01:23:16,046 - Ο χαμένος φεύγει από την πόλη! - Ο χαμένος φεύγει από την πόλη. 911 01:23:30,560 --> 01:23:32,354 Συγνώμη. 912 01:23:32,646 --> 01:23:33,689 Συγνώμη! 913 01:23:34,940 --> 01:23:37,985 - Τι θέλετε; - Μπλοκάρετε την πύλη μου. 914 01:23:38,068 --> 01:23:40,237 Θα πρέπει να δείτε το λοχαγό, είναι στο πίσω μέρος του φορτηγού. 915 01:23:40,779 --> 01:23:42,239 Λοιπόν για κοίτα... 916 01:23:46,410 --> 01:23:49,746 - Εδώ είναι ιδιωτική ιδιοκτησία ξέρεις. - Δείτε τον λοχαγό πίσω. 917 01:23:55,669 --> 01:23:56,628 Λοχαγέ; 918 01:23:57,045 --> 01:23:58,505 Ποιός από σας είναι...; 919 01:24:03,927 --> 01:24:05,178 Θα 'σαι εντάξει; 920 01:24:05,387 --> 01:24:08,098 Ναι, μου είπε πως θα με συναντήσει εδώ. 921 01:24:09,016 --> 01:24:10,267 Ευχήσου μου καλή τύχη! 922 01:24:28,744 --> 01:24:29,995 Φρέντυ! 923 01:24:30,203 --> 01:24:33,957 - Νόμιζα ότι ο Δρ. Σουφχάουζεν σε πήγε σπίτι. - Ναι, με πήγε. 924 01:24:34,458 --> 01:24:36,126 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 925 01:24:37,002 --> 01:24:40,213 - Πρέπει να σου μιλήσω Τζάνετ. - Έλα μέσα λοιπόν. 926 01:24:43,049 --> 01:24:46,386 Σκεφτόμουν αυτό που μου είπε ο Δρ. Σουφχάουζεν. 927 01:24:46,553 --> 01:24:50,015 Ότι θα μπορούσα να περπατήσω αν η επιθυμία ήταν αρκετά δυνατή. 928 01:24:50,223 --> 01:24:52,809 Ναι, μου είπε και μένα το ίδιο. 929 01:24:53,226 --> 01:24:54,811 Τζάνετ... 930 01:24:55,020 --> 01:24:59,316 ...νομίζω πως είσαι το μόνο άτομο που μπορεί να μου δώσει αυτή την επιθυμία. 931 01:25:00,984 --> 01:25:02,944 Τι εννοείς; 932 01:25:07,657 --> 01:25:09,409 Σ' αγαπώ... 933 01:25:10,035 --> 01:25:14,915 ...και νομίζω πως θα περπατούσα ξανά αν πίστευα πως μ' αγαπάς και συ. 934 01:25:15,665 --> 01:25:20,587 - Αλλά έχω ακόμη αυτόν τον τρομερό φόβο. - Τι φόβο; 935 01:25:20,796 --> 01:25:23,465 Πως τα αισθήματά μου δεν θα ανταποδοθούν. 936 01:25:24,633 --> 01:25:26,927 Μα τα αισθήματά σου θα ανταποδοθούν! 937 01:25:27,135 --> 01:25:30,597 Γιατί νομίζω πως κι εγώ σ' αγαπώ Φρέντυ. 938 01:25:30,680 --> 01:25:32,349 Και θα περπατήσεις! 939 01:25:32,766 --> 01:25:35,477 - Ορίστε! - Τι κάνεις; 940 01:25:35,894 --> 01:25:39,773 Τώρα σήκω πάνω και περπάτα προς εμένα. 941 01:25:41,650 --> 01:25:44,653 - Όχι... - Έλα, μπορείς να το κάνεις! 942 01:25:47,697 --> 01:25:51,451 - Δεν θα με απογοητεύσεις; - Όχι, δεν θα σε απογοητεύσω! 943 01:25:53,620 --> 01:25:57,457 Στάσου όρθιος και περπάτα προς εμένα, σε παρακαλώ Φρέντυ, απλά προσπάθησε. 944 01:26:04,673 --> 01:26:06,132 Έλα! 945 01:26:12,472 --> 01:26:14,808 Έλα, αφήσου. 946 01:26:21,564 --> 01:26:23,149 Στέκομαι... 947 01:26:24,150 --> 01:26:26,987 Στέκομαι! 948 01:26:27,070 --> 01:26:29,281 Ναι, τώρα περπάτα σε εμένα! 949 01:26:30,532 --> 01:26:34,077 - Δεν θα με απογοητεύσεις; - Όχι, δεν θα σε απογοητεύσω! 950 01:26:36,788 --> 01:26:38,039 Αυτό είναι. 951 01:26:38,248 --> 01:26:39,708 Αυτό είναι! 952 01:26:39,833 --> 01:26:42,127 Ω Θεέ μου! Τα καταφέρνεις! 953 01:26:46,589 --> 01:26:49,718 - Θες να ξεκουραστείς; - Όχι, θέλω να συνεχίσω την προσπάθεια 954 01:26:49,926 --> 01:26:51,594 Πήγαινε στάσου εκεί πέρα! 955 01:26:51,803 --> 01:26:53,471 - Εδώ; - Δίπλα στο κρεβάτι. 956 01:26:53,596 --> 01:26:56,808 - Θέλω να δω πόσο μακριά μπορώ να πάω - Εδώ; 957 01:26:58,810 --> 01:27:00,437 - Εδώ; - Ναι! 958 01:27:01,688 --> 01:27:03,356 Περπάτα σε μένα! 959 01:27:03,898 --> 01:27:06,818 - Φοβάμαι ακόμα! - Μην φοβάσαι! 960 01:27:06,943 --> 01:27:09,529 Δεν θες να με φιλήσεις; 961 01:27:09,946 --> 01:27:11,322 Ναι! 962 01:27:11,406 --> 01:27:15,577 Αν έρθεις εδώ, θα σου αποδείξω ότι σ' αγαπώ! 963 01:27:15,785 --> 01:27:17,245 Θα το αποδείξεις; 964 01:27:17,662 --> 01:27:19,748 Έλα, έλα! 965 01:27:20,999 --> 01:27:22,250 Μπορείς να το κάνεις. 966 01:27:22,333 --> 01:27:26,212 Έλα, κάνε ένα βήμα, αυτό είναι! 967 01:27:27,130 --> 01:27:29,215 Ναι! Κάντο! 968 01:27:30,800 --> 01:27:33,928 Τα κατάφερα! Τα κατάφερα! 969 01:27:34,345 --> 01:27:36,639 Ναι Φρέντυ, τα κατάφερες! 970 01:27:37,891 --> 01:27:39,642 Και όλα εξαιτίας... 971 01:27:40,393 --> 01:27:42,062 ...της... 972 01:27:42,145 --> 01:27:43,938 ...αγάπης σου. 973 01:27:45,482 --> 01:27:47,567 Της αγάπης μας, Φρέντυ. 974 01:27:50,612 --> 01:27:52,155 Όλοι μας σ' αγαπάμε. 975 01:27:57,494 --> 01:28:02,081 Είναι στιγμές σαν κι αυτές, που το να είσαι γιατρός, αξίζει τον κόπο. 976 01:28:04,042 --> 01:28:06,127 Δεν είναι τυχαίο που σας αποκαλούν ιδιοφυία. 977 01:28:06,336 --> 01:28:08,338 Το είπατε ότι θα έρθει απόψε και ήρθε! 978 01:28:08,671 --> 01:28:11,049 Είπατε ότι θα περπατήσει και το έκανε! 979 01:28:11,174 --> 01:28:16,679 Φρέντυ αρχίζω να πιστεύω ότι αυτός ο άνθρωπος μπορεί πραγματικά να κάνει θαύματα! 980 01:28:18,556 --> 01:28:21,476 Αρχίζω να το πιστεύω και εγώ αυτό... 981 01:28:24,896 --> 01:28:27,190 Πώς διάολο βγήκες από εκείνο το αεροπλάνο; 982 01:28:27,440 --> 01:28:29,067 Δεν μπήκα ποτέ μέσα. 983 01:28:29,275 --> 01:28:32,654 - Ήταν έξι ναύτες σε εκείνο το φορτηγό. - Επτά ναύτες Φρέντυ. 984 01:28:32,862 --> 01:28:36,074 Είμαι Έφεδρος Εθελοντής του Βασιλικού Ναυτικού. 985 01:28:37,116 --> 01:28:38,451 Νομίζεις πως μου την έφερες, έτσι δεν είναι; 986 01:28:38,701 --> 01:28:42,121 Ε, λοιπόν αυτό ήταν μόνον η αρχή, γιατί τώρα βάζω μπρος την γοητεία μου. 987 01:28:42,330 --> 01:28:46,709 Όχι, την πηγαίνω στο αεροδρόμιο το πρωί. 988 01:28:46,918 --> 01:28:48,044 Απέτυχες. 989 01:28:48,294 --> 01:28:52,549 Και θα σιγουρευτώ να πάει όσο μακρύτερα από σένα γίνεται. 990 01:28:53,049 --> 01:28:55,134 Α, ναι; Και πως σκοπεύεις να το καταφέρεις αυτό... 991 01:28:55,385 --> 01:29:00,265 ...χωρίς να 'χεις εμένα κολλημένο πάνω σου; Τι κάνεις; 992 01:29:02,141 --> 01:29:03,935 Κοιτάξτε ποιός είναι εδώ! 993 01:29:04,435 --> 01:29:08,314 Α, ναι, και μπορεί και περπατάει, ακριβώς όπως μας το είπε ο άνθρωπος. 994 01:29:08,481 --> 01:29:11,401 Έϊ μάγκες! Κοιτάξτε! 995 01:29:15,280 --> 01:29:18,408 Θα φροντίσετε τον φίλο μου ώσπου να γυρίσω; 996 01:29:20,285 --> 01:29:23,288 Έρχονται περισσότερο φαγητό και σαμπάνια. 997 01:29:28,334 --> 01:29:32,255 - Να μην φώναζα τον Φρέντυ; - Όχι, έχε μου εμπιστοσύνη. 998 01:29:32,505 --> 01:29:36,134 Μα ίσως τον αγαπώ και ίσως μ' αγαπά. 999 01:29:36,342 --> 01:29:38,094 Τώρα που θεραπεύτηκε... 1000 01:29:38,344 --> 01:29:41,681 Τότε είναι ακόμη σημαντικότερο να φύγεις μακριά για μερικές εβδομάδες. 1001 01:29:41,973 --> 01:29:44,892 Αν κάποιος σε αγαπά, θα σε ακολουθήσει. 1002 01:29:45,101 --> 01:29:48,021 - Μα πως ξέρω... - Εμπιστέψου με μια τελευταία φορά. 1003 01:29:50,023 --> 01:29:51,357 Εντάξει... 1004 01:29:51,983 --> 01:29:53,860 Τι θα γίνει όμως με την αμοιβή σας; 1005 01:29:54,068 --> 01:29:57,697 Κάνε ότι σου λέω και μπορείς να κρατήσεις τα λεφτά της αμοιβής. 1006 01:29:57,947 --> 01:30:00,033 - Αστειεύεστε! - Ναι. 1007 01:30:00,742 --> 01:30:02,201 Είστε υπέροχος. 1008 01:30:02,535 --> 01:30:05,455 - Θα πείτε αντίο στον Φρέντυ από μένα; - Φυσικά. 1009 01:30:05,621 --> 01:30:06,873 Ευχαριστώ. 1010 01:30:10,752 --> 01:30:12,628 - Γεια. - Γεια! 1011 01:30:21,179 --> 01:30:22,722 - Όλα εντάξει φιλάρα; - Γεια. 1012 01:30:24,932 --> 01:30:26,809 - Ευχαριστώ φιλάρα. - Εντάξει. 1013 01:30:28,686 --> 01:30:31,397 Έτσι έγινε στ' αλήθεια; Δεν το πιστεύω. 1014 01:30:35,777 --> 01:30:38,488 - Άκου, πρέπει να φύγω, να προσέχεις. - Τα λέμε. 1015 01:30:38,696 --> 01:30:40,448 Ποτέ μου δεν θα το καταλάβω αυτό... 1016 01:30:40,656 --> 01:30:42,325 Ωραίος τύπος! 1017 01:30:42,533 --> 01:30:43,910 Γεια. 1018 01:30:44,118 --> 01:30:48,206 Λοιπόν, φαίνεται να περνάς καλά. 1019 01:30:48,414 --> 01:30:50,166 Πέρασα πολύ ωραία. 1020 01:30:50,583 --> 01:30:54,337 Μου πιάνεις το διαλυτικό κόλλας σε παρακαλώ; 1021 01:30:58,299 --> 01:31:00,593 Ήμουνα σ' αυτόν τον τοίχο για έξι ώρες. 1022 01:31:01,010 --> 01:31:02,887 Να πάρει... 1023 01:31:05,264 --> 01:31:08,309 - Λοιπόν Φρέντυ, τελείωσε. - Τι τελείωσε; 1024 01:31:09,977 --> 01:31:11,646 Βλέπεις εκείνο το αεροπλάνο; 1025 01:31:11,854 --> 01:31:14,023 Εκεί είναι το στοίχημά σου. 1026 01:31:14,148 --> 01:31:15,942 Η Τζάνετ βρίσκεται μέσα. 1027 01:31:21,948 --> 01:31:25,409 Παραδέξου το τιμητικά Φρέντυ, έχασες. 1028 01:31:26,035 --> 01:31:28,538 Πήγαινε να δεις και μόνος σου, έφυγε. 1029 01:31:30,206 --> 01:31:33,459 Να ΄χεις καλό ταξίδι και μια αποδοτική καριέρα. 1030 01:31:57,733 --> 01:31:59,193 Τζάνετ; 1031 01:32:01,487 --> 01:32:03,573 Τζάνετ εγώ είμαι, ο Φρέντυ. 1032 01:32:04,407 --> 01:32:05,867 Τζάνετ... 1033 01:32:08,077 --> 01:32:09,495 Τζάνετ; 1034 01:32:25,678 --> 01:32:27,346 Έχασα! 1035 01:32:29,432 --> 01:32:30,891 Φρέντυ; 1036 01:32:32,143 --> 01:32:33,603 Φρέντυ; 1037 01:32:35,062 --> 01:32:37,982 - Εδώ είσαι! - Γεια... 1038 01:32:42,695 --> 01:32:46,532 Ξέρω ότι ο γιατρός είπε πως ίσως θέτω σε κίνδυνο την αποθεραπεία σου... 1039 01:32:46,741 --> 01:32:48,409 ...αλλά έπρεπε να σε δω. 1040 01:32:48,534 --> 01:32:50,911 Βλέπεις, είμαι πράγματι ερωτευμένη μαζί σου. 1041 01:32:51,120 --> 01:32:52,788 Αλήθεια; 1042 01:32:53,539 --> 01:32:55,791 Δηλαδή μ' αγαπάς; 1043 01:33:10,306 --> 01:33:14,685 Τώρα που μπορείς και περπατάς, πιστεύεις πως...; 1044 01:33:15,728 --> 01:33:17,813 Μπορώ να προσπαθήσω. 1045 01:33:18,022 --> 01:33:20,232 Ίσως να μην το πιστέψεις αυτό, αλλά... 1046 01:33:20,316 --> 01:33:22,818 ...δεν είχα και πολλές εμπειρίες. 1047 01:33:23,652 --> 01:33:25,237 Ούτε εγώ. 1048 01:33:25,404 --> 01:33:27,490 Μπορείς να κλείσεις τις κουρτίνες; 1049 01:33:28,449 --> 01:33:29,992 Βέβαια. 1050 01:33:37,750 --> 01:33:39,919 Και να κλείσεις την πόρτα; 1051 01:33:40,836 --> 01:33:41,921 Ναι. 1052 01:34:11,617 --> 01:34:13,285 Ο Αντρέ είναι κύριε. 1053 01:34:17,248 --> 01:34:18,499 Ευχαριστώ. 1054 01:34:20,167 --> 01:34:22,253 Γεια σου Αντρέ, τι θαυμάσιο πρωινό! 1055 01:34:22,378 --> 01:34:25,798 Κύριε Τζέϊμισον κάθεστε κάτω; 1056 01:34:26,132 --> 01:34:27,133 Τι; 1057 01:34:27,675 --> 01:34:31,220 Η δις Κολγκέϊτ εθεάθη να επιστρέφει στο ξενοδοχείο. 1058 01:34:31,720 --> 01:34:34,974 - Μα την έβαλα στο αεροπλάνο. - Τότε κάποιος την κατέβασε. 1059 01:34:36,225 --> 01:34:37,476 Πού είναι ο Φρέντυ; 1060 01:34:37,685 --> 01:34:40,813 Το ‘Τσακάλι’ είναι τώρα με την δεσποινίδα Κολγκέϊτ. 1061 01:34:40,896 --> 01:34:44,650 Βρίσκονταν μαζί στο δωμάτιό της με τις κουρτίνες τραβηγμένες. 1062 01:34:47,069 --> 01:34:48,112 Και για πόση ώρα; 1063 01:34:48,320 --> 01:34:51,156 Όχι πολλή, αλλά αρκετή. 1064 01:34:51,240 --> 01:34:52,700 Είναι καταστροφή! 1065 01:34:54,785 --> 01:34:58,539 Φαίνεται πως ο δάσκαλος υποτίμησε τον μαθητή. 1066 01:34:59,790 --> 01:35:02,501 Πρέπει να δεχτούμε την ήττα μεγαλόπρεπα. 1067 01:35:02,710 --> 01:35:05,421 Τώρα θα προετοιμαστώ για το ‘Τσακάλι’. 1068 01:35:05,629 --> 01:35:09,258 Είμαι σίγουρος πως θα είναι σύντομα εδώ για να καμαρώσει για την νίκη του. 1069 01:35:09,800 --> 01:35:11,760 Σ' ευχαριστώ παλιέ μου φίλε. 1070 01:35:43,584 --> 01:35:45,044 Τζάνετ! 1071 01:35:46,712 --> 01:35:47,963 Τζάνετ... 1072 01:35:48,589 --> 01:35:50,466 Τι συμβαίνει; 1073 01:35:50,549 --> 01:35:54,136 Ξέρω τι μου είπατε, μα έπρεπε να τον ξαναδώ, βλέπετε... 1074 01:35:54,219 --> 01:35:57,556 - ...νόμιζα πως ήμουν ερωτευμένη μαζί του. - Τι; 1075 01:35:57,765 --> 01:35:59,850 Πήγα πίσω να τον δω και... 1076 01:36:00,142 --> 01:36:01,226 Και; 1077 01:36:01,393 --> 01:36:02,353 Και... 1078 01:36:03,812 --> 01:36:05,898 Κάναμε έρωτα και... 1079 01:36:08,067 --> 01:36:11,737 Προσπάθησα να τον ικανοποιήσω, αλλά πώς να το ήξερα; 1080 01:36:12,988 --> 01:36:16,116 Και μετά αυτό που έγινε ήταν πως αποκοιμήθηκα. 1081 01:36:16,325 --> 01:36:19,036 Και όταν ξύπνησα είχε φύγει 1082 01:36:19,328 --> 01:36:24,583 Πήρε όλα μου τα λεφτά, την γούνα, τα κοσμήματα, τις ταξιδιωτικές επιταγές... 1083 01:36:24,666 --> 01:36:27,252 Ακόμη και το τσαντάκι μου. 1084 01:36:29,588 --> 01:36:32,383 Τι άνθρωπος θα μπορούσε να κάνει κάτι τέτοιο; 1085 01:36:32,591 --> 01:36:34,468 Και ξέρετε και κάτι άλλο; 1086 01:36:34,593 --> 01:36:36,428 Αρχίζω να πιστεύω πως μπορούσε να περπατήσει. 1087 01:36:36,553 --> 01:36:40,099 Πως προσποιήθηκε την όλη ιστορία για να βάλει χέρι στα λεφτά μου. 1088 01:36:40,307 --> 01:36:43,769 Ήταν όλες μου οι οικονομίες, τα λεφτά του βραβείου... τα πάντα! 1089 01:36:43,936 --> 01:36:46,563 50.000 δολάρια! 1090 01:36:47,272 --> 01:36:52,820 - Τζάνετ, σου είπα πως παραιτήθηκα απ' την αμοιβή. - Είχαν ήδη φτάσει εδώ, τα είχα στην τσάντα μου! 1091 01:36:53,028 --> 01:36:57,616 Τι θα πω στον πατέρα μου; Κάποια από τα λεφτά ήταν δικά του. 1092 01:37:01,036 --> 01:37:02,538 Άρθουρ! 1093 01:37:05,207 --> 01:37:06,291 Ναι κύριε. 1094 01:37:06,375 --> 01:37:10,546 Άρθουρ θέλω να καλέσεις τον Αντρέ και να του πεις να βρει τον αξιωματικό Μπένσον. 1095 01:37:10,754 --> 01:37:14,216 Φαίνεται πως έκλεψε κάποια πράγματα από την δεσποινίδα Κολγκέϊτ. 1096 01:37:14,299 --> 01:37:15,968 Θα βρίσκομαι στο αεροδρόμιο. 1097 01:37:16,301 --> 01:37:19,721 Τζάνετ, πρόκειται να καλύψω τις απώλειές σου. 1098 01:37:19,930 --> 01:37:22,975 Εσύ και ο πατέρας σου θα πάρετε πίσω τα 50.000 δολάρια σας. 1099 01:37:23,058 --> 01:37:27,437 Και σε βάζω στο πρώτο αεροπλάνο μακριά από εδώ και αυτή την φορά θα βεβαιωθώ πως είσαι μέσα. 1100 01:37:27,980 --> 01:37:30,983 Μα δεν είστε εσείς υπεύθυνος, πώς θα μπορούσατε να το ξέρετε; 1101 01:37:31,191 --> 01:37:34,945 Ένας καλός ψυχίατρος θα γνώριζε ότι ήταν τσαρλατάνος. 1102 01:37:35,154 --> 01:37:38,907 Έλα, όπως και να 'χει, μου ΄ρχεται φτηνότερα από μια μήνυση για ιατρικό παράπτωμα... 1103 01:37:38,991 --> 01:37:40,576 ...την οποία είμαι σίγουρος πως θα κέρδιζες. 1104 01:37:40,659 --> 01:37:45,497 - Δεν μπορώ να πάρω τα λεφτά σας. - Μπορείς και θα τα πάρεις, ορίστε. 1105 01:37:55,799 --> 01:37:57,259 Τζάνετ, έλα. 1106 01:37:59,261 --> 01:38:01,763 - Αλλάζεις αεροπλάνο στο Παρίσι. - Εντάξει. 1107 01:38:02,181 --> 01:38:06,768 - Δεν νιώθω καλά που παίρνω τα λεφτά σας. - Νιώθω εγώ καλά γι' αυτό. 1108 01:38:06,935 --> 01:38:10,188 Ήταν τόσο ωραία που σας γνώρισα. 1109 01:38:11,857 --> 01:38:14,359 Αν βρεθείτε ποτέ στο Κλήβελαντ, θα μου τηλεφωνήσετε; 1110 01:38:14,568 --> 01:38:16,778 Θα σου τηλεφωνήσω. 1111 01:38:20,198 --> 01:38:22,075 Αντίο. 1112 01:38:22,284 --> 01:38:23,744 Αντίο. 1113 01:38:26,663 --> 01:38:28,332 Τζάνετ... 1114 01:38:30,208 --> 01:38:32,085 Να έχεις καλό ταξίδι. 1115 01:38:32,711 --> 01:38:34,379 Ευχαριστώ. 1116 01:38:52,731 --> 01:38:55,859 Δεν μπορώ να τα πάρω αυτά, δεν μου ανήκουν. 1117 01:38:56,068 --> 01:38:59,613 Και θα' χω πάντα κάτι από σένα που σημαίνει πολύ περισσότερα. 1118 01:38:59,821 --> 01:39:01,156 Γεια! 1119 01:39:03,992 --> 01:39:05,327 Γεια! 1120 01:39:09,915 --> 01:39:11,708 Αντίο! 1121 01:39:27,849 --> 01:39:31,728 Κύριε Τζέϊμισον τον έπιασα στο ξενοδοχείο, επέστρεφε στον τόπο του εγκλήματος. 1122 01:39:31,937 --> 01:39:34,022 Ποιό έγκλημα; Τι λέει αυτός; 1123 01:39:34,231 --> 01:39:38,402 Άκου Φρέντυ, αυτή την φορά βρίσκεται όντως σ' εκείνο το αεροπλάνο. 1124 01:39:38,610 --> 01:39:40,487 Δεν μπορείς να την βλάψεις ξανά. 1125 01:39:40,696 --> 01:39:43,407 Τι; Την άφησες να φύγει; Πρέπει να την σταματήσεις! 1126 01:39:46,535 --> 01:39:48,829 Σταμάτα! Σταμάτα! 1127 01:39:49,037 --> 01:39:50,497 Γύρνα πίσω! 1128 01:39:52,290 --> 01:39:54,251 Σταμάτα! 1129 01:39:55,919 --> 01:39:58,422 Ηλίθιε! Την άφησες να φύγει! 1130 01:39:58,630 --> 01:40:01,883 Ξέρω πως κοιμήθηκες μαζί της, μα δεν χρειαζόταν να κλέψεις και τα λεφτά της. 1131 01:40:02,050 --> 01:40:04,970 Δεν έκλεψα εγώ τα λεφτά της! Αυτή μού 'κλεψε τα δικά μου! 1132 01:40:05,220 --> 01:40:10,517 Μου λέει, "Κλείσε τις κουρτίνες, κλείσε την πόρτα", το κάνω. 1133 01:40:10,725 --> 01:40:14,062 Μου λέει, "Κάνε ένα ντους σε παρακαλώ", οπότε κάνω ένα ντους. 1134 01:40:14,271 --> 01:40:17,607 Βγαίνω έξω, λείπει εκείνη, λείπουν τα ρούχα μου, το πορτοφόλι μου, το ρολόι μου... 1135 01:40:17,816 --> 01:40:19,901 Πήρε ακόμα και τα 2.000 φράγκα που μου έδωσε! 1136 01:40:19,985 --> 01:40:23,447 Περιμένεις να το πιστέψω αυτό ενώ μόλις μου επέστρεψε τα 50.000 δολάρια; 1137 01:40:23,655 --> 01:40:25,532 Ποιά 50.000 δολάρια; 1138 01:40:25,740 --> 01:40:31,163 - Τα 50.000 δολάρια που της έκλεψες. - Δεν της έκλεψα 50.000 δολάρια! 1139 01:40:43,258 --> 01:40:45,969 Α, να τα ρούχα μου! 1140 01:40:53,894 --> 01:40:56,188 "Γεια σας αγόρια, πλάκα είχε". 1141 01:40:56,396 --> 01:40:59,733 "Θα μου λείψετε, με αγάπη, Τζάνετ". 1142 01:40:59,941 --> 01:41:01,401 "Το Τσακάλι". 1143 01:41:01,526 --> 01:41:05,155 "Υ.Γ. Κρατάω τα λεφτά, πειράζει;" 1144 01:41:13,705 --> 01:41:16,625 Την παλιο... 1145 01:41:16,833 --> 01:41:19,127 Είναι αηδιαστική! 1146 01:41:19,336 --> 01:41:22,130 Είναι μια ψεύτρα, είναι μια απατεώνας και μια διπρόσωπη! 1147 01:41:22,380 --> 01:41:25,592 Είναι μια δολοπλόκα και άτιμη! 1148 01:41:28,094 --> 01:41:29,763 Ναι... 1149 01:41:30,388 --> 01:41:33,099 Δεν είναι υπέροχη; 1150 01:42:05,840 --> 01:42:07,300 Άρθουρ; 1151 01:42:08,843 --> 01:42:10,762 Συγνώμη που σου έσπασα το βίντεο. 1152 01:42:10,845 --> 01:42:14,391 Δώσε μου τον αριθμό του μοντέλου, θα σου στείλω μιαν επιταγή. 1153 01:42:14,599 --> 01:42:16,476 Ω, βούλωστο! 1154 01:42:35,537 --> 01:42:38,289 Ευχαριστώ που με άφησες να μείνω μια εβδομάδα ακόμη. 1155 01:42:44,629 --> 01:42:47,132 Σαν να το ήξερα από την αρχή. 1156 01:42:47,215 --> 01:42:49,634 "Τ," Τζάνετ, "Τ," Τσακάλι. 1157 01:42:50,051 --> 01:42:52,971 Αν το καλοσκεφτείς, είναι προφανές. 1158 01:43:03,606 --> 01:43:05,984 Από πότε νομίζεις ότι μας έπαιζε; 1159 01:43:06,651 --> 01:43:08,903 Από την αρχή Φρέντυ. 1160 01:43:09,654 --> 01:43:12,657 Μας έπαιζε από την αρχή. 1161 01:43:13,408 --> 01:43:15,076 Ήταν τέλεια. 1162 01:43:22,792 --> 01:43:26,004 Λοιπόν, τι θα κάνεις τώρα; 1163 01:43:27,672 --> 01:43:29,340 Ε, να... 1164 01:43:29,591 --> 01:43:32,260 Τα πράγματα θα είναι ήσυχα εδώ πλέον. 1165 01:43:33,219 --> 01:43:35,096 Η σαιζόν τελείωσε... 1166 01:43:36,139 --> 01:43:38,016 Το φθινόπωρο έρχεται... 1167 01:43:39,267 --> 01:43:42,187 Θα κλείσω μέρος του σπιτιού. 1168 01:43:49,694 --> 01:43:51,988 Λοιπόν... 1169 01:43:52,280 --> 01:43:54,073 ...αντίο. 1170 01:43:55,950 --> 01:43:58,036 Αντίο Φρέντυ. 1171 01:44:07,545 --> 01:44:08,963 Μισό λεπτάκι όλοι σας! 1172 01:44:09,214 --> 01:44:12,842 Περιμένετε, σταθείτε, σταθείτε! 1173 01:44:13,051 --> 01:44:15,345 Συγνώμη, σταθείτε! Συγνώμη! 1174 01:44:15,553 --> 01:44:16,804 Με συγχωρείτε! 1175 01:44:17,222 --> 01:44:20,141 Γεια σας αγάπες μου, εδώ είσαστε! 1176 01:44:20,350 --> 01:44:22,644 Θεέ μου τι ποδαρόδρομος! Καλά, με δουλεύετε με αυτό το χαλίκι; 1177 01:44:22,727 --> 01:44:25,146 Αυτά τα τακούνια δεν φτιάχτηκαν για τέτοια. 1178 01:44:25,230 --> 01:44:29,525 Έλα, τα καταφέραμε, μπορείς να στείλεις τις βαλίτσες εδώ πάνω, σβέλτα! 1179 01:44:29,734 --> 01:44:31,402 Ναι, ευχαριστώ. 1180 01:44:32,237 --> 01:44:34,239 Τώρα, πρώτα... 1181 01:44:34,322 --> 01:44:35,782 ...συστάσεις. 1182 01:44:35,907 --> 01:44:39,118 Νίκο έλα από 'δω. 1183 01:44:40,078 --> 01:44:41,496 Νίκο έλα εδώ! 1184 01:44:41,746 --> 01:44:44,249 - Εντάξει Πώλα! - Ελάτε όλοι σας. 1185 01:44:44,332 --> 01:44:46,751 Θέλω να γνωρίσετε τον κο Μεγάλο. 1186 01:44:46,834 --> 01:44:49,128 Έδειχνα στο Νίκο οικόπεδα στη Φλόριδα. 1187 01:44:49,253 --> 01:44:52,590 Μου λέει, "Αν θα επενδύσω 16.000.000 δολάρια, θέλω να το κάνω σε κάποιο νέο μέρος". 1188 01:44:52,674 --> 01:44:55,802 Λέω "Για για που λες;" Λέει "Τι θα έλεγες για Αυστραλία". 1189 01:44:56,010 --> 01:44:58,930 Και τότε μού 'ρχεται, μπάμ! Αυστραλία! Με δουλεύεις; 1190 01:44:59,013 --> 01:45:02,058 Πρέπει να πάμε να γνωρίσεις τον κο Αυστραλία αυτοπροσώπως. 1191 01:45:02,266 --> 01:45:05,395 Λέει "Γιατί όχι;" λέω "Γιατί όχι;" Σε λίγο λέει και το γκρουπ: 1192 01:45:05,520 --> 01:45:07,355 Γιατί όχι; 1193 01:45:07,605 --> 01:45:08,940 Να 'μαστε λοιπόν εδώ. 1194 01:45:09,357 --> 01:45:11,859 Λοιπόν, Νίκο Παπαδόπουλε... 1195 01:45:12,068 --> 01:45:15,196 ...να σου συστήσω τον αγαπημένο γιό της Αυστραλίας: 1196 01:45:15,405 --> 01:45:17,281 Τον Τσίπς Ο' Τούλ! 1197 01:45:30,211 --> 01:45:32,714 Δεν θα πεις τίποτα; 1198 01:45:35,216 --> 01:45:38,761 'Μέρα Νίκο, πως πάει παίχτη; 1199 01:45:39,178 --> 01:45:40,722 Να 'σαι καλά. 1200 01:45:40,972 --> 01:45:44,600 Τσίπς Ο' Τούλ, ξενοδοχεία και όλα από την Αυστραλία. 1201 01:45:44,809 --> 01:45:48,146 Έχεις ακόμη τίποτα διαθέσιμο στο Σύδνεϋ; 1202 01:45:48,354 --> 01:45:49,897 Όχι, μας τελείωσαν όλα Πώλα. 1203 01:45:50,148 --> 01:45:52,734 Δεν πειράζει Νίκο, οι άνθρωποι τα παρατάνε, έτσι δεν είναι; 1204 01:45:53,359 --> 01:45:57,739 Ελάτε πάνω σπίτι, θα ρίξουμε μερικές γαρίδες στη σχάρα για πάρτη σας. 1205 01:45:58,781 --> 01:46:00,575 Σχεδόν τον ξέχασα κάποιον! 1206 01:46:00,992 --> 01:46:05,163 Ο κύριος Συνεταίρος Τζούνιορ, χωρίς αυτόν δεν κάνει ο Τσίπς. 1207 01:46:05,329 --> 01:46:08,791 Το μαγικό παιδί, ο Ράντυ Μπέντγουϊκ. 1208 01:46:09,417 --> 01:46:11,836 Δυστυχώς ο Ράντυ είναι μουγκός. 1209 01:46:13,379 --> 01:46:17,008 Εντάξει, όλοι στο σπίτι για ένα ποτό. 1210 01:46:17,550 --> 01:46:20,678 Θέλετε να φρεσκάρετε εκείνα τα κοκτέϊλς, έτσι; 1211 01:46:21,012 --> 01:46:22,764 Ο πάγος λιώνει, βιαστείτε! 1212 01:46:23,181 --> 01:46:26,100 Άντε πάνω, ακολουθείστε το μονοπάτι γύρω από το σπίτι. 1213 01:46:26,309 --> 01:46:28,603 Προχωρήστε, προχωρήστε. 1214 01:46:29,353 --> 01:46:31,522 Θα είμαι εκεί σε λίγο. 1215 01:46:38,279 --> 01:46:39,655 Παιδιά... 1216 01:46:39,780 --> 01:46:42,992 ...πέρυσι έβγαλα 3.000.000 δολάρια. 1217 01:46:43,117 --> 01:46:46,537 Αλλά τα δικά σας 50.000 ήταν τα πιο διασκεδαστικά. 1218 01:46:47,997 --> 01:46:49,874 Είστε έτοιμοι; 1219 01:46:50,917 --> 01:46:53,419 Πάμε να τους τα πάρουμε λοιπόν!