1 00:00:33,920 --> 00:00:38,152 Altezza, mi permetta di dare un piccolo contributo. 2 00:00:38,280 --> 00:00:40,555 No, non posso accettarle. 3 00:00:40,680 --> 00:00:43,069 Pensi a cosa potrebbero fare per la sua causa. 4 00:00:43,200 --> 00:00:47,910 Potrebbero significare la libertà per il mio popolo, ma non le prenderô. 5 00:00:48,040 --> 00:00:50,474 La prego. La prego. 6 00:00:50,600 --> 00:00:54,559 - Salverebbero la vita a molti uomini. - Gli uomini del mio paese sono fieri. 7 00:00:54,680 --> 00:00:57,717 Preferirebbero la morte a un principe che accetta la carità. 8 00:00:57,840 --> 00:01:01,276 Allora pensi alla vita delle donne, delle madri... 9 00:01:01,400 --> 00:01:03,960 Le donne del mio paese lottano al fianco degli uomini. 10 00:01:04,080 --> 00:01:06,640 Anche loro sono troppo fiere per la carità. 11 00:01:07,600 --> 00:01:10,398 Allora consideri la vita dei bambini. 12 00:01:10,520 --> 00:01:12,795 Di bambini innocenti. 13 00:01:14,960 --> 00:01:17,235 Solo per i bambini. 14 00:03:29,200 --> 00:03:31,953 É la bionda con il vestito azzurro di paillette. 15 00:03:32,080 --> 00:03:35,231 Estremamente ricca, molto sposata, 16 00:03:35,360 --> 00:03:38,670 assai corruttibile e infedele impenitente. 17 00:03:46,120 --> 00:03:48,076 Perfetta. 18 00:04:39,560 --> 00:04:42,518 Monsieur Andre, veda quanto le danno per questo. 19 00:04:42,920 --> 00:04:45,480 Non l'anello reale, Altezza. 20 00:04:46,080 --> 00:04:48,196 Vuole che Io sappia il mondo intero? 21 00:05:07,000 --> 00:05:10,231 Mi scusi, quell'uomo è davvero di sangue reale? 22 00:05:11,720 --> 00:05:14,473 - No, madame. - Ma l'ha chiamato "Altezza". 23 00:05:14,600 --> 00:05:16,636 Mi è sfuggito. La prego di dimenticare. 24 00:05:16,760 --> 00:05:18,830 Puô fidarsi di me, non Io dirô a nessuno. 25 00:05:20,280 --> 00:05:23,477 Madame, sono il capo della polizia di Beaumont-sur-Mer. 26 00:05:23,600 --> 00:05:26,717 Perché voi americani pensate che tutti abbiano un prezzo? 27 00:05:26,840 --> 00:05:28,990 - Mi dispiace. - No. 28 00:05:29,120 --> 00:05:32,351 - Ho già causato al principe abbastanza... - Principe? 29 00:05:34,640 --> 00:05:38,076 Sembrava che fosse nei guai. Forse posso aiutarlo. 30 00:05:38,200 --> 00:05:42,398 Se davvero vuole aiutarlo, dimentichi tutto quello che ha visto e sentito. 31 00:05:42,520 --> 00:05:44,636 Dimentichi perfino l'esistenza 32 00:05:44,760 --> 00:05:47,832 di quel brillante e straordinario uomo 33 00:05:48,760 --> 00:05:50,716 del destino. 34 00:05:57,960 --> 00:05:59,916 Altezza... 35 00:06:01,280 --> 00:06:04,670 Altezza, non si spaventi. Puô fidarsi di me. 36 00:06:04,800 --> 00:06:08,031 - Lei è uno dei miei sudditi? - No, sono americana. 37 00:06:08,160 --> 00:06:10,116 Fanny Eubanks di Omaha. 38 00:06:11,280 --> 00:06:15,193 Non ho potuto far a meno di sentire. Se è nei guai e posso aiutarla... 39 00:06:15,320 --> 00:06:18,392 Grazie, ma non posso accettare. 40 00:06:18,520 --> 00:06:21,193 Lei ha già rischiato troppo solo parlando con me. 41 00:06:21,320 --> 00:06:23,276 Ma io voglio aiutarla. 42 00:06:26,880 --> 00:06:30,395 Lei deve comprendere: Ho dei nemici potenti. 43 00:06:30,520 --> 00:06:33,239 Forse ci stanno osservando anche... 44 00:06:33,760 --> 00:06:35,716 Mio Dio, lei è davvero affascinante. 45 00:06:37,360 --> 00:06:39,476 É tardi. 46 00:06:41,920 --> 00:06:44,115 Devo andare. 47 00:06:49,360 --> 00:06:51,920 - Se n'è andato? - Sì, un attimo fa. 48 00:06:52,040 --> 00:06:53,758 Bene. 49 00:06:53,880 --> 00:06:57,475 La prego, deve dirmi dove abita. 50 00:07:00,440 --> 00:07:04,831 - Sento il dovere di avvertirla... - So che ha dei nemici potenti. 51 00:07:05,200 --> 00:07:07,634 Esiste anche un rischio di tipo emotivo. 52 00:07:08,480 --> 00:07:12,234 Vede, Sua Altezza è vedovo da cinque anni ormai. 53 00:07:13,040 --> 00:07:15,395 Cinque anni? 54 00:07:20,080 --> 00:07:22,036 La prego, Altezza. 55 00:07:22,800 --> 00:07:26,236 Fanny, i combattenti per la Libertà la ringraziano. 56 00:07:29,640 --> 00:07:32,074 Questi sono per le spese. 57 00:07:32,200 --> 00:07:34,395 Questi sono per te, Arthur. 58 00:07:34,520 --> 00:07:36,954 Questi sono per te, Andre. 59 00:07:37,080 --> 00:07:40,868 E questi sono per me, il che vuol dire che è ora di andare a Zurigo. 60 00:08:40,480 --> 00:08:42,710 Mi scusi. Posso sedermi qui, per favore? 61 00:08:43,560 --> 00:08:45,516 - Se vuole. - Grazie. 62 00:08:46,840 --> 00:08:49,877 Buonasera, signore. Le porto il menu? 63 00:08:50,000 --> 00:08:53,515 Sì, sto letteralmente morendo di fame. 64 00:08:57,960 --> 00:08:59,313 Che prezzi. 65 00:09:02,960 --> 00:09:05,315 Penso che prenderô solo dell'acqua. 66 00:09:05,440 --> 00:09:07,476 - Acqua? - Sì. 67 00:09:13,160 --> 00:09:15,469 Solo acqua? Ma sembrava così affamato. 68 00:09:17,000 --> 00:09:20,117 Sto risparmiando per qualcosa di speciale. 69 00:09:20,240 --> 00:09:22,276 - Mia madre. - Sua madre? 70 00:09:23,320 --> 00:09:26,915 Be', non è proprio mia madre. In realtà è mia nonna. 71 00:09:27,040 --> 00:09:28,996 Ma mi ha cresciuto lei. 72 00:09:30,280 --> 00:09:33,955 I miei veri genitori non mi volevano. 73 00:09:35,000 --> 00:09:37,912 - Mi dispiace. - Ma mia nonna è fantastica. 74 00:09:38,040 --> 00:09:41,919 La sua risata fa cantare gli uccellini. 75 00:09:44,920 --> 00:09:50,074 Ultimamente non è stata molto bene e i conti dell'ospedale continuano a salire. 76 00:09:50,520 --> 00:09:52,795 Voglio solo fare la mia parte. 77 00:09:53,240 --> 00:09:56,676 É dura per me perché non sono mai stato bravo coi soldi. 78 00:09:56,800 --> 00:10:01,828 Finisce sempre che prendo la paga dalla Croce Rossa e gliela restituisco subito. 79 00:10:03,680 --> 00:10:06,478 Ma voglio aiutare la mia nonnina. 80 00:10:08,280 --> 00:10:13,718 É lei che mi ha insegnato che è meglio essere buoni e sinceri 81 00:10:15,200 --> 00:10:17,156 che non esserlo. 82 00:10:26,240 --> 00:10:29,232 - Cameriere! - Cosa fa? 83 00:10:29,360 --> 00:10:31,316 Cameriere. 84 00:10:33,200 --> 00:10:36,272 - Gli porti quello che desidera. - Non posso permetterlo. 85 00:10:36,400 --> 00:10:37,799 Sciocchezze. 86 00:10:40,880 --> 00:10:44,589 Un sandwich al tacchino, patatine fritte, una salsiccia gigante, 87 00:10:44,720 --> 00:10:47,359 tre pacchetti di patatine, una cioccolata e due birre. 88 00:10:47,480 --> 00:10:49,789 Perché non beve una birra? Tre birre. 89 00:10:49,920 --> 00:10:51,194 Grazie. 90 00:11:12,600 --> 00:11:14,989 Dimenticavo di avere un biglietto di prima. 91 00:11:19,920 --> 00:11:21,876 - Le dà fastidio? - No. 92 00:11:28,240 --> 00:11:31,710 Non ho potuto far a meno di sentirla nel vagone ristorante. 93 00:11:31,840 --> 00:11:34,274 Le mie condoglianze per sua nonna. 94 00:11:39,520 --> 00:11:41,033 Già. 95 00:11:41,160 --> 00:11:43,276 Non ha detto che era ammalata? 96 00:11:43,400 --> 00:11:46,710 Dico quello che vogliono sentire per ottenere quello che voglio. 97 00:11:48,280 --> 00:11:50,271 Un trucco piuttosto meschino, no? 98 00:11:52,240 --> 00:11:55,550 Vedo che ha molto da imparare sulle donne. 99 00:11:55,680 --> 00:11:59,434 Sì, temo di essere un po' ingenuo quando si tratta del sesso debole. 100 00:12:05,240 --> 00:12:07,196 Freddy Benson. 101 00:12:08,440 --> 00:12:11,989 - E lei è? - Lawrence Jamieson. 102 00:12:14,400 --> 00:12:17,233 - É sposato, vero? - Si vede? 103 00:12:19,080 --> 00:12:21,036 Ascolti. 104 00:12:21,160 --> 00:12:23,993 Siamo noi il sesso debole. Gli uomini muoiono prima. 105 00:12:24,120 --> 00:12:27,908 Noi abbiamo più infarti, più ictus, più problemi di prostata. 106 00:12:28,040 --> 00:12:30,679 Io dico che è ora di cambiare. 107 00:12:30,800 --> 00:12:34,475 Io dico di farci dare i soldi da loro, di farci mantenere per un po'. 108 00:12:35,640 --> 00:12:37,835 É scioccante per uno come lei, vero? 109 00:12:37,960 --> 00:12:40,679 Be', è un'idea alquanto rivoluzionaria. 110 00:12:40,800 --> 00:12:43,314 Pensa davvero che sia possibile? 111 00:12:44,520 --> 00:12:47,478 Guardi cosa ho fatto al ristorante. Mi ha dato 100 franchi. 112 00:12:47,600 --> 00:12:50,239 Sono 20 dollari. 113 00:12:50,600 --> 00:12:54,354 Ha idea di come ci si senta a fregare 20 dollari a una donna? 114 00:12:54,480 --> 00:12:57,552 No, non ce l'ho. Temo che non sia nel mio stile. 115 00:13:00,120 --> 00:13:02,190 - Cosa c'è? - Peccato. 116 00:13:02,320 --> 00:13:04,914 Avremmo fatto faville sulla Riviera. 117 00:13:09,760 --> 00:13:11,830 - É diretto in Riviera? - Già. 118 00:13:11,960 --> 00:13:15,669 C'è un paesino laggiù che pare pulluli di donne ricche. 119 00:13:16,880 --> 00:13:18,836 E che paesino è? 120 00:13:20,160 --> 00:13:22,116 Beaumont-sur-Mer. 121 00:13:23,440 --> 00:13:25,396 Beaumont-sur-Mer? 122 00:13:26,040 --> 00:13:28,110 Temo che l'abbiano informata male. 123 00:13:28,240 --> 00:13:33,234 Beaumont era vivace un tempo, ma ora ci sono solo coppie di pensionati. 124 00:13:33,360 --> 00:13:36,591 - Coppie di pensionati? É sicuro? - Certo, io ci abito. 125 00:13:36,720 --> 00:13:39,188 Mi considerano il playboy del paese. 126 00:13:41,800 --> 00:13:45,110 Tutta la vita sociale si è spostata sulla Riviera italiana. 127 00:13:45,240 --> 00:13:47,151 Portofino. 128 00:13:49,560 --> 00:13:53,678 Perô dare un'occhiata non guasta. A volte questi mortori rendono molto bene. 129 00:13:55,720 --> 00:13:59,395 Se vuole scusarmi, devo chiamare mia moglie e i miei figli. 130 00:13:59,520 --> 00:14:02,114 Mi piace fargli sapere a che ora arrivo. 131 00:14:02,280 --> 00:14:06,319 - La tengono proprio al guinzaglio. - Temo di sì. 132 00:14:31,440 --> 00:14:33,396 Bene, eccoci qua. 133 00:14:41,840 --> 00:14:43,796 Coppie di pensionati? 134 00:14:44,680 --> 00:14:46,636 - La vengono a prendere? - Sì. 135 00:14:46,760 --> 00:14:49,558 - Bene. Puô darmi un passaggio. - Ha già una camera d'albergo? 136 00:14:49,680 --> 00:14:53,639 - Io non prenoto mai. - Scusate, è questo il treno per Portofino? 137 00:14:53,760 --> 00:14:56,752 Sì, è questo. Ma noi scendiamo, vero? 138 00:15:01,880 --> 00:15:03,836 Noi scendiamo, vero? 139 00:15:08,520 --> 00:15:11,239 - Quanto dista Portofino? - Portofino? 140 00:15:11,360 --> 00:15:14,158 Circa 170 km. Io abito lì. 141 00:15:14,560 --> 00:15:16,516 - No! - Sì. 142 00:15:17,240 --> 00:15:19,800 Venga a stare da me. Puô andarci dopo a Portofino. 143 00:15:19,920 --> 00:15:23,390 Mi piacerebbe, ma lì c'è mia nonna che mi sta aspettando. 144 00:15:23,520 --> 00:15:28,036 - Sua nonna vive a Portofino? - Sì. A dire il vero, è piuttosto malata. 145 00:15:28,160 --> 00:15:33,188 Be', buona fortuna. Porti i miei saluti a sua nonna: Spero che migliori. 146 00:15:46,760 --> 00:15:49,035 La tua telefonata non mi ha dato molto tempo. 147 00:15:49,160 --> 00:15:51,071 Marion è stata perfetta. 148 00:15:51,200 --> 00:15:53,953 Assicurati che ritorni sana e salva, Andre. 149 00:15:55,360 --> 00:15:57,715 Posso chiedere a cosa è servita? 150 00:15:57,840 --> 00:16:00,752 Mi serviva un'esca. C'era un idiota nel mio scompartimento. 151 00:16:00,880 --> 00:16:03,235 Credeva di essere un truffatore. 152 00:16:03,360 --> 00:16:06,238 Voleva andare a caccia nella mia Beaumont-sur-Mer. 153 00:16:06,360 --> 00:16:09,670 Monsieur Lawrence, puô ignorare simili dilettanti. 154 00:16:09,800 --> 00:16:13,475 - Non sono certo al suo livello. - Non si è mai troppo prudenti, Andre. 155 00:16:13,600 --> 00:16:16,956 Se un bracconiere spara ai conigli puô spaventare la selvaggina. 156 00:16:35,840 --> 00:16:38,115 Ehi, Lawrence, senti qua. 157 00:16:38,680 --> 00:16:42,832 "Giovane e scaltro truffatore americano, soprannominato Io Sciacallo, 158 00:16:43,440 --> 00:16:45,715 sta operando nell'Europa occidentale". 159 00:16:46,880 --> 00:16:49,713 Se è sui giornali, non è poi così scaltro. 160 00:16:49,840 --> 00:16:53,879 Passiamo agli affari. Krista Knudsen. 161 00:16:55,160 --> 00:16:59,153 Vedova di Lars Knudsen, il re dei fiammiferi danesi. 162 00:17:02,640 --> 00:17:05,234 Ha lasciato l'Hotel Excelsior di Genova 163 00:17:05,360 --> 00:17:09,399 alle 7.40 di stamattina su una Ferrari bianca. 164 00:17:09,520 --> 00:17:12,478 Dovrebbe arrivare all'incirca alle... 165 00:17:14,680 --> 00:17:16,636 Eccola lì. 166 00:17:19,440 --> 00:17:22,318 Vorrei aiutare tua nonna. 167 00:17:22,440 --> 00:17:26,479 - Ho con me un po' di soldi. - No. No, non posso accettare. 168 00:17:26,600 --> 00:17:29,637 É strano. C'è un uomo con lei. 169 00:17:30,800 --> 00:17:33,997 - Per favore, insisto. Insisto. - Te li restituirô. 170 00:17:34,720 --> 00:17:37,632 - Il bracconiere? - Sì. 171 00:17:37,760 --> 00:17:40,672 E non si accontenta più dei conigli. 172 00:17:41,200 --> 00:17:45,352 Monsieur ispettore di polizia, puô fare una cosa per me? 173 00:17:45,560 --> 00:17:48,791 - Perô te li restituisco. - No. 174 00:17:49,520 --> 00:17:51,476 Il solito? 175 00:18:44,800 --> 00:18:48,156 Sì, così. Vai, scatta! 176 00:18:50,720 --> 00:18:53,632 Okay, altre due. Quant'è? 177 00:18:58,120 --> 00:19:00,634 Ha visto abbastanza, Mrs Knudsen? 178 00:19:00,760 --> 00:19:03,957 Quei soldi dovevano servire per l'operazione di sua nonna. 179 00:19:07,920 --> 00:19:11,913 É un truffatore, un imbroglione. Madame firmerà la denuncia? 180 00:19:12,960 --> 00:19:14,712 Volentieri. 181 00:19:19,320 --> 00:19:22,392 Gliel'ho detto, non le ho rubato i soldi. Me li ha dati lei. 182 00:19:22,560 --> 00:19:24,516 Ha firmato questa denuncia. 183 00:19:24,640 --> 00:19:28,758 Mi ha pescato con un'altra donna. Lei è francese, mi capirà. 184 00:19:28,880 --> 00:19:31,269 Andare con un'altra donna è da francesi. 185 00:19:31,400 --> 00:19:33,356 Farsi pescare è da americani. 186 00:19:34,360 --> 00:19:36,999 Ok, cosa devo fare? Come faccio a uscire di qui? 187 00:19:37,120 --> 00:19:41,671 É molto difficile. L'accusa è grave e lei è un vagabondo, uno sconosciuto. 188 00:19:41,800 --> 00:19:43,870 Senta, io non sono un vagabondo. 189 00:19:44,000 --> 00:19:45,956 É questo il punto. 190 00:19:46,080 --> 00:19:50,596 Conosco qualcuno qui. L'ho conosciuto in treno. Si chiama... 191 00:19:54,880 --> 00:19:58,190 Si chiama James. No. 192 00:19:58,320 --> 00:20:01,710 Si chiama James Josephson. 193 00:20:01,840 --> 00:20:02,955 No, no. 194 00:20:03,080 --> 00:20:05,640 James Lawrence. Lawrence... 195 00:20:08,000 --> 00:20:09,956 Lawrence... 196 00:20:10,600 --> 00:20:12,636 Lawrence Fells. Lawrence Fings. 197 00:20:13,600 --> 00:20:15,556 Forest Lawrenceton. 198 00:20:16,480 --> 00:20:19,153 Lars. Lars... 199 00:20:20,320 --> 00:20:24,598 Lawrence. Lawrence Lacko... 200 00:20:26,520 --> 00:20:28,431 Lawrence... 201 00:20:28,560 --> 00:20:30,516 Si chiama James Jessenden. 202 00:20:30,640 --> 00:20:32,756 Lawrence Fells. Lawrence Jesterton. 203 00:20:32,880 --> 00:20:34,836 Lawrence Jesterton. 204 00:20:35,640 --> 00:20:37,676 - Lawrence Jamieson? - Sì! 205 00:20:37,800 --> 00:20:42,032 Sì, sì. Noi siamo così. 206 00:20:49,840 --> 00:20:52,400 Freddy, la faccenda è molto seria. 207 00:20:53,600 --> 00:20:56,797 - Non sono clementi coi gigolo in Francia. - Che vuoi dire? 208 00:20:56,920 --> 00:20:59,639 Fino a 75 anni fa li castravano. 209 00:20:59,760 --> 00:21:02,433 Non dire quella parola. 210 00:21:02,880 --> 00:21:06,429 - E ora cosa fanno? - Be', questo dipende da chi è il giudice. 211 00:21:12,400 --> 00:21:13,879 Il giudice Reynoux. 212 00:21:16,200 --> 00:21:19,875 - Buona fortuna, Freddy. - Non puoi andartene. Devi aiutarmi. 213 00:21:21,000 --> 00:21:24,675 - Hai un po' di soldi? - Sì, ho circa 12... 900 dollari. 214 00:21:24,800 --> 00:21:27,109 No, io Io conosco. Ne vorrà almeno 5000. 215 00:21:27,240 --> 00:21:29,151 5000? Io non ne ho 5000. 216 00:21:29,280 --> 00:21:31,748 - Puoi procurarteli? - Ce li ho a casa. 217 00:21:31,880 --> 00:21:34,348 - Vado a casa e gli spedisco un assegno. - Ok. 218 00:21:51,640 --> 00:21:53,517 Freddy. 219 00:21:55,680 --> 00:21:57,636 Dice che puoi andare. 220 00:21:58,480 --> 00:22:01,233 Vuole il resto dei soldi entro 48 ore 221 00:22:01,360 --> 00:22:06,309 o darà il tuo nome all'Interpol e non potrai più rimettere piede in Europa. 222 00:22:06,520 --> 00:22:09,159 D'accordo, d'accordo. Grazie, grazie. 223 00:22:09,280 --> 00:22:11,555 Grazie, Lawrence Jamieson. 224 00:22:18,080 --> 00:22:20,594 Sai, sono piuttosto bravo a giudicare le persone 225 00:22:20,720 --> 00:22:23,393 e penso che tu sia un tipo eccezionale. 226 00:22:23,520 --> 00:22:27,069 Suppongo che mi faccia piacere dare una mano a quelli come te. 227 00:23:35,880 --> 00:23:38,997 - Vedo che conosce Sua Altezza. - Chi? 228 00:23:40,360 --> 00:23:42,794 - Il principe. - Il principe? 229 00:23:43,120 --> 00:23:46,237 L'ho visto stringerle la mano e darle una pacca sulla spalla. 230 00:23:48,200 --> 00:23:50,236 Non sta scherzando? 231 00:23:50,360 --> 00:23:53,193 - E lei è? - Fanny Eubanks. 232 00:23:55,400 --> 00:23:58,233 Fanny Eubanks? Di Omaha? 233 00:23:59,560 --> 00:24:02,870 - Di Omaha? - Non deve fingere con me. 234 00:24:03,000 --> 00:24:06,913 É probabile che siano i miei soldi a finanziare la sua missione. 235 00:24:07,520 --> 00:24:10,273 Lei sta finanziando la mia missione? 236 00:24:10,440 --> 00:24:13,398 Forse Sua Altezza ha parlato di me? 237 00:24:21,800 --> 00:24:24,394 Lady Fanny di Omaha! 238 00:24:24,520 --> 00:24:26,670 Mi chiama Lady Fanny? 239 00:24:27,800 --> 00:24:31,793 Sì, Lady Fanny di Omaha. Parla di lei con grande affetto. 240 00:24:31,920 --> 00:24:33,876 Una bibita, signore? 241 00:24:38,160 --> 00:24:40,515 Lei ha fatto una cosa meravigliosa. 242 00:25:01,040 --> 00:25:02,598 Signore. 243 00:25:02,720 --> 00:25:06,952 Mi scusi. Mi spiace molto, signore, ma quell'uomo ha detto che è urgente. 244 00:25:07,080 --> 00:25:10,072 - Quale uomo? - Il corriere, signore. É fuori che aspetta. 245 00:25:10,200 --> 00:25:13,988 Dice che lei avrebbe riconosciuto la parola d'ordine segreta. 246 00:25:14,680 --> 00:25:18,070 - Quale parola d'ordine? - Lady Fanny di Omaha! 247 00:25:25,320 --> 00:25:26,878 Ciao. 248 00:25:27,680 --> 00:25:31,309 Puoi portarla nella stanza degli ospiti e stirare tutto quanto? 249 00:25:31,800 --> 00:25:33,756 Fa' come dice, Arthur. 250 00:25:34,760 --> 00:25:36,512 Wow. 251 00:25:38,920 --> 00:25:40,876 Non posso dire altro che "wow". 252 00:25:41,560 --> 00:25:44,791 Che cretino sono stato a spiegarti come prendere le donne. 253 00:25:44,920 --> 00:25:48,230 D'accordo. Quanto vuoi? 254 00:25:48,840 --> 00:25:52,037 Altezza, non voglio soldi da un uomo cui serve ogni centesimo 255 00:25:52,160 --> 00:25:54,310 per liberare il suo popolo dalla schiavitù. 256 00:25:58,560 --> 00:26:01,313 - E che cosa vuoi? - Questo. 257 00:26:01,440 --> 00:26:04,557 Questo, io voglio questo. 258 00:26:07,320 --> 00:26:09,311 É questo ciô che voglio. 259 00:26:09,440 --> 00:26:12,830 Non voglio soldi, voglio che tu mi insegni. Sono nelle tue mani. 260 00:26:13,440 --> 00:26:15,749 - Vuoi scherzare? - Larry... 261 00:26:15,880 --> 00:26:17,233 Lawrence. 262 00:26:17,360 --> 00:26:22,309 Tutta la vita ho voluto essere il migliore. Pensavo di esserlo, prima di incontrare te. 263 00:26:22,440 --> 00:26:25,477 Non sapevo fin dove si potesse arrivare con questi trucchetti. 264 00:26:25,600 --> 00:26:28,637 - Mi hai aperto gli occhi. - Freddy, per questi "trucchetti", 265 00:26:28,760 --> 00:26:31,513 come dici tu, mi ci sono voluti anni. 266 00:26:33,120 --> 00:26:35,634 - Ho molto tempo. - Perché dovrei aiutarti? 267 00:26:37,040 --> 00:26:40,919 Con una bocca come la mia potrei rovinarti molti affari da queste parti. 268 00:26:48,000 --> 00:26:50,434 Che tipo di istruzione hai? 269 00:26:51,680 --> 00:26:53,636 Diploma di scuola superiore. 270 00:26:53,760 --> 00:26:56,115 E hai un diploma di? 271 00:26:56,240 --> 00:26:59,198 - Fabbro. - Fabbro. 272 00:27:12,880 --> 00:27:14,836 E va bene, Io farô. 273 00:27:16,800 --> 00:27:20,315 - Ti insegnerô e ti darô una percentuale. - Grandioso. 274 00:27:20,440 --> 00:27:22,795 Ma a una condizione. 275 00:27:22,920 --> 00:27:26,913 - Dirigo io l'operazione, tu fai come dico. - Grandioso. 276 00:27:28,840 --> 00:27:30,990 Le lezioni iniziano dopo pranzo. 277 00:27:37,040 --> 00:27:39,110 Ho un piano per questo Sciacallo. 278 00:27:39,240 --> 00:27:41,231 C'è uno che mi deve un favore. 279 00:27:41,360 --> 00:27:43,999 Réné la Lama. É un maestro con Io stiletto 280 00:27:44,120 --> 00:27:46,680 e un vero mago nel nascondere un corpo. 281 00:27:46,800 --> 00:27:49,439 - Andre... - Hai la mia parola di ispettore 282 00:27:49,560 --> 00:27:52,791 che il caso verrà trattato con la massima negligenza. 283 00:27:52,920 --> 00:27:56,230 - Smettila di preoccuparti, Andre. - Ti dico che sbagli a ospitarlo. 284 00:27:56,360 --> 00:28:00,717 Io Io ospito cordialmente per poi buttarlo fuori cordialmente. 285 00:30:56,160 --> 00:30:59,596 - Ben fatto. - Sono grande, vero? Conosco le mosse. 286 00:30:59,720 --> 00:31:02,314 Sì, sei pronto. Ma ricordati del nostro accordo. 287 00:31:02,440 --> 00:31:06,228 - Comando io, tu fai come dico io. - Esattamente come dici tu. 288 00:31:15,360 --> 00:31:17,316 Mi sento un mantenuto. 289 00:31:18,720 --> 00:31:20,676 Mi dispiace. 290 00:31:20,840 --> 00:31:23,559 Dirô ad Andre di strappare l'assegno. 291 00:31:23,680 --> 00:31:27,753 No, non puoi. Ho pagato i 100.000 franchi in contanti. 292 00:31:29,680 --> 00:31:31,636 Maledizione. 293 00:31:32,160 --> 00:31:34,116 Ti prego, non arrabbiarti con me. 294 00:31:34,240 --> 00:31:38,153 Mi ha detto che non ti lasciava andare se non pagavo il tuo debito. 295 00:31:38,280 --> 00:31:40,510 Che cos'altro ha detto? 296 00:31:40,640 --> 00:31:45,111 Quanto ti serve quel denaro per il tuo paese, per combattere i comunisti. 297 00:31:45,240 --> 00:31:47,390 É una causa così nobile. 298 00:31:48,280 --> 00:31:50,714 Ti prego, non arrabbiarti con me. 299 00:31:50,840 --> 00:31:54,753 Per favore. C'era una volta una formichina... 300 00:31:54,920 --> 00:31:57,070 Ecco un bel sorriso! 301 00:31:58,360 --> 00:32:02,399 Papà dice che il nostro sarà il matrimonio più grande che Tulsa abbia mai visto. 302 00:32:02,520 --> 00:32:04,476 Quando possiamo prendere l'aereo? 303 00:32:05,280 --> 00:32:07,396 Forse dovremmo andare in nave. 304 00:32:09,120 --> 00:32:11,076 Ruprecht adora l'acqua. 305 00:32:11,440 --> 00:32:13,954 - Ruprecht? - Sì, Ruprecht. 306 00:32:16,040 --> 00:32:18,076 Non ti ho parlato di lui? 307 00:32:18,200 --> 00:32:20,156 Ruprecht è mio fratello. 308 00:32:20,720 --> 00:32:23,632 - Hai un fratello? - Sì, il giovane principe. 309 00:32:25,080 --> 00:32:28,470 Vuoi dire che tornerô a casa con due principi? 310 00:32:29,360 --> 00:32:31,920 Dovunque vado io, viene anche Ruprecht. 311 00:32:33,680 --> 00:32:37,719 - E quando posso conoscerlo? - É in camera sua in questo momento. 312 00:32:37,840 --> 00:32:41,389 - Ti andrebbe di conoscerlo adesso? - Mi piacerebbe molto. 313 00:32:52,160 --> 00:32:56,119 - Che cosa ci fa qui? - Le sue stanze sono qui. 314 00:33:07,440 --> 00:33:11,991 Penso di doverti avvertire che Ruprecht è... speciale. 315 00:33:21,520 --> 00:33:23,476 Ruprecht, sono io, tuo fratello. 316 00:33:24,520 --> 00:33:26,476 Niente movimenti improvvisi. 317 00:33:44,720 --> 00:33:47,951 Hai di nuovo battuto sulle pentole, vero? 318 00:33:52,160 --> 00:33:56,915 Te l'ho detto, se continui a farlo, non avrai più pentole. 319 00:34:02,520 --> 00:34:04,476 Va bene. 320 00:34:05,960 --> 00:34:08,235 Un po' di coccole. 321 00:34:09,360 --> 00:34:11,351 Ruprecht... 322 00:34:11,480 --> 00:34:14,472 Ruprecht, non fare così. Ruprecht, no. 323 00:34:15,680 --> 00:34:18,240 Smettila, Ruprecht. Ruprecht! 324 00:34:21,840 --> 00:34:24,115 É molto affettuoso. 325 00:34:24,240 --> 00:34:27,152 Su, vieni con me. 326 00:34:28,320 --> 00:34:31,995 Voglio presentarti questa bella signora. 327 00:34:32,760 --> 00:34:35,399 - Madre? - No, questa non è tua madre. 328 00:34:35,520 --> 00:34:39,308 - Non è madre? - No, ma ho una splendida notizia. 329 00:34:39,440 --> 00:34:42,000 Io e Miss Trumble stiamo per sposarci. 330 00:34:43,480 --> 00:34:45,596 E andremo a vivere in Oklahoma. 331 00:34:50,080 --> 00:34:52,036 Davvero? 332 00:34:54,280 --> 00:34:56,236 Oddio. 333 00:35:01,440 --> 00:35:03,396 Ruprecht. 334 00:35:05,960 --> 00:35:07,916 Ruprecht. 335 00:35:09,560 --> 00:35:11,152 Ruprecht! 336 00:35:11,280 --> 00:35:15,034 Abbiamo un'ospite. Che cosa facciamo per gli ospiti? 337 00:35:15,360 --> 00:35:18,079 Che cosa abbiamo fatto quando è venuto Io zio Ted? 338 00:35:25,640 --> 00:35:27,596 No, Ruprecht. 339 00:35:29,680 --> 00:35:31,750 Ruprecht, no. 340 00:35:32,080 --> 00:35:33,513 Dopo di quello. 341 00:35:36,040 --> 00:35:38,395 Chiediamo scusa. 342 00:35:55,800 --> 00:35:57,756 Ruprecht. 343 00:36:01,600 --> 00:36:04,239 Ruprecht! Vuoi la cintura di castità? 344 00:36:08,120 --> 00:36:11,590 Non temere, Ruprecht. Non andremo da nessuna parte senza di te. 345 00:36:11,720 --> 00:36:14,678 Oklahoma! Oklahoma! Oklahoma! 346 00:36:14,800 --> 00:36:16,756 Oklahoma! Oklahoma! 347 00:36:18,320 --> 00:36:21,153 Gli piaceranno gli spazi aperti dell'Oklahoma. 348 00:36:21,280 --> 00:36:23,589 Adora correre, correre e correre. 349 00:36:39,000 --> 00:36:42,595 - Non è madre? - No, Ruprecht. Non è nostra madre. 350 00:36:44,160 --> 00:36:47,550 - Continua, Diana. Stavi dicendo? - Be', penso che... 351 00:36:48,280 --> 00:36:49,395 Ruprecht. 352 00:36:49,520 --> 00:36:51,875 - Vuol darmi il suo tridente, signore? - Sì. 353 00:36:52,440 --> 00:36:56,479 Dunque, dicevi? Non pensi che i poveri debbano essere ammessi nei musei? 354 00:36:56,600 --> 00:36:58,477 - Penso... - Ruprecht. 355 00:36:58,600 --> 00:37:00,955 Non togliere il tappo dalla forchetta. 356 00:37:01,600 --> 00:37:03,431 Perché c'è il tappo sulla forchetta? 357 00:37:03,680 --> 00:37:06,240 Per impedirgli di far male a se stesso e agli altri. 358 00:37:09,080 --> 00:37:12,595 Ruprecht, mangia la tua mousse di mela. 359 00:37:14,000 --> 00:37:18,039 Ruprecht, abbiamo una splendida notizia. 360 00:37:19,200 --> 00:37:21,873 Io e Diana stiamo per sposarci 361 00:37:22,760 --> 00:37:25,069 e andremo tutti a vivere a Palm Beach. 362 00:37:26,600 --> 00:37:28,670 Ruprecht. 363 00:37:31,160 --> 00:37:33,993 - Mangia la tua mela. - Scusa. 364 00:37:34,120 --> 00:37:37,999 - Posso andare in bagno prima? - Certo che puoi. 365 00:37:51,080 --> 00:37:53,036 Grazie. 366 00:37:58,320 --> 00:38:00,276 Guidare rilassa Ruprecht. 367 00:38:07,800 --> 00:38:10,951 Lawrence, questo è il giorno più bello della mia vita! 368 00:38:11,080 --> 00:38:13,469 Credo che mi stiano scendendo i testicoli! 369 00:38:19,680 --> 00:38:21,830 É stato un ottimo mese, amici miei. 370 00:38:21,960 --> 00:38:24,679 Ora, il 20 è per le spese. 371 00:38:24,800 --> 00:38:28,588 - Per te, Arthur, c'è il 10. - Grazie, signore. 372 00:38:28,720 --> 00:38:32,076 - Il 15 è per te, Andre. - Ottimo lavoro. 373 00:38:32,200 --> 00:38:34,236 E il resto è per me. 374 00:38:34,360 --> 00:38:36,920 - Au revoir, Lawrence. - Au revoir, Andre. 375 00:38:42,520 --> 00:38:45,239 Scusami, e io? A me cosa spetta? 376 00:38:46,480 --> 00:38:49,392 Tu sei l'allievo, Freddy. A te spetta la conoscenza. 377 00:38:49,520 --> 00:38:52,557 Ehi, io ho fatto il grosso del lavoro e mi spetta una parte. 378 00:38:52,680 --> 00:38:55,831 Non mi sognerei di darti la tua parte senza assicurarmi 379 00:38:55,960 --> 00:38:59,236 che la spenderesti saggiamente in bellezza e cultura. 380 00:38:59,360 --> 00:39:02,318 Io ho la cultura che mi esce dal culo. 381 00:39:02,440 --> 00:39:05,238 Spendere denaro è una responsabilità, Freddy. 382 00:39:06,000 --> 00:39:08,833 Va bene, va bene. Come dovrei spenderli i miei soldi? 383 00:39:10,360 --> 00:39:13,113 Dunque, tutti questi vini sono molto vecchi. 384 00:39:13,240 --> 00:39:16,915 Li ho comprati per assicurarmi che fossero conservati bene. 385 00:39:17,040 --> 00:39:21,272 - Allora hai molto vino da bere. - Non li puoi bere, sono troppo preziosi. 386 00:39:21,400 --> 00:39:23,436 - Allora li vendi? - Non li venderei mai. 387 00:39:23,560 --> 00:39:25,516 Significano troppo per me. 388 00:39:27,880 --> 00:39:32,317 In Europa, Freddy, ci vogliono secoli per far crescere e coltivare i giardini. 389 00:39:32,440 --> 00:39:37,468 Questo sarebbe morto se la spilla di Mrs Everson non l'avesse salvato. 390 00:39:37,600 --> 00:39:40,478 - Dov'è il trucco? - Non c'è nessun trucco, Freddy. 391 00:39:46,480 --> 00:39:50,758 Questa l'ho salvata da distruzione certa e l'ho donata al museo. 392 00:39:51,440 --> 00:39:53,715 Il solo guardarla è cibo per la mia anima. 393 00:39:55,240 --> 00:39:57,913 - Posso dire una cosa? - Ma certo. 394 00:39:58,040 --> 00:39:59,996 Mi prendi in giro o cosa? 395 00:40:01,440 --> 00:40:05,513 Non capisco: Tu vuoi che spenda i miei soldi per un vino che non posso bere 396 00:40:05,640 --> 00:40:08,757 e per una cosa che mi sembra l'incubo di ogni giardiniere. 397 00:40:08,880 --> 00:40:12,759 É vero che quella è una statua di una donna nuda e questo Io apprezzo. 398 00:40:12,880 --> 00:40:15,838 Ma per il resto, tu hai voglia di scherzare. 399 00:40:15,960 --> 00:40:17,712 Hai accettato di fare a modo mio. 400 00:40:17,840 --> 00:40:20,035 Ma non che mi dicessi come spendere i soldi 401 00:40:20,160 --> 00:40:23,311 e non di fare Ruprecht l'uomo scimmia continuamente. 402 00:40:23,440 --> 00:40:25,396 Lavorerô per conto mio. 403 00:40:27,120 --> 00:40:30,829 Freddy, hai ancora molto da imparare. 404 00:40:30,960 --> 00:40:33,997 No, grazie. Andavo benissimo con il mio look precedente. 405 00:40:34,120 --> 00:40:36,554 Non mi servono questi vestiti né le tue spiegazioni. 406 00:40:36,680 --> 00:40:40,309 Mi hai insegnato quello che sai. Splendido. Grazie, grazie tante. 407 00:40:40,440 --> 00:40:42,396 Me ne vado da questo posto. 408 00:40:44,080 --> 00:40:46,036 Buona fortuna. 409 00:41:02,960 --> 00:41:07,078 Lo Sciacallo si è finalmente messo la coda tra le gambe e se n'è andato. 410 00:41:07,200 --> 00:41:09,953 Bene, si torna agli affari. 411 00:41:10,840 --> 00:41:13,400 - Au revoir, Lawrence. - Au revoir, Andre. 412 00:41:14,200 --> 00:41:16,156 Signorina! Signorina! 413 00:41:17,680 --> 00:41:20,194 Sa dove posso trovare il Wall Street Journal? 414 00:41:20,320 --> 00:41:23,995 Cerco le quotazioni della borsa per vedere l'andamento della mia OPA. 415 00:41:24,120 --> 00:41:27,078 É così difficile trovare le quotazioni da queste parti. 416 00:41:31,960 --> 00:41:33,916 Cosa ci fai tu qui? 417 00:41:35,000 --> 00:41:37,309 Sai, è una storia buffa. 418 00:41:37,440 --> 00:41:40,398 Ero alla stazione, con il biglietto in mano, 419 00:41:40,520 --> 00:41:43,910 e ho pensato: "Perché andarsene da questo posto? Mi piace". 420 00:41:44,040 --> 00:41:46,952 Quindi resterô da queste parti. Per tua fortuna. 421 00:41:47,080 --> 00:41:49,548 Freddy, Freddy. 422 00:41:50,440 --> 00:41:52,635 Freddy. 423 00:41:52,760 --> 00:41:57,151 Il punto è che non c'è posto per tutti e due a Beaumont-sur-Mer. 424 00:41:57,280 --> 00:42:00,317 - Sai una cosa? Penso che tu abbia paura. - Di cosa? 425 00:42:00,440 --> 00:42:05,355 Della concorrenza: Sei stato capo branco così a lungo che credi che il posto sia tuo. 426 00:42:05,480 --> 00:42:09,234 - Credimi, Freddy, non ho paura di te. - Certo che ne hai, e fai bene. 427 00:42:09,360 --> 00:42:12,511 Io sono più giovane di te, sono più bello di te. 428 00:42:13,040 --> 00:42:18,160 Sono più magro di te. Potrei farti fuori in un secondo. 429 00:42:18,280 --> 00:42:20,840 E io potrei farti arrestare di nuovo. 430 00:42:26,120 --> 00:42:28,759 E io potrei sempre chiamare Lady Fanny di Omaha. 431 00:42:34,800 --> 00:42:36,916 Freddy, da giovane 432 00:42:37,960 --> 00:42:41,270 sono stato scultore, pittore e musicista. 433 00:42:42,600 --> 00:42:44,556 C'era solo un problema. 434 00:42:45,120 --> 00:42:47,076 Non ero molto bravo. 435 00:42:47,200 --> 00:42:50,510 A essere sinceri, ero terribile. 436 00:42:50,640 --> 00:42:56,556 Alla fine giunsi alla frustante conclusione che avevo gusto e stile, ma non talento. 437 00:42:56,680 --> 00:42:58,636 Imparai i miei limiti. 438 00:42:59,880 --> 00:43:02,314 Tutti abbiamo dei limiti, Freddy. 439 00:43:02,440 --> 00:43:05,637 Per fortuna scoprii che il gusto e Io stile 440 00:43:05,760 --> 00:43:08,320 erano cose che la gente desiderava. 441 00:43:08,440 --> 00:43:12,991 Freddy, quello che voglio dire è: Impara quali sono i tuoi limiti. 442 00:43:13,120 --> 00:43:14,997 Tu sei un imbecille. 443 00:43:15,120 --> 00:43:19,238 Hai cercato di mandarmi via da questa città da che sono arrivato qui. 444 00:43:19,360 --> 00:43:21,555 Sai che ti dico? Facciamo una scommessa. 445 00:43:21,680 --> 00:43:24,069 Se perdo, me ne vado. 446 00:43:24,200 --> 00:43:27,158 Se vinco, te ne vai tu. 447 00:43:27,680 --> 00:43:30,672 D'accordo, Freddy, proviamo a fare così. 448 00:43:31,760 --> 00:43:34,149 Troviamo una donna, stabiliamo un prezzo 449 00:43:34,280 --> 00:43:38,239 e il primo che riesce a estorcerle l'importo esatto vince. 450 00:43:38,760 --> 00:43:40,716 Ma se tu... 451 00:43:42,400 --> 00:43:46,473 Ma se tu perdi, non solo lasci la città di buon grado, 452 00:43:46,600 --> 00:43:49,956 ma prometti anche di non tornare mai più a Beaumont-sur-Mer. 453 00:43:50,080 --> 00:43:52,036 Andata. Qual è la donna? 454 00:44:10,000 --> 00:44:11,752 - Charles. - Sì, monsieur? 455 00:44:11,880 --> 00:44:15,111 - Chi è quella? - Miss Janet Colgate, monsieur. 456 00:44:15,240 --> 00:44:16,639 E chi sarebbe? 457 00:44:16,760 --> 00:44:20,196 Credo sia la Reginetta degli Stati Uniti del sapone. 458 00:44:20,320 --> 00:44:21,833 Grazie, Charles. 459 00:44:27,160 --> 00:44:31,392 - Okay, quanto? - É un po' giovane, non trovi? 460 00:44:31,520 --> 00:44:33,670 Fuori dalla tua portata? 461 00:44:42,760 --> 00:44:45,638 D'accordo. Voglio fartela facile. 50.000 dollari. 462 00:44:45,760 --> 00:44:47,910 50.000 dollari? 463 00:44:48,720 --> 00:44:50,676 Fuori dalla tua portata? 464 00:44:52,440 --> 00:44:55,432 D'accordo, vada per 50.000 dollari. 465 00:44:56,360 --> 00:44:58,635 Il primo che le spilla 50.000 dollari. 466 00:44:58,760 --> 00:45:00,716 E vinca il migliore. 467 00:45:01,600 --> 00:45:03,556 Grazie. 468 00:45:39,520 --> 00:45:41,636 É al tavolo della roulette 469 00:45:41,880 --> 00:45:44,599 che aspetta Sua Altezza. 470 00:45:45,080 --> 00:45:46,957 E Freddy? 471 00:45:47,080 --> 00:45:49,389 É sparito dalla circolazione. 472 00:45:49,520 --> 00:45:53,593 Forse Io Sciacallo ha finalmente capito che non puô competere con il Leone. 473 00:45:53,720 --> 00:45:57,076 Tieni gli occhi aperti, Andre. Si farà vivo. 474 00:47:17,040 --> 00:47:18,996 Permesso. Permesso. 475 00:47:21,840 --> 00:47:23,796 Mi perdoni, signora. Permesso. 476 00:47:24,480 --> 00:47:26,436 Mi scusi. 477 00:47:28,600 --> 00:47:30,556 Chiedo scusa. 478 00:47:33,360 --> 00:47:35,316 Mi scusi. 479 00:47:37,440 --> 00:47:39,476 Salve. 480 00:47:42,800 --> 00:47:44,756 Grazie. 481 00:47:45,760 --> 00:47:48,479 Mi scusi. Scusi. 482 00:47:49,760 --> 00:47:51,716 Grazie. 483 00:47:59,800 --> 00:48:03,395 Mi perdoni, signorina. Le spiacerebbe puntare per me? 484 00:48:03,520 --> 00:48:06,512 Mi è incredibilmente difficile raggiungere il tavolo. 485 00:48:06,640 --> 00:48:08,676 Certo. Che numero desidera? 486 00:48:10,680 --> 00:48:12,716 Visto come mi arride la fortuna... 487 00:48:13,520 --> 00:48:15,476 sceglierebbe lei un numero per me? 488 00:48:17,640 --> 00:48:19,596 Mi serve tutta la fortuna possibile. 489 00:48:44,440 --> 00:48:49,070 Chiederebbe a quel gentiluomo se puô anticiparmi qualche dollaro su questa? 490 00:48:49,200 --> 00:48:51,316 Mi spiace, non posso, monsieur. 491 00:48:51,440 --> 00:48:53,396 Non importa, grazie. 492 00:49:10,560 --> 00:49:13,313 - Mi scusi. - Monsieur vince di nuovo. 493 00:49:19,560 --> 00:49:22,233 Senta, forse io posso aiutarla. 494 00:49:22,960 --> 00:49:26,316 - É che quella era la mia ultima chance. - L'ultima chance per cosa? 495 00:49:26,440 --> 00:49:28,396 Per un'operazione. 496 00:49:29,280 --> 00:49:32,272 Ma non dovrebbe essere la Marina a pagarle l'operazione? 497 00:49:34,320 --> 00:49:37,596 Non è per me, è per mia nonna. 498 00:49:38,680 --> 00:49:40,750 Mi hanno appena comunicato dall'ospedale 499 00:49:40,880 --> 00:49:44,395 che è ridotta piuttosto male e se non la operano presto, 500 00:49:44,520 --> 00:49:46,795 potrebbe... 501 00:49:47,840 --> 00:49:53,119 Mi scusi, non la conosco nemmeno e sto qui a importunarla con i miei problemi. 502 00:49:53,240 --> 00:49:55,276 La prego, non faccia così. 503 00:49:56,040 --> 00:49:58,429 Perché piuttosto non mi dice quali sono? 504 00:50:04,120 --> 00:50:06,953 Solo un colpo di sfortuna dietro l'altro. 505 00:50:07,080 --> 00:50:09,230 Andre, vieni con me. 506 00:50:21,520 --> 00:50:23,750 10.000 franchi. 507 00:50:23,880 --> 00:50:25,836 Sono quasi 2000 dollari. 508 00:50:27,840 --> 00:50:29,796 Non so come ringraziarla. 509 00:50:32,440 --> 00:50:34,749 Ma voglio che sappia 510 00:50:34,880 --> 00:50:38,555 che ha salvato la vita di una persona meravigliosa. 511 00:50:38,680 --> 00:50:41,558 Lei è una persona meravigliosa. Grazie. 512 00:50:42,760 --> 00:50:44,716 Prego. 513 00:50:48,120 --> 00:50:51,669 Freddy, un'operazione non l'aiuterebbe? 514 00:50:53,000 --> 00:50:56,072 No, il mio problema non è fisico. 515 00:50:56,200 --> 00:50:58,589 - É emotivo. - Davvero? 516 00:50:59,440 --> 00:51:01,396 Sono in LTM per sei settimane. 517 00:51:02,680 --> 00:51:04,636 Licenza per Trauma Mentale. 518 00:51:05,360 --> 00:51:07,999 - Cos'è successo? - Be', 519 00:51:08,120 --> 00:51:10,918 ero fidanzato con una ragazza in America. 520 00:51:12,360 --> 00:51:14,316 E ci piaceva ballare. 521 00:51:15,080 --> 00:51:18,072 Volevamo diventare professionisti. Non è stupido? 522 00:51:19,840 --> 00:51:23,674 Ci capitô l'occasione di esibirci in TV, a Dance USA. 523 00:51:24,680 --> 00:51:28,514 E decidemmo che se avessimo vinto ci saremmo sposati. 524 00:51:29,480 --> 00:51:33,917 Così ci siamo andati, abbiamo ballato e abbiamo vinto. 525 00:51:34,520 --> 00:51:36,351 Fantastico. 526 00:51:36,480 --> 00:51:40,951 E nell'euforia del momento, ci siamo persi. 527 00:51:41,640 --> 00:51:43,596 Allora sono tornato allo studio 528 00:51:45,560 --> 00:51:47,516 e loro erano lì, 529 00:51:48,640 --> 00:51:50,596 nudi, 530 00:51:50,720 --> 00:51:52,676 che ballavano. 531 00:51:54,120 --> 00:51:56,395 E poi hanno smesso 532 00:51:56,520 --> 00:52:00,195 e hanno fatto l'amore, proprio lì sulla pista da ballo. 533 00:52:01,800 --> 00:52:04,234 Con chi era? 534 00:52:08,200 --> 00:52:11,510 Deney Terrio, il presentatore di Dance USA. 535 00:52:13,760 --> 00:52:15,910 Mi dispiace. 536 00:52:19,680 --> 00:52:24,117 La mattina dopo mi sono svegliato e le mie gambe erano inutili. 537 00:52:25,280 --> 00:52:28,317 - Insensibili. - Oh, mio Dio. 538 00:52:28,440 --> 00:52:31,989 - Non riuscivo a camminare. - Oh, mio Dio. 539 00:52:35,760 --> 00:52:40,470 - Be', ci sarà qualcuno che puô aiutarla. - Sì, una persona c'è, ma... 540 00:52:40,600 --> 00:52:42,795 Cosa? 541 00:52:42,920 --> 00:52:44,990 Ci sarebbe uno psichiatra, 542 00:52:45,120 --> 00:52:48,510 il dottor Emil Schauffhausen nel Liechtenstein. 543 00:52:48,840 --> 00:52:50,796 Perché non va da lui? 544 00:52:51,520 --> 00:52:54,830 Un uomo come Schauffhausen è richiesto in tutto il mondo. 545 00:52:54,960 --> 00:52:57,076 Le sue parcelle sono astronomiche. 546 00:52:57,200 --> 00:53:00,875 É una cosa che non posso permettermi. 547 00:53:01,720 --> 00:53:04,553 Che cosa intende per astronomiche? 548 00:53:05,280 --> 00:53:07,635 50.000 dollari. 549 00:53:09,000 --> 00:53:11,036 Sono un sacco di soldi. 550 00:53:20,280 --> 00:53:24,068 - Freddy, si sente bene? - Oddio. 551 00:53:24,200 --> 00:53:28,273 Stanno ballando, stanno ballando. 552 00:53:30,320 --> 00:53:34,074 Freddy, adesso andiamo in camera mia e scriviamo al dottor Schauffhausen. 553 00:53:34,200 --> 00:53:36,634 Oddio, stanno ballando. 554 00:53:37,760 --> 00:53:39,512 Mi porti via da questo posto. 555 00:53:39,640 --> 00:53:42,234 Oddio! 556 00:53:53,840 --> 00:53:57,355 Dott. Emil Schauffhausen, c/o Clinica Schauffhausen, Liechtenstein 557 00:53:59,760 --> 00:54:02,911 Vorrei che non avesse scritto queste cose di me. 558 00:54:03,040 --> 00:54:06,635 - Mi fa sembrare un eroe. - Ma sono vere, no? 559 00:54:07,240 --> 00:54:10,038 Sì, perô non avrebbe dovuto promettergli i soldi. 560 00:54:10,160 --> 00:54:12,116 Dove li trovo 50.000 dollari? 561 00:54:12,240 --> 00:54:16,199 Lasci fare a me, Freddy. Quando verrà il momento li avrà, Io prometto. 562 00:54:16,320 --> 00:54:19,756 Ora scendo a imbucare questa lettera e torno subito. 563 00:54:19,880 --> 00:54:21,313 Janet. 564 00:54:22,880 --> 00:54:25,348 Grazie. 565 00:54:32,400 --> 00:54:34,356 Numero uno! Sono il numero uno! 566 00:54:42,600 --> 00:54:44,670 Dottor Schauffhausen. 567 00:54:44,800 --> 00:54:46,756 Dottor Emil Schauffhausen. 568 00:54:49,600 --> 00:54:51,556 Dottor Schauffhausen. 569 00:54:52,240 --> 00:54:54,196 Dottor Emil Schauffhausen. 570 00:55:03,800 --> 00:55:05,756 Ci si rivede. 571 00:55:06,680 --> 00:55:08,636 Lei è il dottor Schauffhausen? 572 00:55:10,080 --> 00:55:15,359 - Sì, Fr: Aulein. - Ma che coincidenza. É un miracolo. 573 00:55:15,480 --> 00:55:18,552 Le ho appena scritto una lettera su una persona cui serve il suo aiuto. 574 00:55:18,680 --> 00:55:23,231 Bene, non vedo l'ora di leggerla quando torno in clinica. 575 00:55:26,280 --> 00:55:27,838 Come? 576 00:55:27,960 --> 00:55:29,916 Arrivederci. 577 00:55:34,960 --> 00:55:37,428 Potrei parlarle solo un minuto, adesso? 578 00:55:37,560 --> 00:55:39,869 Per favore, sono in vacanza. 579 00:55:40,000 --> 00:55:43,072 É per un ufficiale della Marina americana: Fred Benson. 580 00:55:43,200 --> 00:55:45,839 L'ha visto, era al suo fianco al tavolo della roulette. 581 00:55:46,040 --> 00:55:48,918 - Benson, Benson. - Sulla sedia a rotelle? 582 00:55:49,680 --> 00:55:52,194 É quello che mi ha scritto tutte quelle lettere? 583 00:55:52,320 --> 00:55:56,313 Parlava di una fidanzata scappata con un ballerino. 584 00:55:56,440 --> 00:55:59,238 Proprio lui. E ora si trova qui in albergo. 585 00:55:59,360 --> 00:56:02,397 Odio disturbarla mentre si trova in vacanza, dottore, 586 00:56:02,520 --> 00:56:05,637 ma non potrebbe dargli solo un'occhiata? 587 00:56:05,800 --> 00:56:08,314 Mi dispiace, Fr: Au... Qual è il suo nome? 588 00:56:08,440 --> 00:56:11,000 - Janet Colgate. - Janet. 589 00:56:11,120 --> 00:56:16,035 Mi dispiace, Janet, ma se visito il suo amico Benson, devo visitare tutti. 590 00:56:17,000 --> 00:56:18,956 Devo porre un limite da qualche parte. 591 00:56:22,400 --> 00:56:26,279 - Ma se è una questione di soldi, io... - Non gli avrà dato dei soldi? 592 00:56:26,400 --> 00:56:28,834 Solo un po'. Per l'operazione di sua nonna. 593 00:56:29,360 --> 00:56:31,954 - Non gli dia più altri soldi. - Perché? 594 00:56:32,080 --> 00:56:37,359 Vede, il suo ego ha subìto un colpo terribile da una donna. 595 00:56:38,280 --> 00:56:43,229 E accettare la carità da una donna è un altro colpo. 596 00:56:43,520 --> 00:56:47,308 - Rende il mio lavoro molto più difficile. - Vuol dire che Io visiterà? 597 00:56:47,440 --> 00:56:50,398 - D'accordo, Io visiterô. - É meraviglioso. 598 00:56:50,520 --> 00:56:54,195 Ma ricordi quello che le ho detto: Niente soldi per lui. 599 00:56:54,440 --> 00:56:59,833 Se deciderô di accettare il caso, dovrà pagare la parcella direttamente a me. 600 00:57:00,280 --> 00:57:02,589 - Ha capito? - Certamente. 601 00:57:02,720 --> 00:57:05,109 Molto bene. 602 00:57:05,360 --> 00:57:07,430 Dov'è il ragazzo? 603 00:57:20,200 --> 00:57:22,156 Freddy. 604 00:57:23,040 --> 00:57:24,996 Freddy. 605 00:57:26,360 --> 00:57:28,476 Dov'è finito? 606 00:57:28,600 --> 00:57:32,149 Ehi, ci si puô proprio perdere in posti grandi come questo. 607 00:57:33,520 --> 00:57:36,080 Ho una splendida sorpresa. 608 00:57:37,000 --> 00:57:39,560 - Cos'è? - Chiuda gli occhi. 609 00:57:40,600 --> 00:57:43,637 - Lei è proprio strana. - Forza. 610 00:57:46,360 --> 00:57:51,150 Qual è a questo mondo la persona, a parte sua nonna, 611 00:57:51,280 --> 00:57:54,033 che vorrebbe vedere di più in questo momento? 612 00:57:55,360 --> 00:58:00,070 - Mi arrendo. Chi? - Il dott. Emil Schauffhausen. 613 00:58:06,120 --> 00:58:08,236 Finalmente ci incontriamo, ufficiale Benson. 614 00:58:08,920 --> 00:58:11,798 Dopo tutte quelle lettere, mi sembra di conoscerla. 615 00:58:14,600 --> 00:58:18,752 - Non riesce a credere che sia proprio lei. - Sì, credo che sia così. 616 00:58:18,880 --> 00:58:20,836 Sono qui per aiutarla, ragazzo. 617 00:58:23,160 --> 00:58:25,116 Grandioso. 618 00:58:28,960 --> 00:58:32,350 Ora, diamo un'occhiata a queste gambe, eh? 619 00:58:34,680 --> 00:58:36,272 Dunque, 620 00:58:36,400 --> 00:58:38,834 è insensibile dalla vita in giù. 621 00:58:41,120 --> 00:58:43,315 - Giusto? - Sì, signore. 622 00:58:44,320 --> 00:58:47,198 Totalmente insensibile? Non sente proprio niente? 623 00:58:47,720 --> 00:58:49,676 Esatto. 624 00:58:53,440 --> 00:58:56,432 Allora non Io sente il pollicione, vero? 625 00:58:56,560 --> 00:58:57,913 No. 626 00:59:02,280 --> 00:59:04,032 Dica se sente questo. 627 00:59:04,640 --> 00:59:07,552 Ghiri, ghiri, ghiri. 628 00:59:10,480 --> 00:59:12,436 - No. - No? 629 00:59:18,600 --> 00:59:20,750 Dobbiamo provare qualcos'altro. 630 00:59:22,520 --> 00:59:24,636 Qualcosa di un po' più pesante. 631 00:59:55,840 --> 00:59:58,400 Ora mi dica, Io sente questo? 632 01:00:02,800 --> 01:00:03,869 No. 633 01:00:09,280 --> 01:00:11,669 E che mi dice di 634 01:00:11,800 --> 01:00:13,756 questo? 635 01:00:15,080 --> 01:00:17,230 - Niente. - Niente? 636 01:00:18,080 --> 01:00:20,355 Stia attenta, Janet. Vada un po' indietro. 637 01:00:21,520 --> 01:00:22,509 Grazie. 638 01:00:25,880 --> 01:00:28,075 E questo? 639 01:00:31,560 --> 01:00:33,516 Niente? 640 01:00:53,720 --> 01:00:55,676 Non ha sentito niente? 641 01:00:57,600 --> 01:00:59,556 No? 642 01:01:00,800 --> 01:01:02,711 Questo caso mi interessa, Janet. 643 01:01:02,840 --> 01:01:06,753 - Prenderô in cura l'ufficiale Benson. - Sentito, Freddy? 644 01:01:09,880 --> 01:01:15,000 Ho affittato una villa. Lo porteremo lì e mi metterô a lavorare su di lui. 645 01:01:15,120 --> 01:01:18,669 Grazie, dottore. Crede davvero di riuscire a farlo camminare di nuovo? 646 01:01:18,800 --> 01:01:22,110 Lo farô correre, saltare, urlare, gridare, 647 01:01:22,240 --> 01:01:25,630 o io non mi chiamo dottor Emil Schauffhausen 648 01:01:26,720 --> 01:01:28,551 Terzo. 649 01:01:31,360 --> 01:01:34,079 Guardi, dottore: È così felice che piange. 650 01:02:19,040 --> 01:02:20,996 Altezza! 651 01:02:26,440 --> 01:02:28,556 Mrs Reed. 652 01:02:28,680 --> 01:02:32,992 Non l'avevo riconosciuta lì per lì. Che piacere rivederla. 653 01:02:33,880 --> 01:02:38,510 - Protettore del Veldt. - Che magnifica sorpresa. 654 01:02:38,680 --> 01:02:40,750 Com'è andata la missione a Belahavula? 655 01:02:40,880 --> 01:02:43,394 É stata un grande successo, grazie a lei. 656 01:02:43,520 --> 01:02:45,476 Sono così orgogliosa. 657 01:02:45,600 --> 01:02:49,832 Mrs Reed, le presento Lady Janet. Lady Janet, questa è Mrs Reed. 658 01:02:49,960 --> 01:02:52,155 - Onorata. - Salve. 659 01:02:52,800 --> 01:02:54,870 Altezza, il suo accento. 660 01:02:55,000 --> 01:02:58,197 - Sto viaggiando in incognito. - Capisco. 661 01:02:59,080 --> 01:03:01,150 Come stanno i combattenti per la Libertà? 662 01:03:01,920 --> 01:03:03,876 Lady Janet è una di noi. 663 01:03:05,200 --> 01:03:07,156 Fantastico. 664 01:03:08,040 --> 01:03:09,712 E... 665 01:03:09,840 --> 01:03:12,752 Questo è il mio aiutante reale, il generale Benson. 666 01:03:14,520 --> 01:03:17,159 - Piacere. - Incantato. 667 01:03:17,560 --> 01:03:19,994 - Alte... - Pranziamo assieme, Mrs Reed. 668 01:03:20,200 --> 01:03:23,351 - Grazie, Altezza. - Le telefonerô io. 669 01:03:23,480 --> 01:03:24,993 La prego. 670 01:03:30,200 --> 01:03:32,236 Una mia vecchia paziente. 671 01:03:32,360 --> 01:03:34,555 Sfortunatamente, incurabile. 672 01:04:13,560 --> 01:04:17,519 Freddy, non è magnifico? Non riesco a credere che stia succedendo davvero. 673 01:04:17,640 --> 01:04:22,236 Sta sacrificando le sue vacanze e condividendo la sua villa. É incredibile. 674 01:04:22,360 --> 01:04:25,670 Arthur, questa è Miss Colgate. Lei alloggerà in albergo. 675 01:04:25,800 --> 01:04:28,155 Mentre l'ufficiale Benson starà qui con noi. 676 01:04:28,280 --> 01:04:30,555 Non si preoccupi. Sarà vicino alla mia stanza. 677 01:04:30,680 --> 01:04:33,478 Terrô i miei occhi su di lei giorno e notte. 678 01:04:33,600 --> 01:04:36,910 Posso farle vedere la villa? Ha una storia affascinante. 679 01:04:40,520 --> 01:04:42,476 Benvenuto all'inferno. 680 01:04:44,760 --> 01:04:47,399 É così bella. 681 01:04:47,520 --> 01:04:50,318 Janet, non abbiamo ancora parlato della mia parcella. 682 01:04:50,440 --> 01:04:52,396 Sarà di 50.000 dollari. 683 01:04:52,520 --> 01:04:55,796 - Sì, dovrô chiamare mio padre. - Vorrei poterla abbassare, 684 01:04:55,920 --> 01:04:59,390 - ma la clinica non Io permetterebbe mai. - Capisco. 685 01:04:59,520 --> 01:05:01,636 - Venga, le mostro il resto della villa. - Ok. 686 01:05:09,360 --> 01:05:13,069 - E Freddy? - Freddy, vada in camera sua. 687 01:05:14,840 --> 01:05:17,308 Anch'io voglio venire di sopra. 688 01:05:17,440 --> 01:05:19,590 Certo che Io vuole. Forza. 689 01:05:21,120 --> 01:05:24,078 - Ma non puô. - Certo che puô. É tutto nella sua mente. 690 01:05:25,360 --> 01:05:28,670 - Sembra così crudele. - Si fidi, sono un dottore. 691 01:05:37,840 --> 01:05:40,559 Prima vorrei mostrarle la stanza della musica. 692 01:05:44,440 --> 01:05:46,874 Oh, mio Dio. 693 01:05:47,000 --> 01:05:48,956 Non è magnifico? 694 01:05:49,080 --> 01:05:51,833 Adoro tutti questi strumenti antichi. 695 01:05:51,960 --> 01:05:54,918 Questo carillon è il mio preferito. 696 01:05:55,040 --> 01:05:56,996 Ascolti. 697 01:05:57,960 --> 01:06:00,679 Un tempo la gente ballava su questa musica. 698 01:06:01,720 --> 01:06:03,676 Venga. 699 01:06:13,360 --> 01:06:15,316 Freddy. 700 01:06:15,600 --> 01:06:19,559 Ho sentito la musica e mi sono trascinato su per le scale. 701 01:06:19,680 --> 01:06:21,636 E poi ho visto lei, e lui, 702 01:06:22,720 --> 01:06:24,073 ballare! 703 01:06:25,400 --> 01:06:28,915 Più ci vedrà ballare, più si abituerà all'idea. 704 01:06:31,600 --> 01:06:34,160 É terribile che ci veda così, no? 705 01:06:34,280 --> 01:06:36,236 Janet, ha ragione. 706 01:06:40,960 --> 01:06:43,679 Adesso non puô vederci. 707 01:06:43,800 --> 01:06:46,155 - Ma è tremendo. - Nessuna pietà. 708 01:06:46,280 --> 01:06:48,236 So che è difficile, 709 01:06:48,360 --> 01:06:52,797 ma è solo attraverso la nostra forza che Freddy troverà la sua. 710 01:07:09,160 --> 01:07:11,958 Ho organizzato una splendida giornata per Freddy. 711 01:07:12,080 --> 01:07:15,516 Ma ho bisogno del suo aiuto perché la terapia funzioni. 712 01:07:15,640 --> 01:07:17,596 - Si sieda qui. - Grazie. 713 01:07:17,720 --> 01:07:19,870 Io mi siedo qui 714 01:07:20,000 --> 01:07:22,070 e Freddy si siederà lì. 715 01:07:23,720 --> 01:07:27,508 L'ufficiale Benson non è in camera sua. Ho trovato questo sul letto. 716 01:07:29,280 --> 01:07:31,236 Grazie, Arthur. 717 01:07:36,120 --> 01:07:38,554 Cosa? Che cosa dice? 718 01:07:41,680 --> 01:07:45,992 "Ho perso la speranza. Fate in modo che mia nonna incassi l'assicurazione 719 01:07:46,120 --> 01:07:48,236 e, se il mio corpo sarà riportato a riva, 720 01:07:48,360 --> 01:07:52,069 che venga cremato e le mie ceneri sparse sul fiume Suwannee." 721 01:07:52,600 --> 01:07:54,556 Vuole annegarsi. 722 01:07:56,080 --> 01:07:58,036 Eccolo lì, dottore. 723 01:07:58,160 --> 01:08:00,230 Si sieda, si sieda! 724 01:08:00,720 --> 01:08:03,075 É un bluff per suscitare pietà. 725 01:08:07,960 --> 01:08:10,349 Faccia finta di divertirsi. Rida forte. 726 01:08:13,040 --> 01:08:14,996 Più forte. 727 01:08:21,720 --> 01:08:24,598 Un po' di fragole? 728 01:08:27,000 --> 01:08:29,116 Sta guardando. Continui a ridere. 729 01:08:30,760 --> 01:08:34,355 Mi scusi, signore. É arrivato l'uomo con l'antenna parabolica. 730 01:08:34,480 --> 01:08:36,311 Che antenna? 731 01:08:42,800 --> 01:08:44,756 Torno subito. 732 01:08:46,040 --> 01:08:49,191 E io cosa ci faccio con un'antenna parabolica? 733 01:09:25,800 --> 01:09:27,995 Freddy! 734 01:09:28,120 --> 01:09:30,076 Ho perso il controllo! 735 01:09:33,720 --> 01:09:37,156 Ho perso il controllo! Oddio! 736 01:09:37,840 --> 01:09:40,593 Oh, no! Oh, no! 737 01:09:41,360 --> 01:09:44,477 Freddy! Freddy! 738 01:09:47,200 --> 01:09:49,839 Freddy! Freddy! 739 01:09:53,640 --> 01:09:56,837 Freddy! No. 740 01:09:58,960 --> 01:10:01,110 Freddy, fermati, ti prego. 741 01:10:02,880 --> 01:10:06,190 Janet, non farmi strisciare intorno a te. La sabbia scotta troppo. 742 01:10:06,360 --> 01:10:08,920 - Allora resta dove sei. - E poi cosa? 743 01:10:09,040 --> 01:10:12,715 Quando tu non guarderai, verrô quaggiù e la farô finita. 744 01:10:12,840 --> 01:10:14,796 E allora non ti lascerô. 745 01:10:15,880 --> 01:10:18,075 Vado a chiamare il dott. Schauffhausen. 746 01:10:18,200 --> 01:10:20,953 Janet. Janet. Janet! 747 01:10:22,000 --> 01:10:25,276 Lui no! Mi odia, sta cercando di torturarmi. 748 01:10:25,400 --> 01:10:27,868 Lui non ti odia. 749 01:10:28,280 --> 01:10:31,670 Puô sembrare severo, ma sta solo cercando di aiutarti. 750 01:10:31,840 --> 01:10:36,960 Non farmi tornare lassù. Non possiamo starcene qui un altro po'? Ti prego. 751 01:10:38,880 --> 01:10:40,836 Be'... 752 01:10:51,240 --> 01:10:53,276 Proprio come pensavo. 753 01:10:53,840 --> 01:10:56,559 Scusa se ero così depresso stamattina. 754 01:10:56,680 --> 01:11:01,390 É solo che questa notte ho fatto un sogno su di lei. 755 01:11:04,760 --> 01:11:08,469 Ricordo come la guardavo negli occhi 756 01:11:09,560 --> 01:11:14,759 e stavo lì ad accarezzarle il viso, così. 757 01:11:18,480 --> 01:11:21,836 - Sei così dolce. - É stata la prima ragazza che ho baciato. 758 01:11:21,960 --> 01:11:24,076 Davvero? 759 01:11:24,200 --> 01:11:29,752 E ora forse non bacerô più un'altra ragazza per il resto della mia vita. 760 01:11:30,800 --> 01:11:33,234 Freddy, questo è ridicolo. 761 01:11:33,680 --> 01:11:36,990 Tu sei un uomo attraente e interessante. 762 01:11:37,120 --> 01:11:40,795 Sono sicura che ci sono milioni di donne che vorrebbero baciarti. 763 01:11:49,200 --> 01:11:52,954 Voglio farti una domanda e voglio che tu sia del tutto onesta con me. 764 01:11:53,200 --> 01:11:54,872 Okay. 765 01:11:56,680 --> 01:11:59,035 Tu mi trovi attraente e interessante? 766 01:12:14,240 --> 01:12:16,196 Miss Colgate. 767 01:12:19,240 --> 01:12:21,515 Posso parlarle, per favore? 768 01:12:23,720 --> 01:12:27,110 - Mi dispiace. - Janet, io abbandono il caso. 769 01:12:27,240 --> 01:12:30,073 No, la prego. So che non avrei dovuto farlo. 770 01:12:30,200 --> 01:12:32,475 É solo che ero così dispiaciuta per lui. 771 01:12:32,600 --> 01:12:35,956 Ha sentito quella storia terribile sulla sua fidanzata e quel ballerino. 772 01:12:36,080 --> 01:12:39,152 - Come l'ha fatta sentire? - Mi ha fatto venire la nausea. 773 01:12:39,280 --> 01:12:42,397 E allora, per favore, Io aiuti. Per favore, per favore. 774 01:12:43,520 --> 01:12:46,717 - D'accordo, Io aiuterô. - Grazie. 775 01:12:46,840 --> 01:12:49,513 Perô, Janet, dovremo celare la nostra pietà. 776 01:12:49,920 --> 01:12:53,469 Io e lei dobbiamo essere un modello per lui. 777 01:12:53,600 --> 01:12:55,591 Dobbiamo divertirci così tanto 778 01:12:55,720 --> 01:12:59,872 che Freddy vorrà saltar giù dalla sedia a rotelle per unirsi a noi. 779 01:13:00,240 --> 01:13:02,356 Ci proverô, dottore, ma non sarà facile. 780 01:13:02,880 --> 01:13:04,836 Io sarô lì ad aiutarla. 781 01:13:44,000 --> 01:13:45,956 Quanto potrà sopportare ancora? 782 01:13:46,080 --> 01:13:48,640 Non dimostri pietà. Finga di essere felice. 783 01:13:48,760 --> 01:13:51,479 - Ne è sicuro? - Sì. Venga, venga. 784 01:13:58,720 --> 01:14:02,030 Non è favolosa? Non vuoi ballare con lei? 785 01:14:03,200 --> 01:14:07,318 Che cos'è che ti blocca? Scendi da quella sedia e balla con lei. 786 01:14:07,440 --> 01:14:10,591 Ok. Se vuoi startene lì seduto e perderti il divertimento... 787 01:14:28,200 --> 01:14:30,760 - Chi è quel coglione? - "Alzati e balla", dice. 788 01:14:30,880 --> 01:14:33,314 Vorrei dargliene una. 789 01:14:47,080 --> 01:14:50,550 Io non gli darei molto peso, ma lei era la mia ragazza. 790 01:14:52,360 --> 01:14:55,511 Se potessi star da solo con lei, forse avrei una possibilità. 791 01:14:55,640 --> 01:14:58,473 Ma lui è sempre di mezzo. 792 01:15:04,280 --> 01:15:08,319 Io ho un'altra idea. É stato l'amore a metterlo su quella sedia. 793 01:15:08,440 --> 01:15:10,749 Forse l'amore potrebbe fargliela lasciare. 794 01:15:10,880 --> 01:15:13,633 Le spiace se le do un piccolo bacio? 795 01:15:13,760 --> 01:15:17,150 - Be', se crede che possa servire. - Sì, credo che possa servire. 796 01:15:17,280 --> 01:15:19,032 - Okay. - Bene. 797 01:15:42,880 --> 01:15:45,553 - Che pezzo di merda. - Che ne pensi? 798 01:15:49,800 --> 01:15:53,190 C'è un aereo da trasporto che parte per l'Honduras all'una. 799 01:15:53,520 --> 01:15:56,080 Che ne dici se il tuo amico ci sale su? 800 01:16:24,640 --> 01:16:29,191 - Buonanotte, Freddy. - Torno subito. Niente pensieri negativi. 801 01:16:35,640 --> 01:16:38,837 Dottore, pensa che la terapia stia funzionando? 802 01:16:38,960 --> 01:16:41,428 - Sì, ne sono molto compiaciuto. - Bene. 803 01:16:43,440 --> 01:16:47,319 Mi spiace per il ritardo nel regolare la sua parcella. Dovrei averli per domani. 804 01:16:47,440 --> 01:16:51,592 C'è voluto più di quanto pensassi per raccogliere i soldi. 805 01:16:51,720 --> 01:16:55,633 - Ha dovuto raccogliere i soldi? - Quelli del premio non bastavano, 806 01:16:55,760 --> 01:17:00,550 allora ho detto a mio padre di vendere l'auto, i mobili e tutti i gioielli. 807 01:17:00,680 --> 01:17:03,148 - Quale premio? - Quello del concorso. 808 01:17:03,280 --> 01:17:06,636 Sa, sono stata eletta Reginetta degli Stati Uniti del sapone. 809 01:17:06,760 --> 01:17:09,991 Per questo mi sto godendo questo viaggio pagato in Europa. 810 01:17:10,120 --> 01:17:13,590 Suo padre non possiede l'industria americana del sapone? 811 01:17:15,480 --> 01:17:18,836 No, io uso solo il loro detersivo per la biancheria. 812 01:17:19,680 --> 01:17:22,558 Vede, ho partecipato al concorso e ho vinto. 813 01:17:24,440 --> 01:17:30,470 Conosce appena Freddy, ma venderebbe tutto quello che ha per lui? 814 01:17:30,600 --> 01:17:35,549 Be', non tutto. Mi tengo il visone. É sbagliato? 815 01:17:35,720 --> 01:17:40,032 E poi, sapere di aver aiutato un uomo come Freddy a vivere di nuovo la sua vita 816 01:17:40,160 --> 01:17:44,517 per me vale più dell'auto, dei mobili o di tutti i gioielli. 817 01:17:44,640 --> 01:17:47,552 Non avrei potuto desiderare un premio migliore. 818 01:17:48,760 --> 01:17:52,799 Non sapevo che esistessero persone come lei. 819 01:17:54,640 --> 01:17:57,154 É generosa, sincera. 820 01:17:59,600 --> 01:18:01,989 Meravigliosa. 821 01:18:03,120 --> 01:18:05,076 Grazie. 822 01:18:06,800 --> 01:18:09,075 Be', buonanotte. 823 01:18:09,680 --> 01:18:11,636 Buonanotte. 824 01:18:23,120 --> 01:18:26,999 Freddy, ficcatelo in testa. La scommessa è annullata. Lei non ha i soldi. 825 01:18:27,120 --> 01:18:29,759 Sembra che tu ti stia tirando indietro. 826 01:18:29,880 --> 01:18:33,475 Se è così, bene. Allora perdi e lasci la città. 827 01:18:33,600 --> 01:18:36,717 - Ma lei i soldi li ha. - Solo vendendo ciô che possiede. 828 01:18:36,840 --> 01:18:38,637 Andiamo, si tiene il visone. 829 01:18:38,760 --> 01:18:42,435 Anche se le freghiamo tutto, le rimane sempre un bellissimo visone. 830 01:18:42,560 --> 01:18:45,358 Freddy, le donne con cui tratto sono scelte accuratamente. 831 01:18:45,480 --> 01:18:50,031 Sono ricche e corrotte. Io non mi approfitto mai delle povere e virtuose. 832 01:18:50,160 --> 01:18:54,676 D'accordo. Dimentichiamoci dei soldi, ma la scommessa è ancora valida. 833 01:18:54,800 --> 01:18:57,473 - Pensiamo a una nuova scommessa. - Ok. Quale? 834 01:18:57,600 --> 01:19:00,558 - Una scommessa tutta nuova. - Sì, be', pensane una. 835 01:19:02,680 --> 01:19:04,796 Sarà lei la scommessa. 836 01:19:04,920 --> 01:19:07,388 Che vuoi dire? 837 01:19:07,520 --> 01:19:09,476 Cosa credi che voglia dire? 838 01:19:09,600 --> 01:19:11,556 II primo che se la porta a letto. 839 01:19:12,440 --> 01:19:15,750 Non hai mai un'emozione che parta dalla vita in su? 840 01:19:15,880 --> 01:19:17,393 No. 841 01:19:17,520 --> 01:19:20,318 Lascia che ti dica una cosa, Freddy, e questo è certo. 842 01:19:20,440 --> 01:19:24,115 Una donna come Janet non si concederebbe mai a un uomo come te. 843 01:19:26,160 --> 01:19:28,993 Cosa? Cosa? 844 01:19:29,720 --> 01:19:31,676 Lo pensi sul serio? 845 01:19:31,800 --> 01:19:35,156 - Io Io so, Freddy. - Vuoi scommettere? 846 01:19:35,280 --> 01:19:38,670 D'accordo, Freddy, scommetto. Ma non partecipo per vincere. 847 01:19:38,800 --> 01:19:41,109 Scommetto solo che fallirai. 848 01:19:41,240 --> 01:19:43,708 - Chi perde se ne va. - Chi perde se ne va. 849 01:19:58,160 --> 01:20:00,799 Ehi, senta! 850 01:20:02,280 --> 01:20:04,953 - Che vuole? - Mi sta bloccando il cancello. 851 01:20:05,080 --> 01:20:07,640 Parli col capitano. É nel retro del furgone. 852 01:20:07,760 --> 01:20:09,716 Senta un po'. 853 01:20:13,200 --> 01:20:16,909 - Questa è proprietà privata, sa? - Parli con il capitano nel retro. 854 01:20:22,440 --> 01:20:24,715 Capitano. Chi di voi è... 855 01:20:30,280 --> 01:20:34,910 - Pensi di cavartela? - Sì. Mi ha dato appuntamento qui. 856 01:20:35,040 --> 01:20:36,996 Augurami buona fortuna! 857 01:20:54,120 --> 01:20:57,396 Freddy, pensavo che il dottore ti avesse portato a casa. 858 01:20:57,520 --> 01:21:00,592 Sì, be', è così, ma non riuscivo a dormire. 859 01:21:01,400 --> 01:21:03,436 Ho bisogno di parlarti, Janet. 860 01:21:03,560 --> 01:21:05,516 Entra pure. 861 01:21:07,520 --> 01:21:10,830 Ripensavo a quello che mi ha detto il dott. Schauffhausen. 862 01:21:10,960 --> 01:21:14,475 Che potrei camminare di nuovo se il desiderio fosse abbastanza forte. 863 01:21:14,600 --> 01:21:16,556 Sì, a me ha detto la stessa cosa. 864 01:21:17,520 --> 01:21:22,674 Penso tu sia la sola persona al mondo che possa suscitare quel desiderio. 865 01:21:24,880 --> 01:21:26,836 Che vuoi dire? 866 01:21:31,200 --> 01:21:33,316 Io ti amo 867 01:21:33,440 --> 01:21:37,228 e credo che potrei camminare di nuovo se pensassi che anche tu mi ami. 868 01:21:37,360 --> 01:21:38,873 Oh, Freddy. 869 01:21:39,000 --> 01:21:42,310 Ma ho ancora quell'orribile paura. 870 01:21:42,440 --> 01:21:45,750 - Quale paura? - Di non essere ricambiato. 871 01:21:47,520 --> 01:21:49,590 Ma i tuoi sentimenti saranno ricambiati 872 01:21:49,800 --> 01:21:52,997 perché anch'io credo di amarti, Freddy. 873 01:21:53,120 --> 01:21:55,236 E tu camminerai. 874 01:21:55,360 --> 01:21:57,316 - Ecco. - Che fai? 875 01:21:58,360 --> 01:22:01,750 Ora, alzati in piedi e cammina verso di me. 876 01:22:04,000 --> 01:22:06,230 - No. - Forza, ce la puoi fare. 877 01:22:09,600 --> 01:22:13,036 - Non mi deluderai? - No, non ti deluderô. 878 01:22:15,160 --> 01:22:18,835 Alzati in piedi e cammina verso di me. Per favore, Freddy, provaci. 879 01:22:25,840 --> 01:22:27,796 Avanti. 880 01:22:28,440 --> 01:22:30,396 Coraggio. 881 01:22:32,880 --> 01:22:34,836 Forza, lasciala. 882 01:22:42,080 --> 01:22:44,036 Sto in piedi. 883 01:22:44,640 --> 01:22:47,313 Sto in piedi! 884 01:22:47,440 --> 01:22:49,396 Sì. Ora cammina verso di me. 885 01:22:50,600 --> 01:22:53,558 - Non mi deluderai? - No, non ti deluderô. 886 01:22:56,720 --> 01:22:58,676 Così, così. 887 01:22:59,680 --> 01:23:01,796 Oddio, stai camminando. 888 01:23:06,320 --> 01:23:08,834 - Vuoi riposarti? - No, no, voglio riprovare. 889 01:23:08,960 --> 01:23:10,996 Vai laggiù. Vai un po' laggiù. 890 01:23:11,120 --> 01:23:14,351 - Qui? - Vicino al letto. Voglio provare. 891 01:23:14,480 --> 01:23:16,471 Qui? 892 01:23:17,640 --> 01:23:19,596 - Qui? - Sì. 893 01:23:20,600 --> 01:23:22,511 Cammina verso di me. 894 01:23:22,640 --> 01:23:25,632 - Ho ancora paura. - Non devi aver paura. 895 01:23:25,760 --> 01:23:29,594 - Non vuoi baciarmi? - Sì. 896 01:23:30,000 --> 01:23:32,992 Se vieni qui, ti dimostrerô che ti amo. 897 01:23:34,000 --> 01:23:37,754 - Me Io dimostrerai? - Avanti, forza. 898 01:23:39,280 --> 01:23:42,477 Puoi farcela, coraggio. Fai un passo. 899 01:23:42,600 --> 01:23:46,434 - Così. Sapevo che ce l'avresti fatta. - Sto camminando! 900 01:23:48,600 --> 01:23:51,751 Ce l'ho fatta! Ce l'ho fatta! 901 01:23:51,920 --> 01:23:54,309 Sì, Freddy, ce l'hai fatta. 902 01:23:55,240 --> 01:23:57,390 E tutto questo grazie 903 01:23:57,520 --> 01:24:00,159 al tuo amore. 904 01:24:02,840 --> 01:24:04,796 Al nostro amore, Freddy. 905 01:24:07,360 --> 01:24:09,510 Noi tutti ti amiamo. 906 01:24:14,120 --> 01:24:18,318 É per momenti come questo che vale la pena fare il dottore. 907 01:24:20,600 --> 01:24:24,639 É ovvio che la chiamino genio. Diceva che sarebbe venuto qui e l'ha fatto. 908 01:24:24,760 --> 01:24:26,990 Diceva che avrebbe camminato e l'ha fatto. 909 01:24:27,120 --> 01:24:31,398 Freddy, comincio a credere che quest'uomo faccia davvero dei miracoli. 910 01:24:34,360 --> 01:24:36,396 Comincio a crederlo anch'io. 911 01:24:40,440 --> 01:24:44,319 - Come hai fatto a scendere dall'aereo? - Non ci sono mai salito. 912 01:24:44,440 --> 01:24:47,671 - C'erano sei marinai su quel furgone. - Sette marinai, Freddy. 913 01:24:47,800 --> 01:24:50,155 Sono un volontario della Regia Marina. 914 01:24:52,000 --> 01:24:54,594 Pensi di aver vinto, ma questo è solo l'inizio. 915 01:24:54,720 --> 01:24:56,915 Adesso scatenerô tutto il mio fascino. 916 01:24:57,040 --> 01:25:01,272 No, non Io farai, Freddy. Domattina la porterô all'aeroporto. 917 01:25:01,400 --> 01:25:05,837 Hai fallito e voglio assicurarmi che lei stia il più Iontano possibile da te. 918 01:25:07,160 --> 01:25:10,436 Ah sì? E come credi di riuscire a portarla all'aeroporto 919 01:25:10,560 --> 01:25:13,996 senza Freddy Benson incollato addosso? Cosa fai? 920 01:25:14,920 --> 01:25:17,354 Ehi, guarda un po' chi c'è. 921 01:25:18,200 --> 01:25:22,637 Ah, sì. E cammina pure, proprio come aveva detto lui. 922 01:25:22,760 --> 01:25:24,830 Ragazzi, venite qui a vedere. 923 01:25:25,920 --> 01:25:26,875 Ciao. 924 01:25:27,520 --> 01:25:30,637 Vi prendereste cura del mio amico fino al mio ritorno? 925 01:25:33,520 --> 01:25:36,478 Stanno arrivando altro champagne e roba da mangiare. 926 01:25:40,920 --> 01:25:44,469 - Ma non potrei almeno chiamare Freddy? - No, si fidi. 927 01:25:44,600 --> 01:25:48,388 Ma credo che forse io Io amo e forse lui ama me, credo. 928 01:25:48,520 --> 01:25:50,272 E ora che è guarito... 929 01:25:50,400 --> 01:25:54,154 É ancora più importante che lei se ne vada per un paio di settimane. 930 01:25:54,280 --> 01:25:57,511 - Se un uomo ti ama, ti segue. - Ma come faccio a sapere... 931 01:25:57,640 --> 01:25:59,676 Si fidi di me per l'ultima volta. 932 01:26:01,840 --> 01:26:03,558 Va bene. 933 01:26:03,680 --> 01:26:05,636 E la sua parcella? 934 01:26:05,760 --> 01:26:08,558 Faccia come le ho detto e potrai tenersi il mio onorario. 935 01:26:09,360 --> 01:26:11,316 - Sta scherzando. - No. 936 01:26:12,200 --> 01:26:14,156 Lei è meraviglioso. 937 01:26:14,280 --> 01:26:16,919 - Puô salutare Freddy da parte mia? - Certo. 938 01:26:17,040 --> 01:26:18,996 Grazie. 939 01:26:22,280 --> 01:26:24,236 Addio. 940 01:26:31,600 --> 01:26:33,556 - Ciao, amico. - Ciao. 941 01:26:35,440 --> 01:26:37,396 - Grazie, amico. - Di niente. 942 01:26:38,880 --> 01:26:42,077 É successo davvero? Non ci posso credere. 943 01:26:45,760 --> 01:26:48,228 - Senti, devo andare. Stammi bene. - Ciao. 944 01:26:50,320 --> 01:26:52,754 - É in gamba. - Ciao. 945 01:26:53,800 --> 01:26:57,759 Be', sembra che tu ti sia divertito parecchio. 946 01:26:57,880 --> 01:26:59,836 Mi sono divertito tanto. 947 01:26:59,960 --> 01:27:03,032 Puoi passarmi quel solvente per supercolla, per favore? 948 01:27:07,400 --> 01:27:09,516 Sono rimasto su quel muro per sei ore. 949 01:27:09,640 --> 01:27:11,995 Dio! Cristo! 950 01:27:14,280 --> 01:27:16,748 - Bene, Freddy, è finita. - Che cosa? 951 01:27:18,520 --> 01:27:21,910 Lo vedi quell'aereo? La tua scommessa se ne sta andando. 952 01:27:22,720 --> 01:27:24,676 Janet è su quell'aereo. 953 01:27:30,080 --> 01:27:33,117 Abbi il coraggio di ammetterlo, Freddy: Hai perso. 954 01:27:34,040 --> 01:27:36,349 Controlla pure. Se n'è andata. 955 01:27:38,280 --> 01:27:40,999 Buon viaggio e prospera carriera. 956 01:28:04,720 --> 01:28:06,676 Janet. 957 01:28:08,080 --> 01:28:10,036 Janet, sono io, Freddy. 958 01:28:11,200 --> 01:28:13,156 Janet. 959 01:28:14,800 --> 01:28:16,756 Janet. 960 01:28:31,360 --> 01:28:33,316 Ho perso. 961 01:28:34,960 --> 01:28:36,916 Freddy! 962 01:28:37,720 --> 01:28:39,039 Freddy? 963 01:28:40,560 --> 01:28:43,597 - Sei qui. - Ciao. 964 01:28:47,520 --> 01:28:52,753 Il dottore dice che puô compromettere la tua guarigione, ma io dovevo vederti. 965 01:28:52,880 --> 01:28:55,075 Sai, sono davvero innamorata di te. 966 01:28:55,800 --> 01:28:57,950 Davvero? 967 01:28:58,080 --> 01:29:00,036 Mi ami sul serio? 968 01:29:14,040 --> 01:29:17,794 Ora che puoi camminare, pensi di poter... 969 01:29:19,440 --> 01:29:21,556 Ci posso provare. 970 01:29:21,680 --> 01:29:25,673 Puoi anche non crederci, ma non ho molta esperienza. 971 01:29:26,920 --> 01:29:29,753 - Neanch'io. - Potresti tirare le tende? 972 01:29:31,600 --> 01:29:33,556 Certo. 973 01:29:40,360 --> 01:29:42,316 E chiudere la porta? 974 01:29:43,280 --> 01:29:44,235 Sì. 975 01:30:12,800 --> 01:30:14,756 É Andre, signore. 976 01:30:18,280 --> 01:30:20,236 Grazie. 977 01:30:21,280 --> 01:30:24,989 - Ciao, Andre. Che splendida mattina. - Monsieur Jamieson? 978 01:30:25,120 --> 01:30:27,918 - È sdraiato? - Cosa? 979 01:30:28,400 --> 01:30:31,551 Hanno visto Miss Colgate tornare in albergo. 980 01:30:32,280 --> 01:30:35,113 - Ma l'ho messa sull'aereo. - Qualcuno l'ha fatta scendere. 981 01:30:36,480 --> 01:30:40,712 - Dov'è Freddy? - Lo Sciacallo è con Miss Colgate ora. 982 01:30:40,840 --> 01:30:44,594 Sono chiusi nella sua stanza da un po', con le tende tirate. 983 01:30:46,800 --> 01:30:49,268 - E da quanto? - Non molto. 984 01:30:49,400 --> 01:30:52,153 Ma abbastanza. É un disastro. 985 01:30:54,360 --> 01:30:58,433 Sembra che il maestro abbia sottovalutato l'allievo. 986 01:30:59,160 --> 01:31:01,594 Dobbiamo accettare la sconfitta di buon grado. 987 01:31:02,000 --> 01:31:04,560 Vado a prepararmi per Io Sciacallo. 988 01:31:04,680 --> 01:31:08,593 Sono certo che presto sarà qui per vantarsi della sua vittoria. 989 01:31:08,720 --> 01:31:10,676 Grazie, vecchio mio. 990 01:31:41,120 --> 01:31:43,076 Janet. 991 01:31:44,360 --> 01:31:47,397 Janet, cos'è successo? 992 01:31:47,520 --> 01:31:50,717 So cosa aveva detto, ma io dovevo assolutamente rivederlo. 993 01:31:50,840 --> 01:31:53,638 Vede, credevo di essere innamorata di lui. 994 01:31:53,760 --> 01:31:56,672 - Cosa? - Sono tornata per rivederlo e... 995 01:31:57,000 --> 01:31:58,956 - E? - E... 996 01:32:00,520 --> 01:32:02,351 Abbiamo fatto l'amore e... 997 01:32:04,560 --> 01:32:08,075 Ho cercato di accontentarlo, ma chi poteva saperlo? 998 01:32:09,400 --> 01:32:14,315 E poi mi sono addormentata e quando mi sono svegliata, era sparito. 999 01:32:15,400 --> 01:32:20,190 Mi ha rubato i soldi, il visone, i gioielli, i traveller's cheque. 1000 01:32:20,320 --> 01:32:22,834 Persino il borsellino con gli spiccioli. 1001 01:32:25,280 --> 01:32:27,999 Che razza di uomo farebbe una cosa del genere? 1002 01:32:28,120 --> 01:32:31,795 E la sa un'altra cosa? Comincio a pensare che potesse camminare, 1003 01:32:31,920 --> 01:32:35,196 che fosse tutta una messa in scena per arrivare a me e ai miei soldi. 1004 01:32:35,400 --> 01:32:38,836 Erano tutti i miei risparmi, i soldi del premio. Tutto. 1005 01:32:39,200 --> 01:32:41,156 50.000 dollari! 1006 01:32:42,240 --> 01:32:44,754 Le avevo detto che rinunciavo al mio onorario. 1007 01:32:44,880 --> 01:32:47,519 Erano già arrivati qui. Li avevo nella borsa. 1008 01:32:47,640 --> 01:32:51,110 Cosa dirô a mio padre? Parte del denaro era sua. 1009 01:32:55,360 --> 01:32:56,634 Arthur. 1010 01:32:59,600 --> 01:33:00,555 Sì, signore? 1011 01:33:00,680 --> 01:33:04,559 Voglio che chiami Andre e che gli dica di trovare l'ufficiale Benson. 1012 01:33:04,680 --> 01:33:07,797 Sembra che abbia rubato alcuni averi di Miss Colgate. 1013 01:33:07,920 --> 01:33:10,070 Io sarô all'aeroporto. 1014 01:33:10,200 --> 01:33:13,351 Janet, coprirô le sue perdite. 1015 01:33:13,480 --> 01:33:16,233 Lei e suo padre riavrete i vostri 50.000 dollari 1016 01:33:16,360 --> 01:33:18,669 e poi la metterô sul prossimo aereo. 1017 01:33:18,800 --> 01:33:20,995 E questa volta mi assicurerô che ci salga. 1018 01:33:21,120 --> 01:33:24,237 Ma lei non è responsabile. Come poteva saperlo? 1019 01:33:24,360 --> 01:33:27,875 Qualsiasi bravo psichiatra avrebbe capito che era un ciarlatano. 1020 01:33:28,000 --> 01:33:31,276 Costa sempre meno di una causa per negligenza professionale, 1021 01:33:31,400 --> 01:33:33,231 che sono sicuro vincerebbe. 1022 01:33:33,360 --> 01:33:37,478 - Non posso accettare il suo denaro. - Sì che puô e Io farà. Prenda. 1023 01:33:47,800 --> 01:33:49,756 Janet, forza. 1024 01:33:51,080 --> 01:33:53,230 - Cambierà aereo a Parigi. - Okay. 1025 01:33:53,880 --> 01:33:56,110 Non mi sembra giusto prendere i suoi soldi. 1026 01:33:56,240 --> 01:33:58,196 A me sembra giusto. 1027 01:33:58,320 --> 01:34:01,073 É stato bello conoscerla, io... 1028 01:34:03,280 --> 01:34:06,033 Se mai passasse da Cleveland, mi telefona? 1029 01:34:06,160 --> 01:34:08,116 Lo farô. 1030 01:34:11,360 --> 01:34:12,918 Arrivederci. 1031 01:34:13,440 --> 01:34:15,396 Arrivederci. 1032 01:34:17,840 --> 01:34:19,796 Janet! 1033 01:34:21,080 --> 01:34:23,230 Faccia buon viaggio. 1034 01:34:23,360 --> 01:34:25,316 Grazie. 1035 01:34:42,360 --> 01:34:45,477 Non posso prenderla. Non è mia. 1036 01:34:45,600 --> 01:34:49,388 E avrô sempre qualcosa di suo che significa molto di più. 1037 01:34:49,520 --> 01:34:51,476 Arrivederci. 1038 01:34:53,400 --> 01:34:54,389 Arrivederci. 1039 01:34:59,040 --> 01:35:00,996 Arrivederci. 1040 01:35:16,200 --> 01:35:19,795 Monsieur Jamieson. L'ho trovato in albergo, sulla scena del delitto. 1041 01:35:19,920 --> 01:35:22,070 Che delitto? Di che parla questo qua? 1042 01:35:22,200 --> 01:35:25,590 Senti, Freddy, questa volta è davvero su quell'aereo. 1043 01:35:26,480 --> 01:35:29,790 - Non potrai ferirla di nuovo. - L'hai lasciata andare? Devi fermarla! 1044 01:35:34,160 --> 01:35:36,355 Ferma! Ferma! 1045 01:35:36,520 --> 01:35:38,476 Torna indietro! 1046 01:35:39,560 --> 01:35:41,516 Ferma! 1047 01:35:43,080 --> 01:35:45,275 Idiota! L'hai fatta scappare! 1048 01:35:45,720 --> 01:35:48,632 Sei andato a letto con lei, ma non dovevi rubarle il denaro. 1049 01:35:48,760 --> 01:35:51,513 Rubarle il denaro? Non l'ho fatto! É stata lei a rubarlo a me! 1050 01:35:51,640 --> 01:35:55,030 Stavo per vincere la scommessa e lei fa: "Tira le tende." E io le tiro. 1051 01:35:55,160 --> 01:36:00,029 "Chiudi la porta." La chiudo. "Ti spiace fare una doccia?" E io faccio la doccia. 1052 01:36:00,160 --> 01:36:03,675 Quando sono uscito, era sparita coi miei vestiti, il portafoglio e l'orologio. 1053 01:36:03,800 --> 01:36:05,916 Persino i 2000 franchi che mi aveva dato. 1054 01:36:06,040 --> 01:36:09,794 Ti aspetti che ti creda quando mi ha restituito i 50.000 dollari che le ho dato? 1055 01:36:09,920 --> 01:36:13,435 - Quali 50.000 dollari? - I 50.000 dollari che le hai rubato. 1056 01:36:13,680 --> 01:36:15,875 Io non le ho rubato 50.000 dollari! 1057 01:36:28,400 --> 01:36:30,356 Ehi, sono i miei vestiti. 1058 01:36:38,720 --> 01:36:40,711 "Ciao ragazzi. É stato divertente." 1059 01:36:41,120 --> 01:36:45,716 "Mi mancherete. Con amore, Janet. Lo Sciacallo." 1060 01:36:45,840 --> 01:36:49,116 "P.S. Mi tengo i soldi. É sbagliato?" 1061 01:36:57,520 --> 01:37:00,239 Quella schifosa... 1062 01:37:00,360 --> 01:37:02,396 É disgustosa! 1063 01:37:02,520 --> 01:37:05,478 É una bugiarda! É sleale! É falsa! 1064 01:37:05,600 --> 01:37:08,751 É una cospiratrice e una disonesta! 1065 01:37:11,480 --> 01:37:13,755 Sì. 1066 01:37:13,880 --> 01:37:15,836 Non è meravigliosa? 1067 01:37:47,800 --> 01:37:49,756 Arthur. 1068 01:37:50,600 --> 01:37:53,831 Mi spiace di aver rotto il video. Dammi il numero del modello. 1069 01:37:53,960 --> 01:37:57,236 - Appena posso ti mando un assegno. - Ma piantala. 1070 01:38:15,960 --> 01:38:19,316 Be', grazie per avermi ospitato una settimana in più. 1071 01:38:24,880 --> 01:38:30,113 L'avevo intuito fin dall'inizio. Era lei Io Sciacallo. 1072 01:38:30,240 --> 01:38:32,435 Se ci rifletti un attimo, è chiaro. 1073 01:38:42,960 --> 01:38:44,916 Quando credi che ci abbia smascherati? 1074 01:38:46,040 --> 01:38:48,793 All'inizio, Freddy. 1075 01:38:48,920 --> 01:38:51,309 Ci aveva smascherati fin dall'inizio. 1076 01:38:52,360 --> 01:38:54,316 É stata perfetta. 1077 01:39:01,640 --> 01:39:04,359 E così, che farai adesso? 1078 01:39:06,040 --> 01:39:09,555 Be', le cose saranno tranquille da queste parti ora. 1079 01:39:11,440 --> 01:39:14,159 La stagione è finita. 1080 01:39:14,280 --> 01:39:16,236 Sta arrivando l'autunno. 1081 01:39:17,280 --> 01:39:20,033 Chiuderô una parte della casa. 1082 01:39:27,640 --> 01:39:30,359 Be', addio. 1083 01:39:33,360 --> 01:39:35,510 Addio, Freddy. 1084 01:39:44,440 --> 01:39:47,910 Aspettate un momento, aspettate. Vi spiace aspettare? 1085 01:39:48,040 --> 01:39:50,713 Fermi, fermi, fermi. Scusate. Fermi. 1086 01:39:50,840 --> 01:39:53,115 Permesso. Permesso. 1087 01:39:53,800 --> 01:39:56,553 Salve, tesori miei. Eccovi qua. 1088 01:39:56,680 --> 01:40:02,198 Volevate ammazzarmi con quella ghiaia? I miei tacchi non sono fatti per questo. 1089 01:40:02,320 --> 01:40:05,357 Ce l'abbiamo fatta. Portate su le valigie, alla svelta. 1090 01:40:05,480 --> 01:40:07,436 Grazie. 1091 01:40:08,120 --> 01:40:11,396 Allora, prima cosa: Le presentazioni. 1092 01:40:11,520 --> 01:40:14,398 Nikos. Nikos, vieni qui. 1093 01:40:15,520 --> 01:40:17,954 - Nikos, vieni. - Eccomi, Paula. 1094 01:40:18,080 --> 01:40:21,755 Coraggio, amici. Voglio presentarvi Mr. Pezzo Grosso. 1095 01:40:21,880 --> 01:40:23,836 Stavo mostrando a Nikos una proprietà in Florida. 1096 01:40:23,960 --> 01:40:27,669 E lui fa: "Voglio investire i miei 16 milioni di dollari in un posto nuovo". 1097 01:40:27,920 --> 01:40:30,559 Io dico: "Dove?" E lui: "Che ne dici dell'Australia?" 1098 01:40:30,680 --> 01:40:33,558 E allora mi viene l'idea: Boom! Australia, scherzi? 1099 01:40:33,680 --> 01:40:38,151 Ti presento Mr. Australia in persona. E lui: "Perché no?" E io: "Perché no?" 1100 01:40:38,280 --> 01:40:41,750 - E subito tutto il gruppo fa... - "Perché no?" 1101 01:40:42,120 --> 01:40:43,917 Ed eccoci qua. 1102 01:40:44,040 --> 01:40:49,398 Dunque, Nikos Papandropolous, ti presento l'uomo più famoso d'Australia: 1103 01:40:49,520 --> 01:40:52,034 Chips O'Toole. 1104 01:41:03,800 --> 01:41:06,030 Be', non dici niente? 1105 01:41:08,560 --> 01:41:13,634 Ciao, Nikos. Come butta, vecchio mio? É un piacere, amico. 1106 01:41:13,920 --> 01:41:17,356 Chips O'Toole: Alberghi e petrolio dagli antipodi. 1107 01:41:17,960 --> 01:41:20,918 Hai ancora qualche occasione a Sydney? 1108 01:41:21,040 --> 01:41:22,758 No, tutte andate, Paula. 1109 01:41:22,880 --> 01:41:25,713 Non importa, Nikos. La gente cambia idea, non è vero? 1110 01:41:25,840 --> 01:41:29,958 Allora, venite su in casa: Vi facciamo qualche gamberetto alla griglia. 1111 01:41:31,080 --> 01:41:33,071 Ehi, stavo dimenticando qualcuno. 1112 01:41:33,200 --> 01:41:37,079 Il socio più giovane, l'uomo di cui Chips non puô far a meno. 1113 01:41:37,640 --> 01:41:40,473 Il giovane talento, Randy Bentwick. 1114 01:41:41,360 --> 01:41:43,396 Sfortunatamente, Randy è muto. 1115 01:41:45,080 --> 01:41:48,834 Forza, amici, tutti su in casa per un drink. 1116 01:41:48,960 --> 01:41:52,157 Volete farvi un altro bel cocktail, vero? 1117 01:41:52,280 --> 01:41:54,396 II ghiaccio si scioglie. Sbrigatevi. 1118 01:41:54,520 --> 01:41:56,795 Andate. Seguite il vialetto intorno alla casa. 1119 01:41:56,920 --> 01:41:59,036 Avanti, così, avanti. 1120 01:42:00,120 --> 01:42:02,076 Io vi raggiungo subito. 1121 01:42:09,120 --> 01:42:13,477 Amici, l'anno scorso ho fatto 3 milioni di dollari. 1122 01:42:13,600 --> 01:42:15,795 Ma i vostri 50.000 sono stati i più divertenti. 1123 01:42:18,360 --> 01:42:20,316 Siete pronti? 1124 01:42:21,120 --> 01:42:23,076 Allora andiamo a dissanguarli. 1125 01:45:22,160 --> 01:45:24,515 Sottotitoli Visiontext: Angela Mezzanotte