1 00:00:33,920 --> 00:00:38,152 Alteza, permítame hacer una pequeña contribución. 2 00:00:38,280 --> 00:00:40,555 No, no puedo aceptarlo. 3 00:00:40,680 --> 00:00:43,069 Pero piense en lo que aportaría a su causa. 4 00:00:43,200 --> 00:00:47,910 Aunque significaría la libertad de muchos de mis súbditos, no puedo aceptarlo. 5 00:00:48,040 --> 00:00:50,474 Por favor. Por favor. 6 00:00:50,600 --> 00:00:54,559 - Podría salvar a muchos hombres. - Los hombres de mi país son orgullosos. 7 00:00:54,680 --> 00:00:57,717 Preferirían morir a dejar que yo aceptase limosnas. 8 00:00:57,840 --> 00:01:01,276 Pues piense en las vidas de las mujeres, las madres... 9 00:01:01,400 --> 00:01:03,960 En mi país, las mujeres luchan junto a los hombres. 10 00:01:04,080 --> 00:01:06,640 Su orgullo también les impide aceptar limosnas. 11 00:01:07,600 --> 00:01:10,398 Entonces, piense en las vidas de los niños. 12 00:01:10,520 --> 00:01:12,795 Esas criaturas inocentes. 13 00:01:14,960 --> 00:01:17,235 Pero sólo por los niños. 14 00:03:29,200 --> 00:03:31,953 Es la rubia del vestido de lentejuelas azul. 15 00:03:32,080 --> 00:03:35,231 Millonaria, casada, 16 00:03:35,360 --> 00:03:38,670 fácilmente corruptible y propensa a ser infiel. 17 00:03:46,120 --> 00:03:48,076 Perfecta. 18 00:04:39,560 --> 00:04:42,518 Monsieur André, a ver qué puede conseguir por esto. 19 00:04:42,920 --> 00:04:45,480 Pero si es el anillo real, Alteza. 20 00:04:46,080 --> 00:04:48,196 ¿Tiene que enterarse todo el mundo? 21 00:05:07,000 --> 00:05:10,231 Discúlpeme. ¿Ese caballero pertenece a la realeza? 22 00:05:11,720 --> 00:05:14,473 - No, madame. - Pero le ha llamado "Alteza". 23 00:05:14,600 --> 00:05:16,636 Fue una metedura de pata. Olvídelo. 24 00:05:16,760 --> 00:05:18,830 Confíe en mí, no se lo diré a nadie. 25 00:05:20,280 --> 00:05:23,477 Madame, soy el jefe de policía de Beaumont-sur-Mer. 26 00:05:23,600 --> 00:05:26,717 ¿Por qué creen los americanos que todos nos vendemos a cualquier precio? 27 00:05:26,840 --> 00:05:28,990 - Lo siento mucho. - No. 28 00:05:29,120 --> 00:05:32,351 - Ya le he causado al príncipe muchos... - ¿Príncipe? 29 00:05:34,640 --> 00:05:38,076 Parecía que tenía problemas. Tal vez yo pueda ayudarle. 30 00:05:38,200 --> 00:05:42,398 Si realmente quiere ayudar, olvide todo lo que ha visto y oído. 31 00:05:42,520 --> 00:05:44,636 Olvide la existencia 32 00:05:44,760 --> 00:05:47,832 de ese hombre admirable y extraordinario 33 00:05:48,760 --> 00:05:50,716 y su terrible destino. 34 00:05:57,960 --> 00:05:59,916 Alteza... 35 00:06:01,280 --> 00:06:04,670 Alteza, no se alarme. Soy de confianza. 36 00:06:04,800 --> 00:06:08,031 - ¿Es una de mis súbditas? - No. Soy americana. 37 00:06:08,160 --> 00:06:10,116 Fanny Eubanks, de Omaha. 38 00:06:11,280 --> 00:06:15,193 No he podido evitar oír lo que decía. Si puedo hacer algo para ayudarle... 39 00:06:15,320 --> 00:06:18,392 Gracias, pero no puedo aceptarlo. 40 00:06:18,520 --> 00:06:21,193 Ya corre peligro tan sólo hablando conmigo. 41 00:06:21,320 --> 00:06:23,276 Sigo queriendo ayudarle. 42 00:06:26,880 --> 00:06:30,395 No lo entiende. Tengo enemigos peligrosos. 43 00:06:30,520 --> 00:06:33,239 Puede que estén observándonos mientras... 44 00:06:33,760 --> 00:06:35,716 ¡Dios mío! Es usted muy atractiva. 45 00:06:37,360 --> 00:06:39,476 Se hace tarde. 46 00:06:41,920 --> 00:06:44,115 Debo irme. 47 00:06:49,360 --> 00:06:51,920 - ¿Se ha ido? - Sí. Hace un instante. 48 00:06:52,040 --> 00:06:53,758 Bien. 49 00:06:53,880 --> 00:06:57,475 Por favor. Tiene que decirme dónde vive. 50 00:07:00,440 --> 00:07:04,831 - Debo advertirle... - Sé que tiene enemigos peligrosos. 51 00:07:05,200 --> 00:07:07,634 También podría correr riesgos emocionales. 52 00:07:08,480 --> 00:07:12,234 Su alteza es viudo desde hace cinco años. 53 00:07:13,040 --> 00:07:15,395 ¿Cinco años? 54 00:07:20,080 --> 00:07:22,036 Por favor, Alteza. 55 00:07:22,800 --> 00:07:26,236 Fanny, los Soldados de la Libertad te dan las gracias. 56 00:07:29,640 --> 00:07:32,074 Esto es para gastos generales. 57 00:07:32,200 --> 00:07:34,395 Esto es para ti, Arthur. 58 00:07:34,520 --> 00:07:36,954 Esto es para ti, André. 59 00:07:37,080 --> 00:07:40,868 Y esto es para mí, lo que significa que es hora de ir a Zurich. 60 00:08:40,480 --> 00:08:42,710 Discúlpeme. ¿Le importa que me siente? 61 00:08:43,560 --> 00:08:45,516 - Si quiere. - Gracias. 62 00:08:46,840 --> 00:08:49,877 Buenas tardes, señor. ¿Desea ver la carta? 63 00:08:50,000 --> 00:08:53,515 Sí, estoy hambriento. Me muero de hambre. 64 00:08:57,960 --> 00:08:59,313 Vaya precios. 65 00:09:02,960 --> 00:09:05,315 Creo que sólo tomaré agua. 66 00:09:05,440 --> 00:09:07,476 - ¿Agua? - Sí. 67 00:09:13,160 --> 00:09:15,469 ¿Sólo agua? Pero si estaba hambriento. 68 00:09:17,000 --> 00:09:20,117 Es que estoy ahorrando dinero para algo especial. 69 00:09:20,240 --> 00:09:22,276 - Para mi madre. - ¿Su madre? 70 00:09:23,320 --> 00:09:26,915 Bueno, la verdad es que no es mi madre. Es mi abuela. 71 00:09:27,040 --> 00:09:28,996 Pero me crió ella. 72 00:09:30,280 --> 00:09:33,955 Mis verdaderos padres no me querían. 73 00:09:35,000 --> 00:09:37,912 - Lo siento. - Pero mi abuela es maravillosa. 74 00:09:38,040 --> 00:09:41,919 Su risa hace que canten los pájaros. 75 00:09:44,920 --> 00:09:50,074 Pero ha estado enferma y las facturas del hospital se han ido acumulando. 76 00:09:50,520 --> 00:09:52,795 Sólo quiero aportar mi granito de arena. 77 00:09:53,240 --> 00:09:56,676 Me cuesta bastante porque nunca se me ha dado muy bien el dinero. 78 00:09:56,800 --> 00:10:01,828 Parece que todo lo que me paga la Cruz Roja, se lo acabo devolviendo. 79 00:10:03,680 --> 00:10:06,478 Pero voy a ayudar a mi abuelita. 80 00:10:08,280 --> 00:10:13,718 Ella me enseñó que es mejor ser bueno y sincero 81 00:10:15,200 --> 00:10:17,156 que no serlo. 82 00:10:26,240 --> 00:10:29,232 - ¡Camarero! - ¿Qué está haciendo? 83 00:10:29,360 --> 00:10:31,316 Camarero. 84 00:10:33,200 --> 00:10:36,272 - Tráigale lo que desee. - No permitiré que me pague la comida. 85 00:10:36,400 --> 00:10:37,799 Tonterías. 86 00:10:40,880 --> 00:10:44,589 Quisiera un sándwich doble de pavo, una de esas salchichas alemanas, 87 00:10:44,720 --> 00:10:47,359 tres bolsas de patatas, un batido y dos cervezas. 88 00:10:47,480 --> 00:10:49,789 ¿Quiere una? Que sean tres. 89 00:10:49,920 --> 00:10:51,194 Gracias. 90 00:11:12,600 --> 00:11:14,989 Olvidé que tenía un billete de primera clase. 91 00:11:19,920 --> 00:11:21,876 - ¿Le molesta? - No. 92 00:11:28,240 --> 00:11:31,710 No pude evitar oír su conversación en el vagón restaurante. 93 00:11:31,840 --> 00:11:34,274 Siento lo de su abuela. 94 00:11:39,520 --> 00:11:41,033 Vale. 95 00:11:41,160 --> 00:11:43,276 ¿No dijo que estaba enferma? 96 00:11:43,400 --> 00:11:46,710 Les digo lo que quieren oír si eso me proporciona lo que quiero. 97 00:11:48,280 --> 00:11:50,271 Es un truco muy bajo, ¿no? 98 00:11:52,240 --> 00:11:55,550 Déjeme decirle que tiene que aprender mucho sobre las mujeres. 99 00:11:55,680 --> 00:11:59,434 Sí, me temo que soy un poco ingenuo cuando se trata del sexo débil. 100 00:12:05,240 --> 00:12:07,196 Freddy Benson. 101 00:12:08,440 --> 00:12:11,989 - ¿Y usted? - Lawrence Jamieson. 102 00:12:14,400 --> 00:12:17,233 - Está casado, ¿verdad? - ¿Se me nota? 103 00:12:19,080 --> 00:12:21,036 Escuche. 104 00:12:21,160 --> 00:12:23,993 Somos el sexo débil. Morimos antes que las mujeres. 105 00:12:24,120 --> 00:12:27,908 Tenemos más infartos, más derrames, más problemas de próstata. 106 00:12:28,040 --> 00:12:30,679 Yo digo que es hora de un cambio. 107 00:12:30,800 --> 00:12:34,475 Que ellas nos den el dinero. Vivamos de ellas para variar. 108 00:12:35,640 --> 00:12:37,835 Seguro que eso le escandaliza. 109 00:12:37,960 --> 00:12:40,679 Bueno, son unas ideas bastante revolucionarias. 110 00:12:40,800 --> 00:12:43,314 ¿Realmente cree que es posible? 111 00:12:44,520 --> 00:12:47,478 Mire qué he hecho en el restaurante. Me ha dado 100 francos. 112 00:12:47,600 --> 00:12:50,239 Son 20 dólares. 113 00:12:50,600 --> 00:12:54,354 ¿Tiene idea de qué se siente cuando una mujer le da a uno 20 dólares? 114 00:12:54,480 --> 00:12:57,552 No, ni idea. Me temo que eso no estaría a mi altura. 115 00:13:00,120 --> 00:13:02,190 - ¿Qué? - Una lástima. 116 00:13:02,320 --> 00:13:04,914 Podríamos haber triunfado en la Riviera. 117 00:13:09,760 --> 00:13:11,830 - ¿Se dirige a la Riviera? - Sí. 118 00:13:11,960 --> 00:13:15,669 A un pueblecito que creo que está abarrotado de mujeres ricas. 119 00:13:16,880 --> 00:13:18,836 Y ¿qué pueblo es ése? 120 00:13:20,160 --> 00:13:22,116 Beaumont-sur-Mer. 121 00:13:23,440 --> 00:13:25,396 ¿Beaumont-sur-Mer? 122 00:13:26,040 --> 00:13:28,110 Me temo que le han informado mal. 123 00:13:28,240 --> 00:13:33,234 Solía ser muy animado, pero ahora sólo hay parejas de viejos retirados. 124 00:13:33,360 --> 00:13:36,591 - ¿Viejos retirados? ¿Está seguro? - Sí, yo vivo allí. 125 00:13:36,720 --> 00:13:39,188 A mí me consideran el donjuán de la ciudad. 126 00:13:41,800 --> 00:13:45,110 Toda la actividad social se ha mudado a la Riviera italiana. 127 00:13:45,240 --> 00:13:47,151 A Portofino. 128 00:13:49,560 --> 00:13:53,678 No pierdo nada echando un vistazo. Algunos de esos pueblos valen la pena. 129 00:13:55,720 --> 00:13:59,395 ¿Me disculpa un segundo? Tengo que llamar a mi esposa y a mis hijos. 130 00:13:59,520 --> 00:14:02,114 Me gusta avisarlos de la hora a que llego. 131 00:14:02,280 --> 00:14:06,319 - Sí que le tienen atado. - Me temo que sí. 132 00:14:31,440 --> 00:14:33,396 Bueno, ya hemos llegado. 133 00:14:41,840 --> 00:14:43,796 ¿Parejas de viejos retirados? 134 00:14:44,680 --> 00:14:46,636 - ¿Tiene en qué ir a la ciudad? - Sí. 135 00:14:46,760 --> 00:14:49,558 - Bien. Así podrá llevarme. - ¿Tiene reserva en un hotel? 136 00:14:49,680 --> 00:14:53,639 - Nunca hago reservas. - Disculpen. ¿Este tren va a Portofino? 137 00:14:53,760 --> 00:14:56,752 Sí, pero nosotros nos bajamos aquí, ¿no? 138 00:15:01,880 --> 00:15:03,836 Nos bajamos aquí, ¿no? 139 00:15:08,520 --> 00:15:11,239 - ¿A qué distancia está Portofino? - ¿Portofino? 140 00:15:11,360 --> 00:15:14,158 A unos 170 km. Yo vivo allí. 141 00:15:14,560 --> 00:15:16,516 - ¡No! - Sí. 142 00:15:17,240 --> 00:15:19,800 Venga y quédese en mi casa. Ya irá a Portofino. 143 00:15:19,920 --> 00:15:23,390 Me encantaría, pero mi abuela me está esperando allí. 144 00:15:23,520 --> 00:15:28,036 - ¿Su abuela vive en Portofino? - Sí. Y la pobre está muy enferma. 145 00:15:28,160 --> 00:15:33,188 Buena suerte. Mis mejores deseos para su abuela. Espero que se recupere. 146 00:15:46,760 --> 00:15:49,035 Su llamada no me dejó mucho tiempo. 147 00:15:49,160 --> 00:15:51,071 Marion estuvo perfecta. 148 00:15:51,200 --> 00:15:53,953 Asegúrate de que regresa sin problemas, André. 149 00:15:55,360 --> 00:15:57,715 ¿Puedo preguntarle para qué se la necesitaba? 150 00:15:57,840 --> 00:16:00,752 Necesitaba un señuelo. Había un pardillo en el tren. 151 00:16:00,880 --> 00:16:03,235 Se las daba de ser un seductor. 152 00:16:03,360 --> 00:16:06,238 Dijo que venía de caza a mi Beaumont-sur-Mer. 153 00:16:06,360 --> 00:16:09,670 Monsieur Lawrence, no tiene que echar a aficionados de esa calaña. 154 00:16:09,800 --> 00:16:13,475 - Estoy seguro de que no le hacía sombra. - Todo cuidado es poco, André. 155 00:16:13,600 --> 00:16:16,956 Porque un cazador de conejos podría espantar la caza mayor. 156 00:16:35,840 --> 00:16:38,115 Oiga, Lawrence, escuche esto. 157 00:16:38,680 --> 00:16:42,832 "Un joven y astuto artista del timo, apodado El Chacal, 158 00:16:43,440 --> 00:16:45,715 ha estado operando en Europa occidental". 159 00:16:46,880 --> 00:16:49,713 Si sale en los periódicos, ¿qué tiene de astuto? 160 00:16:49,840 --> 00:16:53,879 Volvamos al trabajo. Krista Knudsen. 161 00:16:55,160 --> 00:16:59,153 La viuda de Lars Knudsen, el rey danés de las cerillas. 162 00:17:02,640 --> 00:17:05,234 Ha dejado el hotel Excelsior de Génova 163 00:17:05,360 --> 00:17:09,399 a las 7:40 de esta mañana en un Ferrari blanco. 164 00:17:09,520 --> 00:17:12,478 Debería llegar sobre las... 165 00:17:14,680 --> 00:17:16,636 Ahí está. 166 00:17:19,440 --> 00:17:22,318 Me gustaría ayudar a su abuela. 167 00:17:22,440 --> 00:17:26,479 - Aquí tengo algo de dinero. - No. No, podría aceptarlo. 168 00:17:26,600 --> 00:17:29,637 Qué extraño. La acompaña un joven. 169 00:17:30,800 --> 00:17:33,997 - Por favor, insisto. - Se lo devolveré. 170 00:17:34,720 --> 00:17:37,632 - ¿El cazador de conejos? - Sí. 171 00:17:37,760 --> 00:17:40,672 Y parece que los conejos ya no le satisfacen. 172 00:17:41,200 --> 00:17:45,352 Monsieur inspector de policía, ¿puede hacerme un favor? 173 00:17:45,560 --> 00:17:48,791 - Se lo devolveré. - No. 174 00:17:49,520 --> 00:17:51,476 ¿Lo de siempre? 175 00:18:44,800 --> 00:18:48,156 Algo así, ¿vale? Muy bien, allá va. 176 00:18:50,720 --> 00:18:53,632 Venga. Dos más. ¿Cuánto es? 177 00:18:58,120 --> 00:19:00,634 ¿Ha visto suficiente, Sra. Knudsen? 178 00:19:00,760 --> 00:19:03,957 Ese dinero era para la operación de su abuela. 179 00:19:07,920 --> 00:19:11,913 Es un estafador. Un timador. Madame, ¿va a presentar la denuncia? 180 00:19:12,960 --> 00:19:14,712 Con mucho gusto. 181 00:19:19,320 --> 00:19:22,392 Se lo he dicho, no le he robado el dinero. Ella me lo dio. 182 00:19:22,560 --> 00:19:24,516 Pero le ha denunciado. 183 00:19:24,640 --> 00:19:28,758 Me pilló con otra mujer. Usted es francés. Tiene que entenderlo. 184 00:19:28,880 --> 00:19:31,269 Estar con otra mujer es francés. 185 00:19:31,400 --> 00:19:33,356 Que te pillen es americano. 186 00:19:34,360 --> 00:19:36,999 Vale, ¿qué tengo que hacer? ¿Cómo salgo de aquí? 187 00:19:37,120 --> 00:19:41,671 No es fácil. Los cargos son serios y usted es un vagabundo, nadie le conoce. 188 00:19:41,800 --> 00:19:43,870 No soy un vagabundo. 189 00:19:44,000 --> 00:19:45,956 Eso es lo que trato de decirle. 190 00:19:46,080 --> 00:19:50,596 Conozco a alguien aquí. Lo conocí en el tren. Se llama... 191 00:19:54,880 --> 00:19:58,190 Se llama James... No. 192 00:19:58,320 --> 00:20:01,710 Se llama James Josephson. 193 00:20:01,840 --> 00:20:02,955 No, no. 194 00:20:03,080 --> 00:20:05,640 James Lawrence. Lawrence... 195 00:20:08,000 --> 00:20:09,956 Lawrence... 196 00:20:10,600 --> 00:20:12,636 Lawrence Fells. Lawrence Fings. 197 00:20:13,600 --> 00:20:15,556 Forest Lawrenceton. 198 00:20:16,480 --> 00:20:19,153 Lars. Lars... 199 00:20:20,320 --> 00:20:24,598 Lawrence. Lawrence Lacko... 200 00:20:26,520 --> 00:20:28,431 Lawrence... 201 00:20:28,560 --> 00:20:30,516 Se llama James Jessenden. 202 00:20:30,640 --> 00:20:32,756 Lawrence Fells. Lawrence Jesterton. 203 00:20:32,880 --> 00:20:34,836 Lawrence Jesterton. 204 00:20:35,640 --> 00:20:37,676 - ¿Lawrence Jamieson? - ¡Sí! 205 00:20:37,800 --> 00:20:42,032 Sí, sí. Somos íntimos. 206 00:20:49,840 --> 00:20:52,400 Freddy. Esto es muy grave. 207 00:20:53,600 --> 00:20:56,797 - En Francia odian a los gigolós. - ¿Qué quieres decir? 208 00:20:56,920 --> 00:20:59,639 Hace 75 años, aún los castraban. 209 00:20:59,760 --> 00:21:02,433 No digas esa palabra. 210 00:21:02,880 --> 00:21:06,429 - Y ahora ¿qué les hacen? - Eso depende del juez. 211 00:21:12,400 --> 00:21:13,879 Juez Reynoux. 212 00:21:16,200 --> 00:21:19,875 - Buena suerte, Freddy. - No, no te vayas. Tienes que ayudarme. 213 00:21:21,000 --> 00:21:24,675 - ¿Tienes dinero? - Sí, tengo unos 12... 900 dólares. 214 00:21:24,800 --> 00:21:27,109 No, conozco a ese tipo. Querrá al menos 5.000. 215 00:21:27,240 --> 00:21:29,151 ¿5.000? No tengo 5.000 dólares. 216 00:21:29,280 --> 00:21:31,748 - ¿Puedes conseguirlos? - Los tengo en casa. 217 00:21:31,880 --> 00:21:34,348 - Podría enviarle un cheque. - De acuerdo. 218 00:21:51,640 --> 00:21:53,517 Freddy. 219 00:21:55,680 --> 00:21:57,636 Dice que puedes irte. 220 00:21:58,480 --> 00:22:01,233 Tiene que recibir el resto del dinero en 48 horas 221 00:22:01,360 --> 00:22:06,309 o le dará tu nombre a la Interpol y nunca más podrás volver a Europa. 222 00:22:06,520 --> 00:22:09,159 Vale, vale. Gracias, gracias. 223 00:22:09,280 --> 00:22:11,555 Gracias, Lawrence Jamieson. 224 00:22:18,080 --> 00:22:20,594 ¿Sabes? Soy muy bueno juzgando a la gente 225 00:22:20,720 --> 00:22:23,393 y creo que eres un tío estupendo. 226 00:22:23,520 --> 00:22:27,069 Supongo que me gusta ayudar a que salga la gente como tú. 227 00:23:35,880 --> 00:23:38,997 - Veo que conoce a su alteza. - ¿A quién? 228 00:23:40,360 --> 00:23:42,794 - Al príncipe. - ¿El príncipe? 229 00:23:43,120 --> 00:23:46,237 He visto cómo le daba la mano y palmaditas en la espalda. 230 00:23:48,200 --> 00:23:50,236 Bromea. 231 00:23:50,360 --> 00:23:53,193 - ¿Y usted es? - Fanny Eubanks. 232 00:23:55,400 --> 00:23:58,233 ¿Fanny Eubanks? ¿De Omaha? 233 00:23:59,560 --> 00:24:02,870 - ¿De Omaha? - No tiene por qué disimular conmigo. 234 00:24:03,000 --> 00:24:06,913 Puede que sea mi dinero el que financie su misión. 235 00:24:07,520 --> 00:24:10,273 ¿Usted financia mi misión? 236 00:24:10,440 --> 00:24:13,398 Puede que su alteza me haya mencionado. 237 00:24:21,800 --> 00:24:24,394 ¿Lady Fanny de Omaha? 238 00:24:24,520 --> 00:24:26,670 ¿Me ha llamado Lady Fanny? 239 00:24:27,800 --> 00:24:31,793 Sí. Lady Fanny de Omaha. Habla de usted con mucha devoción. 240 00:24:31,920 --> 00:24:33,876 ¿Un refresco, señor? 241 00:24:38,160 --> 00:24:40,515 Ha hecho algo maravilloso. 242 00:25:01,040 --> 00:25:02,598 Señor. 243 00:25:02,720 --> 00:25:06,952 Discúlpeme. Lo siento, señor, pero el caballero dijo que era urgente. 244 00:25:07,080 --> 00:25:10,072 - ¿Qué caballero? - El mensajero. Le espera afuera. 245 00:25:10,200 --> 00:25:13,988 Dijo que reconocería la contraseña secreta. 246 00:25:14,680 --> 00:25:18,070 - ¿Qué contraseña secreta? - ¡Lady Fanny de Omaha! 247 00:25:25,320 --> 00:25:26,878 Hola. 248 00:25:27,680 --> 00:25:31,309 ¿Puede llevar esto a la habitación de invitados y pasarle una plancha? 249 00:25:31,800 --> 00:25:33,756 Adelante, Arthur. 250 00:25:34,760 --> 00:25:36,512 ¡Guau! 251 00:25:38,920 --> 00:25:40,876 Lo único que puedo decir es "¡guau!". 252 00:25:41,560 --> 00:25:44,791 Qué tonto era cuando te decía cómo aprovecharte de las mujeres. 253 00:25:44,920 --> 00:25:48,230 De acuerdo. ¿Cuánto dinero quieres? 254 00:25:48,840 --> 00:25:52,037 Alteza, no aceptaría dinero de un hombre que lo necesita 255 00:25:52,160 --> 00:25:54,310 para liberar a su pueblo oprimido. 256 00:25:58,560 --> 00:26:01,313 - ¿Qué quieres? - ¡Esto! 257 00:26:01,440 --> 00:26:04,557 ¡Esto! ¡Quiero esto! 258 00:26:07,320 --> 00:26:09,311 ¡Esto es lo que quiero! 259 00:26:09,440 --> 00:26:12,830 No quiero dinero. Quiero que me enseñes. Me pongo en tus manos. 260 00:26:13,440 --> 00:26:15,749 - No hablarás en serio. - Larry... 261 00:26:15,880 --> 00:26:17,233 Lawrence. 262 00:26:17,360 --> 00:26:22,309 Siempre he querido ser el mejor en algo. Creí que lo era, hasta que te conocí. 263 00:26:22,440 --> 00:26:25,477 No me había dado cuenta de las posibilidades de estos timos. 264 00:26:25,600 --> 00:26:28,637 - Me has abierto los ojos. - Freddy, estos "timos", 265 00:26:28,760 --> 00:26:31,513 como los llamas, he tardado años en perfeccionarlos. 266 00:26:33,120 --> 00:26:35,634 - Tengo tiempo de sobra. - ¿Por qué iba a ayudarte? 267 00:26:37,040 --> 00:26:40,919 Un bocazas como yo podría estropearte muchos trabajillos por aquí. 268 00:26:48,000 --> 00:26:50,434 ¿Qué estudios tienes? 269 00:26:51,680 --> 00:26:53,636 Tengo el bachillerato. 270 00:26:53,760 --> 00:26:56,115 ¿Y te especializaste en? 271 00:26:56,240 --> 00:26:59,198 - Mecánica. - Mecánica. 272 00:27:12,880 --> 00:27:14,836 De acuerdo. Lo haré. 273 00:27:16,800 --> 00:27:20,315 - Te enseñaré y tendrás tu porcentaje. - Genial. 274 00:27:20,440 --> 00:27:22,795 Pero con una condición. 275 00:27:22,920 --> 00:27:26,913 - Yo llevo el negocio y harás lo que diga. - Genial. 276 00:27:28,840 --> 00:27:30,990 Las clases son tras el almuerzo. 277 00:27:37,040 --> 00:27:39,110 Tengo un plan para El Chacal. 278 00:27:39,240 --> 00:27:41,231 Hay una persona que me debe un favor. 279 00:27:41,360 --> 00:27:43,999 René El Cuchillo. Es un maestro del estilete 280 00:27:44,120 --> 00:27:46,680 y un verdadero mago ocultando los cuerpos. 281 00:27:46,800 --> 00:27:49,439 - André... - Como jefe de la policía, te prometo 282 00:27:49,560 --> 00:27:52,791 que la investigación del caso será una chapuza. 283 00:27:52,920 --> 00:27:56,230 - Deja de preocuparte, André. - Es un error que lo acojas. 284 00:27:56,360 --> 00:28:00,717 Lo acojo con elegancia para deshacerme de él con elegancia. 285 00:30:56,160 --> 00:30:59,596 - Muy bien. - Irresistible, ¿eh? Estoy preparado. 286 00:30:59,720 --> 00:31:02,314 Sí, ya estás listo. Pero recuerda mi condición. 287 00:31:02,440 --> 00:31:06,228 - Yo estoy al mando. Harás lo que yo diga. - Lo que tú digas. 288 00:31:15,360 --> 00:31:17,316 Me siento como un mantenido. 289 00:31:18,720 --> 00:31:20,676 Lo siento. 290 00:31:20,840 --> 00:31:23,559 Le diré a André que rompa el cheque. 291 00:31:23,680 --> 00:31:27,753 No, no puedes hacerlo. He pagado los 100.000 francos en metálico. 292 00:31:29,680 --> 00:31:31,636 Maldición. 293 00:31:32,160 --> 00:31:34,116 No te enfades conmigo. 294 00:31:34,240 --> 00:31:38,153 Dijo que no te dejaría libre hasta que liquidase tu préstamo. 295 00:31:38,280 --> 00:31:40,510 ¿Qué más te ha dicho? 296 00:31:40,640 --> 00:31:45,111 Me ha dicho que el dinero era para tu país, para luchar contra los comunistas. 297 00:31:45,240 --> 00:31:47,390 Es una causa muy noble. 298 00:31:48,280 --> 00:31:50,714 No te enfades conmigo. 299 00:31:50,840 --> 00:31:54,753 Porfi. El coco está aquí y viene a por ti. 300 00:31:54,920 --> 00:31:57,070 Así me gusta, que sonrías. 301 00:31:58,360 --> 00:32:02,399 Papá me ha dicho que celebraremos la mejor boda que se haya visto en Tulsa. 302 00:32:02,520 --> 00:32:04,476 ¿Cuándo crees que podremos ir? 303 00:32:05,280 --> 00:32:07,396 Tal vez deberíamos ir en barco. 304 00:32:09,120 --> 00:32:11,076 A Ruprecht le encanta el mar. 305 00:32:11,440 --> 00:32:13,954 - ¿Ruprecht? - Sí, Ruprecht. 306 00:32:16,040 --> 00:32:18,076 ¿No te he hablado de él? 307 00:32:18,200 --> 00:32:20,156 Ruprecht es mi hermano. 308 00:32:20,720 --> 00:32:23,632 - ¿Tienes un hermano? - Sí, el infante. 309 00:32:25,080 --> 00:32:28,470 ¿Quieres decir que regreso a casa con dos príncipes? 310 00:32:29,360 --> 00:32:31,920 A dondequiera que vaya, Ruprecht viene conmigo. 311 00:32:33,680 --> 00:32:37,719 - ¿Cuándo lo conoceré? - Ahora mismo está en su habitación. 312 00:32:37,840 --> 00:32:41,389 - ¿Quieres conocerlo ahora? - Me encantaría. 313 00:32:52,160 --> 00:32:56,119 - ¿Qué hace en un sitio como éste? - Son sus aposentos. 314 00:33:07,440 --> 00:33:11,991 Creo que debo advertirte de que Ruprecht es, bueno, especial. 315 00:33:21,520 --> 00:33:23,476 Ruprecht, soy yo, tu hermano. 316 00:33:24,520 --> 00:33:26,476 No hagas movimientos bruscos. 317 00:33:44,720 --> 00:33:47,951 Has estado golpeando las cacerolas otra vez, ¿verdad? 318 00:33:52,160 --> 00:33:56,915 Te lo he dicho, si sigues haciéndolo, te quedarás sin cacerolas. 319 00:34:02,520 --> 00:34:04,476 De acuerdo. 320 00:34:05,960 --> 00:34:08,235 Niño mimoso. 321 00:34:09,360 --> 00:34:11,351 Ruprecht... 322 00:34:11,480 --> 00:34:14,472 Ruprecht, no hagas eso. Ruprecht, no. 323 00:34:15,680 --> 00:34:18,240 Para, Ruprecht. ¡Ruprecht! 324 00:34:21,840 --> 00:34:24,115 Es muy cariñoso. 325 00:34:24,240 --> 00:34:27,152 Ahora, ven conmigo. 326 00:34:28,320 --> 00:34:31,995 Quiero que conozcas a esta dama. 327 00:34:32,760 --> 00:34:35,399 - ¿Madre? - No, no es tu madre. 328 00:34:35,520 --> 00:34:39,308 - ¿No es madre? - No. Pero tengo grandes noticias. 329 00:34:39,440 --> 00:34:42,000 La Srta. Trumble y yo vamos a casarnos. 330 00:34:43,480 --> 00:34:45,596 Y nos vamos a ir a vivir a Oklahoma. 331 00:34:50,080 --> 00:34:52,036 ¿De verdad? 332 00:34:54,280 --> 00:34:56,236 Oh, no. 333 00:35:01,440 --> 00:35:03,396 Ruprecht. 334 00:35:05,960 --> 00:35:07,916 Ruprecht. 335 00:35:09,560 --> 00:35:11,152 ¡Ruprecht! 336 00:35:11,280 --> 00:35:15,034 Tenemos una invitada. ¿Qué hacemos cuando hay invitados? 337 00:35:15,360 --> 00:35:18,079 ¿Qué hicimos cuando vino el tío Ted? 338 00:35:25,640 --> 00:35:27,596 No, Ruprecht. 339 00:35:29,680 --> 00:35:31,750 Ruprecht, no. 340 00:35:32,080 --> 00:35:33,513 Después de eso. 341 00:35:36,040 --> 00:35:38,395 Le pedimos disculpas. 342 00:35:55,800 --> 00:35:57,756 Ruprecht. 343 00:36:01,600 --> 00:36:04,239 ¿Quieres que te ponga los grilletes genitales? 344 00:36:08,120 --> 00:36:11,590 No te preocupes, Ruprecht. No iremos a ninguna parte sin ti. 345 00:36:11,720 --> 00:36:14,678 ¡Oklahoma! ¡Oklahoma! ¡Oklahoma! 346 00:36:14,800 --> 00:36:16,756 ¡Oklahoma! ¡Oklahoma! 347 00:36:18,320 --> 00:36:21,153 Le gustarán los espacios abiertos de Oklahoma. 348 00:36:21,280 --> 00:36:23,589 Le encanta correr y correr y correr. 349 00:36:39,000 --> 00:36:42,595 - ¿No es madre? - No, Ruprecht. No es nuestra madre. 350 00:36:44,160 --> 00:36:47,550 - Sigue, Diana. ¿Qué decías? - Bueno, creo que... 351 00:36:48,280 --> 00:36:49,395 Ruprecht. 352 00:36:49,520 --> 00:36:51,875 - ¿Me permite su tridente, señor? - Sí. 353 00:36:52,440 --> 00:36:56,479 ¿Qué ibas a decir? ¿Que no se debería admitir a los pobres en los museos? 354 00:36:56,600 --> 00:36:58,477 - Creo... - Ruprecht. 355 00:36:58,600 --> 00:37:00,955 No le quites el corcho al tenedor. 356 00:37:01,600 --> 00:37:03,431 ¿Para qué es ese corcho? 357 00:37:03,680 --> 00:37:06,240 Para evitar que se haga daño o se lo haga a los demás. 358 00:37:09,080 --> 00:37:12,595 Ruprecht, cómete la compota de manzana. 359 00:37:14,000 --> 00:37:18,039 Ruprecht, tenemos noticias estupendas. 360 00:37:19,200 --> 00:37:21,873 Diana y yo vamos a casarnos 361 00:37:22,760 --> 00:37:25,069 y viviremos todos juntos en Palm Beach. 362 00:37:26,600 --> 00:37:28,670 Ruprecht. 363 00:37:31,160 --> 00:37:33,993 - Cómete la comida. - Perdona. 364 00:37:34,120 --> 00:37:37,999 - ¿Puedo ir primero al baño? - Claro que puedes. 365 00:37:51,080 --> 00:37:53,036 Gracias. 366 00:37:58,320 --> 00:38:00,276 Ruprecht se relaja conduciendo. 367 00:38:07,800 --> 00:38:10,951 Lawrence, ¡éste es el día más feliz de mi vida! 368 00:38:11,080 --> 00:38:13,469 ¡Creo que se me van a caer los testículos! 369 00:38:19,680 --> 00:38:21,830 Ha sido un gran mes, muchachos. 370 00:38:21,960 --> 00:38:24,679 Tenemos un 20 para gastos generales. 371 00:38:24,800 --> 00:38:28,588 - Toma Arthur, tu 10. - Gracias, señor. 372 00:38:28,720 --> 00:38:32,076 - El 15 para ti, André. - Buen trabajo. 373 00:38:32,200 --> 00:38:34,236 Y el resto es para mí. 374 00:38:34,360 --> 00:38:36,920 - Au revoir, Lawrence. - Au revoir, André. 375 00:38:42,520 --> 00:38:45,239 Perdona. ¿Qué pasa conmigo? ¿Dónde está mi parte? 376 00:38:46,480 --> 00:38:49,392 Eres un estudiante, Freddy. Tu parte es la experiencia. 377 00:38:49,520 --> 00:38:52,557 Yo he hecho casi todo. Debería llevarme una parte. 378 00:38:52,680 --> 00:38:55,831 Nunca te daría tu parte sin antes asegurarme 379 00:38:55,960 --> 00:38:59,236 de que te lo gastarías sabiamente en belleza y cultura. 380 00:38:59,360 --> 00:39:02,318 La cultura me sale por el culo. 381 00:39:02,440 --> 00:39:05,238 Gastar dinero es una responsabilidad, Freddy. 382 00:39:06,000 --> 00:39:08,833 De acuerdo. ¿En qué debería gastarme el dinero? 383 00:39:10,360 --> 00:39:13,113 Mira, todos estos vinos son añejos. 384 00:39:13,240 --> 00:39:16,915 Los compré para asegurarme de que se conservan adecuadamente. 385 00:39:17,040 --> 00:39:21,272 - Así que tienes mucho vino para beber. - Nunca los bebería. Son muy valiosos. 386 00:39:21,400 --> 00:39:23,436 - ¿Los vas a vender? - Nunca los vendería. 387 00:39:23,560 --> 00:39:25,516 Significan mucho para mí. 388 00:39:27,880 --> 00:39:32,317 En Europa, Freddy, los jardines tardan siglos en crecer y cultivarse. 389 00:39:32,440 --> 00:39:37,468 Éste iba a morir, pero las joyas de la Sra. Everson sufragaron su conservación. 390 00:39:37,600 --> 00:39:40,478 - ¿Con qué objetivo? - Sin ningún objetivo, Freddy. 391 00:39:46,480 --> 00:39:50,758 La rescaté de una destrucción segura y la doné al museo. 392 00:39:51,440 --> 00:39:53,715 Es puro alimento para el alma. 393 00:39:55,240 --> 00:39:57,913 - ¿Puedo decir algo? - Desde luego. 394 00:39:58,040 --> 00:39:59,996 ¿Me estás tomando el pelo, o qué? 395 00:40:01,440 --> 00:40:05,513 No lo pillo. Quieres que me gaste el dinero en vino que no puedo beber 396 00:40:05,640 --> 00:40:08,757 y en un jardín que parece la pesadilla de un jardinero. 397 00:40:08,880 --> 00:40:12,759 Es cierto que es la escultura de una mujer desnuda, y puedo entenderlo. 398 00:40:12,880 --> 00:40:15,838 Pero, por otro lado, me tienes que estar tomando el pelo. 399 00:40:15,960 --> 00:40:17,712 Accediste a hacer lo que yo dijese. 400 00:40:17,840 --> 00:40:20,035 Pero no a que me dijeses cómo gastar mi dinero 401 00:40:20,160 --> 00:40:23,311 y a tener que hacer de Ruprecht El Subnormalito todo el tiempo. 402 00:40:23,440 --> 00:40:25,396 Me voy por libre. 403 00:40:27,120 --> 00:40:30,829 Freddy. Todavía tienes mucho que aprender. 404 00:40:30,960 --> 00:40:33,997 No, gracias. Me iba bien a mi manera. 405 00:40:34,120 --> 00:40:36,554 No necesito esta ropa, ni tus instrucciones. 406 00:40:36,680 --> 00:40:40,309 Me enseñaste lo que sabías. Fantástico. Gracias por nada. 407 00:40:40,440 --> 00:40:42,396 Me largo de la ciudad. 408 00:40:44,080 --> 00:40:46,036 Buena suerte. 409 00:41:02,960 --> 00:41:07,078 El Chacal ha metido el rabo entre las piernas y se marcha derrotado. 410 00:41:07,200 --> 00:41:09,953 Bien. Entonces volvemos al trabajo de costumbre. 411 00:41:10,840 --> 00:41:13,400 - Au revoir, Lawrence. - Au revoir, André. 412 00:41:14,200 --> 00:41:16,156 ¡Señorita! ¡Señorita! 413 00:41:17,680 --> 00:41:20,194 ¿Sabe dónde puedo comprar el Wall Street Journal? 414 00:41:20,320 --> 00:41:23,995 Quiero consultar la bolsa para ver cómo va mi OPA. 415 00:41:24,120 --> 00:41:27,078 No es fácil encontrar la cotización de la bolsa por aquí. 416 00:41:31,960 --> 00:41:33,916 ¿Qué haces aquí? 417 00:41:35,000 --> 00:41:37,309 ¿Sabes? Es curioso. 418 00:41:37,440 --> 00:41:40,398 Estaba en la estación de tren, con el billete en la mano, 419 00:41:40,520 --> 00:41:43,910 y me dije: "¿Por qué me voy de este sitio? Me encanta este lugar". 420 00:41:44,040 --> 00:41:46,952 Así que me quedaré durante una temporada. Suerte la tuya. 421 00:41:47,080 --> 00:41:49,548 Freddy. Freddy. 422 00:41:50,440 --> 00:41:52,635 Freddy. 423 00:41:52,760 --> 00:41:57,151 Beaumont-sur-Mer es demasiado pequeño para que trabajamos los dos. 424 00:41:57,280 --> 00:42:00,317 - ¿Sabes qué? Creo que tienes miedo. - ¿De qué? 425 00:42:00,440 --> 00:42:05,355 De la competencia. Llevas tanto tiempo aquí que te crees el amo del gallinero. 426 00:42:05,480 --> 00:42:09,234 - Créeme, Freddy, no te temo. - Claro que sí, deberías temerme. 427 00:42:09,360 --> 00:42:12,511 Soy más joven que tú. Más guapo que tú. 428 00:42:13,040 --> 00:42:18,160 Más delgado que tú. Podría echarte de esta colina en menos de un minuto. 429 00:42:18,280 --> 00:42:20,840 Y yo podría hacer que te volviesen a arrestar. 430 00:42:26,120 --> 00:42:28,759 Y yo siempre podría llamar a Lady Fanny de Omaha. 431 00:42:34,800 --> 00:42:36,916 Freddy, cuando era joven, 432 00:42:37,960 --> 00:42:41,270 yo era escultor, pintor y músico. 433 00:42:42,600 --> 00:42:44,556 Pero tenía un problema. 434 00:42:45,120 --> 00:42:47,076 No era muy bueno. 435 00:42:47,200 --> 00:42:50,510 La verdad es que era malísimo. 436 00:42:50,640 --> 00:42:56,556 Llegué a la conclusión de que tenía gusto y estilo, pero que carecía de talento. 437 00:42:56,680 --> 00:42:58,636 Reconocí mis limitaciones. 438 00:42:59,880 --> 00:43:02,314 Todos tenemos nuestras limitaciones, Freddy. 439 00:43:02,440 --> 00:43:05,637 Afortunadamente, descubrí que el gusto y el estilo 440 00:43:05,760 --> 00:43:08,320 son dos cualidades que la gente desea. 441 00:43:08,440 --> 00:43:12,991 Freddy, lo que trato de decir es: Descubre tus limitaciones. 442 00:43:13,120 --> 00:43:14,997 Tú eres un pardillo. 443 00:43:15,120 --> 00:43:19,238 Has estado intentado hacer que me vaya de la cuidad desde que llegué. 444 00:43:19,360 --> 00:43:21,555 Te diré qué haremos: Una apuesta. 445 00:43:21,680 --> 00:43:24,069 Si pierdo, me marcho. 446 00:43:24,200 --> 00:43:27,158 Si gano, te marchas tú. 447 00:43:27,680 --> 00:43:30,672 De acuerdo, Freddy, ¿por qué no hacemos lo siguiente? 448 00:43:31,760 --> 00:43:34,149 Elegimos a una mujer, fijamos una cantidad, 449 00:43:34,280 --> 00:43:38,239 y el primero que consiga sacarle esa cantidad, gana. 450 00:43:38,760 --> 00:43:40,716 Pero si... 451 00:43:42,400 --> 00:43:46,473 Pero si pierdes, no sólo te marcharás de la ciudad voluntariamente, 452 00:43:46,600 --> 00:43:49,956 sino que prometerás no volver a Beaumont-sur-Mer jamás. 453 00:43:50,080 --> 00:43:52,036 Trato hecho. ¿Quién es la mujer? 454 00:44:10,000 --> 00:44:11,752 - Charles. - ¿Sí, monsieur? 455 00:44:11,880 --> 00:44:15,111 - ¿Quién es esa dama? - La Srta. Janet Colgate, monsieur. 456 00:44:15,240 --> 00:44:16,639 ¿Quién es? 457 00:44:16,760 --> 00:44:20,196 Creo que es la reina del jabón de los EE UU. 458 00:44:20,320 --> 00:44:21,833 Gracias, Charles. 459 00:44:27,160 --> 00:44:31,392 - Vale, ¿cuánto? - Es un poco joven, ¿no? 460 00:44:31,520 --> 00:44:33,670 ¿Demasiado para ti? 461 00:44:42,760 --> 00:44:45,638 De acuerdo. Te lo pondré fácil. 50.000 dólares. 462 00:44:45,760 --> 00:44:47,910 ¿50.000 dólares? 463 00:44:48,720 --> 00:44:50,676 ¿Es demasiado para ti? 464 00:44:52,440 --> 00:44:55,432 De acuerdo. No me vendrían mal 50.000 dólares. 465 00:44:56,360 --> 00:44:58,635 El primero que le saque 50.000, gana. 466 00:44:58,760 --> 00:45:00,716 Que gane el mejor. 467 00:45:01,600 --> 00:45:03,556 Gracias. 468 00:45:39,520 --> 00:45:41,636 Está jugando a la ruleta, 469 00:45:41,880 --> 00:45:44,599 esperando a Su alteza. 470 00:45:45,080 --> 00:45:46,957 ¿Y Freddy? 471 00:45:47,080 --> 00:45:49,389 Se ha esfumado. 472 00:45:49,520 --> 00:45:53,593 Tal vez El Chacal se haya dado cuenta de que no es rival para el león. 473 00:45:53,720 --> 00:45:57,076 Mantén los ojos abiertos, André. Seguro que aparece. 474 00:47:17,040 --> 00:47:18,996 Discúlpeme. Discúlpeme. 475 00:47:21,840 --> 00:47:23,796 Lo siento, señora. Discúlpeme. 476 00:47:24,480 --> 00:47:26,436 Perdón. 477 00:47:28,600 --> 00:47:30,556 Perdón. 478 00:47:33,360 --> 00:47:35,316 Discúlpeme. 479 00:47:37,440 --> 00:47:39,476 Hola. 480 00:47:42,800 --> 00:47:44,756 Gracias. 481 00:47:45,760 --> 00:47:48,479 Perdón. Discúlpeme. 482 00:47:49,760 --> 00:47:51,716 Gracias. 483 00:47:59,800 --> 00:48:03,395 Perdone, señorita. ¿Podría apostar por mí? 484 00:48:03,520 --> 00:48:06,512 Me cuesta mucho llegar a la mesa. 485 00:48:06,640 --> 00:48:08,676 Claro. ¿Qué número quiere? 486 00:48:10,680 --> 00:48:12,716 Con la suerte que he tenido... 487 00:48:13,520 --> 00:48:15,476 ¿Puede escoger un número por mí? 488 00:48:17,640 --> 00:48:19,596 Necesitaré toda la suerte que pueda. 489 00:48:44,440 --> 00:48:49,070 ¿Puede preguntarle al caballero si me adelantaría un par de dólares? 490 00:48:49,200 --> 00:48:51,316 Lo siento, no puedo, monsieur. 491 00:48:51,440 --> 00:48:53,396 No importa. Gracias. 492 00:49:10,560 --> 00:49:13,313 - Discúlpeme. - Monsieur vuelve a ganar. 493 00:49:19,560 --> 00:49:22,233 Escuche, tal vez yo pueda ayudarle. 494 00:49:22,960 --> 00:49:26,316 - Era mi última oportunidad. - ¿La última oportunidad para qué? 495 00:49:26,440 --> 00:49:28,396 Para la operación. 496 00:49:29,280 --> 00:49:32,272 ¿No debería la Marina pagarle la operación? 497 00:49:34,320 --> 00:49:37,596 No es para mí. Es para mi abuela. 498 00:49:38,680 --> 00:49:40,750 El hospital me acaba de informar 499 00:49:40,880 --> 00:49:44,395 de que está en estado crítico y que si no la operan pronto, 500 00:49:44,520 --> 00:49:46,795 podría... 501 00:49:47,840 --> 00:49:53,119 Lo siento. Ni siquiera le conozco y aquí estoy molestándole con mis problemas. 502 00:49:53,240 --> 00:49:55,276 No diga eso. 503 00:49:56,040 --> 00:49:58,429 ¿Por qué no me cuenta de qué se trata? 504 00:50:04,120 --> 00:50:06,953 Vamos de mal en peor. 505 00:50:07,080 --> 00:50:09,230 André, acompáñame. 506 00:50:21,520 --> 00:50:23,750 10.000 francos. 507 00:50:23,880 --> 00:50:25,836 Son casi 2.000 dólares. 508 00:50:27,840 --> 00:50:29,796 No sé cómo darle las gracias. 509 00:50:32,440 --> 00:50:34,749 Pero quiero que sepa 510 00:50:34,880 --> 00:50:38,555 que le ha salvado la vida a una persona estupenda. 511 00:50:38,680 --> 00:50:41,558 Usted es una persona estupenda. Gracias. 512 00:50:42,760 --> 00:50:44,716 De nada. 513 00:50:48,120 --> 00:50:51,669 Freddy, ¿le curaría una operación? 514 00:50:53,000 --> 00:50:56,072 No. Mi problema no es físico. 515 00:50:56,200 --> 00:50:58,589 - Es emocional. - ¿De verdad? 516 00:50:59,440 --> 00:51:01,396 Estoy de BTP durante seis semanas. 517 00:51:02,680 --> 00:51:04,636 Baja por trauma psicológico. 518 00:51:05,360 --> 00:51:07,999 - ¿Qué le ha pasado? - Bueno, 519 00:51:08,120 --> 00:51:10,918 estaba prometido a una chica en EE UU. 520 00:51:12,360 --> 00:51:14,316 Nos encantaba bailar. 521 00:51:15,080 --> 00:51:18,072 Queríamos ser profesionales. Qué tontería, ¿verdad? 522 00:51:19,840 --> 00:51:23,674 Tuvimos la oportunidad de bailar en televisión, en América baila. 523 00:51:24,680 --> 00:51:28,514 Y decidimos que, si ganábamos, nos casaríamos. 524 00:51:29,480 --> 00:51:33,917 Así que fuimos, bailamos y ganamos. 525 00:51:34,520 --> 00:51:36,351 Genial. 526 00:51:36,480 --> 00:51:40,951 Y con todo el follón, nos separamos. 527 00:51:41,640 --> 00:51:43,596 Así que volví al estudio 528 00:51:45,560 --> 00:51:47,516 y allí estaban, 529 00:51:48,640 --> 00:51:50,596 desnudos, 530 00:51:50,720 --> 00:51:52,676 bailando. 531 00:51:54,120 --> 00:51:56,395 Y entonces se detuvieron 532 00:51:56,520 --> 00:52:00,195 e hicieron el amor en medio de la pista de baile. 533 00:52:01,800 --> 00:52:04,234 ¿Quién estaba con ella? 534 00:52:08,200 --> 00:52:11,510 Deney Terrio, el presentador de América baila. 535 00:52:13,760 --> 00:52:15,910 Lo siento. 536 00:52:19,680 --> 00:52:24,117 A la mañana siguiente, me desperté y mis piernas no valían para nada. 537 00:52:25,280 --> 00:52:28,317 - Estaban paralizadas. - ¡Dios mío! 538 00:52:28,440 --> 00:52:31,989 - No podía andar. - ¡Dios mío! 539 00:52:35,760 --> 00:52:40,470 - ¿No hay nadie que te pueda ayudar? - Sí, hay alguien, pero... 540 00:52:40,600 --> 00:52:42,795 ¿Pero qué? 541 00:52:42,920 --> 00:52:44,990 Hay un psiquiatra, 542 00:52:45,120 --> 00:52:48,510 el doctor Emil Schauffhausen de Liechtenstein. 543 00:52:48,840 --> 00:52:50,796 ¿Por qué no vas a verle? 544 00:52:51,520 --> 00:52:54,830 Schauffhausen está muy solicitado en todo el mundo. 545 00:52:54,960 --> 00:52:57,076 Sus honorarios son astronómicos. 546 00:52:57,200 --> 00:53:00,875 Es algo que no me puedo permitir. 547 00:53:01,720 --> 00:53:04,553 ¿A qué te refieres con astronómicos? 548 00:53:05,280 --> 00:53:07,635 A 50.000 dólares. 549 00:53:09,000 --> 00:53:11,036 Eso es mucho dinero. 550 00:53:20,280 --> 00:53:24,068 - Freddy, ¿estás bien? - Oh, Dios. 551 00:53:24,200 --> 00:53:28,273 Están bailando. Están bailando. 552 00:53:30,320 --> 00:53:34,074 Freddy, iremos a mi habitación y le escribiremos al Dr. Schauffhausen. 553 00:53:34,200 --> 00:53:36,634 ¡Dios mío! Están bailando. 554 00:53:37,760 --> 00:53:39,512 Sácame de aquí. 555 00:53:39,640 --> 00:53:42,234 ¡Dios mío! 556 00:53:53,840 --> 00:53:57,355 Dr. Emil Schauffhausen, c/d Clínica Schauffhausen, Liechtenstein. 557 00:53:59,760 --> 00:54:02,911 Ojalá no hubieras escrito estas cosas de mí. 558 00:54:03,040 --> 00:54:06,635 - Haces que parezca un héroe. - Son ciertas, ¿no? 559 00:54:07,240 --> 00:54:10,038 Sí. Aun así, no deberías haberle prometido el dinero. 560 00:54:10,160 --> 00:54:12,116 ¿De dónde saco 50.000 dólares? 561 00:54:12,240 --> 00:54:16,199 Eso es cosa mía, Freddy. Cuando llegue la hora, te prometo que los tendrás. 562 00:54:16,320 --> 00:54:19,756 Voy a enviar la carta y ahora mismo vuelvo. 563 00:54:19,880 --> 00:54:21,313 Janet. 564 00:54:22,880 --> 00:54:25,348 Gracias. 565 00:54:32,400 --> 00:54:34,356 ¡Soy el mejor! ¡Soy el mejor! 566 00:54:42,600 --> 00:54:44,670 Dr. Schauffhausen. 567 00:54:44,800 --> 00:54:46,756 Dr. Emil Schauffhausen. 568 00:54:49,600 --> 00:54:51,556 Dr. Schauffhausen. 569 00:54:52,240 --> 00:54:54,196 Dr. Emil Schauffhausen. 570 00:55:03,800 --> 00:55:05,756 Hola otra vez. 571 00:55:06,680 --> 00:55:08,636 ¿Es usted el Dr. Schauffhausen? 572 00:55:10,080 --> 00:55:15,359 - Sí, Fr: Aulein. - ¡Menuda coincidencia! Es un milagro. 573 00:55:15,480 --> 00:55:18,552 Acabo de escribirle una carta sobre alguien que le necesita. 574 00:55:18,680 --> 00:55:23,231 Bien. Me encantará leerla cuando regrese a mi clínica. 575 00:55:26,280 --> 00:55:27,838 ¿Qué? 576 00:55:27,960 --> 00:55:29,916 Adiós. 577 00:55:34,960 --> 00:55:37,428 ¿Podría hablar con usted un momento, ahora mismo? 578 00:55:37,560 --> 00:55:39,869 Por favor. Estoy de vacaciones. 579 00:55:40,000 --> 00:55:43,072 Es acerca de un oficial de la Marina americana, Fred Benson. 580 00:55:43,200 --> 00:55:45,839 Lo conoce. Estaba a su lado en la mesa de la ruleta. 581 00:55:46,040 --> 00:55:48,918 - Benson. Benson... - En la silla de ruedas. 582 00:55:49,680 --> 00:55:52,194 ¿Es el que me ha escrito todas esas cartas? 583 00:55:52,320 --> 00:55:56,313 Acerca de su prometida fugándose con un bailarín. 584 00:55:56,440 --> 00:55:59,238 El mismo. Y se encuentra en el hotel. 585 00:55:59,360 --> 00:56:02,397 No quisiera molestarle mientras está de vacaciones, 586 00:56:02,520 --> 00:56:05,637 pero, ¿podría venir conmigo y echarle un vistazo? 587 00:56:05,800 --> 00:56:08,314 Lo siento, Fr: Au... ¿Cómo se llama? 588 00:56:08,440 --> 00:56:11,000 - Janet Colgate. - Janet. 589 00:56:11,120 --> 00:56:16,035 Lo siento, Janet, pero si viese a su amigo Benson, tendría que ver a todo el mundo. 590 00:56:17,000 --> 00:56:18,956 Debo imponerme ciertos límites. 591 00:56:22,400 --> 00:56:26,279 - Pero si es por el dinero, yo... - ¿No le habrá dado dinero? 592 00:56:26,400 --> 00:56:28,834 Sólo un poco. Para la operación de su abuela. 593 00:56:29,360 --> 00:56:31,954 - No le dé más dinero. - ¿Por qué? 594 00:56:32,080 --> 00:56:37,359 Verá, su ego ha recibido un terrible golpe por culpa de una mujer. 595 00:56:38,280 --> 00:56:43,229 Y, si acepta dinero de una mujer, eso sería otro golpe. 596 00:56:43,520 --> 00:56:47,308 - Dificultaría mi trabajo. - ¿Eso significa que lo verá? 597 00:56:47,440 --> 00:56:50,398 - De acuerdo. Lo veré. - Es maravilloso. 598 00:56:50,520 --> 00:56:54,195 Pero recuerde lo que le he dicho. No le dé más dinero. 599 00:56:54,440 --> 00:56:59,833 Si decido aceptar el caso, deberá pagarme directamente a mí. 600 00:57:00,280 --> 00:57:02,589 - ¿Lo entiende? - Sí. 601 00:57:02,720 --> 00:57:05,109 De acuerdo. 602 00:57:05,360 --> 00:57:07,430 ¿Dónde está el muchacho? 603 00:57:20,200 --> 00:57:22,156 Freddy. 604 00:57:23,040 --> 00:57:24,996 Freddy. 605 00:57:26,360 --> 00:57:28,476 ¿Dónde estás? 606 00:57:28,600 --> 00:57:32,149 Chico, es fácil perderse en uno de estos sitios tan grandes. 607 00:57:33,520 --> 00:57:36,080 Tengo una gran sorpresa para ti. 608 00:57:37,000 --> 00:57:39,560 - ¿Cuál? - Cierra los ojos. 609 00:57:40,600 --> 00:57:43,637 - Estás loca. - Vamos. 610 00:57:46,360 --> 00:57:51,150 Dime, ¿quién es la persona, aparte de tu abuela, 611 00:57:51,280 --> 00:57:54,033 a la que más te gustaría ver en estos momentos? 612 00:57:55,360 --> 00:58:00,070 - Me rindo. ¿Quién? - El Dr. Emil Schauffhausen. 613 00:58:06,120 --> 00:58:08,236 Por fin nos conocemos, oficial Benson. 614 00:58:08,920 --> 00:58:11,798 Después de todas esas cartas, me parece conocerle. 615 00:58:14,600 --> 00:58:18,752 - No se lo puede creer. - Sí, creo que así es. 616 00:58:18,880 --> 00:58:20,836 He venido a ayudarle, muchacho. 617 00:58:23,160 --> 00:58:25,116 Genial. 618 00:58:28,960 --> 00:58:32,350 Ahora, echemos un vistazo a sus piernas. 619 00:58:34,680 --> 00:58:36,272 Entonces... 620 00:58:36,400 --> 00:58:38,834 Está paralizado de cintura para abajo. 621 00:58:41,120 --> 00:58:43,315 - ¿No es así? - Sí, señor. 622 00:58:44,320 --> 00:58:47,198 ¿Paralizado del todo? ¿No siente nada de nada? 623 00:58:47,720 --> 00:58:49,676 Así es. 624 00:58:53,440 --> 00:58:56,432 Entonces no siente al Sr. Gordito, ¿verdad? 625 00:58:56,560 --> 00:58:57,913 No. 626 00:59:02,280 --> 00:59:04,032 Dígame si siente esto. 627 00:59:04,640 --> 00:59:07,552 Cosquillas, cosquillitas. 628 00:59:10,480 --> 00:59:12,436 - No. - ¿No? 629 00:59:18,600 --> 00:59:20,750 Habrá que probar otra cosa. 630 00:59:22,520 --> 00:59:24,636 Algo un poco más drástico. 631 00:59:55,840 --> 00:59:58,400 Dígame, ¿siente esto? 632 01:00:02,800 --> 01:00:03,869 No. 633 01:00:09,280 --> 01:00:11,669 ¿Y... 634 01:00:11,800 --> 01:00:13,756 esto? 635 01:00:15,080 --> 01:00:17,230 - Tampoco. - ¿Tampoco? 636 01:00:18,080 --> 01:00:20,355 Tenga cuidado, Janet. Échese para atrás. 637 01:00:21,520 --> 01:00:22,509 Gracias. 638 01:00:25,880 --> 01:00:28,075 ¿Y qué tal esto? 639 01:00:31,560 --> 01:00:33,516 ¿Nada? 640 01:00:53,720 --> 01:00:55,676 ¿No siente nada? 641 01:00:57,600 --> 01:00:59,556 ¿No? 642 01:01:00,800 --> 01:01:02,711 Este caso me tiene intrigado, Janet. 643 01:01:02,840 --> 01:01:06,753 - Aceptaré el caso del oficial Benson. - ¿Lo has oído, Freddy? 644 01:01:09,880 --> 01:01:15,000 He alquilado un chalé. Lo trasladaremos allí y empezaré a trabajar con él. 645 01:01:15,120 --> 01:01:18,669 Gracias, doctor. ¿Cree que conseguirá que vuelva a andar? 646 01:01:18,800 --> 01:01:22,110 Haré que corra, salte, brinque y grite 647 01:01:22,240 --> 01:01:25,630 como me llamo Dr. Emil Schauffhausen 648 01:01:26,720 --> 01:01:28,551 III. 649 01:01:31,360 --> 01:01:34,079 Mire, doctor, está llorando de felicidad. 650 01:02:19,040 --> 01:02:20,996 ¡Alteza! 651 01:02:26,440 --> 01:02:28,556 Señora Reed. 652 01:02:28,680 --> 01:02:32,992 Por un momento no la reconocí. Me alegro de verla. 653 01:02:33,880 --> 01:02:38,510 - Protector de la Libertad. - Qué grata sorpresa. 654 01:02:38,680 --> 01:02:40,750 ¿Cómo fue su misión en Belahavula? 655 01:02:40,880 --> 01:02:43,394 Fue todo un éxito, gracias a usted. 656 01:02:43,520 --> 01:02:45,476 Me siento muy orgullosa. 657 01:02:45,600 --> 01:02:49,832 Sra. Reed, le presento a Lady Janet. Lady Janet, la Sra. Reed. 658 01:02:49,960 --> 01:02:52,155 - ¿Cómo está usted? - Hola. 659 01:02:52,800 --> 01:02:54,870 Alteza. Su acento. 660 01:02:55,000 --> 01:02:58,197 - Viajo de incógnito. - Entiendo. 661 01:02:59,080 --> 01:03:01,150 ¿Cómo están los Soldados de la Libertad? 662 01:03:01,920 --> 01:03:03,876 Lady Janet es una de los nuestros. 663 01:03:05,200 --> 01:03:07,156 Maravilloso. 664 01:03:08,040 --> 01:03:09,712 Y... 665 01:03:09,840 --> 01:03:12,752 Éste es mi ayudante real, el general Benson. 666 01:03:14,520 --> 01:03:17,159 - ¿Cómo está usted? - Encantado. 667 01:03:17,560 --> 01:03:19,994 - Alteza... - Quedemos para almorzar, Sra. Reed. 668 01:03:20,200 --> 01:03:23,351 - Gracias, Alteza. - La llamaré. 669 01:03:23,480 --> 01:03:24,993 Por favor. 670 01:03:30,200 --> 01:03:32,236 Es una de mis pacientes. 671 01:03:32,360 --> 01:03:34,555 Por desgracia es incurable. 672 01:04:13,560 --> 01:04:17,519 Freddy, ¿no es estupendo? No puedo creer que esto esté pasando. 673 01:04:17,640 --> 01:04:22,236 Va a sacrificar sus vacaciones y a compartir su chalé. Es increíble. 674 01:04:22,360 --> 01:04:25,670 Arthur, ésta es la Srta. Colgate. Se aloja en el hotel. 675 01:04:25,800 --> 01:04:28,155 Pero el oficial Benson se quedará con nosotros. 676 01:04:28,280 --> 01:04:30,555 Tranquilo. Su habitación está junto a la mía. 677 01:04:30,680 --> 01:04:33,478 Le mantendré vigilado día y noche. 678 01:04:33,600 --> 01:04:36,910 ¿Puedo enseñarle el chalé? Tiene una historia fascinante. 679 01:04:40,520 --> 01:04:42,476 Bienvenido al infierno. 680 01:04:44,760 --> 01:04:47,399 Es precioso. 681 01:04:47,520 --> 01:04:50,318 Janet, aún no hemos hablado de mis honorarios. 682 01:04:50,440 --> 01:04:52,396 Son 50.000 dólares. 683 01:04:52,520 --> 01:04:55,796 - Tendré que llamar a mi padre. - Ojalá pudiera hacer una rebaja, 684 01:04:55,920 --> 01:04:59,390 - pero la clínica no me lo permitiría. - Entiendo. 685 01:04:59,520 --> 01:05:01,636 - Deje que le enseñe el chalé. - Bien. 686 01:05:09,360 --> 01:05:13,069 - ¿Qué pasa con Freddy? - Freddy, vaya a su habitación. 687 01:05:14,840 --> 01:05:17,308 Me gustaría ir con ustedes. 688 01:05:17,440 --> 01:05:19,590 Claro que sí. Venga. 689 01:05:21,120 --> 01:05:24,078 - Pero no puede. - Sí que puede. Todo está en su mente. 690 01:05:25,360 --> 01:05:28,670 - Parece muy cruel. - Confíe en mí. Soy médico. 691 01:05:37,840 --> 01:05:40,559 En primer lugar, le enseñaré la sala de música. 692 01:05:44,440 --> 01:05:46,874 ¡Oh, Dios mío! 693 01:05:47,000 --> 01:05:48,956 ¿No es preciosa? 694 01:05:49,080 --> 01:05:51,833 Me encantan todos estos instrumentos antiguos. 695 01:05:51,960 --> 01:05:54,918 Esta caja de música es mi preferida. 696 01:05:55,040 --> 01:05:56,996 Escuche. 697 01:05:57,960 --> 01:06:00,679 Antiguamente, la gente solía bailar esto. 698 01:06:01,720 --> 01:06:03,676 Vamos. 699 01:06:13,360 --> 01:06:15,316 Freddy. 700 01:06:15,600 --> 01:06:19,559 Oí la música y me arrastré por las escaleras. 701 01:06:19,680 --> 01:06:21,636 ¡Y entonces le vi con él, 702 01:06:22,720 --> 01:06:24,073 bailando! 703 01:06:25,400 --> 01:06:28,915 Cuanto más nos vea bailar, más rápido se acostumbrará. 704 01:06:31,600 --> 01:06:34,160 Es horrible que nos vea así, ¿no? 705 01:06:34,280 --> 01:06:36,236 Janet, tiene razón. 706 01:06:40,960 --> 01:06:43,679 Ahora ya no puede vernos. 707 01:06:43,800 --> 01:06:46,155 - Es horrible. - No se compadezca. 708 01:06:46,280 --> 01:06:48,236 Sé que es difícil, 709 01:06:48,360 --> 01:06:52,797 pero Freddy sólo se hará fuerte si nosotros lo somos. 710 01:07:09,160 --> 01:07:11,958 He planeado un día espléndido para Freddy. 711 01:07:12,080 --> 01:07:15,516 Pero, para que la terapia funcione, necesito que usted me ayude. 712 01:07:15,640 --> 01:07:17,596 - Usted se sentará aquí. - Gracias. 713 01:07:17,720 --> 01:07:19,870 Yo me sentaré aquí 714 01:07:20,000 --> 01:07:22,070 y Freddy se sentará ahí. 715 01:07:23,720 --> 01:07:27,508 Señor, el oficial Benson no está en su habitación. He encontrado esto. 716 01:07:29,280 --> 01:07:31,236 Gracias, Arthur. 717 01:07:36,120 --> 01:07:38,554 ¿Qué? ¿Qué dice? 718 01:07:41,680 --> 01:07:45,992 "He perdido la esperanza. Encárguese de que mi abuela cobre el seguro 719 01:07:46,120 --> 01:07:48,236 y, si mi cuerpo regresa a la orilla, 720 01:07:48,360 --> 01:07:52,069 que mis restos sean incinerados y esparcidos en el río Suwannee". 721 01:07:52,600 --> 01:07:54,556 Se va a tirar al mar. 722 01:07:56,080 --> 01:07:58,036 Ahí está, doctor. 723 01:07:58,160 --> 01:08:00,230 Siéntese. Siéntese. 724 01:08:00,720 --> 01:08:03,075 Es una estratagema para que nos apiademos de él. 725 01:08:07,960 --> 01:08:10,349 Haga como si lo pasara bien. Ríase. 726 01:08:13,040 --> 01:08:14,996 Más alto. 727 01:08:21,720 --> 01:08:24,598 ¿Quiere fresas? 728 01:08:27,000 --> 01:08:29,116 Está mirando. Siga riéndose. 729 01:08:30,760 --> 01:08:34,355 Disculpe, señor. Ha venido el técnico con la antena parabólica. 730 01:08:34,480 --> 01:08:36,311 ¿Qué antena parabólica? 731 01:08:42,800 --> 01:08:44,756 Ahora mismo vuelvo. 732 01:08:46,040 --> 01:08:49,191 ¿Para qué quiero una antena parabólica? 733 01:09:25,800 --> 01:09:27,995 ¡Freddy! 734 01:09:28,120 --> 01:09:30,076 ¡He perdido el control! 735 01:09:33,720 --> 01:09:37,156 ¡He perdido el control! ¡Dios mío! 736 01:09:37,840 --> 01:09:40,593 ¡Oh, no! ¡Oh, no! 737 01:09:41,360 --> 01:09:44,477 ¡Freddy! ¡Freddy! 738 01:09:47,200 --> 01:09:49,839 ¡Freddy! ¡Freddy! 739 01:09:53,640 --> 01:09:56,837 ¡Freddy! No. 740 01:09:58,960 --> 01:10:01,110 Freddy, para, por favor. 741 01:10:02,880 --> 01:10:06,190 Janet, no hagas que tenga que rodearte. La arena está ardiendo. 742 01:10:06,360 --> 01:10:08,920 - Pues quédate donde estás. - Y entonces ¿qué? 743 01:10:09,040 --> 01:10:12,715 Cuando no estés mirando, volveré, y lo haré de verdad. 744 01:10:12,840 --> 01:10:14,796 Entonces no te dejaré ni un segundo. 745 01:10:15,880 --> 01:10:18,075 Voy a buscar al Dr. Schauffhausen. 746 01:10:18,200 --> 01:10:20,953 Janet. Janet. ¡Janet! 747 01:10:22,000 --> 01:10:25,276 No vayas. Me odia. Quiere torturarme. 748 01:10:25,400 --> 01:10:27,868 No te odia. 749 01:10:28,280 --> 01:10:31,670 Puede que parezca estricto, pero sólo trata de ayudarte. 750 01:10:31,840 --> 01:10:36,960 No me hagas volver allí. ¿No podemos quedarnos aquí un rato? ¡Por favor! 751 01:10:38,880 --> 01:10:40,836 Bueno... 752 01:10:51,240 --> 01:10:53,276 Justo lo que imaginé. 753 01:10:53,840 --> 01:10:56,559 Siento haber estado tan deprimido esta mañana. 754 01:10:56,680 --> 01:11:01,390 Pero es que anoche soñé con ella. 755 01:11:04,760 --> 01:11:08,469 Recuerdo cómo solía mirarla 756 01:11:09,560 --> 01:11:14,759 y me sentaba y le tocaba la cara, así. 757 01:11:18,480 --> 01:11:21,836 - Qué bonito. - Fue la primera chica a la que besé. 758 01:11:21,960 --> 01:11:24,076 ¿De verdad? 759 01:11:24,200 --> 01:11:29,752 Y ahora seguramente no vuelva a besar a otra chica en mi vida. 760 01:11:30,800 --> 01:11:33,234 Freddy, eso es ridículo. 761 01:11:33,680 --> 01:11:36,990 Eres un hombre atractivo, sensible y maravilloso. 762 01:11:37,120 --> 01:11:40,795 Seguro que hay miles de mujeres a las que les encantaría besarte. 763 01:11:49,200 --> 01:11:52,954 Quiero preguntarte algo, y quiero que seas totalmente sincera conmigo. 764 01:11:53,200 --> 01:11:54,872 De acuerdo. 765 01:11:56,680 --> 01:11:59,035 ¿Te parezco atractivo y maravilloso? 766 01:12:14,240 --> 01:12:16,196 Srta. Colgate. 767 01:12:19,240 --> 01:12:21,515 ¿Podría hablar con usted? 768 01:12:23,720 --> 01:12:27,110 - Lo siento. - Janet, voy a dejar el caso. 769 01:12:27,240 --> 01:12:30,073 No lo haga, por favor. Sé que no debí hacerlo. 770 01:12:30,200 --> 01:12:32,475 Es sólo que me da mucha pena. 771 01:12:32,600 --> 01:12:35,956 Ya sabe la terrible historia de su novia y el bailarín. 772 01:12:36,080 --> 01:12:39,152 - ¿Cómo le hizo sentirse? - Me puso enfermo. 773 01:12:39,280 --> 01:12:42,397 Entonces, ayúdele, por favor. Por favor, por favor. 774 01:12:43,520 --> 01:12:46,717 - De acuerdo. Le ayudaré. - Gracias. 775 01:12:46,840 --> 01:12:49,513 Pero, Janet, debemos ocultar nuestra lástima. 776 01:12:49,920 --> 01:12:53,469 Usted y yo debemos ser su modelo. 777 01:12:53,600 --> 01:12:55,591 Debemos divertirnos tanto 778 01:12:55,720 --> 01:12:59,872 que Freddy quiera saltar de la silla de ruedas y acompañarnos. 779 01:13:00,240 --> 01:13:02,356 Lo intentaré, doctor, pero no será fácil. 780 01:13:02,880 --> 01:13:04,836 Yo le ayudaré. 781 01:13:44,000 --> 01:13:45,956 ¿Cuánto más cree que podrá aguantar? 782 01:13:46,080 --> 01:13:48,640 No tenga compasión. Parezca feliz. Disfrute. 783 01:13:48,760 --> 01:13:51,479 - ¿Está seguro? - Sí. Venga, venga. 784 01:13:58,720 --> 01:14:02,030 ¿No es fabulosa? ¿No le gustaría bailar con ella? 785 01:14:03,200 --> 01:14:07,318 ¿Qué le detiene? Levántese de la silla y baile con la chica. 786 01:14:07,440 --> 01:14:10,591 Bueno, si quiere quedarse sentado y perderse la diversión... 787 01:14:28,200 --> 01:14:30,760 - ¿Quién es ese mamón? - "Levántese y baile", dice. 788 01:14:30,880 --> 01:14:33,314 Me gustaría darle una buena. 789 01:14:47,080 --> 01:14:50,550 No me importaría tanto si no fuera porque ella solía ser mi chica. 790 01:14:52,360 --> 01:14:55,511 Si pudiéramos estar a solas, creo que tendría una oportunidad. 791 01:14:55,640 --> 01:14:58,473 Pero él siempre está con ella. 792 01:15:04,280 --> 01:15:08,319 Tengo otra idea. Si fue el amor lo que lo postró en esa silla, 793 01:15:08,440 --> 01:15:10,749 tal vez el amor haga que se levante. 794 01:15:10,880 --> 01:15:13,633 ¿Le importa si le doy un beso? 795 01:15:13,760 --> 01:15:17,150 - Bueno, si cree que eso ayudaría. - Sí, creo que ayudaría. 796 01:15:17,280 --> 01:15:19,032 - De acuerdo. - Bien. 797 01:15:42,880 --> 01:15:45,553 - Menudo cabrón. - ¿Qué te parece? 798 01:15:49,800 --> 01:15:53,190 Un avión de mercancías sale a la una para Honduras. 799 01:15:53,520 --> 01:15:56,080 ¿Le gustaría que su amigo fuese en él? 800 01:16:24,640 --> 01:16:29,191 - Buenas noches, Freddy. - Volveré pronto. Sea positivo. 801 01:16:35,640 --> 01:16:38,837 Doctor, ¿cree que la terapia está funcionando? 802 01:16:38,960 --> 01:16:41,428 - Sí, estoy muy satisfecho. - Bien. 803 01:16:43,440 --> 01:16:47,319 Siento el retraso en pagarle. Mañana debería tener el dinero. 804 01:16:47,440 --> 01:16:51,592 Reunirlo me ha llevado más tiempo del que pensaba. 805 01:16:51,720 --> 01:16:55,633 - ¿Ha tenido que reunirlo? - El premio en metálico no era suficiente, 806 01:16:55,760 --> 01:17:00,550 así que le dije a mi padre que vendiese el coche, los muebles y las joyas. 807 01:17:00,680 --> 01:17:03,148 - ¿Qué premio en metálico? - El del concurso. 808 01:17:03,280 --> 01:17:06,636 Ya sabe, me han elegido "la reina del jabón" de los EE UU. 809 01:17:06,760 --> 01:17:09,991 Por eso estoy de viaje por Europa con todos los gastos pagados. 810 01:17:10,120 --> 01:17:13,590 ¿No es su padre el dueño de la Compañía de Jabón de EE UU? 811 01:17:15,480 --> 01:17:18,836 No. Yo sólo usé el detergente. 812 01:17:19,680 --> 01:17:22,558 Mandé una carta al concurso y me tocó. 813 01:17:24,440 --> 01:17:30,470 Apenas conoce a Freddy, ¿y va a vender todo lo que tiene por él? 814 01:17:30,600 --> 01:17:35,549 Bueno, no todo. Me quedo con el visón. ¿No debería? 815 01:17:35,720 --> 01:17:40,032 Además, saber que Freddy volverá a vivir la vida 816 01:17:40,160 --> 01:17:44,517 es más valioso que el coche, los muebles o todas las joyas. 817 01:17:44,640 --> 01:17:47,552 No me puedo imaginar un premio mejor que ése. 818 01:17:48,760 --> 01:17:52,799 Nunca creí que existiese gente como usted. 819 01:17:54,640 --> 01:17:57,154 Es generosa y sincera. 820 01:17:59,600 --> 01:18:01,989 Es maravillosa. 821 01:18:03,120 --> 01:18:05,076 Gracias. 822 01:18:06,800 --> 01:18:09,075 Bueno... Buenas noches. 823 01:18:09,680 --> 01:18:11,636 Buenas noches. 824 01:18:23,120 --> 01:18:26,999 Freddy, métetelo en la cabeza. Se acabó la apuesta. No tiene dinero. 825 01:18:27,120 --> 01:18:29,759 Yo creo que te estás retirando de la apuesta. 826 01:18:29,880 --> 01:18:33,475 Si quieres retirarte, vale. Entonces pierdes y te vas de la ciudad. 827 01:18:33,600 --> 01:18:36,717 - Pero tiene el dinero. - Tras vender todo lo que tiene. 828 01:18:36,840 --> 01:18:38,637 Venga. Se quedará con el visón. 829 01:18:38,760 --> 01:18:42,435 Si le birlamos todo lo que tiene, aún se queda con un buen visón. 830 01:18:42,560 --> 01:18:45,358 Freddy, las mujeres con las que trato son especiales. 831 01:18:45,480 --> 01:18:50,031 Son ricas y corruptas. No me aprovecho de las pobres o de las virtuosas. 832 01:18:50,160 --> 01:18:54,676 Vale. Nos olvidaremos del dinero, pero la apuesta sigue en pie. 833 01:18:54,800 --> 01:18:57,473 - Pensaremos en otra cosa. - Vale. ¿Cuál es la apuesta? 834 01:18:57,600 --> 01:19:00,558 - Una apuesta diferente. - Sí, vale, piensa en algo. 835 01:19:02,680 --> 01:19:04,796 Ella será la apuesta. 836 01:19:04,920 --> 01:19:07,388 ¿A qué te refieres? 837 01:19:07,520 --> 01:19:09,476 ¿A qué crees que me refiero? 838 01:19:09,600 --> 01:19:11,556 El primero que se la lleve a la cama. 839 01:19:12,440 --> 01:19:15,750 ¿Nunca tienes sentimientos que no provengan de la entrepierna? 840 01:19:15,880 --> 01:19:17,393 No. 841 01:19:17,520 --> 01:19:20,318 Deja que te diga una cosa, y de esto estoy seguro. 842 01:19:20,440 --> 01:19:24,115 Una mujer como Janet nunca se entregaría a un hombre como tú. 843 01:19:26,160 --> 01:19:28,993 ¿Qué? ¿Qué? 844 01:19:29,720 --> 01:19:31,676 ¿Es eso lo que crees? 845 01:19:31,800 --> 01:19:35,156 - Estoy seguro, Freddy. - ¿Quieres apostarlo? 846 01:19:35,280 --> 01:19:38,670 De acuerdo, Freddy, apostaré. Pero no juego para ganar. 847 01:19:38,800 --> 01:19:41,109 Apuesto a que no serás capaz. 848 01:19:41,240 --> 01:19:43,708 - El que pierda se marcha. - El que pierda se marcha. 849 01:19:58,160 --> 01:20:00,799 Oiga. ¡Oiga! 850 01:20:02,280 --> 01:20:04,953 - ¿Qué quiere? - Están bloqueando la entrada. 851 01:20:05,080 --> 01:20:07,640 Hable con el capitán. Está en la parte trasera. 852 01:20:07,760 --> 01:20:09,716 Escúcheme un momento. 853 01:20:13,200 --> 01:20:16,909 - Esto es propiedad particular. - Hable con el capitán. 854 01:20:22,440 --> 01:20:24,715 ¿Capitán? ¿Quién es? 855 01:20:30,280 --> 01:20:34,910 - ¿Estará bien? - Sí. He quedado aquí con ella. 856 01:20:35,040 --> 01:20:36,996 Deseadme suerte. 857 01:20:54,120 --> 01:20:57,396 Freddy. Creía que el Dr. Schauffhausen le había llevado a casa. 858 01:20:57,520 --> 01:21:00,592 Sí, es verdad, pero no podía dormir. 859 01:21:01,400 --> 01:21:03,436 Tenía que hablar con usted, Janet. 860 01:21:03,560 --> 01:21:05,516 Bueno, pase. 861 01:21:07,520 --> 01:21:10,830 He estado pensado en lo que ha dicho el Dr. Schauffhausen. 862 01:21:10,960 --> 01:21:14,475 Que podría andar si el deseo fuese lo suficientemente grande. 863 01:21:14,600 --> 01:21:16,556 Sí, me ha hablado de eso. 864 01:21:17,520 --> 01:21:22,674 Janet, creo que eres la única persona que podría infundirme ese deseo. 865 01:21:24,880 --> 01:21:26,836 ¿Qué quiere decir? 866 01:21:31,200 --> 01:21:33,316 Te quiero 867 01:21:33,440 --> 01:21:37,228 y creo que podría volver a andar si pensase que tú también me quieres. 868 01:21:37,360 --> 01:21:38,873 Oh, Freddy. 869 01:21:39,000 --> 01:21:42,310 Pero aún tengo un miedo terrible. 870 01:21:42,440 --> 01:21:45,750 - ¿Qué miedo? - Que mi amor no sea correspondido. 871 01:21:47,520 --> 01:21:49,590 Sí que será correspondido 872 01:21:49,800 --> 01:21:52,997 porque creo que yo también te quiero, Freddy. 873 01:21:53,120 --> 01:21:55,236 Y vas a andar. 874 01:21:55,360 --> 01:21:57,316 - Ven. - ¿Qué estás haciendo? 875 01:21:58,360 --> 01:22:01,750 Levántate y camina hacia mí. 876 01:22:04,000 --> 01:22:06,230 - No. - Vamos. Puedes hacerlo. 877 01:22:09,600 --> 01:22:13,036 - ¿No me defraudarás? - No, no te defraudaré. 878 01:22:15,160 --> 01:22:18,835 Levántate y camina hacia mí. Por favor, Freddy, inténtalo. 879 01:22:25,840 --> 01:22:27,796 Vamos. 880 01:22:28,440 --> 01:22:30,396 Vamos. 881 01:22:32,880 --> 01:22:34,836 Vamos. Hazlo. 882 01:22:42,080 --> 01:22:44,036 Estoy de pie. 883 01:22:44,640 --> 01:22:47,313 ¡Estoy de pie! 884 01:22:47,440 --> 01:22:49,396 Sí. Ahora, camina hacia mí. 885 01:22:50,600 --> 01:22:53,558 - ¿No me fallarás? - No, no te fallaré. 886 01:22:56,720 --> 01:22:58,676 Eso es. Eso es. 887 01:22:59,680 --> 01:23:01,796 ¡Dios mío! Lo estás consiguiendo. 888 01:23:06,320 --> 01:23:08,834 - ¿Quieres descansar? - No, no, quiero seguir. 889 01:23:08,960 --> 01:23:10,996 Ponte allí. Ponte por allí. 890 01:23:11,120 --> 01:23:14,351 - ¿Aquí? - Junto a la cama. A ver si puedo llegar. 891 01:23:14,480 --> 01:23:16,471 ¿Aquí? 892 01:23:17,640 --> 01:23:19,596 - ¿Aquí? - Sí. 893 01:23:20,600 --> 01:23:22,511 Ven hacia mí. 894 01:23:22,640 --> 01:23:25,632 - Todavía tengo miedo. - No tengas miedo. 895 01:23:25,760 --> 01:23:29,594 - ¿No quieres darme un beso? - Sí. 896 01:23:30,000 --> 01:23:32,992 Sí vienes hasta aquí, te demostraré que te quiero. 897 01:23:34,000 --> 01:23:37,754 - ¿Me lo demostrarás? - Venga. Venga. 898 01:23:39,280 --> 01:23:42,477 Puedes hacerlo. Vamos. Da un paso. 899 01:23:42,600 --> 01:23:46,434 - Muy bien. Sabía que podrías hacerlo. - ¡Camino! 900 01:23:48,600 --> 01:23:51,751 ¡Lo he conseguido! ¡Lo he conseguido! 901 01:23:51,920 --> 01:23:54,309 Sí, Freddy. Lo has conseguido. 902 01:23:55,240 --> 01:23:57,390 Y todo gracias 903 01:23:57,520 --> 01:24:00,159 a tu amor. 904 01:24:02,840 --> 01:24:04,796 Nuestro amor, Freddy. 905 01:24:07,360 --> 01:24:09,510 Todos te queremos. 906 01:24:14,120 --> 01:24:18,318 Son esta clase de momentos los que hacen que merezca la pena ser doctor. 907 01:24:20,600 --> 01:24:24,639 No me extraña que le llamen genio. Dijo que vendría esta noche y así fue. 908 01:24:24,760 --> 01:24:26,990 Dijo que caminaría y caminó. 909 01:24:27,120 --> 01:24:31,398 Freddy, empiezo a creer que este hombre puede hacer milagros. 910 01:24:34,360 --> 01:24:36,396 Yo también empiezo a creerlo. 911 01:24:40,440 --> 01:24:44,319 - ¿Cómo diablos te bajaste del avión? - Nunca me subí a él. 912 01:24:44,440 --> 01:24:47,671 - Había seis marineros en el camión. - Siete marineros, Freddy. 913 01:24:47,800 --> 01:24:50,155 Pertenezco a la reserva de la Marina. 914 01:24:52,000 --> 01:24:54,594 Crees que has ganado. Pero sólo es el principio. 915 01:24:54,720 --> 01:24:56,915 Ahora voy a desplegar todos mis encantos. 916 01:24:57,040 --> 01:25:01,272 No, Freddy. Por la mañana la llevaré al aeropuerto. 917 01:25:01,400 --> 01:25:05,837 Has perdido. Y me aseguraré de que esté lo más alejada posible de ti. 918 01:25:07,160 --> 01:25:10,436 ¿En serio? ¿Y cómo vas a hacer que llegue al aeropuerto 919 01:25:10,560 --> 01:25:13,996 sin que Freddy Benson se te pegue al trasero? ¿Qué haces? 920 01:25:14,920 --> 01:25:17,354 Caramba, mirad quién ha venido. 921 01:25:18,200 --> 01:25:22,637 Oh, sí. Y puede andar, como dijo que haría. 922 01:25:22,760 --> 01:25:24,830 Muchachos, mirad esto. 923 01:25:25,920 --> 01:25:26,875 Hola. 924 01:25:27,520 --> 01:25:30,637 ¿Os podéis encargar de mi amigo hasta que vuelva? 925 01:25:33,520 --> 01:25:36,478 Hay más caviar y champán de camino. 926 01:25:40,920 --> 01:25:44,469 - ¿No me puedo despedir de Freddy? - No. Confíe en mí. 927 01:25:44,600 --> 01:25:48,388 Pero puede que le quiera y que él me quiera a mí. 928 01:25:48,520 --> 01:25:50,272 Y ahora que está curado... 929 01:25:50,400 --> 01:25:54,154 Entonces, lo mejor será que desaparezca un par de semanas. 930 01:25:54,280 --> 01:25:57,511 - Si él la quiere, irá a buscarla. - Pero ¿cómo sé? 931 01:25:57,640 --> 01:25:59,676 Confíe en mí por última vez. 932 01:26:01,840 --> 01:26:03,558 De acuerdo. 933 01:26:03,680 --> 01:26:05,636 ¿Y qué pasa con sus honorarios? 934 01:26:05,760 --> 01:26:08,558 Hágame caso y puede olvidarse de ellos. 935 01:26:09,360 --> 01:26:11,316 - ¿En serio? - Sí. 936 01:26:12,200 --> 01:26:14,156 Es usted increíble. 937 01:26:14,280 --> 01:26:16,919 - Despídase de Freddy por mí. - Claro. 938 01:26:17,040 --> 01:26:18,996 Gracias. 939 01:26:22,280 --> 01:26:24,236 Adiós. 940 01:26:31,600 --> 01:26:33,556 - Hola, tío. - Hola. 941 01:26:35,440 --> 01:26:37,396 - Gracias, tío. - Vale. 942 01:26:38,880 --> 01:26:42,077 ¿Es eso cierto? No me lo puedo creer. 943 01:26:45,760 --> 01:26:48,228 Escucha, me tengo que ir. Cuídate. Nos vemos. 944 01:26:50,320 --> 01:26:52,754 - Un gran tipo. - Adiós. 945 01:26:53,800 --> 01:26:57,759 Parece que te lo has pasado en grande. 946 01:26:57,880 --> 01:26:59,836 Me lo he pasado genial. 947 01:26:59,960 --> 01:27:03,032 ¿Me pasas el disolvente para pegamentos, por favor? 948 01:27:07,400 --> 01:27:09,516 Llevaba pegado seis horas a esa pared. 949 01:27:09,640 --> 01:27:11,995 Dios. Virgen santa. 950 01:27:14,280 --> 01:27:16,748 - Bueno, Freddy, se acabó. - ¿Qué se acabó? 951 01:27:18,520 --> 01:27:21,910 ¿Ves ese avión? Ahí va tu apuesta. 952 01:27:22,720 --> 01:27:24,676 Janet va en él. 953 01:27:30,080 --> 01:27:33,117 Haz el favor de reconocerlo, Freddy. Has perdido. 954 01:27:34,040 --> 01:27:36,349 Vete a comprobarlo por ti mismo. Se ha ido. 955 01:27:38,280 --> 01:27:40,999 Que tengas un buen viaje y una gran carrera. 956 01:28:04,720 --> 01:28:06,676 Janet. 957 01:28:08,080 --> 01:28:10,036 Janet, soy yo, Freddy. 958 01:28:11,200 --> 01:28:13,156 Janet. 959 01:28:14,800 --> 01:28:16,756 Janet. 960 01:28:31,360 --> 01:28:33,316 He perdido. 961 01:28:34,960 --> 01:28:36,916 ¡Freddy! 962 01:28:37,720 --> 01:28:39,039 ¿Freddy? 963 01:28:40,560 --> 01:28:43,597 - Estás aquí. - Hola. 964 01:28:47,520 --> 01:28:52,753 Sé que el doctor dijo que tu recuperación podría peligrar, pero tenía que verte. 965 01:28:52,880 --> 01:28:55,075 Estoy enamorada de ti. 966 01:28:55,800 --> 01:28:57,950 ¿De verdad? 967 01:28:58,080 --> 01:29:00,036 ¿Me quieres de verdad? 968 01:29:14,040 --> 01:29:17,794 Ahora que ya caminas, ¿crees que puedes? 969 01:29:19,440 --> 01:29:21,556 Puedo intentarlo. 970 01:29:21,680 --> 01:29:25,673 Puede que no te lo creas, pero no tengo mucha experiencia. 971 01:29:26,920 --> 01:29:29,753 - Yo tampoco. - ¿Puedes cerrar las cortinas? 972 01:29:31,600 --> 01:29:33,556 Claro. 973 01:29:40,360 --> 01:29:42,316 ¿Y cerrar la puerta? 974 01:29:43,280 --> 01:29:44,235 Sí. 975 01:30:12,800 --> 01:30:14,756 Es André, señor. 976 01:30:18,280 --> 01:30:20,236 Gracias. 977 01:30:21,280 --> 01:30:24,989 - Hola, André. Qué mañana más bonita. - ¿Monsieur Jamieson? 978 01:30:25,120 --> 01:30:27,918 - ¿Está sentado? - ¿Qué? 979 01:30:28,400 --> 01:30:31,551 Han visto a la Srta. Colgate volviendo al hotel. 980 01:30:32,280 --> 01:30:35,113 - Pero si la metí en el avión. - Entonces, alguien la sacó. 981 01:30:36,480 --> 01:30:40,712 - ¿Dónde está Freddy? - El Chacal está con la Srta. Colgate. 982 01:30:40,840 --> 01:30:44,594 Han estado juntos en su habitación, con las cortinas cerradas. 983 01:30:46,800 --> 01:30:49,268 - ¿Cuánto tiempo? - No mucho. 984 01:30:49,400 --> 01:30:52,153 Pero el suficiente. Es un desastre. 985 01:30:54,360 --> 01:30:58,433 Parece que el maestro ha subestimado al alumno. 986 01:30:59,160 --> 01:31:01,594 Debemos aceptar la derrota con clase. 987 01:31:02,000 --> 01:31:04,560 Me prepararé para recibir a El Chacal. 988 01:31:04,680 --> 01:31:08,593 Estoy seguro de que vendrá pronto para regodearse con su victoria. 989 01:31:08,720 --> 01:31:10,676 Gracias, querido amigo. 990 01:31:41,120 --> 01:31:43,076 Janet. 991 01:31:44,360 --> 01:31:47,397 Janet. ¿Qué le ocurre? 992 01:31:47,520 --> 01:31:50,717 Sé lo que me dijo, pero tenía que volver a verlo. 993 01:31:50,840 --> 01:31:53,638 Pensé que estaba enamorada de él. 994 01:31:53,760 --> 01:31:56,672 - ¿Qué? - Volví a verlo y... 995 01:31:57,000 --> 01:31:58,956 - ¿Y? - Y... 996 01:32:00,520 --> 01:32:02,351 Nos acostamos y... 997 01:32:04,560 --> 01:32:08,075 traté de satisfacerle, pero ¿cómo me lo podría imaginar? 998 01:32:09,400 --> 01:32:14,315 Entonces me quedé dormida y cuando me desperté se había marchado. 999 01:32:15,400 --> 01:32:20,190 Se llevó todo mi dinero. Mi visón, las joyas y mis cheques de viaje. 1000 01:32:20,320 --> 01:32:22,834 Incluso mi pequeño monedero. 1001 01:32:25,280 --> 01:32:27,999 ¿Qué clase de hombre haría algo así? 1002 01:32:28,120 --> 01:32:31,795 ¿Y sabe qué más? Empiezo a creer que podía andar. 1003 01:32:31,920 --> 01:32:35,196 Que ha estado fingiendo para poder acostarse conmigo y robarme. 1004 01:32:35,400 --> 01:32:38,836 Eran todos mis ahorros y el dinero del premio. Todo. 1005 01:32:39,200 --> 01:32:41,156 ¡50.000 dólares! 1006 01:32:42,240 --> 01:32:44,754 Janet, le dije que renunciaba a mis honorarios. 1007 01:32:44,880 --> 01:32:47,519 Pero ya había recibido el dinero. Estaba en el bolso. 1008 01:32:47,640 --> 01:32:51,110 ¿Qué le voy a decir a mi padre? Parte del dinero era suyo. 1009 01:32:55,360 --> 01:32:56,634 Arthur. 1010 01:32:59,600 --> 01:33:00,555 ¿Sí, señor? 1011 01:33:00,680 --> 01:33:04,559 Llame a André y dígale que encuentre al oficial Benson. 1012 01:33:04,680 --> 01:33:07,797 Parece ser que le ha robado a la Srta. Colgate. 1013 01:33:07,920 --> 01:33:10,070 Estaré en el aeropuerto. 1014 01:33:10,200 --> 01:33:13,351 Janet, voy a compensar sus pérdidas. 1015 01:33:13,480 --> 01:33:16,233 Usted y su padre recuperarán los 50.000 dólares 1016 01:33:16,360 --> 01:33:18,669 y me encargaré de que coja el siguiente avión. 1017 01:33:18,800 --> 01:33:20,995 Y esta vez me aseguraré de que suba a él. 1018 01:33:21,120 --> 01:33:24,237 Pero no es culpa suya. ¿Cómo iba a saberlo? 1019 01:33:24,360 --> 01:33:27,875 Cualquier buen psiquiatra hubiera sabido que era un estafador. 1020 01:33:28,000 --> 01:33:31,276 Tome. Además, es más barato que un juicio por negligencia, 1021 01:33:31,400 --> 01:33:33,231 el cual estoy seguro de que ganaría. 1022 01:33:33,360 --> 01:33:37,478 - No puedo coger su dinero. - Puede y lo hará. Cójalo. 1023 01:33:47,800 --> 01:33:49,756 Janet, vamos. 1024 01:33:51,080 --> 01:33:53,230 - Hará transbordo en París. - Bueno. 1025 01:33:53,880 --> 01:33:56,110 No me gusta quedarme con su dinero. 1026 01:33:56,240 --> 01:33:58,196 A mí sí que me gusta. 1027 01:33:58,320 --> 01:34:01,073 Me ha encantado conocerlo, yo... 1028 01:34:03,280 --> 01:34:06,033 Si alguna vez pasa por Cleveland, ¿me llamará? 1029 01:34:06,160 --> 01:34:08,116 Sí. 1030 01:34:11,360 --> 01:34:12,918 Adiós. 1031 01:34:13,440 --> 01:34:15,396 Adiós. 1032 01:34:17,840 --> 01:34:19,796 ¡Janet! 1033 01:34:21,080 --> 01:34:23,230 Buen viaje. 1034 01:34:23,360 --> 01:34:25,316 Gracias. 1035 01:34:42,360 --> 01:34:45,477 No puedo quedarme con esto. No me pertenece. 1036 01:34:45,600 --> 01:34:49,388 Siempre tendré algo suyo que es mucho más valioso. 1037 01:34:49,520 --> 01:34:51,476 Adiós. 1038 01:34:53,400 --> 01:34:54,389 Adiós. 1039 01:34:59,040 --> 01:35:00,996 Adiós. 1040 01:35:16,200 --> 01:35:19,795 Monsieur Jamieson. Lo he cogido en el hotel, en la escena del crimen. 1041 01:35:19,920 --> 01:35:22,070 ¿Qué crimen? ¿De qué habla este tío? 1042 01:35:22,200 --> 01:35:25,590 Escucha, Freddy. Esta vez, sí que está en el avión. 1043 01:35:26,480 --> 01:35:29,790 - No volverás a hacerle daño. - ¿Has dejado que se fuera? Detenedla. 1044 01:35:34,160 --> 01:35:36,355 ¡Esperen! ¡Esperen! 1045 01:35:36,520 --> 01:35:38,476 ¡Vuelvan! 1046 01:35:39,560 --> 01:35:41,516 ¡Esperen! 1047 01:35:43,080 --> 01:35:45,275 ¡Idiota! ¡Has dejado que se fuera! 1048 01:35:45,720 --> 01:35:48,632 Tenías que acostarte con ella, no robarle. 1049 01:35:48,760 --> 01:35:51,513 ¿Robarle el dinero? No le robé. Ella me robó a mí. 1050 01:35:51,640 --> 01:35:55,030 Estaba a punto de ganar y me dice: "Cierra las cortinas". Y las cerré. 1051 01:35:55,160 --> 01:36:00,029 "Cierra la puerta". Y la cerré. "¿Te importa darte una ducha?". Y me duché. 1052 01:36:00,160 --> 01:36:03,675 Al acabar, se había ido. Se había llevado mi ropa, mi cartera y mi reloj. 1053 01:36:03,800 --> 01:36:05,916 Hasta los 2.000 francos que me había dado. 1054 01:36:06,040 --> 01:36:09,794 ¿Esperas que me lo crea después de devolverme los 50.000 que le he dado? 1055 01:36:09,920 --> 01:36:13,435 - ¿Qué 50.000 dólares? - Los 50.000 dólares que le habías robado. 1056 01:36:13,680 --> 01:36:15,875 ¡No le he robado 50.000 dólares! 1057 01:36:28,400 --> 01:36:30,356 Vaya, si es mi ropa. 1058 01:36:38,720 --> 01:36:40,711 "Hola, chicos. Ha sido divertido". 1059 01:36:41,120 --> 01:36:45,716 "Os echaré de menos. Con cariño, Janet. El Chacal". 1060 01:36:45,840 --> 01:36:49,116 "Posdata: Me quedo con el dinero. ¿Hago mal?". 1061 01:36:57,520 --> 01:37:00,239 De todas las piojosas... 1062 01:37:00,360 --> 01:37:02,396 ¡Es una asquerosa! 1063 01:37:02,520 --> 01:37:05,478 ¡Una mentirosa! ¡Una embustera! ¡Una hipócrita! 1064 01:37:05,600 --> 01:37:08,751 ¡Es maquinadora y fraudulenta! 1065 01:37:11,480 --> 01:37:13,755 Sí. 1066 01:37:13,880 --> 01:37:15,836 ¿No es maravillosa? 1067 01:37:47,800 --> 01:37:49,756 Arthur. 1068 01:37:50,600 --> 01:37:53,831 Siento haberte estropeado el vídeo. Dame el número de serie. 1069 01:37:53,960 --> 01:37:57,236 - Te enviaré un cheque. - Cierre el pico. 1070 01:38:15,960 --> 01:38:19,316 Gracias por dejar que me quedase una semana más. 1071 01:38:24,880 --> 01:38:30,113 Creo que debería haberlo olido desde el principio. J de Janet. J de jeta. El Chacal. 1072 01:38:30,240 --> 01:38:32,435 Si lo piensas, es obvio. 1073 01:38:42,960 --> 01:38:44,916 ¿Desde cuándo crees que estaba tras nosotros? 1074 01:38:46,040 --> 01:38:48,793 Desde el principio, Freddy. 1075 01:38:48,920 --> 01:38:51,309 Estaba tras nosotros desde el primer instante. 1076 01:38:52,360 --> 01:38:54,316 Estuvo perfecta. 1077 01:39:01,640 --> 01:39:04,359 Bueno, ¿qué vas a hacer ahora? 1078 01:39:06,040 --> 01:39:09,555 Bueno, ahora todo va a estar más tranquilo por aquí. 1079 01:39:11,440 --> 01:39:14,159 La temporada ha terminado. 1080 01:39:14,280 --> 01:39:16,236 Llega el otoño. 1081 01:39:17,280 --> 01:39:20,033 Cerraré parte de la casa. 1082 01:39:27,640 --> 01:39:30,359 Bueno, adiós. 1083 01:39:33,360 --> 01:39:35,510 Adiós, Freddy. 1084 01:39:44,440 --> 01:39:47,910 Esperad un momento. Esperad un segundo. ¿Podéis esperar? 1085 01:39:48,040 --> 01:39:50,713 Esperad, esperad, esperad. Oye. Esperad. 1086 01:39:50,840 --> 01:39:53,115 Disculpen. Disculpen. 1087 01:39:53,800 --> 01:39:56,553 Hola, queridos. Aquí estáis. 1088 01:39:56,680 --> 01:40:02,198 ¿Me quieres matar con esta gravilla? Estos tacones no son para esto. 1089 01:40:02,320 --> 01:40:05,357 ¡Hola! Hemos llegado. ¿Podéis subir las maletas pronto? 1090 01:40:05,480 --> 01:40:07,436 Sí, gracias. 1091 01:40:08,120 --> 01:40:11,396 Bien. Lo primero, las presentaciones. 1092 01:40:11,520 --> 01:40:14,398 Nikos. Nikos, acércate. 1093 01:40:15,520 --> 01:40:17,954 - Nikos, ven aquí. - Ahora voy, Paula. 1094 01:40:18,080 --> 01:40:21,755 Venid todos. Quiero que conozcáis al Sr. A-lo-grande. 1095 01:40:21,880 --> 01:40:23,836 Estaba en Florida con Nikos. 1096 01:40:23,960 --> 01:40:27,669 Y me dice: "Quiero invertir 16 millones de pavos en algo nuevo". 1097 01:40:27,920 --> 01:40:30,559 Y le digo: "¿En dónde?". Y me dice "¿Australia?". 1098 01:40:30,680 --> 01:40:33,558 Y me vino como un rayo. ¡Bum! ¿Australia? ¿Bromeas? 1099 01:40:33,680 --> 01:40:38,151 Hay que conocer a Don Australia en persona. Y dice: "¿Por qué no?". 1100 01:40:38,280 --> 01:40:41,750 - Y entonces todo el grupo dijo... - "¿Por qué no?". 1101 01:40:42,120 --> 01:40:43,917 Así que aquí estamos. 1102 01:40:44,040 --> 01:40:49,398 Nikos Papandropolous, quiero presentarte al hijo predilecto de Australia, 1103 01:40:49,520 --> 01:40:52,034 Chips O'Toole. 1104 01:41:03,800 --> 01:41:06,030 Bueno, ¿no vas decir nada? 1105 01:41:08,560 --> 01:41:13,634 Buenas, Nikos. ¿Cómo va, muchacho? 1106 01:41:13,920 --> 01:41:17,356 Chips O'Toole. Hoteles y petróleo de Australia. 1107 01:41:17,960 --> 01:41:20,918 ¿Aún tienes aquellos terrenos en Sydney? 1108 01:41:21,040 --> 01:41:22,758 No, los he vendido todos, Paula. 1109 01:41:22,880 --> 01:41:25,713 No importa, Nikos. La gente suele echarse atrás, ¿no? 1110 01:41:25,840 --> 01:41:29,958 Da igual, venid a mi casa. Pondremos unos camarones en la barbacoa. 1111 01:41:31,080 --> 01:41:33,071 Vaya, casi me olvido. 1112 01:41:33,200 --> 01:41:37,079 Don Socio Júnior. La mano derecha de Chips. 1113 01:41:37,640 --> 01:41:40,473 El joven emprendedor. Randy Bentwick. 1114 01:41:41,360 --> 01:41:43,396 Por desgracia, Randy es mudo. 1115 01:41:45,080 --> 01:41:48,834 Muy bien, vayamos todos a la casa a tomar una copa. 1116 01:41:48,960 --> 01:41:52,157 Hay que rellenar esas copas, ¿verdad? 1117 01:41:52,280 --> 01:41:54,396 El hielo se derrite. Vamos, vamos. 1118 01:41:54,520 --> 01:41:56,795 Adelante. Seguid el camino hasta la casa. 1119 01:41:56,920 --> 01:41:59,036 Seguid. Eso es, seguid. 1120 01:42:00,120 --> 01:42:02,076 Ahora estoy con vosotros. 1121 01:42:09,120 --> 01:42:13,477 Chicos, el año pasado hice 3 millones de dólares. 1122 01:42:13,600 --> 01:42:15,795 Pero vuestros 50.000 fueron los mejores. 1123 01:42:18,360 --> 01:42:20,316 ¿Estáis listos? 1124 01:42:21,120 --> 01:42:23,076 Pues vamos a por ellos. 1125 01:45:22,160 --> 01:45:24,515 Subtítulos de Visiontext: Manuel Fuentes Sierra