1 00:01:48,054 --> 00:01:52,142 Esto es algo bastante espectacular. Es de Brasil. 2 00:01:55,687 --> 00:01:56,688 ¡Vamos! 3 00:02:02,319 --> 00:02:04,946 Esta es una pieza exquisita. 4 00:02:04,946 --> 00:02:08,742 Sí, pero estaba buscando algo más emocionante. 5 00:02:16,875 --> 00:02:18,293 ¡Nadie se mueva! 6 00:02:19,169 --> 00:02:22,380 ¡La cartera sobre el mostrador! ¿Quieres morir? 7 00:02:22,964 --> 00:02:24,466 Es la oportunidad de tu vida. 8 00:02:24,466 --> 00:02:26,468 - Por favor... - ¡Al suelo abuela! 9 00:02:28,053 --> 00:02:29,220 ¡Tú... al piso! 10 00:02:33,683 --> 00:02:35,143 ¡Perra barata! 11 00:02:35,435 --> 00:02:37,854 - Deja eso, Smitty. - ¡Vamos! 12 00:02:41,483 --> 00:02:42,817 ¡Apartate idiota! 13 00:02:47,947 --> 00:02:49,199 ¿Qué están haciendo? 14 00:02:49,574 --> 00:02:50,659 Sólo miramos. 15 00:02:54,287 --> 00:02:55,997 ¡Imbécil! 16 00:02:55,997 --> 00:02:58,291 Cierra la boca y llena la bolsa. 17 00:03:17,477 --> 00:03:18,478 ¿Doug? 18 00:03:23,233 --> 00:03:24,401 ¿Qué? 19 00:03:25,151 --> 00:03:28,029 ¿Pensé que ibamos a Flying Coast? Porque no me dijiste que 20 00:03:28,238 --> 00:03:29,406 vamos de encubierto. 21 00:03:29,406 --> 00:03:32,242 No preguntaste. ¿Cual es el problema, Rog? 22 00:03:33,243 --> 00:03:35,870 Parezco un agente del FBI en un tazón de arróz. 23 00:03:35,870 --> 00:03:38,039 Te ves bien, hermano. Relájate. 24 00:03:39,290 --> 00:03:40,750 5-Adam-38. 25 00:03:44,587 --> 00:03:45,922 La radio. 26 00:03:45,922 --> 00:03:47,924 5-Adam-38, por favor responda. 27 00:03:47,924 --> 00:03:49,467 5-Adam-38, ¿qué? 28 00:03:49,759 --> 00:03:52,137 Un asalto en progreso en Melrose Place. Vayan inmediatamente. 29 00:03:52,137 --> 00:03:53,388 No dijiste: "¿puedo?" 30 00:03:56,307 --> 00:03:59,019 - ¡Aquí va, Harry El Sucio! - No quiero perder el tiempo. 31 00:03:59,227 --> 00:04:02,105 Oye, harry. Tienes que cuidar de tus muertos. 32 00:04:14,909 --> 00:04:16,119 Buenos dias, detectives. 33 00:04:16,119 --> 00:04:17,912 Está pesada la situación. 34 00:04:17,912 --> 00:04:19,539 211 en progreso dentro de la joyería 35 00:04:19,539 --> 00:04:20,915 con armas automáticas. 36 00:04:20,915 --> 00:04:23,918 - Los atraparemos cuando salgan. - No lo habría planeado mejor teniente. 37 00:04:24,627 --> 00:04:26,379 ¡Vamos, vamos! 38 00:04:29,716 --> 00:04:32,177 - ¿Son los chicos de Cobra y Vuela? - No lo sé. 39 00:04:32,177 --> 00:04:34,387 Estamos perdiendo el tiempo. 40 00:04:35,472 --> 00:04:37,557 - ¿Cuánto habra aquí? - Bastante. Déjalo. 41 00:04:46,816 --> 00:04:48,443 ¡Quietos, arrojen sus armas! 42 00:05:32,821 --> 00:05:35,573 Roger, ¿no es muy temprano para esto? 43 00:05:38,868 --> 00:05:41,663 Porque no se mueren les hemos dado como 50 veces. 44 00:05:41,871 --> 00:05:43,873 Tendrán heridas leves. 45 00:05:44,499 --> 00:05:48,253 ¿Puedes cubrirme por favor? ¿Puedo tomar su auto teniente? 46 00:05:48,586 --> 00:05:50,338 ¡Por supuesto que no! 47 00:05:56,302 --> 00:05:57,679 ¡Vamos! 48 00:06:30,920 --> 00:06:31,629 ¡Mierda! 49 00:06:53,902 --> 00:06:55,153 Estas arrestado. 50 00:06:55,362 --> 00:06:57,155 Tienes derecho a permanecer asqueroso. 51 00:06:57,364 --> 00:07:00,241 - ¿Crees que es necesario? - Tienes que ser cuidadoso. 52 00:07:00,492 --> 00:07:01,826 ¡Mortis! 53 00:07:02,661 --> 00:07:06,539 Eres el loco, tonto más estúpido y peligroso que haya visto. 54 00:07:06,539 --> 00:07:10,001 No me de las gracias, las obtengo al ayudar a otros. 55 00:07:10,752 --> 00:07:13,755 Veremos que piensa el capitan de todo esto. 56 00:07:14,923 --> 00:07:16,424 ¿Crees que esto lo moleste? 57 00:07:17,425 --> 00:07:19,344 Uso no autorizado de vehículo ciudadano, 58 00:07:19,344 --> 00:07:21,930 poner en riesgo propiedad privada y la vida de otros, 59 00:07:21,930 --> 00:07:24,015 uso de arma no autorizada. 60 00:07:24,015 --> 00:07:25,684 Ese fue error mio. 61 00:07:25,892 --> 00:07:27,894 Conducta irrepetuosa, 62 00:07:28,269 --> 00:07:30,188 y comentarios fuera de lugar. 63 00:07:30,438 --> 00:07:31,439 Ese fui yo. 64 00:07:31,439 --> 00:07:33,525 ¡Y 18 infracciones de auto 65 00:07:33,525 --> 00:07:34,776 en un mes! 66 00:07:35,694 --> 00:07:38,196 Ya saben que han estado bajo aprobación dos veces, 67 00:07:38,196 --> 00:07:40,031 y su aventura de vaqueros de esta mañana 68 00:07:40,281 --> 00:07:45,787 puso en riesgo su integridad fisica, y están a punto de cesarlos 69 00:07:45,787 --> 00:07:48,123 y la riegan una vez más. 70 00:07:48,331 --> 00:07:51,543 Capitan, creo que este hombre merece una medalla y yo otra por salvarle la vida. 71 00:07:51,543 --> 00:07:57,549 Estoy conciente que a pesar de los lloriqueos de Hertzofff, hicieron su trabajo. 72 00:07:57,549 --> 00:07:58,049 Así que.. 73 00:07:58,049 --> 00:07:59,467 los voy a ayudar ahora. 74 00:08:00,719 --> 00:08:01,803 Gracias, Señor. 75 00:08:01,803 --> 00:08:04,222 ¡Pero, sería bueno que se lo ganaran 76 00:08:04,222 --> 00:08:07,225 clavando a esos cabrones de Cobra y Vuela a la pared 77 00:08:07,225 --> 00:08:09,227 con una cadena de picos! 78 00:08:09,686 --> 00:08:10,895 Estamos trabajando en ello, Señor. 79 00:08:11,146 --> 00:08:12,897 ¡Trabajen más duro! 80 00:08:19,988 --> 00:08:22,741 Qué hombre tan encantador, debería ser profesor en un gimnasio. 81 00:08:22,741 --> 00:08:25,577 - Aún siguen contratando. - Llámame el jueves. 82 00:08:25,577 --> 00:08:28,663 Adoro este trabajo, el poder, la insignia. 83 00:08:28,663 --> 00:08:32,125 Me gusta ser el blanco de un tirador, desde una tienda de donas. 84 00:08:32,334 --> 00:08:34,336 Hay algunas ventajas. 85 00:08:36,171 --> 00:08:38,673 ¿Y que has aprendido de esta aventura? 86 00:08:39,007 --> 00:08:41,426 Que han habído seis robos: 87 00:08:42,177 --> 00:08:45,388 Tres bancos, dos joyerias y un orfebre. 88 00:08:45,680 --> 00:08:48,683 Todos en tres semanas y en el mismo perímetro. 89 00:08:48,683 --> 00:08:50,935 Hoy el robo a una joyería de Beverly Hills 90 00:08:51,144 --> 00:08:53,938 terminó en masacre. En lo que la policia llama una serie de 91 00:08:53,938 --> 00:08:57,442 asaltos violentos en la historia de la ciudad. 92 00:08:58,026 --> 00:09:01,446 Seis incidentes en dos semanas han sido ligadas a la llamada 93 00:09:01,946 --> 00:09:06,117 banda Cobra y Vuela, que ha eludido su captura 94 00:09:06,451 --> 00:09:10,372 aunque esta mañana dos de los asaltantes fueron abatidos por la policia. 95 00:09:10,622 --> 00:09:12,415 ¿Cuantos son, según tú? 96 00:09:12,749 --> 00:09:13,792 Difícil de decir. 97 00:09:14,376 --> 00:09:17,504 Las descripciones son diferentes. Pueden ser muchos. 98 00:09:18,129 --> 00:09:21,007 - Puede que tomen turnos. - ¿Estas seguro que son los mismos? 99 00:09:21,466 --> 00:09:26,638 Son iguales. Estan pesadamente armados y trabajan en parejas. 100 00:09:27,347 --> 00:09:31,059 Actuan a plena luz del día y descuidan su propia seguridad. 101 00:09:31,351 --> 00:09:33,561 Y si les disparas no se mueren. 102 00:09:35,980 --> 00:09:38,650 Algunas drogas lo hacen. Como el PCP, 103 00:09:38,650 --> 00:09:40,735 permiten aminorar el dolor. 104 00:09:40,735 --> 00:09:42,988 - ¿Incluso heridas de bala? - Posiblemente. 105 00:09:42,988 --> 00:09:44,447 No lo creo. 106 00:09:47,158 --> 00:09:50,537 Smythers. Tengo algo. Ven a la morgue tan rápido como puedas. 107 00:09:52,205 --> 00:09:54,416 ¿Nunca te has preguntado sobre el día de tu muerte? 108 00:09:55,917 --> 00:10:00,338 Digamos que la fecha es 23 de abril. Y de alguna manera ya lo sabes. 109 00:10:00,547 --> 00:10:02,674 Podrias organizar una fiesta de cumple muerto. 110 00:10:03,008 --> 00:10:05,760 Eres un raro que casi llega a degenerado. 111 00:10:05,760 --> 00:10:09,848 Estarías en descomposición, invitando a todos tus amigos. 112 00:10:10,223 --> 00:10:12,350 Y estar con una linda chica. 113 00:10:12,600 --> 00:10:14,227 Y en medio de la pasión. 114 00:10:14,227 --> 00:10:16,688 Lo siento. Interrumpo sus conquistas nocturnas. 115 00:10:16,688 --> 00:10:18,398 Casí. 116 00:10:19,441 --> 00:10:20,650 Hola, Roger. 117 00:10:21,151 --> 00:10:22,444 Hola, Rebecca. 118 00:10:24,654 --> 00:10:25,864 ¿Cómo has estado? 119 00:10:26,781 --> 00:10:28,700 Tengo teléfono en casa, Roger. 120 00:10:28,950 --> 00:10:31,036 Usar los restos de un indigente y tratar de... 121 00:10:31,244 --> 00:10:34,331 ...saber mi salud no es exactamente lo que llamo... 122 00:10:34,956 --> 00:10:35,999 considerado. 123 00:10:36,291 --> 00:10:38,376 Y me llamabas degenerado. 124 00:10:39,878 --> 00:10:42,297 ¿Y cuál es la historia de éste que es tan increible? 125 00:10:42,297 --> 00:10:43,465 Te mostraré. 126 00:10:45,508 --> 00:10:47,218 - Qué buena toma. - Gracias. ¿No ha sido identificado? 127 00:10:48,136 --> 00:10:49,596 Lo mismo me pregunto. 128 00:10:49,596 --> 00:10:53,391 La punta de los dedos es inservible. Pero encontré algo. 129 00:10:53,391 --> 00:10:54,601 Puntadas. 130 00:10:54,601 --> 00:10:56,269 Pueden ver donde hicieron los cortes. 131 00:10:56,269 --> 00:10:59,314 Atraviesan el esternón y fueron hechas con sierra eléctrica. 132 00:10:59,522 --> 00:11:00,982 - ¿Cirugia? - No. 133 00:11:01,941 --> 00:11:06,029 Fueron por autopsias. Ya han estado aquí. 134 00:11:07,113 --> 00:11:08,615 Yo las certifiqué. 135 00:11:08,907 --> 00:11:10,950 Les tomé algunas fotos. 136 00:11:16,498 --> 00:11:19,459 - Todos cometemos errores, Dra. Smythers. - Dr MacNab... 137 00:11:19,668 --> 00:11:21,836 ...no tengo el hábito de firmar certificados de defunción 138 00:11:21,836 --> 00:11:23,380 porque no se sientan bien. 139 00:11:23,380 --> 00:11:29,010 Espero que no. De hecho hizo un desastre con estos dos 140 00:11:29,010 --> 00:11:31,971 esperemos que no se levanten por lo que les hizo y se marchen. 141 00:11:32,263 --> 00:11:34,683 Nunca olvido a un cadaver, doctor. 142 00:11:38,770 --> 00:11:43,858 Claro que es muy buena, pero se apresura con conclusiones 143 00:11:44,067 --> 00:11:46,236 sin ahondar en la verdad. 144 00:11:46,569 --> 00:11:48,863 Y eso caballeros es de lo que trata la autopsia. 145 00:11:48,863 --> 00:11:50,782 - Idiota. - ¿Perdon? 146 00:11:50,782 --> 00:11:52,242 - Fascinante. - Sí, así es. 147 00:11:52,242 --> 00:11:55,662 - Tiene que admitirlo. Es muy extraño. - Extraño. Cierto. 148 00:11:55,662 --> 00:11:57,122 Discúlpeme. 149 00:11:57,330 --> 00:11:59,040 Doctor, ¿para qué es esto? 150 00:12:00,875 --> 00:12:02,752 No le gustaria saberlo. 151 00:12:08,383 --> 00:12:09,384 Toc, toc. 152 00:12:11,219 --> 00:12:12,929 ¿Vienes a leerme mis derechos? 153 00:12:21,396 --> 00:12:23,189 ¿Era una cucharada, o dos? 154 00:12:23,398 --> 00:12:25,483 Dos pero lo dejé. 155 00:12:26,359 --> 00:12:27,652 Creí que eso también. 156 00:12:28,737 --> 00:12:30,905 Cambié un vicio por otro. 157 00:12:33,116 --> 00:12:35,910 Venía a darte apoyo moral. 158 00:12:46,463 --> 00:12:47,922 ¿No crees en los peces que nadan? 159 00:12:48,173 --> 00:12:51,843 No. Son hermosos y no los tengo que alimentar. Con respecto a los cadaveres, 160 00:12:52,260 --> 00:12:53,345 ¿me crees? 161 00:12:53,803 --> 00:12:56,014 Hay algo muy extraño aquí. 162 00:12:56,014 --> 00:12:57,432 Lo mismo digo. 163 00:12:57,640 --> 00:13:02,354 ¿Hay algo más que hayas encontrado extraño en estos tipos? 164 00:13:03,813 --> 00:13:06,441 ¿Te refieres al hecho que no se quedan muertos? 165 00:13:07,067 --> 00:13:10,278 Sí, encontré algo inusual en el tejido de la piel. 166 00:13:10,612 --> 00:13:12,614 - ¿Cómo que? - Restos de... 167 00:13:12,822 --> 00:13:16,534 ...sulfatiazol, una droga usada en infecciones bactérianas. Algo para temer. 168 00:13:21,998 --> 00:13:23,333 "Farmacéuticos Dante". 169 00:13:23,708 --> 00:13:27,629 Comprador de investigación de 50 kilos de sulfatiasol. 170 00:13:27,629 --> 00:13:30,256 Tu habla. No estoy seguro de hacer esto. 171 00:13:30,256 --> 00:13:35,261 Les diré la verdad. Buscamos a quien secuestra cadaveres para resucitarlos y robar joyerias. 172 00:13:44,604 --> 00:13:47,148 Buenos Tardes Detectives Mortis y Bigelow. 173 00:13:50,235 --> 00:13:52,988 Buenas Tardes. Detectives Mortis y Bigelow. 174 00:13:55,699 --> 00:14:00,078 Disculpa que distraiga tu erección, pero queremos hablar con quien dirige las intalaciones. 175 00:14:03,873 --> 00:14:05,959 Señorita James a la recepción, por favor. 176 00:14:07,419 --> 00:14:08,586 Gracias. 177 00:14:27,772 --> 00:14:29,399 ¿Qué puedo hacer por ustedes? 178 00:14:30,692 --> 00:14:34,362 Detectives Mortis y Bigelow, de la policia de Los Angeles. 179 00:14:36,031 --> 00:14:37,365 ¿Usted dirige las instalaciones? 180 00:14:37,657 --> 00:14:40,869 Estoy a cargo de las Relaciones Públicas. Randi James. 181 00:14:44,039 --> 00:14:45,749 ¿Qué sucede, oficial? 182 00:14:45,749 --> 00:14:48,209 No tenemos la libertad para darle detalles, 183 00:14:48,209 --> 00:14:50,462 pero estamos interesados en una compra reciente 184 00:14:50,462 --> 00:14:52,714 de una droga llamada sulfatiasol. 185 00:14:52,922 --> 00:14:54,382 Y de algunos zombies. 186 00:14:54,841 --> 00:14:56,217 ¿Perdon? 187 00:14:56,217 --> 00:14:59,888 - ¿Para qué se usa la droga? - Para muchas cosas. 188 00:15:00,555 --> 00:15:02,891 Les voy a mostrar nuestra línea básica de productos. 189 00:15:07,479 --> 00:15:08,480 La mayoría de nuestros productos 190 00:15:08,480 --> 00:15:11,900 son de mostrador, nada interesante para el hombre común. 191 00:15:11,900 --> 00:15:15,654 Cosméticos, higiene personal, artículos de baño y más. 192 00:15:15,654 --> 00:15:18,448 Artículos que uno usa, pero de los que no se quiere hablar. 193 00:15:18,448 --> 00:15:21,826 - Tampones, crema anti-ladillas y demás. - Entre otros. 194 00:15:21,826 --> 00:15:23,912 - Hola - ¡Hola! 195 00:15:23,912 --> 00:15:27,082 - Voy a investigar. - Por aquí, caballeros. 196 00:15:27,415 --> 00:15:30,835 Todos nuestros productos son probados antes de ser comercializados. 197 00:15:30,835 --> 00:15:33,088 Bien, a sus perros les da el cancer en vez de nosotros. 198 00:15:33,088 --> 00:15:38,343 - Nos hablaba del sulfatiasol. - Sí. No hay nada especial en el. 199 00:15:38,343 --> 00:15:42,514 Era muy usado en los 40s, hasta que se cambió por otros compuestos. 200 00:15:42,514 --> 00:15:46,101 Nosotros aún lo usamos como un antiseptico en cremas para la piel. 201 00:15:46,518 --> 00:15:50,855 No quiero ofenderla, pero ¿ha visto a estos tipos antes? 202 00:15:52,774 --> 00:15:54,693 Jamás. No. 203 00:15:55,193 --> 00:15:56,778 Ni que los recuerde, tampoco. 204 00:15:56,778 --> 00:15:58,363 ¿Qué es eso? 205 00:16:01,199 --> 00:16:02,450 Triste pero necesario. 206 00:16:02,867 --> 00:16:06,621 Cuando tenemos que matar un animal, viene aquí. Casí no hay aire. 207 00:16:07,122 --> 00:16:10,542 Se evacua el aire, y en pocos segundos... 208 00:16:10,792 --> 00:16:13,420 ...el animal muere rapidamente y en silencio. 209 00:16:13,420 --> 00:16:15,797 ¿No vimos esto en Disneylandia? 210 00:16:16,214 --> 00:16:20,051 Bueno, eso es todo, caballeros. No sé de qué les haya servido. 211 00:16:20,051 --> 00:16:21,469 ¿Qué hay aquí? 212 00:16:22,721 --> 00:16:27,142 Productos de desechos tóxicos. Propiamente almacenados, se los aseguro. 213 00:16:27,892 --> 00:16:30,478 Creo que es todo lo que necesitabamos ver. 214 00:16:30,478 --> 00:16:32,981 Sabe, Señorita James. Necesito desagüar. Ya me anda. 215 00:16:32,981 --> 00:16:36,568 ¿Hay algún baño para hombres? Necesito hacer pipi. 216 00:16:36,818 --> 00:16:38,570 - Al final del pasillo. - Gracias. 217 00:17:00,592 --> 00:17:03,261 MATERIAL PELIGROSO SOLO PERSONAL AUTORIZADO 218 00:17:03,261 --> 00:17:05,305 Sin autorización, mis nalgas. 219 00:17:57,065 --> 00:17:59,067 ¿Qué diablos es esto? 220 00:18:14,541 --> 00:18:17,168 - Le agradezco su ayuda, Srta. James. - De nada. 221 00:18:19,629 --> 00:18:22,257 Escuche, sobre mi compañero. Es ... 222 00:18:22,257 --> 00:18:24,009 ¿Un neandertal? 223 00:18:25,093 --> 00:18:27,429 Sí, pero un buen neandertal. 224 00:18:27,429 --> 00:18:29,597 Está bien. El mundo está lleno de ellos. 225 00:18:38,064 --> 00:18:39,149 Disculpe. 226 00:19:10,930 --> 00:19:12,390 ¿Qué es esta cosa? 227 00:19:12,390 --> 00:19:13,600 ¡Es muy feo! 228 00:19:30,742 --> 00:19:32,410 HABITACIÓN SELLADA 229 00:19:55,392 --> 00:19:56,518 DESCOMPRESION INICIADA 230 00:21:16,848 --> 00:21:18,558 ¡Roger! 231 00:21:29,444 --> 00:21:32,280 ¿Qué sucedio? Escuché por la radio de unos disparos. 232 00:21:34,366 --> 00:21:36,242 Doug, ¿dónde está Roger? 233 00:21:40,288 --> 00:21:43,333 Se quedó encerrado en la sala de descompresión. 234 00:21:45,627 --> 00:21:48,797 Murió como se supone que mueren los perros. 235 00:21:51,049 --> 00:21:54,135 Si solo hubíera abierto la pinche puerta. 236 00:21:54,969 --> 00:21:57,055 Tengo que verlo, Doug. 237 00:21:59,140 --> 00:22:02,352 Tenías a Roger. Te creías indestructible. 238 00:22:04,270 --> 00:22:06,648 ¿Qué pasó exactamente, Doug? 239 00:22:07,315 --> 00:22:09,985 Olvidalo, Becky. No me creerías. 240 00:22:10,694 --> 00:22:12,070 Pruébame. 241 00:22:31,506 --> 00:22:33,508 Deben usar el sulfatiasol 242 00:22:33,508 --> 00:22:36,094 como un conservador y los ponen aquí. 243 00:22:36,720 --> 00:22:38,221 Becky, podemos irnos de aquí, por favor. 244 00:22:38,221 --> 00:22:39,848 NOMBRE DEL FALLECIDO: 245 00:22:39,848 --> 00:22:41,141 ROGER MORTIS 246 00:22:44,769 --> 00:22:46,855 CAUSA DE MUERTE: ASFIXIA 247 00:22:51,192 --> 00:22:55,655 Así es como lo hacen, Doug. Así es como resucitan a los muertos. 248 00:22:57,282 --> 00:22:58,950 Vámonos de aquí. 249 00:23:02,287 --> 00:23:04,456 COLOQUE EL CUERPO EN LA MESA 250 00:23:07,542 --> 00:23:10,295 Parece que está en una muy buena condición. 251 00:23:10,295 --> 00:23:12,047 Está muerto, Becky. 252 00:23:12,047 --> 00:23:17,469 No importa, Doug. Alguien encontró la manera de revitalizar tejido muerto como las estrellas de mar. 253 00:23:17,469 --> 00:23:20,138 Después de todo hay que separar la vida de la muerte 254 00:23:20,138 --> 00:23:23,141 Y el alma, Becky. ¿Qué hay del alma? 255 00:23:23,141 --> 00:23:26,561 Parece que encontaron la solución a eso, Doug. 256 00:23:29,648 --> 00:23:32,400 ¿Y si despierta como un idiota decerebrado? 257 00:23:34,653 --> 00:23:37,072 Espero que le dispares en la cabeza. 258 00:23:37,489 --> 00:23:38,823 Muchas gracias. 259 00:24:24,369 --> 00:24:25,370 Hola, chicos. 260 00:24:27,539 --> 00:24:30,375 - ¡Estás vivo! - Por supuesto que estoy vivo. 261 00:24:31,376 --> 00:24:32,711 Hubo un tiroteo cabrón. 262 00:24:37,632 --> 00:24:38,800 Roger, ¿cómo te sientes? 263 00:24:38,800 --> 00:24:40,385 Me siento... 264 00:24:43,388 --> 00:24:44,597 ¿Qué es este lugar? 265 00:24:46,141 --> 00:24:47,600 ¿Qué estas haciendo aquí, Rebecca? 266 00:24:47,809 --> 00:24:51,062 Te lo explicaré más tarde. Pero dinos, ¿cómo te sientes? 267 00:24:54,399 --> 00:24:56,151 Ahora que lo pienso... 268 00:24:56,901 --> 00:24:58,403 ...me siento bastante bien. 269 00:24:59,821 --> 00:25:01,489 Me siento increible. 270 00:25:03,825 --> 00:25:05,827 Es genial estar vivo. 271 00:25:07,912 --> 00:25:10,332 ¡Mortis! ¡Pensé que estabas muerto! 272 00:25:10,665 --> 00:25:12,167 Siento desilusionarlo doctor. 273 00:25:12,500 --> 00:25:14,836 ¿Qué es lo último que recuerdas? 274 00:25:16,087 --> 00:25:18,006 Bueno, 275 00:25:19,090 --> 00:25:20,342 estabamos revisando el lugar. 276 00:25:20,342 --> 00:25:22,093 Y estabamos... 277 00:25:22,427 --> 00:25:24,304 mirando el lugar. 278 00:25:25,013 --> 00:25:26,306 Y doug... 279 00:25:26,514 --> 00:25:28,016 estaba peleando con esa cosa. 280 00:25:29,684 --> 00:25:32,270 Quedé encerrado en esa habitación... 281 00:25:32,771 --> 00:25:34,773 ...creo que me desmayé. 282 00:25:37,275 --> 00:25:40,570 Fue como apresurarme hacia una extraña luz. 283 00:25:42,447 --> 00:25:45,450 Miré hacia abajo y me ví. 284 00:25:45,867 --> 00:25:47,702 Y mi cuerpo... 285 00:25:48,703 --> 00:25:50,705 ...estaba tendido ahí. 286 00:25:52,624 --> 00:25:55,043 Cuando alcanzé la luz 287 00:25:56,044 --> 00:25:59,381 fui golpeado por 10,000 voltios. 288 00:25:59,923 --> 00:26:04,969 No es común pero ya ha pasado. Gente muerta que regresa a último momento. 289 00:26:05,637 --> 00:26:07,889 - Roger estuvo muerto una hora. - ¿Qué? 290 00:26:07,889 --> 00:26:11,059 ¿No lo ven? Literalmente lo trajimos.... 291 00:26:12,978 --> 00:26:14,729 - Dios mio. - ¿Qué pasa? 292 00:26:16,815 --> 00:26:18,149 No tienes ritmo cardiaco. 293 00:26:18,566 --> 00:26:21,569 ¡No seas ridicula! Préstame esto. 294 00:26:35,625 --> 00:26:38,712 - Obvio que algo está mal con esta cosa. - Dame eso. 295 00:26:39,421 --> 00:26:41,339 "Algo está mal con esta cosa." 296 00:26:51,516 --> 00:26:53,184 Está fingiendo. Lo está fingiendo. 297 00:26:54,269 --> 00:26:55,437 No sé qué pasa aquí. 298 00:26:55,854 --> 00:26:58,148 Pero quiero a Mortis en el laboratorio para analizarlo. 299 00:26:58,606 --> 00:27:00,984 No necesita exámenes, está muerto. 300 00:27:00,984 --> 00:27:02,152 ¿Muerto? 301 00:27:02,777 --> 00:27:04,612 ¡Eso es ridículo! 302 00:27:04,612 --> 00:27:06,323 Becky, ambos ya le hemos visto la cara 303 00:27:06,531 --> 00:27:08,116 y se ve bastante peor. 304 00:27:08,116 --> 00:27:11,119 Eso es una locura. Nunca me sentí tan bien en la vida. 305 00:27:11,619 --> 00:27:13,330 Sin rítmo cardiaco, es difícil de creer. 306 00:27:13,330 --> 00:27:17,792 Dra. Smythers, tengo dos cadáveres en la otra habitación que dudo regresen. 307 00:27:17,792 --> 00:27:19,127 Sabe donde encontrarme 308 00:27:19,127 --> 00:27:21,880 cuando termine con esta locura. 309 00:27:26,217 --> 00:27:27,886 ¡Dios, estás frío! 310 00:27:40,649 --> 00:27:42,317 ¿Que diablos es esto? 311 00:27:47,238 --> 00:27:49,741 Me corté la arteria, ¿por qué no sangro? 312 00:27:56,915 --> 00:28:00,919 ¡Esperen, no estoy más muerto que ustedes! 313 00:28:02,754 --> 00:28:05,131 Roger, es una máquina para resucitar. 314 00:28:06,299 --> 00:28:07,926 Todavía no lo creo. 315 00:28:08,176 --> 00:28:10,887 Lo siento, doug. Pero no lo creo. 316 00:28:10,887 --> 00:28:14,891 Con el tiempo tendrás que aceptarlo. Es la única manera para vivir. 317 00:28:14,891 --> 00:28:16,142 Es fácil para ti decirlo. 318 00:28:16,393 --> 00:28:18,395 Roger, no has escuchado lo peor. 319 00:28:18,687 --> 00:28:21,064 Estoy muerto. ¿Qué más difícil puede ser? 320 00:28:21,398 --> 00:28:23,608 He estado repasando el reporte del laboratorio. 321 00:28:23,608 --> 00:28:26,486 El proceso de resurección tiene un desafortunado efecto secundario. 322 00:28:26,486 --> 00:28:30,323 - ¿Cuál? - Descomposición progresiva del tejido reanimado. 323 00:28:30,657 --> 00:28:34,327 Daño irreversible de las células. Tienes entre 10 a 12 horas máximo. 324 00:28:35,120 --> 00:28:36,246 ¿Y luego qué? 325 00:28:38,123 --> 00:28:41,960 Todas las células de tu cuerpo se harán como un caldo orgánico. 326 00:28:43,878 --> 00:28:46,673 ¿No puede volver a la máquina para una recarga? 327 00:28:47,382 --> 00:28:50,218 Ni que fuera una tostadora, Doug. 328 00:28:50,677 --> 00:28:53,471 Vuelve al laboratorio quizá podamos hacer algo. 329 00:28:53,680 --> 00:28:56,391 La cosa más importante para mi ahora... 330 00:28:56,683 --> 00:29:00,020 ...es clavar al que me hizo esto. Me entiendes, ¿verdad? 331 00:29:00,020 --> 00:29:03,106 Personalmente, le arrancaré el corazón con mis propias manos, Roger. 332 00:29:03,106 --> 00:29:08,194 Lo tendré en mi mano y verémos cuando se detenga. 333 00:29:08,194 --> 00:29:11,031 Es bueno, Doug. Pero primero tenemos que encontrarlo. 334 00:29:11,489 --> 00:29:12,574 ¿Dónde empezamos? 335 00:29:14,284 --> 00:29:16,202 Encontremos a Randi James. 336 00:29:16,661 --> 00:29:17,912 - Roger. - Nos vemos en el laboratorio. 337 00:29:18,121 --> 00:29:21,458 De 10 a 12 horas. No las desperdicien. 338 00:29:22,208 --> 00:29:25,086 Lo raro, es que me siento bien. 339 00:29:25,378 --> 00:29:27,672 Como para correr la maratón de Bostón. 340 00:29:27,672 --> 00:29:30,258 ¿Sabías que no pueden participar los muertos? 341 00:29:31,259 --> 00:29:34,095 - ¿Crees que los revisen? - Ahora son muy estrictos. 342 00:29:40,101 --> 00:29:41,561 - ¡Mierda! - ¿Qué sucede? 343 00:29:42,270 --> 00:29:43,271 Encuentra una farmacia. 344 00:29:44,105 --> 00:29:45,357 Tengo que arreglarme la cara. 345 00:29:54,991 --> 00:29:57,077 ¿Y que color elegiste? 346 00:29:59,621 --> 00:30:01,623 - Morado vino. - Buena elección. 347 00:30:02,999 --> 00:30:05,001 Resalta tus ojos. 348 00:30:05,627 --> 00:30:07,087 ¡Vete al diablo! 349 00:30:07,962 --> 00:30:10,340 - Te faltó. - ¿Dónde? 350 00:30:10,340 --> 00:30:13,510 - Aquí. - No me toques, que voy derecho. 351 00:30:13,510 --> 00:30:15,720 Me gustas cuando te enojas. 352 00:30:17,514 --> 00:30:19,057 ¿Cómo le hacen las mujeres? 353 00:30:19,724 --> 00:30:21,351 No lo sé. Debe ser genético. 354 00:30:28,984 --> 00:30:30,527 Para mi eres culpable. 355 00:30:33,321 --> 00:30:35,323 - Te vas sin decir adiós. - ¡Suélteme! 356 00:30:35,323 --> 00:30:37,951 - ¿Se va de viaje? - ¿Es asunto suyo? 357 00:30:38,952 --> 00:30:39,953 ¿Qué le pasó? 358 00:30:40,328 --> 00:30:43,081 Me corté afeitandome. ¿Puedo hacerle muchas preguntas? 359 00:30:43,415 --> 00:30:47,419 Mire, no sé nada de lo que pasó hoy. Me asusté y me fui, ¿bien? 360 00:30:49,129 --> 00:30:50,505 Hablemos adentro. 361 00:30:54,592 --> 00:30:56,261 ¡Bonito departamento! 362 00:30:56,678 --> 00:30:59,848 - ¿Nos puede decir de qué se trata? - Ya se los dije. 363 00:31:00,432 --> 00:31:02,767 Soy la persona de Relaciones Públicas. 364 00:31:03,393 --> 00:31:05,395 Al menos lo era hasta que llegaron ustedes. 365 00:31:05,854 --> 00:31:07,314 ¿Y si la ablando un poco? 366 00:31:07,314 --> 00:31:10,692 Ya entiendo. Eres el policia rudo. 367 00:31:11,484 --> 00:31:13,194 Y tu compañero es el policia bueno. 368 00:31:13,403 --> 00:31:15,572 Porque no asusta con el lapiz labial. 369 00:31:19,117 --> 00:31:25,123 Srta. James, quedé encerrado en la cámara y un loco me descomprimió. Así que no estoy de buen humor. 370 00:31:25,373 --> 00:31:28,877 Lo único que quiero es encontrarlo. 371 00:31:31,838 --> 00:31:34,049 Pues lo siento. 372 00:31:34,299 --> 00:31:36,843 Pero no puedo ayudarlo. No sé nada. 373 00:31:38,553 --> 00:31:39,637 Oiga, deje ahí. 374 00:31:41,222 --> 00:31:42,724 Parece que la señorita va a algún lado. 375 00:31:42,724 --> 00:31:45,894 Pantaletas extra, qué un muerto le dío. 376 00:31:46,102 --> 00:31:47,812 ¿A dónde iba, Srta. James? 377 00:31:48,480 --> 00:31:49,898 Lejos de aqui. 378 00:31:50,106 --> 00:31:51,399 ¿Qué es esto? 379 00:31:52,275 --> 00:31:55,195 - Es personal. - La cinta es de algún lugar. 380 00:32:03,370 --> 00:32:05,330 Tenemos algo en el monitor, Capitan. 381 00:32:05,914 --> 00:32:07,832 Princesa. 382 00:32:08,917 --> 00:32:12,253 Quizás sea la última vez que te hable. 383 00:32:12,671 --> 00:32:13,672 Y quiero 384 00:32:13,672 --> 00:32:17,092 que sepas ciertas cosas no podía decir 385 00:32:17,092 --> 00:32:18,259 hasta ahora. 386 00:32:38,113 --> 00:32:39,864 ¿Estás bien? 387 00:32:40,365 --> 00:32:40,865 Sí. 388 00:32:40,865 --> 00:32:41,533 ¿Recuerdas los viejos tiempos cuando las armas mataban gente? 389 00:32:43,284 --> 00:32:44,703 Estas celoso eso es todo. 390 00:32:48,456 --> 00:32:50,041 - Ve hacia la puerta. - ¿Cuándo? 391 00:32:51,710 --> 00:32:52,794 ¡Ahora! 392 00:33:05,473 --> 00:33:07,892 - ¿A dónde vamos? - Hacia el patio. 393 00:34:49,452 --> 00:34:51,329 Esto es muy repugnante. 394 00:34:59,838 --> 00:35:02,007 ¿Qué demonios sucede? 395 00:35:02,007 --> 00:35:05,343 Parece que alguien te quiere muerta. Y se las están arreglando. 396 00:35:05,343 --> 00:35:07,345 ¿Por qué? Yo no hice nada. 397 00:35:07,345 --> 00:35:10,974 - Es por lo que sabes. - No sé ninguna maldita cosa. 398 00:35:11,182 --> 00:35:13,977 Yo era la guia de visitas y escribía mensajes de prensa. 399 00:35:15,687 --> 00:35:19,441 Roger, estuviste sumergido en el Jacuzzi por cinco minutos. 400 00:35:21,042 --> 00:35:22,460 Tienes razón. 401 00:35:22,960 --> 00:35:25,630 ¿Le enseñarías a mi novia cómo hacerlo? 402 00:35:28,466 --> 00:35:32,011 Maldición. Están muertos. 403 00:35:33,554 --> 00:35:36,015 Siempre se me mueren. 404 00:35:37,224 --> 00:35:39,393 - Podría funcionar dadas las circumstancias. - No entiendes. 405 00:35:39,393 --> 00:35:43,022 Los azules son mis favoritos. 406 00:35:43,397 --> 00:35:45,566 Mis favoritos siempre mueren. 407 00:35:47,401 --> 00:35:49,403 Princesa, espero que entiendas... 408 00:35:49,403 --> 00:35:51,822 lo que estoy tratando de decirte- 409 00:35:51,822 --> 00:35:53,199 Reconozco a este tipo. 410 00:35:53,199 --> 00:35:55,284 ...para preguntas adicionales, 411 00:35:55,284 --> 00:35:57,995 contacta a mi abogado. 412 00:35:58,955 --> 00:36:01,666 Siempre te recordaré... 413 00:36:02,583 --> 00:36:05,253 lo especial que eres. 414 00:36:05,544 --> 00:36:07,546 Era Arthur Loudermilk. ¿No murió hace poco? 415 00:36:08,464 --> 00:36:10,424 Hace dos semanas. 416 00:36:12,260 --> 00:36:13,511 Es mi padre. 417 00:36:16,639 --> 00:36:19,183 ¿Por qué no estás muerto? 418 00:36:19,433 --> 00:36:20,434 Estas herido. 419 00:36:20,643 --> 00:36:21,978 Es una larga historia. 420 00:36:23,688 --> 00:36:24,981 No me pueden matar. 421 00:36:25,273 --> 00:36:26,524 Ya estoy muerto. 422 00:36:26,732 --> 00:36:29,610 Soy un cadaver andante. Como esos asesinos. 423 00:36:30,152 --> 00:36:31,153 Esto no tiene sentido. 424 00:36:31,571 --> 00:36:34,657 - No puedo con esto. - Pues tendrás que hacerlo. 425 00:36:39,829 --> 00:36:41,831 Escuche, Srta. James. 426 00:36:43,207 --> 00:36:45,918 Necesitamos su ayuda. 427 00:36:47,295 --> 00:36:49,922 Y creo que usted nos necesita. 428 00:36:52,633 --> 00:36:54,302 Por favor. 429 00:36:56,387 --> 00:36:58,264 Está bien. 430 00:37:00,474 --> 00:37:05,688 Farmacéuticos Dante era el lugar privado de mi padre. 431 00:37:07,023 --> 00:37:12,904 Todo lo que le interesaba: desde mosquitos hasta microchips, le eran investigados. 432 00:37:13,446 --> 00:37:15,072 - El apoyó el proceso de resurreción. - ¡No! 433 00:37:15,281 --> 00:37:16,991 No lo haría. 434 00:37:17,199 --> 00:37:19,785 Usó desechos humanos para robar joyerías. 435 00:37:21,621 --> 00:37:22,622 Continua. 436 00:37:23,539 --> 00:37:27,877 La semana pasada entregué algo de sulfatiasol 437 00:37:27,877 --> 00:37:29,795 a un tipo llamado Thule en Chinatown. 438 00:37:29,795 --> 00:37:31,172 ¿Dónde en Chinatown? 439 00:37:31,172 --> 00:37:34,008 - ¿Quieres que te lo escriba? - No. Vienes con nosotros. 440 00:37:34,008 --> 00:37:35,885 Olvidalo. Conozco mis derechos. 441 00:37:35,885 --> 00:37:37,970 ¿Estás segura? Déjame recordártelos, por si acaso. 442 00:37:37,970 --> 00:37:40,514 Tienes derecho a guardar silencio. Todo lo que digas puede ser usado en tu contra. 443 00:37:40,514 --> 00:37:41,974 ¿Quá haces? 444 00:37:42,350 --> 00:37:47,396 Ahora eres la sospechosa número uno. Nos acompañas o te enfrías los pies en prisión. 445 00:37:49,357 --> 00:37:50,816 De acuerdo. 446 00:37:50,816 --> 00:37:52,985 Roger, mejor deberías cambiarte la ropa. 447 00:37:53,319 --> 00:37:56,072 Estar muerto no es algo para promocionar. 448 00:37:56,447 --> 00:37:58,407 Creo tener algo en mi closet. 449 00:37:58,407 --> 00:38:02,328 ¿Algo para esas visitas nocturnas inesperadas, Srta. James? 450 00:38:02,328 --> 00:38:05,915 De un ex-novio, Sr. Bigelow. 451 00:38:06,582 --> 00:38:09,252 Un muy ex. 452 00:38:48,916 --> 00:38:50,751 ¿Todo bien, Roger? 453 00:38:53,504 --> 00:38:55,006 Genial. 454 00:38:57,675 --> 00:38:58,843 Fabuloso. 455 00:39:05,099 --> 00:39:06,851 No digas nada. 456 00:39:10,354 --> 00:39:12,481 ¿Cuántas infracciones llevamos este mes? 457 00:39:12,690 --> 00:39:15,651 - ¿Qué te importa? - Buen punto. 458 00:39:17,361 --> 00:39:19,447 Roger, este lugar tiene buenos rollos de huevo. 459 00:39:20,031 --> 00:39:22,742 - ¿Quieres foo yong? - Hablemos con el tipo primero y luego comemos. 460 00:39:22,742 --> 00:39:24,660 Me muero por chop-suey. 461 00:39:28,205 --> 00:39:30,958 Genial, tengo hambre. 462 00:39:34,629 --> 00:39:37,173 Buenas tardes. Detectives Mortis y Bigelow. 463 00:39:37,173 --> 00:39:39,008 Quisiera hablar con el señor Thule por favor. 464 00:39:43,179 --> 00:39:46,015 Buenas tardes Detectives Mortis y Bigelow. 465 00:39:46,641 --> 00:39:49,435 Queremos hablar con el señor Thule por favor 466 00:40:02,615 --> 00:40:04,408 Escucha Mongo, somos policias. 467 00:40:04,617 --> 00:40:08,996 Si Thule no esta aquí en díez segundos vamos a patear un honorable trasero. 468 00:40:13,084 --> 00:40:14,502 ¡Señorita James! 469 00:40:14,710 --> 00:40:15,878 ¡Siempre es un placer! 470 00:40:15,878 --> 00:40:17,922 Señor Thule algo terrible ha sucedido. 471 00:40:18,172 --> 00:40:20,508 Sí, lo sé. Estos son sus amigos. 472 00:40:20,508 --> 00:40:22,176 ¿Estos Detectives? 473 00:40:22,176 --> 00:40:24,262 Lo entiendió la primera vez. 474 00:40:24,262 --> 00:40:27,515 Buscamos al hombre que hace las entregas a Farmacéuticos Dante. 475 00:40:27,723 --> 00:40:30,685 Lo han encontrado. ¿Cómo puedo ayudarlos? 476 00:40:30,685 --> 00:40:32,061 ¿A dónde lo envió Dante? 477 00:40:34,605 --> 00:40:36,315 Nada sin importancia. 478 00:40:36,315 --> 00:40:37,900 Es mas importante de lo que piensa. 479 00:40:39,318 --> 00:40:42,196 Si su amigo da un paso más lo encontrará muerto. 480 00:40:42,196 --> 00:40:47,201 La vida y la muerte son expresiones del mismo espíritu eterno. 481 00:40:47,410 --> 00:40:49,036 Eres un verdadero escritor de galletas de la suerte, amigo. 482 00:40:49,495 --> 00:40:50,621 Déjame ponerlo en claro. 483 00:41:35,833 --> 00:41:37,919 No se qué será pero perdí el apetito. 484 00:42:10,785 --> 00:42:12,787 Ya estuvo. De ahora en adelante soy vegetariano. 485 00:42:14,997 --> 00:42:16,958 Este cerdito se fue al mercado. 486 00:42:19,835 --> 00:42:20,962 Es asqueroso. 487 00:42:20,962 --> 00:42:22,129 ¡Suelten! 488 00:42:32,306 --> 00:42:33,975 ¿Bromeas? ¿De un tiro? 489 00:42:33,975 --> 00:42:36,143 No todos son zombies, Doug. 490 00:42:50,074 --> 00:42:51,367 ¿Cómo peleas con esta cosa? 491 00:42:51,867 --> 00:42:53,953 Quizá lo ahoguemos en salsa de soya. 492 00:44:12,490 --> 00:44:15,576 Bien, ahora voy a vomitar. 493 00:44:16,202 --> 00:44:20,289 - Thule escapó. - El tipo es buenísimo como diversión, ¿no? 494 00:44:20,748 --> 00:44:22,291 Estás herido. 495 00:44:25,628 --> 00:44:27,046 Señorita estoy malditamente muerto. 496 00:44:31,008 --> 00:44:33,427 Eso no le da el derecho a ser grosero. 497 00:44:43,354 --> 00:44:46,691 Roger, no puedo encontrar nada bueno en esta pocilga. 498 00:44:47,692 --> 00:44:49,944 ¿Culpando a alguién por esas pistas, detectives? 499 00:44:59,495 --> 00:45:01,998 Cabezas zombie de pato. Qué concepto. 500 00:45:01,998 --> 00:45:03,749 Esto puede reemplazar al wookie tush. 501 00:45:03,749 --> 00:45:06,085 Imagine lo que podría hacer con una orden de registro. 502 00:45:06,836 --> 00:45:08,296 ¿Doug? 503 00:45:14,635 --> 00:45:15,928 Mira esto. 504 00:45:17,263 --> 00:45:20,266 - Son iniciales. ¿Qué crees que sean? - No lo sé. 505 00:45:20,266 --> 00:45:22,810 Pero la última "APL". Arthur P. Loudermilk. 506 00:45:23,019 --> 00:45:25,479 ¿Mi padre? 507 00:45:27,815 --> 00:45:31,569 Tienen razón. El murio el 12 de junio. 508 00:45:31,569 --> 00:45:34,447 Son fechas de defunciones. Estos tipos están recientemente muertos. 509 00:45:34,655 --> 00:45:37,283 - ¿Quienes eran? - Lo vamos a averiguar. 510 00:45:55,801 --> 00:45:57,011 Pareces algo preocupada. 511 00:45:58,262 --> 00:46:00,056 No quiero que se vaya a infectar. 512 00:46:02,600 --> 00:46:04,435 Bueno correré el riesgo. 513 00:46:13,069 --> 00:46:14,320 Después de ti. 514 00:46:14,320 --> 00:46:15,529 Gracias. 515 00:46:15,529 --> 00:46:19,951 ¿Así es como luce una biblioteca? Nunca había visto una por dentro. 516 00:46:25,957 --> 00:46:27,875 Estos cubren las fechas que buscamos. 517 00:46:27,875 --> 00:46:30,044 Yo tomaré los de marzo. 518 00:46:31,796 --> 00:46:34,674 Es sorprendente la cantidad de gente que murió los últimos tres meses. 519 00:46:34,674 --> 00:46:35,716 Gente de la que nunca escuche. 520 00:46:35,716 --> 00:46:36,300 Aquí hay uno. 521 00:46:36,300 --> 00:46:39,887 George Nelson Canfield, El Rey de la Ropa. 522 00:46:40,304 --> 00:46:43,391 El inventor del jean ajustado por sudor. 523 00:46:43,599 --> 00:46:46,143 - Muerto el 12 de febrero. - ¡Mierda! 524 00:46:46,143 --> 00:46:49,772 - ¿Qué? - Los Lakers ganaron ayer pero no consiguieron los puntos. 525 00:46:49,772 --> 00:46:51,399 Le había apostado diéz dólares al juego. 526 00:46:53,859 --> 00:46:55,152 Aquí hay otro. 527 00:46:55,152 --> 00:46:58,864 Oliver Lang, el genio del microchip. 4 de marzo. 528 00:46:58,864 --> 00:47:02,952 Encontre otro: Howard Davidson, corredor de la bolsa, el 3 de abril. 529 00:47:04,036 --> 00:47:05,663 ¿Ven el patrón? 530 00:47:06,497 --> 00:47:08,332 Me parecen un montón de maricas. 531 00:47:08,583 --> 00:47:11,502 Todos tenían grandes cuentas bancarias, cuando estiraron la pata. 532 00:47:11,502 --> 00:47:14,839 - Todos eran ricos, ¿qué significa? - No estoy seguro. 533 00:47:15,298 --> 00:47:17,466 Pero parece que tu padre es una de las víctimas. 534 00:47:18,009 --> 00:47:20,469 Eso es una locura. 535 00:47:22,096 --> 00:47:23,556 Bueno... 536 00:47:23,556 --> 00:47:26,100 ...este no es un caso de rutina. 537 00:47:27,560 --> 00:47:30,271 Creo que ya se pueden llevar sus obituarios 538 00:47:39,196 --> 00:47:42,533 ¿Qué pasa, Roger? De repente te ves extraño. 539 00:47:44,535 --> 00:47:46,913 Estos obituarios. 540 00:47:47,288 --> 00:47:49,206 Agregan nuevos todo el tiempo. 541 00:47:50,708 --> 00:47:51,709 Están escribiendo el mio. 542 00:47:51,918 --> 00:47:53,544 Tranquilizate. 543 00:47:54,211 --> 00:47:56,297 "Roger Mortis, 544 00:47:57,089 --> 00:48:00,551 adorado esposo de nadie, padre de ninguno. 545 00:48:01,177 --> 00:48:04,555 Quien siempre creyó que moriría lleno de honor y gloria." 546 00:48:06,891 --> 00:48:08,809 Tengo que salir de aquí. 547 00:48:31,832 --> 00:48:34,585 Vaya carrera, nada mal para una persecusión. 548 00:48:34,794 --> 00:48:36,796 No está mal para alguien en tu condición. 549 00:48:37,255 --> 00:48:39,674 Estar muerto va contigo. 550 00:48:41,759 --> 00:48:45,096 Vamos, no tienes tiempo para esto. 551 00:48:50,685 --> 00:48:52,144 No puedo hacerlo. 552 00:48:53,938 --> 00:48:56,524 No puedo vivir una vida en seis horas. 553 00:48:58,109 --> 00:49:02,196 Nadie tiene todo el tiempo que necesita, Roger. Nadie. 554 00:49:04,615 --> 00:49:06,450 ¿Recuerdas cuándo estabamos en entrenamiento? 555 00:49:06,701 --> 00:49:10,371 Siempre nos decian: No eres un buen policia si estás muerto. 556 00:49:10,705 --> 00:49:11,956 Esta es tu oportunidad de probarlo. 557 00:49:13,499 --> 00:49:16,586 Eres bueno y estás muerto. 558 00:49:18,963 --> 00:49:21,132 Soy bueno y estoy muerto. 559 00:49:22,466 --> 00:49:27,471 Vamos. Encontremos a esos imbéciles y deshagámosle el trasero. 560 00:49:28,806 --> 00:49:31,559 - Vamos. - Son traseros. 561 00:49:31,559 --> 00:49:34,645 - Es plural. - ¿Plural? 562 00:49:38,649 --> 00:49:40,735 - ¿Sabes lo que escuché una vez? - Qué fue. 563 00:49:41,152 --> 00:49:44,822 He escuchado que la poblacion mundial ha crecido tanto 564 00:49:44,822 --> 00:49:48,326 que la mitad de la gente que vivió está viva hoy. 565 00:49:48,826 --> 00:49:50,411 - ¡Vamos! - Es verdad. 566 00:49:50,661 --> 00:49:53,497 Si tomas a toda la gente que ha muerto desde el comienzo 567 00:49:53,497 --> 00:49:55,833 y toda la gente que está viva ahora, 568 00:49:55,833 --> 00:49:57,501 son el mismo número. 569 00:49:58,753 --> 00:50:03,174 Si te preguntan cuando vas a morir, solo debes responder: "No lo sé". 570 00:50:03,174 --> 00:50:05,259 Hasta ahora solo le ha pasado a la mitad. 571 00:50:05,259 --> 00:50:10,765 Y si multiplicamos la poblacion de Rhode Island por la raíz cuadrada del peso de mi ex... 572 00:50:14,352 --> 00:50:17,438 - Saben como hacer que una chica se la pase bien. - Eso es seguro. 573 00:50:17,438 --> 00:50:20,858 Roger, quizás tengo buenas noticias. 574 00:50:20,858 --> 00:50:23,527 Rebecca Smythers, Randi James. 575 00:50:23,527 --> 00:50:27,281 - Hola. ¿Trabajas aquí? - Sí. De hecho sí. 576 00:50:27,281 --> 00:50:30,701 Rebecca es experta en patología forense. 577 00:50:31,702 --> 00:50:34,997 Dios. Que cumplido tan inusual. 578 00:50:35,206 --> 00:50:36,874 Más frío de lo usual el día de hoy. 579 00:50:36,874 --> 00:50:39,961 ¿Dónde tuvieron el tiempo para hacer una agradable amiga? 580 00:50:40,461 --> 00:50:43,631 Randi era la cabeza de las Relaciones Públicas de Farmacéutica Dante. 581 00:50:43,965 --> 00:50:45,883 Entonces, ¿cuáles son las buenas noticias, Becky? 582 00:50:45,883 --> 00:50:47,385 Siéntate en la mesa. 583 00:50:48,719 --> 00:50:51,264 Vaya camisa. Desabróchatela. 584 00:50:55,142 --> 00:50:56,644 ¡Roger, te han disparado! 585 00:50:57,228 --> 00:50:58,646 Olvidé mencionarlo. 586 00:50:58,896 --> 00:51:00,648 Es sorprendente que tanto has vivido. 587 00:51:00,648 --> 00:51:03,985 - ¿Cómo te has sentido? - Genial. Muy saludable. 588 00:51:05,820 --> 00:51:07,738 Victima: Mortis, Roger. 589 00:51:07,989 --> 00:51:09,574 Seguimiento post-mortem 590 00:51:09,574 --> 00:51:11,701 del 6 de julio, tiempo aproximado 18:45. 591 00:51:12,159 --> 00:51:13,327 ¿Tienes que hablar de esto? 592 00:51:13,327 --> 00:51:15,079 Esto no es una autopsia. 593 00:51:15,329 --> 00:51:19,083 Rog, estás muerto. Esta es la Morgue. Ella es la forense. 594 00:51:19,584 --> 00:51:20,876 Gracias. 595 00:51:22,336 --> 00:51:26,591 30,7 grados. Desde que moriste tu temperatura baja gradualmente. 596 00:51:26,591 --> 00:51:29,427 ¿Verdicto? Dilo ya que no tengo nada para que vivir. 597 00:51:30,177 --> 00:51:32,138 La descomposicion va mas rápido... 598 00:51:32,346 --> 00:51:35,850 ...de lo que esperaba. Ha empezado a notarse en la cara. 599 00:51:35,850 --> 00:51:39,020 Diría que... tres o cuatro horas. 600 00:51:39,854 --> 00:51:41,147 Qué diablos hago aquí. 601 00:51:42,690 --> 00:51:46,319 Creo que puedo darte una oportunidad. He encontrado algo en los archivos de Dante 602 00:51:46,527 --> 00:51:51,115 sobre un proceso especial que alarga la resurrección más allá de doce horas. 603 00:51:51,115 --> 00:51:52,617 ¿Lo puedes garantizar? 604 00:51:53,117 --> 00:51:53,617 No. 605 00:51:54,493 --> 00:51:55,786 Entonces, no puedo tomar ese riesgo. 606 00:51:57,496 --> 00:51:59,790 Rebecca, es mi trabajo. 607 00:51:59,790 --> 00:52:03,127 ¿Tu trabajo? ¿No has aprendido nada? 608 00:52:03,127 --> 00:52:05,963 Has estado en las calles por diéz años arriesgándote el cuello, 609 00:52:05,963 --> 00:52:08,841 ahora estás muerto y no sigue siendo suficiente. 610 00:52:11,552 --> 00:52:13,846 Creo que me gusta ser castigado. 611 00:52:14,055 --> 00:52:15,640 Bueno, ¿qué sigue? 612 00:52:15,848 --> 00:52:17,558 Quiero darle un vistazo a la tumba de Loudermilk. 613 00:52:17,934 --> 00:52:19,644 ¿Por qué no le llaman al abogado de Laudermilk? 614 00:52:19,644 --> 00:52:21,312 Necesitamos ir al cementerio. Alcanzame en Randi. 615 00:52:21,896 --> 00:52:25,399 Si no les importa me salto lo de visitar a mi padre donde descanza en paz. 616 00:52:25,399 --> 00:52:28,402 Si me importa. Te necesito donde pueda verte. 617 00:52:28,986 --> 00:52:30,821 ¿Señorita James? 618 00:52:32,490 --> 00:52:34,367 - Esa chica es dura. - Me doy cuenta. 619 00:52:38,162 --> 00:52:40,665 No pierdo las esperanzas, Roger. 620 00:52:45,378 --> 00:52:48,005 Adelantate, te alcanzo en Randi. 621 00:52:54,345 --> 00:52:56,180 Bonito auto. 622 00:52:56,555 --> 00:52:58,808 Se gana dinero abriendo gente muerta. 623 00:52:59,350 --> 00:53:02,645 Es un poco temprano para su autopsia, ¿no, detective? 624 00:53:02,895 --> 00:53:04,730 Solo pasamos a apartar una bosa para muerto. 625 00:53:13,072 --> 00:53:14,574 Me cae bien ese tipo. 626 00:53:14,574 --> 00:53:16,409 Me doy cuenta. 627 00:53:31,465 --> 00:53:33,759 Por ahí a la derecha, Roger. 628 00:53:34,218 --> 00:53:38,472 Debería reservar una. ¿Aceptarán Mastercard? 629 00:53:44,028 --> 00:53:46,780 Buen lugar para pasar el resto de tus días. 630 00:53:46,780 --> 00:53:51,118 Palmeras, olor a jazmín, vecinos tranquilos. 631 00:53:52,828 --> 00:53:54,872 Muy gracioso, Roger. 632 00:54:07,218 --> 00:54:08,677 ¿Qué pasa? 633 00:54:10,930 --> 00:54:12,848 Una estrella fugaz. 634 00:54:19,730 --> 00:54:22,274 ¿Y ahora qué? No tengo la llave. 635 00:54:22,816 --> 00:54:24,360 Permíteme. 636 00:54:25,110 --> 00:54:27,112 - ¿Eso no es ilegal? - Sí. 637 00:54:51,428 --> 00:54:53,639 Parece que no descanza bien. 638 00:54:58,435 --> 00:55:01,105 ¿Cuál es tu verdadera relación con Loudermilk, Randi? 639 00:55:01,605 --> 00:55:02,982 ¿Qué quieres decir? 640 00:55:02,982 --> 00:55:07,194 Afuera dice: "Arthur P. Laudermilk adorado esposo de Loretta." 641 00:55:07,903 --> 00:55:10,906 No menciona ninguna querida hija. 642 00:55:20,249 --> 00:55:21,792 Está bien. 643 00:55:24,253 --> 00:55:26,255 Lo conocí en el hospital. 644 00:55:27,506 --> 00:55:31,969 Estaba ahí en rehabilitacion por drogas y el me acogió bajo su manga. 645 00:55:31,969 --> 00:55:34,054 - ¿La hija que nunca tuvo? - Sí. 646 00:55:34,054 --> 00:55:36,307 Sí, me dio una gran casa, 647 00:55:36,682 --> 00:55:40,686 me dio un trabajo en Dante, sin saber en el agujero al que me envió. 648 00:55:40,686 --> 00:55:44,064 - Entonces, todo esto te cayó por sorpresa. - Lo juro. 649 00:55:44,690 --> 00:55:46,066 Me crees, ¿no? 650 00:55:50,070 --> 00:55:51,488 Parece que dejo algo para nosotros. 651 00:55:59,330 --> 00:56:01,332 Doug, debe estar de regreso con él. 652 00:56:13,844 --> 00:56:16,388 Doug debió haber dejado la TV encendida. 653 00:56:28,651 --> 00:56:30,194 Ve si está en la cocina. 654 00:56:30,861 --> 00:56:34,865 ...cuando vine aquí, hoy. Estabas sorprendida de verme vivo, ¿no? 655 00:56:34,865 --> 00:56:40,037 Bueno, no estoy vivo. Estoy aquí contigo y hablo. Puedo respirar, moverme. 656 00:56:40,037 --> 00:56:45,376 Pero no estoy vivo. Pues bebi el veneno. Y nada puede salvarme. 657 00:56:45,376 --> 00:56:47,711 - ¿Qué piensas hacer? - Te quiero a ti más que a nada. 658 00:56:48,003 --> 00:56:49,046 ¡Tienes que escucharme! 659 00:56:49,296 --> 00:56:52,007 - ¡Dame otra oportunidad! - ¡Yo ya no la tengo! 660 00:56:58,889 --> 00:57:00,307 ¿Roger? 661 00:57:02,101 --> 00:57:03,310 Es Doug. 662 00:57:16,824 --> 00:57:18,534 Bajemoslo. 663 00:57:42,266 --> 00:57:43,517 ¿Randi? 664 00:57:48,939 --> 00:57:51,066 Perdón, Roger. 665 00:57:53,527 --> 00:57:56,947 No quería decirtelo. No creí que no lo comprenderías. 666 00:57:57,781 --> 00:57:59,366 ¿De qué hablas? 667 00:57:59,617 --> 00:58:00,117 Yo... 668 00:58:02,203 --> 00:58:04,872 te mentí acerca de las drogas. 669 00:58:06,874 --> 00:58:11,503 Estaba en el hospital porque estaba... muriendo, también. 670 00:58:15,966 --> 00:58:18,302 Estaba muerta. 671 00:58:22,723 --> 00:58:23,682 ¿Qué quieres decir? 672 00:58:23,974 --> 00:58:25,976 Me resucitaron, Roger. 673 00:58:25,976 --> 00:58:27,561 Como a ti. 674 00:58:28,896 --> 00:58:32,316 Solo que tendría una vida normal si los ayudaba. 675 00:58:36,654 --> 00:58:37,821 ¿Ayudar a quién? 676 00:58:38,822 --> 00:58:40,741 El me mintió. 677 00:58:41,033 --> 00:58:42,660 ¿Quién, Randi? 678 00:59:24,201 --> 00:59:25,286 Lo siento, Roger. 679 00:59:52,646 --> 00:59:55,316 Lo siento, Roger. 680 00:59:55,983 --> 00:59:58,903 Por favor, perdóname. 681 01:00:35,064 --> 01:00:36,607 Hola, esta es Rebecca. 682 01:00:36,607 --> 01:00:38,234 Rebecca, escucha. 683 01:00:38,442 --> 01:00:43,030 No estoy para tomar la llamada pero deja el mensaje y te devolveré la llamada. 684 01:00:46,033 --> 01:00:48,118 Rebecca, Doug está muerto. 685 01:00:50,287 --> 01:00:52,706 Randi está muerta. Desearía... 686 01:00:54,792 --> 01:00:56,293 Bueno, desearía... 687 01:01:10,140 --> 01:01:11,225 ¿Espera un minuto? 688 01:01:22,027 --> 01:01:24,280 Numeros a letras. 689 01:01:37,710 --> 01:01:39,253 "Body". 690 01:01:39,587 --> 01:01:41,589 ¡Demonios, eso es! 691 01:02:02,401 --> 01:02:04,486 MORGUE DE LOS ANGELES 692 01:02:15,072 --> 01:02:17,324 - Roger, ¿qué haces aquí? - ¿Qué cree, McNab? 693 01:02:17,324 --> 01:02:19,326 Debería ser mas especifico, que eso. 694 01:02:19,952 --> 01:02:22,663 Si lo quiere específico, aquí le va. 695 01:02:23,330 --> 01:02:26,333 Usted me mató, y mató a Doug. 696 01:02:26,333 --> 01:02:28,961 Y quizá también mató a Randi, aunque ella tuvo la decencia de permanecer muerta. 697 01:02:28,961 --> 01:02:30,754 ¿De que diablos está hablando? 698 01:02:31,130 --> 01:02:35,509 De venganza, MacNab. Y como jefe analista sale con respuestas rápidas. 699 01:02:35,509 --> 01:02:37,469 Esto no tiene sentido. Le estaba ayudando. 700 01:02:37,928 --> 01:02:42,599 No lo creo. Laudermilk puso la máquina para resucitar muertos 701 01:02:42,599 --> 01:02:46,103 - y usted la ha estado usando, ¿no es así? - ¡Eso es absurdo! 702 01:02:46,603 --> 01:02:50,107 Claro, Roger. Está perdiendo la cabeza. Su cerebro se está deteriorando. 703 01:02:50,315 --> 01:02:54,027 Cuando lo enterraron vivo, Loudermilk quería señalarlo, pero el usó a Randi para engañar a MacNab 704 01:02:54,027 --> 01:02:56,113 en caso de que volviera y lo eliminara. 705 01:02:56,113 --> 01:02:58,115 Solo trataba de calmarla un poco. 706 01:02:58,574 --> 01:03:00,033 Es un mensaje en codigo. 707 01:03:00,033 --> 01:03:04,037 Usando el esquema de letras a números encontrado en cualquier teléfono. Esto es lo que dijo. 708 01:03:05,456 --> 01:03:08,542 "Body Doc". Suena como a ud, ¿no es así? 709 01:03:10,836 --> 01:03:13,380 Eso sucede cuando mueres, Roger. 710 01:03:13,380 --> 01:03:17,843 Es un abseso creado para llegar a tan dementes conclusiones. 711 01:03:17,843 --> 01:03:19,928 Mi mente, MacNab, nunca estuvo más clara. 712 01:03:21,805 --> 01:03:23,098 Y mi punteria tampoco. 713 01:03:23,474 --> 01:03:25,267 Hijo de puta. 714 01:03:25,476 --> 01:03:26,643 ¿A cuántos más ha enterrado? 715 01:03:26,643 --> 01:03:30,397 ¿Canfield, el Rey de los Jeans? 716 01:03:30,814 --> 01:03:33,358 ¿Oliver Lang? ¿Howard Preston? 717 01:03:33,567 --> 01:03:36,987 Les quita el dinero y los resucita, ¿no es así? 718 01:03:36,987 --> 01:03:39,448 - Eso es mentira. - Lindo Reloj. 719 01:03:39,907 --> 01:03:44,745 Lindo anillo, también. Por corazonada si le seguimos la pista nos llevará a las joyerias. 720 01:03:46,455 --> 01:03:47,539 ¡Déme eso! 721 01:03:47,539 --> 01:03:49,750 Cuando resucitó a esos ladrones, quizó probarlos. 722 01:03:50,167 --> 01:03:52,002 Así que los envío a hacer lo que hacen mejor. 723 01:03:52,419 --> 01:03:56,507 Robar algo. Y cuando yo descubrí, me asesinó. 724 01:03:56,715 --> 01:03:58,717 Evidencia circunstancial. No se sostendrá en la corte. 725 01:03:58,926 --> 01:04:01,428 - No espero a ninguna corte, MacNab. - Roger... 726 01:04:01,428 --> 01:04:02,721 puedo ayudarle. 727 01:04:03,097 --> 01:04:04,181 ¿Como le ayudo a Randi James? 728 01:04:09,686 --> 01:04:12,856 - Buenas noches, Doctor. - ¡Ya era hora que llegaran! 729 01:04:13,065 --> 01:04:15,192 Este bastardo casi me mata. Devuelveme el anillo. 730 01:04:17,861 --> 01:04:22,449 Verás, Roger. Todo trabajo tiene sus ventajas. Solo toma un tiempo descubrirlas. 731 01:04:22,449 --> 01:04:24,952 No todo el dinero recompensará lo que ha hecho, MacNab. 732 01:04:27,037 --> 01:04:30,124 Parece que nuestro detective está en malas condiciones. 733 01:04:30,332 --> 01:04:32,709 - No tan mal como estará, Thule. - ¡Cállenlo! 734 01:04:36,130 --> 01:04:37,297 Gracias. 735 01:04:38,507 --> 01:04:40,676 ¿Cómo desea que matemos a este hombre? 736 01:04:41,301 --> 01:04:46,974 Roger, he llegado a quererte como a un hijo, eres falto de confianza, dependiente como un boy scout. 737 01:04:51,311 --> 01:04:53,147 Qué ironico, ¿no, Roger? 738 01:04:53,147 --> 01:04:58,318 Pasarás tus últimos momentos en la tierra a centimetros de la libertad frente a la morgue. 739 01:04:58,318 --> 01:05:01,655 Por eso doctor, no debemos perder tiempo. 740 01:05:01,655 --> 01:05:04,742 Metánlo a la van y espósenlo al riel. 741 01:05:10,914 --> 01:05:13,417 Espero que no te importe compartir la cama. 742 01:05:17,838 --> 01:05:19,423 Sé que es una molestia. 743 01:05:19,423 --> 01:05:21,759 Pero el olor siempre es una molestia. 744 01:05:21,759 --> 01:05:25,512 ¡Te enviaré al infierno, MacNab! ¡No me puedes mantener aquí! 745 01:05:27,097 --> 01:05:29,600 Esta camioneta está hecha de acero inóxidable a prueba de ruido 746 01:05:29,600 --> 01:05:32,436 en caso de que quieras pedir ayuda. 747 01:05:32,436 --> 01:05:34,104 Hecha al gusto del cliente. El lugar perfecto para desintegrarse. 748 01:05:34,104 --> 01:05:36,440 Lo que creo ocurrirá en... 749 01:05:36,648 --> 01:05:38,692 precisamente 45 minutos. 750 01:05:38,692 --> 01:05:41,737 Vamos, Doctor. Nos esperan en el laboratorio. 751 01:05:41,737 --> 01:05:42,946 Sí. Cierra la puerta. 752 01:05:43,363 --> 01:05:44,740 La puerta. 753 01:05:44,948 --> 01:05:46,533 ¡Feliz viaje, Roger! 754 01:06:05,552 --> 01:06:10,307 Rebecca, siempre pensé que terminariamos juntos, pero nunca así. 755 01:06:31,245 --> 01:06:32,913 Rebecca, 756 01:06:34,748 --> 01:06:36,417 tú y yo... 757 01:06:40,838 --> 01:06:43,090 ...vamos... 758 01:06:43,590 --> 01:06:44,925 ...de paseo. 759 01:07:16,540 --> 01:07:18,792 ¡Esto será genial! 760 01:08:32,199 --> 01:08:34,284 ¡En nombre de Dios! 761 01:08:39,623 --> 01:08:41,875 Tranquilicese, señor. No está bien. 762 01:08:48,632 --> 01:08:49,633 ¡Alto! 763 01:08:49,633 --> 01:08:50,801 Hasta ahí. 764 01:08:57,975 --> 01:08:59,435 Detective Mortis, de homicidios. 765 01:09:00,436 --> 01:09:03,147 ¿Eres policia? 766 01:09:03,147 --> 01:09:05,232 ¡Sorpresa! 767 01:09:06,608 --> 01:09:08,444 Necesito su arma, oficial. 768 01:09:17,244 --> 01:09:18,495 Gracias. 769 01:09:42,936 --> 01:09:44,229 Damas y caballeros... 770 01:09:44,229 --> 01:09:47,232 La semana pasada estuvimos en shock y tristes 771 01:09:47,232 --> 01:09:51,403 Por la noticia de la súbita muerte de Arthur P. Loudermilk. 772 01:09:51,695 --> 01:09:56,492 Me gustaría tomar esta oportunidad para repasar sus muchos logros. 773 01:09:58,160 --> 01:10:02,164 Esperen, por que no dejamos que el mismo Arthur nos lo diga. 774 01:10:03,791 --> 01:10:05,334 ¡Arthur P. Loudermilk! 775 01:10:11,632 --> 01:10:15,969 ¡Amigos y socios, qué bueno verlos de nuevo! 776 01:10:16,261 --> 01:10:18,055 ¡Te vi enterrardo, Arthur! 777 01:10:18,263 --> 01:10:19,431 ¡Diablos, te vi enterrado! 778 01:10:19,431 --> 01:10:22,059 Me temo que te engañaron, Walter. 779 01:10:22,768 --> 01:10:26,897 El hombre en mi tumba es... un voluntario, 780 01:10:26,897 --> 01:10:30,442 precisamente escogido por el Dr MacNab. 781 01:10:31,535 --> 01:10:35,539 Como verán damas y caballeros la demostración que están a punto de atestiguar 782 01:10:35,539 --> 01:10:40,252 hará que el entierro sea algo innecesario. 783 01:10:53,890 --> 01:10:56,893 ¿Se han convertido en los más grandes benefactores mundiales 784 01:10:56,893 --> 01:10:59,688 para que dejen su fortuna a la jauria de lobos 785 01:10:59,980 --> 01:11:02,357 de los parientes rapaces? 786 01:11:03,608 --> 01:11:04,985 Gertrude Bellman, 787 01:11:04,985 --> 01:11:10,073 está preparada para ser una placa conmemorativa en una esquina de una biblioteca? 788 01:11:10,073 --> 01:11:12,159 Todos nos morimos, Arthur. 789 01:11:12,409 --> 01:11:15,704 Es una posibilidad Gertrude, que no debes asegurate. 790 01:11:17,164 --> 01:11:20,500 ¿Cuántos payasos ricos se supone que tiene ahí? 791 01:11:21,543 --> 01:11:26,131 ¿No es frustrante que todo ese dinero, todo ese poder en crudo 792 01:11:26,131 --> 01:11:29,760 que tienen a la mano, desaparezca ? 793 01:11:30,427 --> 01:11:33,138 De repente están seis metros bajo tierra... 794 01:11:33,138 --> 01:11:37,601 y una mafia de ambiciosos se devoran todo lo que es suyo. 795 01:11:37,601 --> 01:11:39,519 Como roedores tras un pedazo... 796 01:11:39,519 --> 01:11:41,938 ...de queso. No es triste. 797 01:11:42,147 --> 01:11:45,233 Todos se mueren, ricos y pobres. La muerte... 798 01:11:45,233 --> 01:11:46,610 ...no discrimina. 799 01:11:46,860 --> 01:11:48,403 No hasta ahora. 800 01:11:48,403 --> 01:11:49,863 Esto es ridículo. 801 01:11:49,863 --> 01:11:52,032 Enfrentémoslo. 802 01:11:52,657 --> 01:11:56,787 Los pobres se supone que tienen que morir. Pero esa regla no se aplica a nosotros, 803 01:11:56,787 --> 01:11:57,579 ¡somos ricos! 804 01:11:58,622 --> 01:12:01,041 Dios quiere que vivamos para siempre. 805 01:12:01,291 --> 01:12:04,836 Y si no quiere, podemos sobornarlo. 806 01:12:05,754 --> 01:12:08,298 Todo esto les costará la mitad de su fortuna. 807 01:12:08,298 --> 01:12:10,592 ¡Pero tendrán la enternidad para recuperarlo! 808 01:12:22,646 --> 01:12:23,814 NO ENTRAR 809 01:12:43,166 --> 01:12:44,835 Piensen en lo que les ofresco. 810 01:12:44,835 --> 01:12:46,461 La vida sin fin. 811 01:12:46,461 --> 01:12:48,130 Sus ahorros personales... 812 01:12:48,338 --> 01:12:52,217 compuestos diariamente durante por millones de gloriosos años. 813 01:12:52,217 --> 01:12:53,719 ¿Cuál es el truco, Arthur? 814 01:12:54,428 --> 01:12:56,388 No hay truco: la vida eterna. 815 01:12:56,722 --> 01:12:57,723 ¡Basura! 816 01:12:57,973 --> 01:13:03,186 Sé que parece absurdo, imposible. Pero yo soy una prueba viviente. 817 01:13:03,729 --> 01:13:05,689 Tengo planeado para ustedes... 818 01:13:05,897 --> 01:13:07,065 una demostración gráfica. 819 01:13:07,774 --> 01:13:11,862 Este hombre ha estado muerto por horas. 820 01:13:12,112 --> 01:13:13,864 Vamos, examínenlo ustedes mismos. 821 01:13:21,413 --> 01:13:22,539 ¡Siéntate! 822 01:13:23,081 --> 01:13:26,793 Ahora que ya están satisfechos con desafortunada condición de este pobre hombre, 823 01:13:27,252 --> 01:13:32,799 Me agradaría enseñarles una pequeña demostración del producto. ¿Dr MacNab? 824 01:13:32,799 --> 01:13:34,134 - Si me hace el favor. - Claro. 825 01:13:34,801 --> 01:13:38,305 Este modelo incorpora todo nuestro más avanzado refinamiento. 826 01:13:38,513 --> 01:13:43,351 El primero en llevar a cabo la vida eterna sin limitación. 827 01:14:53,880 --> 01:14:55,799 Esta bien, no se levanten. 828 01:14:58,135 --> 01:14:59,219 ¡Agarrenlo, agarrenlo! 829 01:15:10,939 --> 01:15:12,149 Les dije que no se levantaran. 830 01:15:54,524 --> 01:15:56,443 - ¿Qué quiere? - A ti no, viejo. 831 01:15:57,027 --> 01:15:58,028 Lo quiero a él. 832 01:15:58,528 --> 01:15:59,613 Estás muerto, MacNab. 833 01:16:00,113 --> 01:16:01,531 Estás más muerto que yo. 834 01:16:02,032 --> 01:16:03,450 No lo creo. 835 01:16:04,659 --> 01:16:05,702 ¡Doug! 836 01:16:11,792 --> 01:16:13,043 ¡Estás vivo! 837 01:16:13,460 --> 01:16:15,128 No entiende nada de lo que dices, Roger. 838 01:16:15,128 --> 01:16:17,047 Su cerebro ha estado muerto por mucho tiempo. 839 01:16:17,381 --> 01:16:19,049 Lo que quiere decir que no tiene mente. 840 01:16:19,257 --> 01:16:21,134 Y es completamente obediente. 841 01:16:21,385 --> 01:16:23,303 Mata a este tipo, ¿quieres? 842 01:16:23,512 --> 01:16:25,597 Mata a este tipo, ¿quieres? 843 01:16:25,889 --> 01:16:28,642 No, Doug. Para. ¡Soy yo! ¡Roger! 844 01:16:28,892 --> 01:16:30,977 Mata a este tipo, ¿quieres? 845 01:16:38,527 --> 01:16:40,487 Doug, te das cuenta que tenemos la misma cosa de la muerte. 846 01:16:41,238 --> 01:16:44,116 Sabes que podemos hacer una fiesta de cumple-muerto. 847 01:16:44,116 --> 01:16:46,326 Podemos invitar a todos nuestros amigos. Ya estás muy maduro. 848 01:16:47,035 --> 01:16:48,453 ¡Haz algo! 849 01:16:48,662 --> 01:16:50,747 ¡Mátalo! ¡Mata al decerebrado hijo de puta! 850 01:16:51,915 --> 01:16:54,292 Doug, ¿Recuerdas el lápiz labial? 851 01:16:54,918 --> 01:16:56,086 ¿Color vino? 852 01:16:56,420 --> 01:16:58,672 Resalta mis ojos. 853 01:17:06,847 --> 01:17:09,808 Hola, Doug. Bienvenido a Zombilandia. 854 01:17:14,646 --> 01:17:16,565 El me dijo... que debería... 855 01:17:17,441 --> 01:17:19,151 debería lastimarte. 856 01:17:21,111 --> 01:17:23,030 Pero lo voy a lastimar a él. 857 01:17:24,990 --> 01:17:27,075 Mata a este tipo, ¿quieres? 858 01:17:36,710 --> 01:17:39,171 Mátalo, ¿por qué no lo matas? 859 01:17:39,796 --> 01:17:41,089 ¡Cállate, viejo pedorro! 860 01:17:50,724 --> 01:17:53,143 No, no van a tomarme. 861 01:17:55,896 --> 01:17:57,898 Me hiciste trampa. 862 01:17:59,441 --> 01:18:00,442 ¡Maldito seas, MacNabe! 863 01:18:00,442 --> 01:18:02,986 ¡Me hiciste trampa! 864 01:18:03,904 --> 01:18:06,615 Está bien Roger, olvidalo. 865 01:18:09,743 --> 01:18:11,620 Aun no. 866 01:18:17,376 --> 01:18:18,668 INICIAR SECUENCIA 867 01:18:38,814 --> 01:18:39,981 ¡Hola, Doc! 868 01:18:40,273 --> 01:18:43,443 ¿Quiéres ver lo que sucede si te resucitan dos veces? 869 01:18:43,819 --> 01:18:45,278 No realmente. 870 01:18:58,625 --> 01:19:01,169 No, esperen. ¡Salven la máquina! 871 01:19:01,420 --> 01:19:04,172 ¡Les muestro todo! ¡Les puedo ayudar! 872 01:19:04,172 --> 01:19:07,884 Los puedo hacer normales otra vez. ¡Inmortales! 873 01:19:08,093 --> 01:19:10,971 Les daré lo que me pidan: dinero, poder... 874 01:19:11,179 --> 01:19:14,933 vida enterna... ¡Más allá de sus sueños locos! 875 01:19:14,933 --> 01:19:17,060 Pero salven la máquina. 876 01:19:35,704 --> 01:19:37,372 ¡Esperen! ¡No entienden! 877 01:19:37,581 --> 01:19:39,249 ¡Pueden vivir para siempre! 878 01:19:39,249 --> 01:19:41,043 ¡Para siempre! 879 01:19:44,421 --> 01:19:48,884 Roger, eres un desastre. He visto carnes lucir mejor que tú. 880 01:19:48,884 --> 01:19:52,304 Tampoco eres exactamente un atleta de poster, Doug. 881 01:19:52,763 --> 01:19:55,766 De verdad nos partimos el trasero, ¿no? 882 01:19:55,766 --> 01:19:56,486 Así es, Roger. 883 01:19:58,935 --> 01:20:01,021 Roger, ¿crees que reencarnaremos? 884 01:20:01,229 --> 01:20:04,608 - ¿En qué? - No sé. Puedes ser lo que quieras. 885 01:20:04,608 --> 01:20:07,944 ¿Quieres decir en un político presidente, novelista? 886 01:20:08,195 --> 01:20:11,406 Me gustaría regresar como asiento en una bicicleta para las mujeres. 887 01:20:11,406 --> 01:20:14,409 - Eso es verdaderamente inspirador. - Gracias. 888 01:20:14,701 --> 01:20:16,661 - ¿Sabes que, Doug? - ¿Qué? 889 01:20:16,661 --> 01:20:19,081 Esto puede ser el fin de una linda amistad.