1
00:01:46,800 --> 00:01:49,792
Ésta es una historia real.
2
00:01:49,920 --> 00:01:55,790
Empezó en agosto de 1 980 en Mount lsa,
en el estado australiano de Queensland.
3
00:02:07,480 --> 00:02:11,109
Nuestro pastor Michael
y su esposa Lindy se encuentran hoy aquí
4
00:02:11,240 --> 00:02:13,993
con sus hijos, Aidan y Reagan,
5
00:02:14,120 --> 00:02:17,317
y con su nueva hija y hermanita,
6
00:02:17,440 --> 00:02:23,117
Azaria Chantel Loren Chamberlain.
7
00:02:23,240 --> 00:02:28,075
Tú nos la has enviado, Señor,
y su vida estará dedicada a ti.
8
00:02:28,200 --> 00:02:30,873
Pedimos a la familia,
amigos y a la congregación
9
00:02:31,000 --> 00:02:35,437
que se levanten y prometan
servir de modelo a esta niña.
10
00:02:42,240 --> 00:02:44,629
Sin problema hasta la iglesia.
11
00:02:44,760 --> 00:02:49,993
Jesús.
Malditos adventistas. Menudos aires.
12
00:02:50,120 --> 00:02:53,476
Es el dinero, tío.
Les sale hasta por las orejas.
13
00:03:07,600 --> 00:03:12,799
Creo que te servirá
dentro de un par de meses.
14
00:03:12,920 --> 00:03:15,480
- Hola.
- Estoy aquí, Jenny.
15
00:03:17,520 --> 00:03:20,159
- Ya está listo.
- Es muy bonito.
16
00:03:20,280 --> 00:03:22,396
- Gracias.
- Venía a ayudarte.
17
00:03:22,520 --> 00:03:25,353
Ya casi he acabado.
18
00:03:25,480 --> 00:03:28,233
¿Negro? ¡Qué horror!
19
00:03:28,360 --> 00:03:31,432
- Es de cuando yo era bebé.
- ¿En serio, cariño?
20
00:03:31,560 --> 00:03:34,154
Sí. Me gusta el negro.
21
00:03:34,840 --> 00:03:38,549
Aunque no os lo creáis,
vuestro cuerpo es el templo de Dios.
22
00:03:38,680 --> 00:03:42,719
Pero no vamos a hablar
de creencias sino de hechos.
23
00:03:42,840 --> 00:03:46,958
Y el hecho es que este cuerpo
es el único que vais a tener.
24
00:03:47,080 --> 00:03:49,992
Quiero que enterréis los cigarrillos,
25
00:03:50,120 --> 00:03:52,873
las pipas, el tabaco y los puros
26
00:03:53,000 --> 00:03:55,355
antes de que ellos os entierren a vosotros.
27
00:04:03,800 --> 00:04:05,791
Hola, cielo.
28
00:04:05,920 --> 00:04:08,957
- ¿ Cómo estás?
- Lo tengo todo listo.
29
00:04:10,520 --> 00:04:13,557
Seis semanas de programas,
he visto a todo el mundo.
30
00:04:13,680 --> 00:04:16,353
He acabado la terapia por los pelos.
31
00:04:17,120 --> 00:04:19,315
¿Has enviado mi solicitud de permiso?
32
00:04:19,440 --> 00:04:21,795
- Sí, ya la he enviado.
- Estupendo.
33
00:04:25,920 --> 00:04:29,879
Creo que es hora
de empezar las vacaciones.
34
00:04:31,040 --> 00:04:33,315
Nosotros estamos aquí.
35
00:04:33,440 --> 00:04:35,715
¿Dónde viven los abuelos?
36
00:04:35,840 --> 00:04:37,717
Aquí abajo.
37
00:04:37,840 --> 00:04:40,195
Aquí estuvimos el año pasado, por Cairns.
38
00:04:40,320 --> 00:04:44,359
En la punta norte es donde se pescan
los barramundi más grandes del mundo.
39
00:04:44,480 --> 00:04:48,598
Ahí quería ir papá de vacaciones,
pero mamá tenía otros planes.
40
00:04:48,720 --> 00:04:50,915
¿ Qué es un barramundi?
41
00:04:51,040 --> 00:04:53,031
Un pescado que da de cenar a doce.
42
00:04:53,160 --> 00:04:55,151
No como los que pesca tu padre.
43
00:04:55,280 --> 00:04:59,159
Ya, ya. Aquí es donde vamos, aquí abajo.
44
00:04:59,280 --> 00:05:02,989
Devils Marbles, los Olgas y Ayers Rock.
45
00:05:03,120 --> 00:05:06,271
La roca más grande del mundo.
46
00:05:25,760 --> 00:05:27,716
Venga, niños.
47
00:05:35,760 --> 00:05:37,876
Dime qué hay en esa cueva.
48
00:05:38,000 --> 00:05:40,036
Con cuidado.
49
00:05:41,200 --> 00:05:43,714
Fíjate en eso.
50
00:05:43,840 --> 00:05:45,671
Sí, un dingo.
51
00:05:45,800 --> 00:05:47,870
Niños, venid a echar un vistazo.
52
00:05:50,960 --> 00:05:53,349
Así que se subió al camello.
53
00:05:53,480 --> 00:05:55,038
Hola.
54
00:05:56,240 --> 00:05:59,789
Empezamos a avanzar
y mi camello hizo...
55
00:05:59,920 --> 00:06:02,275
Y su camello hizo...
56
00:06:09,760 --> 00:06:12,194
No subiría ni loco.
57
00:06:12,840 --> 00:06:16,310
- ¿Has estado arriba?
- ¿Estás loca? Mira a ese tipo.
58
00:06:16,440 --> 00:06:21,719
- Se lo toma en serio. ¿Lo conseguirá?
- No si se bebe esas seis latas.
59
00:06:21,840 --> 00:06:23,796
Fíjate en ese idiota.
60
00:06:26,280 --> 00:06:28,111
Hablando de estúpidos.
61
00:06:28,240 --> 00:06:30,708
Vaya tarado.
62
00:06:30,840 --> 00:06:32,558
Es mi marido.
63
00:06:35,400 --> 00:06:37,914
No lo haría a menos que fuese seguro.
64
00:06:39,080 --> 00:06:42,390
Aquí, nena. Qué bonito.
65
00:06:42,520 --> 00:06:45,034
Una sonrisita para papi.
66
00:06:45,440 --> 00:06:47,874
Buena chica.
67
00:06:49,360 --> 00:06:52,079
Corre la foto, cariño.
68
00:06:52,200 --> 00:06:55,715
- Te echo una carrera hasta arriba.
- Una sonrisita para mami.
69
00:06:55,840 --> 00:06:57,398
Venga.
70
00:06:57,520 --> 00:06:59,476
Michael, los niños.
71
00:07:09,400 --> 00:07:12,836
Mete tu cuerpecito ahí.
72
00:07:12,960 --> 00:07:15,030
Así.
73
00:07:15,160 --> 00:07:17,310
Te gusta bañarte.
74
00:07:18,280 --> 00:07:20,714
¿ Ves a papi?
75
00:07:28,040 --> 00:07:30,918
Hola, corazón. ¿Dónde está tu papi?
76
00:07:33,000 --> 00:07:37,949
- ¿Estás ahí, cariño?
- No quiero perderme la puesta de sol.
77
00:07:39,600 --> 00:07:42,876
Tal vez quieras ver
si los niños se han puesto el pijama.
78
00:07:43,000 --> 00:07:45,958
Hasta los podrías meter en el coche.
79
00:07:49,240 --> 00:07:50,992
Niños.
80
00:08:14,400 --> 00:08:17,153
¿Es una cámara automática?
81
00:08:17,280 --> 00:08:19,430
No. Semiautomática.
82
00:08:23,960 --> 00:08:26,633
Enseguida lo adivino.
83
00:08:26,760 --> 00:08:28,716
Seguro que eres profesor.
84
00:08:28,840 --> 00:08:32,674
Venga ya. Te doy tres oportunidades más.
85
00:08:32,800 --> 00:08:35,712
Si a la tercera nada,
a lo mejor mañana te lo digo.
86
00:08:35,840 --> 00:08:39,389
Que me parta un rayo
si no eres cajero en un banco.
87
00:08:39,520 --> 00:08:42,637
Reagan está sopa.
No consigo que la nena se calme.
88
00:08:42,760 --> 00:08:45,320
No sé cómo os llamáis,
pero ésta es Lindy.
89
00:08:45,440 --> 00:08:48,876
- Hola. ¿ Os está tomando el pelo?
- Me llamo Michael.
90
00:08:49,000 --> 00:08:52,436
- No se le puede llevar de vacaciones.
- Seguro que éste es peor.
91
00:08:52,560 --> 00:08:55,120
- Yo soy Sally Lowe.
- Greg.
92
00:08:57,000 --> 00:08:59,275
Mira, un dingo. Ven, amigo.
93
00:08:59,400 --> 00:09:02,949
No lo llames. Lo dice en los carteles.
94
00:09:03,080 --> 00:09:07,471
Te he visto hoy subiendo a la Roca
con un bebé a cuestas. Y seis latas.
95
00:09:07,600 --> 00:09:10,558
- Creí que estabas loco.
- El alpinismo da mucha sed.
96
00:09:10,680 --> 00:09:12,238
¿Puedo echar un vistazo?
97
00:09:12,360 --> 00:09:14,555
Lo peor para la sed es el alcohol.
98
00:09:14,680 --> 00:09:17,148
Lo peor para la sed es la arena.
99
00:09:17,280 --> 00:09:19,510
Hola.
100
00:09:20,080 --> 00:09:24,392
- No deja que la tape.
- Es tan pequeña. Creía que era mayor.
101
00:09:25,200 --> 00:09:27,634
- Y tú, ¿ cómo te llamas?
- Se llama Chantel.
102
00:09:31,480 --> 00:09:33,994
Es el segundo nombre de la nuestra.
103
00:09:36,000 --> 00:09:38,150
¿ Sabéis qué quiere decir?
104
00:09:38,280 --> 00:09:41,272
Creo que es cantante gitana en francés.
105
00:09:48,520 --> 00:09:51,034
Bajo a la ciudad hasta diez veces al día.
106
00:09:51,160 --> 00:09:55,915
- No me creo que seas granjero.
- Era una moto preciosa.
107
00:09:56,040 --> 00:09:58,474
- ¿ Qué buscas?
- Un ratón.
108
00:09:58,600 --> 00:10:02,639
Cuando la vendí,
se me vino el mundo encima.
109
00:10:02,760 --> 00:10:04,716
Está aquí abajo.
110
00:10:09,520 --> 00:10:11,875
Malditos granujas.
111
00:10:12,000 --> 00:10:14,833
Uno me siguió desde el cubo de la basura.
112
00:10:14,960 --> 00:10:16,632
Ya están listas.
113
00:10:16,760 --> 00:10:20,435
La pequeñina se ha dormido por fin.
114
00:10:20,560 --> 00:10:25,554
Voy a acostarla.
Es hora de dormir. Ahora vengo.
115
00:10:25,680 --> 00:10:30,834
- ¿ Quieres probar una?
- Sí. Todavía me queda sitio.
116
00:10:35,520 --> 00:10:39,274
Me cago en...
¿ Qué porquería de salchicha es ésta?
117
00:10:39,400 --> 00:10:41,960
- Vegetariana.
- Jesús.
118
00:10:42,080 --> 00:10:45,709
Ya sé quién eres. El puto Bugs Bunny.
119
00:10:45,840 --> 00:10:48,400
El hombre es un animal carnívoro.
120
00:10:56,120 --> 00:10:58,076
Papá, dale esto.
121
00:10:59,360 --> 00:11:01,316
Esto es genial.
122
00:11:07,120 --> 00:11:12,911
Si tuviera pasta, me compraría
una BMW RT 1000. Qué pedazo de moto.
123
00:11:13,040 --> 00:11:16,430
Pasa de los 400 km por hora.
124
00:11:16,560 --> 00:11:19,028
¿De qué vas?
125
00:11:19,160 --> 00:11:21,151
En caída libre.
126
00:11:21,280 --> 00:11:23,236
Vete a la porra.
127
00:11:33,800 --> 00:11:35,791
Menuda. ¿ Qué tal los riñones?
128
00:11:35,920 --> 00:11:39,629
No he empezado todavía.
Nunca confíes en alguien que no bebe.
129
00:11:39,760 --> 00:11:41,910
¿Te puedo tentar?
130
00:11:42,040 --> 00:11:45,476
¿Tienes idea
de lo que le ha hecho eso a tu cerebro?
131
00:11:45,600 --> 00:11:48,114
- ¿ Se ha calmado?
- Está llorando, cielo.
132
00:11:48,240 --> 00:11:52,199
- Es la nena.
- ¿ Seguro? Estaba dormida.
133
00:11:54,960 --> 00:12:00,159
¿Me estás diciendo
que no está bien beber cerveza?
134
00:12:03,880 --> 00:12:06,838
Fuera. Hay un dingo en la tienda.
135
00:12:09,600 --> 00:12:11,909
El dingo se ha llevado al bebé.
136
00:12:15,720 --> 00:12:17,676
No, por favor, Dios.
137
00:12:19,120 --> 00:12:21,236
El dingo se ha llevado a mi bebé.
138
00:12:21,360 --> 00:12:23,112
¿ Qué?
139
00:12:27,640 --> 00:12:29,596
Ya vamos.
140
00:12:34,800 --> 00:12:36,950
No veo nada.
141
00:12:37,760 --> 00:12:40,035
Aidan, espera aquí.
142
00:12:45,600 --> 00:12:48,068
No se ve. Está oscuro. Trae una linterna.
143
00:12:48,200 --> 00:12:50,475
Por ahí.
144
00:12:51,240 --> 00:12:54,437
¿Alguien tiene una linterna?
145
00:12:54,560 --> 00:12:56,710
El dingo se ha llevado a mi bebé.
146
00:12:57,120 --> 00:12:59,270
¿ Qué pasa?
147
00:13:00,600 --> 00:13:02,716
Por favor, ayúdenme.
148
00:13:10,600 --> 00:13:12,556
Llama a la policía.
149
00:13:14,000 --> 00:13:16,833
¿Lleva linterna?
El dingo se ha llevado a mi bebé.
150
00:13:16,960 --> 00:13:19,599
Ya voy yo a buscar una.
151
00:13:21,520 --> 00:13:24,478
- ¿Algún problema?
- Llame a la policía. No arranca.
152
00:13:24,600 --> 00:13:26,318
No se preocupe.
153
00:13:26,440 --> 00:13:30,035
- ¿Dónde está el bebé?
- El dingo se lo ha llevado. Allá arriba.
154
00:13:30,160 --> 00:13:32,833
- ¿El dingo se ha llevado a vuestro bebé?
- Sí.
155
00:13:34,680 --> 00:13:38,195
El dingo no puede tener
a nuestra nena en la panza.
156
00:13:42,000 --> 00:13:44,514
Jesús la va a cuidar. Quédate en la tienda.
157
00:13:44,640 --> 00:13:48,394
Tengo que seguir buscando.
Tú quédate por si despierta tu hermano.
158
00:13:48,520 --> 00:13:52,149
Tengo que seguir buscando, cariño.
Quédate aquí.
159
00:13:59,960 --> 00:14:02,394
- Necesito una linterna.
- Tome la mía.
160
00:14:05,160 --> 00:14:08,311
- No alumbra.
- Toma, papi.
161
00:14:19,440 --> 00:14:21,590
¿ Qué haces? ¿Estás perdido?
162
00:14:21,720 --> 00:14:25,030
- He perdido a mi nena.
- Ha bebido más de la cuenta.
163
00:14:26,480 --> 00:14:28,516
Vamos.
164
00:14:30,520 --> 00:14:34,399
Dime dónde está
tu saco de dormir, cariño.
165
00:14:34,520 --> 00:14:36,988
- Reagan está muerto.
- Está bien.
166
00:14:37,640 --> 00:14:40,313
Está muerto.
167
00:14:41,520 --> 00:14:45,354
No, mira, ¿ ves?
Sólo está agotado. Está bien.
168
00:14:45,480 --> 00:14:50,235
Me voy a sentar fuera,
en esa barandilla de ahí, ¿ vale?
169
00:14:50,520 --> 00:14:53,478
Cuidado, no pise las huellas.
170
00:14:56,600 --> 00:15:00,673
Lo que encontremos no va a ser
agradable. Se da cuenta, ¿ verdad?
171
00:15:01,960 --> 00:15:04,520
Sé lo que hacen
los perros con los corderos.
172
00:15:17,800 --> 00:15:20,109
Ésa de ahí.
173
00:15:20,240 --> 00:15:22,310
¿ Son los padres? ¿Era ya grande?
174
00:15:22,440 --> 00:15:24,635
De nueve semanas. Cuatro o cinco kilos.
175
00:15:24,760 --> 00:15:27,320
- ¿Han vuelto a mirar en la tienda?
- Claro.
176
00:15:27,440 --> 00:15:31,069
- ¿ Qué llevaba puesto?
- Un mono blanco. Todo blanco.
177
00:15:31,200 --> 00:15:35,159
- lba vestida de blanco.
- Mono blanco. Rebeca blanca.
178
00:15:35,280 --> 00:15:37,714
Quédense por aquí
por si los necesitamos.
179
00:15:37,840 --> 00:15:39,398
Agente.
180
00:15:39,520 --> 00:15:43,274
Devuélvanos a nuestra hija,
sea como sea. Queremos que vuelva.
181
00:15:43,720 --> 00:15:46,359
¿Alguien ha visto al guarda?
182
00:15:58,160 --> 00:16:00,720
Dios bendito.
183
00:16:02,080 --> 00:16:03,513
Enciendan las linternas.
184
00:16:03,640 --> 00:16:05,995
Grupo C, por allí.
185
00:16:06,120 --> 00:16:09,999
Grupo A, por allá. Los demás, conmigo.
186
00:16:11,400 --> 00:16:15,188
Sepárense, por favor.
En línea recta, guardando las distancias.
187
00:16:18,600 --> 00:16:21,717
La Biblia dice que en la segunda venida,
188
00:16:21,840 --> 00:16:25,196
los bebés regresarán
a los brazos de sus madres.
189
00:16:25,320 --> 00:16:30,314
¿ Señora Chamberlain? Soy Bobby Downs.
Soy la enfermera de este distrito.
190
00:16:30,440 --> 00:16:33,750
- ¿ Cuánto hace que el bebé...?
- Poco más de una hora.
191
00:16:53,520 --> 00:16:56,876
No. Voy a vomitar.
192
00:17:00,800 --> 00:17:05,237
¿Por qué no buscan ahí?
Puede habérsele caído cerca.
193
00:17:05,360 --> 00:17:07,635
No podría soportarlo.
194
00:17:07,760 --> 00:17:11,912
Que muriese
porque no buscamos donde debíamos.
195
00:17:24,480 --> 00:17:26,072
Miren.
196
00:17:28,600 --> 00:17:30,955
El bebé está muerto.
197
00:17:49,360 --> 00:17:51,920
Llevan mucho tiempo ahí fuera.
198
00:17:52,040 --> 00:17:54,190
Deberíamos llevarlos a un motel.
199
00:17:54,320 --> 00:17:57,437
No, la policía
ha dicho que nos quedemos.
200
00:17:57,560 --> 00:18:00,552
Además, no tenemos dinero.
201
00:18:00,680 --> 00:18:02,716
Mira.
202
00:18:14,240 --> 00:18:16,151
Escuchen.
203
00:18:17,920 --> 00:18:20,150
Están buscando a mi hija.
204
00:18:23,240 --> 00:18:26,391
Quiero darles las gracias
por lo que están haciendo.
205
00:18:28,880 --> 00:18:31,952
- Soy un ministro de Dios.
- Un maldito párroco. Jesús.
206
00:18:32,080 --> 00:18:37,518
Sé que en este mundo no sucede nada
a menos que Dios lo permita.
207
00:18:41,600 --> 00:18:49,234
No quedan muchas esperanzas
de encontrar a nuestra hijita viva.
208
00:18:50,080 --> 00:18:53,959
Pero doy gracias
209
00:18:55,000 --> 00:18:59,073
porque la veremos
cuando llegue la Resurrección.
210
00:19:01,200 --> 00:19:03,714
Oremos.
211
00:19:03,840 --> 00:19:08,197
Que el Señor esté con estas personas
de buena voluntad y gran corazón
212
00:19:08,320 --> 00:19:11,710
mientras intentan
encontrar a nuestra hijita.
213
00:19:11,840 --> 00:19:14,195
Ayúdalos a buscar...
214
00:19:21,360 --> 00:19:24,318
Mamá, ¿tengo que quedarme aquí?
215
00:19:24,440 --> 00:19:26,590
No pasa nada, Aidan.
216
00:19:30,120 --> 00:19:32,076
Esto parece un tanatorio.
217
00:20:06,280 --> 00:20:09,477
Eso cabe aquí.
218
00:20:09,600 --> 00:20:13,479
No importa.
Siempre lo ponemos ahí abajo.
219
00:20:15,560 --> 00:20:17,710
¿Es un motel muy caro?
220
00:20:17,840 --> 00:20:20,718
No se preocupe. He hablado con ellos.
221
00:20:20,840 --> 00:20:24,594
Pueden quedarse
el tiempo que deseen y no les cobrarán.
222
00:20:34,480 --> 00:20:37,950
Hola. Les he dado el cuarto 34,
al final del sendero.
223
00:20:41,000 --> 00:20:42,956
Aquí tienen la llave.
224
00:20:45,560 --> 00:20:48,632
Le pedimos una hija. Nos dio una hija.
225
00:20:48,760 --> 00:20:50,796
¿Por qué se la iba a llevar?
226
00:20:50,920 --> 00:20:54,037
No nos lo advirtieron.
En los carteles no decía nada.
227
00:20:54,160 --> 00:20:59,109
Los hubiese acostado en el coche,
de haberlo sabido.
228
00:20:59,240 --> 00:21:02,198
Tiene que haber una razón.
229
00:21:02,320 --> 00:21:06,279
La acostamos en la tienda.
Cerré la cremallera al acostar a Reagan.
230
00:21:06,400 --> 00:21:11,952
Debería haberla cerrado al acostarla,
aunque fuera sólo un minuto.
231
00:21:13,800 --> 00:21:16,758
¿ Qué les vamos a decir
a nuestros padres?
232
00:21:17,760 --> 00:21:20,115
Ni siquiera llegaron a ver a Azaria.
233
00:21:25,680 --> 00:21:29,195
- Estoy helada.
- ¿ Qué? Está puesta la calefacción.
234
00:21:31,680 --> 00:21:34,069
- ¿ Qué haces?
- Coger mi saco de dormir.
235
00:21:34,200 --> 00:21:38,716
- Ni se te ocurra. Tiene sangre.
- El tuyo. El mío, no.
236
00:21:38,840 --> 00:21:41,479
Lo siento pero estoy helada.
237
00:21:42,360 --> 00:21:44,316
Con calefacción o sin ella.
238
00:21:47,280 --> 00:21:49,430
Me muero de frío.
239
00:21:51,080 --> 00:21:53,230
Era tan pequeñita.
240
00:22:04,320 --> 00:22:06,470
Mami.
241
00:22:09,280 --> 00:22:13,273
Sólo le pido a Jesús
que le cierre la boca al dingo,
242
00:22:13,400 --> 00:22:18,838
como hizo con Daniel y los leones,
y que no deje que se coma a la nena.
243
00:22:18,960 --> 00:22:22,509
Cariño. Es tan pequeñita.
244
00:22:22,640 --> 00:22:25,279
Jesús no dejará que sufra.
245
00:22:26,000 --> 00:22:28,719
Pero nuestra nena estaba acatarrada.
246
00:22:28,840 --> 00:22:30,990
Y hace mucho frío ahí fuera.
247
00:22:32,080 --> 00:22:34,913
Papi y yo creemos
que la nena ha muerto, mi amor.
248
00:22:36,280 --> 00:22:39,795
Ahora Jesús la va a cuidar,
allá donde esté.
249
00:22:39,920 --> 00:22:43,037
Hasta que nos lleve a todos
a nuestra casa del Cielo.
250
00:22:43,160 --> 00:22:46,869
Estará mejor porque Jesús la va a cuidar.
251
00:22:47,000 --> 00:22:49,389
Ya no tendrá hipo.
252
00:22:49,520 --> 00:22:51,476
Eso es.
253
00:22:53,600 --> 00:22:55,113
Ahora, intenta dormir.
254
00:23:09,960 --> 00:23:11,916
Dios mío.
255
00:23:23,240 --> 00:23:25,595
Está ahí la policía.
256
00:23:29,480 --> 00:23:32,119
Lo siento, señora.
Todavía no sabemos nada.
257
00:23:32,240 --> 00:23:36,711
¿Estarán aquí después? Quería traerles
un certificado de defunción.
258
00:23:36,840 --> 00:23:40,549
Sí. O en la oficina,
llamando a nuestros padres.
259
00:23:40,680 --> 00:23:42,079
Gracias.
260
00:23:42,200 --> 00:23:45,636
Será mejor que llames a tu presidente.
261
00:23:45,760 --> 00:23:48,558
¿ Y la nena?
262
00:23:57,840 --> 00:24:00,593
lNFORMAClÓN SOBRE LA DEFUNClÓN
263
00:24:00,720 --> 00:24:02,995
Escriba el nombre de la niña.
264
00:24:03,800 --> 00:24:08,112
Señora Chamberlain. He pensado
que podría necesitar ayuda con los niños.
265
00:24:08,240 --> 00:24:09,514
Gracias.
266
00:24:09,640 --> 00:24:12,154
Le he traído Lasix de la clínica.
267
00:24:12,280 --> 00:24:14,669
- ¿ Cómo?
- Pastillas. Para secar la leche.
268
00:24:14,800 --> 00:24:16,028
Ah, sí.
269
00:24:16,160 --> 00:24:20,312
Seguramente necesitará este sacaleches.
270
00:24:21,240 --> 00:24:23,231
Señor Chamberlain.
271
00:24:23,880 --> 00:24:26,713
La prensa no para de llamar.
Ha llamado radio ABC.
272
00:24:26,840 --> 00:24:29,195
lnsisten en hablar con usted.
273
00:24:30,920 --> 00:24:35,232
No sé. ¿ Qué creen que debería hacer?
274
00:24:35,920 --> 00:24:37,956
Íbamos a cenar.
275
00:24:38,080 --> 00:24:41,595
Oímos un grito.
Mi esposa corrió hacia la tienda.
276
00:24:41,720 --> 00:24:45,395
Vio un enorme perro amarillo
que salía de la tienda. Cambio.
277
00:24:45,520 --> 00:24:48,592
Era un dingo, Michael.
No un enorme perro amarillo.
278
00:24:48,720 --> 00:24:51,712
Azaria Chantel Loren. Cambio.
279
00:24:52,520 --> 00:24:55,353
- ¿ Qué más da?
- No fue así.
280
00:24:55,480 --> 00:25:00,110
Seguro que había estado acechando al
bebé porque era nuestra segunda noche.
281
00:25:00,240 --> 00:25:01,195
Escucha esto.
282
00:25:01,320 --> 00:25:06,952
Muchos la llamarán Ayers Rock.
Para nosotros es la Roca de Azaria.
283
00:25:09,640 --> 00:25:13,110
- ¿Es el señor Chamberlain?
- Sí, dígame.
284
00:25:13,240 --> 00:25:18,519
Quería saber si podría sacar unas fotos
para publicar con el artículo.
285
00:25:18,640 --> 00:25:22,553
Por desgracia,
no podemos desplazarnos hasta ahí.
286
00:25:22,680 --> 00:25:25,990
¿No desea advertir a la gente
del peligro que corren ahí?
287
00:25:28,560 --> 00:25:31,597
Quiere que saque unas fotos
para su periódico.
288
00:25:31,720 --> 00:25:34,473
No tiene que hacerlo si no quiere.
289
00:25:35,480 --> 00:25:40,156
Nunca llegará a tener una tumba.
No habrá nada para recordarla.
290
00:25:46,480 --> 00:25:50,837
Niños. Colocaos delante de la tienda.
291
00:25:54,760 --> 00:25:57,513
Pasen. Gracias.
292
00:25:58,440 --> 00:26:00,396
Señor Chamberlain, cuando quiera.
293
00:26:00,520 --> 00:26:04,877
Estábamos horrorizados, claro,
pero todavía teníamos esperanzas...
294
00:26:07,680 --> 00:26:09,796
¿Podemos repetir esta parte?
295
00:26:09,920 --> 00:26:14,232
Está bien. He hecho algo de periodismo
y creo que ya sé lo que pasa.
296
00:26:14,360 --> 00:26:17,352
Bien. Rodando.
297
00:26:17,480 --> 00:26:18,879
Adelante.
298
00:26:19,000 --> 00:26:23,710
Fue horrible, pero todavía
nos quedaba un hilo de esperanza.
299
00:26:23,840 --> 00:26:26,991
Cuando descubrimos
las manchas de sangre en la tienda,
300
00:26:27,120 --> 00:26:30,954
vimos que había sido todo muy rápido.
301
00:26:31,880 --> 00:26:36,317
Esta mañana, cuando hemos visto
las marcas, tan profundas e irregulares,
302
00:26:36,440 --> 00:26:39,193
los desgarrones de esa manta tan gruesa,
303
00:26:39,920 --> 00:26:43,629
ha quedado claro que era una bestia
fuerte y con los dientes afilados.
304
00:26:43,760 --> 00:26:46,797
Esto no lo ha hecho un perro doméstico.
305
00:26:46,920 --> 00:26:51,869
Páralo ahí. Lo de después es un rollo.
Pon esto. Quiero pasar a ella.
306
00:26:52,000 --> 00:26:56,437
- No va a encajar.
- Sí, cuando se mueve la cámara,
307
00:26:56,560 --> 00:27:00,394
mete la última frase de él
para disimular la pregunta.
308
00:27:00,520 --> 00:27:05,514
Quiero meterle una buena música
para darle un poco de ambiente.
309
00:27:05,640 --> 00:27:07,232
lnformar es todo un arte.
310
00:27:07,360 --> 00:27:13,879
Ha quedado claro que era una bestia
fuerte y con los dientes afilados.
311
00:27:14,000 --> 00:27:15,558
Aquí hay gato encerrado.
312
00:27:17,200 --> 00:27:18,349
¿Has oído eso?
313
00:27:18,480 --> 00:27:22,155
Simplemente grité.
No había tiempo para explicaciones.
314
00:27:22,280 --> 00:27:24,748
""Una linterna.
El dingo se ha llevado al bebé"".
315
00:27:24,880 --> 00:27:28,236
Un dingo.
Creerán que nos chupamos el dedo.
316
00:27:28,360 --> 00:27:32,148
Michael y Lindy Chamberlain,
los padres, adventistas del 7º día,
317
00:27:32,280 --> 00:27:35,955
dicen que aceptan la muerte del bebé
por ser la voluntad de Dios.
318
00:27:36,080 --> 00:27:39,390
Dejarán Ayers Rock mañana
para volver a su casa de Monte lsa.
319
00:27:39,520 --> 00:27:40,748
Jesús.
320
00:27:40,880 --> 00:27:42,836
Podían haber escogido otro lugar.
321
00:27:42,960 --> 00:27:45,554
Culpan a un animal
que no puede defenderse.
322
00:27:45,680 --> 00:27:50,629
No me trago que el dingo se haya llevado
al bebé y haya desaparecido.
323
00:27:52,200 --> 00:27:55,954
¿ Señora Chamberlain?
El inspector Gilroy y el sargento Lincoln.
324
00:27:56,080 --> 00:27:59,390
- Tenemos que hacerle unas preguntas.
- De acuerdo. Pasen.
325
00:28:00,000 --> 00:28:02,798
Tal vez me ayude hablar del tema.
326
00:28:02,920 --> 00:28:07,675
Creo que le ha dado al agente Morris
algunas prendas para su identificación.
327
00:28:07,800 --> 00:28:11,873
- ¿ Qué pasa, cariño?
- Es el dingo que se llevó a la nena.
328
00:28:13,840 --> 00:28:18,197
- ¿Dónde se llevó el dingo a la nena?
- El dingo se la llevó de compras.
329
00:28:19,080 --> 00:28:21,116
Le encanta ir de compras.
330
00:28:22,040 --> 00:28:24,713
- Nunca había pasado.
- Habían mordido a algún niño.
331
00:28:28,360 --> 00:28:31,113
Este capullo se cree que es Lassie.
332
00:28:31,240 --> 00:28:34,312
Eso pesa cinco kilos.
Lo mismo que el bebé.
333
00:28:34,440 --> 00:28:38,638
Prueba. Un dingo no podría subir
ni media colina sin parar a descansar.
334
00:28:38,760 --> 00:28:42,673
- ¿ Cuánto tiempo puedes sostenerlo?
- Comprueba el peso.
335
00:29:02,000 --> 00:29:04,594
Vamos a matar a los perros, Nipper.
336
00:29:05,680 --> 00:29:07,875
Lo siento.
337
00:29:11,200 --> 00:29:13,634
Deja que se hagan a la idea.
338
00:29:16,760 --> 00:29:18,352
Mira quién llega aquí.
339
00:29:18,480 --> 00:29:20,038
Hola, señora Chamberlain.
340
00:29:20,640 --> 00:29:24,428
No queremos matar a ningún perro
si no es estrictamente necesario.
341
00:29:26,280 --> 00:29:29,431
Son mestizos. No se parecen en nada.
342
00:29:36,840 --> 00:29:39,035
Ni una fotografía más.
343
00:29:39,160 --> 00:29:41,355
Hay más sangre en la parka de Aidan.
344
00:29:41,480 --> 00:29:44,278
Nos llega con la de la manta.
345
00:29:44,400 --> 00:29:47,517
Mejor. Es su única prenda de abrigo.
346
00:29:47,640 --> 00:29:50,154
Ya sabe por dónde estaremos.
347
00:29:50,280 --> 00:29:54,239
Bien. Ya les diremos la fecha
de la pesquisa del juez de instrucción.
348
00:30:00,600 --> 00:30:03,876
- No registramos el coche.
- Ya lo han pasado bastante mal.
349
00:30:21,560 --> 00:30:24,597
Tras la misteriosa desaparición
de su hija Azaria,
350
00:30:24,720 --> 00:30:28,713
Michael Chamberlain, el pastor
de Monte lsa, y su esposa Lindy
351
00:30:28,840 --> 00:30:31,798
llegarán a su casa esta noche.
352
00:30:31,920 --> 00:30:35,799
La familia Chamberlain
estaba de acampada en Ayers Rock...
353
00:31:20,960 --> 00:31:26,796
Tened, hermanos míos, por sumo gozo
veros rodeados de diversas tentaciones,
354
00:31:26,920 --> 00:31:32,074
considerando que la prueba de vuestra fe
355
00:31:32,200 --> 00:31:35,158
engendra la paciencia.
356
00:31:36,440 --> 00:31:40,718
Mas tenga obra perfecta la paciencia,
357
00:31:40,840 --> 00:31:44,719
para que seáis perfectos y cumplidos
sin faltar en cosa alguna.
358
00:31:44,840 --> 00:31:48,355
Si alguno de vosotros
se halla falto de sabiduría,
359
00:31:48,480 --> 00:31:53,554
pídala a Dios, que a todos da largamente
y sin reproche, y le será otorgada.
360
00:31:53,680 --> 00:31:55,636
Mas pida con...
361
00:32:16,640 --> 00:32:18,596
Lindy, ¿ qué es esto? ¿ Sangre?
362
00:32:22,680 --> 00:32:26,753
Que no lo vea Michael,
se va a sentir mal. Ponlo ahí.
363
00:32:30,960 --> 00:32:33,110
Ésas no son de aquí.
364
00:32:38,760 --> 00:32:41,718
- ¿Puedo ayudarlas?
- ¿Es la señora Chamberlain?
365
00:32:41,840 --> 00:32:44,035
Soy de Woman{' Day. La llamamos.
366
00:32:46,440 --> 00:32:49,034
Deje que le diga cuánto lo siento.
367
00:32:49,160 --> 00:32:51,310
Yo también soy madre.
368
00:32:51,440 --> 00:32:54,398
El más sentido pésame
del equipo de Woman{' Day.
369
00:32:54,520 --> 00:32:56,317
Gracias.
370
00:32:56,440 --> 00:33:00,831
Nos gustaría contar la historia de Azaria.
371
00:33:00,960 --> 00:33:04,794
Para que esto no vuelva a suceder,
para avisar a todo el mundo.
372
00:33:04,920 --> 00:33:10,552
La pondríamos en la portada para que
la gente vea que era un bebé precioso.
373
00:33:10,680 --> 00:33:12,796
¿Podemos pasar?
374
00:33:37,920 --> 00:33:40,354
Voy a devolverlos. No los vamos a tirar.
375
00:33:40,480 --> 00:33:43,438
Se los voy a dar a Wendy para su nene.
376
00:33:44,400 --> 00:33:47,039
¿Dónde está mi nena?
377
00:33:47,160 --> 00:33:49,879
¿Dónde está mi nena en la oscuridad?
378
00:34:16,280 --> 00:34:18,635
No te preocupes.
Lo colocaré como estaba.
379
00:34:18,760 --> 00:34:20,955
Han encontrado unas prendas con sangre.
380
00:34:21,080 --> 00:34:23,548
Se cree que pertenecen
a Azaria Chamberlain,
381
00:34:23,680 --> 00:34:27,070
que supuestamente fue raptada
de su tienda por un dingo.
382
00:34:27,200 --> 00:34:31,159
Un turista encontró el mono, la camiseta,
el pañal y los patucos blancos
383
00:34:31,280 --> 00:34:34,716
doblados junto a la guarida de un dingo.
384
00:34:34,840 --> 00:34:37,400
¿ Y la rebeca?
385
00:34:37,520 --> 00:34:39,909
¿Por qué no nos han avisado?
386
00:34:40,040 --> 00:34:42,793
Sin embargo, el padre,
Michael Chamberlain,
387
00:34:42,920 --> 00:34:46,117
está convencido
de que a su hija se la llevó un dingo.
388
00:34:46,240 --> 00:34:50,552
Cuando vimos las manchas de sangre
en la tienda, nos dimos cuenta...
389
00:34:50,680 --> 00:34:52,636
Michael, ¿has hablado con ellos?
390
00:34:52,760 --> 00:34:56,036
No. Eso es cuando estábamos en la Roca.
391
00:35:04,240 --> 00:35:07,550
He pasado a hacerme cargo
del caso Chamberlain.
392
00:35:07,680 --> 00:35:10,035
Darwin. ¿ Cuestión de política?
393
00:35:10,160 --> 00:35:12,435
He estado leyendo tus informes.
394
00:35:12,560 --> 00:35:15,757
Los rumores del médico de Monte lsa.
¿Los has comprobado?
395
00:35:15,880 --> 00:35:18,997
Sí. Parecen estar infundados.
396
00:35:19,120 --> 00:35:22,795
¿ Y esta historia de
""sacrificio en el desierto""? El nombre.
397
00:35:22,920 --> 00:35:25,718
- ¿Azaria?
- Es un nombre bastante raro, ¿no?
398
00:35:25,840 --> 00:35:28,798
Me han dicho que significa
sacrificio en el desierto.
399
00:35:28,920 --> 00:35:32,151
¿ Crees que llevaron
a la niña allí para sacrificarla?
400
00:35:32,280 --> 00:35:34,316
Sí, probablemente sí.
401
00:35:34,440 --> 00:35:37,671
- La niña siempre iba de negro.
- Y la madre también.
402
00:35:37,800 --> 00:35:38,949
La vestía de negro.
403
00:35:39,080 --> 00:35:43,232
Dicen que la niña estaba chiflada
y que la madre no aguantaba más.
404
00:35:43,360 --> 00:35:48,354
Ya se había caído del cochecito.
Si le hubiera pasado algo...
405
00:35:48,480 --> 00:35:52,519
- Y son adventistas del séptimo día.
- No les gustan los niños anormales.
406
00:35:54,040 --> 00:35:59,194
Dime qué le pasó a tu hermanita.
No se lo voy a contar a nadie.
407
00:36:00,160 --> 00:36:04,517
Sargento Charlwood, ¿puede identificar
al médico que hizo esas acusaciones?
408
00:36:05,240 --> 00:36:07,196
Sin comentarios.
409
00:36:08,360 --> 00:36:12,035
Éstas son las diapositivas
que olvidé recoger antes de salir.
410
00:36:12,160 --> 00:36:15,709
Mamá, papá. Venid a echar un vistazo.
411
00:36:16,800 --> 00:36:18,950
Es una bici nueva.
412
00:36:20,960 --> 00:36:22,916
Ése es Reagan.
413
00:36:29,080 --> 00:36:31,548
No me di cuenta. Pensé...
414
00:36:31,680 --> 00:36:34,513
Debía de ser el final del carrete.
415
00:36:40,960 --> 00:36:43,315
Ésa me gusta mucho.
416
00:36:43,440 --> 00:36:46,193
Cuando todavía tenía aquel pelo.
417
00:36:46,320 --> 00:36:48,880
Era tan bonita. Ojalá la hubierais...
418
00:36:49,000 --> 00:36:51,116
Ojalá la hubiera conocido.
419
00:36:55,200 --> 00:37:01,150
La última vez que estuve con vosotros
fue a invitación de los Chamberlain.
420
00:37:01,280 --> 00:37:03,236
Aquél fue un momento feliz.
421
00:37:03,360 --> 00:37:06,875
Celebramos el nacimiento de su hija.
422
00:37:07,000 --> 00:37:09,958
La acogimos
en el seno de nuestra iglesia,
423
00:37:10,400 --> 00:37:16,350
la ofrecimos a Dios y le pedimos
que la bendijese y orientase en la vida.
424
00:37:16,480 --> 00:37:20,314
Una vida que se ha acabado de repente.
425
00:37:20,440 --> 00:37:24,353
Muchos espectadores preguntarán
por qué han aceptado la entrevista.
426
00:37:24,480 --> 00:37:26,516
Ven a ver esto.
427
00:37:26,640 --> 00:37:28,915
¿Por qué ventilan su dolor?
428
00:37:29,040 --> 00:37:30,553
Vaya gilipollas.
429
00:37:30,680 --> 00:37:37,119
Creemos que esta experiencia
ayudará a la gente,
430
00:37:37,240 --> 00:37:44,590
si se dan cuenta también
de que tienen la oportunidad
431
00:37:44,720 --> 00:37:48,998
de sentirse en paz, tranquilos,
con la ayuda del Señor.
432
00:37:50,080 --> 00:37:52,753
Michael no está en la cárcel.
433
00:37:56,360 --> 00:37:59,318
Está en una reunión
de la iglesia en Townsville.
434
00:38:00,400 --> 00:38:02,072
¿La policía?
435
00:38:02,200 --> 00:38:04,430
¡Qué va!
436
00:38:04,560 --> 00:38:08,712
Eso son memeces.
Te están tomando el pelo.
437
00:38:08,840 --> 00:38:12,037
No me extraña que estés preocupado.
438
00:38:12,160 --> 00:38:15,311
Vale, Peter. Gracias por llamar.
439
00:38:19,240 --> 00:38:23,392
- ¿Era el hermano de Michael?
- El rumor ha llegado a Nueva Zelanda.
440
00:38:23,520 --> 00:38:28,640
La mentira da la vuelta al mundo
mientras la verdad ni siquiera ha salido.
441
00:38:28,760 --> 00:38:30,830
Tengo que solucionar esto.
442
00:38:32,680 --> 00:38:35,240
Entrevista Chamberlain, toma uno.
443
00:38:36,000 --> 00:38:38,594
Háblenos de los rumores.
444
00:38:40,840 --> 00:38:44,230
Una historia dice
que pertenecemos a un culto extraño,
445
00:38:44,360 --> 00:38:49,878
vinculado a la masacre
de Jones en Sudamérica.
446
00:38:50,760 --> 00:38:55,470
Otra cuenta que queremos
marcar un hito en Ayers Rock,
447
00:38:57,840 --> 00:39:00,832
que forma parte
de un extraño ritual de asesinato,
448
00:39:00,960 --> 00:39:05,112
para redimir los pecados
de toda la iglesia adventista.
449
00:39:05,240 --> 00:39:07,629
Esta foto muestra la ropa de Azaria.
450
00:39:07,760 --> 00:39:11,878
Se ven muchas manchas de sangre
y la manga izquierda desgarrada.
451
00:39:12,800 --> 00:39:16,076
A un perro le resultaría difícil
sacar a un bebé de ahí.
452
00:39:16,200 --> 00:39:20,557
Si ha visto comer a un dingo,
se dará cuenta de que no es difícil.
453
00:39:21,080 --> 00:39:26,438
Si se fija en cómo comen el cadáver
de una vaca, verá que no tocan la piel.
454
00:39:26,560 --> 00:39:30,997
Usan las patas como manos
y van retirando la piel.
455
00:39:31,120 --> 00:39:33,429
Las pelan como naranjas.
456
00:39:34,840 --> 00:39:40,551
Si se fija en las manos,
por ejemplo, verá sangre también.
457
00:39:40,720 --> 00:39:43,598
- Qué mujer más dura.
- Tiene los nervios de acero.
458
00:39:45,400 --> 00:39:50,190
Te utilizan para vender periódicos.
A la gente le encanta esta porquería.
459
00:39:50,320 --> 00:39:55,792
Nos ponen en portada. Estamos
siempre en televisión. Se acabó.
460
00:39:55,920 --> 00:40:00,835
Lo que habían escrito era peor.
He intentado explicar los hechos.
461
00:40:00,960 --> 00:40:03,155
¿Me quieres escuchar?
462
00:40:03,280 --> 00:40:06,113
No les interesan los hechos.
463
00:40:18,520 --> 00:40:22,274
Me han dicho que no hay
ni rastro de saliva en la ropa.
464
00:40:22,400 --> 00:40:23,355
¿ Cómo? ¿Nada?
465
00:40:23,480 --> 00:40:28,190
Nuestros experimentos indican
que las mordeduras no son de dingo.
466
00:40:28,320 --> 00:40:29,753
Bien.
467
00:40:29,880 --> 00:40:31,359
Jesús.
468
00:40:31,480 --> 00:40:35,792
Los forenses creen que es imposible
que un dingo haya matado a esa niña.
469
00:40:35,920 --> 00:40:38,480
Por el estado de la ropa.
470
00:40:38,600 --> 00:40:41,114
Malditos Chamberlain.
471
00:40:41,240 --> 00:40:44,312
No ven la realidad
ni aunque se la pongan delante.
472
00:40:50,640 --> 00:40:51,595
Hola.
473
00:40:51,720 --> 00:40:53,597
- ¿ Señora Chamberlain?
- Lindy.
474
00:40:53,720 --> 00:40:55,836
Graham Charlwood.
Ya habíamos hablado.
475
00:40:55,960 --> 00:40:58,918
Por fin nos vemos las caras. Pase.
476
00:41:01,200 --> 00:41:05,512
- Veo que está haciendo las maletas.
- Nos mudamos a Avondale College.
477
00:41:05,640 --> 00:41:08,791
- Ha llegado el permiso.
- Menos mal que he venido.
478
00:41:08,920 --> 00:41:13,675
- Estoy preparando la pesquisa.
- Ya iba siendo hora.
479
00:41:13,800 --> 00:41:17,110
La policía del Territorio Norte
ha sido una inútil.
480
00:41:17,240 --> 00:41:19,276
Yo soy policía del Territorio Norte.
481
00:41:21,080 --> 00:41:24,550
- Éste es mi marido Michael.
- Graham Charlwood.
482
00:41:26,200 --> 00:41:31,797
Hay mucho ambiente en Alice Springs
para la pesquisa de Azaria Chamberlain.
483
00:41:31,920 --> 00:41:35,879
Alice Springs es el epicentro
de los periodistas del país.
484
00:41:36,840 --> 00:41:41,436
- ¿ Siguen creyendo en su religión?
- Nuestra fe ha salido fortalecida.
485
00:41:41,560 --> 00:41:44,313
Pastor, ¿la muerte de Azaria
fue un acto de Dios?
486
00:41:44,440 --> 00:41:49,434
Señora Chamberlain, ¿es cierto
que tuvo depresión cuando nació Azaria?
487
00:41:49,560 --> 00:41:52,916
¿La muerte pudo haber sido
un castigo por viajar en sábado?
488
00:41:53,040 --> 00:41:57,750
¿No es verdad que escribió una especie
de tesis sobre dingos en la universidad?
489
00:41:57,880 --> 00:42:00,713
No es verdad.
Se lo ha inventado la prensa.
490
00:42:00,840 --> 00:42:03,513
Aparecía en el artículo de Woman{' Day.
491
00:42:03,640 --> 00:42:06,029
Creía que había salido en un periódico.
492
00:42:06,160 --> 00:42:08,515
¿Era fiel el artículo de Woman{' Day?
493
00:42:08,640 --> 00:42:14,317
No. Era el menos fiel de todos,
o por lo menos de los que he leído.
494
00:42:15,600 --> 00:42:19,275
Sólo unos cinco periodistas
reprodujeron lo que dijimos.
495
00:42:19,400 --> 00:42:22,278
Los demás pusieron
cosas de su propia cosecha.
496
00:42:26,120 --> 00:42:30,671
Tal vez podría leerle algo
del informe del Dr. Brown.
497
00:42:30,800 --> 00:42:36,352
Hay varios cortes en las mantas del bebé,
pero no marcas de dientes.
498
00:42:37,920 --> 00:42:40,559
Los dientes producen cortes, ¿no?
499
00:42:40,680 --> 00:42:44,070
El dentista forense
no encontró marcas de dientes.
500
00:42:44,200 --> 00:42:47,272
- ¿Le preocupa esto?
- Por supuesto.
501
00:42:47,400 --> 00:42:51,871
Pero si no sabe qué sucedió,
¿ cómo va a saber lo que no sucedió?
502
00:42:52,360 --> 00:42:55,079
¿ Quiere decir
que cuestiona sus conocimientos?
503
00:42:55,200 --> 00:43:00,718
No digo eso. Lo que quiero
es una respuesta completa, no a medias.
504
00:43:00,840 --> 00:43:04,276
Yo soy la primera interesada
505
00:43:04,400 --> 00:43:08,951
en saber qué le pasó a mi hijita.
506
00:43:11,960 --> 00:43:15,077
Son criaturas del país,
no chivos expiatorios.
507
00:43:15,200 --> 00:43:18,237
Pero son animales salvajes.
508
00:43:18,360 --> 00:43:20,874
Son animales preciosos.
509
00:43:21,000 --> 00:43:24,310
Si dices que esa zorra
es inocente y el dingo culpable,
510
00:43:24,440 --> 00:43:26,396
te parto la cara.
511
00:43:26,520 --> 00:43:28,476
Deberías estar orgulloso, Reg.
512
00:43:28,600 --> 00:43:31,353
Que levanten la mano
los que crean que es culpable.
513
00:43:32,840 --> 00:43:34,796
Venga.
514
00:43:36,080 --> 00:43:38,150
Señor Chamberlain.
515
00:43:38,280 --> 00:43:40,635
Pastor.
516
00:43:42,080 --> 00:43:44,753
Querría preguntarle
por el color de pelo del bebé
517
00:43:44,880 --> 00:43:48,998
en la fotografía que le sacó
a la señora Chamberlain en Ayers Rock.
518
00:43:50,720 --> 00:43:52,790
Perdone. ¿Podría repetir?
519
00:43:52,920 --> 00:43:57,436
Desearía preguntarle
por el color de pelo del bebé en la foto.
520
00:43:57,560 --> 00:43:59,755
Pedimos una interrupción, su señoría.
521
00:43:59,880 --> 00:44:03,031
Apoyamos la petición, su señoría.
522
00:44:03,760 --> 00:44:06,718
Se levanta la sesión
durante cinco minutos.
523
00:44:08,960 --> 00:44:12,475
Están amenazados de muerte.
Sospechan que están aquí dentro.
524
00:44:12,600 --> 00:44:16,798
Una amenaza de muerte ha interrumpido
el caso de Azaria Chamberlain.
525
00:44:16,920 --> 00:44:21,311
El juez Barritt ha ordenado 24 horas
de protección para los Chamberlain...
526
00:44:21,440 --> 00:44:25,479
El juez Barritt trasladará
la pesquisa de Azaria a Ayers Rock,
527
00:44:25,600 --> 00:44:30,628
para inspeccionar el lugar
donde acamparon e hicieron la barbacoa.
528
00:44:31,120 --> 00:44:34,430
Juez Barritt,
¿se trata de una reproducción fiel?
529
00:44:34,560 --> 00:44:36,516
¿ Qué estaban cocinando?
530
00:44:36,640 --> 00:44:40,315
Michael. ¿Dónde estaba
cuando oyó el grito del bebé?
531
00:44:44,520 --> 00:44:45,953
LA AGONÍA DE AZARlA
532
00:44:46,080 --> 00:44:48,275
No me lo puedo creer.
533
00:44:49,680 --> 00:44:51,636
Ya basta.
534
00:44:51,760 --> 00:44:53,990
¿Por qué voy a decirles
cómo me siento?
535
00:44:54,120 --> 00:44:57,669
Desde ahora, me voy a guardar
mis sentimientos para mí.
536
00:44:57,800 --> 00:45:00,553
No les voy a mostrar nada.
537
00:45:01,920 --> 00:45:04,798
La gente se pone en tu contra
como fieras salvajes.
538
00:45:07,000 --> 00:45:10,151
Qué jaleo. Debe de ser una bomba.
539
00:45:10,280 --> 00:45:12,840
No digas tonterías.
540
00:45:18,520 --> 00:45:21,592
- Hay una bomba, ¿no?
- ¿ Ya les han avisado?
541
00:45:23,040 --> 00:45:25,190
Bueno, sí. Hay una bomba.
542
00:45:25,320 --> 00:45:29,472
Por la piscina. La prensa
se vuelve loca si abrimos la puerta.
543
00:45:29,600 --> 00:45:31,750
Quieren una foto en pijama.
544
00:45:32,640 --> 00:45:34,995
¿ Qué te he dicho?
545
00:45:35,480 --> 00:45:41,032
Pastor y señora Chamberlain,
y también Aidan y Reagan,
546
00:45:41,160 --> 00:45:43,355
les doy mi más sincero pésame.
547
00:45:44,040 --> 00:45:49,160
No sólo han sufrido la pérdida
de su querida hija en esta tragedia,
548
00:45:49,280 --> 00:45:54,718
sino que han sido objeto
de meses de insinuaciones, sospechas
549
00:45:54,840 --> 00:45:59,994
y algunas de las peores habladurías
que se hayan visto jamás en este país.
550
00:46:00,120 --> 00:46:05,069
Me he permitido aceptar la presencia
en esta audiencia de la televisión
551
00:46:05,200 --> 00:46:08,112
con la esperanza de que
la comunicación en directo
552
00:46:08,240 --> 00:46:12,518
ponga fin a esas insinuaciones,
sospechas y habladurías.
553
00:46:12,960 --> 00:46:15,997
Este caso deja muy claro
que hay que elegir
554
00:46:16,120 --> 00:46:20,318
entre los dingos, por una parte,
y los turistas, por otra.
555
00:46:20,440 --> 00:46:24,274
Vaya rostro. Y en el canal nacional.
556
00:46:24,400 --> 00:46:28,359
He criticado la actuación
de la policía del Territorio Norte...
557
00:46:28,480 --> 00:46:31,870
- No se entera de nada.
- ¿De qué religión es?
558
00:46:32,000 --> 00:46:35,754
..que informó sobre manchas de sangre
en el exterior de la tienda
559
00:46:35,880 --> 00:46:40,032
y desvió la investigación
hacia un camino equivocado.
560
00:46:40,160 --> 00:46:45,553
Me alegro de que el Dr. Brown,
experto en marcas de dientes humanos,
561
00:46:45,680 --> 00:46:51,835
se haya esforzado por aprender
todo lo posible en un campo desconocido.
562
00:46:52,720 --> 00:46:59,034
Tras haber admitido que nunca
había examinado mordeduras en ropa,
563
00:46:59,160 --> 00:47:03,278
no estaría justificado aceptar
sus declaraciones sobre el asunto.
564
00:47:03,400 --> 00:47:09,430
Declaro que el bebé Azaria Chantel
Loren Chamberlain, de nueve semanas...
565
00:47:09,560 --> 00:47:13,678
- Yo creo que son los dos culpables.
- Cierra el pico. Escucha y aprende.
566
00:47:13,800 --> 00:47:16,678
..falleció tras ser atacado
por un dingo salvaje,
567
00:47:16,800 --> 00:47:20,918
mientras dormía en la tienda
en el camping de Ayers Rock.
568
00:47:21,480 --> 00:47:27,430
Declaro también que ni los padres
de la niña, ni sus hermanos
569
00:47:27,560 --> 00:47:30,597
fueron responsables
de su muerte en modo alguno.
570
00:47:32,640 --> 00:47:37,589
El nombre ""Azaria""
no significa ""sacrificio en el desierto"".
571
00:47:38,520 --> 00:47:43,833
Considero que, tras su muerte, el cuerpo
de Azaria fue arrebatado al dingo
572
00:47:43,960 --> 00:47:49,910
y ocultado de algún modo
por una o varias personas.
573
00:47:50,040 --> 00:47:52,554
Se levanta la sesión.
574
00:47:52,680 --> 00:47:57,117
Sargento Charlwood,
¿está molesto con la decisión del juez?
575
00:48:03,480 --> 00:48:06,438
¿Por qué cree que la gente
no aceptaba lo del dingo?
576
00:48:06,560 --> 00:48:09,233
Tal vez por ser
el primer caso en Australia.
577
00:48:09,360 --> 00:48:12,432
Michael, ¿ qué le ha ayudado
a mantener sus fuerzas?
578
00:48:12,560 --> 00:48:16,917
Nuestro Señor Jesucristo
es nuestro amigo y nuestro salvador.
579
00:48:17,040 --> 00:48:20,874
La paz de Dios nos ha ayudado
a evitar cometer errores en nuestra vida.
580
00:48:21,960 --> 00:48:27,398
Señoras y señores, tenemos algo
que tal vez les interese ver.
581
00:48:29,880 --> 00:48:32,838
Esta fotografía muestra
a Azaria tal y como era,
582
00:48:33,360 --> 00:48:37,592
para mostrar al mundo que,
como ven, era un bebé precioso.
583
00:48:37,720 --> 00:48:42,316
Mira con qué salen estos pelagatos.
Cualquier cosa por salir en la tele.
584
00:48:42,440 --> 00:48:45,000
Sí. Es el mejor en su campo.
585
00:48:45,840 --> 00:48:47,512
Profesor Cameron.
586
00:48:47,640 --> 00:48:49,790
Sí. Londres.
587
00:48:50,640 --> 00:48:54,030
Está muy interesado
en examinar sobre todo el mono.
588
00:48:54,160 --> 00:48:58,517
Al parecer hace falta un permiso
del gobernador para sacarlo del país.
589
00:48:58,640 --> 00:49:01,279
Yo voy igual,
así que no supondrá ningún coste.
590
00:49:01,720 --> 00:49:06,669
Me gustaría dar la bienvenida
a los nuevos estudiantes y a sus familias
591
00:49:06,800 --> 00:49:09,872
que han venido a vivir
y a estudiar a Avondale.
592
00:49:10,640 --> 00:49:13,154
Quiero mencionar a una familia.
593
00:49:13,280 --> 00:49:18,229
La del pastor Michael y Lindy
Chamberlain, por haber dado ejemplo
594
00:49:18,360 --> 00:49:21,397
cuando se los juzgó cruelmente,
a ellos y a su iglesia.
595
00:49:21,520 --> 00:49:25,115
Lindy, Michael, han estado
en boca de todos en los últimos meses.
596
00:49:25,240 --> 00:49:27,800
- ¿ Cómo les ha afectado?
- Vamos tirando.
597
00:49:27,920 --> 00:49:31,595
Nos estamos instalando.
Los niños están en el nuevo colegio.
598
00:49:31,720 --> 00:49:34,678
Michael ha empezado su máster.
Lo acabará en un año.
599
00:49:34,800 --> 00:49:37,917
Después nos marcharemos
a América, para el doctorado.
600
00:49:38,040 --> 00:49:40,759
¿ Un doctorado en teología?
601
00:49:40,880 --> 00:49:43,440
- No dejan pasar una.
- En ciencias de la salud.
602
00:49:43,560 --> 00:49:48,680
Así que tendremos que llamarle
Dr. Chamberlain, Michael.
603
00:49:48,800 --> 00:49:52,634
Supongo, pero no somos más
que un par de australianos corrientes.
604
00:49:52,760 --> 00:49:58,118
- ¿ Cuáles son sus planes, Lindy?
- Tengo que organizar la nueva casa.
605
00:49:58,240 --> 00:50:01,391
También voy a empezar
a estudiar Magisterio.
606
00:50:02,400 --> 00:50:06,791
Sigue habiendo rumores
sobre la noche trágica de Ayers Rock.
607
00:50:06,920 --> 00:50:10,549
Los ignoramos.
Se ha aclarado el tema en los tribunales.
608
00:50:10,680 --> 00:50:12,955
Son producto de mentes enfermas.
609
00:50:13,080 --> 00:50:15,958
Parece que hay mucho de eso
610
00:50:16,080 --> 00:50:20,358
y, además, donde menos te lo esperarías.
611
00:50:20,480 --> 00:50:22,914
Así que, ¿ viento en popa hacia el futuro?
612
00:50:23,040 --> 00:50:24,996
- Eso esperamos.
- Por supuesto.
613
00:50:26,560 --> 00:50:32,157
Voy a hacer las preguntas
e iré asintiendo. ¿Tengo la corbata bien?
614
00:50:33,200 --> 00:50:36,875
Lindy, Michael, han estado
en boca de todos en estos meses.
615
00:50:37,000 --> 00:50:39,753
¿ Cómo les ha afectado todo esto?
616
00:50:46,600 --> 00:50:48,556
Vamos a repasarlo otra vez.
617
00:50:48,680 --> 00:50:52,309
El equipo dos va a ver
a los Whittacker. El tres, a los Haby.
618
00:50:52,440 --> 00:50:55,637
El cuatro va a Australia occidental,
a ver a los West.
619
00:50:55,760 --> 00:50:57,955
El cinco, a Hobart, a casa de los Lowe.
620
00:50:58,080 --> 00:51:03,234
Tienen que estar todos listos
para contactar con ellos a las 08:00.
621
00:51:03,360 --> 00:51:06,591
Sin errores.
Quiero que pillen a los testigos en frío.
622
00:51:06,720 --> 00:51:10,156
No quiero que unos llamen a los otros
antes de interrogarlos.
623
00:51:10,680 --> 00:51:13,831
- ¿Michael?
- Hola, Helen. Lindy.
624
00:51:17,840 --> 00:51:21,230
Tengo que hacer unas compras.
¿Puedo dejarte a este brutote?
625
00:51:21,360 --> 00:51:23,920
Cualquier cosa
con tal de no cortar el césped.
626
00:51:24,960 --> 00:51:27,190
- Hola, Murray.
- Pórtate bien.
627
00:51:27,320 --> 00:51:29,709
Vamos a ver las gallinitas, ¿sí?
628
00:51:35,600 --> 00:51:37,989
¿ Qué buscas, mi vida?
629
00:51:38,120 --> 00:51:40,350
Nada.
630
00:51:40,480 --> 00:51:42,516
¿ Seguro?
631
00:51:42,640 --> 00:51:45,108
¿Te puedo ayudar a buscar?
632
00:51:45,240 --> 00:51:47,390
¿ Qué es?
633
00:51:49,800 --> 00:51:53,270
¿El dingo se ha llevado
también al nuevo nene, mami?
634
00:51:54,200 --> 00:51:55,872
¿A quién? ¿A Murray?
635
00:51:57,440 --> 00:51:58,759
Hola.
636
00:51:58,880 --> 00:52:03,476
- Tenemos que ver a Murray, tía Helen.
- Acabo de acostarlo ahora mismo.
637
00:52:03,600 --> 00:52:06,558
Tenemos que comprobar que está bien.
638
00:52:11,400 --> 00:52:14,278
¿ Ves, mi vida? Aquí está.
639
00:52:14,400 --> 00:52:17,676
Sano y salvo
con su mamaíta y su papaíto.
640
00:52:24,000 --> 00:52:25,956
Estoy aquí dentro.
641
00:52:32,000 --> 00:52:34,150
Para ti, mi amor.
642
00:52:38,680 --> 00:52:43,515
Hoy es 1 7 y me pareció
que hacía falta un gesto
643
00:52:43,640 --> 00:52:48,316
para señalar el aniversario
de nuestro desgraciado...
644
00:52:53,240 --> 00:52:55,595
He tardado horas en encontrarlas.
645
00:52:58,080 --> 00:53:00,036
Era tan bonita...
646
00:53:01,480 --> 00:53:07,032
Quería traerte algo bonito
para recordarla.
647
00:53:11,600 --> 00:53:14,990
Siento tanta rabia y frustración.
648
00:53:15,120 --> 00:53:17,076
Porque...
649
00:53:18,840 --> 00:53:20,796
apenas la conocía.
650
00:53:21,720 --> 00:53:24,678
Apenas le presté atención.
651
00:53:27,160 --> 00:53:29,116
Apenas conocía a Azaria.
652
00:53:38,080 --> 00:53:40,514
¿ Sabéis el chiste del dingo irlandés?
653
00:53:40,640 --> 00:53:42,596
Se comió la tienda.
654
00:53:44,360 --> 00:53:49,957
Nos quedan unos 90 segundos.
Tiene que salir bien. Vamos.
655
00:53:50,080 --> 00:53:53,550
Control, aquí las unidades uno y dos.
Allá vamos.
656
00:54:04,680 --> 00:54:07,194
- ¿Puedo ayudarle en algo?
- ¿ Señora West?
657
00:54:09,000 --> 00:54:09,830
¿ Señora Lowe?
658
00:54:09,960 --> 00:54:11,951
¿ Vive aquí la familia Whittacker?
659
00:54:19,080 --> 00:54:21,514
Hola, Aidan. ¿Están tus papás?
660
00:54:21,640 --> 00:54:24,552
Sí. Pase. Voy a avisarlos.
661
00:54:24,680 --> 00:54:26,636
Gracias.
662
00:54:32,840 --> 00:54:36,799
Hola. ¿ Qué tal?
¿Lo hemos hecho salir de la bañera?
663
00:54:36,920 --> 00:54:38,399
¿En qué podemos ayudarle?
664
00:54:38,520 --> 00:54:42,832
Ayer se emitió una orden de registro
para buscar ciertos objetos en su casa.
665
00:54:42,960 --> 00:54:45,520
- ¿Puedo verla?
- ¿ Qué es todo esto?
666
00:54:45,640 --> 00:54:48,234
Hay datos nuevos. Pruebas forenses.
667
00:54:48,360 --> 00:54:50,749
¿ Qué tipo de pruebas?
668
00:54:50,880 --> 00:54:55,078
Todo lo que puedo decirle es que
se ha abierto una nueva investigación.
669
00:54:55,200 --> 00:54:58,397
- Pueden ir a vestirse.
- ¿ Se da cuenta de que es sábado?
670
00:55:04,640 --> 00:55:08,235
Espero que vuelvan a dejar
los armarios tal y como estaban.
671
00:55:08,360 --> 00:55:11,158
¿Por cuánto tiempo
van a requisar nuestras cosas?
672
00:55:12,120 --> 00:55:15,954
- Pueden pedir una indemnización.
- ¿ Y los daños de la vez anterior?
673
00:55:16,080 --> 00:55:20,153
- Niños, no estropeéis el horno.
- No recibimos ninguna indemnización.
674
00:55:20,280 --> 00:55:25,070
¿Por qué se llevan cosas
que ni estuvieron en Ayers Rock?
675
00:55:25,600 --> 00:55:27,830
Me importa un huevo el accidente.
676
00:55:27,960 --> 00:55:32,033
Se ha reabierto el caso Chamberlain.
Quiero ese helicóptero.
677
00:55:32,160 --> 00:55:35,311
- No sé. Tienen pruebas nuevas.
- ¿ Qué pruebas nuevas?
678
00:55:35,440 --> 00:55:38,159
La poli no lo larga todo.
679
00:55:41,000 --> 00:55:43,434
Eh, Jim. Échale un vistazo a esto.
680
00:55:46,600 --> 00:55:50,957
La esposa de Heber cogió un clavo
de la tienda, agarró un martillo,
681
00:55:51,080 --> 00:55:54,709
se le acercó sigilosamente
y le plantó el clavo en la sien.
682
00:56:02,280 --> 00:56:04,111
¿Ésta es la tienda verde?
683
00:56:04,240 --> 00:56:08,711
No, ésa es marrón y anaranjada.
La verde está ahí abajo.
684
00:56:08,840 --> 00:56:10,990
- Sargento, ¿lo tiene?
- Nos lo llevamos.
685
00:56:11,120 --> 00:56:13,475
Ahí arriba hay otro.
686
00:56:16,360 --> 00:56:18,920
¿ Quiere éste?
687
00:56:22,760 --> 00:56:26,196
- ¿Podemos ver el coche?
- Lo están reparando en el lago.
688
00:56:26,320 --> 00:56:28,834
Los guío yo o nunca lo encontrarán.
689
00:56:28,960 --> 00:56:30,996
Jesús.
690
00:56:31,120 --> 00:56:33,076
¿ Qué es esto?
691
00:56:34,040 --> 00:56:38,511
Para las conferencias sobre salud.
Para asustar a los fumadores.
692
00:56:38,640 --> 00:56:40,119
¿Por qué lo tiene todavía?
693
00:56:40,240 --> 00:56:43,676
Sólo Dios sabe cómo consiguieron
meter todo esto en un coche.
694
00:56:44,160 --> 00:56:46,116
¿Ésta es la bolsa de la cámara?
695
00:56:46,240 --> 00:56:49,596
Sí, pero no es la que llevé a la Roca.
696
00:56:49,720 --> 00:56:51,756
Ahora se la traigo.
697
00:56:59,320 --> 00:57:04,110
Michael. Las líneas están colapsadas
con llamadas de la prensa. ¿ Qué pasa?
698
00:57:04,240 --> 00:57:08,631
Han vuelto a abrir la investigación.
699
00:57:13,440 --> 00:57:16,477
¿ Cómo es que ya lo sabe la prensa?
700
00:57:16,600 --> 00:57:19,797
- Yo no hablo con la prensa.
- Nos ha sorprendido a todos.
701
00:57:19,920 --> 00:57:24,471
Se han descubierto nuevas pruebas sobre
la desaparición de Azaria Chamberlain.
702
00:57:24,600 --> 00:57:29,037
La policía va a examinar las pruebas
y comenzará una nueva investigación.
703
00:57:29,160 --> 00:57:32,675
¿ Quiere decir
que va a haber una segunda pesquisa?
704
00:57:32,800 --> 00:57:34,438
Sin comentarios.
705
00:57:34,560 --> 00:57:39,156
Mi amigo de Darwin conoce a la hermana
del cuñado del poli que lleva el caso.
706
00:57:39,280 --> 00:57:44,400
Creen que intenta proteger al niño.
Por eso no consiguen que diga la verdad.
707
00:57:44,520 --> 00:57:46,750
¿A qué no te atreves a repetirme eso?
708
00:57:46,880 --> 00:57:52,796
Creo que encontraron un ataúd para bebé
en la casa, con un pasaje de la Biblia.
709
00:57:52,920 --> 00:57:57,118
- Por el amor de Dios, para ya.
- Deja que te cuente lo que ponía.
710
00:57:57,880 --> 00:58:02,192
Nunca se lo había preguntado antes,
pero ¿fue usted quien mató al bebé?
711
00:58:02,320 --> 00:58:04,595
Si contesto, sería un interrogatorio.
712
00:58:04,720 --> 00:58:07,234
Mi abogado me ha dicho
que no le hable a solas.
713
00:58:07,360 --> 00:58:10,511
Negaré que hayamos hablado del tema.
714
00:58:11,480 --> 00:58:13,994
Quedará entre usted y yo.
715
00:58:14,120 --> 00:58:17,112
- ¿Mató al bebé?
- Por favor.
716
00:58:18,040 --> 00:58:22,272
Si fuera así, ¿por qué me iba a inventar
esta historia increíble del dingo?
717
00:58:23,920 --> 00:58:25,876
Usted no tiene un pelo de tonta.
718
00:58:27,000 --> 00:58:30,151
Me está atribuyendo el crimen perfecto.
719
00:58:30,280 --> 00:58:32,236
Usted no tiene un pelo de tonta.
720
00:58:33,880 --> 00:58:37,668
El profesor Cameron, de Londres,
está examinando la ropa del bebé.
721
00:58:37,800 --> 00:58:41,475
No sabía que hubiese
expertos en dingos en Londres.
722
00:58:41,600 --> 00:58:46,799
Es un forense de fama internacional.
Ha encontrado las marcas de una mano.
723
00:58:46,920 --> 00:58:49,480
De cuando estaba la sangre fresca.
724
00:58:49,600 --> 00:58:52,273
Es una mano pequeña, de mujer.
725
00:58:52,400 --> 00:58:54,755
Vuelvo a estar en el ojo del huracán.
726
00:58:59,040 --> 00:59:01,952
¿ Qué más dice ese informe?
727
00:59:02,080 --> 00:59:04,230
Que el bebé fue decapitado.
728
00:59:06,560 --> 00:59:11,111
El reconocido patólogo forense
ha realizado unas fotos ultravioleta
729
00:59:11,240 --> 00:59:16,030
que muestran que Azaria estuvo sujeta
por una mano cuando aún sangraba.
730
00:59:16,160 --> 00:59:22,633
Las pruebas están respaldadas
por unas manchas del coche,
731
00:59:22,760 --> 00:59:26,719
que coinciden con la salpicadura
de la arteria de una garganta cortada.
732
00:59:27,160 --> 00:59:30,709
La segunda pesquisa
sobre la desaparición de Azaria
733
00:59:30,840 --> 00:59:33,229
ha llegado a un desenlace sorprendente.
734
00:59:33,360 --> 00:59:35,999
Lindy Chamberlain va a ser procesada
735
00:59:36,120 --> 00:59:39,635
tras haber sido acusada hoy
del asesinato de su hijita.
736
00:59:39,760 --> 00:59:43,309
Su marido Michael
está acusado de complicidad.
737
00:59:54,400 --> 00:59:56,960
¿ Cómo se atreven? Los muy cabrones.
738
00:59:57,080 --> 01:00:00,231
Lo siento. No tienen otro nombre.
739
01:00:00,360 --> 01:00:03,318
¿Es que no se dan cuenta
de cuánto la queríamos?
740
01:00:06,440 --> 01:00:09,637
Ya no sé qué es lo que quiere Dios.
741
01:00:11,440 --> 01:00:15,592
¿ Cómo se la pudo llevar?
Creía que lo entendía, pero no.
742
01:00:24,600 --> 01:00:27,160
Tenemos miedo, Señor,
y estamos cansados.
743
01:00:29,720 --> 01:00:34,271
Estamos expuestos
a todas las miradas y te pedimos ayuda,
744
01:00:34,400 --> 01:00:38,996
que nos des fuerzas
para tragarnos la rabia y el dolor,
745
01:00:39,120 --> 01:00:44,513
que encontremos el valor
para hacer frente al futuro.
746
01:00:46,840 --> 01:00:48,398
Amén.
747
01:00:56,960 --> 01:00:59,428
¿ Vamos a hacer lo que planeamos?
748
01:01:01,600 --> 01:01:03,556
¿lntentar tener otro bebé?
749
01:01:05,600 --> 01:01:10,116
Lo he estado pensando
y es ahora o nunca.
750
01:01:10,240 --> 01:01:15,075
Porque si me encarcelan,
no tendré más oportunidades.
751
01:01:15,200 --> 01:01:17,919
Y si no, ¿ vamos a dejar
que dirijan nuestra vida?
752
01:01:21,040 --> 01:01:22,996
Ha llegado el momento, cariño.
753
01:01:25,000 --> 01:01:28,754
Si empezamos ahora,
no se me notará en el juicio.
754
01:01:28,880 --> 01:01:32,111
Y cuando se acabe todo,
no tienen ni que enterarse.
755
01:01:35,960 --> 01:01:39,077
Los niños rezan por una hermanita.
756
01:01:40,640 --> 01:01:43,200
Yo también.
757
01:01:43,320 --> 01:01:48,110
¿De qué sirven las oraciones?
Para lo único que me sirve Dios ahora
758
01:01:48,240 --> 01:01:53,598
es para no rebanarme el cuello,
que es lo que me gustaría hacer.
759
01:01:53,720 --> 01:01:55,870
El infierno no puede ser peor que esto.
760
01:01:58,800 --> 01:02:01,360
Estoy acabado.
761
01:02:01,480 --> 01:02:04,074
¿ Cómo puedo seguir siendo pastor?
762
01:02:04,200 --> 01:02:09,149
¿ Quién va a escuchar a alguien
sospechoso de ayudar a matar a un bebé?
763
01:02:10,560 --> 01:02:12,755
No sé qué hacer.
764
01:02:14,480 --> 01:02:16,835
No sé por dónde empezar.
765
01:02:18,440 --> 01:02:21,910
¿ Cómo se explican
las manchas de sangre en su coche?
766
01:02:22,040 --> 01:02:26,955
Los niños se han hecho heridas, se han
dado golpes. Y han sangrado por la nariz.
767
01:02:27,080 --> 01:02:30,789
Azaria vomitó una o dos veces,
si les sirve de algo.
768
01:02:30,920 --> 01:02:34,595
Hemos ofrecido primeros auxilios
en accidentes graves.
769
01:02:34,720 --> 01:02:38,952
¿ Cómo se llamaba aquel tipo
que recogimos en Cairns?
770
01:02:40,160 --> 01:02:43,311
- ¿ Qué más da?
- Sangraba como un cerdo.
771
01:02:43,440 --> 01:02:46,352
¿ Sería posible localizarlo?
772
01:02:46,480 --> 01:02:49,631
No sé cómo se llama.
No tengo ni idea de dónde vive.
773
01:02:49,760 --> 01:02:52,957
Cairns es una ciudad muy grande
y de esto hace ya 18 meses.
774
01:02:53,080 --> 01:02:59,030
Y no explica la sangre que había
bajo el salpicadero. Ahora vuelvo.
775
01:03:00,960 --> 01:03:06,830
Las cacatúas son blancas, rojas...
Pueden ser de todos los colores.
776
01:03:06,960 --> 01:03:09,633
¿Por qué papi no camina con nosotros?
777
01:03:09,760 --> 01:03:11,955
- Porque está ido.
- ¿ Que está qué?
778
01:03:12,080 --> 01:03:16,437
Preocupado por nuestra seguridad.
Va delante por si hay alguien allí.
779
01:03:16,560 --> 01:03:18,516
Porque está ido.
780
01:03:26,120 --> 01:03:28,350
Tienes razón.
El mismo modelo que el mío.
781
01:03:28,480 --> 01:03:31,836
Mira qué ha encontrado Webber
bajo el salpicadero.
782
01:03:35,000 --> 01:03:40,916
- No me lo puedo creer. Son idénticas.
- Esto puede servir de ayuda.
783
01:03:41,040 --> 01:03:44,555
- ¿Puedo sacarle una foto a esto?
- Lo puede arrancar si quiere.
784
01:03:44,680 --> 01:03:49,913
Es increíble. Deben de estar locos.
Nadie se va a tragar esa estupidez.
785
01:03:50,040 --> 01:03:54,875
Se supone que en diez minutos
llevé al bebé a la tienda,
786
01:03:55,000 --> 01:04:02,076
lo acosté, me puse el chándal,
lo llevé al coche, le rebané la garganta,
787
01:04:02,200 --> 01:04:07,752
le corté la cabeza con unas tijeras
y lo embutí en la bolsa de la cámara.
788
01:04:07,880 --> 01:04:12,556
Limpio rápidamente la sangre
del coche y cojo una lata de judías
789
01:04:12,680 --> 01:04:19,153
porque Aidan, que lleva todo el rato
ahí mirando, sigue teniendo hambre.
790
01:04:19,280 --> 01:04:22,909
Lo llevo a la tienda de nuevo,
me quito el chándal,
791
01:04:23,040 --> 01:04:29,718
y salpico con la sangre
de mi bebé la tienda y a Reagan.
792
01:04:29,840 --> 01:04:34,516
¿ Cuándo dejo las huellas de dingo
alrededor de la tienda? Entonces, claro.
793
01:04:34,640 --> 01:04:39,998
Después me echo una carrerita
hasta la barbacoa, y tan contenta.
794
01:04:40,120 --> 01:04:42,680
Parece una locura
pero es el caso de la Corona.
795
01:04:42,800 --> 01:04:45,155
Mire qué he encontrado.
796
01:04:45,280 --> 01:04:48,636
Las mismas manchas
que en nuestro salpicadero.
797
01:04:48,760 --> 01:04:50,273
Buen trabajo.
798
01:04:50,400 --> 01:04:52,960
- Por fin una buena noticia.
- ¿ Qué pasa?
799
01:04:53,080 --> 01:04:55,514
El juicio se retrasa hasta septiembre.
800
01:04:55,640 --> 01:05:00,509
Estaré de siete meses.
Voy a parecer la Gallina Caponata.
801
01:05:00,640 --> 01:05:03,393
No pueden hacerlo.
La prensa nos va a despellejar.
802
01:05:03,520 --> 01:05:06,239
Que los morbosos
no acudan al juicio de Darwin
803
01:05:11,840 --> 01:05:14,752
Hay que devolvérselos a Glenis,
que Dios la bendiga.
804
01:05:14,880 --> 01:05:16,552
Espera un momento.
805
01:05:16,680 --> 01:05:19,717
A lo mejor consigo bajarlo lo suficiente.
806
01:05:25,800 --> 01:05:28,314
¿Peticiones de última hora?
807
01:05:28,440 --> 01:05:30,590
Es tu última oportunidad.
808
01:05:32,600 --> 01:05:34,556
Niños.
809
01:05:35,160 --> 01:05:38,835
Venid aquí.
Ayudadme a cerrar estas maletas.
810
01:05:42,920 --> 01:05:46,230
Sentaos aquí para aplastarlas.
811
01:05:46,360 --> 01:05:48,316
Así.
812
01:05:52,160 --> 01:05:57,109
Se está especulando en Darwin sobre
si el embarazo más famoso de la década...
813
01:05:57,240 --> 01:06:01,313
Pastor, le estamos muy agradecidos
por haberse ofrecido a acogernos.
814
01:06:01,440 --> 01:06:06,230
Pensamos que estaríais mejor aquí,
lejos de toda esa locura,
815
01:06:06,360 --> 01:06:09,318
donde os podamos echar una mano.
816
01:06:15,600 --> 01:06:20,116
Ya llegamos. No es el Hilton,
pero en estas circunstancias...
817
01:06:22,520 --> 01:06:24,670
No iremos a vivir en este cobertizo.
818
01:06:24,800 --> 01:06:28,588
La ducha y el baño están al final,
en el bajo de la casa.
819
01:06:28,720 --> 01:06:34,875
A la prensa le va a encantar.
Sabrán hasta cuándo meo. No es posible.
820
01:06:35,000 --> 01:06:37,673
Estaríamos más cómodos
donde reservamos.
821
01:06:37,800 --> 01:06:43,158
Me tomé la libertad de cancelarlo.
No encontraréis ni una cama libre.
822
01:06:44,120 --> 01:06:45,075
Por nosotros.
823
01:06:53,400 --> 01:06:55,834
Esa cara corta hasta la leche.
824
01:06:57,280 --> 01:06:59,236
Que quemen a esa bruja.
825
01:07:01,400 --> 01:07:05,712
Los Chamberlain han llegado al juzgado
de Darwin para comenzar el juicio
826
01:07:05,840 --> 01:07:08,434
por el asesinato de su hija Azaria.
827
01:07:08,560 --> 01:07:11,677
Lindy llevaba un vestido rosa y blanco.
828
01:07:11,800 --> 01:07:16,191
Las mujeres intentan averiguar cuándo
nacerá el bebé y cuál será su signo.
829
01:07:16,320 --> 01:07:18,709
Seguro que va a ser Escorpio.
830
01:07:23,440 --> 01:07:27,797
Su trabajo en este caso consiste
en que se haga justicia según las leyes.
831
01:07:27,920 --> 01:07:33,074
Sin dejarse influir por rumores
o ideas preconcebidas.
832
01:07:33,200 --> 01:07:35,760
Y hay mucho de esto,
señoras y señores,
833
01:07:35,880 --> 01:07:39,793
porque probablemente
la publicidad que se le ha dado al caso
834
01:07:39,920 --> 01:07:42,718
carece de precedentes en nuestras vidas.
835
01:07:43,160 --> 01:07:46,470
Verán que hay
un par de cámaras en la sala.
836
01:07:46,600 --> 01:07:50,593
No quiero que piensen que se está
retransmitiendo para toda Australia.
837
01:07:50,720 --> 01:07:54,872
No es eso. Se han colocado
para colaborar con la prensa.
838
01:07:58,000 --> 01:08:03,199
Boletos a un dólar. El que adivine
cuándo va a nacer se lo lleva todo.
839
01:08:03,320 --> 01:08:07,598
¿ Vio algo en el rostro de la señora
Chamberlain cuando volvió a la barbacoa
840
01:08:07,720 --> 01:08:10,871
que indicase que había sucedido
algo fuera de lo normal?
841
01:08:11,000 --> 01:08:14,276
No. Sólo estaba preocupada
por dar de comer a Aidan.
842
01:08:14,400 --> 01:08:16,356
¿Estaba manchada de sangre?
843
01:08:16,480 --> 01:08:18,232
No.
844
01:08:19,440 --> 01:08:24,514
El grito del bebé,
¿le pareció entrecortado?
845
01:08:25,280 --> 01:08:28,989
Por mi experiencia con otros bebés, sí.
846
01:08:29,280 --> 01:08:31,430
El día ha sido bastante tranquilo
847
01:08:31,560 --> 01:08:35,633
con las declaraciones de los testigos
de la noche trágica en Ayers Rock.
848
01:08:35,840 --> 01:08:37,990
Los testigos de la otra punta del país
849
01:08:38,120 --> 01:08:42,159
no han arrojado mucha luz
sobre la desaparición del bebé Azaria.
850
01:08:42,280 --> 01:08:45,238
Eran amigos de ella, son sus testigos.
851
01:08:45,360 --> 01:08:48,875
- Eran todos adventistas.
- No se conocían.
852
01:08:49,000 --> 01:08:52,151
- Fue una matanza ritual.
- ¿Lo tenían todo planeado?
853
01:08:52,560 --> 01:08:56,314
La hebilla ha dado positivo
en las pruebas de sangre.
854
01:08:56,440 --> 01:08:58,396
¿ Y las salpicaduras?
855
01:08:58,520 --> 01:09:00,954
Las manchas bajo el salpicadero
856
01:09:01,080 --> 01:09:04,152
han dado positivo
en las pruebas de hemoglobina fetal.
857
01:09:04,280 --> 01:09:08,512
Si no me equivoco, señora Kuhl,
ha obtenido un resultado positivo
858
01:09:08,640 --> 01:09:13,919
en 22 pruebas sobre la presencia
de sangre fetal, de hemoglobina.
859
01:09:14,040 --> 01:09:15,632
Así es.
860
01:09:15,760 --> 01:09:17,796
Tras las pruebas, ¿ha averiguado
861
01:09:17,920 --> 01:09:20,957
a quién pertenece
y cuál es la edad de la persona?
862
01:09:21,080 --> 01:09:22,399
Sí.
863
01:09:22,520 --> 01:09:27,514
lndican que la sangre procede
de un bebé de menos de tres meses.
864
01:09:29,400 --> 01:09:31,356
Zorra.
865
01:09:34,600 --> 01:09:36,989
¿ Y cuándo llevaste
al jurado a ver el coche?
866
01:09:37,120 --> 01:09:41,238
La tenía detrás, mirándome.
Sentía cómo me atravesaba la espalda.
867
01:09:41,360 --> 01:09:44,830
Se queda con la mirada clavada.
Es una bruja.
868
01:09:44,960 --> 01:09:50,398
No soporto cuando le hace ojitos
al jurado. Me da náuseas.
869
01:09:51,360 --> 01:09:55,353
Yo creo que está liada con ese poli.
870
01:09:55,480 --> 01:09:59,075
Este pollito está muy revoltoso.
871
01:09:59,200 --> 01:10:02,875
- Ven a tocarlo.
- Ahora no, cariño.
872
01:10:03,000 --> 01:10:05,673
¿ Qué te ha parecido la ropa? De lunares.
873
01:10:05,800 --> 01:10:10,078
Casi como los míos.
Por no hablar del peinado.
874
01:10:10,200 --> 01:10:15,558
Ya es fácil que no te guste esa mujer
como para que le eche más leña al fuego.
875
01:10:18,920 --> 01:10:22,913
Esta fotografía se ha obtenido
con una placa Ouchterlony.
876
01:10:23,040 --> 01:10:25,873
- ¿A qué viene eso?
- Ni la más remota idea.
877
01:10:27,080 --> 01:10:31,471
La leche puede dar positivo.
878
01:10:31,600 --> 01:10:36,958
No se ve la misma reacción
que con la sangre, pero sí. Puede ser.
879
01:10:37,080 --> 01:10:39,958
- ¿El vómito?
- Como tiene restos de sangre, sí.
880
01:10:40,080 --> 01:10:41,718
- ¿La saliva?
- No.
881
01:10:41,840 --> 01:10:44,115
- ¿Nunca?
- En mi experiencia, no.
882
01:10:44,240 --> 01:10:49,837
- ¿ Secreciones nasales?
- Suelen contener sangre.
883
01:10:49,960 --> 01:10:52,349
- ¿ Quiere decir que sí?
- Sí.
884
01:10:52,480 --> 01:10:56,029
Si hubiera sangre en la saliva,
¿la respuesta sería que sí?
885
01:10:57,040 --> 01:10:59,634
- ¿ Óxido?
- A veces sí. A veces no.
886
01:10:59,760 --> 01:11:02,433
¿El óxido puede dar positivo?
887
01:11:02,560 --> 01:11:05,279
A veces, algunos óxidos. Sí.
888
01:11:05,400 --> 01:11:07,516
¿Es cierto que, tras cuatro días,
889
01:11:07,640 --> 01:11:10,598
no puede probar que haya
sangre en los compartimentos
890
01:11:10,720 --> 01:11:14,156
o en la base de la bolsa
de la cámara de los Chamberlain?
891
01:11:14,280 --> 01:11:16,748
No. Ya lo pone en mi informe.
892
01:11:16,880 --> 01:11:21,271
¿ Y las propias placas? ¿Las placas
Ouchterlony de las pruebas?
893
01:11:21,400 --> 01:11:23,630
¿Nos las puede mostrar?
894
01:11:23,760 --> 01:11:26,115
¿Están en Sydney?
895
01:11:26,240 --> 01:11:29,198
- ¿Dónde están?
- Las hemos destruido.
896
01:11:30,280 --> 01:11:32,236
¿Todas?
897
01:11:32,360 --> 01:11:37,070
- ¿ Quién tomó esa decisión?
- Se hace así en nuestro laboratorio.
898
01:11:38,080 --> 01:11:41,516
Profesor Chaikin, examinó
los restos de tejido de la bolsa
899
01:11:41,640 --> 01:11:44,234
para ver si podían
proceder del mono del bebé.
900
01:11:44,360 --> 01:11:46,351
Sí.
901
01:11:46,480 --> 01:11:50,712
Con la venia de su señoría,
lo voy a mostrar cortándolo.
902
01:11:51,920 --> 01:11:54,480
Es genial este Chaikin.
903
01:11:54,600 --> 01:11:57,751
- Vete a tomar viento.
- Y ahora, para continuar...
904
01:11:57,880 --> 01:12:01,316
Lo cortamos. Se caen pedacitos.
905
01:12:02,200 --> 01:12:04,236
Al moverlo, se caen más.
906
01:12:06,120 --> 01:12:11,558
¿Piensa que los cortes pueden deberse
a los dientes de un dingo?
907
01:12:12,080 --> 01:12:14,036
Yo diría que no.
908
01:12:14,160 --> 01:12:17,152
Éstas son las tijeras
de Lindy Chamberlain.
909
01:12:17,280 --> 01:12:20,989
¿ Son éstas las tijeras
que usó en su primera prueba?
910
01:12:22,360 --> 01:12:24,715
- ¿ Y?
- Se soltaron.
911
01:12:24,840 --> 01:12:29,630
Las tijeras que utilizó después,
¿son más grandes que éstas?
912
01:12:31,040 --> 01:12:34,749
O sea, ¿ que cortan mejor?
913
01:12:35,320 --> 01:12:39,757
Admito que las tijeras
de los Chamberlain, tal y como las recibí,
914
01:12:39,880 --> 01:12:42,553
no hubiesen servido para cortar el mono.
915
01:12:44,080 --> 01:12:47,675
- ¿Le echan la culpa a un dingo?
- ¿Has visto dingos con tijeras?
916
01:12:47,800 --> 01:12:49,756
Pues no.
917
01:12:49,880 --> 01:12:53,429
- Lindy Chamberlain estaba impasible.
- Ahí están papá y mamá.
918
01:12:53,560 --> 01:12:55,949
¿Podemos llamarlos?
919
01:12:56,080 --> 01:12:57,593
Tal vez mañana.
920
01:13:03,720 --> 01:13:06,837
Tenemos que apagar
el aire acondicionado. Tengo frío.
921
01:13:06,960 --> 01:13:10,191
- No puede ser.
- Estoy helado.
922
01:13:10,320 --> 01:13:12,550
Pues coge una manta.
923
01:13:12,680 --> 01:13:17,435
- Prefiero apagar el aire.
- Déjalo. Me estoy asando.
924
01:13:17,560 --> 01:13:20,836
Te olvidas
de que tengo un horno aquí abajo.
925
01:13:20,960 --> 01:13:23,474
Si quieres estar conmigo,
échate una manta.
926
01:13:23,600 --> 01:13:26,160
Lo último que me apetece
es ponerme una manta.
927
01:13:26,280 --> 01:13:29,636
- Pues vete a la otra habitación.
- Pues sí, me voy.
928
01:13:35,280 --> 01:13:39,114
Deberíamos haber arreglado
esa cremallera.
929
01:13:40,240 --> 01:13:42,515
Hubiese sido igual.
930
01:13:42,640 --> 01:13:46,792
Deberíamos haberla arreglado
y asegurarnos de que quedaba cerrada.
931
01:13:46,920 --> 01:13:51,311
¿ Y lo del dingo que desgarró
una tienda para coger la comida?
932
01:13:51,440 --> 01:13:54,432
Deberíamos haber cerrado la tienda.
933
01:13:54,560 --> 01:13:59,680
Yo debería haberla cerrado.
¿No es eso? Dilo.
934
01:13:59,800 --> 01:14:03,156
Échale valor y dilo.
935
01:14:18,360 --> 01:14:19,713
EL DlNGO ES lNOCENTE
936
01:14:23,600 --> 01:14:26,034
Chicas, ¿las habéis hecho vosotras?
937
01:14:26,160 --> 01:14:30,597
¿ Cree que el dingo pudo atacar a la niña,
938
01:14:30,720 --> 01:14:33,188
recogerla y sujetarla por la cara?
939
01:14:33,320 --> 01:14:36,517
No. Los perros suelen optar
por la nuca o los hombros.
940
01:14:36,640 --> 01:14:41,953
En este caso, teniendo en cuenta
el estado del mono,
941
01:14:42,080 --> 01:14:46,870
¿ cree que un perro pudo haber
agarrado a la niña por la nuca?
942
01:14:47,000 --> 01:14:50,993
No tras haber examinado
el cuello del mono.
943
01:14:51,120 --> 01:14:55,875
¿Podría fijarse en esta foto, señor Simms?
944
01:14:59,880 --> 01:15:02,269
¿ Cree, después de ver esta foto,
945
01:15:02,400 --> 01:15:08,236
que un perro podría introducir fácilmente
la cabeza de un bebé en sus mandíbulas?
946
01:15:08,560 --> 01:15:17,355
Si no se ha introducido la cabeza
de esa muñeca a la fuerza, sí.
947
01:15:23,480 --> 01:15:28,429
Señor Harris, ¿por qué iba un dingo
a sujetar a su presa por la cabeza?
948
01:15:28,560 --> 01:15:34,351
Con el objeto de inmovilizarla
y, si es posible, matarla.
949
01:15:34,480 --> 01:15:38,268
Habría muy poca sangre
porque el corazón dejaría de latir.
950
01:15:38,400 --> 01:15:42,871
Conozco el caso de un dingo
que cogió a una cría de canguro de 9 kg
951
01:15:43,000 --> 01:15:45,036
y recorrió unos 180 km.
952
01:15:45,160 --> 01:15:49,119
Se ha dicho que el dingo que entró
en la tienda sacudía la cabeza.
953
01:15:49,240 --> 01:15:56,078
Tiene sentido. Está claro que sacudía
a la víctima para partirle el cuello.
954
01:15:57,720 --> 01:16:03,078
Les vamos a mostrar una grabación
de un experimento del zoo de Adelaida.
955
01:16:03,200 --> 01:16:07,239
Mientras observan la grabación,
recuerden lo que dijo el señor Simms
956
01:16:07,360 --> 01:16:10,238
cuando admitió que,
debido a este experimento,
957
01:16:10,360 --> 01:16:16,037
un dingo podría sacar a una cabritilla,
desabrochando sólo dos botones.
958
01:16:16,880 --> 01:16:24,560
Así podría decirse que el hecho de que
un dingo se coma a un bebé vestido
959
01:16:25,080 --> 01:16:28,231
es una posibilidad
que no podemos descartar.
960
01:16:31,520 --> 01:16:33,511
¿ Qué tal vamos?
961
01:16:33,640 --> 01:16:37,792
Parece que nos enfrentamos
a cuatro inocentes y cuatro indecisos.
962
01:16:37,920 --> 01:16:41,151
- El problema son las mujeres.
- Hay que ponerlas en su sitio.
963
01:16:46,400 --> 01:16:51,155
Profesor Cameron, en su opinión,
¿hay algo en esas prendas de ropa
964
01:16:51,280 --> 01:16:54,875
que sugiera que la niña
fue atacada por un dingo?
965
01:16:57,400 --> 01:17:02,758
No encontré ninguna prueba en la ropa
que indique que se trataba de un canino.
966
01:17:02,880 --> 01:17:09,228
¿Hay alguna prueba que indique
que no fue atacada por un canino?
967
01:17:09,360 --> 01:17:15,151
Hay pruebas de una incisión en el cuello.
Le seccionaron la garganta.
968
01:17:19,200 --> 01:17:22,317
Esta fotografía se tomó
utilizando luz ultravioleta.
969
01:17:22,440 --> 01:17:26,433
Se ven las marcas
de dedos manchados de sangre.
970
01:17:26,560 --> 01:17:32,112
Y esto parece ser un pulgar. Son marcas
de una mano pequeña de adulto.
971
01:17:33,240 --> 01:17:36,835
- ¿Eso es un pulgar?
- Si eso es una mano, yo soy virgen.
972
01:17:37,800 --> 01:17:42,999
¿Podría colocar sus dedos en las marcas
que mencionaba el profesor Cameron?
973
01:17:45,320 --> 01:17:47,834
Protesto. La mano está plana.
974
01:17:47,960 --> 01:17:50,155
Tomo nota.
975
01:17:50,280 --> 01:17:52,794
¿ Cuántas manchas ve?
976
01:17:53,320 --> 01:17:55,390
Una, dos, tres, cuatro.
977
01:17:56,120 --> 01:17:58,998
¿Podría levantar el dedo?
978
01:17:59,120 --> 01:18:01,270
Una, dos, tres.
979
01:18:11,080 --> 01:18:14,868
Vamos a bajarle los humos
al profesor Cameron.
980
01:18:15,000 --> 01:18:18,197
- Vamos a mencionar el caso Confait.
- ¿ Qué es eso?
981
01:18:18,320 --> 01:18:20,629
A ese tal Confait lo mataron en lnglaterra.
982
01:18:20,760 --> 01:18:26,517
Condenaron a tres chicos a perpetuidad,
tras las declaraciones de Cameron.
983
01:18:26,640 --> 01:18:31,668
Tres años después, se descubrió
que las pruebas eran falsas y los soltaron.
984
01:18:31,800 --> 01:18:36,749
Al parecer ni siquiera estaban cerca
del lugar del crimen cuando se produjo.
985
01:18:39,160 --> 01:18:42,311
A la prensa le va a encantar.
Tengo que ir otra vez al baño.
986
01:18:42,440 --> 01:18:44,396
A despistarlos.
987
01:18:48,160 --> 01:18:50,754
- Ahí sale.
- No es ella.
988
01:18:53,080 --> 01:18:56,277
Profesor Cameron,
cuando declaró en el caso Confait,
989
01:18:56,400 --> 01:19:00,234
no conocía a fondo
las circunstancias del caso.
990
01:19:00,360 --> 01:19:02,510
Estoy totalmente de acuerdo.
991
01:19:02,640 --> 01:19:06,269
Me atrevo a sugerir
que en este caso ha sucedido lo mismo.
992
01:19:06,400 --> 01:19:10,313
Me gustaría mostrar
al profesor la fotografía 10 B.
993
01:19:10,440 --> 01:19:12,954
¿Le parece que está bien atado?
994
01:19:15,240 --> 01:19:18,789
¿No dijo bajo juramento:
""Confío plenamente en el Dr. Scott
995
01:19:18,920 --> 01:19:22,037
cuando dice
que no ha encontrado saliva en el mono""?
996
01:19:22,160 --> 01:19:23,479
Así es.
997
01:19:23,600 --> 01:19:29,038
Pero el Dr. Scott dice: ""No sabemos
si hay saliva en otros sitios"".
998
01:19:29,160 --> 01:19:31,435
No había saliva en las pruebas.
999
01:19:31,560 --> 01:19:36,998
Dijo: ""No sabemos
si hay saliva en otros sitios"".
1000
01:19:38,440 --> 01:19:40,078
Podría ser así.
1001
01:19:42,320 --> 01:19:45,073
John Phillips, la defensa,
explicó que Cameron
1002
01:19:45,200 --> 01:19:49,113
presentó pruebas falsas
en un juicio por asesinato en Londres.
1003
01:19:49,240 --> 01:19:51,754
Qué tontería.
La abuelita te quiere mucho.
1004
01:19:51,880 --> 01:19:56,954
- No me deja salir a jugar.
- Es porque se lo dijo mami.
1005
01:19:57,080 --> 01:20:00,834
Es peligroso que salgas a jugar ahora.
1006
01:20:01,800 --> 01:20:05,395
Porque salimos mucho
en la prensa y en la tele.
1007
01:20:05,520 --> 01:20:08,956
Hay gente tonta
que se imagina muchas tonterías.
1008
01:20:09,080 --> 01:20:12,834
No queremos que venga
una de esas personas y te secuestre.
1009
01:20:14,680 --> 01:20:17,797
Ya falta poco, mi vida.
1010
01:20:25,200 --> 01:20:28,795
He estado comparando
las reacciones de varios antisueros
1011
01:20:28,920 --> 01:20:32,993
con las muestras de sangre
que obtuvimos en el coche.
1012
01:20:33,120 --> 01:20:39,116
Creo que el tribunal sabrá
que hay un antisuero, la antihemoglobina,
1013
01:20:39,240 --> 01:20:44,314
cuyos anticuerpos reaccionan
con las cadenas moleculares alfa y beta
1014
01:20:44,440 --> 01:20:46,351
de la hemoglobina.
1015
01:20:46,480 --> 01:20:50,996
Por ejemplo, podríamos obtener
una muestra de la ropa del bebé.
1016
01:20:51,120 --> 01:20:55,398
Ese modelo constituiría un control
perfecto para ver si el suero funciona.
1017
01:20:56,280 --> 01:20:59,238
Jesús, ¿ cuántos días más nos quedan?
1018
01:21:00,560 --> 01:21:05,998
Cinco días de pruebas forenses,
y ni los expertos se ponen de acuerdo.
1019
01:21:06,120 --> 01:21:09,954
¿ Cómo va a llegar a una conclusión
el jurado a partir de esas pruebas?
1020
01:21:10,080 --> 01:21:11,991
Podríamos prescindir del jurado.
1021
01:21:12,120 --> 01:21:16,955
¿Pruebas de toluidina,
placas de Ouchterlony y electroforesis?
1022
01:21:17,080 --> 01:21:20,117
Diez dólares a que no metes
haptoglobina en un titular.
1023
01:21:20,720 --> 01:21:25,999
No sé por qué ninguno de los aborígenes
que ayudaron en la búsqueda de Azaria
1024
01:21:26,120 --> 01:21:29,112
ha sido llamado a testificar en el juicio.
1025
01:21:29,240 --> 01:21:32,198
¿ Quién cree a esos ceporros?
Siempre están borrachos.
1026
01:21:46,680 --> 01:21:48,636
Tienes que levantarte.
1027
01:21:50,280 --> 01:21:53,113
No sé qué voy a decir.
1028
01:21:55,880 --> 01:21:58,235
Diles la verdad, cielo.
1029
01:21:58,360 --> 01:22:01,272
No dejes que te pongan nervioso.
1030
01:22:01,400 --> 01:22:03,675
Y escucha con mucha atención.
1031
01:22:04,680 --> 01:22:09,834
¿Es cierto que su esposa le dijo
que había salido un dingo de la tienda,
1032
01:22:09,960 --> 01:22:14,954
que creía que se había llevado
a Azeria..., perdón, Azaria?
1033
01:22:15,440 --> 01:22:19,399
¿Ni siquiera le preguntó por qué
pensaba que se había llevado a Azaria?
1034
01:22:20,320 --> 01:22:23,153
La tienda estaba vacía.
1035
01:22:23,280 --> 01:22:26,317
Perdone. ¿Podría hablar más alto?
1036
01:22:26,440 --> 01:22:28,795
La tienda estaba vacía, señor Barker.
1037
01:22:28,920 --> 01:22:32,959
Ella vio al dingo
y el bebé había desaparecido.
1038
01:22:33,080 --> 01:22:38,029
¿No le preguntó si había visto
que el dingo llevase al bebé?
1039
01:22:39,080 --> 01:22:41,913
No recuerdo habérselo preguntado.
A lo mejor sí.
1040
01:22:42,040 --> 01:22:44,793
¿Nos está diciendo que no se acuerda?
1041
01:22:44,920 --> 01:22:47,388
No recuerdo si le pregunté eso.
1042
01:22:47,520 --> 01:22:52,913
¿Recuerda si ella le dijo
haber visto al dingo llevando al bebé?
1043
01:22:53,040 --> 01:22:56,794
Nunca dijo que hubiese visto
al bebé en la boca del dingo.
1044
01:22:56,920 --> 01:22:57,875
¿ Cómo?
1045
01:22:58,000 --> 01:23:01,913
Nunca me dijo que hubiese visto
que el dingo llevase al bebé en la boca.
1046
01:23:02,040 --> 01:23:03,996
Que ella lo llevase en la boca.
1047
01:23:05,520 --> 01:23:07,238
Que él lo llevase en la boca.
1048
01:23:07,360 --> 01:23:12,309
¿Alguna vez le dijo que no había visto
al bebé en la boca del dingo?
1049
01:23:14,640 --> 01:23:18,030
- ¿Podría repetir la pregunta?
- ¿Le dijo ella alguna vez
1050
01:23:18,160 --> 01:23:21,835
que no había visto al bebé
en la boca del dingo?
1051
01:23:22,480 --> 01:23:26,758
Tal vez el señor Barker no se refiere
a las palabras que le dijo ella...
1052
01:23:32,840 --> 01:23:36,435
- Perdone.
- No pasa nada si no lo entiende.
1053
01:23:36,560 --> 01:23:38,676
No...
1054
01:23:39,480 --> 01:23:41,675
Sé que...
1055
01:23:41,800 --> 01:23:44,553
Creo que lo que me pregunta...
1056
01:23:46,000 --> 01:23:49,072
¿Le pido al señor Barker
que repita la pregunta?
1057
01:23:49,200 --> 01:23:50,952
Sí, por favor.
1058
01:23:51,080 --> 01:23:54,675
¿Podría repetir la pregunta, señor Barker?
1059
01:23:54,800 --> 01:23:59,715
¿Le dijo ella alguna vez que no había visto
al bebé en la boca del dingo?
1060
01:24:01,840 --> 01:24:04,513
No puedo darle una respuesta específica.
1061
01:24:04,640 --> 01:24:08,269
¿Dijo ella alguna vez que
no había visto nada en la boca del dingo?
1062
01:24:09,080 --> 01:24:11,150
Me dijo que el bebé...
1063
01:24:11,280 --> 01:24:16,070
Dijo que parecía que el dingo
no llevaba nada en la boca.
1064
01:24:17,280 --> 01:24:18,679
Creo.
1065
01:24:19,120 --> 01:24:21,680
¿ Cuándo se lo dijo?
1066
01:24:23,480 --> 01:24:25,914
No se lo podría decir.
1067
01:24:26,040 --> 01:24:27,996
No sé.
1068
01:24:32,360 --> 01:24:35,238
Ponga buena cara
antes de que entre Michael.
1069
01:24:35,360 --> 01:24:37,316
Necesita toda la ayuda posible.
1070
01:24:38,120 --> 01:24:39,678
Bueno, ¿ qué?
1071
01:24:40,920 --> 01:24:43,593
- ¿ Qué tal? Decidme la verdad.
- Ha estado bien.
1072
01:24:43,720 --> 01:24:46,439
Se lo has puesto difícil a Barker, mi amor.
1073
01:24:46,560 --> 01:24:49,518
Jesús, tío, vaya mierda de testigo.
1074
01:25:01,760 --> 01:25:07,517
Si llevasen horas martilleándote,
tampoco estarías en condiciones.
1075
01:25:07,640 --> 01:25:10,279
No podía responder
porque estaba hecho un lío.
1076
01:25:10,400 --> 01:25:13,790
Si consigue mostrar
la debilidad emocional de Chamberlain,
1077
01:25:13,920 --> 01:25:18,948
nadie se va a creer que haya conseguido
sostener una historia tan increíble.
1078
01:25:19,520 --> 01:25:25,390
La ropa que llevaba Azaria, ¿nos
pueden traer las pruebas? ¿El mono?
1079
01:25:25,520 --> 01:25:28,637
- ¿ Cómo está? ¿Está bien?
- Sí, gracias, su señoría.
1080
01:25:28,760 --> 01:25:30,637
Si no se encuentra bien, dígalo.
1081
01:25:30,760 --> 01:25:35,117
Tal vez podríamos hacer esto
de otro modo, su señoría.
1082
01:25:36,760 --> 01:25:39,433
Sin abrir ninguno de esos artículos,
1083
01:25:39,560 --> 01:25:43,997
¿puede confirmar que se trata
de la ropa que llevaba su hija?
1084
01:25:47,360 --> 01:25:49,920
Pueden retirar la ropa.
1085
01:25:50,040 --> 01:25:53,999
lndíquenos
qué otra prenda llevaba Azaria.
1086
01:25:56,280 --> 01:25:59,716
Llevaba una rebeca de punto blanca
1087
01:26:02,160 --> 01:26:05,709
con un ribeteado color limón.
1088
01:26:07,000 --> 01:26:11,710
¿Era ya vieja
la rebeca que llevaba Azaria?
1089
01:26:11,840 --> 01:26:17,790
Me la dio una amiga después
de que la usasen dos de sus hijos.
1090
01:26:19,520 --> 01:26:22,432
Algunos miembros del jurado
están consternados.
1091
01:26:22,560 --> 01:26:25,996
Se levanta la sesión
durante diez minutos.
1092
01:26:30,440 --> 01:26:33,273
- Consternados. Buena señal.
- Si es por Lindy.
1093
01:26:33,400 --> 01:26:35,595
Si es por el bebé, ya no es tan buena.
1094
01:26:35,720 --> 01:26:37,631
Podría perjudicarnos.
1095
01:26:40,080 --> 01:26:42,514
Ya no puedo salir con eso.
1096
01:26:44,480 --> 01:26:47,438
Ya no sé qué me puedo poner mañana.
1097
01:26:50,760 --> 01:26:55,470
Nunca te había visto tan enorme.
Tal vez si comieses un poco menos.
1098
01:26:55,600 --> 01:26:58,398
Quieres decir ""tan gorda"", ¿no?
1099
01:26:58,520 --> 01:27:02,513
Odias a las gordas.
Nunca he estado tan gorda, ¿ verdad?
1100
01:27:03,840 --> 01:27:08,550
Mi peso es el doble que en otros
embarazos. No puedes ni mirarme.
1101
01:27:08,680 --> 01:27:11,956
Temes que nunca vuelva a adelgazar,
como a ti te gusta.
1102
01:27:12,080 --> 01:27:15,038
Una vez me amenazaste
con dejarme si engordaba.
1103
01:27:15,920 --> 01:27:22,314
Pues si Barker se sale con la suya
tal vez no tomes tú la decisión.
1104
01:27:30,200 --> 01:27:32,555
¿ Qué tal lo llevan?
1105
01:27:46,640 --> 01:27:49,598
¿Le habló al agente Morris de la rebeca?
1106
01:27:49,720 --> 01:27:51,631
Sí, la mencioné.
1107
01:27:51,760 --> 01:27:53,990
Pero andaba de un lado para otro.
1108
01:27:54,120 --> 01:27:58,193
Ya le ha oído declarar
que no sabía nada de la rebeca.
1109
01:27:58,320 --> 01:28:03,110
Puede que ya estuviera
demasiado lejos y no lo oyera.
1110
01:28:03,240 --> 01:28:05,674
¿Por qué es tan importante esa rebeca?
1111
01:28:05,800 --> 01:28:08,473
Explicaría por qué
no había saliva en el mono.
1112
01:28:08,600 --> 01:28:13,196
No es eso. Si consigue demostrar
que está mintiendo sobre la rebeca,
1113
01:28:13,320 --> 01:28:16,835
podría mentir sobre lo demás.
Y si miente, es culpable.
1114
01:28:16,960 --> 01:28:19,030
No había nada en el mono,
1115
01:28:19,160 --> 01:28:24,632
así que dice que falta la rebeca,
porque estaba manchada de saliva.
1116
01:28:25,520 --> 01:28:30,799
Nos decía ayer que cuando vio
al dingo sacudiendo la cabeza,
1117
01:28:30,920 --> 01:28:33,798
estaba saliendo por la puerta.
1118
01:28:33,920 --> 01:28:36,878
Estaba saliendo por la puerta.
1119
01:28:37,000 --> 01:28:39,992
¿ Sabe que no se halló sangre
en la puerta de la tienda?
1120
01:28:40,120 --> 01:28:43,749
Supongo que no
porque no lo han mencionado.
1121
01:28:43,880 --> 01:28:50,877
¿Dice que el perro, con media cabeza
fuera, sacudía al bebé que sangraba?
1122
01:28:51,000 --> 01:28:58,031
Como dije ayer una y otra vez,
estaba saliendo por la puerta.
1123
01:28:58,880 --> 01:29:01,553
¿ Sacudiendo la cabeza violentamente?
1124
01:29:02,520 --> 01:29:05,512
No sabría decirle
si estaba sacudiendo la cabeza
1125
01:29:05,640 --> 01:29:08,791
cuando salía por la puerta
o antes de salir.
1126
01:29:08,920 --> 01:29:13,835
Esos movimientos
hacían que se moviese la puerta.
1127
01:29:13,960 --> 01:29:18,238
Desde que lo vi hasta que pasó
a estar en la parte posterior de la tienda
1128
01:29:18,360 --> 01:29:24,435
fue cuestión de unos segundos.
Pasó muy rápido. Y en movimiento.
1129
01:29:24,560 --> 01:29:29,918
Ahora sabemos que en la boca llevaba,
según usted, ¿un bebé que sangraba?
1130
01:29:31,880 --> 01:29:33,791
Eso es lo que opino yo.
1131
01:29:33,920 --> 01:29:36,036
¿ Cómo dice?
1132
01:29:39,040 --> 01:29:40,792
Eso es lo que opino yo.
1133
01:29:40,920 --> 01:29:44,037
- ¿ Cabe alguna duda?
- Para mí, no.
1134
01:29:45,000 --> 01:29:48,959
¿ Se trata sólo de una opinión
o es algo de lo que está segura?
1135
01:29:49,880 --> 01:29:52,440
En mi corazón estoy segura.
1136
01:29:54,000 --> 01:29:56,355
Hay gente que no está de acuerdo.
1137
01:29:58,040 --> 01:30:02,033
- ¿Le sorprendió la puerta limpia?
- No. Había sangre en uno de los palos.
1138
01:30:02,160 --> 01:30:05,118
No me sorprende
que no hubiese sangre en la puerta.
1139
01:30:05,240 --> 01:30:11,588
Depende del ángulo del animal
o del ángulo de las heridas.
1140
01:30:13,840 --> 01:30:18,197
Señora Chamberlain, dice que la niña
estaba en la boca de un dingo
1141
01:30:18,320 --> 01:30:22,632
que sacudía violentamente la cabeza
en la entrada de la tienda.
1142
01:30:22,760 --> 01:30:25,832
Usted está convencida
de que fue así. ¿No es cierto?
1143
01:30:25,960 --> 01:30:27,234
Así es.
1144
01:30:27,360 --> 01:30:30,033
Que el perro se llevó a Azeria del capazo.
1145
01:30:30,160 --> 01:30:34,631
- Azaria.
- Tranquilícese, señora Chamberlain.
1146
01:30:34,760 --> 01:30:36,910
¿ Vio sangre en la parka?
1147
01:30:39,200 --> 01:30:43,955
- ¿ Quiere que hagamos una pausa?
- Prefiero continuar, su señoría.
1148
01:30:44,080 --> 01:30:48,596
No quiero que responda si se encuentra
consternada. ¿Hacemos un descanso?
1149
01:30:48,720 --> 01:30:53,748
Prefiero continuar. Llevamos dos años así
y quiero que se acabe cuanto antes.
1150
01:30:54,960 --> 01:30:59,317
Dice que la sangre de la parka
debería de pertenecer al bebé.
1151
01:31:03,360 --> 01:31:05,954
¿De cuando estaba en la boca del perro?
1152
01:31:06,080 --> 01:31:07,991
Sí, más o menos en ese momento.
1153
01:31:08,120 --> 01:31:13,638
- ¿En qué otro momento podría...?
- Mire, señor Barker, yo no estaba allí.
1154
01:31:13,760 --> 01:31:17,116
La única prueba que tengo
es lo que vieron mis propios ojos.
1155
01:31:19,600 --> 01:31:22,751
Estamos hablando de mi bebé.
1156
01:31:24,280 --> 01:31:26,236
No de un objeto.
1157
01:31:31,360 --> 01:31:34,113
Es difícil,
pero tiene que controlar ese genio.
1158
01:31:34,240 --> 01:31:36,674
- Suena cruel y enfadada.
- Estoy enfadada.
1159
01:31:36,800 --> 01:31:41,112
Al jurado no le gusta. Modérese un poco.
1160
01:31:41,240 --> 01:31:43,993
Soy como soy,
que el jurado se vaya acostumbrando.
1161
01:31:44,120 --> 01:31:48,318
Señora Chamberlain, cuando acabe
el caso me marcharé de aquí pitando.
1162
01:31:48,440 --> 01:31:51,273
Usted podría pudrirse aquí
durante mucho tiempo.
1163
01:31:51,400 --> 01:31:56,349
- No le hable así a mi esposa.
- Dicen: ""No hable como suele hablar"".
1164
01:31:56,480 --> 01:31:59,278
""La expresión de la boca
es demasiado amarga"".
1165
01:31:59,400 --> 01:32:02,597
""No se enfade. No pregunte demasiado"".
1166
01:32:02,720 --> 01:32:05,154
""No se ría, parecerá una zorra insensible"".
1167
01:32:05,280 --> 01:32:11,037
No puedo llorar cuando lo deseen y no
voy a montar un numerito para el público.
1168
01:32:11,160 --> 01:32:12,912
Ni para ustedes.
1169
01:32:13,360 --> 01:32:19,071
¿No es cierto que su marido no quiso
participar en la búsqueda del bebé
1170
01:32:19,200 --> 01:32:21,316
porque sabía que estaba muerto?
1171
01:32:21,440 --> 01:32:25,319
- Sabía que lo había matado usted.
- Por supuesto que no.
1172
01:32:25,440 --> 01:32:30,195
Se inventó la historia del dingo
que se llevó al bebé de la tienda.
1173
01:32:33,880 --> 01:32:36,713
No me inventé ninguna historia.
1174
01:32:39,640 --> 01:32:41,596
Es la pura verdad.
1175
01:32:45,280 --> 01:32:51,230
El fiscal ha acusado a la señora
Chamberlain de muchas cosas.
1176
01:32:51,360 --> 01:32:58,789
Pero hay una acusación importantísima
que se ha olvidado de mencionar.
1177
01:32:58,920 --> 01:33:01,957
Una acusación que empezaría
con estas palabras:
1178
01:33:02,080 --> 01:33:07,108
""Señora Chamberlain,
le cortó la garganta a su hija porque..."".
1179
01:33:08,560 --> 01:33:10,790
Es la acusación más importante.
1180
01:33:10,920 --> 01:33:13,639
Pero no se ha mencionado
en ningún momento.
1181
01:33:13,760 --> 01:33:19,118
Porque al señor Barker,
uno de los mejores de la profesión,
1182
01:33:19,240 --> 01:33:23,392
no se le ocurre ninguna razón
por la cual pudiera haberlo hecho.
1183
01:33:25,280 --> 01:33:29,114
Está claro que un cocodrilo
no habría dudado en comerse al bebé.
1184
01:33:29,240 --> 01:33:34,553
Pero, como australianos, sabemos
que los dingos no tienen esa fama.
1185
01:33:34,680 --> 01:33:37,956
¿ Qué se supone que hizo el dingo?
1186
01:33:38,080 --> 01:33:43,279
Si su historia es cierta,
mató al bebé en el capazo,
1187
01:33:43,400 --> 01:33:47,996
lo arrastró, le sacudió la cabeza
violentamente a la entrada de la tienda
1188
01:33:48,120 --> 01:33:51,795
y se lo llevó sin dejar prácticamente
ningún rastro en la tienda,
1189
01:33:51,920 --> 01:33:54,593
como sangre, o pelo,
o cualquier otra cosa.
1190
01:33:54,720 --> 01:33:58,315
No dejó sangre ni marcas
en la entrada de la tienda.
1191
01:33:58,440 --> 01:34:01,671
Pasó por delante de la madre
sin nada que lo tapara,
1192
01:34:01,800 --> 01:34:05,270
sin que se notase que llevaba a un bebé.
1193
01:34:05,400 --> 01:34:08,631
Mató a la niña, con el mono abrochado.
1194
01:34:08,760 --> 01:34:13,470
Según el profesor Cameron, la enterró,
desabrochando sólo el primer botón.
1195
01:34:15,280 --> 01:34:21,879
Señoras y señores, no sólo era un dingo
muy hábil, sino también muy meticuloso.
1196
01:34:25,720 --> 01:34:30,111
El señor Phillips y la acusación
coinciden en algunos puntos.
1197
01:34:30,240 --> 01:34:34,438
Como que se trata
de un caso de puras alternativas.
1198
01:34:34,560 --> 01:34:39,076
O la mató un dingo o la asesinaron.
1199
01:34:39,200 --> 01:34:41,953
Un dingo o un asesinato.
1200
01:34:43,000 --> 01:34:47,994
El señor Barker ha pasado la carga
de la prueba de la fiscalía a la defensa
1201
01:34:48,120 --> 01:34:52,591
al cambiar el énfasis
en las incomprensibles pruebas forenses
1202
01:34:52,720 --> 01:34:55,075
y decir que se trata de alternativas.
1203
01:34:55,200 --> 01:34:59,239
También nos dice que la rebeca
es invención de Lindy Chamberlain.
1204
01:34:59,760 --> 01:35:06,279
Ese Barker es más listo que una rata
de alcantarilla. Qué maravilla, ¿eh?
1205
01:35:07,280 --> 01:35:09,396
2 a 1 a que hay empate en el jurado.
1206
01:35:15,240 --> 01:35:20,030
Si los dingos han causado
alguna vez problemas en Ayers Rock,
1207
01:35:20,160 --> 01:35:22,515
fue en agosto de 1 980.
1208
01:35:22,640 --> 01:35:25,632
Piensen en lo que les voy a decir:
1209
01:35:25,760 --> 01:35:29,355
si su esposa hubiera asesinado
a su hija en ese coche,
1210
01:35:29,480 --> 01:35:32,278
¿ qué hubieran hecho
en los meses siguientes?
1211
01:35:32,400 --> 01:35:36,996
¿ Conservarían el coche?
¿Lo habrían limpiado a fondo?
1212
01:35:37,200 --> 01:35:42,274
¿Dejarían las tijeras en el coche?
Ese tipo de cosas.
1213
01:35:42,640 --> 01:35:45,552
Si la señora Lowe oyó un grito,
1214
01:35:46,240 --> 01:35:51,473
pensarán que lo único que cabe suponer
es que era el último grito de Azaria.
1215
01:35:51,600 --> 01:35:54,194
Que Azaria todavía estaba viva.
1216
01:35:54,320 --> 01:35:59,599
Ni estaba ni podía haber estado
muerta en el coche.
1217
01:36:02,280 --> 01:36:06,956
No me gusta cómo se ha marchado
el jurado. No se ha dignado a mirarme.
1218
01:36:07,080 --> 01:36:11,039
- El juez ha recapitulado a nuestro favor.
- Casi declara la absolución.
1219
01:36:11,160 --> 01:36:12,832
Volvemos a casa sanos y salvos.
1220
01:36:12,960 --> 01:36:16,555
¿ Crees que un dingo
se pudo llevar al bebé? ¿ Sí o no?
1221
01:36:16,680 --> 01:36:21,595
- ¿ Qué dijo el señor Harris?
- ¿Alguien quiere un té?
1222
01:36:23,160 --> 01:36:28,359
- ¿Podemos resolver lo de la sangre?
- Ni lo pienses. No se entiende nada.
1223
01:36:29,920 --> 01:36:32,832
Para nosotros, lo mejor
es que la declaren culpable.
1224
01:36:32,960 --> 01:36:34,712
Qué cabrón eres.
1225
01:36:42,480 --> 01:36:44,914
¿Por qué tardan tanto?
1226
01:36:52,600 --> 01:36:54,556
Si me encierran,
1227
01:36:56,080 --> 01:36:58,753
creo que deberíamos divorciarnos.
1228
01:37:00,960 --> 01:37:03,474
Qué tontería. No se merece ni discutirlo.
1229
01:37:03,600 --> 01:37:07,149
- No te las arreglarías tú solo.
- Qué estupidez.
1230
01:37:24,400 --> 01:37:28,279
Señor Foreman,
haga el favor de ponerse en pie.
1231
01:37:28,400 --> 01:37:31,756
Señor Foreman, miembros del jurado,
1232
01:37:31,880 --> 01:37:35,395
¿han llegado a un veredicto unánime?
1233
01:37:35,520 --> 01:37:36,953
Sí.
1234
01:37:37,080 --> 01:37:39,719
¿La acusada, Alice Lynne Chamberlain,
1235
01:37:39,840 --> 01:37:42,798
es culpable o inocente de asesinato?
1236
01:37:43,960 --> 01:37:45,154
Culpable.
1237
01:37:48,160 --> 01:37:50,037
- ¿Es un veredicto unánime?
- Sí.
1238
01:37:50,160 --> 01:37:52,355
Cabrones.
1239
01:37:54,000 --> 01:37:56,912
Gracias, señor Foreman. Puede sentarse.
1240
01:38:01,760 --> 01:38:07,278
Alice Lynne Chamberlain, acaba
de ser declarada culpable de asesinato.
1241
01:38:07,400 --> 01:38:10,073
No me queda más remedio
que condenarla
1242
01:38:10,200 --> 01:38:13,875
a cadena perpetua y trabajos forzados.
1243
01:38:21,280 --> 01:38:23,236
Culpable.
1244
01:38:25,080 --> 01:38:28,197
- ¿ Cuánto es la perpetua aquí?
- Para siempre.
1245
01:38:31,880 --> 01:38:34,235
Cuidado, se va a caer.
1246
01:38:47,600 --> 01:38:52,799
- ¿ Cree que soy inocente?
- Sí, Michael.
1247
01:38:52,920 --> 01:38:56,754
- ¿ Cómo nos pueden hacer esto?
- Porque no lo conocen.
1248
01:39:12,920 --> 01:39:15,480
Ha llegado el coche de la policía.
1249
01:39:23,160 --> 01:39:25,549
Esto es ridículo.
1250
01:39:30,240 --> 01:39:32,196
Te quiero.
1251
01:39:33,400 --> 01:39:35,356
No puedo vivir sin ti.
1252
01:39:35,480 --> 01:39:39,439
No te queda más remedio, cielo.
Los niños te necesitan.
1253
01:40:01,680 --> 01:40:03,636
El dingo era inocente.
1254
01:40:13,760 --> 01:40:18,788
Con un desenlace espectacular,
el caso más comentado de Australia
1255
01:40:18,920 --> 01:40:23,471
ha concluido al haber sido declarada
Alice Lynne Chamberlain culpable
1256
01:40:23,600 --> 01:40:26,637
y condenada a cadena perpetua
y trabajos forzados.
1257
01:40:26,760 --> 01:40:30,673
Su esposo Michael fue declarado
culpable como cómplice.
1258
01:40:30,800 --> 01:40:36,113
La sentencia del señor Chamberlain
se retrasa hasta mañana.
1259
01:40:36,240 --> 01:40:38,390
Abuelita, ¿ qué pasa?
1260
01:41:03,080 --> 01:41:08,473
El juez Muirhead ha condenado
al Sr. Chamberlain a 18 meses de cárcel
1261
01:41:08,600 --> 01:41:12,036
tras haber sido declarado
culpable de complicidad.
1262
01:41:12,560 --> 01:41:15,472
El juez ha indultado a Michael
1263
01:41:15,600 --> 01:41:18,831
en interés de sus hijos.
1264
01:41:18,960 --> 01:41:22,396
El señor Chamberlain
está sujeto durante tres años...
1265
01:41:22,520 --> 01:41:26,479
¿ Y qué coño pasa con la madre?
Los niños necesitan a sus madres.
1266
01:41:27,560 --> 01:41:29,710
Papi.
1267
01:41:32,520 --> 01:41:36,195
El gobierno ha vuelto a rechazar
la petición de Lindy Chamberlain
1268
01:41:36,320 --> 01:41:39,869
de quedarse con el bebé
cuando nazca en la cárcel de Berrimah,
1269
01:41:40,000 --> 01:41:45,120
donde cumple la condena a perpetuidad
por el asesinato de su hija Azaria.
1270
01:41:45,800 --> 01:41:48,837
Así. Un empujón más.
1271
01:41:53,640 --> 01:41:55,596
Buena chica.
1272
01:41:59,520 --> 01:42:02,080
- Es una niña.
- Buena chica.
1273
01:42:03,120 --> 01:42:05,076
Es una niña.
1274
01:42:10,360 --> 01:42:12,430
- Es niña.
- ¿Podemos sacar una foto?
1275
01:42:12,560 --> 01:42:17,953
Aquí la tiene. Puede quedársela
durante una hora. Eso es todo.
1276
01:42:29,000 --> 01:42:31,992
Tienes que colocar
la mano bajo la nuca, así.
1277
01:42:32,120 --> 01:42:34,076
Ya lo sé.
1278
01:42:37,240 --> 01:42:40,357
Reagan. Trae una toalla.
1279
01:42:42,320 --> 01:42:45,073
Venga. No se me da muy bien esto.
1280
01:43:01,520 --> 01:43:07,197
Los Chamberlain han perdido hoy
su recurso por tres votos contra dos,
1281
01:43:07,320 --> 01:43:10,437
poniendo fin a dos años
de batallas legales y políticas.
1282
01:43:10,560 --> 01:43:16,157
Estoy profundamente decepcionado
con la decisión que se ha tomado hoy.
1283
01:43:16,800 --> 01:43:20,110
Desearía reiterar
que tanto Lindy como yo somos inocentes
1284
01:43:20,240 --> 01:43:25,030
y que no dejaremos de luchar
hasta haber limpiado nuestro honor.
1285
01:43:26,200 --> 01:43:29,237
Me gustaría agradecer
a los miembros del público...
1286
01:43:29,360 --> 01:43:31,920
Jo, qué forma de marear la perdiz.
1287
01:43:33,000 --> 01:43:37,551
Por último, este caso no ha acabado aún...
1288
01:43:43,840 --> 01:43:45,796
Mami.
1289
01:43:46,280 --> 01:43:48,589
Ahí está.
1290
01:43:48,720 --> 01:43:50,676
Ahí está mami.
1291
01:43:50,800 --> 01:43:53,360
Saluda a mami. Deja que mami te vea.
1292
01:43:55,040 --> 01:43:56,996
Kahlia, ahí está mami.
1293
01:44:01,400 --> 01:44:02,435
Ésa es mami.
1294
01:44:02,560 --> 01:44:06,348
¿Por qué cree que han recibido
tanto apoyo los Chamberlain,
1295
01:44:06,480 --> 01:44:09,870
a pesar de haber sido declarados
judicialmente culpables?
1296
01:44:10,000 --> 01:44:15,279
Por cuestiones legales no pudimos
presentar muchas de estas pruebas.
1297
01:44:15,400 --> 01:44:18,312
Demuestran que el reactivo que se utilizó
1298
01:44:18,440 --> 01:44:21,830
para detectar sangre fetal
en el coche y en la bolsa
1299
01:44:21,960 --> 01:44:23,951
no era el más apropiado para esto.
1300
01:44:24,080 --> 01:44:27,959
Tenemos la confirmación por escrito
de los fabricantes del reactivo.
1301
01:44:28,080 --> 01:44:32,119
En cuanto al salpicadero,
a la ""salpicadura arterial"",
1302
01:44:32,240 --> 01:44:36,119
encontramos las mismas manchas
en 1 1 Toranas de un modelo similar.
1303
01:44:36,240 --> 01:44:37,832
La sustancia no es sangre.
1304
01:44:37,960 --> 01:44:41,077
Puede ser el amortiguador
que usan en la fabricación.
1305
01:44:41,200 --> 01:44:44,192
Sobre los dingos,
un análisis más detallado...
1306
01:44:44,320 --> 01:44:47,869
La salpicadura arterial coincidía
con la de otros 1 1 vehículos.
1307
01:44:48,000 --> 01:44:52,198
Basta. No vamos a dejar
que esa gente nos arruine otra cena.
1308
01:44:52,320 --> 01:44:56,029
Me da igual que tengan nuevas pruebas.
Esa mujer es culpable.
1309
01:45:08,520 --> 01:45:10,715
Debe de haberse caído desde ahí.
1310
01:45:10,840 --> 01:45:12,990
Vaya idiota, mira que subir por ahí.
1311
01:45:13,120 --> 01:45:15,714
Los dingos le han hecho una visita.
1312
01:45:19,680 --> 01:45:21,636
Eh, mirad esto.
1313
01:45:29,520 --> 01:45:34,355
Cinco años y medio después
de la desaparición de Azaria Chamberlain,
1314
01:45:34,480 --> 01:45:39,349
- la policía ha encontrado...
- Lindy, ven a ver esto.
1315
01:45:40,000 --> 01:45:42,639
Se encontró la chaqueta
al explorar la zona
1316
01:45:42,760 --> 01:45:45,877
donde apareció el cuerpo
de un turista que se había caído.
1317
01:45:46,000 --> 01:45:52,030
El cuerpo estaba a 1 50 metros de donde
se encontró el mono de Azaria en 1 980.
1318
01:45:52,160 --> 01:45:56,199
En Ayers Rock,
la policía ha encontrado una prenda
1319
01:45:56,320 --> 01:45:59,232
que puede estar relacionada
con el caso de Azaria.
1320
01:45:59,360 --> 01:46:01,749
Puede tratarse de la rebeca
que según Lindy
1321
01:46:01,880 --> 01:46:07,830
llevaba Azaria la noche que murió
hace ahora más de cinco años.
1322
01:46:07,960 --> 01:46:12,078
El abogado de los Chamberlain
considera el hallazgo importantísimo.
1323
01:46:12,200 --> 01:46:16,079
Al no aparecer, la rebeca
influyó en la condena de Lindy.
1324
01:46:16,200 --> 01:46:20,193
Se van a realizar pruebas
con la chaqueta en Melbourne,
1325
01:46:20,320 --> 01:46:26,190
para comprobar si es la que, según
la señora Chamberlain, llevaba la niña.
1326
01:46:27,080 --> 01:46:31,278
¿Por qué han indultado a la señora
Chamberlain antes de hacer las pruebas?
1327
01:46:31,400 --> 01:46:36,679
El hallazgo de la chaqueta no está
relacionado con su puesta en libertad.
1328
01:46:38,080 --> 01:46:42,835
- ¿En qué se ha basado la decisión?
- Se ha basado en motivos familiares.
1329
01:46:46,600 --> 01:46:49,194
Ahí viene.
1330
01:46:56,440 --> 01:46:58,556
Mira. Ya hemos llegado.
1331
01:47:00,280 --> 01:47:03,033
Michael, fíjate en esos lazos.
1332
01:47:13,040 --> 01:47:15,395
Bienvenida a casa, mamá.
1333
01:47:19,480 --> 01:47:22,040
¿De verdad te vas a quedar?
1334
01:47:23,680 --> 01:47:25,636
Por siempre jamás, mi amor.
1335
01:47:34,640 --> 01:47:35,516
Gracias.
1336
01:47:40,600 --> 01:47:42,955
Fíjate en esto.
1337
01:47:43,080 --> 01:47:45,036
Qué bonito.
1338
01:47:45,880 --> 01:47:47,836
Mira esas flores.
1339
01:47:49,200 --> 01:47:50,952
¿Dónde están Reagan y Kahlia?
1340
01:47:51,080 --> 01:47:54,038
Se suponía que estaban aquí.
Jan los estaba cuidando.
1341
01:47:54,160 --> 01:47:58,870
Me va a llevar tiempo organizar esto.
No voy a encontrar nada.
1342
01:47:59,000 --> 01:48:02,276
No te apresures.
Te puede dar un shock cultural.
1343
01:48:04,680 --> 01:48:07,638
Reagan. Cariño.
1344
01:48:10,760 --> 01:48:13,069
Hola, Kahlia.
1345
01:48:13,200 --> 01:48:16,829
Hola, cariño. ¿No estás preciosa?
1346
01:48:17,760 --> 01:48:22,629
- Qué vestido tan bonito.
- Me lo hizo mi mami en la cárcel.
1347
01:48:26,480 --> 01:48:28,596
Ésta es mami, cariño. Ha vuelto.
1348
01:48:28,720 --> 01:48:30,676
¿Mi mami de verdad?
1349
01:48:34,000 --> 01:48:36,560
¿Por qué no le das
un abrazo muy fuerte y un beso?
1350
01:48:41,600 --> 01:48:44,194
No pasa nada.
1351
01:48:44,320 --> 01:48:48,711
Tenemos mucho tiempo por delante.
1352
01:48:51,200 --> 01:48:55,557
Hoy compartimos la alegría de la familia
al darle la bienvenida a Lindy.
1353
01:49:17,040 --> 01:49:22,478
Las palabras no sirven
para expresar nuestros sentimientos,
1354
01:49:22,600 --> 01:49:27,720
para agradecer vuestro cariño,
vuestras atenciones y plegarias.
1355
01:49:30,240 --> 01:49:34,472
Llegan a nosotros como una manta.
Nos envuelven.
1356
01:49:34,600 --> 01:49:36,955
Hasta se pueden tocar.
1357
01:49:38,920 --> 01:49:42,230
La lucha por la justicia
no ha hecho más que empezar.
1358
01:49:42,360 --> 01:49:46,353
Puede parecer el final,
pero esto no es más que el principio.
1359
01:49:47,000 --> 01:49:51,949
No se trata sólo de nuestra libertad
y de limpiar nuestro honor.
1360
01:49:52,080 --> 01:49:54,719
Es por todos los australianos.
1361
01:49:54,840 --> 01:49:58,515
No queremos que esto
vuelva a suceder en Australia.
1362
01:49:59,160 --> 01:50:01,628
Que Dios os bendiga y os acompañe.
1363
01:51:00,160 --> 01:51:05,792
Michael, ahora que han indultado
a Lindy, ¿por qué sigue luchando?
1364
01:51:05,920 --> 01:51:13,156
La gente no ve la importancia
de la inocencia para los inocentes.
1365
01:51:24,120 --> 01:51:26,315
1 5 de septiembre de 1 988
1366
01:51:26,440 --> 01:51:32,470
Ocho años después
de la desaparición de Azaria,
1367
01:51:32,600 --> 01:51:41,508
Lindy y Michael Chamberlain
consiguieron por fin probar su inocencia.
1368
01:51:41,640 --> 01:51:48,398
Los tres jueces del tribunal
de recursos del Territorio Norte
1369
01:51:48,520 --> 01:51:53,674
eximieron a los Chamberlain
de todos los cargos.
1370
01:51:53,800 --> 01:51:58,874
La lucha por rehacer sus vidas continúa.