1 00:01:46,800 --> 00:01:49,792 Ésta es una historia real. 2 00:01:49,920 --> 00:01:55,790 Empezó en agosto de 1 980 en Mount lsa, en el estado australiano de Queensland. 3 00:02:07,480 --> 00:02:11,109 Nuestro pastor Michael y su esposa Lindy se encuentran hoy aquí 4 00:02:11,240 --> 00:02:13,993 con sus hijos, Aidan y Reagan, 5 00:02:14,120 --> 00:02:17,317 y con su nueva hija y hermanita, 6 00:02:17,440 --> 00:02:23,117 Azaria Chantel Loren Chamberlain. 7 00:02:23,240 --> 00:02:28,075 Tú nos la has enviado, Señor, y su vida estará dedicada a ti. 8 00:02:28,200 --> 00:02:30,873 Pedimos a la familia, amigos y a la congregación 9 00:02:31,000 --> 00:02:35,437 que se levanten y prometan servir de modelo a esta niña. 10 00:02:42,240 --> 00:02:44,629 Sin problema hasta la iglesia. 11 00:02:44,760 --> 00:02:49,993 Jesús. Malditos adventistas. Menudos aires. 12 00:02:50,120 --> 00:02:53,476 Es el dinero, tío. Les sale hasta por las orejas. 13 00:03:07,600 --> 00:03:12,799 Creo que te servirá dentro de un par de meses. 14 00:03:12,920 --> 00:03:15,480 - Hola. - Estoy aquí, Jenny. 15 00:03:17,520 --> 00:03:20,159 - Ya está listo. - Es muy bonito. 16 00:03:20,280 --> 00:03:22,396 - Gracias. - Venía a ayudarte. 17 00:03:22,520 --> 00:03:25,353 Ya casi he acabado. 18 00:03:25,480 --> 00:03:28,233 ¿Negro? ¡Qué horror! 19 00:03:28,360 --> 00:03:31,432 - Es de cuando yo era bebé. - ¿En serio, cariño? 20 00:03:31,560 --> 00:03:34,154 Sí. Me gusta el negro. 21 00:03:34,840 --> 00:03:38,549 Aunque no os lo creáis, vuestro cuerpo es el templo de Dios. 22 00:03:38,680 --> 00:03:42,719 Pero no vamos a hablar de creencias sino de hechos. 23 00:03:42,840 --> 00:03:46,958 Y el hecho es que este cuerpo es el único que vais a tener. 24 00:03:47,080 --> 00:03:49,992 Quiero que enterréis los cigarrillos, 25 00:03:50,120 --> 00:03:52,873 las pipas, el tabaco y los puros 26 00:03:53,000 --> 00:03:55,355 antes de que ellos os entierren a vosotros. 27 00:04:03,800 --> 00:04:05,791 Hola, cielo. 28 00:04:05,920 --> 00:04:08,957 - ¿ Cómo estás? - Lo tengo todo listo. 29 00:04:10,520 --> 00:04:13,557 Seis semanas de programas, he visto a todo el mundo. 30 00:04:13,680 --> 00:04:16,353 He acabado la terapia por los pelos. 31 00:04:17,120 --> 00:04:19,315 ¿Has enviado mi solicitud de permiso? 32 00:04:19,440 --> 00:04:21,795 - Sí, ya la he enviado. - Estupendo. 33 00:04:25,920 --> 00:04:29,879 Creo que es hora de empezar las vacaciones. 34 00:04:31,040 --> 00:04:33,315 Nosotros estamos aquí. 35 00:04:33,440 --> 00:04:35,715 ¿Dónde viven los abuelos? 36 00:04:35,840 --> 00:04:37,717 Aquí abajo. 37 00:04:37,840 --> 00:04:40,195 Aquí estuvimos el año pasado, por Cairns. 38 00:04:40,320 --> 00:04:44,359 En la punta norte es donde se pescan los barramundi más grandes del mundo. 39 00:04:44,480 --> 00:04:48,598 Ahí quería ir papá de vacaciones, pero mamá tenía otros planes. 40 00:04:48,720 --> 00:04:50,915 ¿ Qué es un barramundi? 41 00:04:51,040 --> 00:04:53,031 Un pescado que da de cenar a doce. 42 00:04:53,160 --> 00:04:55,151 No como los que pesca tu padre. 43 00:04:55,280 --> 00:04:59,159 Ya, ya. Aquí es donde vamos, aquí abajo. 44 00:04:59,280 --> 00:05:02,989 Devils Marbles, los Olgas y Ayers Rock. 45 00:05:03,120 --> 00:05:06,271 La roca más grande del mundo. 46 00:05:25,760 --> 00:05:27,716 Venga, niños. 47 00:05:35,760 --> 00:05:37,876 Dime qué hay en esa cueva. 48 00:05:38,000 --> 00:05:40,036 Con cuidado. 49 00:05:41,200 --> 00:05:43,714 Fíjate en eso. 50 00:05:43,840 --> 00:05:45,671 Sí, un dingo. 51 00:05:45,800 --> 00:05:47,870 Niños, venid a echar un vistazo. 52 00:05:50,960 --> 00:05:53,349 Así que se subió al camello. 53 00:05:53,480 --> 00:05:55,038 Hola. 54 00:05:56,240 --> 00:05:59,789 Empezamos a avanzar y mi camello hizo... 55 00:05:59,920 --> 00:06:02,275 Y su camello hizo... 56 00:06:09,760 --> 00:06:12,194 No subiría ni loco. 57 00:06:12,840 --> 00:06:16,310 - ¿Has estado arriba? - ¿Estás loca? Mira a ese tipo. 58 00:06:16,440 --> 00:06:21,719 - Se lo toma en serio. ¿Lo conseguirá? - No si se bebe esas seis latas. 59 00:06:21,840 --> 00:06:23,796 Fíjate en ese idiota. 60 00:06:26,280 --> 00:06:28,111 Hablando de estúpidos. 61 00:06:28,240 --> 00:06:30,708 Vaya tarado. 62 00:06:30,840 --> 00:06:32,558 Es mi marido. 63 00:06:35,400 --> 00:06:37,914 No lo haría a menos que fuese seguro. 64 00:06:39,080 --> 00:06:42,390 Aquí, nena. Qué bonito. 65 00:06:42,520 --> 00:06:45,034 Una sonrisita para papi. 66 00:06:45,440 --> 00:06:47,874 Buena chica. 67 00:06:49,360 --> 00:06:52,079 Corre la foto, cariño. 68 00:06:52,200 --> 00:06:55,715 - Te echo una carrera hasta arriba. - Una sonrisita para mami. 69 00:06:55,840 --> 00:06:57,398 Venga. 70 00:06:57,520 --> 00:06:59,476 Michael, los niños. 71 00:07:09,400 --> 00:07:12,836 Mete tu cuerpecito ahí. 72 00:07:12,960 --> 00:07:15,030 Así. 73 00:07:15,160 --> 00:07:17,310 Te gusta bañarte. 74 00:07:18,280 --> 00:07:20,714 ¿ Ves a papi? 75 00:07:28,040 --> 00:07:30,918 Hola, corazón. ¿Dónde está tu papi? 76 00:07:33,000 --> 00:07:37,949 - ¿Estás ahí, cariño? - No quiero perderme la puesta de sol. 77 00:07:39,600 --> 00:07:42,876 Tal vez quieras ver si los niños se han puesto el pijama. 78 00:07:43,000 --> 00:07:45,958 Hasta los podrías meter en el coche. 79 00:07:49,240 --> 00:07:50,992 Niños. 80 00:08:14,400 --> 00:08:17,153 ¿Es una cámara automática? 81 00:08:17,280 --> 00:08:19,430 No. Semiautomática. 82 00:08:23,960 --> 00:08:26,633 Enseguida lo adivino. 83 00:08:26,760 --> 00:08:28,716 Seguro que eres profesor. 84 00:08:28,840 --> 00:08:32,674 Venga ya. Te doy tres oportunidades más. 85 00:08:32,800 --> 00:08:35,712 Si a la tercera nada, a lo mejor mañana te lo digo. 86 00:08:35,840 --> 00:08:39,389 Que me parta un rayo si no eres cajero en un banco. 87 00:08:39,520 --> 00:08:42,637 Reagan está sopa. No consigo que la nena se calme. 88 00:08:42,760 --> 00:08:45,320 No sé cómo os llamáis, pero ésta es Lindy. 89 00:08:45,440 --> 00:08:48,876 - Hola. ¿ Os está tomando el pelo? - Me llamo Michael. 90 00:08:49,000 --> 00:08:52,436 - No se le puede llevar de vacaciones. - Seguro que éste es peor. 91 00:08:52,560 --> 00:08:55,120 - Yo soy Sally Lowe. - Greg. 92 00:08:57,000 --> 00:08:59,275 Mira, un dingo. Ven, amigo. 93 00:08:59,400 --> 00:09:02,949 No lo llames. Lo dice en los carteles. 94 00:09:03,080 --> 00:09:07,471 Te he visto hoy subiendo a la Roca con un bebé a cuestas. Y seis latas. 95 00:09:07,600 --> 00:09:10,558 - Creí que estabas loco. - El alpinismo da mucha sed. 96 00:09:10,680 --> 00:09:12,238 ¿Puedo echar un vistazo? 97 00:09:12,360 --> 00:09:14,555 Lo peor para la sed es el alcohol. 98 00:09:14,680 --> 00:09:17,148 Lo peor para la sed es la arena. 99 00:09:17,280 --> 00:09:19,510 Hola. 100 00:09:20,080 --> 00:09:24,392 - No deja que la tape. - Es tan pequeña. Creía que era mayor. 101 00:09:25,200 --> 00:09:27,634 - Y tú, ¿ cómo te llamas? - Se llama Chantel. 102 00:09:31,480 --> 00:09:33,994 Es el segundo nombre de la nuestra. 103 00:09:36,000 --> 00:09:38,150 ¿ Sabéis qué quiere decir? 104 00:09:38,280 --> 00:09:41,272 Creo que es cantante gitana en francés. 105 00:09:48,520 --> 00:09:51,034 Bajo a la ciudad hasta diez veces al día. 106 00:09:51,160 --> 00:09:55,915 - No me creo que seas granjero. - Era una moto preciosa. 107 00:09:56,040 --> 00:09:58,474 - ¿ Qué buscas? - Un ratón. 108 00:09:58,600 --> 00:10:02,639 Cuando la vendí, se me vino el mundo encima. 109 00:10:02,760 --> 00:10:04,716 Está aquí abajo. 110 00:10:09,520 --> 00:10:11,875 Malditos granujas. 111 00:10:12,000 --> 00:10:14,833 Uno me siguió desde el cubo de la basura. 112 00:10:14,960 --> 00:10:16,632 Ya están listas. 113 00:10:16,760 --> 00:10:20,435 La pequeñina se ha dormido por fin. 114 00:10:20,560 --> 00:10:25,554 Voy a acostarla. Es hora de dormir. Ahora vengo. 115 00:10:25,680 --> 00:10:30,834 - ¿ Quieres probar una? - Sí. Todavía me queda sitio. 116 00:10:35,520 --> 00:10:39,274 Me cago en... ¿ Qué porquería de salchicha es ésta? 117 00:10:39,400 --> 00:10:41,960 - Vegetariana. - Jesús. 118 00:10:42,080 --> 00:10:45,709 Ya sé quién eres. El puto Bugs Bunny. 119 00:10:45,840 --> 00:10:48,400 El hombre es un animal carnívoro. 120 00:10:56,120 --> 00:10:58,076 Papá, dale esto. 121 00:10:59,360 --> 00:11:01,316 Esto es genial. 122 00:11:07,120 --> 00:11:12,911 Si tuviera pasta, me compraría una BMW RT 1000. Qué pedazo de moto. 123 00:11:13,040 --> 00:11:16,430 Pasa de los 400 km por hora. 124 00:11:16,560 --> 00:11:19,028 ¿De qué vas? 125 00:11:19,160 --> 00:11:21,151 En caída libre. 126 00:11:21,280 --> 00:11:23,236 Vete a la porra. 127 00:11:33,800 --> 00:11:35,791 Menuda. ¿ Qué tal los riñones? 128 00:11:35,920 --> 00:11:39,629 No he empezado todavía. Nunca confíes en alguien que no bebe. 129 00:11:39,760 --> 00:11:41,910 ¿Te puedo tentar? 130 00:11:42,040 --> 00:11:45,476 ¿Tienes idea de lo que le ha hecho eso a tu cerebro? 131 00:11:45,600 --> 00:11:48,114 - ¿ Se ha calmado? - Está llorando, cielo. 132 00:11:48,240 --> 00:11:52,199 - Es la nena. - ¿ Seguro? Estaba dormida. 133 00:11:54,960 --> 00:12:00,159 ¿Me estás diciendo que no está bien beber cerveza? 134 00:12:03,880 --> 00:12:06,838 Fuera. Hay un dingo en la tienda. 135 00:12:09,600 --> 00:12:11,909 El dingo se ha llevado al bebé. 136 00:12:15,720 --> 00:12:17,676 No, por favor, Dios. 137 00:12:19,120 --> 00:12:21,236 El dingo se ha llevado a mi bebé. 138 00:12:21,360 --> 00:12:23,112 ¿ Qué? 139 00:12:27,640 --> 00:12:29,596 Ya vamos. 140 00:12:34,800 --> 00:12:36,950 No veo nada. 141 00:12:37,760 --> 00:12:40,035 Aidan, espera aquí. 142 00:12:45,600 --> 00:12:48,068 No se ve. Está oscuro. Trae una linterna. 143 00:12:48,200 --> 00:12:50,475 Por ahí. 144 00:12:51,240 --> 00:12:54,437 ¿Alguien tiene una linterna? 145 00:12:54,560 --> 00:12:56,710 El dingo se ha llevado a mi bebé. 146 00:12:57,120 --> 00:12:59,270 ¿ Qué pasa? 147 00:13:00,600 --> 00:13:02,716 Por favor, ayúdenme. 148 00:13:10,600 --> 00:13:12,556 Llama a la policía. 149 00:13:14,000 --> 00:13:16,833 ¿Lleva linterna? El dingo se ha llevado a mi bebé. 150 00:13:16,960 --> 00:13:19,599 Ya voy yo a buscar una. 151 00:13:21,520 --> 00:13:24,478 - ¿Algún problema? - Llame a la policía. No arranca. 152 00:13:24,600 --> 00:13:26,318 No se preocupe. 153 00:13:26,440 --> 00:13:30,035 - ¿Dónde está el bebé? - El dingo se lo ha llevado. Allá arriba. 154 00:13:30,160 --> 00:13:32,833 - ¿El dingo se ha llevado a vuestro bebé? - Sí. 155 00:13:34,680 --> 00:13:38,195 El dingo no puede tener a nuestra nena en la panza. 156 00:13:42,000 --> 00:13:44,514 Jesús la va a cuidar. Quédate en la tienda. 157 00:13:44,640 --> 00:13:48,394 Tengo que seguir buscando. Tú quédate por si despierta tu hermano. 158 00:13:48,520 --> 00:13:52,149 Tengo que seguir buscando, cariño. Quédate aquí. 159 00:13:59,960 --> 00:14:02,394 - Necesito una linterna. - Tome la mía. 160 00:14:05,160 --> 00:14:08,311 - No alumbra. - Toma, papi. 161 00:14:19,440 --> 00:14:21,590 ¿ Qué haces? ¿Estás perdido? 162 00:14:21,720 --> 00:14:25,030 - He perdido a mi nena. - Ha bebido más de la cuenta. 163 00:14:26,480 --> 00:14:28,516 Vamos. 164 00:14:30,520 --> 00:14:34,399 Dime dónde está tu saco de dormir, cariño. 165 00:14:34,520 --> 00:14:36,988 - Reagan está muerto. - Está bien. 166 00:14:37,640 --> 00:14:40,313 Está muerto. 167 00:14:41,520 --> 00:14:45,354 No, mira, ¿ ves? Sólo está agotado. Está bien. 168 00:14:45,480 --> 00:14:50,235 Me voy a sentar fuera, en esa barandilla de ahí, ¿ vale? 169 00:14:50,520 --> 00:14:53,478 Cuidado, no pise las huellas. 170 00:14:56,600 --> 00:15:00,673 Lo que encontremos no va a ser agradable. Se da cuenta, ¿ verdad? 171 00:15:01,960 --> 00:15:04,520 Sé lo que hacen los perros con los corderos. 172 00:15:17,800 --> 00:15:20,109 Ésa de ahí. 173 00:15:20,240 --> 00:15:22,310 ¿ Son los padres? ¿Era ya grande? 174 00:15:22,440 --> 00:15:24,635 De nueve semanas. Cuatro o cinco kilos. 175 00:15:24,760 --> 00:15:27,320 - ¿Han vuelto a mirar en la tienda? - Claro. 176 00:15:27,440 --> 00:15:31,069 - ¿ Qué llevaba puesto? - Un mono blanco. Todo blanco. 177 00:15:31,200 --> 00:15:35,159 - lba vestida de blanco. - Mono blanco. Rebeca blanca. 178 00:15:35,280 --> 00:15:37,714 Quédense por aquí por si los necesitamos. 179 00:15:37,840 --> 00:15:39,398 Agente. 180 00:15:39,520 --> 00:15:43,274 Devuélvanos a nuestra hija, sea como sea. Queremos que vuelva. 181 00:15:43,720 --> 00:15:46,359 ¿Alguien ha visto al guarda? 182 00:15:58,160 --> 00:16:00,720 Dios bendito. 183 00:16:02,080 --> 00:16:03,513 Enciendan las linternas. 184 00:16:03,640 --> 00:16:05,995 Grupo C, por allí. 185 00:16:06,120 --> 00:16:09,999 Grupo A, por allá. Los demás, conmigo. 186 00:16:11,400 --> 00:16:15,188 Sepárense, por favor. En línea recta, guardando las distancias. 187 00:16:18,600 --> 00:16:21,717 La Biblia dice que en la segunda venida, 188 00:16:21,840 --> 00:16:25,196 los bebés regresarán a los brazos de sus madres. 189 00:16:25,320 --> 00:16:30,314 ¿ Señora Chamberlain? Soy Bobby Downs. Soy la enfermera de este distrito. 190 00:16:30,440 --> 00:16:33,750 - ¿ Cuánto hace que el bebé...? - Poco más de una hora. 191 00:16:53,520 --> 00:16:56,876 No. Voy a vomitar. 192 00:17:00,800 --> 00:17:05,237 ¿Por qué no buscan ahí? Puede habérsele caído cerca. 193 00:17:05,360 --> 00:17:07,635 No podría soportarlo. 194 00:17:07,760 --> 00:17:11,912 Que muriese porque no buscamos donde debíamos. 195 00:17:24,480 --> 00:17:26,072 Miren. 196 00:17:28,600 --> 00:17:30,955 El bebé está muerto. 197 00:17:49,360 --> 00:17:51,920 Llevan mucho tiempo ahí fuera. 198 00:17:52,040 --> 00:17:54,190 Deberíamos llevarlos a un motel. 199 00:17:54,320 --> 00:17:57,437 No, la policía ha dicho que nos quedemos. 200 00:17:57,560 --> 00:18:00,552 Además, no tenemos dinero. 201 00:18:00,680 --> 00:18:02,716 Mira. 202 00:18:14,240 --> 00:18:16,151 Escuchen. 203 00:18:17,920 --> 00:18:20,150 Están buscando a mi hija. 204 00:18:23,240 --> 00:18:26,391 Quiero darles las gracias por lo que están haciendo. 205 00:18:28,880 --> 00:18:31,952 - Soy un ministro de Dios. - Un maldito párroco. Jesús. 206 00:18:32,080 --> 00:18:37,518 Sé que en este mundo no sucede nada a menos que Dios lo permita. 207 00:18:41,600 --> 00:18:49,234 No quedan muchas esperanzas de encontrar a nuestra hijita viva. 208 00:18:50,080 --> 00:18:53,959 Pero doy gracias 209 00:18:55,000 --> 00:18:59,073 porque la veremos cuando llegue la Resurrección. 210 00:19:01,200 --> 00:19:03,714 Oremos. 211 00:19:03,840 --> 00:19:08,197 Que el Señor esté con estas personas de buena voluntad y gran corazón 212 00:19:08,320 --> 00:19:11,710 mientras intentan encontrar a nuestra hijita. 213 00:19:11,840 --> 00:19:14,195 Ayúdalos a buscar... 214 00:19:21,360 --> 00:19:24,318 Mamá, ¿tengo que quedarme aquí? 215 00:19:24,440 --> 00:19:26,590 No pasa nada, Aidan. 216 00:19:30,120 --> 00:19:32,076 Esto parece un tanatorio. 217 00:20:06,280 --> 00:20:09,477 Eso cabe aquí. 218 00:20:09,600 --> 00:20:13,479 No importa. Siempre lo ponemos ahí abajo. 219 00:20:15,560 --> 00:20:17,710 ¿Es un motel muy caro? 220 00:20:17,840 --> 00:20:20,718 No se preocupe. He hablado con ellos. 221 00:20:20,840 --> 00:20:24,594 Pueden quedarse el tiempo que deseen y no les cobrarán. 222 00:20:34,480 --> 00:20:37,950 Hola. Les he dado el cuarto 34, al final del sendero. 223 00:20:41,000 --> 00:20:42,956 Aquí tienen la llave. 224 00:20:45,560 --> 00:20:48,632 Le pedimos una hija. Nos dio una hija. 225 00:20:48,760 --> 00:20:50,796 ¿Por qué se la iba a llevar? 226 00:20:50,920 --> 00:20:54,037 No nos lo advirtieron. En los carteles no decía nada. 227 00:20:54,160 --> 00:20:59,109 Los hubiese acostado en el coche, de haberlo sabido. 228 00:20:59,240 --> 00:21:02,198 Tiene que haber una razón. 229 00:21:02,320 --> 00:21:06,279 La acostamos en la tienda. Cerré la cremallera al acostar a Reagan. 230 00:21:06,400 --> 00:21:11,952 Debería haberla cerrado al acostarla, aunque fuera sólo un minuto. 231 00:21:13,800 --> 00:21:16,758 ¿ Qué les vamos a decir a nuestros padres? 232 00:21:17,760 --> 00:21:20,115 Ni siquiera llegaron a ver a Azaria. 233 00:21:25,680 --> 00:21:29,195 - Estoy helada. - ¿ Qué? Está puesta la calefacción. 234 00:21:31,680 --> 00:21:34,069 - ¿ Qué haces? - Coger mi saco de dormir. 235 00:21:34,200 --> 00:21:38,716 - Ni se te ocurra. Tiene sangre. - El tuyo. El mío, no. 236 00:21:38,840 --> 00:21:41,479 Lo siento pero estoy helada. 237 00:21:42,360 --> 00:21:44,316 Con calefacción o sin ella. 238 00:21:47,280 --> 00:21:49,430 Me muero de frío. 239 00:21:51,080 --> 00:21:53,230 Era tan pequeñita. 240 00:22:04,320 --> 00:22:06,470 Mami. 241 00:22:09,280 --> 00:22:13,273 Sólo le pido a Jesús que le cierre la boca al dingo, 242 00:22:13,400 --> 00:22:18,838 como hizo con Daniel y los leones, y que no deje que se coma a la nena. 243 00:22:18,960 --> 00:22:22,509 Cariño. Es tan pequeñita. 244 00:22:22,640 --> 00:22:25,279 Jesús no dejará que sufra. 245 00:22:26,000 --> 00:22:28,719 Pero nuestra nena estaba acatarrada. 246 00:22:28,840 --> 00:22:30,990 Y hace mucho frío ahí fuera. 247 00:22:32,080 --> 00:22:34,913 Papi y yo creemos que la nena ha muerto, mi amor. 248 00:22:36,280 --> 00:22:39,795 Ahora Jesús la va a cuidar, allá donde esté. 249 00:22:39,920 --> 00:22:43,037 Hasta que nos lleve a todos a nuestra casa del Cielo. 250 00:22:43,160 --> 00:22:46,869 Estará mejor porque Jesús la va a cuidar. 251 00:22:47,000 --> 00:22:49,389 Ya no tendrá hipo. 252 00:22:49,520 --> 00:22:51,476 Eso es. 253 00:22:53,600 --> 00:22:55,113 Ahora, intenta dormir. 254 00:23:09,960 --> 00:23:11,916 Dios mío. 255 00:23:23,240 --> 00:23:25,595 Está ahí la policía. 256 00:23:29,480 --> 00:23:32,119 Lo siento, señora. Todavía no sabemos nada. 257 00:23:32,240 --> 00:23:36,711 ¿Estarán aquí después? Quería traerles un certificado de defunción. 258 00:23:36,840 --> 00:23:40,549 Sí. O en la oficina, llamando a nuestros padres. 259 00:23:40,680 --> 00:23:42,079 Gracias. 260 00:23:42,200 --> 00:23:45,636 Será mejor que llames a tu presidente. 261 00:23:45,760 --> 00:23:48,558 ¿ Y la nena? 262 00:23:57,840 --> 00:24:00,593 lNFORMAClÓN SOBRE LA DEFUNClÓN 263 00:24:00,720 --> 00:24:02,995 Escriba el nombre de la niña. 264 00:24:03,800 --> 00:24:08,112 Señora Chamberlain. He pensado que podría necesitar ayuda con los niños. 265 00:24:08,240 --> 00:24:09,514 Gracias. 266 00:24:09,640 --> 00:24:12,154 Le he traído Lasix de la clínica. 267 00:24:12,280 --> 00:24:14,669 - ¿ Cómo? - Pastillas. Para secar la leche. 268 00:24:14,800 --> 00:24:16,028 Ah, sí. 269 00:24:16,160 --> 00:24:20,312 Seguramente necesitará este sacaleches. 270 00:24:21,240 --> 00:24:23,231 Señor Chamberlain. 271 00:24:23,880 --> 00:24:26,713 La prensa no para de llamar. Ha llamado radio ABC. 272 00:24:26,840 --> 00:24:29,195 lnsisten en hablar con usted. 273 00:24:30,920 --> 00:24:35,232 No sé. ¿ Qué creen que debería hacer? 274 00:24:35,920 --> 00:24:37,956 Íbamos a cenar. 275 00:24:38,080 --> 00:24:41,595 Oímos un grito. Mi esposa corrió hacia la tienda. 276 00:24:41,720 --> 00:24:45,395 Vio un enorme perro amarillo que salía de la tienda. Cambio. 277 00:24:45,520 --> 00:24:48,592 Era un dingo, Michael. No un enorme perro amarillo. 278 00:24:48,720 --> 00:24:51,712 Azaria Chantel Loren. Cambio. 279 00:24:52,520 --> 00:24:55,353 - ¿ Qué más da? - No fue así. 280 00:24:55,480 --> 00:25:00,110 Seguro que había estado acechando al bebé porque era nuestra segunda noche. 281 00:25:00,240 --> 00:25:01,195 Escucha esto. 282 00:25:01,320 --> 00:25:06,952 Muchos la llamarán Ayers Rock. Para nosotros es la Roca de Azaria. 283 00:25:09,640 --> 00:25:13,110 - ¿Es el señor Chamberlain? - Sí, dígame. 284 00:25:13,240 --> 00:25:18,519 Quería saber si podría sacar unas fotos para publicar con el artículo. 285 00:25:18,640 --> 00:25:22,553 Por desgracia, no podemos desplazarnos hasta ahí. 286 00:25:22,680 --> 00:25:25,990 ¿No desea advertir a la gente del peligro que corren ahí? 287 00:25:28,560 --> 00:25:31,597 Quiere que saque unas fotos para su periódico. 288 00:25:31,720 --> 00:25:34,473 No tiene que hacerlo si no quiere. 289 00:25:35,480 --> 00:25:40,156 Nunca llegará a tener una tumba. No habrá nada para recordarla. 290 00:25:46,480 --> 00:25:50,837 Niños. Colocaos delante de la tienda. 291 00:25:54,760 --> 00:25:57,513 Pasen. Gracias. 292 00:25:58,440 --> 00:26:00,396 Señor Chamberlain, cuando quiera. 293 00:26:00,520 --> 00:26:04,877 Estábamos horrorizados, claro, pero todavía teníamos esperanzas... 294 00:26:07,680 --> 00:26:09,796 ¿Podemos repetir esta parte? 295 00:26:09,920 --> 00:26:14,232 Está bien. He hecho algo de periodismo y creo que ya sé lo que pasa. 296 00:26:14,360 --> 00:26:17,352 Bien. Rodando. 297 00:26:17,480 --> 00:26:18,879 Adelante. 298 00:26:19,000 --> 00:26:23,710 Fue horrible, pero todavía nos quedaba un hilo de esperanza. 299 00:26:23,840 --> 00:26:26,991 Cuando descubrimos las manchas de sangre en la tienda, 300 00:26:27,120 --> 00:26:30,954 vimos que había sido todo muy rápido. 301 00:26:31,880 --> 00:26:36,317 Esta mañana, cuando hemos visto las marcas, tan profundas e irregulares, 302 00:26:36,440 --> 00:26:39,193 los desgarrones de esa manta tan gruesa, 303 00:26:39,920 --> 00:26:43,629 ha quedado claro que era una bestia fuerte y con los dientes afilados. 304 00:26:43,760 --> 00:26:46,797 Esto no lo ha hecho un perro doméstico. 305 00:26:46,920 --> 00:26:51,869 Páralo ahí. Lo de después es un rollo. Pon esto. Quiero pasar a ella. 306 00:26:52,000 --> 00:26:56,437 - No va a encajar. - Sí, cuando se mueve la cámara, 307 00:26:56,560 --> 00:27:00,394 mete la última frase de él para disimular la pregunta. 308 00:27:00,520 --> 00:27:05,514 Quiero meterle una buena música para darle un poco de ambiente. 309 00:27:05,640 --> 00:27:07,232 lnformar es todo un arte. 310 00:27:07,360 --> 00:27:13,879 Ha quedado claro que era una bestia fuerte y con los dientes afilados. 311 00:27:14,000 --> 00:27:15,558 Aquí hay gato encerrado. 312 00:27:17,200 --> 00:27:18,349 ¿Has oído eso? 313 00:27:18,480 --> 00:27:22,155 Simplemente grité. No había tiempo para explicaciones. 314 00:27:22,280 --> 00:27:24,748 ""Una linterna. El dingo se ha llevado al bebé"". 315 00:27:24,880 --> 00:27:28,236 Un dingo. Creerán que nos chupamos el dedo. 316 00:27:28,360 --> 00:27:32,148 Michael y Lindy Chamberlain, los padres, adventistas del 7º día, 317 00:27:32,280 --> 00:27:35,955 dicen que aceptan la muerte del bebé por ser la voluntad de Dios. 318 00:27:36,080 --> 00:27:39,390 Dejarán Ayers Rock mañana para volver a su casa de Monte lsa. 319 00:27:39,520 --> 00:27:40,748 Jesús. 320 00:27:40,880 --> 00:27:42,836 Podían haber escogido otro lugar. 321 00:27:42,960 --> 00:27:45,554 Culpan a un animal que no puede defenderse. 322 00:27:45,680 --> 00:27:50,629 No me trago que el dingo se haya llevado al bebé y haya desaparecido. 323 00:27:52,200 --> 00:27:55,954 ¿ Señora Chamberlain? El inspector Gilroy y el sargento Lincoln. 324 00:27:56,080 --> 00:27:59,390 - Tenemos que hacerle unas preguntas. - De acuerdo. Pasen. 325 00:28:00,000 --> 00:28:02,798 Tal vez me ayude hablar del tema. 326 00:28:02,920 --> 00:28:07,675 Creo que le ha dado al agente Morris algunas prendas para su identificación. 327 00:28:07,800 --> 00:28:11,873 - ¿ Qué pasa, cariño? - Es el dingo que se llevó a la nena. 328 00:28:13,840 --> 00:28:18,197 - ¿Dónde se llevó el dingo a la nena? - El dingo se la llevó de compras. 329 00:28:19,080 --> 00:28:21,116 Le encanta ir de compras. 330 00:28:22,040 --> 00:28:24,713 - Nunca había pasado. - Habían mordido a algún niño. 331 00:28:28,360 --> 00:28:31,113 Este capullo se cree que es Lassie. 332 00:28:31,240 --> 00:28:34,312 Eso pesa cinco kilos. Lo mismo que el bebé. 333 00:28:34,440 --> 00:28:38,638 Prueba. Un dingo no podría subir ni media colina sin parar a descansar. 334 00:28:38,760 --> 00:28:42,673 - ¿ Cuánto tiempo puedes sostenerlo? - Comprueba el peso. 335 00:29:02,000 --> 00:29:04,594 Vamos a matar a los perros, Nipper. 336 00:29:05,680 --> 00:29:07,875 Lo siento. 337 00:29:11,200 --> 00:29:13,634 Deja que se hagan a la idea. 338 00:29:16,760 --> 00:29:18,352 Mira quién llega aquí. 339 00:29:18,480 --> 00:29:20,038 Hola, señora Chamberlain. 340 00:29:20,640 --> 00:29:24,428 No queremos matar a ningún perro si no es estrictamente necesario. 341 00:29:26,280 --> 00:29:29,431 Son mestizos. No se parecen en nada. 342 00:29:36,840 --> 00:29:39,035 Ni una fotografía más. 343 00:29:39,160 --> 00:29:41,355 Hay más sangre en la parka de Aidan. 344 00:29:41,480 --> 00:29:44,278 Nos llega con la de la manta. 345 00:29:44,400 --> 00:29:47,517 Mejor. Es su única prenda de abrigo. 346 00:29:47,640 --> 00:29:50,154 Ya sabe por dónde estaremos. 347 00:29:50,280 --> 00:29:54,239 Bien. Ya les diremos la fecha de la pesquisa del juez de instrucción. 348 00:30:00,600 --> 00:30:03,876 - No registramos el coche. - Ya lo han pasado bastante mal. 349 00:30:21,560 --> 00:30:24,597 Tras la misteriosa desaparición de su hija Azaria, 350 00:30:24,720 --> 00:30:28,713 Michael Chamberlain, el pastor de Monte lsa, y su esposa Lindy 351 00:30:28,840 --> 00:30:31,798 llegarán a su casa esta noche. 352 00:30:31,920 --> 00:30:35,799 La familia Chamberlain estaba de acampada en Ayers Rock... 353 00:31:20,960 --> 00:31:26,796 Tened, hermanos míos, por sumo gozo veros rodeados de diversas tentaciones, 354 00:31:26,920 --> 00:31:32,074 considerando que la prueba de vuestra fe 355 00:31:32,200 --> 00:31:35,158 engendra la paciencia. 356 00:31:36,440 --> 00:31:40,718 Mas tenga obra perfecta la paciencia, 357 00:31:40,840 --> 00:31:44,719 para que seáis perfectos y cumplidos sin faltar en cosa alguna. 358 00:31:44,840 --> 00:31:48,355 Si alguno de vosotros se halla falto de sabiduría, 359 00:31:48,480 --> 00:31:53,554 pídala a Dios, que a todos da largamente y sin reproche, y le será otorgada. 360 00:31:53,680 --> 00:31:55,636 Mas pida con... 361 00:32:16,640 --> 00:32:18,596 Lindy, ¿ qué es esto? ¿ Sangre? 362 00:32:22,680 --> 00:32:26,753 Que no lo vea Michael, se va a sentir mal. Ponlo ahí. 363 00:32:30,960 --> 00:32:33,110 Ésas no son de aquí. 364 00:32:38,760 --> 00:32:41,718 - ¿Puedo ayudarlas? - ¿Es la señora Chamberlain? 365 00:32:41,840 --> 00:32:44,035 Soy de Woman{' Day. La llamamos. 366 00:32:46,440 --> 00:32:49,034 Deje que le diga cuánto lo siento. 367 00:32:49,160 --> 00:32:51,310 Yo también soy madre. 368 00:32:51,440 --> 00:32:54,398 El más sentido pésame del equipo de Woman{' Day. 369 00:32:54,520 --> 00:32:56,317 Gracias. 370 00:32:56,440 --> 00:33:00,831 Nos gustaría contar la historia de Azaria. 371 00:33:00,960 --> 00:33:04,794 Para que esto no vuelva a suceder, para avisar a todo el mundo. 372 00:33:04,920 --> 00:33:10,552 La pondríamos en la portada para que la gente vea que era un bebé precioso. 373 00:33:10,680 --> 00:33:12,796 ¿Podemos pasar? 374 00:33:37,920 --> 00:33:40,354 Voy a devolverlos. No los vamos a tirar. 375 00:33:40,480 --> 00:33:43,438 Se los voy a dar a Wendy para su nene. 376 00:33:44,400 --> 00:33:47,039 ¿Dónde está mi nena? 377 00:33:47,160 --> 00:33:49,879 ¿Dónde está mi nena en la oscuridad? 378 00:34:16,280 --> 00:34:18,635 No te preocupes. Lo colocaré como estaba. 379 00:34:18,760 --> 00:34:20,955 Han encontrado unas prendas con sangre. 380 00:34:21,080 --> 00:34:23,548 Se cree que pertenecen a Azaria Chamberlain, 381 00:34:23,680 --> 00:34:27,070 que supuestamente fue raptada de su tienda por un dingo. 382 00:34:27,200 --> 00:34:31,159 Un turista encontró el mono, la camiseta, el pañal y los patucos blancos 383 00:34:31,280 --> 00:34:34,716 doblados junto a la guarida de un dingo. 384 00:34:34,840 --> 00:34:37,400 ¿ Y la rebeca? 385 00:34:37,520 --> 00:34:39,909 ¿Por qué no nos han avisado? 386 00:34:40,040 --> 00:34:42,793 Sin embargo, el padre, Michael Chamberlain, 387 00:34:42,920 --> 00:34:46,117 está convencido de que a su hija se la llevó un dingo. 388 00:34:46,240 --> 00:34:50,552 Cuando vimos las manchas de sangre en la tienda, nos dimos cuenta... 389 00:34:50,680 --> 00:34:52,636 Michael, ¿has hablado con ellos? 390 00:34:52,760 --> 00:34:56,036 No. Eso es cuando estábamos en la Roca. 391 00:35:04,240 --> 00:35:07,550 He pasado a hacerme cargo del caso Chamberlain. 392 00:35:07,680 --> 00:35:10,035 Darwin. ¿ Cuestión de política? 393 00:35:10,160 --> 00:35:12,435 He estado leyendo tus informes. 394 00:35:12,560 --> 00:35:15,757 Los rumores del médico de Monte lsa. ¿Los has comprobado? 395 00:35:15,880 --> 00:35:18,997 Sí. Parecen estar infundados. 396 00:35:19,120 --> 00:35:22,795 ¿ Y esta historia de ""sacrificio en el desierto""? El nombre. 397 00:35:22,920 --> 00:35:25,718 - ¿Azaria? - Es un nombre bastante raro, ¿no? 398 00:35:25,840 --> 00:35:28,798 Me han dicho que significa sacrificio en el desierto. 399 00:35:28,920 --> 00:35:32,151 ¿ Crees que llevaron a la niña allí para sacrificarla? 400 00:35:32,280 --> 00:35:34,316 Sí, probablemente sí. 401 00:35:34,440 --> 00:35:37,671 - La niña siempre iba de negro. - Y la madre también. 402 00:35:37,800 --> 00:35:38,949 La vestía de negro. 403 00:35:39,080 --> 00:35:43,232 Dicen que la niña estaba chiflada y que la madre no aguantaba más. 404 00:35:43,360 --> 00:35:48,354 Ya se había caído del cochecito. Si le hubiera pasado algo... 405 00:35:48,480 --> 00:35:52,519 - Y son adventistas del séptimo día. - No les gustan los niños anormales. 406 00:35:54,040 --> 00:35:59,194 Dime qué le pasó a tu hermanita. No se lo voy a contar a nadie. 407 00:36:00,160 --> 00:36:04,517 Sargento Charlwood, ¿puede identificar al médico que hizo esas acusaciones? 408 00:36:05,240 --> 00:36:07,196 Sin comentarios. 409 00:36:08,360 --> 00:36:12,035 Éstas son las diapositivas que olvidé recoger antes de salir. 410 00:36:12,160 --> 00:36:15,709 Mamá, papá. Venid a echar un vistazo. 411 00:36:16,800 --> 00:36:18,950 Es una bici nueva. 412 00:36:20,960 --> 00:36:22,916 Ése es Reagan. 413 00:36:29,080 --> 00:36:31,548 No me di cuenta. Pensé... 414 00:36:31,680 --> 00:36:34,513 Debía de ser el final del carrete. 415 00:36:40,960 --> 00:36:43,315 Ésa me gusta mucho. 416 00:36:43,440 --> 00:36:46,193 Cuando todavía tenía aquel pelo. 417 00:36:46,320 --> 00:36:48,880 Era tan bonita. Ojalá la hubierais... 418 00:36:49,000 --> 00:36:51,116 Ojalá la hubiera conocido. 419 00:36:55,200 --> 00:37:01,150 La última vez que estuve con vosotros fue a invitación de los Chamberlain. 420 00:37:01,280 --> 00:37:03,236 Aquél fue un momento feliz. 421 00:37:03,360 --> 00:37:06,875 Celebramos el nacimiento de su hija. 422 00:37:07,000 --> 00:37:09,958 La acogimos en el seno de nuestra iglesia, 423 00:37:10,400 --> 00:37:16,350 la ofrecimos a Dios y le pedimos que la bendijese y orientase en la vida. 424 00:37:16,480 --> 00:37:20,314 Una vida que se ha acabado de repente. 425 00:37:20,440 --> 00:37:24,353 Muchos espectadores preguntarán por qué han aceptado la entrevista. 426 00:37:24,480 --> 00:37:26,516 Ven a ver esto. 427 00:37:26,640 --> 00:37:28,915 ¿Por qué ventilan su dolor? 428 00:37:29,040 --> 00:37:30,553 Vaya gilipollas. 429 00:37:30,680 --> 00:37:37,119 Creemos que esta experiencia ayudará a la gente, 430 00:37:37,240 --> 00:37:44,590 si se dan cuenta también de que tienen la oportunidad 431 00:37:44,720 --> 00:37:48,998 de sentirse en paz, tranquilos, con la ayuda del Señor. 432 00:37:50,080 --> 00:37:52,753 Michael no está en la cárcel. 433 00:37:56,360 --> 00:37:59,318 Está en una reunión de la iglesia en Townsville. 434 00:38:00,400 --> 00:38:02,072 ¿La policía? 435 00:38:02,200 --> 00:38:04,430 ¡Qué va! 436 00:38:04,560 --> 00:38:08,712 Eso son memeces. Te están tomando el pelo. 437 00:38:08,840 --> 00:38:12,037 No me extraña que estés preocupado. 438 00:38:12,160 --> 00:38:15,311 Vale, Peter. Gracias por llamar. 439 00:38:19,240 --> 00:38:23,392 - ¿Era el hermano de Michael? - El rumor ha llegado a Nueva Zelanda. 440 00:38:23,520 --> 00:38:28,640 La mentira da la vuelta al mundo mientras la verdad ni siquiera ha salido. 441 00:38:28,760 --> 00:38:30,830 Tengo que solucionar esto. 442 00:38:32,680 --> 00:38:35,240 Entrevista Chamberlain, toma uno. 443 00:38:36,000 --> 00:38:38,594 Háblenos de los rumores. 444 00:38:40,840 --> 00:38:44,230 Una historia dice que pertenecemos a un culto extraño, 445 00:38:44,360 --> 00:38:49,878 vinculado a la masacre de Jones en Sudamérica. 446 00:38:50,760 --> 00:38:55,470 Otra cuenta que queremos marcar un hito en Ayers Rock, 447 00:38:57,840 --> 00:39:00,832 que forma parte de un extraño ritual de asesinato, 448 00:39:00,960 --> 00:39:05,112 para redimir los pecados de toda la iglesia adventista. 449 00:39:05,240 --> 00:39:07,629 Esta foto muestra la ropa de Azaria. 450 00:39:07,760 --> 00:39:11,878 Se ven muchas manchas de sangre y la manga izquierda desgarrada. 451 00:39:12,800 --> 00:39:16,076 A un perro le resultaría difícil sacar a un bebé de ahí. 452 00:39:16,200 --> 00:39:20,557 Si ha visto comer a un dingo, se dará cuenta de que no es difícil. 453 00:39:21,080 --> 00:39:26,438 Si se fija en cómo comen el cadáver de una vaca, verá que no tocan la piel. 454 00:39:26,560 --> 00:39:30,997 Usan las patas como manos y van retirando la piel. 455 00:39:31,120 --> 00:39:33,429 Las pelan como naranjas. 456 00:39:34,840 --> 00:39:40,551 Si se fija en las manos, por ejemplo, verá sangre también. 457 00:39:40,720 --> 00:39:43,598 - Qué mujer más dura. - Tiene los nervios de acero. 458 00:39:45,400 --> 00:39:50,190 Te utilizan para vender periódicos. A la gente le encanta esta porquería. 459 00:39:50,320 --> 00:39:55,792 Nos ponen en portada. Estamos siempre en televisión. Se acabó. 460 00:39:55,920 --> 00:40:00,835 Lo que habían escrito era peor. He intentado explicar los hechos. 461 00:40:00,960 --> 00:40:03,155 ¿Me quieres escuchar? 462 00:40:03,280 --> 00:40:06,113 No les interesan los hechos. 463 00:40:18,520 --> 00:40:22,274 Me han dicho que no hay ni rastro de saliva en la ropa. 464 00:40:22,400 --> 00:40:23,355 ¿ Cómo? ¿Nada? 465 00:40:23,480 --> 00:40:28,190 Nuestros experimentos indican que las mordeduras no son de dingo. 466 00:40:28,320 --> 00:40:29,753 Bien. 467 00:40:29,880 --> 00:40:31,359 Jesús. 468 00:40:31,480 --> 00:40:35,792 Los forenses creen que es imposible que un dingo haya matado a esa niña. 469 00:40:35,920 --> 00:40:38,480 Por el estado de la ropa. 470 00:40:38,600 --> 00:40:41,114 Malditos Chamberlain. 471 00:40:41,240 --> 00:40:44,312 No ven la realidad ni aunque se la pongan delante. 472 00:40:50,640 --> 00:40:51,595 Hola. 473 00:40:51,720 --> 00:40:53,597 - ¿ Señora Chamberlain? - Lindy. 474 00:40:53,720 --> 00:40:55,836 Graham Charlwood. Ya habíamos hablado. 475 00:40:55,960 --> 00:40:58,918 Por fin nos vemos las caras. Pase. 476 00:41:01,200 --> 00:41:05,512 - Veo que está haciendo las maletas. - Nos mudamos a Avondale College. 477 00:41:05,640 --> 00:41:08,791 - Ha llegado el permiso. - Menos mal que he venido. 478 00:41:08,920 --> 00:41:13,675 - Estoy preparando la pesquisa. - Ya iba siendo hora. 479 00:41:13,800 --> 00:41:17,110 La policía del Territorio Norte ha sido una inútil. 480 00:41:17,240 --> 00:41:19,276 Yo soy policía del Territorio Norte. 481 00:41:21,080 --> 00:41:24,550 - Éste es mi marido Michael. - Graham Charlwood. 482 00:41:26,200 --> 00:41:31,797 Hay mucho ambiente en Alice Springs para la pesquisa de Azaria Chamberlain. 483 00:41:31,920 --> 00:41:35,879 Alice Springs es el epicentro de los periodistas del país. 484 00:41:36,840 --> 00:41:41,436 - ¿ Siguen creyendo en su religión? - Nuestra fe ha salido fortalecida. 485 00:41:41,560 --> 00:41:44,313 Pastor, ¿la muerte de Azaria fue un acto de Dios? 486 00:41:44,440 --> 00:41:49,434 Señora Chamberlain, ¿es cierto que tuvo depresión cuando nació Azaria? 487 00:41:49,560 --> 00:41:52,916 ¿La muerte pudo haber sido un castigo por viajar en sábado? 488 00:41:53,040 --> 00:41:57,750 ¿No es verdad que escribió una especie de tesis sobre dingos en la universidad? 489 00:41:57,880 --> 00:42:00,713 No es verdad. Se lo ha inventado la prensa. 490 00:42:00,840 --> 00:42:03,513 Aparecía en el artículo de Woman{' Day. 491 00:42:03,640 --> 00:42:06,029 Creía que había salido en un periódico. 492 00:42:06,160 --> 00:42:08,515 ¿Era fiel el artículo de Woman{' Day? 493 00:42:08,640 --> 00:42:14,317 No. Era el menos fiel de todos, o por lo menos de los que he leído. 494 00:42:15,600 --> 00:42:19,275 Sólo unos cinco periodistas reprodujeron lo que dijimos. 495 00:42:19,400 --> 00:42:22,278 Los demás pusieron cosas de su propia cosecha. 496 00:42:26,120 --> 00:42:30,671 Tal vez podría leerle algo del informe del Dr. Brown. 497 00:42:30,800 --> 00:42:36,352 Hay varios cortes en las mantas del bebé, pero no marcas de dientes. 498 00:42:37,920 --> 00:42:40,559 Los dientes producen cortes, ¿no? 499 00:42:40,680 --> 00:42:44,070 El dentista forense no encontró marcas de dientes. 500 00:42:44,200 --> 00:42:47,272 - ¿Le preocupa esto? - Por supuesto. 501 00:42:47,400 --> 00:42:51,871 Pero si no sabe qué sucedió, ¿ cómo va a saber lo que no sucedió? 502 00:42:52,360 --> 00:42:55,079 ¿ Quiere decir que cuestiona sus conocimientos? 503 00:42:55,200 --> 00:43:00,718 No digo eso. Lo que quiero es una respuesta completa, no a medias. 504 00:43:00,840 --> 00:43:04,276 Yo soy la primera interesada 505 00:43:04,400 --> 00:43:08,951 en saber qué le pasó a mi hijita. 506 00:43:11,960 --> 00:43:15,077 Son criaturas del país, no chivos expiatorios. 507 00:43:15,200 --> 00:43:18,237 Pero son animales salvajes. 508 00:43:18,360 --> 00:43:20,874 Son animales preciosos. 509 00:43:21,000 --> 00:43:24,310 Si dices que esa zorra es inocente y el dingo culpable, 510 00:43:24,440 --> 00:43:26,396 te parto la cara. 511 00:43:26,520 --> 00:43:28,476 Deberías estar orgulloso, Reg. 512 00:43:28,600 --> 00:43:31,353 Que levanten la mano los que crean que es culpable. 513 00:43:32,840 --> 00:43:34,796 Venga. 514 00:43:36,080 --> 00:43:38,150 Señor Chamberlain. 515 00:43:38,280 --> 00:43:40,635 Pastor. 516 00:43:42,080 --> 00:43:44,753 Querría preguntarle por el color de pelo del bebé 517 00:43:44,880 --> 00:43:48,998 en la fotografía que le sacó a la señora Chamberlain en Ayers Rock. 518 00:43:50,720 --> 00:43:52,790 Perdone. ¿Podría repetir? 519 00:43:52,920 --> 00:43:57,436 Desearía preguntarle por el color de pelo del bebé en la foto. 520 00:43:57,560 --> 00:43:59,755 Pedimos una interrupción, su señoría. 521 00:43:59,880 --> 00:44:03,031 Apoyamos la petición, su señoría. 522 00:44:03,760 --> 00:44:06,718 Se levanta la sesión durante cinco minutos. 523 00:44:08,960 --> 00:44:12,475 Están amenazados de muerte. Sospechan que están aquí dentro. 524 00:44:12,600 --> 00:44:16,798 Una amenaza de muerte ha interrumpido el caso de Azaria Chamberlain. 525 00:44:16,920 --> 00:44:21,311 El juez Barritt ha ordenado 24 horas de protección para los Chamberlain... 526 00:44:21,440 --> 00:44:25,479 El juez Barritt trasladará la pesquisa de Azaria a Ayers Rock, 527 00:44:25,600 --> 00:44:30,628 para inspeccionar el lugar donde acamparon e hicieron la barbacoa. 528 00:44:31,120 --> 00:44:34,430 Juez Barritt, ¿se trata de una reproducción fiel? 529 00:44:34,560 --> 00:44:36,516 ¿ Qué estaban cocinando? 530 00:44:36,640 --> 00:44:40,315 Michael. ¿Dónde estaba cuando oyó el grito del bebé? 531 00:44:44,520 --> 00:44:45,953 LA AGONÍA DE AZARlA 532 00:44:46,080 --> 00:44:48,275 No me lo puedo creer. 533 00:44:49,680 --> 00:44:51,636 Ya basta. 534 00:44:51,760 --> 00:44:53,990 ¿Por qué voy a decirles cómo me siento? 535 00:44:54,120 --> 00:44:57,669 Desde ahora, me voy a guardar mis sentimientos para mí. 536 00:44:57,800 --> 00:45:00,553 No les voy a mostrar nada. 537 00:45:01,920 --> 00:45:04,798 La gente se pone en tu contra como fieras salvajes. 538 00:45:07,000 --> 00:45:10,151 Qué jaleo. Debe de ser una bomba. 539 00:45:10,280 --> 00:45:12,840 No digas tonterías. 540 00:45:18,520 --> 00:45:21,592 - Hay una bomba, ¿no? - ¿ Ya les han avisado? 541 00:45:23,040 --> 00:45:25,190 Bueno, sí. Hay una bomba. 542 00:45:25,320 --> 00:45:29,472 Por la piscina. La prensa se vuelve loca si abrimos la puerta. 543 00:45:29,600 --> 00:45:31,750 Quieren una foto en pijama. 544 00:45:32,640 --> 00:45:34,995 ¿ Qué te he dicho? 545 00:45:35,480 --> 00:45:41,032 Pastor y señora Chamberlain, y también Aidan y Reagan, 546 00:45:41,160 --> 00:45:43,355 les doy mi más sincero pésame. 547 00:45:44,040 --> 00:45:49,160 No sólo han sufrido la pérdida de su querida hija en esta tragedia, 548 00:45:49,280 --> 00:45:54,718 sino que han sido objeto de meses de insinuaciones, sospechas 549 00:45:54,840 --> 00:45:59,994 y algunas de las peores habladurías que se hayan visto jamás en este país. 550 00:46:00,120 --> 00:46:05,069 Me he permitido aceptar la presencia en esta audiencia de la televisión 551 00:46:05,200 --> 00:46:08,112 con la esperanza de que la comunicación en directo 552 00:46:08,240 --> 00:46:12,518 ponga fin a esas insinuaciones, sospechas y habladurías. 553 00:46:12,960 --> 00:46:15,997 Este caso deja muy claro que hay que elegir 554 00:46:16,120 --> 00:46:20,318 entre los dingos, por una parte, y los turistas, por otra. 555 00:46:20,440 --> 00:46:24,274 Vaya rostro. Y en el canal nacional. 556 00:46:24,400 --> 00:46:28,359 He criticado la actuación de la policía del Territorio Norte... 557 00:46:28,480 --> 00:46:31,870 - No se entera de nada. - ¿De qué religión es? 558 00:46:32,000 --> 00:46:35,754 ..que informó sobre manchas de sangre en el exterior de la tienda 559 00:46:35,880 --> 00:46:40,032 y desvió la investigación hacia un camino equivocado. 560 00:46:40,160 --> 00:46:45,553 Me alegro de que el Dr. Brown, experto en marcas de dientes humanos, 561 00:46:45,680 --> 00:46:51,835 se haya esforzado por aprender todo lo posible en un campo desconocido. 562 00:46:52,720 --> 00:46:59,034 Tras haber admitido que nunca había examinado mordeduras en ropa, 563 00:46:59,160 --> 00:47:03,278 no estaría justificado aceptar sus declaraciones sobre el asunto. 564 00:47:03,400 --> 00:47:09,430 Declaro que el bebé Azaria Chantel Loren Chamberlain, de nueve semanas... 565 00:47:09,560 --> 00:47:13,678 - Yo creo que son los dos culpables. - Cierra el pico. Escucha y aprende. 566 00:47:13,800 --> 00:47:16,678 ..falleció tras ser atacado por un dingo salvaje, 567 00:47:16,800 --> 00:47:20,918 mientras dormía en la tienda en el camping de Ayers Rock. 568 00:47:21,480 --> 00:47:27,430 Declaro también que ni los padres de la niña, ni sus hermanos 569 00:47:27,560 --> 00:47:30,597 fueron responsables de su muerte en modo alguno. 570 00:47:32,640 --> 00:47:37,589 El nombre ""Azaria"" no significa ""sacrificio en el desierto"". 571 00:47:38,520 --> 00:47:43,833 Considero que, tras su muerte, el cuerpo de Azaria fue arrebatado al dingo 572 00:47:43,960 --> 00:47:49,910 y ocultado de algún modo por una o varias personas. 573 00:47:50,040 --> 00:47:52,554 Se levanta la sesión. 574 00:47:52,680 --> 00:47:57,117 Sargento Charlwood, ¿está molesto con la decisión del juez? 575 00:48:03,480 --> 00:48:06,438 ¿Por qué cree que la gente no aceptaba lo del dingo? 576 00:48:06,560 --> 00:48:09,233 Tal vez por ser el primer caso en Australia. 577 00:48:09,360 --> 00:48:12,432 Michael, ¿ qué le ha ayudado a mantener sus fuerzas? 578 00:48:12,560 --> 00:48:16,917 Nuestro Señor Jesucristo es nuestro amigo y nuestro salvador. 579 00:48:17,040 --> 00:48:20,874 La paz de Dios nos ha ayudado a evitar cometer errores en nuestra vida. 580 00:48:21,960 --> 00:48:27,398 Señoras y señores, tenemos algo que tal vez les interese ver. 581 00:48:29,880 --> 00:48:32,838 Esta fotografía muestra a Azaria tal y como era, 582 00:48:33,360 --> 00:48:37,592 para mostrar al mundo que, como ven, era un bebé precioso. 583 00:48:37,720 --> 00:48:42,316 Mira con qué salen estos pelagatos. Cualquier cosa por salir en la tele. 584 00:48:42,440 --> 00:48:45,000 Sí. Es el mejor en su campo. 585 00:48:45,840 --> 00:48:47,512 Profesor Cameron. 586 00:48:47,640 --> 00:48:49,790 Sí. Londres. 587 00:48:50,640 --> 00:48:54,030 Está muy interesado en examinar sobre todo el mono. 588 00:48:54,160 --> 00:48:58,517 Al parecer hace falta un permiso del gobernador para sacarlo del país. 589 00:48:58,640 --> 00:49:01,279 Yo voy igual, así que no supondrá ningún coste. 590 00:49:01,720 --> 00:49:06,669 Me gustaría dar la bienvenida a los nuevos estudiantes y a sus familias 591 00:49:06,800 --> 00:49:09,872 que han venido a vivir y a estudiar a Avondale. 592 00:49:10,640 --> 00:49:13,154 Quiero mencionar a una familia. 593 00:49:13,280 --> 00:49:18,229 La del pastor Michael y Lindy Chamberlain, por haber dado ejemplo 594 00:49:18,360 --> 00:49:21,397 cuando se los juzgó cruelmente, a ellos y a su iglesia. 595 00:49:21,520 --> 00:49:25,115 Lindy, Michael, han estado en boca de todos en los últimos meses. 596 00:49:25,240 --> 00:49:27,800 - ¿ Cómo les ha afectado? - Vamos tirando. 597 00:49:27,920 --> 00:49:31,595 Nos estamos instalando. Los niños están en el nuevo colegio. 598 00:49:31,720 --> 00:49:34,678 Michael ha empezado su máster. Lo acabará en un año. 599 00:49:34,800 --> 00:49:37,917 Después nos marcharemos a América, para el doctorado. 600 00:49:38,040 --> 00:49:40,759 ¿ Un doctorado en teología? 601 00:49:40,880 --> 00:49:43,440 - No dejan pasar una. - En ciencias de la salud. 602 00:49:43,560 --> 00:49:48,680 Así que tendremos que llamarle Dr. Chamberlain, Michael. 603 00:49:48,800 --> 00:49:52,634 Supongo, pero no somos más que un par de australianos corrientes. 604 00:49:52,760 --> 00:49:58,118 - ¿ Cuáles son sus planes, Lindy? - Tengo que organizar la nueva casa. 605 00:49:58,240 --> 00:50:01,391 También voy a empezar a estudiar Magisterio. 606 00:50:02,400 --> 00:50:06,791 Sigue habiendo rumores sobre la noche trágica de Ayers Rock. 607 00:50:06,920 --> 00:50:10,549 Los ignoramos. Se ha aclarado el tema en los tribunales. 608 00:50:10,680 --> 00:50:12,955 Son producto de mentes enfermas. 609 00:50:13,080 --> 00:50:15,958 Parece que hay mucho de eso 610 00:50:16,080 --> 00:50:20,358 y, además, donde menos te lo esperarías. 611 00:50:20,480 --> 00:50:22,914 Así que, ¿ viento en popa hacia el futuro? 612 00:50:23,040 --> 00:50:24,996 - Eso esperamos. - Por supuesto. 613 00:50:26,560 --> 00:50:32,157 Voy a hacer las preguntas e iré asintiendo. ¿Tengo la corbata bien? 614 00:50:33,200 --> 00:50:36,875 Lindy, Michael, han estado en boca de todos en estos meses. 615 00:50:37,000 --> 00:50:39,753 ¿ Cómo les ha afectado todo esto? 616 00:50:46,600 --> 00:50:48,556 Vamos a repasarlo otra vez. 617 00:50:48,680 --> 00:50:52,309 El equipo dos va a ver a los Whittacker. El tres, a los Haby. 618 00:50:52,440 --> 00:50:55,637 El cuatro va a Australia occidental, a ver a los West. 619 00:50:55,760 --> 00:50:57,955 El cinco, a Hobart, a casa de los Lowe. 620 00:50:58,080 --> 00:51:03,234 Tienen que estar todos listos para contactar con ellos a las 08:00. 621 00:51:03,360 --> 00:51:06,591 Sin errores. Quiero que pillen a los testigos en frío. 622 00:51:06,720 --> 00:51:10,156 No quiero que unos llamen a los otros antes de interrogarlos. 623 00:51:10,680 --> 00:51:13,831 - ¿Michael? - Hola, Helen. Lindy. 624 00:51:17,840 --> 00:51:21,230 Tengo que hacer unas compras. ¿Puedo dejarte a este brutote? 625 00:51:21,360 --> 00:51:23,920 Cualquier cosa con tal de no cortar el césped. 626 00:51:24,960 --> 00:51:27,190 - Hola, Murray. - Pórtate bien. 627 00:51:27,320 --> 00:51:29,709 Vamos a ver las gallinitas, ¿sí? 628 00:51:35,600 --> 00:51:37,989 ¿ Qué buscas, mi vida? 629 00:51:38,120 --> 00:51:40,350 Nada. 630 00:51:40,480 --> 00:51:42,516 ¿ Seguro? 631 00:51:42,640 --> 00:51:45,108 ¿Te puedo ayudar a buscar? 632 00:51:45,240 --> 00:51:47,390 ¿ Qué es? 633 00:51:49,800 --> 00:51:53,270 ¿El dingo se ha llevado también al nuevo nene, mami? 634 00:51:54,200 --> 00:51:55,872 ¿A quién? ¿A Murray? 635 00:51:57,440 --> 00:51:58,759 Hola. 636 00:51:58,880 --> 00:52:03,476 - Tenemos que ver a Murray, tía Helen. - Acabo de acostarlo ahora mismo. 637 00:52:03,600 --> 00:52:06,558 Tenemos que comprobar que está bien. 638 00:52:11,400 --> 00:52:14,278 ¿ Ves, mi vida? Aquí está. 639 00:52:14,400 --> 00:52:17,676 Sano y salvo con su mamaíta y su papaíto. 640 00:52:24,000 --> 00:52:25,956 Estoy aquí dentro. 641 00:52:32,000 --> 00:52:34,150 Para ti, mi amor. 642 00:52:38,680 --> 00:52:43,515 Hoy es 1 7 y me pareció que hacía falta un gesto 643 00:52:43,640 --> 00:52:48,316 para señalar el aniversario de nuestro desgraciado... 644 00:52:53,240 --> 00:52:55,595 He tardado horas en encontrarlas. 645 00:52:58,080 --> 00:53:00,036 Era tan bonita... 646 00:53:01,480 --> 00:53:07,032 Quería traerte algo bonito para recordarla. 647 00:53:11,600 --> 00:53:14,990 Siento tanta rabia y frustración. 648 00:53:15,120 --> 00:53:17,076 Porque... 649 00:53:18,840 --> 00:53:20,796 apenas la conocía. 650 00:53:21,720 --> 00:53:24,678 Apenas le presté atención. 651 00:53:27,160 --> 00:53:29,116 Apenas conocía a Azaria. 652 00:53:38,080 --> 00:53:40,514 ¿ Sabéis el chiste del dingo irlandés? 653 00:53:40,640 --> 00:53:42,596 Se comió la tienda. 654 00:53:44,360 --> 00:53:49,957 Nos quedan unos 90 segundos. Tiene que salir bien. Vamos. 655 00:53:50,080 --> 00:53:53,550 Control, aquí las unidades uno y dos. Allá vamos. 656 00:54:04,680 --> 00:54:07,194 - ¿Puedo ayudarle en algo? - ¿ Señora West? 657 00:54:09,000 --> 00:54:09,830 ¿ Señora Lowe? 658 00:54:09,960 --> 00:54:11,951 ¿ Vive aquí la familia Whittacker? 659 00:54:19,080 --> 00:54:21,514 Hola, Aidan. ¿Están tus papás? 660 00:54:21,640 --> 00:54:24,552 Sí. Pase. Voy a avisarlos. 661 00:54:24,680 --> 00:54:26,636 Gracias. 662 00:54:32,840 --> 00:54:36,799 Hola. ¿ Qué tal? ¿Lo hemos hecho salir de la bañera? 663 00:54:36,920 --> 00:54:38,399 ¿En qué podemos ayudarle? 664 00:54:38,520 --> 00:54:42,832 Ayer se emitió una orden de registro para buscar ciertos objetos en su casa. 665 00:54:42,960 --> 00:54:45,520 - ¿Puedo verla? - ¿ Qué es todo esto? 666 00:54:45,640 --> 00:54:48,234 Hay datos nuevos. Pruebas forenses. 667 00:54:48,360 --> 00:54:50,749 ¿ Qué tipo de pruebas? 668 00:54:50,880 --> 00:54:55,078 Todo lo que puedo decirle es que se ha abierto una nueva investigación. 669 00:54:55,200 --> 00:54:58,397 - Pueden ir a vestirse. - ¿ Se da cuenta de que es sábado? 670 00:55:04,640 --> 00:55:08,235 Espero que vuelvan a dejar los armarios tal y como estaban. 671 00:55:08,360 --> 00:55:11,158 ¿Por cuánto tiempo van a requisar nuestras cosas? 672 00:55:12,120 --> 00:55:15,954 - Pueden pedir una indemnización. - ¿ Y los daños de la vez anterior? 673 00:55:16,080 --> 00:55:20,153 - Niños, no estropeéis el horno. - No recibimos ninguna indemnización. 674 00:55:20,280 --> 00:55:25,070 ¿Por qué se llevan cosas que ni estuvieron en Ayers Rock? 675 00:55:25,600 --> 00:55:27,830 Me importa un huevo el accidente. 676 00:55:27,960 --> 00:55:32,033 Se ha reabierto el caso Chamberlain. Quiero ese helicóptero. 677 00:55:32,160 --> 00:55:35,311 - No sé. Tienen pruebas nuevas. - ¿ Qué pruebas nuevas? 678 00:55:35,440 --> 00:55:38,159 La poli no lo larga todo. 679 00:55:41,000 --> 00:55:43,434 Eh, Jim. Échale un vistazo a esto. 680 00:55:46,600 --> 00:55:50,957 La esposa de Heber cogió un clavo de la tienda, agarró un martillo, 681 00:55:51,080 --> 00:55:54,709 se le acercó sigilosamente y le plantó el clavo en la sien. 682 00:56:02,280 --> 00:56:04,111 ¿Ésta es la tienda verde? 683 00:56:04,240 --> 00:56:08,711 No, ésa es marrón y anaranjada. La verde está ahí abajo. 684 00:56:08,840 --> 00:56:10,990 - Sargento, ¿lo tiene? - Nos lo llevamos. 685 00:56:11,120 --> 00:56:13,475 Ahí arriba hay otro. 686 00:56:16,360 --> 00:56:18,920 ¿ Quiere éste? 687 00:56:22,760 --> 00:56:26,196 - ¿Podemos ver el coche? - Lo están reparando en el lago. 688 00:56:26,320 --> 00:56:28,834 Los guío yo o nunca lo encontrarán. 689 00:56:28,960 --> 00:56:30,996 Jesús. 690 00:56:31,120 --> 00:56:33,076 ¿ Qué es esto? 691 00:56:34,040 --> 00:56:38,511 Para las conferencias sobre salud. Para asustar a los fumadores. 692 00:56:38,640 --> 00:56:40,119 ¿Por qué lo tiene todavía? 693 00:56:40,240 --> 00:56:43,676 Sólo Dios sabe cómo consiguieron meter todo esto en un coche. 694 00:56:44,160 --> 00:56:46,116 ¿Ésta es la bolsa de la cámara? 695 00:56:46,240 --> 00:56:49,596 Sí, pero no es la que llevé a la Roca. 696 00:56:49,720 --> 00:56:51,756 Ahora se la traigo. 697 00:56:59,320 --> 00:57:04,110 Michael. Las líneas están colapsadas con llamadas de la prensa. ¿ Qué pasa? 698 00:57:04,240 --> 00:57:08,631 Han vuelto a abrir la investigación. 699 00:57:13,440 --> 00:57:16,477 ¿ Cómo es que ya lo sabe la prensa? 700 00:57:16,600 --> 00:57:19,797 - Yo no hablo con la prensa. - Nos ha sorprendido a todos. 701 00:57:19,920 --> 00:57:24,471 Se han descubierto nuevas pruebas sobre la desaparición de Azaria Chamberlain. 702 00:57:24,600 --> 00:57:29,037 La policía va a examinar las pruebas y comenzará una nueva investigación. 703 00:57:29,160 --> 00:57:32,675 ¿ Quiere decir que va a haber una segunda pesquisa? 704 00:57:32,800 --> 00:57:34,438 Sin comentarios. 705 00:57:34,560 --> 00:57:39,156 Mi amigo de Darwin conoce a la hermana del cuñado del poli que lleva el caso. 706 00:57:39,280 --> 00:57:44,400 Creen que intenta proteger al niño. Por eso no consiguen que diga la verdad. 707 00:57:44,520 --> 00:57:46,750 ¿A qué no te atreves a repetirme eso? 708 00:57:46,880 --> 00:57:52,796 Creo que encontraron un ataúd para bebé en la casa, con un pasaje de la Biblia. 709 00:57:52,920 --> 00:57:57,118 - Por el amor de Dios, para ya. - Deja que te cuente lo que ponía. 710 00:57:57,880 --> 00:58:02,192 Nunca se lo había preguntado antes, pero ¿fue usted quien mató al bebé? 711 00:58:02,320 --> 00:58:04,595 Si contesto, sería un interrogatorio. 712 00:58:04,720 --> 00:58:07,234 Mi abogado me ha dicho que no le hable a solas. 713 00:58:07,360 --> 00:58:10,511 Negaré que hayamos hablado del tema. 714 00:58:11,480 --> 00:58:13,994 Quedará entre usted y yo. 715 00:58:14,120 --> 00:58:17,112 - ¿Mató al bebé? - Por favor. 716 00:58:18,040 --> 00:58:22,272 Si fuera así, ¿por qué me iba a inventar esta historia increíble del dingo? 717 00:58:23,920 --> 00:58:25,876 Usted no tiene un pelo de tonta. 718 00:58:27,000 --> 00:58:30,151 Me está atribuyendo el crimen perfecto. 719 00:58:30,280 --> 00:58:32,236 Usted no tiene un pelo de tonta. 720 00:58:33,880 --> 00:58:37,668 El profesor Cameron, de Londres, está examinando la ropa del bebé. 721 00:58:37,800 --> 00:58:41,475 No sabía que hubiese expertos en dingos en Londres. 722 00:58:41,600 --> 00:58:46,799 Es un forense de fama internacional. Ha encontrado las marcas de una mano. 723 00:58:46,920 --> 00:58:49,480 De cuando estaba la sangre fresca. 724 00:58:49,600 --> 00:58:52,273 Es una mano pequeña, de mujer. 725 00:58:52,400 --> 00:58:54,755 Vuelvo a estar en el ojo del huracán. 726 00:58:59,040 --> 00:59:01,952 ¿ Qué más dice ese informe? 727 00:59:02,080 --> 00:59:04,230 Que el bebé fue decapitado. 728 00:59:06,560 --> 00:59:11,111 El reconocido patólogo forense ha realizado unas fotos ultravioleta 729 00:59:11,240 --> 00:59:16,030 que muestran que Azaria estuvo sujeta por una mano cuando aún sangraba. 730 00:59:16,160 --> 00:59:22,633 Las pruebas están respaldadas por unas manchas del coche, 731 00:59:22,760 --> 00:59:26,719 que coinciden con la salpicadura de la arteria de una garganta cortada. 732 00:59:27,160 --> 00:59:30,709 La segunda pesquisa sobre la desaparición de Azaria 733 00:59:30,840 --> 00:59:33,229 ha llegado a un desenlace sorprendente. 734 00:59:33,360 --> 00:59:35,999 Lindy Chamberlain va a ser procesada 735 00:59:36,120 --> 00:59:39,635 tras haber sido acusada hoy del asesinato de su hijita. 736 00:59:39,760 --> 00:59:43,309 Su marido Michael está acusado de complicidad. 737 00:59:54,400 --> 00:59:56,960 ¿ Cómo se atreven? Los muy cabrones. 738 00:59:57,080 --> 01:00:00,231 Lo siento. No tienen otro nombre. 739 01:00:00,360 --> 01:00:03,318 ¿Es que no se dan cuenta de cuánto la queríamos? 740 01:00:06,440 --> 01:00:09,637 Ya no sé qué es lo que quiere Dios. 741 01:00:11,440 --> 01:00:15,592 ¿ Cómo se la pudo llevar? Creía que lo entendía, pero no. 742 01:00:24,600 --> 01:00:27,160 Tenemos miedo, Señor, y estamos cansados. 743 01:00:29,720 --> 01:00:34,271 Estamos expuestos a todas las miradas y te pedimos ayuda, 744 01:00:34,400 --> 01:00:38,996 que nos des fuerzas para tragarnos la rabia y el dolor, 745 01:00:39,120 --> 01:00:44,513 que encontremos el valor para hacer frente al futuro. 746 01:00:46,840 --> 01:00:48,398 Amén. 747 01:00:56,960 --> 01:00:59,428 ¿ Vamos a hacer lo que planeamos? 748 01:01:01,600 --> 01:01:03,556 ¿lntentar tener otro bebé? 749 01:01:05,600 --> 01:01:10,116 Lo he estado pensando y es ahora o nunca. 750 01:01:10,240 --> 01:01:15,075 Porque si me encarcelan, no tendré más oportunidades. 751 01:01:15,200 --> 01:01:17,919 Y si no, ¿ vamos a dejar que dirijan nuestra vida? 752 01:01:21,040 --> 01:01:22,996 Ha llegado el momento, cariño. 753 01:01:25,000 --> 01:01:28,754 Si empezamos ahora, no se me notará en el juicio. 754 01:01:28,880 --> 01:01:32,111 Y cuando se acabe todo, no tienen ni que enterarse. 755 01:01:35,960 --> 01:01:39,077 Los niños rezan por una hermanita. 756 01:01:40,640 --> 01:01:43,200 Yo también. 757 01:01:43,320 --> 01:01:48,110 ¿De qué sirven las oraciones? Para lo único que me sirve Dios ahora 758 01:01:48,240 --> 01:01:53,598 es para no rebanarme el cuello, que es lo que me gustaría hacer. 759 01:01:53,720 --> 01:01:55,870 El infierno no puede ser peor que esto. 760 01:01:58,800 --> 01:02:01,360 Estoy acabado. 761 01:02:01,480 --> 01:02:04,074 ¿ Cómo puedo seguir siendo pastor? 762 01:02:04,200 --> 01:02:09,149 ¿ Quién va a escuchar a alguien sospechoso de ayudar a matar a un bebé? 763 01:02:10,560 --> 01:02:12,755 No sé qué hacer. 764 01:02:14,480 --> 01:02:16,835 No sé por dónde empezar. 765 01:02:18,440 --> 01:02:21,910 ¿ Cómo se explican las manchas de sangre en su coche? 766 01:02:22,040 --> 01:02:26,955 Los niños se han hecho heridas, se han dado golpes. Y han sangrado por la nariz. 767 01:02:27,080 --> 01:02:30,789 Azaria vomitó una o dos veces, si les sirve de algo. 768 01:02:30,920 --> 01:02:34,595 Hemos ofrecido primeros auxilios en accidentes graves. 769 01:02:34,720 --> 01:02:38,952 ¿ Cómo se llamaba aquel tipo que recogimos en Cairns? 770 01:02:40,160 --> 01:02:43,311 - ¿ Qué más da? - Sangraba como un cerdo. 771 01:02:43,440 --> 01:02:46,352 ¿ Sería posible localizarlo? 772 01:02:46,480 --> 01:02:49,631 No sé cómo se llama. No tengo ni idea de dónde vive. 773 01:02:49,760 --> 01:02:52,957 Cairns es una ciudad muy grande y de esto hace ya 18 meses. 774 01:02:53,080 --> 01:02:59,030 Y no explica la sangre que había bajo el salpicadero. Ahora vuelvo. 775 01:03:00,960 --> 01:03:06,830 Las cacatúas son blancas, rojas... Pueden ser de todos los colores. 776 01:03:06,960 --> 01:03:09,633 ¿Por qué papi no camina con nosotros? 777 01:03:09,760 --> 01:03:11,955 - Porque está ido. - ¿ Que está qué? 778 01:03:12,080 --> 01:03:16,437 Preocupado por nuestra seguridad. Va delante por si hay alguien allí. 779 01:03:16,560 --> 01:03:18,516 Porque está ido. 780 01:03:26,120 --> 01:03:28,350 Tienes razón. El mismo modelo que el mío. 781 01:03:28,480 --> 01:03:31,836 Mira qué ha encontrado Webber bajo el salpicadero. 782 01:03:35,000 --> 01:03:40,916 - No me lo puedo creer. Son idénticas. - Esto puede servir de ayuda. 783 01:03:41,040 --> 01:03:44,555 - ¿Puedo sacarle una foto a esto? - Lo puede arrancar si quiere. 784 01:03:44,680 --> 01:03:49,913 Es increíble. Deben de estar locos. Nadie se va a tragar esa estupidez. 785 01:03:50,040 --> 01:03:54,875 Se supone que en diez minutos llevé al bebé a la tienda, 786 01:03:55,000 --> 01:04:02,076 lo acosté, me puse el chándal, lo llevé al coche, le rebané la garganta, 787 01:04:02,200 --> 01:04:07,752 le corté la cabeza con unas tijeras y lo embutí en la bolsa de la cámara. 788 01:04:07,880 --> 01:04:12,556 Limpio rápidamente la sangre del coche y cojo una lata de judías 789 01:04:12,680 --> 01:04:19,153 porque Aidan, que lleva todo el rato ahí mirando, sigue teniendo hambre. 790 01:04:19,280 --> 01:04:22,909 Lo llevo a la tienda de nuevo, me quito el chándal, 791 01:04:23,040 --> 01:04:29,718 y salpico con la sangre de mi bebé la tienda y a Reagan. 792 01:04:29,840 --> 01:04:34,516 ¿ Cuándo dejo las huellas de dingo alrededor de la tienda? Entonces, claro. 793 01:04:34,640 --> 01:04:39,998 Después me echo una carrerita hasta la barbacoa, y tan contenta. 794 01:04:40,120 --> 01:04:42,680 Parece una locura pero es el caso de la Corona. 795 01:04:42,800 --> 01:04:45,155 Mire qué he encontrado. 796 01:04:45,280 --> 01:04:48,636 Las mismas manchas que en nuestro salpicadero. 797 01:04:48,760 --> 01:04:50,273 Buen trabajo. 798 01:04:50,400 --> 01:04:52,960 - Por fin una buena noticia. - ¿ Qué pasa? 799 01:04:53,080 --> 01:04:55,514 El juicio se retrasa hasta septiembre. 800 01:04:55,640 --> 01:05:00,509 Estaré de siete meses. Voy a parecer la Gallina Caponata. 801 01:05:00,640 --> 01:05:03,393 No pueden hacerlo. La prensa nos va a despellejar. 802 01:05:03,520 --> 01:05:06,239 Que los morbosos no acudan al juicio de Darwin 803 01:05:11,840 --> 01:05:14,752 Hay que devolvérselos a Glenis, que Dios la bendiga. 804 01:05:14,880 --> 01:05:16,552 Espera un momento. 805 01:05:16,680 --> 01:05:19,717 A lo mejor consigo bajarlo lo suficiente. 806 01:05:25,800 --> 01:05:28,314 ¿Peticiones de última hora? 807 01:05:28,440 --> 01:05:30,590 Es tu última oportunidad. 808 01:05:32,600 --> 01:05:34,556 Niños. 809 01:05:35,160 --> 01:05:38,835 Venid aquí. Ayudadme a cerrar estas maletas. 810 01:05:42,920 --> 01:05:46,230 Sentaos aquí para aplastarlas. 811 01:05:46,360 --> 01:05:48,316 Así. 812 01:05:52,160 --> 01:05:57,109 Se está especulando en Darwin sobre si el embarazo más famoso de la década... 813 01:05:57,240 --> 01:06:01,313 Pastor, le estamos muy agradecidos por haberse ofrecido a acogernos. 814 01:06:01,440 --> 01:06:06,230 Pensamos que estaríais mejor aquí, lejos de toda esa locura, 815 01:06:06,360 --> 01:06:09,318 donde os podamos echar una mano. 816 01:06:15,600 --> 01:06:20,116 Ya llegamos. No es el Hilton, pero en estas circunstancias... 817 01:06:22,520 --> 01:06:24,670 No iremos a vivir en este cobertizo. 818 01:06:24,800 --> 01:06:28,588 La ducha y el baño están al final, en el bajo de la casa. 819 01:06:28,720 --> 01:06:34,875 A la prensa le va a encantar. Sabrán hasta cuándo meo. No es posible. 820 01:06:35,000 --> 01:06:37,673 Estaríamos más cómodos donde reservamos. 821 01:06:37,800 --> 01:06:43,158 Me tomé la libertad de cancelarlo. No encontraréis ni una cama libre. 822 01:06:44,120 --> 01:06:45,075 Por nosotros. 823 01:06:53,400 --> 01:06:55,834 Esa cara corta hasta la leche. 824 01:06:57,280 --> 01:06:59,236 Que quemen a esa bruja. 825 01:07:01,400 --> 01:07:05,712 Los Chamberlain han llegado al juzgado de Darwin para comenzar el juicio 826 01:07:05,840 --> 01:07:08,434 por el asesinato de su hija Azaria. 827 01:07:08,560 --> 01:07:11,677 Lindy llevaba un vestido rosa y blanco. 828 01:07:11,800 --> 01:07:16,191 Las mujeres intentan averiguar cuándo nacerá el bebé y cuál será su signo. 829 01:07:16,320 --> 01:07:18,709 Seguro que va a ser Escorpio. 830 01:07:23,440 --> 01:07:27,797 Su trabajo en este caso consiste en que se haga justicia según las leyes. 831 01:07:27,920 --> 01:07:33,074 Sin dejarse influir por rumores o ideas preconcebidas. 832 01:07:33,200 --> 01:07:35,760 Y hay mucho de esto, señoras y señores, 833 01:07:35,880 --> 01:07:39,793 porque probablemente la publicidad que se le ha dado al caso 834 01:07:39,920 --> 01:07:42,718 carece de precedentes en nuestras vidas. 835 01:07:43,160 --> 01:07:46,470 Verán que hay un par de cámaras en la sala. 836 01:07:46,600 --> 01:07:50,593 No quiero que piensen que se está retransmitiendo para toda Australia. 837 01:07:50,720 --> 01:07:54,872 No es eso. Se han colocado para colaborar con la prensa. 838 01:07:58,000 --> 01:08:03,199 Boletos a un dólar. El que adivine cuándo va a nacer se lo lleva todo. 839 01:08:03,320 --> 01:08:07,598 ¿ Vio algo en el rostro de la señora Chamberlain cuando volvió a la barbacoa 840 01:08:07,720 --> 01:08:10,871 que indicase que había sucedido algo fuera de lo normal? 841 01:08:11,000 --> 01:08:14,276 No. Sólo estaba preocupada por dar de comer a Aidan. 842 01:08:14,400 --> 01:08:16,356 ¿Estaba manchada de sangre? 843 01:08:16,480 --> 01:08:18,232 No. 844 01:08:19,440 --> 01:08:24,514 El grito del bebé, ¿le pareció entrecortado? 845 01:08:25,280 --> 01:08:28,989 Por mi experiencia con otros bebés, sí. 846 01:08:29,280 --> 01:08:31,430 El día ha sido bastante tranquilo 847 01:08:31,560 --> 01:08:35,633 con las declaraciones de los testigos de la noche trágica en Ayers Rock. 848 01:08:35,840 --> 01:08:37,990 Los testigos de la otra punta del país 849 01:08:38,120 --> 01:08:42,159 no han arrojado mucha luz sobre la desaparición del bebé Azaria. 850 01:08:42,280 --> 01:08:45,238 Eran amigos de ella, son sus testigos. 851 01:08:45,360 --> 01:08:48,875 - Eran todos adventistas. - No se conocían. 852 01:08:49,000 --> 01:08:52,151 - Fue una matanza ritual. - ¿Lo tenían todo planeado? 853 01:08:52,560 --> 01:08:56,314 La hebilla ha dado positivo en las pruebas de sangre. 854 01:08:56,440 --> 01:08:58,396 ¿ Y las salpicaduras? 855 01:08:58,520 --> 01:09:00,954 Las manchas bajo el salpicadero 856 01:09:01,080 --> 01:09:04,152 han dado positivo en las pruebas de hemoglobina fetal. 857 01:09:04,280 --> 01:09:08,512 Si no me equivoco, señora Kuhl, ha obtenido un resultado positivo 858 01:09:08,640 --> 01:09:13,919 en 22 pruebas sobre la presencia de sangre fetal, de hemoglobina. 859 01:09:14,040 --> 01:09:15,632 Así es. 860 01:09:15,760 --> 01:09:17,796 Tras las pruebas, ¿ha averiguado 861 01:09:17,920 --> 01:09:20,957 a quién pertenece y cuál es la edad de la persona? 862 01:09:21,080 --> 01:09:22,399 Sí. 863 01:09:22,520 --> 01:09:27,514 lndican que la sangre procede de un bebé de menos de tres meses. 864 01:09:29,400 --> 01:09:31,356 Zorra. 865 01:09:34,600 --> 01:09:36,989 ¿ Y cuándo llevaste al jurado a ver el coche? 866 01:09:37,120 --> 01:09:41,238 La tenía detrás, mirándome. Sentía cómo me atravesaba la espalda. 867 01:09:41,360 --> 01:09:44,830 Se queda con la mirada clavada. Es una bruja. 868 01:09:44,960 --> 01:09:50,398 No soporto cuando le hace ojitos al jurado. Me da náuseas. 869 01:09:51,360 --> 01:09:55,353 Yo creo que está liada con ese poli. 870 01:09:55,480 --> 01:09:59,075 Este pollito está muy revoltoso. 871 01:09:59,200 --> 01:10:02,875 - Ven a tocarlo. - Ahora no, cariño. 872 01:10:03,000 --> 01:10:05,673 ¿ Qué te ha parecido la ropa? De lunares. 873 01:10:05,800 --> 01:10:10,078 Casi como los míos. Por no hablar del peinado. 874 01:10:10,200 --> 01:10:15,558 Ya es fácil que no te guste esa mujer como para que le eche más leña al fuego. 875 01:10:18,920 --> 01:10:22,913 Esta fotografía se ha obtenido con una placa Ouchterlony. 876 01:10:23,040 --> 01:10:25,873 - ¿A qué viene eso? - Ni la más remota idea. 877 01:10:27,080 --> 01:10:31,471 La leche puede dar positivo. 878 01:10:31,600 --> 01:10:36,958 No se ve la misma reacción que con la sangre, pero sí. Puede ser. 879 01:10:37,080 --> 01:10:39,958 - ¿El vómito? - Como tiene restos de sangre, sí. 880 01:10:40,080 --> 01:10:41,718 - ¿La saliva? - No. 881 01:10:41,840 --> 01:10:44,115 - ¿Nunca? - En mi experiencia, no. 882 01:10:44,240 --> 01:10:49,837 - ¿ Secreciones nasales? - Suelen contener sangre. 883 01:10:49,960 --> 01:10:52,349 - ¿ Quiere decir que sí? - Sí. 884 01:10:52,480 --> 01:10:56,029 Si hubiera sangre en la saliva, ¿la respuesta sería que sí? 885 01:10:57,040 --> 01:10:59,634 - ¿ Óxido? - A veces sí. A veces no. 886 01:10:59,760 --> 01:11:02,433 ¿El óxido puede dar positivo? 887 01:11:02,560 --> 01:11:05,279 A veces, algunos óxidos. Sí. 888 01:11:05,400 --> 01:11:07,516 ¿Es cierto que, tras cuatro días, 889 01:11:07,640 --> 01:11:10,598 no puede probar que haya sangre en los compartimentos 890 01:11:10,720 --> 01:11:14,156 o en la base de la bolsa de la cámara de los Chamberlain? 891 01:11:14,280 --> 01:11:16,748 No. Ya lo pone en mi informe. 892 01:11:16,880 --> 01:11:21,271 ¿ Y las propias placas? ¿Las placas Ouchterlony de las pruebas? 893 01:11:21,400 --> 01:11:23,630 ¿Nos las puede mostrar? 894 01:11:23,760 --> 01:11:26,115 ¿Están en Sydney? 895 01:11:26,240 --> 01:11:29,198 - ¿Dónde están? - Las hemos destruido. 896 01:11:30,280 --> 01:11:32,236 ¿Todas? 897 01:11:32,360 --> 01:11:37,070 - ¿ Quién tomó esa decisión? - Se hace así en nuestro laboratorio. 898 01:11:38,080 --> 01:11:41,516 Profesor Chaikin, examinó los restos de tejido de la bolsa 899 01:11:41,640 --> 01:11:44,234 para ver si podían proceder del mono del bebé. 900 01:11:44,360 --> 01:11:46,351 Sí. 901 01:11:46,480 --> 01:11:50,712 Con la venia de su señoría, lo voy a mostrar cortándolo. 902 01:11:51,920 --> 01:11:54,480 Es genial este Chaikin. 903 01:11:54,600 --> 01:11:57,751 - Vete a tomar viento. - Y ahora, para continuar... 904 01:11:57,880 --> 01:12:01,316 Lo cortamos. Se caen pedacitos. 905 01:12:02,200 --> 01:12:04,236 Al moverlo, se caen más. 906 01:12:06,120 --> 01:12:11,558 ¿Piensa que los cortes pueden deberse a los dientes de un dingo? 907 01:12:12,080 --> 01:12:14,036 Yo diría que no. 908 01:12:14,160 --> 01:12:17,152 Éstas son las tijeras de Lindy Chamberlain. 909 01:12:17,280 --> 01:12:20,989 ¿ Son éstas las tijeras que usó en su primera prueba? 910 01:12:22,360 --> 01:12:24,715 - ¿ Y? - Se soltaron. 911 01:12:24,840 --> 01:12:29,630 Las tijeras que utilizó después, ¿son más grandes que éstas? 912 01:12:31,040 --> 01:12:34,749 O sea, ¿ que cortan mejor? 913 01:12:35,320 --> 01:12:39,757 Admito que las tijeras de los Chamberlain, tal y como las recibí, 914 01:12:39,880 --> 01:12:42,553 no hubiesen servido para cortar el mono. 915 01:12:44,080 --> 01:12:47,675 - ¿Le echan la culpa a un dingo? - ¿Has visto dingos con tijeras? 916 01:12:47,800 --> 01:12:49,756 Pues no. 917 01:12:49,880 --> 01:12:53,429 - Lindy Chamberlain estaba impasible. - Ahí están papá y mamá. 918 01:12:53,560 --> 01:12:55,949 ¿Podemos llamarlos? 919 01:12:56,080 --> 01:12:57,593 Tal vez mañana. 920 01:13:03,720 --> 01:13:06,837 Tenemos que apagar el aire acondicionado. Tengo frío. 921 01:13:06,960 --> 01:13:10,191 - No puede ser. - Estoy helado. 922 01:13:10,320 --> 01:13:12,550 Pues coge una manta. 923 01:13:12,680 --> 01:13:17,435 - Prefiero apagar el aire. - Déjalo. Me estoy asando. 924 01:13:17,560 --> 01:13:20,836 Te olvidas de que tengo un horno aquí abajo. 925 01:13:20,960 --> 01:13:23,474 Si quieres estar conmigo, échate una manta. 926 01:13:23,600 --> 01:13:26,160 Lo último que me apetece es ponerme una manta. 927 01:13:26,280 --> 01:13:29,636 - Pues vete a la otra habitación. - Pues sí, me voy. 928 01:13:35,280 --> 01:13:39,114 Deberíamos haber arreglado esa cremallera. 929 01:13:40,240 --> 01:13:42,515 Hubiese sido igual. 930 01:13:42,640 --> 01:13:46,792 Deberíamos haberla arreglado y asegurarnos de que quedaba cerrada. 931 01:13:46,920 --> 01:13:51,311 ¿ Y lo del dingo que desgarró una tienda para coger la comida? 932 01:13:51,440 --> 01:13:54,432 Deberíamos haber cerrado la tienda. 933 01:13:54,560 --> 01:13:59,680 Yo debería haberla cerrado. ¿No es eso? Dilo. 934 01:13:59,800 --> 01:14:03,156 Échale valor y dilo. 935 01:14:18,360 --> 01:14:19,713 EL DlNGO ES lNOCENTE 936 01:14:23,600 --> 01:14:26,034 Chicas, ¿las habéis hecho vosotras? 937 01:14:26,160 --> 01:14:30,597 ¿ Cree que el dingo pudo atacar a la niña, 938 01:14:30,720 --> 01:14:33,188 recogerla y sujetarla por la cara? 939 01:14:33,320 --> 01:14:36,517 No. Los perros suelen optar por la nuca o los hombros. 940 01:14:36,640 --> 01:14:41,953 En este caso, teniendo en cuenta el estado del mono, 941 01:14:42,080 --> 01:14:46,870 ¿ cree que un perro pudo haber agarrado a la niña por la nuca? 942 01:14:47,000 --> 01:14:50,993 No tras haber examinado el cuello del mono. 943 01:14:51,120 --> 01:14:55,875 ¿Podría fijarse en esta foto, señor Simms? 944 01:14:59,880 --> 01:15:02,269 ¿ Cree, después de ver esta foto, 945 01:15:02,400 --> 01:15:08,236 que un perro podría introducir fácilmente la cabeza de un bebé en sus mandíbulas? 946 01:15:08,560 --> 01:15:17,355 Si no se ha introducido la cabeza de esa muñeca a la fuerza, sí. 947 01:15:23,480 --> 01:15:28,429 Señor Harris, ¿por qué iba un dingo a sujetar a su presa por la cabeza? 948 01:15:28,560 --> 01:15:34,351 Con el objeto de inmovilizarla y, si es posible, matarla. 949 01:15:34,480 --> 01:15:38,268 Habría muy poca sangre porque el corazón dejaría de latir. 950 01:15:38,400 --> 01:15:42,871 Conozco el caso de un dingo que cogió a una cría de canguro de 9 kg 951 01:15:43,000 --> 01:15:45,036 y recorrió unos 180 km. 952 01:15:45,160 --> 01:15:49,119 Se ha dicho que el dingo que entró en la tienda sacudía la cabeza. 953 01:15:49,240 --> 01:15:56,078 Tiene sentido. Está claro que sacudía a la víctima para partirle el cuello. 954 01:15:57,720 --> 01:16:03,078 Les vamos a mostrar una grabación de un experimento del zoo de Adelaida. 955 01:16:03,200 --> 01:16:07,239 Mientras observan la grabación, recuerden lo que dijo el señor Simms 956 01:16:07,360 --> 01:16:10,238 cuando admitió que, debido a este experimento, 957 01:16:10,360 --> 01:16:16,037 un dingo podría sacar a una cabritilla, desabrochando sólo dos botones. 958 01:16:16,880 --> 01:16:24,560 Así podría decirse que el hecho de que un dingo se coma a un bebé vestido 959 01:16:25,080 --> 01:16:28,231 es una posibilidad que no podemos descartar. 960 01:16:31,520 --> 01:16:33,511 ¿ Qué tal vamos? 961 01:16:33,640 --> 01:16:37,792 Parece que nos enfrentamos a cuatro inocentes y cuatro indecisos. 962 01:16:37,920 --> 01:16:41,151 - El problema son las mujeres. - Hay que ponerlas en su sitio. 963 01:16:46,400 --> 01:16:51,155 Profesor Cameron, en su opinión, ¿hay algo en esas prendas de ropa 964 01:16:51,280 --> 01:16:54,875 que sugiera que la niña fue atacada por un dingo? 965 01:16:57,400 --> 01:17:02,758 No encontré ninguna prueba en la ropa que indique que se trataba de un canino. 966 01:17:02,880 --> 01:17:09,228 ¿Hay alguna prueba que indique que no fue atacada por un canino? 967 01:17:09,360 --> 01:17:15,151 Hay pruebas de una incisión en el cuello. Le seccionaron la garganta. 968 01:17:19,200 --> 01:17:22,317 Esta fotografía se tomó utilizando luz ultravioleta. 969 01:17:22,440 --> 01:17:26,433 Se ven las marcas de dedos manchados de sangre. 970 01:17:26,560 --> 01:17:32,112 Y esto parece ser un pulgar. Son marcas de una mano pequeña de adulto. 971 01:17:33,240 --> 01:17:36,835 - ¿Eso es un pulgar? - Si eso es una mano, yo soy virgen. 972 01:17:37,800 --> 01:17:42,999 ¿Podría colocar sus dedos en las marcas que mencionaba el profesor Cameron? 973 01:17:45,320 --> 01:17:47,834 Protesto. La mano está plana. 974 01:17:47,960 --> 01:17:50,155 Tomo nota. 975 01:17:50,280 --> 01:17:52,794 ¿ Cuántas manchas ve? 976 01:17:53,320 --> 01:17:55,390 Una, dos, tres, cuatro. 977 01:17:56,120 --> 01:17:58,998 ¿Podría levantar el dedo? 978 01:17:59,120 --> 01:18:01,270 Una, dos, tres. 979 01:18:11,080 --> 01:18:14,868 Vamos a bajarle los humos al profesor Cameron. 980 01:18:15,000 --> 01:18:18,197 - Vamos a mencionar el caso Confait. - ¿ Qué es eso? 981 01:18:18,320 --> 01:18:20,629 A ese tal Confait lo mataron en lnglaterra. 982 01:18:20,760 --> 01:18:26,517 Condenaron a tres chicos a perpetuidad, tras las declaraciones de Cameron. 983 01:18:26,640 --> 01:18:31,668 Tres años después, se descubrió que las pruebas eran falsas y los soltaron. 984 01:18:31,800 --> 01:18:36,749 Al parecer ni siquiera estaban cerca del lugar del crimen cuando se produjo. 985 01:18:39,160 --> 01:18:42,311 A la prensa le va a encantar. Tengo que ir otra vez al baño. 986 01:18:42,440 --> 01:18:44,396 A despistarlos. 987 01:18:48,160 --> 01:18:50,754 - Ahí sale. - No es ella. 988 01:18:53,080 --> 01:18:56,277 Profesor Cameron, cuando declaró en el caso Confait, 989 01:18:56,400 --> 01:19:00,234 no conocía a fondo las circunstancias del caso. 990 01:19:00,360 --> 01:19:02,510 Estoy totalmente de acuerdo. 991 01:19:02,640 --> 01:19:06,269 Me atrevo a sugerir que en este caso ha sucedido lo mismo. 992 01:19:06,400 --> 01:19:10,313 Me gustaría mostrar al profesor la fotografía 10 B. 993 01:19:10,440 --> 01:19:12,954 ¿Le parece que está bien atado? 994 01:19:15,240 --> 01:19:18,789 ¿No dijo bajo juramento: ""Confío plenamente en el Dr. Scott 995 01:19:18,920 --> 01:19:22,037 cuando dice que no ha encontrado saliva en el mono""? 996 01:19:22,160 --> 01:19:23,479 Así es. 997 01:19:23,600 --> 01:19:29,038 Pero el Dr. Scott dice: ""No sabemos si hay saliva en otros sitios"". 998 01:19:29,160 --> 01:19:31,435 No había saliva en las pruebas. 999 01:19:31,560 --> 01:19:36,998 Dijo: ""No sabemos si hay saliva en otros sitios"". 1000 01:19:38,440 --> 01:19:40,078 Podría ser así. 1001 01:19:42,320 --> 01:19:45,073 John Phillips, la defensa, explicó que Cameron 1002 01:19:45,200 --> 01:19:49,113 presentó pruebas falsas en un juicio por asesinato en Londres. 1003 01:19:49,240 --> 01:19:51,754 Qué tontería. La abuelita te quiere mucho. 1004 01:19:51,880 --> 01:19:56,954 - No me deja salir a jugar. - Es porque se lo dijo mami. 1005 01:19:57,080 --> 01:20:00,834 Es peligroso que salgas a jugar ahora. 1006 01:20:01,800 --> 01:20:05,395 Porque salimos mucho en la prensa y en la tele. 1007 01:20:05,520 --> 01:20:08,956 Hay gente tonta que se imagina muchas tonterías. 1008 01:20:09,080 --> 01:20:12,834 No queremos que venga una de esas personas y te secuestre. 1009 01:20:14,680 --> 01:20:17,797 Ya falta poco, mi vida. 1010 01:20:25,200 --> 01:20:28,795 He estado comparando las reacciones de varios antisueros 1011 01:20:28,920 --> 01:20:32,993 con las muestras de sangre que obtuvimos en el coche. 1012 01:20:33,120 --> 01:20:39,116 Creo que el tribunal sabrá que hay un antisuero, la antihemoglobina, 1013 01:20:39,240 --> 01:20:44,314 cuyos anticuerpos reaccionan con las cadenas moleculares alfa y beta 1014 01:20:44,440 --> 01:20:46,351 de la hemoglobina. 1015 01:20:46,480 --> 01:20:50,996 Por ejemplo, podríamos obtener una muestra de la ropa del bebé. 1016 01:20:51,120 --> 01:20:55,398 Ese modelo constituiría un control perfecto para ver si el suero funciona. 1017 01:20:56,280 --> 01:20:59,238 Jesús, ¿ cuántos días más nos quedan? 1018 01:21:00,560 --> 01:21:05,998 Cinco días de pruebas forenses, y ni los expertos se ponen de acuerdo. 1019 01:21:06,120 --> 01:21:09,954 ¿ Cómo va a llegar a una conclusión el jurado a partir de esas pruebas? 1020 01:21:10,080 --> 01:21:11,991 Podríamos prescindir del jurado. 1021 01:21:12,120 --> 01:21:16,955 ¿Pruebas de toluidina, placas de Ouchterlony y electroforesis? 1022 01:21:17,080 --> 01:21:20,117 Diez dólares a que no metes haptoglobina en un titular. 1023 01:21:20,720 --> 01:21:25,999 No sé por qué ninguno de los aborígenes que ayudaron en la búsqueda de Azaria 1024 01:21:26,120 --> 01:21:29,112 ha sido llamado a testificar en el juicio. 1025 01:21:29,240 --> 01:21:32,198 ¿ Quién cree a esos ceporros? Siempre están borrachos. 1026 01:21:46,680 --> 01:21:48,636 Tienes que levantarte. 1027 01:21:50,280 --> 01:21:53,113 No sé qué voy a decir. 1028 01:21:55,880 --> 01:21:58,235 Diles la verdad, cielo. 1029 01:21:58,360 --> 01:22:01,272 No dejes que te pongan nervioso. 1030 01:22:01,400 --> 01:22:03,675 Y escucha con mucha atención. 1031 01:22:04,680 --> 01:22:09,834 ¿Es cierto que su esposa le dijo que había salido un dingo de la tienda, 1032 01:22:09,960 --> 01:22:14,954 que creía que se había llevado a Azeria..., perdón, Azaria? 1033 01:22:15,440 --> 01:22:19,399 ¿Ni siquiera le preguntó por qué pensaba que se había llevado a Azaria? 1034 01:22:20,320 --> 01:22:23,153 La tienda estaba vacía. 1035 01:22:23,280 --> 01:22:26,317 Perdone. ¿Podría hablar más alto? 1036 01:22:26,440 --> 01:22:28,795 La tienda estaba vacía, señor Barker. 1037 01:22:28,920 --> 01:22:32,959 Ella vio al dingo y el bebé había desaparecido. 1038 01:22:33,080 --> 01:22:38,029 ¿No le preguntó si había visto que el dingo llevase al bebé? 1039 01:22:39,080 --> 01:22:41,913 No recuerdo habérselo preguntado. A lo mejor sí. 1040 01:22:42,040 --> 01:22:44,793 ¿Nos está diciendo que no se acuerda? 1041 01:22:44,920 --> 01:22:47,388 No recuerdo si le pregunté eso. 1042 01:22:47,520 --> 01:22:52,913 ¿Recuerda si ella le dijo haber visto al dingo llevando al bebé? 1043 01:22:53,040 --> 01:22:56,794 Nunca dijo que hubiese visto al bebé en la boca del dingo. 1044 01:22:56,920 --> 01:22:57,875 ¿ Cómo? 1045 01:22:58,000 --> 01:23:01,913 Nunca me dijo que hubiese visto que el dingo llevase al bebé en la boca. 1046 01:23:02,040 --> 01:23:03,996 Que ella lo llevase en la boca. 1047 01:23:05,520 --> 01:23:07,238 Que él lo llevase en la boca. 1048 01:23:07,360 --> 01:23:12,309 ¿Alguna vez le dijo que no había visto al bebé en la boca del dingo? 1049 01:23:14,640 --> 01:23:18,030 - ¿Podría repetir la pregunta? - ¿Le dijo ella alguna vez 1050 01:23:18,160 --> 01:23:21,835 que no había visto al bebé en la boca del dingo? 1051 01:23:22,480 --> 01:23:26,758 Tal vez el señor Barker no se refiere a las palabras que le dijo ella... 1052 01:23:32,840 --> 01:23:36,435 - Perdone. - No pasa nada si no lo entiende. 1053 01:23:36,560 --> 01:23:38,676 No... 1054 01:23:39,480 --> 01:23:41,675 Sé que... 1055 01:23:41,800 --> 01:23:44,553 Creo que lo que me pregunta... 1056 01:23:46,000 --> 01:23:49,072 ¿Le pido al señor Barker que repita la pregunta? 1057 01:23:49,200 --> 01:23:50,952 Sí, por favor. 1058 01:23:51,080 --> 01:23:54,675 ¿Podría repetir la pregunta, señor Barker? 1059 01:23:54,800 --> 01:23:59,715 ¿Le dijo ella alguna vez que no había visto al bebé en la boca del dingo? 1060 01:24:01,840 --> 01:24:04,513 No puedo darle una respuesta específica. 1061 01:24:04,640 --> 01:24:08,269 ¿Dijo ella alguna vez que no había visto nada en la boca del dingo? 1062 01:24:09,080 --> 01:24:11,150 Me dijo que el bebé... 1063 01:24:11,280 --> 01:24:16,070 Dijo que parecía que el dingo no llevaba nada en la boca. 1064 01:24:17,280 --> 01:24:18,679 Creo. 1065 01:24:19,120 --> 01:24:21,680 ¿ Cuándo se lo dijo? 1066 01:24:23,480 --> 01:24:25,914 No se lo podría decir. 1067 01:24:26,040 --> 01:24:27,996 No sé. 1068 01:24:32,360 --> 01:24:35,238 Ponga buena cara antes de que entre Michael. 1069 01:24:35,360 --> 01:24:37,316 Necesita toda la ayuda posible. 1070 01:24:38,120 --> 01:24:39,678 Bueno, ¿ qué? 1071 01:24:40,920 --> 01:24:43,593 - ¿ Qué tal? Decidme la verdad. - Ha estado bien. 1072 01:24:43,720 --> 01:24:46,439 Se lo has puesto difícil a Barker, mi amor. 1073 01:24:46,560 --> 01:24:49,518 Jesús, tío, vaya mierda de testigo. 1074 01:25:01,760 --> 01:25:07,517 Si llevasen horas martilleándote, tampoco estarías en condiciones. 1075 01:25:07,640 --> 01:25:10,279 No podía responder porque estaba hecho un lío. 1076 01:25:10,400 --> 01:25:13,790 Si consigue mostrar la debilidad emocional de Chamberlain, 1077 01:25:13,920 --> 01:25:18,948 nadie se va a creer que haya conseguido sostener una historia tan increíble. 1078 01:25:19,520 --> 01:25:25,390 La ropa que llevaba Azaria, ¿nos pueden traer las pruebas? ¿El mono? 1079 01:25:25,520 --> 01:25:28,637 - ¿ Cómo está? ¿Está bien? - Sí, gracias, su señoría. 1080 01:25:28,760 --> 01:25:30,637 Si no se encuentra bien, dígalo. 1081 01:25:30,760 --> 01:25:35,117 Tal vez podríamos hacer esto de otro modo, su señoría. 1082 01:25:36,760 --> 01:25:39,433 Sin abrir ninguno de esos artículos, 1083 01:25:39,560 --> 01:25:43,997 ¿puede confirmar que se trata de la ropa que llevaba su hija? 1084 01:25:47,360 --> 01:25:49,920 Pueden retirar la ropa. 1085 01:25:50,040 --> 01:25:53,999 lndíquenos qué otra prenda llevaba Azaria. 1086 01:25:56,280 --> 01:25:59,716 Llevaba una rebeca de punto blanca 1087 01:26:02,160 --> 01:26:05,709 con un ribeteado color limón. 1088 01:26:07,000 --> 01:26:11,710 ¿Era ya vieja la rebeca que llevaba Azaria? 1089 01:26:11,840 --> 01:26:17,790 Me la dio una amiga después de que la usasen dos de sus hijos. 1090 01:26:19,520 --> 01:26:22,432 Algunos miembros del jurado están consternados. 1091 01:26:22,560 --> 01:26:25,996 Se levanta la sesión durante diez minutos. 1092 01:26:30,440 --> 01:26:33,273 - Consternados. Buena señal. - Si es por Lindy. 1093 01:26:33,400 --> 01:26:35,595 Si es por el bebé, ya no es tan buena. 1094 01:26:35,720 --> 01:26:37,631 Podría perjudicarnos. 1095 01:26:40,080 --> 01:26:42,514 Ya no puedo salir con eso. 1096 01:26:44,480 --> 01:26:47,438 Ya no sé qué me puedo poner mañana. 1097 01:26:50,760 --> 01:26:55,470 Nunca te había visto tan enorme. Tal vez si comieses un poco menos. 1098 01:26:55,600 --> 01:26:58,398 Quieres decir ""tan gorda"", ¿no? 1099 01:26:58,520 --> 01:27:02,513 Odias a las gordas. Nunca he estado tan gorda, ¿ verdad? 1100 01:27:03,840 --> 01:27:08,550 Mi peso es el doble que en otros embarazos. No puedes ni mirarme. 1101 01:27:08,680 --> 01:27:11,956 Temes que nunca vuelva a adelgazar, como a ti te gusta. 1102 01:27:12,080 --> 01:27:15,038 Una vez me amenazaste con dejarme si engordaba. 1103 01:27:15,920 --> 01:27:22,314 Pues si Barker se sale con la suya tal vez no tomes tú la decisión. 1104 01:27:30,200 --> 01:27:32,555 ¿ Qué tal lo llevan? 1105 01:27:46,640 --> 01:27:49,598 ¿Le habló al agente Morris de la rebeca? 1106 01:27:49,720 --> 01:27:51,631 Sí, la mencioné. 1107 01:27:51,760 --> 01:27:53,990 Pero andaba de un lado para otro. 1108 01:27:54,120 --> 01:27:58,193 Ya le ha oído declarar que no sabía nada de la rebeca. 1109 01:27:58,320 --> 01:28:03,110 Puede que ya estuviera demasiado lejos y no lo oyera. 1110 01:28:03,240 --> 01:28:05,674 ¿Por qué es tan importante esa rebeca? 1111 01:28:05,800 --> 01:28:08,473 Explicaría por qué no había saliva en el mono. 1112 01:28:08,600 --> 01:28:13,196 No es eso. Si consigue demostrar que está mintiendo sobre la rebeca, 1113 01:28:13,320 --> 01:28:16,835 podría mentir sobre lo demás. Y si miente, es culpable. 1114 01:28:16,960 --> 01:28:19,030 No había nada en el mono, 1115 01:28:19,160 --> 01:28:24,632 así que dice que falta la rebeca, porque estaba manchada de saliva. 1116 01:28:25,520 --> 01:28:30,799 Nos decía ayer que cuando vio al dingo sacudiendo la cabeza, 1117 01:28:30,920 --> 01:28:33,798 estaba saliendo por la puerta. 1118 01:28:33,920 --> 01:28:36,878 Estaba saliendo por la puerta. 1119 01:28:37,000 --> 01:28:39,992 ¿ Sabe que no se halló sangre en la puerta de la tienda? 1120 01:28:40,120 --> 01:28:43,749 Supongo que no porque no lo han mencionado. 1121 01:28:43,880 --> 01:28:50,877 ¿Dice que el perro, con media cabeza fuera, sacudía al bebé que sangraba? 1122 01:28:51,000 --> 01:28:58,031 Como dije ayer una y otra vez, estaba saliendo por la puerta. 1123 01:28:58,880 --> 01:29:01,553 ¿ Sacudiendo la cabeza violentamente? 1124 01:29:02,520 --> 01:29:05,512 No sabría decirle si estaba sacudiendo la cabeza 1125 01:29:05,640 --> 01:29:08,791 cuando salía por la puerta o antes de salir. 1126 01:29:08,920 --> 01:29:13,835 Esos movimientos hacían que se moviese la puerta. 1127 01:29:13,960 --> 01:29:18,238 Desde que lo vi hasta que pasó a estar en la parte posterior de la tienda 1128 01:29:18,360 --> 01:29:24,435 fue cuestión de unos segundos. Pasó muy rápido. Y en movimiento. 1129 01:29:24,560 --> 01:29:29,918 Ahora sabemos que en la boca llevaba, según usted, ¿un bebé que sangraba? 1130 01:29:31,880 --> 01:29:33,791 Eso es lo que opino yo. 1131 01:29:33,920 --> 01:29:36,036 ¿ Cómo dice? 1132 01:29:39,040 --> 01:29:40,792 Eso es lo que opino yo. 1133 01:29:40,920 --> 01:29:44,037 - ¿ Cabe alguna duda? - Para mí, no. 1134 01:29:45,000 --> 01:29:48,959 ¿ Se trata sólo de una opinión o es algo de lo que está segura? 1135 01:29:49,880 --> 01:29:52,440 En mi corazón estoy segura. 1136 01:29:54,000 --> 01:29:56,355 Hay gente que no está de acuerdo. 1137 01:29:58,040 --> 01:30:02,033 - ¿Le sorprendió la puerta limpia? - No. Había sangre en uno de los palos. 1138 01:30:02,160 --> 01:30:05,118 No me sorprende que no hubiese sangre en la puerta. 1139 01:30:05,240 --> 01:30:11,588 Depende del ángulo del animal o del ángulo de las heridas. 1140 01:30:13,840 --> 01:30:18,197 Señora Chamberlain, dice que la niña estaba en la boca de un dingo 1141 01:30:18,320 --> 01:30:22,632 que sacudía violentamente la cabeza en la entrada de la tienda. 1142 01:30:22,760 --> 01:30:25,832 Usted está convencida de que fue así. ¿No es cierto? 1143 01:30:25,960 --> 01:30:27,234 Así es. 1144 01:30:27,360 --> 01:30:30,033 Que el perro se llevó a Azeria del capazo. 1145 01:30:30,160 --> 01:30:34,631 - Azaria. - Tranquilícese, señora Chamberlain. 1146 01:30:34,760 --> 01:30:36,910 ¿ Vio sangre en la parka? 1147 01:30:39,200 --> 01:30:43,955 - ¿ Quiere que hagamos una pausa? - Prefiero continuar, su señoría. 1148 01:30:44,080 --> 01:30:48,596 No quiero que responda si se encuentra consternada. ¿Hacemos un descanso? 1149 01:30:48,720 --> 01:30:53,748 Prefiero continuar. Llevamos dos años así y quiero que se acabe cuanto antes. 1150 01:30:54,960 --> 01:30:59,317 Dice que la sangre de la parka debería de pertenecer al bebé. 1151 01:31:03,360 --> 01:31:05,954 ¿De cuando estaba en la boca del perro? 1152 01:31:06,080 --> 01:31:07,991 Sí, más o menos en ese momento. 1153 01:31:08,120 --> 01:31:13,638 - ¿En qué otro momento podría...? - Mire, señor Barker, yo no estaba allí. 1154 01:31:13,760 --> 01:31:17,116 La única prueba que tengo es lo que vieron mis propios ojos. 1155 01:31:19,600 --> 01:31:22,751 Estamos hablando de mi bebé. 1156 01:31:24,280 --> 01:31:26,236 No de un objeto. 1157 01:31:31,360 --> 01:31:34,113 Es difícil, pero tiene que controlar ese genio. 1158 01:31:34,240 --> 01:31:36,674 - Suena cruel y enfadada. - Estoy enfadada. 1159 01:31:36,800 --> 01:31:41,112 Al jurado no le gusta. Modérese un poco. 1160 01:31:41,240 --> 01:31:43,993 Soy como soy, que el jurado se vaya acostumbrando. 1161 01:31:44,120 --> 01:31:48,318 Señora Chamberlain, cuando acabe el caso me marcharé de aquí pitando. 1162 01:31:48,440 --> 01:31:51,273 Usted podría pudrirse aquí durante mucho tiempo. 1163 01:31:51,400 --> 01:31:56,349 - No le hable así a mi esposa. - Dicen: ""No hable como suele hablar"". 1164 01:31:56,480 --> 01:31:59,278 ""La expresión de la boca es demasiado amarga"". 1165 01:31:59,400 --> 01:32:02,597 ""No se enfade. No pregunte demasiado"". 1166 01:32:02,720 --> 01:32:05,154 ""No se ría, parecerá una zorra insensible"". 1167 01:32:05,280 --> 01:32:11,037 No puedo llorar cuando lo deseen y no voy a montar un numerito para el público. 1168 01:32:11,160 --> 01:32:12,912 Ni para ustedes. 1169 01:32:13,360 --> 01:32:19,071 ¿No es cierto que su marido no quiso participar en la búsqueda del bebé 1170 01:32:19,200 --> 01:32:21,316 porque sabía que estaba muerto? 1171 01:32:21,440 --> 01:32:25,319 - Sabía que lo había matado usted. - Por supuesto que no. 1172 01:32:25,440 --> 01:32:30,195 Se inventó la historia del dingo que se llevó al bebé de la tienda. 1173 01:32:33,880 --> 01:32:36,713 No me inventé ninguna historia. 1174 01:32:39,640 --> 01:32:41,596 Es la pura verdad. 1175 01:32:45,280 --> 01:32:51,230 El fiscal ha acusado a la señora Chamberlain de muchas cosas. 1176 01:32:51,360 --> 01:32:58,789 Pero hay una acusación importantísima que se ha olvidado de mencionar. 1177 01:32:58,920 --> 01:33:01,957 Una acusación que empezaría con estas palabras: 1178 01:33:02,080 --> 01:33:07,108 ""Señora Chamberlain, le cortó la garganta a su hija porque..."". 1179 01:33:08,560 --> 01:33:10,790 Es la acusación más importante. 1180 01:33:10,920 --> 01:33:13,639 Pero no se ha mencionado en ningún momento. 1181 01:33:13,760 --> 01:33:19,118 Porque al señor Barker, uno de los mejores de la profesión, 1182 01:33:19,240 --> 01:33:23,392 no se le ocurre ninguna razón por la cual pudiera haberlo hecho. 1183 01:33:25,280 --> 01:33:29,114 Está claro que un cocodrilo no habría dudado en comerse al bebé. 1184 01:33:29,240 --> 01:33:34,553 Pero, como australianos, sabemos que los dingos no tienen esa fama. 1185 01:33:34,680 --> 01:33:37,956 ¿ Qué se supone que hizo el dingo? 1186 01:33:38,080 --> 01:33:43,279 Si su historia es cierta, mató al bebé en el capazo, 1187 01:33:43,400 --> 01:33:47,996 lo arrastró, le sacudió la cabeza violentamente a la entrada de la tienda 1188 01:33:48,120 --> 01:33:51,795 y se lo llevó sin dejar prácticamente ningún rastro en la tienda, 1189 01:33:51,920 --> 01:33:54,593 como sangre, o pelo, o cualquier otra cosa. 1190 01:33:54,720 --> 01:33:58,315 No dejó sangre ni marcas en la entrada de la tienda. 1191 01:33:58,440 --> 01:34:01,671 Pasó por delante de la madre sin nada que lo tapara, 1192 01:34:01,800 --> 01:34:05,270 sin que se notase que llevaba a un bebé. 1193 01:34:05,400 --> 01:34:08,631 Mató a la niña, con el mono abrochado. 1194 01:34:08,760 --> 01:34:13,470 Según el profesor Cameron, la enterró, desabrochando sólo el primer botón. 1195 01:34:15,280 --> 01:34:21,879 Señoras y señores, no sólo era un dingo muy hábil, sino también muy meticuloso. 1196 01:34:25,720 --> 01:34:30,111 El señor Phillips y la acusación coinciden en algunos puntos. 1197 01:34:30,240 --> 01:34:34,438 Como que se trata de un caso de puras alternativas. 1198 01:34:34,560 --> 01:34:39,076 O la mató un dingo o la asesinaron. 1199 01:34:39,200 --> 01:34:41,953 Un dingo o un asesinato. 1200 01:34:43,000 --> 01:34:47,994 El señor Barker ha pasado la carga de la prueba de la fiscalía a la defensa 1201 01:34:48,120 --> 01:34:52,591 al cambiar el énfasis en las incomprensibles pruebas forenses 1202 01:34:52,720 --> 01:34:55,075 y decir que se trata de alternativas. 1203 01:34:55,200 --> 01:34:59,239 También nos dice que la rebeca es invención de Lindy Chamberlain. 1204 01:34:59,760 --> 01:35:06,279 Ese Barker es más listo que una rata de alcantarilla. Qué maravilla, ¿eh? 1205 01:35:07,280 --> 01:35:09,396 2 a 1 a que hay empate en el jurado. 1206 01:35:15,240 --> 01:35:20,030 Si los dingos han causado alguna vez problemas en Ayers Rock, 1207 01:35:20,160 --> 01:35:22,515 fue en agosto de 1 980. 1208 01:35:22,640 --> 01:35:25,632 Piensen en lo que les voy a decir: 1209 01:35:25,760 --> 01:35:29,355 si su esposa hubiera asesinado a su hija en ese coche, 1210 01:35:29,480 --> 01:35:32,278 ¿ qué hubieran hecho en los meses siguientes? 1211 01:35:32,400 --> 01:35:36,996 ¿ Conservarían el coche? ¿Lo habrían limpiado a fondo? 1212 01:35:37,200 --> 01:35:42,274 ¿Dejarían las tijeras en el coche? Ese tipo de cosas. 1213 01:35:42,640 --> 01:35:45,552 Si la señora Lowe oyó un grito, 1214 01:35:46,240 --> 01:35:51,473 pensarán que lo único que cabe suponer es que era el último grito de Azaria. 1215 01:35:51,600 --> 01:35:54,194 Que Azaria todavía estaba viva. 1216 01:35:54,320 --> 01:35:59,599 Ni estaba ni podía haber estado muerta en el coche. 1217 01:36:02,280 --> 01:36:06,956 No me gusta cómo se ha marchado el jurado. No se ha dignado a mirarme. 1218 01:36:07,080 --> 01:36:11,039 - El juez ha recapitulado a nuestro favor. - Casi declara la absolución. 1219 01:36:11,160 --> 01:36:12,832 Volvemos a casa sanos y salvos. 1220 01:36:12,960 --> 01:36:16,555 ¿ Crees que un dingo se pudo llevar al bebé? ¿ Sí o no? 1221 01:36:16,680 --> 01:36:21,595 - ¿ Qué dijo el señor Harris? - ¿Alguien quiere un té? 1222 01:36:23,160 --> 01:36:28,359 - ¿Podemos resolver lo de la sangre? - Ni lo pienses. No se entiende nada. 1223 01:36:29,920 --> 01:36:32,832 Para nosotros, lo mejor es que la declaren culpable. 1224 01:36:32,960 --> 01:36:34,712 Qué cabrón eres. 1225 01:36:42,480 --> 01:36:44,914 ¿Por qué tardan tanto? 1226 01:36:52,600 --> 01:36:54,556 Si me encierran, 1227 01:36:56,080 --> 01:36:58,753 creo que deberíamos divorciarnos. 1228 01:37:00,960 --> 01:37:03,474 Qué tontería. No se merece ni discutirlo. 1229 01:37:03,600 --> 01:37:07,149 - No te las arreglarías tú solo. - Qué estupidez. 1230 01:37:24,400 --> 01:37:28,279 Señor Foreman, haga el favor de ponerse en pie. 1231 01:37:28,400 --> 01:37:31,756 Señor Foreman, miembros del jurado, 1232 01:37:31,880 --> 01:37:35,395 ¿han llegado a un veredicto unánime? 1233 01:37:35,520 --> 01:37:36,953 Sí. 1234 01:37:37,080 --> 01:37:39,719 ¿La acusada, Alice Lynne Chamberlain, 1235 01:37:39,840 --> 01:37:42,798 es culpable o inocente de asesinato? 1236 01:37:43,960 --> 01:37:45,154 Culpable. 1237 01:37:48,160 --> 01:37:50,037 - ¿Es un veredicto unánime? - Sí. 1238 01:37:50,160 --> 01:37:52,355 Cabrones. 1239 01:37:54,000 --> 01:37:56,912 Gracias, señor Foreman. Puede sentarse. 1240 01:38:01,760 --> 01:38:07,278 Alice Lynne Chamberlain, acaba de ser declarada culpable de asesinato. 1241 01:38:07,400 --> 01:38:10,073 No me queda más remedio que condenarla 1242 01:38:10,200 --> 01:38:13,875 a cadena perpetua y trabajos forzados. 1243 01:38:21,280 --> 01:38:23,236 Culpable. 1244 01:38:25,080 --> 01:38:28,197 - ¿ Cuánto es la perpetua aquí? - Para siempre. 1245 01:38:31,880 --> 01:38:34,235 Cuidado, se va a caer. 1246 01:38:47,600 --> 01:38:52,799 - ¿ Cree que soy inocente? - Sí, Michael. 1247 01:38:52,920 --> 01:38:56,754 - ¿ Cómo nos pueden hacer esto? - Porque no lo conocen. 1248 01:39:12,920 --> 01:39:15,480 Ha llegado el coche de la policía. 1249 01:39:23,160 --> 01:39:25,549 Esto es ridículo. 1250 01:39:30,240 --> 01:39:32,196 Te quiero. 1251 01:39:33,400 --> 01:39:35,356 No puedo vivir sin ti. 1252 01:39:35,480 --> 01:39:39,439 No te queda más remedio, cielo. Los niños te necesitan. 1253 01:40:01,680 --> 01:40:03,636 El dingo era inocente. 1254 01:40:13,760 --> 01:40:18,788 Con un desenlace espectacular, el caso más comentado de Australia 1255 01:40:18,920 --> 01:40:23,471 ha concluido al haber sido declarada Alice Lynne Chamberlain culpable 1256 01:40:23,600 --> 01:40:26,637 y condenada a cadena perpetua y trabajos forzados. 1257 01:40:26,760 --> 01:40:30,673 Su esposo Michael fue declarado culpable como cómplice. 1258 01:40:30,800 --> 01:40:36,113 La sentencia del señor Chamberlain se retrasa hasta mañana. 1259 01:40:36,240 --> 01:40:38,390 Abuelita, ¿ qué pasa? 1260 01:41:03,080 --> 01:41:08,473 El juez Muirhead ha condenado al Sr. Chamberlain a 18 meses de cárcel 1261 01:41:08,600 --> 01:41:12,036 tras haber sido declarado culpable de complicidad. 1262 01:41:12,560 --> 01:41:15,472 El juez ha indultado a Michael 1263 01:41:15,600 --> 01:41:18,831 en interés de sus hijos. 1264 01:41:18,960 --> 01:41:22,396 El señor Chamberlain está sujeto durante tres años... 1265 01:41:22,520 --> 01:41:26,479 ¿ Y qué coño pasa con la madre? Los niños necesitan a sus madres. 1266 01:41:27,560 --> 01:41:29,710 Papi. 1267 01:41:32,520 --> 01:41:36,195 El gobierno ha vuelto a rechazar la petición de Lindy Chamberlain 1268 01:41:36,320 --> 01:41:39,869 de quedarse con el bebé cuando nazca en la cárcel de Berrimah, 1269 01:41:40,000 --> 01:41:45,120 donde cumple la condena a perpetuidad por el asesinato de su hija Azaria. 1270 01:41:45,800 --> 01:41:48,837 Así. Un empujón más. 1271 01:41:53,640 --> 01:41:55,596 Buena chica. 1272 01:41:59,520 --> 01:42:02,080 - Es una niña. - Buena chica. 1273 01:42:03,120 --> 01:42:05,076 Es una niña. 1274 01:42:10,360 --> 01:42:12,430 - Es niña. - ¿Podemos sacar una foto? 1275 01:42:12,560 --> 01:42:17,953 Aquí la tiene. Puede quedársela durante una hora. Eso es todo. 1276 01:42:29,000 --> 01:42:31,992 Tienes que colocar la mano bajo la nuca, así. 1277 01:42:32,120 --> 01:42:34,076 Ya lo sé. 1278 01:42:37,240 --> 01:42:40,357 Reagan. Trae una toalla. 1279 01:42:42,320 --> 01:42:45,073 Venga. No se me da muy bien esto. 1280 01:43:01,520 --> 01:43:07,197 Los Chamberlain han perdido hoy su recurso por tres votos contra dos, 1281 01:43:07,320 --> 01:43:10,437 poniendo fin a dos años de batallas legales y políticas. 1282 01:43:10,560 --> 01:43:16,157 Estoy profundamente decepcionado con la decisión que se ha tomado hoy. 1283 01:43:16,800 --> 01:43:20,110 Desearía reiterar que tanto Lindy como yo somos inocentes 1284 01:43:20,240 --> 01:43:25,030 y que no dejaremos de luchar hasta haber limpiado nuestro honor. 1285 01:43:26,200 --> 01:43:29,237 Me gustaría agradecer a los miembros del público... 1286 01:43:29,360 --> 01:43:31,920 Jo, qué forma de marear la perdiz. 1287 01:43:33,000 --> 01:43:37,551 Por último, este caso no ha acabado aún... 1288 01:43:43,840 --> 01:43:45,796 Mami. 1289 01:43:46,280 --> 01:43:48,589 Ahí está. 1290 01:43:48,720 --> 01:43:50,676 Ahí está mami. 1291 01:43:50,800 --> 01:43:53,360 Saluda a mami. Deja que mami te vea. 1292 01:43:55,040 --> 01:43:56,996 Kahlia, ahí está mami. 1293 01:44:01,400 --> 01:44:02,435 Ésa es mami. 1294 01:44:02,560 --> 01:44:06,348 ¿Por qué cree que han recibido tanto apoyo los Chamberlain, 1295 01:44:06,480 --> 01:44:09,870 a pesar de haber sido declarados judicialmente culpables? 1296 01:44:10,000 --> 01:44:15,279 Por cuestiones legales no pudimos presentar muchas de estas pruebas. 1297 01:44:15,400 --> 01:44:18,312 Demuestran que el reactivo que se utilizó 1298 01:44:18,440 --> 01:44:21,830 para detectar sangre fetal en el coche y en la bolsa 1299 01:44:21,960 --> 01:44:23,951 no era el más apropiado para esto. 1300 01:44:24,080 --> 01:44:27,959 Tenemos la confirmación por escrito de los fabricantes del reactivo. 1301 01:44:28,080 --> 01:44:32,119 En cuanto al salpicadero, a la ""salpicadura arterial"", 1302 01:44:32,240 --> 01:44:36,119 encontramos las mismas manchas en 1 1 Toranas de un modelo similar. 1303 01:44:36,240 --> 01:44:37,832 La sustancia no es sangre. 1304 01:44:37,960 --> 01:44:41,077 Puede ser el amortiguador que usan en la fabricación. 1305 01:44:41,200 --> 01:44:44,192 Sobre los dingos, un análisis más detallado... 1306 01:44:44,320 --> 01:44:47,869 La salpicadura arterial coincidía con la de otros 1 1 vehículos. 1307 01:44:48,000 --> 01:44:52,198 Basta. No vamos a dejar que esa gente nos arruine otra cena. 1308 01:44:52,320 --> 01:44:56,029 Me da igual que tengan nuevas pruebas. Esa mujer es culpable. 1309 01:45:08,520 --> 01:45:10,715 Debe de haberse caído desde ahí. 1310 01:45:10,840 --> 01:45:12,990 Vaya idiota, mira que subir por ahí. 1311 01:45:13,120 --> 01:45:15,714 Los dingos le han hecho una visita. 1312 01:45:19,680 --> 01:45:21,636 Eh, mirad esto. 1313 01:45:29,520 --> 01:45:34,355 Cinco años y medio después de la desaparición de Azaria Chamberlain, 1314 01:45:34,480 --> 01:45:39,349 - la policía ha encontrado... - Lindy, ven a ver esto. 1315 01:45:40,000 --> 01:45:42,639 Se encontró la chaqueta al explorar la zona 1316 01:45:42,760 --> 01:45:45,877 donde apareció el cuerpo de un turista que se había caído. 1317 01:45:46,000 --> 01:45:52,030 El cuerpo estaba a 1 50 metros de donde se encontró el mono de Azaria en 1 980. 1318 01:45:52,160 --> 01:45:56,199 En Ayers Rock, la policía ha encontrado una prenda 1319 01:45:56,320 --> 01:45:59,232 que puede estar relacionada con el caso de Azaria. 1320 01:45:59,360 --> 01:46:01,749 Puede tratarse de la rebeca que según Lindy 1321 01:46:01,880 --> 01:46:07,830 llevaba Azaria la noche que murió hace ahora más de cinco años. 1322 01:46:07,960 --> 01:46:12,078 El abogado de los Chamberlain considera el hallazgo importantísimo. 1323 01:46:12,200 --> 01:46:16,079 Al no aparecer, la rebeca influyó en la condena de Lindy. 1324 01:46:16,200 --> 01:46:20,193 Se van a realizar pruebas con la chaqueta en Melbourne, 1325 01:46:20,320 --> 01:46:26,190 para comprobar si es la que, según la señora Chamberlain, llevaba la niña. 1326 01:46:27,080 --> 01:46:31,278 ¿Por qué han indultado a la señora Chamberlain antes de hacer las pruebas? 1327 01:46:31,400 --> 01:46:36,679 El hallazgo de la chaqueta no está relacionado con su puesta en libertad. 1328 01:46:38,080 --> 01:46:42,835 - ¿En qué se ha basado la decisión? - Se ha basado en motivos familiares. 1329 01:46:46,600 --> 01:46:49,194 Ahí viene. 1330 01:46:56,440 --> 01:46:58,556 Mira. Ya hemos llegado. 1331 01:47:00,280 --> 01:47:03,033 Michael, fíjate en esos lazos. 1332 01:47:13,040 --> 01:47:15,395 Bienvenida a casa, mamá. 1333 01:47:19,480 --> 01:47:22,040 ¿De verdad te vas a quedar? 1334 01:47:23,680 --> 01:47:25,636 Por siempre jamás, mi amor. 1335 01:47:34,640 --> 01:47:35,516 Gracias. 1336 01:47:40,600 --> 01:47:42,955 Fíjate en esto. 1337 01:47:43,080 --> 01:47:45,036 Qué bonito. 1338 01:47:45,880 --> 01:47:47,836 Mira esas flores. 1339 01:47:49,200 --> 01:47:50,952 ¿Dónde están Reagan y Kahlia? 1340 01:47:51,080 --> 01:47:54,038 Se suponía que estaban aquí. Jan los estaba cuidando. 1341 01:47:54,160 --> 01:47:58,870 Me va a llevar tiempo organizar esto. No voy a encontrar nada. 1342 01:47:59,000 --> 01:48:02,276 No te apresures. Te puede dar un shock cultural. 1343 01:48:04,680 --> 01:48:07,638 Reagan. Cariño. 1344 01:48:10,760 --> 01:48:13,069 Hola, Kahlia. 1345 01:48:13,200 --> 01:48:16,829 Hola, cariño. ¿No estás preciosa? 1346 01:48:17,760 --> 01:48:22,629 - Qué vestido tan bonito. - Me lo hizo mi mami en la cárcel. 1347 01:48:26,480 --> 01:48:28,596 Ésta es mami, cariño. Ha vuelto. 1348 01:48:28,720 --> 01:48:30,676 ¿Mi mami de verdad? 1349 01:48:34,000 --> 01:48:36,560 ¿Por qué no le das un abrazo muy fuerte y un beso? 1350 01:48:41,600 --> 01:48:44,194 No pasa nada. 1351 01:48:44,320 --> 01:48:48,711 Tenemos mucho tiempo por delante. 1352 01:48:51,200 --> 01:48:55,557 Hoy compartimos la alegría de la familia al darle la bienvenida a Lindy. 1353 01:49:17,040 --> 01:49:22,478 Las palabras no sirven para expresar nuestros sentimientos, 1354 01:49:22,600 --> 01:49:27,720 para agradecer vuestro cariño, vuestras atenciones y plegarias. 1355 01:49:30,240 --> 01:49:34,472 Llegan a nosotros como una manta. Nos envuelven. 1356 01:49:34,600 --> 01:49:36,955 Hasta se pueden tocar. 1357 01:49:38,920 --> 01:49:42,230 La lucha por la justicia no ha hecho más que empezar. 1358 01:49:42,360 --> 01:49:46,353 Puede parecer el final, pero esto no es más que el principio. 1359 01:49:47,000 --> 01:49:51,949 No se trata sólo de nuestra libertad y de limpiar nuestro honor. 1360 01:49:52,080 --> 01:49:54,719 Es por todos los australianos. 1361 01:49:54,840 --> 01:49:58,515 No queremos que esto vuelva a suceder en Australia. 1362 01:49:59,160 --> 01:50:01,628 Que Dios os bendiga y os acompañe. 1363 01:51:00,160 --> 01:51:05,792 Michael, ahora que han indultado a Lindy, ¿por qué sigue luchando? 1364 01:51:05,920 --> 01:51:13,156 La gente no ve la importancia de la inocencia para los inocentes. 1365 01:51:24,120 --> 01:51:26,315 1 5 de septiembre de 1 988 1366 01:51:26,440 --> 01:51:32,470 Ocho años después de la desaparición de Azaria, 1367 01:51:32,600 --> 01:51:41,508 Lindy y Michael Chamberlain consiguieron por fin probar su inocencia. 1368 01:51:41,640 --> 01:51:48,398 Los tres jueces del tribunal de recursos del Territorio Norte 1369 01:51:48,520 --> 01:51:53,674 eximieron a los Chamberlain de todos los cargos. 1370 01:51:53,800 --> 01:51:58,874 La lucha por rehacer sus vidas continúa.