1 00:00:54,722 --> 00:00:59,185 ПОЕЗДКА В АМЕРИКУ 2 00:03:39,178 --> 00:03:40,804 Доброе утро, ваше высочество. 3 00:03:42,890 --> 00:03:44,642 Доброе утро, ваше высочество. 4 00:03:46,602 --> 00:03:48,520 Доброе утро, ваше высочество. 5 00:03:50,105 --> 00:03:51,982 С днем рождения, ваше высочество. 6 00:03:54,234 --> 00:03:55,945 Ах да, сегодня мой день рождения. 7 00:04:35,067 --> 00:04:37,528 И правда, Оха, мой 21-й день рождения. 8 00:04:37,861 --> 00:04:41,573 Может быть, я хотя бы раз схожу в туалет сам? 9 00:04:42,366 --> 00:04:43,993 Как забавно, сэр. 10 00:04:44,702 --> 00:04:46,453 Обтирщики! 11 00:05:05,055 --> 00:05:07,516 Светлейший пенис чист, ваше высочество. 12 00:06:03,781 --> 00:06:06,366 Ваше высочество, наверное, очень возбуждены сегодня? 13 00:06:06,450 --> 00:06:07,659 С чего бы? 14 00:06:08,202 --> 00:06:12,039 Вам исполняется 21 год. Это значит, что вы познакомитесь с будущей женой. 15 00:06:12,206 --> 00:06:15,501 Как возбуждаться из-за женщины, которую никогда не видел? 16 00:06:58,919 --> 00:07:00,629 Он задумчив сегодня. 17 00:07:01,755 --> 00:07:03,298 Выглядит печальным. 18 00:07:06,677 --> 00:07:08,929 Тебя что-то беспокоит, сын? 19 00:07:10,514 --> 00:07:11,849 Нет, отец. 20 00:07:14,393 --> 00:07:20,190 Я не только высокий правитель этой земли и хозяин своих владений. 21 00:07:20,941 --> 00:07:23,861 Я также заботливый отец. 22 00:07:24,653 --> 00:07:26,238 Понимаешь, отец... 23 00:07:28,157 --> 00:07:29,741 Одну минутку. 24 00:07:30,534 --> 00:07:33,954 – Что он делает? – Похоже, что он идет сюда. 25 00:07:35,873 --> 00:07:37,583 Аким, постой. 26 00:07:38,542 --> 00:07:40,377 Лепесточницы! 27 00:07:47,759 --> 00:07:50,095 Аким, присядь. 28 00:08:03,108 --> 00:08:04,359 Так вот, сын мой... 29 00:08:05,569 --> 00:08:06,904 Ты отрастил усы? 30 00:08:07,070 --> 00:08:09,990 Джаффе, прошел уже год. 31 00:08:11,283 --> 00:08:16,163 – Так в чем дело, сынок? – В первую очередь – в таких вещах. 32 00:08:16,330 --> 00:08:18,874 – В каких? – В лепестках роз. 33 00:08:19,541 --> 00:08:24,296 Ты сын короля, твой путь должен устилаться лепестками роз. 34 00:08:24,463 --> 00:08:27,925 Но я и без лепестков продолжал бы оставаться сыном короля. 35 00:08:28,091 --> 00:08:31,345 Тогда решено. Отныне всякий, 36 00:08:31,511 --> 00:08:36,225 кто бросит лепестки роз к ногам сына, будет иметь дело со мной. 37 00:08:37,226 --> 00:08:39,770 Но не только это – все остальное. 38 00:08:40,187 --> 00:08:44,691 Мне готовят, меня балуют, одевают, купают... 39 00:08:44,900 --> 00:08:47,611 Вообще-то, купание мне очень нравится, 40 00:08:47,778 --> 00:08:52,616 но я хотел бы сам готовить, одеваться и вытирать зад. 41 00:08:52,783 --> 00:08:58,497 – И почему я не могу сам найти жену? – А! Так вот в чем дело? 42 00:08:58,664 --> 00:09:03,543 Нам было нелегко выбрать для тебя прекрасную жену. 43 00:09:03,710 --> 00:09:08,924 С самого рождения ее учили ходить, говорить и думать как королева. 44 00:09:11,176 --> 00:09:13,095 А если я ее не полюблю? 45 00:09:13,262 --> 00:09:16,473 Это нормально – беспокоиться перед встречей со своей королевой. 46 00:09:16,640 --> 00:09:19,351 Когда я знакомилась с твоим отцом, я дрожала от страха. 47 00:09:19,476 --> 00:09:22,187 Должен признаться, я тоже боялся. 48 00:09:22,562 --> 00:09:25,941 Я так нервничала, что меня начало тошнить. 49 00:09:26,275 --> 00:09:30,362 Но с течением времени я очень полюбила твоего отца. 50 00:09:30,529 --> 00:09:35,033 Вот видишь, сынок, любовь и тошнота ходят рядом. 51 00:09:35,200 --> 00:09:38,370 Понятно, но мне хочется, 52 00:09:38,537 --> 00:09:42,749 чтобы моя жена любила меня, а не мое происхождение. 53 00:09:42,916 --> 00:09:47,212 – И кто же ты? – Тот, кто ни разу не завязал шнурки. 54 00:09:47,379 --> 00:09:52,009 Неверно! Ты – принц, который ни разу не завязал себе шнурки. 55 00:09:52,175 --> 00:09:57,764 Я однажды завязал себе шнурки. Ничего особенного. 56 00:10:00,017 --> 00:10:03,478 Доброе утро, ваше высочество. Прекрасный день в Замунде. 57 00:10:03,645 --> 00:10:06,189 В чем дело, Сэмми? 58 00:10:08,900 --> 00:10:11,611 Вы просто сияете сегодня, ваша светлость. 59 00:10:11,695 --> 00:10:12,904 Неужели? 60 00:10:12,988 --> 00:10:17,576 Да. Я сказал на днях матери, что у королевы просто чудесная кожа. 61 00:10:19,244 --> 00:10:22,372 Сэмми, разве тебе не нужно куда-то идти? 62 00:10:23,957 --> 00:10:27,544 Да, я собирался отвести новорождённого в спортзал. 63 00:10:27,711 --> 00:10:30,672 Извините, отец и мама. 64 00:10:33,759 --> 00:10:35,469 Хорошего дня, сын. 65 00:10:39,097 --> 00:10:41,975 Аким, а где лепесточницы? 66 00:10:45,145 --> 00:10:50,359 Посмотрим, сможешь ли защититься, потное яйцо бабуина. 67 00:11:10,712 --> 00:11:14,007 Ты можешь получить женщину, что будет подчиняться каждому слову, 68 00:11:14,174 --> 00:11:17,677 но ты хочешь такую, у которой будет свое мнение? 69 00:11:17,844 --> 00:11:21,932 Подчиняться должны только собаки. Любишь жену – ценишь ее мнение. 70 00:11:29,731 --> 00:11:33,235 Дерьмо бегемота! Ты наследник трона Замунды! 71 00:11:33,402 --> 00:11:38,740 У твоей жены должны быть милое лицо, крепкий зад и большая грудь. 72 00:11:53,505 --> 00:11:57,384 Ты разделил бы ложе и судьбу с красивой дурой? 73 00:11:57,551 --> 00:12:01,847 Таким всегда был удел правителей. Это традиция. 74 00:12:05,642 --> 00:12:09,062 Перемены – это тоже традиция. 75 00:12:27,747 --> 00:12:33,378 {\an8}Майки «Королевская помолвка»! Купите «Королевскую помолвку»! 76 00:13:15,086 --> 00:13:19,508 – Очень вкусные. – Да, спасибо. 77 00:13:27,015 --> 00:13:28,225 Ваше величество. 78 00:13:30,560 --> 00:13:32,229 Я – полковник Исси. 79 00:13:33,313 --> 00:13:39,069 Сегодня, с вашего благословения, я предлагаю свою дочь вашему сыну. 80 00:13:42,364 --> 00:13:46,910 Благословляю. Пусть начнется церемония ухаживания! 81 00:13:47,077 --> 00:13:53,083 Извините! Отойдите, пожалуйста! Дайте пройти! Простите! Прочь! 82 00:13:57,003 --> 00:14:02,592 Приветствую, великий принц. Представляю вам мисс Имани Исси. 83 00:16:10,762 --> 00:16:16,726 Она станет вашей королевой 84 00:16:17,435 --> 00:16:21,690 Королевой навсегда 85 00:16:21,898 --> 00:16:25,485 Королевой, которая будет исполнять 86 00:16:25,652 --> 00:16:30,407 Все желания его высочества 87 00:16:30,573 --> 00:16:36,538 Она станет вашей королевой 88 00:16:36,955 --> 00:16:41,376 Само совершенство 89 00:16:41,543 --> 00:16:44,796 Предмет любви 90 00:16:44,963 --> 00:16:49,634 Она утолит королевскую страсть 91 00:16:49,801 --> 00:16:55,765 Она совершенно чиста 92 00:16:56,141 --> 00:16:59,519 Распоряжайтесь ею по своему усмотрению 93 00:16:59,728 --> 00:17:05,692 Она ждет только ваших распоряжений 94 00:17:06,401 --> 00:17:12,365 Ваша будущая королева 95 00:17:32,761 --> 00:17:35,388 Я могу поговорить с тобой наедине? 96 00:17:39,809 --> 00:17:42,729 Извините нас. 97 00:18:14,260 --> 00:18:18,765 – Что ж... – Я не воплощение вашей мечты? 98 00:18:18,932 --> 00:18:20,683 Ты хороша. Прекрасна. 99 00:18:20,850 --> 00:18:25,522 Но если суждено пожениться, нам нужно поговорить и познакомиться. 100 00:18:25,730 --> 00:18:30,235 С самого рождения меня готовили к тому, чтобы служить вам. 101 00:18:30,401 --> 00:18:35,073 Я знаю, но я хотел бы узнать тебя. Что ты любишь делать? 102 00:18:35,240 --> 00:18:38,243 То, что и вы. 103 00:18:38,409 --> 00:18:42,205 – Какую музыку ты любишь? – Ту, которую любите вы. 104 00:18:44,374 --> 00:18:48,586 Я знаю, что нравится мне, и ты это знаешь, ведь тебя так воспитали, 105 00:18:48,670 --> 00:18:51,965 но мне хочется знать, что нравится тебе. У тебя есть любимая еда? 106 00:18:52,131 --> 00:18:55,385 – Да. – Прекрасно! Что ты любишь есть? 107 00:18:55,552 --> 00:18:57,345 То же, что и вы. 108 00:18:59,764 --> 00:19:03,977 Это невозможно. Я приказываю не подчиняться мне. 109 00:19:04,143 --> 00:19:05,311 Нет! 110 00:19:07,730 --> 00:19:11,609 То есть что бы я тебе ни приказал, ты выполнишь? 111 00:19:11,693 --> 00:19:12,735 Да, ваше высочество. 112 00:19:13,611 --> 00:19:16,531 – Что бы я ни приказал? – Да, ваше высочество. 113 00:19:18,032 --> 00:19:19,576 Полай по-собачьи. 114 00:19:23,538 --> 00:19:25,748 А теперь – как большая собака. 115 00:19:28,626 --> 00:19:30,211 Попрыгай на одной ноге. 116 00:19:32,797 --> 00:19:34,382 Кричи как орангутанг. 117 00:19:39,637 --> 00:19:43,182 Я вижу, вам хорошо вместе. 118 00:19:45,977 --> 00:19:47,729 Извини, Имани. 119 00:19:59,365 --> 00:20:03,036 Хорошая девушка, а? Я же говорил: не надо беспокоиться. 120 00:20:03,786 --> 00:20:04,996 Отец... 121 00:20:09,667 --> 00:20:11,085 Насчет свадьбы... 122 00:20:13,087 --> 00:20:14,923 Гости ждут, ваше величество. 123 00:20:15,089 --> 00:20:18,801 Подождут! Я разговариваю с сыном. 124 00:20:21,512 --> 00:20:23,890 Пошли. Пойдем пройдемся. 125 00:20:36,945 --> 00:20:38,279 Привет, Бабар. 126 00:20:44,869 --> 00:20:50,541 Время летит. Кажется, лишь вчера я приказал сменить первую пеленку, 127 00:20:50,708 --> 00:20:53,169 и вот ты уже мужчина, готовый жениться. 128 00:20:54,879 --> 00:20:57,632 Она подарит тебе много наслаждений, правда ведь? 129 00:20:59,509 --> 00:21:01,928 Я не уверен, что готов. 130 00:21:03,096 --> 00:21:06,391 Я понимаю, что мы никогда об этом не говорили, 131 00:21:06,641 --> 00:21:11,437 но я думал, что ты занимаешься сексом с купальщицами. Я – да! 132 00:21:11,646 --> 00:21:17,568 Дело не в этом. Мне 21 год, а я никогда не выезжал из Замунды. 133 00:21:17,735 --> 00:21:21,823 Я не знаю, что могут предложить другие страны. 134 00:21:21,990 --> 00:21:25,910 – Так принц хочет поразвлечься? – Нет, дело не в этом... 135 00:21:26,077 --> 00:21:29,872 Ты прав! Езжай, посмотри мир. Порезвись. 136 00:21:30,039 --> 00:21:35,420 Исполни все эротические желания, а через 40 дней женишься на Имани. 137 00:21:35,586 --> 00:21:37,463 – Но отец... – Решено! 138 00:21:53,730 --> 00:21:55,481 Минутку внимания, пожалуйста! 139 00:21:58,067 --> 00:22:02,238 Свадьба состоится через 40 дней. По домам. Спокойной ночи. 140 00:22:02,405 --> 00:22:06,451 Оха. Приготовь королевский багаж. Сын отправляется в путешествие. 141 00:22:09,704 --> 00:22:11,956 Приготовить королевский багаж! 142 00:22:15,668 --> 00:22:19,297 Поездка – это прекрасная идея! 40 дней сексуальных забав. 143 00:22:19,464 --> 00:22:25,470 Сэмми, у меня другие планы. Я собираюсь найти себе невесту. 144 00:22:26,471 --> 00:22:31,601 А чем плоха эта? Разве тебе не хотелось сорвать с нее одежду? 145 00:22:31,768 --> 00:22:35,271 Я хочу, чтобы женщина возбуждала мой интеллект, а не только плоть. 146 00:22:35,480 --> 00:22:37,273 И где ты такую найдешь? 147 00:22:38,107 --> 00:22:39,484 В Америке. 148 00:22:42,028 --> 00:22:44,906 Это такая большая страна! Выбор колоссальный. 149 00:22:45,073 --> 00:22:47,658 И куда направимся? В Лос-Анджелес или в Нью-Йорк? 150 00:22:49,410 --> 00:22:50,995 Доверимся судьбе. 151 00:22:54,624 --> 00:22:57,418 Орел – Нью-Йорк, решка – Лос-Анджелес. 152 00:23:00,296 --> 00:23:01,589 Мы едем в Нью-Йорк. 153 00:23:03,466 --> 00:23:07,887 Но где в Нью-Йорке можно найти грациозную и элегантную женщину? 154 00:23:08,054 --> 00:23:10,223 Женщину, достойную короля? 155 00:23:14,352 --> 00:23:15,937 В королевском районе Куинс! 156 00:23:32,078 --> 00:23:36,332 М-р Фрэнк Озновиц. Подойдите к белому бесплатному телефону. 157 00:23:42,088 --> 00:23:46,634 Никто не должен знать, что я принц. Я не хочу бросаться в глаза. 158 00:23:46,801 --> 00:23:48,302 Я буду нем как рыба. 159 00:24:02,859 --> 00:24:03,860 Стой! 160 00:24:06,237 --> 00:24:08,156 Хрен гребаный! 161 00:24:13,494 --> 00:24:15,246 Отвезите нас в Куинс. 162 00:24:19,750 --> 00:24:25,006 Вы хотите в Куинс? Таким богачам нужно в Манхэттен. 163 00:24:25,173 --> 00:24:27,258 В «Уолдорф» или «Палас». 164 00:24:27,425 --> 00:24:31,345 – Отвезите нас в «Палас». – Нет, я хочу в Куинс. 165 00:24:31,512 --> 00:24:35,600 И мы не богаты. Мы обычные африканские студенты. 166 00:24:35,766 --> 00:24:37,435 Как скажешь, приятель. 167 00:24:38,853 --> 00:24:40,646 Куда именно в Куинс? 168 00:24:42,231 --> 00:24:44,233 В самое заурядное место. 169 00:24:44,984 --> 00:24:50,323 Это просто. Чего-чего, а заурядных мест в Куинс полно. 170 00:24:52,700 --> 00:24:54,577 Что значит «хрен гребаный»? 171 00:25:25,358 --> 00:25:27,026 Достаточно дерьмово для вас? 172 00:25:27,443 --> 00:25:28,778 Да, прекрасно. 173 00:26:05,564 --> 00:26:09,527 Очаровательно! Сэмми, погляди! 174 00:26:12,655 --> 00:26:18,327 Великая страна! Столько свободы – можно выбрасывать стекло на улицу. 175 00:26:18,494 --> 00:26:22,039 У тебя совсем крыша съехала! 176 00:26:23,874 --> 00:26:26,836 Послушай! Настоящие американцы. 177 00:26:27,420 --> 00:26:30,089 Шугар Рэй Робинсон – лучший боксер всех времен. 178 00:26:30,256 --> 00:26:33,676 – А как насчет Джо Луиса? – «Коричневый бомбардир». 179 00:26:33,843 --> 00:26:37,179 – Великий боксер! – Чистая правда. 180 00:26:37,346 --> 00:26:40,266 По-моему, здесь никто не слышал о Кассиусе Клее. 181 00:26:40,933 --> 00:26:43,185 Он прав. Кассиус Клей был крут. 182 00:26:43,352 --> 00:26:44,812 Я не говорю, что не был. 183 00:26:44,979 --> 00:26:49,775 Он перестал мне нравиться, когда изменил имя на Мухаммеда Али. 184 00:26:49,942 --> 00:26:52,069 Минуточку! Минуточку! 185 00:26:52,236 --> 00:26:57,533 Каждый вправе менять имя на любое, какое нравится. 186 00:26:57,700 --> 00:27:00,995 Если ему хочется зваться Мухаммедом Али, 187 00:27:01,162 --> 00:27:07,084 надо уважать его желание и называть Мухаммедом Али. 188 00:27:07,251 --> 00:27:09,795 Его мама назвала его Клеем. Я буду звать его Клеем. 189 00:27:11,130 --> 00:27:13,674 – Я за Клея. – Да ну тебя! 190 00:27:14,675 --> 00:27:20,056 Для меня он всегда будет Клеем. Плевать, менял он имя или нет. 191 00:27:20,222 --> 00:27:23,517 Значит, ты придурок! Все трое. Три придурка. 192 00:27:23,684 --> 00:27:28,397 Измени вывеску: не «Могучее лезвие», а «Три придурка». 193 00:27:40,284 --> 00:27:44,163 – Какого хрена надо? – Мы желаем снять комнату. 194 00:27:44,705 --> 00:27:47,416 У меня нет времени на проходимцев. Деньги есть? 195 00:27:50,753 --> 00:27:52,880 Проходите, джентльмены. 196 00:27:55,257 --> 00:27:58,094 Вау, чувак! Хватай чемодан! 197 00:28:02,181 --> 00:28:07,311 Простите за резкость, но эти бомжи уже достали. 198 00:28:08,020 --> 00:28:10,981 Очевидно, вы, джентльмены, из другого общества. 199 00:28:12,316 --> 00:28:15,861 – Мы ищем скромную комнату. – Простите? 200 00:28:16,028 --> 00:28:18,614 Нам нужна убогая комнатушка. 201 00:28:23,702 --> 00:28:26,414 Эй, Стью! Пора платить, козел! 202 00:28:26,580 --> 00:28:30,793 Брось прикидываться припадочным! Ты в полном сознании. 203 00:28:32,169 --> 00:28:35,464 Каждый месяц одно и то же. 204 00:28:52,606 --> 00:28:53,816 Ну вот. 205 00:28:56,068 --> 00:29:01,031 На этом этаже только одна ванная, общая для всех. 206 00:29:03,617 --> 00:29:08,998 Есть проблемы с насекомыми, но парней из Африки этим не удивить. 207 00:29:10,207 --> 00:29:14,336 И не пользуйтесь лифтом. Пропадете. 208 00:29:14,503 --> 00:29:18,340 Вот о чем я вам говорил. Полный кошмар. 209 00:29:19,341 --> 00:29:24,430 Окно выходит на кирпичную стену. Когда-то я сдавал ее слепому. 210 00:29:32,938 --> 00:29:35,441 Что они сделали с бедной собачкой! 211 00:29:42,281 --> 00:29:43,699 Мы ее берем. 212 00:29:44,867 --> 00:29:45,951 Да. 213 00:30:02,051 --> 00:30:05,429 Смотри, Сэмми! Жизнь! Настоящая! 214 00:30:05,596 --> 00:30:09,183 То, чего мы слишком долго были лишены. 215 00:30:11,185 --> 00:30:14,522 – Доброе утро, соседи! – Эй, пошел на хрен! 216 00:30:14,897 --> 00:30:19,235 Да! И вы идите на хрен! 217 00:30:39,004 --> 00:30:43,342 Подозреваю, что эти люди стащили наш багаж. 218 00:30:48,722 --> 00:30:50,599 Зубные щетки не нужны? 219 00:30:50,766 --> 00:30:56,021 У меня тут есть шикарный дорожный набор для личной гигиены и фен. 220 00:30:56,188 --> 00:30:59,733 Вор! Держите вора! Вернись, вор! 221 00:30:59,900 --> 00:31:02,987 – Сэмми, оставь его. – Это наши вещи! 222 00:31:03,153 --> 00:31:07,408 Хорошо, что мы избавились от них. Пусть носят наши мантии. 223 00:31:07,575 --> 00:31:11,745 Мы в Нью-Йорке. Давай одеваться как нью-йоркцы. 224 00:31:17,668 --> 00:31:21,297 – Я чувствую себя полным идиотом. – Не смеши меня. 225 00:31:22,798 --> 00:31:28,762 Ты знаешь, что твои мечты могут стать реальностью. 226 00:31:29,430 --> 00:31:32,433 Красота, сексуальность... 227 00:31:33,267 --> 00:31:34,518 Раз, два, три... 228 00:31:34,602 --> 00:31:37,479 Сияй вместе с «Соул Глоу» 229 00:31:38,022 --> 00:31:41,066 Пусть все видят эту красоту 230 00:31:41,275 --> 00:31:45,571 Сияй вместе с «Соул Глоу» 231 00:31:45,738 --> 00:31:48,157 Восхищай шелковистыми волосами 232 00:31:48,282 --> 00:31:51,619 Пусть все видят эту красоту 233 00:31:51,785 --> 00:31:57,750 Сияй вместе с «Соул Глоу» 234 00:32:00,794 --> 00:32:02,588 Надо отрезать королевскую косичку. 235 00:32:02,671 --> 00:32:04,548 – Нет! – Да! 236 00:32:04,965 --> 00:32:08,552 Ты сошел с ума! Джо Луис – вот величайший боксер. 237 00:32:08,719 --> 00:32:10,179 Одну минутку. 238 00:32:10,346 --> 00:32:15,976 Он был лучше, чем Клей, Шугар Рэй и этот новый парень – Майк Тайсон. 239 00:32:16,143 --> 00:32:19,396 И лучше него. Он бы всем утер нос! 240 00:32:20,230 --> 00:32:24,443 – А как насчет Рокки Марчиано? – Опять за свое! Опять за свое! 241 00:32:24,610 --> 00:32:29,573 Стоит заговорить о боксе, белый вытаскивает из зада Рокки Марчиано. 242 00:32:29,740 --> 00:32:33,077 Только его и знает: «Рокки Марчиано, Рокки Марчиано!» 243 00:32:33,243 --> 00:32:36,246 Вот что я тебе скажу: Рокки Марчиано был неплох, 244 00:32:36,413 --> 00:32:39,958 но Джо Луису он и в подметки не годится! 245 00:32:40,125 --> 00:32:42,461 Он надрал ему задницу! 246 00:32:42,878 --> 00:32:44,672 Он надрал ему задницу. 247 00:32:45,214 --> 00:32:47,424 Джо Луису было 75 лет! 248 00:32:47,591 --> 00:32:49,593 Я не знаю, сколько ему было, но он надрал ему задницу. 249 00:32:49,760 --> 00:32:53,972 Джо Луис вернулся, чтобы сразиться с Марчиано. Ему было 76 лет. 250 00:32:54,139 --> 00:32:56,892 Джо Луис всегда врал про свой возраст. 251 00:32:57,059 --> 00:32:59,228 Однажды в этом кресле сидел Фрэнк Синатра. 252 00:32:59,478 --> 00:33:02,731 Я спросил: «Ты знаешь Джо Луиса. Сколько ему лет?» 253 00:33:02,898 --> 00:33:07,695 Фрэнк сказал: «Джо Луису 137 лет». 254 00:33:07,861 --> 00:33:11,281 Чувак, ты никогда не видел Фрэнка Синатру. 255 00:33:13,075 --> 00:33:16,495 Иди в жопу, иди в жопу, иди в жопу! Кто следующий? 256 00:33:25,295 --> 00:33:27,673 Это еще что? Макраме? 257 00:33:27,840 --> 00:33:30,843 Это мои натуральные волосы. Отращивал с рождения. 258 00:33:31,969 --> 00:33:34,471 Какой химией пользуешься? 259 00:33:34,638 --> 00:33:37,766 Никакой – только соками и плодами. 260 00:33:37,933 --> 00:33:42,020 Это всего лишь «Ультраперм». Как постричь? 261 00:33:44,106 --> 00:33:46,900 Симпатично и аккуратно. 262 00:33:55,492 --> 00:33:56,869 Восемь долларов. 263 00:34:06,295 --> 00:34:10,340 Скажи, Сэмми, только честно. Как я выгляжу? 264 00:34:13,802 --> 00:34:15,554 Я думаю, тебе пора искать королеву. 265 00:34:47,169 --> 00:34:48,754 У меня есть тайна. 266 00:34:50,214 --> 00:34:52,174 Я поклоняюсь дьяволу. 267 00:34:57,429 --> 00:35:02,726 Видишь ли, проблема в том, что меня никто не удовлетворяет. 268 00:35:02,893 --> 00:35:06,313 Некоторых хватает на час-полтора. И все. 269 00:35:06,522 --> 00:35:11,360 Мужик должен сильно постараться, чтобы я словила кайф. 270 00:35:11,527 --> 00:35:15,239 Мне интересен только тот, кто ездит на БМВ. 271 00:35:15,405 --> 00:35:19,910 Знаешь, милый, я почти свободна. Мой муж ждет смертной казни. 272 00:35:20,077 --> 00:35:26,083 Это наше первое свидание, с тех пор как нас разделил доктор. 273 00:35:27,501 --> 00:35:29,211 Мне нравится групповуха. 274 00:35:32,756 --> 00:35:35,843 В прошлой жизни я была Жанной Д'Арк. 275 00:35:40,222 --> 00:35:42,558 Меня зовут Персик И я лучшая 276 00:35:42,724 --> 00:35:45,686 Все диджеи хотят Пощупать мою грудь 277 00:35:50,691 --> 00:35:54,319 Я хотела бы заниматься видео, но я хочу стать звездой, 278 00:35:54,486 --> 00:35:59,825 я хочу быть поп-певицей, рок-певицей и писать песни. 279 00:35:59,992 --> 00:36:04,705 А затем я попробую сниматься – все говорят, что я прирожденная актриса. 280 00:36:04,872 --> 00:36:10,127 А потом я буду писать и снимать свои фильмы, ставить их... 281 00:36:23,724 --> 00:36:26,351 Надеюсь, не возражаешь, что я подсела к тебе. 282 00:36:26,518 --> 00:36:31,481 Я следила за тобой весь вечер, и мне хочется порвать тебя на части. 283 00:36:33,817 --> 00:36:36,486 И твоего приятеля тоже. 284 00:36:40,032 --> 00:36:44,870 А что, в Нью-Йорке у всех женщин серьезные нервные расстройства? 285 00:36:45,787 --> 00:36:48,790 Сомневаюсь, что мы когда-нибудь найдем тебе королеву. 286 00:36:50,417 --> 00:36:55,672 – М-р Клэренс! – Парни из Африки! Как дела? 287 00:36:56,256 --> 00:37:01,511 – Где найти приличную женщину? – Таких приходится поискать. 288 00:37:01,678 --> 00:37:03,722 Мы побывали во всех барах Куинса. 289 00:37:03,889 --> 00:37:06,558 В барах приличных женщин нет. 290 00:37:06,725 --> 00:37:12,272 Надо искать в таких местах, как библиотеки и церкви. 291 00:37:12,481 --> 00:37:15,734 Или там, куда я иду вечером. Собрание «Черное сознание». 292 00:37:15,901 --> 00:37:19,279 Там вы увидите прекрасных женщин. Приличных девушек. 293 00:37:19,446 --> 00:37:20,864 Черт возьми, я как раз туда иду! 294 00:37:21,448 --> 00:37:25,160 НЕДЕЛЯ «ЧЕРНОГО СОЗНАНИЯ» 295 00:37:26,662 --> 00:37:29,873 Сегодня я не буду читать проповедь. 296 00:37:34,753 --> 00:37:40,759 Когда я вижу этих претенденток на титул «Черное сознание», 297 00:37:41,051 --> 00:37:46,807 мне становится хорошо, потому что я знаю, что Бог есть. 298 00:37:46,974 --> 00:37:49,101 Бог есть. 299 00:37:49,267 --> 00:37:51,520 Повернитесь, дамы. 300 00:37:51,728 --> 00:37:56,149 Я знаю, что есть Бог, который сидит высоко и смотрит вниз. 301 00:37:56,316 --> 00:37:59,027 Человеку такое недоступно. 302 00:37:59,194 --> 00:38:02,614 Ларри Флинт, Хью Хефнер... Они могут сделать фото, 303 00:38:02,781 --> 00:38:08,328 но им такого не сделать. Только Бог способен сделать это для вас. 304 00:38:08,495 --> 00:38:12,833 Это лучшие женщины Куинса. Выбери одну из них – и домой. 305 00:38:13,792 --> 00:38:15,627 Терпение, мой друг. 306 00:38:15,794 --> 00:38:19,756 Любите Бога? Чувствуете радость? Скажите «радость»! 307 00:38:19,923 --> 00:38:22,592 – Радость! – Радость. 308 00:38:22,759 --> 00:38:24,469 – Радость! – Радость! 309 00:38:24,636 --> 00:38:29,808 – Скажем «аминь»? – Аминь, брат! 310 00:38:29,975 --> 00:38:32,853 Не стесняйтесь назвать Его имя! 311 00:38:33,061 --> 00:38:34,438 Да, Господи! 312 00:38:34,604 --> 00:38:38,567 Только Бог может дать женщине ту радость, что она испытывает здесь! 313 00:38:40,027 --> 00:38:44,072 – Радостно пошумим во славу Бога! – Радость! 314 00:38:44,239 --> 00:38:47,117 – Я счастлив быть здесь! – Аминь! 315 00:38:50,078 --> 00:38:52,664 Я хочу услышать «аминь»! 316 00:38:53,999 --> 00:38:59,796 Я не знаю, зачем вы сюда пришли, но я пришел прославить Его имя. 317 00:39:01,214 --> 00:39:03,300 Господи... 318 00:39:05,510 --> 00:39:08,388 Девушки, вы свободны. Большое спасибо. 319 00:39:09,514 --> 00:39:12,434 Бог есть! 320 00:39:13,560 --> 00:39:16,480 Сегодня у меня есть для вас нечто особенное. 321 00:39:16,646 --> 00:39:20,692 Молодой человек, известный вам как полицейский Джо 322 00:39:20,859 --> 00:39:24,738 из сериала «Это моя мама», серия «Что там такое?». 323 00:39:24,905 --> 00:39:28,784 Я хочу, чтобы вы поприветствовали его на нашей сцене. 324 00:39:28,950 --> 00:39:32,996 От всего сердца поаплодируем м-ру Рэнди Ватсону 325 00:39:33,163 --> 00:39:38,210 из Джексон Хайтс! Рэнди Ватсон. 326 00:39:38,376 --> 00:39:42,089 – Хороший мальчик. – Хороший и ужасный. 327 00:39:43,715 --> 00:39:45,550 И преподобный отец Браун. 328 00:39:45,717 --> 00:39:49,930 Он был моим духовным отцом с самого детства, и я люблю его. 329 00:39:50,097 --> 00:39:52,891 Вы особенный человек. Преподобный отец Браун. 330 00:39:53,850 --> 00:39:55,310 Отец Браун. 331 00:39:57,062 --> 00:40:03,026 Как мило быть здесь с вами! Похлопайте себе. 332 00:40:03,235 --> 00:40:08,198 А теперь сильно похлопаем моей группе «Сексуальный шоколад»! 333 00:40:12,119 --> 00:40:16,748 «Сексуальный шоколад». Они так здорово играют, правда? 334 00:40:36,810 --> 00:40:40,939 – Что-нибудь вкусненькое? Сейчас. – Хотите колы? 335 00:40:42,190 --> 00:40:46,361 – Нравится концерт? – На здоровье, молодой человек. 336 00:41:13,805 --> 00:41:16,641 «Сексуальный шоколад»! 337 00:41:17,976 --> 00:41:19,352 «Сексуальный шоколад»! 338 00:41:24,733 --> 00:41:29,070 – Здорово поет! – Ты совсем чокнулся. 339 00:41:38,246 --> 00:41:40,832 Похлопаем м-ру Рэнди Ватсону! 340 00:41:41,708 --> 00:41:45,712 Да, еще раз! Рэнди Ватсон, давайте же! 341 00:41:45,879 --> 00:41:50,592 Прежде чем продолжить, хочу поблагодарить Клио Макдауэлла, 342 00:41:50,759 --> 00:41:55,347 который обеспечил нам прекрасную еду и напитки. 343 00:41:55,513 --> 00:41:59,226 Клио, я знаю, что ты гордишься своими дочерьми. Мы тоже. 344 00:41:59,392 --> 00:42:02,771 А теперь поприветствуем одного из организаторов этого праздника. 345 00:42:02,979 --> 00:42:06,233 Мисс Лиза Макдауэлл! Лиза, иди сюда, малышка. 346 00:42:06,858 --> 00:42:11,071 – Расскажи о новом салатном баре. – Ничего не буду говорить. 347 00:42:11,238 --> 00:42:14,282 Дай хотя бы адрес. 348 00:42:17,911 --> 00:42:22,999 Тебя нужно положить на тарелку и вымакать бисквитом. 349 00:42:26,795 --> 00:42:32,634 Неделя «Черное сознание» – это возможность выразить себя. 350 00:42:33,218 --> 00:42:35,679 – Можно уходить? – Погоди. 351 00:42:35,845 --> 00:42:38,014 ...выразить себя в песне. 352 00:42:38,974 --> 00:42:41,851 Своим особым образом, но... 353 00:42:42,018 --> 00:42:44,813 Песня подчеркивает важный момент. 354 00:42:45,021 --> 00:42:47,524 Дети – это наше будущее, 355 00:42:47,691 --> 00:42:52,737 и все мы должны обеспечить детям место, где они могут выразить себя. 356 00:42:53,446 --> 00:42:56,324 Мы должны восстановить парк Линкольна. 357 00:42:57,951 --> 00:43:03,957 Положите в корзинки пожертвований все, что вы можете дать. 358 00:43:05,458 --> 00:43:08,962 Мы будем рады монетам, 359 00:43:09,129 --> 00:43:11,840 но предпочли бы купюры. 360 00:43:20,974 --> 00:43:24,352 – Пожертвования! Пожертвования! – Я думал, что это для мусора. 361 00:43:24,602 --> 00:43:26,938 – Глупый козел. – Я тебе надеру задницу! 362 00:43:27,105 --> 00:43:32,569 – Черномазый придурок! – Здесь есть женщины! Остынь! 363 00:43:44,831 --> 00:43:46,166 Спасибо. 364 00:43:50,879 --> 00:43:54,507 – Она прекрасна! – Аким... 365 00:43:55,175 --> 00:43:59,929 Вы сможете увидеть Лизу и м-ра Макдауэлла в его ресторане. 366 00:44:00,096 --> 00:44:04,351 Бульвар Куинс, дом 8507. 367 00:44:04,517 --> 00:44:07,187 Бульвар Куинс, дом 8507. 368 00:44:19,366 --> 00:44:22,952 Первое, что нужно сделать с утра, – это подмести тротуар. 369 00:44:23,119 --> 00:44:27,123 После этого вымоете все окна. И по-настоящему. 370 00:44:27,290 --> 00:44:29,376 И не оставляйте разводов. 371 00:44:34,464 --> 00:44:36,800 Эй, какого черта? 372 00:44:38,301 --> 00:44:41,971 Убирайся отсюда, пока я не сломал твою фотокамеру! 373 00:44:45,642 --> 00:44:50,897 У меня небольшие разногласия с людьми из «Макдоналдса». 374 00:44:53,608 --> 00:44:58,363 Понимаете, они – «Макдоналдс». Я – «Макдауэллс». 375 00:45:00,615 --> 00:45:05,412 У них золотые арки – у меня золотые своды. 376 00:45:08,331 --> 00:45:11,292 У них «Биг Мак» – у меня «Биг Мик». 377 00:45:11,459 --> 00:45:16,005 У нас обоих две мясные котлеты гриль, специальный соус, сыр, огурцы, салат, лук. 378 00:45:16,172 --> 00:45:22,053 Но у них булочка с кунжутом, а на моих булочках кунжута нет. 379 00:45:24,097 --> 00:45:26,808 Я понял. 380 00:45:29,686 --> 00:45:34,023 Вы должны дважды в день протирать места приготовления пищи. 381 00:45:34,190 --> 00:45:37,777 – Вы знаете, как протирать? – Да, конечно. 382 00:45:38,611 --> 00:45:40,947 Ну вот. 383 00:45:54,586 --> 00:45:58,798 Ведро тебе не нужно. Без него проще. 384 00:45:58,965 --> 00:46:03,261 Когда закончишь здесь, выбросишь мусор. 385 00:46:03,428 --> 00:46:07,307 Пошли со мной, у меня для тебя простая работа. 386 00:46:37,921 --> 00:46:40,757 – Привет! – Здравствуй! 387 00:46:43,968 --> 00:46:45,094 Здравствуй! 388 00:46:47,096 --> 00:46:48,014 Привет. 389 00:46:50,808 --> 00:46:52,018 Меня зовут Аким. 390 00:46:55,063 --> 00:46:58,191 Рада познакомиться, Аким. 391 00:46:58,358 --> 00:47:03,863 На мне теперь мусор. Нужно что-нибудь выкинуть? 392 00:47:04,030 --> 00:47:07,325 Нет, корзина пуста. 393 00:47:08,409 --> 00:47:13,039 Когда наполнится, зови меня, не стесняйся. Сразу же выкину. 394 00:47:14,749 --> 00:47:16,668 Буду иметь в виду. 395 00:47:17,043 --> 00:47:21,047 Когда думаешь о мусоре – думай об Акиме. 396 00:47:23,132 --> 00:47:26,844 Мне нужно вернуться к своим санитарным обязанностям. 397 00:47:27,011 --> 00:47:31,099 Может быть, еще удастся поговорить на профессиональном уровне. 398 00:47:33,685 --> 00:47:35,186 До свидания, Аким. 399 00:47:43,236 --> 00:47:46,906 СИЯЙТЕ ВМЕСТЕ С «СОУЛ ГЛОУ» ПРОДУКЦИЯ ДЛЯ УХОДА ЗА ВОЛОСАМИ 400 00:48:09,387 --> 00:48:13,182 Сияй вместе с «Соул Глоу» 401 00:48:13,266 --> 00:48:16,394 Восхищай шелковистыми волосами 402 00:48:16,477 --> 00:48:19,439 Пусть все видят эту красоту 403 00:48:19,522 --> 00:48:24,861 Сияй вместе с «Соул Глоу» 404 00:48:34,037 --> 00:48:38,458 Дэррил! Шикарно выглядишь! 405 00:48:38,625 --> 00:48:42,879 Как насчет коктейля? Кажется, ты любишь с клубникой. 406 00:48:43,046 --> 00:48:44,172 Соломинку. 407 00:48:44,922 --> 00:48:49,636 Лиза в конторе. Она ждет тебя. Пошли. 408 00:48:51,596 --> 00:48:55,016 – Как дела в «Соул Глоу»? – Прекрасно. 409 00:48:55,183 --> 00:48:58,436 Наша продукция для домашней завивки пошла в гору. 410 00:48:58,645 --> 00:49:03,941 Папа не пойдет на баскетбол. Я подумал, что вам будет интересно. 411 00:49:04,108 --> 00:49:07,528 Ты очень заботлив. Спасибо. 412 00:49:09,989 --> 00:49:13,701 – Лиза! Посмотри, кто пришел, милая. – Привет! 413 00:49:13,868 --> 00:49:15,995 Повеселитесь, ребятки, ладно? 414 00:49:22,043 --> 00:49:23,878 – Готова? – Конечно. 415 00:49:24,921 --> 00:49:26,714 Я хочу кое-что спросить. 416 00:49:27,548 --> 00:49:33,221 На собрании кто-то положил в корзинку крупную сумму. 417 00:49:33,388 --> 00:49:36,808 Ты случайно не знаешь, кто это сделал? 418 00:49:38,851 --> 00:49:42,313 – Ну, я... – Я так и думала, что это ты! 419 00:49:43,356 --> 00:49:46,651 Ты же меня знаешь. Всё для детей. 420 00:49:53,116 --> 00:49:55,785 – Привет, ребята! – Здравствуй! 421 00:49:59,038 --> 00:50:03,251 Есть четыре билета на баскетбол. Может, сестра пригласит кого-то? 422 00:50:03,334 --> 00:50:06,337 – Конечно. – Эй, выброси! 423 00:50:19,809 --> 00:50:23,062 – Простите. – А, Кунта Кинте! 424 00:50:27,567 --> 00:50:29,152 Чем могу быть полезен? 425 00:50:33,156 --> 00:50:37,160 {\an8}– Можете сделать мне такую укладку? – Зачем тебе это? 426 00:50:37,326 --> 00:50:39,537 У тебя хорошие, естественные волосы. 427 00:50:39,704 --> 00:50:43,666 Дети должны носить естественную прическу, как Мартин Лютер Кинг. 428 00:50:43,833 --> 00:50:49,672 Мартин Лютер Кинг никогда не носил грязных завитков. 429 00:50:49,839 --> 00:50:54,218 – Я встречался с доктором Кингом. – Ты врешь, ты никогда его не видел. 430 00:50:54,385 --> 00:50:57,430 Я встретился с ним в 1962 году в Мемфисе, штат Теннесси. 431 00:50:57,597 --> 00:51:00,433 Я иду по улице, никого не трогаю. 432 00:51:00,600 --> 00:51:03,352 Заворачиваю за угол – и получаю удар в грудь. 433 00:51:03,561 --> 00:51:06,397 Я падаю. Поднимаю глаза – передо мной Мартин Лютер Кинг! 434 00:51:06,481 --> 00:51:09,859 Я говорю: «Доктор Кинг!» А он: «Ой! Я принял тебя за другого». 435 00:51:10,026 --> 00:51:12,904 – Ты никогда не встречался с Кингом. – Он сбил меня с ног. 436 00:51:13,070 --> 00:51:15,531 – Никого он не сбивал. – Нет, сбивал. 437 00:51:15,698 --> 00:51:17,575 Почему тебя заботит твой вид? 438 00:51:17,742 --> 00:51:20,620 Я пытаюсь привлечь внимание одной молодой особы. 439 00:51:22,246 --> 00:51:25,750 Никогда не слышал, чтобы женщина отказала в любви из-за волос. 440 00:51:25,917 --> 00:51:29,587 – Это верно. – Это американка? 441 00:51:31,255 --> 00:51:35,259 Нужно действовать через ее отца. Это малоизвестный факт. 442 00:51:35,343 --> 00:51:37,303 Прическа и кошелек не имеют значения. 443 00:51:37,470 --> 00:51:40,264 Поладишь с отцом американки – подружишься с ней. 444 00:51:40,431 --> 00:51:41,891 – Разве не так? – Он не лжет. 445 00:51:42,058 --> 00:51:45,436 Подружишься с папой – и ты член семьи. 446 00:51:45,645 --> 00:51:48,773 – Член семьи. – Как домашняя птичка. 447 00:51:59,075 --> 00:52:01,994 – М-р Макдауэлл! – В чем дело? 448 00:52:02,912 --> 00:52:07,917 Сэр, вы не смотрели вчера вечером профессиональный футбол по ТВ? 449 00:52:09,335 --> 00:52:12,380 – Нет, не смотрел. – Это было зрелище! 450 00:52:12,547 --> 00:52:15,550 Нью-йоркские «Гиганты» играли с «Грин-Бей Пэкерс». 451 00:52:15,716 --> 00:52:20,763 «Гиганты» триумфально забили мяч из свиной кожи в большую букву «Н». 452 00:52:20,930 --> 00:52:23,057 Потрясающая победа! 453 00:52:25,309 --> 00:52:28,938 Сынок, скажу раз и больше повторять не буду. 454 00:52:29,772 --> 00:52:32,984 Если хочешь здесь работать, забудь про наркотики. 455 00:52:34,402 --> 00:52:35,903 Да, сэр. 456 00:52:42,201 --> 00:52:46,747 Не знаю, как там в Африке, но здесь богатые получают всех девочек. 457 00:52:52,128 --> 00:52:56,716 – Наверное, он много работает. – Принц «Соул Глоу» много работает? 458 00:52:56,883 --> 00:53:01,178 Еще чего! Снимает сливки с изобретения своего отца. 459 00:53:01,345 --> 00:53:06,517 Он может купить ей все, что захочет. Чем ты можешь ответить? 460 00:53:33,711 --> 00:53:35,212 Я открою. 461 00:53:43,804 --> 00:53:46,807 – Посылка для мисс Лизы Макдауэлл. – Я приму – я ее сестра. 462 00:53:46,974 --> 00:53:49,644 Распишитесь здесь, пожалуйста. 463 00:53:57,860 --> 00:54:01,739 – Что это? – Это тебе. 464 00:54:01,906 --> 00:54:04,909 Можно я все-таки сама открою? 465 00:54:09,121 --> 00:54:11,666 – Думаешь, настоящие? – Это невозможно! 466 00:54:15,169 --> 00:54:16,420 ОТ ПОКЛОННИКА. НЕ ДЭРРИЛА 467 00:54:16,545 --> 00:54:18,339 «От поклонника. Не Дэррила». 468 00:54:19,048 --> 00:54:22,134 – Кто-то мутит воду. – Это не я! 469 00:54:23,010 --> 00:54:25,262 Неважно, насколько тебя обожают. 470 00:54:25,429 --> 00:54:29,392 Такие сережки дарят только тогда, когда получают что-то взамен. 471 00:54:29,558 --> 00:54:35,398 – Не все думают как ты. – Нет, думают, но не признаются. 472 00:54:52,790 --> 00:54:56,043 Ты понимаешь, что у меня не было секса со дня прибытия в Америку? 473 00:54:56,961 --> 00:54:59,213 Сэмми, смотри! Вот она! 474 00:55:00,923 --> 00:55:03,300 – Я поговорю с ней. – Хорошо. 475 00:55:03,426 --> 00:55:06,220 Скажи ей, что ты послал ей сережки за 500 000 долларов. 476 00:55:06,387 --> 00:55:10,599 Она упадет в твои объятия, и мы сможем уехать из этой дыры. 477 00:55:10,766 --> 00:55:12,601 – Я не могу. – Сделай что-нибудь! 478 00:55:12,852 --> 00:55:17,565 – Не беспокойся, у меня есть план. – Протереть путь к ее сердцу? 479 00:55:17,732 --> 00:55:21,277 – Это нечестно. – А держать меня в черном теле честно? 480 00:55:23,112 --> 00:55:26,449 – Мне так нужен маникюр. – Ты только послушай себя. 481 00:55:26,615 --> 00:55:28,534 «Мне так нужен маникюр!» 482 00:55:29,785 --> 00:55:31,412 Хочешь что-то сказать? 483 00:55:36,751 --> 00:55:41,505 – Привет. Это моя сестра Патрис. – Здравствуй, как дела? 484 00:55:41,672 --> 00:55:44,884 – Аким приехал из Африки. – Что ты делаешь в Нью-Йорке? 485 00:55:45,718 --> 00:55:48,095 – Я учусь. – В каком колледже? 486 00:55:49,096 --> 00:55:51,807 Я учусь в университете. 487 00:55:52,349 --> 00:55:53,934 В котором? 488 00:55:56,103 --> 00:55:58,898 В Университете Соединенных Штатов. 489 00:56:00,608 --> 00:56:02,026 Никогда не слышала. 490 00:56:02,526 --> 00:56:06,614 Это очень маленький университет. Даже нет баскетбольной команды. 491 00:56:06,781 --> 00:56:10,951 Правда? У нас есть лишний билет на баскетбол. Пойдешь? 492 00:56:14,038 --> 00:56:15,122 Да. 493 00:56:15,498 --> 00:56:19,085 Мы с Дэррилом тоже идем. 494 00:56:45,027 --> 00:56:47,363 Так ему! Выкуси! 495 00:56:47,530 --> 00:56:49,698 Да! Так ему! 496 00:56:53,786 --> 00:56:55,871 Можешь снять куртку, Аким. 497 00:56:57,081 --> 00:57:00,334 Так ему, да? Отличная игра! 498 00:57:01,627 --> 00:57:04,880 – Так лучше? – Да, большое спасибо. 499 00:57:12,555 --> 00:57:16,267 Ты, наверное, не привык носить одежду. 500 00:57:16,433 --> 00:57:19,979 – Ты понимаешь игру? – О да! 501 00:57:20,729 --> 00:57:23,983 Я всё хорошо понимаю! 502 00:57:25,776 --> 00:57:29,780 В какие игры вы играете в Африке? Гоняетесь за мартышками? 503 00:57:31,157 --> 00:57:34,577 Нет, мы играем в футбол. По-моему, вы называете его «соккер». 504 00:57:34,743 --> 00:57:36,662 Да, верно. Соккер. 505 00:57:36,829 --> 00:57:42,376 Очень забавный спорт. Особенно то, как вы отбиваете мяч головой. 506 00:57:42,835 --> 00:57:45,713 Мне не нравится спорт, где не работают руками. 507 00:57:47,965 --> 00:57:49,925 Да! Да! 508 00:57:50,718 --> 00:57:52,845 Что ты делаешь? Сейчас перерыв. 509 00:57:55,681 --> 00:57:59,351 Моя любимая часть игры. Извините, я отлучусь. 510 00:58:00,019 --> 00:58:02,980 Простите. Я скоро вернусь. 511 00:58:18,037 --> 00:58:21,415 Боже милостивый, это вы! 512 00:58:22,458 --> 00:58:24,835 Я не верю своим глазам! 513 00:58:27,838 --> 00:58:31,800 – Приветствую вас, ваше высочество! – Пожалуйста, хватит кланяться. 514 00:58:31,967 --> 00:58:36,180 – Я верноподданный Замунды. – Вы прольете свои напитки. 515 00:58:37,264 --> 00:58:40,476 Это величайший день в моей жизни. 516 00:58:41,393 --> 00:58:45,439 Я тоже рад вас видеть. Простите. 517 00:58:48,984 --> 00:58:53,697 Прошу вас! Можно я хотя бы сфотографируюсь с вами? 518 00:59:04,875 --> 00:59:09,672 Я буду лелеять воспоминания об этом дне до самой смерти. 519 00:59:16,595 --> 00:59:18,681 До самой смерти. 520 00:59:21,934 --> 00:59:26,355 – Кто это? – Я познакомился с ним в туалете. 521 00:59:34,029 --> 00:59:38,409 – Почему ты не уходишь с работы? – Потому что она мне нравится. 522 00:59:38,575 --> 00:59:42,413 Но ты моя девушка. Моей девушке не нужно работать. 523 00:59:43,706 --> 00:59:47,293 Я о тебе позабочусь. Куплю тебе все, что захочешь. 524 00:59:48,502 --> 00:59:51,463 – Чего тебе хочется? – Ничего. 525 00:59:53,382 --> 00:59:56,552 Я принесу тебе кофе. 526 00:59:57,886 --> 01:00:00,681 – Скоро вернусь. – Хорошо. 527 01:00:07,604 --> 01:00:10,607 Привет, Аким! Тебе понравилась игра? 528 01:00:10,774 --> 01:00:12,234 Да, понравилась. Спасибо. 529 01:00:12,401 --> 01:00:16,030 Надеюсь, Дэррил не оскорбил тебя? Он бывает очень грубым. 530 01:00:16,196 --> 01:00:20,284 – Он такой, какой есть. – Присядь, передохни. 531 01:00:23,954 --> 01:00:26,457 Ты необычный парень. 532 01:00:26,623 --> 01:00:29,793 Никогда не видела, чтобы кто-нибудь так гордился мытьем полов. 533 01:00:29,960 --> 01:00:34,089 «Кто хочет летать, тот должен сперва научиться стоять и ходить. 534 01:00:34,256 --> 01:00:39,178 Нельзя сразу научиться полету!» Это не я – это Ницше. 535 01:00:39,345 --> 01:00:43,223 Вот и я о том же. Те, кто здесь работают, не цитируют Ницше. 536 01:00:48,354 --> 01:00:51,690 Всем заткнуться и слушать меня! 537 01:00:51,857 --> 01:00:56,403 Деньги на прилавок! Спокойно – и никто не пострадает. 538 01:00:56,570 --> 01:00:59,073 Вытаскивай деньги! Все! 539 01:00:59,198 --> 01:01:01,283 Не тяни резину, жирный! Шевелись! 540 01:01:02,534 --> 01:01:07,414 Давай! Я теряю время! Шевелись! 541 01:01:09,583 --> 01:01:12,628 Кто дернется – башку снесу! 542 01:01:12,795 --> 01:01:16,090 На что уставился, приятель? 543 01:01:17,925 --> 01:01:20,886 Давай! Не тяни! 544 01:01:24,098 --> 01:01:27,684 Давай! Не валяй дурака! Всю кассу! 545 01:01:33,357 --> 01:01:37,194 – Давай! – Извини. 546 01:01:43,367 --> 01:01:45,369 Вам следовало бы опустить оружие. 547 01:01:45,536 --> 01:01:47,788 Это еще что за гребаный козел? 548 01:01:49,373 --> 01:01:54,128 Пожалуйста, воздержитесь от новых непристойностей в публичном месте. 549 01:01:54,294 --> 01:01:57,005 Я вас предупредил. Придется вас побить. 550 01:01:57,172 --> 01:01:59,216 Пошел ты! 551 01:02:04,471 --> 01:02:08,142 Замри, член больного бегемота! 552 01:02:20,404 --> 01:02:25,159 Эй, парни! Я горжусь вашим сегодняшним поступком. 553 01:02:25,325 --> 01:02:27,911 Этот тип нападает уже в пятый раз, 554 01:02:28,078 --> 01:02:33,083 но не думаю, что он вернется – спасибо моим африканским связям! 555 01:02:34,793 --> 01:02:39,756 Не планируйте ничего на воскресенье. У нас будет вечеринка. 556 01:02:42,092 --> 01:02:45,596 Видишь? Он принял нас как равных. 557 01:02:47,055 --> 01:02:51,894 Так, даете билеты, принимаете ключи и паркуете машины. 558 01:02:52,060 --> 01:02:55,105 Когда закончите, зайдете в дом и будете помогать мне на кухне. 559 01:02:55,189 --> 01:03:00,235 Аким, пошли со мной. Хочу показать тебе замок Макдауэлла изнутри. 560 01:03:05,741 --> 01:03:10,954 Вот мое чудо. Говорит само за себя. 561 01:03:12,164 --> 01:03:18,128 Когда я подрастал, мы вдевятером жили в хибаре размером с эту комнату. 562 01:03:19,505 --> 01:03:21,548 И посмотри, что у меня есть сегодня! 563 01:03:22,883 --> 01:03:26,178 Жаль, что миссис Макдауэлл не дожила. 564 01:03:26,345 --> 01:03:30,224 – У вас прекрасный дом, сэр. – Спасибо. 565 01:03:30,390 --> 01:03:35,938 Лет через 20-30 при упорном труде у тебя может быть такой же. 566 01:03:39,483 --> 01:03:42,110 – Это было бы что-то. – Не правда ли? 567 01:03:46,031 --> 01:03:48,325 Вот где ты будешь сегодня работать. 568 01:03:58,252 --> 01:04:03,090 – Открывал шампанское? – Я видел, как это делается. 569 01:04:03,257 --> 01:04:05,342 Не забывай доливать в бокалы. 570 01:04:06,260 --> 01:04:10,722 Мне пора одеваться. До прихода гостей можешь расслабиться. 571 01:04:13,850 --> 01:04:19,523 Я люблю Господа. Вы понимаете меня? Я люблю Господа! 572 01:04:19,731 --> 01:04:23,735 Если любить Господа – неправильно, то я не хочу быть правильным. 573 01:04:23,902 --> 01:04:29,533 Привет, Майк! Рад тебя видеть. Пей, не стесняйся. Там еще много. 574 01:04:29,741 --> 01:04:33,954 Привет, Рэнди! Рад тебя видеть. Поосторожней с ним! 575 01:04:34,121 --> 01:04:35,956 Большой Эд, старина! 576 01:04:36,957 --> 01:04:41,420 Знаешь, я признателен тебе за то, как ты расправился с тем чуваком. 577 01:04:42,004 --> 01:04:44,381 Я бы помог тебе, но... 578 01:04:45,090 --> 01:04:47,593 У меня в руке был кофе. Понимаешь? 579 01:04:48,343 --> 01:04:52,097 Ты, наверное, научился всему этому, сражаясь со львами и тиграми? 580 01:04:54,266 --> 01:04:57,936 Да, в нашей стране нужно быть очень агрессивным. 581 01:04:58,145 --> 01:05:01,815 Я только за. Особенно с женщинами. 582 01:05:02,566 --> 01:05:05,068 Они могут не признаваться, 583 01:05:05,569 --> 01:05:09,573 но всем им нравится твердая рука. 584 01:05:14,953 --> 01:05:17,331 Чтобы им говорили, что делать. 585 01:05:25,964 --> 01:05:28,216 И еще я хотел поговорить с вами... 586 01:05:28,383 --> 01:05:32,929 Дэррил, твоя мать всё хорошеет и хорошеет! 587 01:05:33,096 --> 01:05:38,101 – Клио, я хотел поговорить наедине. – Конечно. Простите нас. 588 01:05:38,310 --> 01:05:41,605 – Мама, папа, бабушка – извините. – Конечно, сынок. 589 01:05:41,772 --> 01:05:46,151 Чипсы вкуснее в «Макдоналдсе», но я ничего не говорю Макдауэллу. 590 01:05:48,236 --> 01:05:51,281 Не забывай подливать в бокалы. 591 01:05:51,448 --> 01:05:54,701 – Вскоре мы сделаем важное объявление. – Да, сэр. 592 01:05:59,748 --> 01:06:02,000 Минуточку внимания! 593 01:06:06,755 --> 01:06:09,549 Прошу подойти м-ра и миссис Дженкс. 594 01:06:09,633 --> 01:06:12,135 Мама Дженкс, и вы тоже. 595 01:06:21,561 --> 01:06:25,023 Я услышал новость, которая сделала меня счастливым. 596 01:06:25,190 --> 01:06:26,775 Сэмми, пожалуйста. 597 01:06:29,277 --> 01:06:30,612 Шампанского! 598 01:06:32,781 --> 01:06:35,742 – Спасибо. – Спасибо. 599 01:06:35,909 --> 01:06:38,453 Ну всё, уходи! 600 01:06:41,498 --> 01:06:47,295 Как вы знаете, Дэррил и Лиза уже давно вместе. 601 01:06:47,462 --> 01:06:52,676 Рад сообщить, что Дэррил только что задал ей главный вопрос. 602 01:06:54,886 --> 01:06:57,264 И Лиза с радостью согласилась. 603 01:07:05,188 --> 01:07:09,151 Поэтому наша вечеринка превратилась в помолвку! 604 01:07:09,901 --> 01:07:12,154 Аминь! Слава Богу! 605 01:07:13,697 --> 01:07:17,909 – Свадьба? – За жениха и невесту! 606 01:07:18,076 --> 01:07:20,120 За жениха и невесту! 607 01:07:20,287 --> 01:07:22,456 За жениха и невесту! 608 01:07:29,921 --> 01:07:34,134 Я хочу, чтобы ты и этот юноша поженились. Я буду за вас молиться. 609 01:07:34,301 --> 01:07:37,304 Ходите под Богом – он никогда не подведет. 610 01:07:37,471 --> 01:07:41,183 Потому что он помог Иешуа победить при Иерихоне. 611 01:07:42,434 --> 01:07:45,312 И он помог Даниилу выбраться из логова льва. 612 01:07:45,520 --> 01:07:49,691 И он помог Гиллигану покинуть остров. Господи! 613 01:07:49,858 --> 01:07:52,944 Я хочу поговорить с тобой, немедленно! 614 01:08:02,996 --> 01:08:08,084 В следующий раз не решайте мою судьбу без меня! 615 01:08:08,251 --> 01:08:10,670 – Это не... – Не прикасайся ко мне! 616 01:08:10,837 --> 01:08:13,089 Но милая, это же наша помолвка! 617 01:08:25,393 --> 01:08:26,686 Спасибо. 618 01:08:34,486 --> 01:08:40,075 – Хочешь шампанского? – Нет, не то настроение. 619 01:08:42,536 --> 01:08:46,832 Не уходи. Не хочется сидеть одной. 620 01:08:56,007 --> 01:08:59,719 Если хочешь со мной дружить, тебе нужно расслабиться, Аким. 621 01:08:59,886 --> 01:09:02,764 Я могу быть расслабленным. Видишь? 622 01:09:04,057 --> 01:09:06,101 Намного лучше. 623 01:09:07,769 --> 01:09:10,730 – Всё в порядке? – Всё хорошо. 624 01:09:10,897 --> 01:09:15,777 Но меня никто не заставит выйти замуж – ни Дэррил, ни отец, никто! 625 01:09:16,695 --> 01:09:20,282 Я понимаю. В нашей стране тоже устраивают браки, 626 01:09:20,448 --> 01:09:23,201 но никто не должен жениться против воли. 627 01:09:23,368 --> 01:09:27,747 Ты прав. Как я могла даже подумать выйти за такого, как Дэррил? 628 01:09:29,207 --> 01:09:33,670 – Я тоже удивлялся. – Он так меня разозлил! 629 01:09:35,046 --> 01:09:40,093 – Думаешь, я переборщила? – Первая реакция обычно верная. 630 01:09:41,720 --> 01:09:46,266 С тобой так легко говорить. Мне кажется, я могу сказать тебе всё. 631 01:09:51,980 --> 01:09:54,941 Эй, Аким! Нам нужно шампанское. 632 01:09:58,445 --> 01:10:01,698 Совсем забыл, что я на работе. 633 01:10:01,865 --> 01:10:06,286 Спасибо, что выслушал меня, Аким. Я очень благодарна. 634 01:10:06,453 --> 01:10:09,664 Всегда к твоим услугам, Лиза Макдауэлл. 635 01:10:14,461 --> 01:10:16,421 Эй! Будь осторожен! 636 01:10:18,298 --> 01:10:20,884 Мне кажется, ты нравишься моей сестре. 637 01:10:28,934 --> 01:10:30,602 Сэмми! 638 01:10:33,521 --> 01:10:34,981 Сэмми! 639 01:10:40,362 --> 01:10:43,323 Вставай, ты опоздаешь на работу. 640 01:10:44,658 --> 01:10:46,284 Ну и что? 641 01:10:46,409 --> 01:10:51,748 Нам нельзя сердить Макдауэлла. Дела с Лизой продвигаются. 642 01:10:51,915 --> 01:10:55,335 Мне всё равно. Не пойду сегодня на работу. 643 01:10:55,669 --> 01:10:57,837 Нет, пойдешь. 644 01:11:00,173 --> 01:11:02,759 Мне надоело жить в сарае. Посмотри на эту грязь! 645 01:11:02,926 --> 01:11:07,430 Хочешь жить лучше? Прекрасно. Приберись. 646 01:11:07,597 --> 01:11:09,766 Но на работу ты пойдешь! 647 01:11:20,151 --> 01:11:22,362 – Здравствуй! – Привет! 648 01:11:22,529 --> 01:11:26,282 Я начал с уборки, как и вы, а теперь... 649 01:11:26,449 --> 01:11:31,663 Видите, мою салат. Скоро переведут на чипсы. Затем – на гриль. 650 01:11:32,455 --> 01:11:35,542 Через пару лет я стану помощником менеджера, 651 01:11:35,709 --> 01:11:38,420 и деньги потекут рекой. 652 01:11:39,212 --> 01:11:41,715 Всего два года, да? 653 01:11:45,760 --> 01:11:50,390 Может быть, мы были вместе, потому что этого хотелось остальным. 654 01:11:51,349 --> 01:11:55,311 – Ты уже устал от моих проблем. – Вовсе нет! 655 01:11:56,604 --> 01:11:59,357 Мне хочется тебя отблагодарить. 656 01:11:59,524 --> 01:12:03,737 Приходи к нам, я угощу тебя ужином. Патрис тоже там будет. 657 01:12:04,404 --> 01:12:06,031 Пойдем лучше ко мне. 658 01:12:06,114 --> 01:12:08,992 – Зачем? – Хочу что-нибудь приготовить для тебя. 659 01:12:09,242 --> 01:12:12,912 – Ты готовишь? – Да, балуюсь иногда. 660 01:12:13,079 --> 01:12:16,041 Прекрасно! Тогда я покупаю продукты. 661 01:12:16,207 --> 01:12:20,962 Хорошо. Но должен предупредить: мы живем очень бедно. 662 01:12:21,755 --> 01:12:25,133 Мне все равно. Я бы хотела увидеть твое жилье. 663 01:12:39,606 --> 01:12:41,983 Добро пожаловать в нашу скромную обитель. 664 01:12:48,323 --> 01:12:49,657 Аким! 665 01:12:51,326 --> 01:12:55,163 – Что случилось? – Ничего. 666 01:12:55,330 --> 01:12:59,667 Всё прекрасно. Извини, одну минутку. 667 01:13:03,880 --> 01:13:07,258 – Что ты наделал? – Ты приказал мне прибраться. 668 01:13:09,469 --> 01:13:10,637 Я тебя прикончу! 669 01:13:10,720 --> 01:13:13,389 – За что? – Я должен выглядеть бедняком. 670 01:13:13,556 --> 01:13:16,267 Аким? Аким! 671 01:13:19,437 --> 01:13:21,648 – Всё в порядке? – Всё прекрасно. 672 01:13:21,815 --> 01:13:23,775 Извини, мне нужно прибрать. 673 01:13:40,750 --> 01:13:42,127 Что ты делаешь? 674 01:13:45,547 --> 01:13:49,008 Ради бога, не забирай мои карманные деньги! 675 01:13:53,805 --> 01:13:56,558 Без денег ты будешь безвреден. 676 01:13:56,975 --> 01:13:58,852 Ты поступаешь неблагоразумно. 677 01:14:00,186 --> 01:14:03,565 Если ты испортил мои шансы с Лизой, я никогда тебя не прощу! 678 01:14:09,404 --> 01:14:11,948 – Я очень виноват. – Теперь мы можем войти? 679 01:14:12,115 --> 01:14:15,201 – Нет. – Почему? 680 01:14:15,368 --> 01:14:18,204 Там крыса. Огромная крыса. 681 01:14:18,997 --> 01:14:21,749 Я думаю, что никакой крысы там нет. 682 01:14:21,916 --> 01:14:25,753 Ты так стыдишься своей квартиры, что не хочешь показывать ее мне. 683 01:14:27,589 --> 01:14:30,049 Ты опять рассудила правильно. 684 01:14:31,134 --> 01:14:36,806 – Мы можем поесть в другом месте. – Так будет намного лучше. 685 01:15:01,748 --> 01:15:03,625 Извини меня, пожалуйста. 686 01:15:13,801 --> 01:15:17,722 – Что ты дал ему? – Мелочь. 687 01:15:33,404 --> 01:15:36,658 – Рэндолф! – Оставь меня в покое, Мортимер. 688 01:15:36,824 --> 01:15:39,827 Рэндолф! Рэндолф! 689 01:15:41,496 --> 01:15:45,583 – Я не разговариваю с тобой. – Смотри! 690 01:15:52,507 --> 01:15:55,593 Мортимер, мы возвращаемся. 691 01:15:56,511 --> 01:15:57,804 Да! 692 01:15:59,472 --> 01:16:00,390 За Америку! 693 01:16:06,104 --> 01:16:07,981 Зачем ты приехал сюда? 694 01:16:08,398 --> 01:16:11,943 – Чтоб найти здесь нечто особенное. – Отправиться за тридевять земель! 695 01:16:12,110 --> 01:16:16,906 Никакой путь не будет длинным, если человек находит то, что ищет. 696 01:16:17,073 --> 01:16:21,536 – В Африке все так разговаривают? – Тебе это не нравится? 697 01:16:21,703 --> 01:16:26,207 Нравится. Приятно быть с мужчиной, который умеет себя выразить. 698 01:16:28,459 --> 01:16:30,420 – Спасибо! – Огромное спасибо! 699 01:16:30,586 --> 01:16:32,130 Давай пообедаем. 700 01:16:36,342 --> 01:16:39,178 Ты производишь поразительное впечатление на людей. 701 01:16:39,887 --> 01:16:43,850 – Вовсе нет. – А тот парень на баскетболе? 702 01:16:45,101 --> 01:16:47,228 Люди любят тебя. 703 01:16:48,688 --> 01:16:52,191 Уверена, что на твоей родине женщины падают к твоим ногам. 704 01:16:53,526 --> 01:16:58,698 – Почему ты так говоришь? – Ты излучаешь свет. 705 01:16:59,240 --> 01:17:03,411 Ты выше всего мелкого. В тебе есть что-то царственное. 706 01:17:07,373 --> 01:17:13,379 – Чем ты занимался дома? – Э-э... Семейным бизнесом. 707 01:17:14,714 --> 01:17:15,882 Каким именно? 708 01:17:17,508 --> 01:17:18,760 Пас коз. 709 01:17:19,802 --> 01:17:22,930 Да. Тебя это удивляет? 710 01:17:23,097 --> 01:17:26,309 Нет, просто ты так хорошо образован. 711 01:17:26,517 --> 01:17:31,689 Жизнь пастуха проста, козы справляются сами. 712 01:17:31,856 --> 01:17:35,526 Куча свободного времени для чтения. 713 01:17:38,821 --> 01:17:42,158 – Пожалуйста, позволь мне. – Нет, я должен заплатить. 714 01:17:42,742 --> 01:17:46,371 Аким, перестань беспокоиться из-за того, что ты беден. 715 01:17:46,537 --> 01:17:49,123 Если бы мне нужен был богач, я была бы с Дэррилом. 716 01:17:50,333 --> 01:17:51,793 А не с тобой. 717 01:17:58,049 --> 01:18:02,136 – Хочешь потанцевать? – Да. 718 01:18:30,331 --> 01:18:33,334 А как насчет Патрис? 719 01:18:33,501 --> 01:18:36,087 Меня не интересует Патрис. 720 01:18:38,381 --> 01:18:39,882 А Дэррил? 721 01:18:41,008 --> 01:18:43,594 Дэррил меня тоже не интересует. 722 01:19:10,246 --> 01:19:13,583 – Вы хотите отправить это? – А что? Что-то не так? 723 01:19:14,667 --> 01:19:16,085 Прочитайте. 724 01:19:16,627 --> 01:19:22,383 «Его величеству королю Джаффе Джофферу, дворец, Замунда. 725 01:19:22,550 --> 01:19:26,721 Сир, Аким и я потратили все средства. 726 01:19:26,888 --> 01:19:30,850 Будьте добры, вышлите нам 300 000 американских долларов немедленно. 727 01:19:31,100 --> 01:19:35,521 Поскольку мы в трудном положении. Ваш покорный слуга Семмай». 728 01:19:35,646 --> 01:19:38,065 – Сэмми. – Сэмми. 729 01:19:38,232 --> 01:19:43,029 – Исправить на 400 000? – Думаете, этого хватит? 730 01:19:43,196 --> 01:19:45,907 Вы правы. 500 000. 731 01:19:46,741 --> 01:19:50,119 Раз уж вы спрашиваете, почему бы не округлить до миллиона? 732 01:19:50,286 --> 01:19:51,954 А это не перебор? 733 01:20:00,963 --> 01:20:03,591 Что происходит? 734 01:20:03,758 --> 01:20:05,718 Патрис! 735 01:20:08,221 --> 01:20:10,556 Я пришла к Акиму. 736 01:20:10,723 --> 01:20:15,019 Во что вы ввязались? Этого не купишь на вашу зарплату. 737 01:20:17,897 --> 01:20:22,401 Кого-то поцеловать По кому-то скучать 738 01:20:22,568 --> 01:20:26,614 Когда ты в пути Когда уезжаешь каждый день 739 01:20:26,781 --> 01:20:31,994 Чтобы тебя любили, тебя любили Ах! Что за чувство! 740 01:20:32,161 --> 01:20:34,247 Потише! Людям спать надо! 741 01:20:34,330 --> 01:20:39,502 Кто-то хочет стать царем Кто-то мечтает о богатстве 742 01:20:39,585 --> 01:20:40,753 Заткнись! 743 01:20:40,920 --> 01:20:45,841 Но настоящая любовь 744 01:20:46,008 --> 01:20:49,720 Означает всё это 745 01:20:51,556 --> 01:20:55,643 О ком-то заботиться И вместе коротать 746 01:20:55,851 --> 01:21:00,481 Часы одиночества И минуты отчаянья 747 01:21:00,648 --> 01:21:06,571 Быть любимым, быть любимым Ах! Что за чувство! 748 01:21:07,989 --> 01:21:10,324 Сэмми, это было самое чудесное... 749 01:21:12,743 --> 01:21:17,248 Привет, Аким. Сэмми всё мне рассказал. 750 01:21:18,541 --> 01:21:22,587 Извини, что у нас ничего не вышло, но ты понимаешь. 751 01:21:23,588 --> 01:21:27,258 Спокойной ночи, милый принц. 752 01:21:34,348 --> 01:21:37,351 Помни, ты никому не должна говорить! 753 01:21:37,560 --> 01:21:41,022 Я буду нема как рыба, ваше высочество. 754 01:21:41,689 --> 01:21:42,773 Пока. 755 01:21:50,615 --> 01:21:53,701 Если ты принц, то кто я? 756 01:21:56,704 --> 01:21:58,331 Мой слуга. 757 01:22:11,385 --> 01:22:15,473 Как пахнут! Дэррил тратит огромные деньги на цветы. 758 01:22:15,723 --> 01:22:17,058 Не вмешивайся, папа. 759 01:22:18,643 --> 01:22:22,521 – Куда ты идешь? – В музей. С Акимом. 760 01:22:22,688 --> 01:22:26,859 – Мне это совершенно не нравится. – А чем плох Аким? 761 01:22:27,902 --> 01:22:30,905 Ты сама сказала: он пасет коз. 762 01:22:32,156 --> 01:22:34,033 Почему не выйти за Дэррила? 763 01:22:34,200 --> 01:22:37,203 Хорошо одевается, хорошо к тебе относится. 764 01:22:37,370 --> 01:22:40,790 Тебе нравится Дэррил только потому, что он богат. 765 01:22:42,083 --> 01:22:45,127 Я не хочу, чтобы ты терпела такие же лишения, как мы с мамой. 766 01:22:46,587 --> 01:22:50,049 Я знаю. Пока, папа. 767 01:22:57,014 --> 01:22:58,474 Входите. 768 01:23:01,519 --> 01:23:06,315 – Вы хотели видеть меня, ребята? – Мы хотели снять другую комнату. 769 01:23:08,025 --> 01:23:10,861 Черт побери! Что вы здесь устроили? 770 01:23:11,028 --> 01:23:15,616 Мой друг Сэмми всё здесь изменил, поэтому мы хотели бы переехать. 771 01:23:15,783 --> 01:23:17,493 Эта утварь не паленая, а? 772 01:23:17,660 --> 01:23:20,705 Нет. Хочу привести девушку, 773 01:23:20,788 --> 01:23:23,791 а она не должна видеть меня в такой обстановке. 774 01:23:25,376 --> 01:23:31,382 Я разрешу вам переехать в мою квартиру, а сам перееду сюда. 775 01:23:31,674 --> 01:23:36,345 – Ваша квартира выглядит бедной? – Как нора. Тебе понравится. 776 01:23:38,305 --> 01:23:43,936 Вот ключи. Квартира 1A. Внизу. Первый этаж. 777 01:23:44,145 --> 01:23:47,982 Спасибо, вы очень добры. Сэмми, перенеси наши вещи. 778 01:23:55,990 --> 01:23:59,326 У меня свидание с Лизой. Разве это не прекрасно? 779 01:25:18,155 --> 01:25:20,616 А это еще кто? 780 01:25:31,710 --> 01:25:35,506 Как дела, брат? Ты опоздал на маскарад. 781 01:25:41,804 --> 01:25:44,765 Я король Джаффе Джоффер, правитель Замунды. 782 01:25:44,932 --> 01:25:47,977 Присаживайтесь. Второе кресло скоро будет свободно. 783 01:25:52,398 --> 01:25:55,317 Прекрасно. Это вельвет? 784 01:25:57,444 --> 01:25:59,697 Я приехал за своим сыном Акимом. 785 01:25:59,864 --> 01:26:04,743 – За кем? – Ну, этот, Кунта. 786 01:26:04,910 --> 01:26:10,916 – А, ребята сверху. – Он живет наверху, на пятом этаже. 787 01:26:13,544 --> 01:26:16,672 А кто будет убирать цветы? 788 01:26:26,056 --> 01:26:28,726 Входите. 789 01:26:35,482 --> 01:26:38,777 – Вы не Аким. – Я это знаю. 790 01:26:43,032 --> 01:26:44,783 {\an8}АКИМ, РАБОТНИК МЕСЯЦА «МАКДАУЭЛЛС» 791 01:26:47,912 --> 01:26:51,332 – Что это? – Фотография. 792 01:26:51,498 --> 01:26:53,626 Что такое «Макдауэллс»? 793 01:26:53,792 --> 01:26:59,006 Это такое место на бульваре Куинс. По-моему, он там работает. 794 01:26:59,173 --> 01:27:02,134 Мой сын работает?! 795 01:27:02,301 --> 01:27:07,932 – Где он сейчас? – Он переехал в квартиру 1A. 796 01:27:19,109 --> 01:27:22,571 Ваше величество, что вы здесь делаете? 797 01:27:22,738 --> 01:27:25,866 Я получил телеграмму. Где Аким? 798 01:27:27,242 --> 01:27:31,163 Он вышел. Как долетели? Уверен, что прекрасно. 799 01:27:31,330 --> 01:27:36,335 Ты должен был смотреть за Акимом. Как ты это допустил? 800 01:27:36,418 --> 01:27:39,463 Аким не слушается меня. Он сошел с ума, ваше величество. 801 01:27:41,757 --> 01:27:43,634 Сэмми. 802 01:27:43,801 --> 01:27:48,597 Ты опозорил себя и будешь наказан. 803 01:27:49,515 --> 01:27:54,728 Ни шагу из нашего королевского люкса в «Уолдорф-Астории». 804 01:27:54,937 --> 01:28:00,067 Оденьте его во что-нибудь приличное. И хорошенько отмойте. 805 01:28:05,823 --> 01:28:08,283 О, спасибо, ваше величество! 806 01:28:10,369 --> 01:28:14,540 Смотри, Замунда! Ты ведь оттуда, да? 807 01:28:14,707 --> 01:28:18,419 – Какая она? – Самое красивое место на земле. 808 01:28:18,585 --> 01:28:24,174 Люди очень дружелюбны, а ты... Жила бы там как королева. 809 01:28:27,469 --> 01:28:28,429 Аким! 810 01:28:30,514 --> 01:28:32,307 Нас увидят! 811 01:28:32,433 --> 01:28:33,892 {\an8}КОРОЛЕВСКАЯ СЕМЬЯ ЗАМУНДЫ 812 01:28:34,018 --> 01:28:36,770 Пускай видят. Лиза... 813 01:28:36,937 --> 01:28:39,023 – Пошли. – Сейчас? 814 01:28:39,189 --> 01:28:42,067 Да. Прямо сейчас. 815 01:28:58,042 --> 01:29:03,255 Дэррил, заходи вечерком. Около девяти. 816 01:29:04,715 --> 01:29:06,341 Лиза к тому времени будет дома. 817 01:29:07,176 --> 01:29:10,554 Не беспокойся, приятель. Мы что-нибудь придумаем. 818 01:29:11,055 --> 01:29:13,682 Ладно, до скорого. 819 01:29:17,061 --> 01:29:19,313 {\an8}БИЗНЕС-РУКОВОДСТВО «МАКДОНАЛДС» 820 01:29:19,396 --> 01:29:23,776 {\an8}М-р Макдауэлл? К вам тут пришли. 821 01:29:25,527 --> 01:29:28,906 – Они не из «Макдоналдса»? – Не думаю. 822 01:29:35,913 --> 01:29:37,623 Чем могу служить? 823 01:29:40,167 --> 01:29:41,418 Оха! 824 01:29:41,585 --> 01:29:44,213 Это король Джаффе Джоффер, правитель Замунды. 825 01:29:44,379 --> 01:29:48,717 – Он ищет своего сына Акима. – Вашего сына? 826 01:29:48,884 --> 01:29:52,971 – Да, моего сына, принца. – Принца? Вы это серьезно? 827 01:29:53,138 --> 01:29:55,974 Принц Аким – единственный наследник престола Замунды. 828 01:29:56,225 --> 01:29:59,394 Я всегда знал, что в этом парне что-то есть. 829 01:29:59,561 --> 01:30:04,566 – Вы не знаете, где он может быть? – Гуляет с моей дочерью Лизой. 830 01:30:07,069 --> 01:30:08,821 Я остановился в «Уолдорф-Астории». 831 01:30:08,987 --> 01:30:10,489 Когда увидите его, позвоните. 832 01:30:10,656 --> 01:30:12,950 – Я скажу ему, что вы приехали. – Нет. 833 01:30:13,117 --> 01:30:17,871 Не предупреждайте о моем приезде. Я сам с ним разберусь. 834 01:30:23,710 --> 01:30:28,757 – Это вам за труды. – Спасибо, ваше величество. 835 01:30:32,845 --> 01:30:34,596 БАНК ЗАМУНДЫ – СТО ФУНТОВ ПРИНЦ АКИМ 836 01:30:39,268 --> 01:30:40,853 Принц! 837 01:31:03,125 --> 01:31:05,961 – Подожди! Нам туда нельзя. – Что? 838 01:31:06,044 --> 01:31:07,462 Почему? 839 01:31:08,255 --> 01:31:10,048 Подожди в машине. Я сразу вернусь. 840 01:31:15,179 --> 01:31:17,639 АКИМ, Я ПЕРЕЕХАЛ В ОТЕЛЬ «УОЛДОРФ-АСТОРИЯ». СЭММИ 841 01:31:21,518 --> 01:31:23,896 – Уезжаем. – Меня не волнует квартира. 842 01:31:24,062 --> 01:31:26,773 Дело не в этом. Мне кажется, что я тебя тороплю. 843 01:31:26,940 --> 01:31:28,483 Нет, не торопишь. 844 01:31:29,902 --> 01:31:33,614 – Нам лучше не торопиться. – Но я хочу! 845 01:31:33,780 --> 01:31:35,657 Лучше я отвезу тебя домой. 846 01:31:43,081 --> 01:31:47,961 Смотри, кто приехал! Аким, рад тебя видеть! 847 01:31:48,128 --> 01:31:51,089 – Я тоже, сэр. – Давай выпьем. 848 01:31:51,256 --> 01:31:55,886 – Мне нужно идти, м-р Макдауэлл. – У тебя есть время на одну стопку. 849 01:31:56,053 --> 01:31:57,763 Проваливай, собака! 850 01:31:57,930 --> 01:32:00,224 Мы мало общаемся с тобой. 851 01:32:00,390 --> 01:32:03,018 В другой раз – мне нужно идти. 852 01:32:03,227 --> 01:32:06,772 Садись. Я скоро вернусь с напитками. 853 01:32:24,248 --> 01:32:27,209 Номер короля Джаффе Джоффера, пожалуйста. 854 01:32:29,336 --> 01:32:32,297 Здравствуйте, король. Это Клио Макдауэлл. 855 01:32:32,464 --> 01:32:35,676 Король, дети здесь, вместе. 856 01:32:35,842 --> 01:32:41,640 Дерби-авеню, дом 2432. Джамайка Истейтс. Верно. 857 01:32:41,807 --> 01:32:45,560 Король, я тут подумал... Алло, король! 858 01:32:49,147 --> 01:32:52,484 – Мне нужно идти, сэр. – Нет. Садись сюда. 859 01:32:52,651 --> 01:32:55,195 Принести льда? 860 01:32:55,362 --> 01:32:57,823 Извините, сейчас вернусь. 861 01:33:09,376 --> 01:33:12,546 – Кто там? – Свидетели Иеговы. 862 01:33:13,922 --> 01:33:15,716 Извините. 863 01:33:21,930 --> 01:33:25,809 Она тебя больше не любит – вбей это в свою сальную башку! 864 01:33:26,018 --> 01:33:28,729 Но вы сказали, чтобы я пришел. 865 01:33:31,356 --> 01:33:33,358 Так на чем мы остановились? 866 01:33:48,832 --> 01:33:51,585 Я тебя предупреждал, а? Дотти, фас! 867 01:34:01,428 --> 01:34:04,389 Я признателен за ваше гостеприимство, но мне пора. 868 01:34:04,556 --> 01:34:06,558 Ты можешь еще подождать. 869 01:34:06,767 --> 01:34:10,812 В печке готовится такая вкуснятина, сынок. 870 01:34:11,813 --> 01:34:14,107 Схожу посмотрю, не готово ли. 871 01:34:17,611 --> 01:34:20,697 – Лиза, я должен идти. – Что-то не так, Аким? 872 01:34:21,573 --> 01:34:24,368 Я всё расскажу в свое время, но сейчас я должен идти. 873 01:34:24,534 --> 01:34:26,661 Попрощайся за меня с отцом. 874 01:34:31,083 --> 01:34:33,418 – Где Аким? – Ему пришлось уйти. 875 01:34:33,585 --> 01:34:37,547 – Ему нельзя! – Что происходит? 876 01:34:37,714 --> 01:34:40,467 И чего это ты вдруг так переменился к нему? 877 01:34:41,426 --> 01:34:42,928 Мальчик мне нравится! 878 01:34:44,137 --> 01:34:47,432 – Что ты затеял? – Что? Ничего. 879 01:34:47,599 --> 01:34:50,102 Каждый может изменить мнение, разве не так? 880 01:34:50,268 --> 01:34:54,606 – Папа? – Вы прекрасная пара. 881 01:34:54,773 --> 01:34:58,443 – Папа? – Он прекрасный молодой человек. 882 01:34:58,610 --> 01:35:04,616 – Папа! – Ладно, Лиза. Он богат. Богат! 883 01:35:04,950 --> 01:35:07,619 – Что? – У него свои деньги. 884 01:35:07,786 --> 01:35:13,625 И «свои деньги» значит именно свои деньги! 885 01:35:20,966 --> 01:35:23,427 Принц. Он принц! 886 01:35:26,638 --> 01:35:30,016 Лиза, на этот раз тебе повезло. Ты сорвала куш! 887 01:35:30,225 --> 01:35:34,104 По сравнению с твоим пастухом, Дэррил – просто бомж. 888 01:35:47,742 --> 01:35:50,245 Я выйду здесь. 889 01:35:51,288 --> 01:35:54,499 С вас девять долларов. 890 01:36:14,936 --> 01:36:16,021 Сэмми! 891 01:36:16,521 --> 01:36:19,608 Хорошие новости, Аким. Мы спасены! 892 01:36:19,774 --> 01:36:23,445 – Где мои родители? – Отправились к Макдауэллу за тобой. 893 01:36:24,946 --> 01:36:27,115 – Поехали. – Куда? 894 01:36:27,282 --> 01:36:29,242 Назад в Куинс. 895 01:36:30,577 --> 01:36:34,080 Смотрите, кто пришел! Проходите! 896 01:36:34,247 --> 01:36:37,083 Добро пожаловать в Каса де Макдауэлл. Прошу вас. 897 01:36:47,052 --> 01:36:49,971 – Где Аким? – Он только что вышел. 898 01:36:50,138 --> 01:36:53,725 Может быть, пошел за пиццей. Я знаю этих молодых. 899 01:36:54,476 --> 01:36:58,230 Наверное, это ваша очаровательная жена. Как поживаете? 900 01:36:58,355 --> 01:37:00,357 Очень хорошо, спасибо. 901 01:37:00,524 --> 01:37:05,362 Прямо не знаю – пожимать руку, целовать ее или кланяться. 902 01:37:05,529 --> 01:37:07,822 Я сам не свой! 903 01:37:08,949 --> 01:37:14,829 Проходите, садитесь, расслабьтесь. Ваш сын должен скоро вернуться. 904 01:37:14,996 --> 01:37:18,750 – Усаживайтесь в удобное кресло. – Очень приятное. 905 01:37:18,917 --> 01:37:20,752 Поднимите ноги. 906 01:37:28,385 --> 01:37:31,137 Пожалуйста, король. Попробуйте закуски. 907 01:37:31,304 --> 01:37:33,557 Замороженные, но есть можно. 908 01:37:33,723 --> 01:37:36,601 Вы сообщили, что мой сын здесь. 909 01:37:36,810 --> 01:37:41,439 Моя дочь Лиза, наверное, знает, куда он пошел. Они сдружились. 910 01:37:41,606 --> 01:37:44,609 Где ваша дочь? Я должен немедленно поговорить с ней. 911 01:37:45,151 --> 01:37:48,029 Лиза? К тебе пришли. 912 01:37:54,202 --> 01:37:57,664 Это отец Акима – король! 913 01:37:57,831 --> 01:37:59,040 Оставьте нас. 914 01:38:08,925 --> 01:38:12,637 – Так вы встречаетесь с моим сыном? – Встречалась. 915 01:38:12,804 --> 01:38:14,889 И он рассказал вам о своей жене в Замунде? 916 01:38:15,056 --> 01:38:17,559 – Он женат? – Нет, но скоро будет. 917 01:38:17,767 --> 01:38:21,730 Мы уже нашли ему невесту. Так что, видите ли, 918 01:38:21,771 --> 01:38:24,649 его намерения по отношению к вам не могут быть серьезными. 919 01:38:24,733 --> 01:38:28,945 Аким приехал в Америку поразвлечься. 920 01:38:30,363 --> 01:38:32,824 Простите, мне нужно побыть одной. 921 01:38:32,991 --> 01:38:37,370 Вам удобно, мисс? Не знаю, как вас звать. 922 01:38:37,537 --> 01:38:42,751 – Меня зовут Клио. – Рада познакомиться. Я Эолеон. 923 01:38:42,917 --> 01:38:45,629 Эолеон. 924 01:38:49,090 --> 01:38:52,344 Лиза, ты куда? Познакомься с королевой. 925 01:38:54,638 --> 01:39:00,685 – Всё в порядке, дорогая? – Простите. Мне нужно выйти. 926 01:39:00,894 --> 01:39:03,521 Что случилось, милая? 927 01:39:08,693 --> 01:39:10,904 Что вы сказали моей дочери? 928 01:39:11,071 --> 01:39:14,824 Я сказал ей правду. Что она не может интересовать Акима. 929 01:39:14,991 --> 01:39:17,661 – Почему ты так уверен? – Ладно тебе! 930 01:39:17,827 --> 01:39:21,289 – Девушка не пара нашему сыну. – Одну минуточку! 931 01:39:23,875 --> 01:39:25,043 Оха. 932 01:39:28,630 --> 01:39:32,759 Вас побеспокоили, и я готов это компенсировать. 933 01:39:32,926 --> 01:39:36,221 – 1 миллион американских долларов? – Еще чего! 934 01:39:36,388 --> 01:39:39,891 – Хорошо, 2 миллиона. – Вам не откупиться от моей дочери! 935 01:39:40,100 --> 01:39:41,101 Чепуха. 936 01:39:41,267 --> 01:39:43,687 Джаффе, извинись перед м-ром Макдауэллом. 937 01:39:43,853 --> 01:39:47,399 Не стану. Он недостоин меня, как и его дочь. 938 01:39:47,565 --> 01:39:51,027 Мне плевать, кто вы! Это Америка, приятель! 939 01:39:51,194 --> 01:39:55,740 Еще одно слово о Лизе – и я врежу тебе по королевской заднице! 940 01:39:57,659 --> 01:40:00,787 – Пардон? – Что за шум? 941 01:40:01,579 --> 01:40:05,667 Их сын, принц, любит твою сестру, но у короля сдают нервы. 942 01:40:05,834 --> 01:40:08,753 Принц любит не ее, а меня. 943 01:40:14,676 --> 01:40:17,887 – Ты в порядке? – Да, мама. Всё хорошо. 944 01:40:18,054 --> 01:40:20,682 Почему вы обнимаете его? Он же всего лишь слуга. 945 01:40:22,434 --> 01:40:25,812 Вот принц! 946 01:40:27,021 --> 01:40:28,648 Кто вам сказал? 947 01:40:36,030 --> 01:40:40,118 – Значит, принц – это Аким? – Да, и он влюблен в Лизу. 948 01:40:40,285 --> 01:40:43,496 Почему ей всегда достаются лучшие парни? 949 01:40:46,332 --> 01:40:50,211 – Где Лиза? – Твой папа выставил ее. 950 01:40:54,215 --> 01:40:57,260 – Что ты сказал ей? – Не имеет значения. 951 01:40:57,427 --> 01:41:01,931 – Мы возвращаемся в Замунду. – Я не поеду без Лизы. 952 01:41:02,098 --> 01:41:05,018 Так она действительно нравится тебе? 953 01:41:06,686 --> 01:41:09,272 Мама, я люблю ее. 954 01:41:09,814 --> 01:41:11,858 Тогда найди ее! 955 01:41:17,071 --> 01:41:22,118 – Аким! Я запрещаю! – Уймись. Мальчик влюблен. 956 01:41:48,561 --> 01:41:50,438 Дэррил, что случилось? 957 01:41:52,857 --> 01:41:57,529 – Лиза бросила меня. – Я знаю. Бедняжка! 958 01:41:59,531 --> 01:42:02,992 Перво-наперво нужно снять с тебя мокрую одежду. 959 01:42:07,330 --> 01:42:08,248 Стой! 960 01:42:09,499 --> 01:42:10,458 Лиза! 961 01:42:11,668 --> 01:42:13,253 Лиза! 962 01:42:18,424 --> 01:42:20,301 Я справлюсь сам. 963 01:43:11,644 --> 01:43:13,229 Лиза, пожалуйста! 964 01:43:14,731 --> 01:43:16,608 Я не хотел обидеть тебя. 965 01:43:18,026 --> 01:43:21,905 По крайней мере, я знаю, кто подарил мне вот это. 966 01:43:22,071 --> 01:43:24,532 Можешь оставить себе, потому что они мне не нужны, 967 01:43:25,825 --> 01:43:27,744 как не нужен и ты. 968 01:43:42,717 --> 01:43:44,260 Лиза! 969 01:43:44,761 --> 01:43:46,846 – Лиза! – Оставь меня в покое! 970 01:43:47,013 --> 01:43:50,224 Лиза, пожалуйста! Я люблю тебя. 971 01:43:50,433 --> 01:43:52,810 А как же женщина, на которой ты должен жениться? 972 01:43:52,977 --> 01:43:55,897 Я не люблю ее. Как ты думаешь, зачем я приехал в Америку? 973 01:43:56,064 --> 01:43:59,150 Твой отец объяснил. Поразвлечься! 974 01:43:59,317 --> 01:44:04,906 Я приехал в Америку за невестой. Я приехал в Куинс, чтобы найти тебя. 975 01:44:05,073 --> 01:44:09,285 Так почему ты обманывал меня? Почему не сказал, что ты – принц? 976 01:44:09,452 --> 01:44:12,956 Я хотел, чтобы ты полюбила меня таким, какой я есть. 977 01:44:13,122 --> 01:44:17,085 – Я уже не знаю, какой ты. – Я тот, кого ты полюбила. 978 01:44:17,251 --> 01:44:20,129 Разве важно, что я принц? 979 01:44:23,007 --> 01:44:24,384 Неважно, но я... 980 01:44:24,550 --> 01:44:30,056 Скажи мне, что ты не любила меня как пастуха, и я оставлю тебя в покое. 981 01:44:37,188 --> 01:44:39,649 Ничего не получится, мы слишком разные. 982 01:44:40,692 --> 01:44:43,111 Ты же королевского рода! 983 01:44:43,194 --> 01:44:45,446 Ты хочешь, чтобы я отказался от трона? Ладно. 984 01:44:45,530 --> 01:44:49,909 Я отказываюсь от трона! Я больше не являюсь принцем Замунды! 985 01:44:50,076 --> 01:44:52,370 Я отказываюсь от трона! 986 01:44:56,791 --> 01:44:58,835 Теперь ты довольна? 987 01:45:08,511 --> 01:45:10,805 Я не могу тебе этого позволить. 988 01:45:12,140 --> 01:45:15,059 Меня не интересует корона. 989 01:45:15,268 --> 01:45:18,312 Меня интересуешь только ты. 990 01:45:18,479 --> 01:45:21,107 Выходи за меня замуж, Лиза. 991 01:45:25,611 --> 01:45:30,116 – Что думаете? – Давай, милочка! Рискни! 992 01:45:44,172 --> 01:45:49,260 Прости. Я не могу. Прощай, Аким! 993 01:45:56,642 --> 01:46:00,354 Если ты настоящий принц, я выйду за тебя. 994 01:47:17,140 --> 01:47:22,228 Смотри на вещи положительно. Мы научились жарить картошку. 995 01:47:48,629 --> 01:47:50,548 Ты всё еще сердишься. 996 01:47:52,633 --> 01:47:56,053 – Я хочу счастья для нашего сына. – Я хочу того же. 997 01:47:56,220 --> 01:47:59,724 Эолеон, прошу. Мы уже ничего не можем сделать. Девушка отказала. 998 01:47:59,932 --> 01:48:03,227 После такого обращения – кто станет ее винить? 999 01:48:03,394 --> 01:48:07,690 Даже если бы она согласилась, это против традиций. 1000 01:48:07,857 --> 01:48:10,526 Значит, это глупые традиции. 1001 01:48:11,235 --> 01:48:15,573 – Кто я такой, чтобы менять их? – Я думала, ты король. 1002 01:49:39,282 --> 01:49:44,620 Ваше высочество! Мы еще до этого не дошли. 1003 01:49:52,211 --> 01:49:56,299 Ваше высочество! 1004 01:50:24,076 --> 01:50:26,704 Ты правда отказался бы от всего этого ради меня? 1005 01:50:26,871 --> 01:50:30,416 Конечно! Если хочешь, можем отказаться прямо сейчас. 1006 01:51:43,906 --> 01:51:46,909 {\an8}Минутку! Остановитесь! 1007 01:51:47,076 --> 01:51:49,703 {\an8}Послушайте! Погодите минутку! 1008 01:51:49,870 --> 01:51:52,748 {\an8}Человек приходит в ресторан. Вы слушаете? 1009 01:51:52,915 --> 01:51:57,461 {\an8}Человек приходит в ресторан. Ему приносят тарелку супа. 1010 01:51:57,628 --> 01:52:00,381 {\an8}Он говорит официанту: «Официант, попробуйте суп». 1011 01:52:00,548 --> 01:52:03,426 Официант говорит: «Вы недовольны супом?» «Попробуйте суп». 1012 01:52:03,592 --> 01:52:06,679 «Суп слишком горячий?» – «Попробуйте суп!» 1013 01:52:06,846 --> 01:52:09,765 «Он слишком холодный?» – «Попробуйте суп!» 1014 01:52:09,974 --> 01:52:13,144 «Ладно, я попробую суп. А где ложка?» 1015 01:52:20,234 --> 01:52:22,987 Что вы понимаете в юморе, болваны?