1
00:00:54,722 --> 00:00:59,185
ПОЕЗДКА В АМЕРИКУ
2
00:03:39,178 --> 00:03:40,804
Доброе утро, ваше высочество.
3
00:03:42,890 --> 00:03:44,642
Доброе утро, ваше высочество.
4
00:03:46,602 --> 00:03:48,520
Доброе утро, ваше высочество.
5
00:03:50,105 --> 00:03:51,982
С днем рождения, ваше высочество.
6
00:03:54,234 --> 00:03:55,945
Ах да, сегодня мой день рождения.
7
00:04:35,067 --> 00:04:37,528
И правда, Оха, мой 21-й день рождения.
8
00:04:37,861 --> 00:04:41,573
Может быть, я хотя бы раз
схожу в туалет сам?
9
00:04:42,366 --> 00:04:43,993
Как забавно, сэр.
10
00:04:44,702 --> 00:04:46,453
Обтирщики!
11
00:05:05,055 --> 00:05:07,516
Светлейший пенис чист, ваше высочество.
12
00:06:03,781 --> 00:06:06,366
Ваше высочество, наверное,
очень возбуждены сегодня?
13
00:06:06,450 --> 00:06:07,659
С чего бы?
14
00:06:08,202 --> 00:06:12,039
Вам исполняется 21 год. Это значит,
что вы познакомитесь с будущей женой.
15
00:06:12,206 --> 00:06:15,501
Как возбуждаться из-за женщины,
которую никогда не видел?
16
00:06:58,919 --> 00:07:00,629
Он задумчив сегодня.
17
00:07:01,755 --> 00:07:03,298
Выглядит печальным.
18
00:07:06,677 --> 00:07:08,929
Тебя что-то беспокоит, сын?
19
00:07:10,514 --> 00:07:11,849
Нет, отец.
20
00:07:14,393 --> 00:07:20,190
Я не только высокий правитель
этой земли и хозяин своих владений.
21
00:07:20,941 --> 00:07:23,861
Я также заботливый отец.
22
00:07:24,653 --> 00:07:26,238
Понимаешь, отец...
23
00:07:28,157 --> 00:07:29,741
Одну минутку.
24
00:07:30,534 --> 00:07:33,954
– Что он делает?
– Похоже, что он идет сюда.
25
00:07:35,873 --> 00:07:37,583
Аким, постой.
26
00:07:38,542 --> 00:07:40,377
Лепесточницы!
27
00:07:47,759 --> 00:07:50,095
Аким, присядь.
28
00:08:03,108 --> 00:08:04,359
Так вот, сын мой...
29
00:08:05,569 --> 00:08:06,904
Ты отрастил усы?
30
00:08:07,070 --> 00:08:09,990
Джаффе, прошел уже год.
31
00:08:11,283 --> 00:08:16,163
– Так в чем дело, сынок?
– В первую очередь – в таких вещах.
32
00:08:16,330 --> 00:08:18,874
– В каких?
– В лепестках роз.
33
00:08:19,541 --> 00:08:24,296
Ты сын короля, твой путь должен
устилаться лепестками роз.
34
00:08:24,463 --> 00:08:27,925
Но я и без лепестков продолжал бы
оставаться сыном короля.
35
00:08:28,091 --> 00:08:31,345
Тогда решено. Отныне всякий,
36
00:08:31,511 --> 00:08:36,225
кто бросит лепестки роз к ногам сына,
будет иметь дело со мной.
37
00:08:37,226 --> 00:08:39,770
Но не только это – все остальное.
38
00:08:40,187 --> 00:08:44,691
Мне готовят, меня балуют,
одевают, купают...
39
00:08:44,900 --> 00:08:47,611
Вообще-то, купание мне очень нравится,
40
00:08:47,778 --> 00:08:52,616
но я хотел бы сам готовить,
одеваться и вытирать зад.
41
00:08:52,783 --> 00:08:58,497
– И почему я не могу сам найти жену?
– А! Так вот в чем дело?
42
00:08:58,664 --> 00:09:03,543
Нам было нелегко
выбрать для тебя прекрасную жену.
43
00:09:03,710 --> 00:09:08,924
С самого рождения ее учили ходить,
говорить и думать как королева.
44
00:09:11,176 --> 00:09:13,095
А если я ее не полюблю?
45
00:09:13,262 --> 00:09:16,473
Это нормально – беспокоиться
перед встречей со своей королевой.
46
00:09:16,640 --> 00:09:19,351
Когда я знакомилась с твоим отцом,
я дрожала от страха.
47
00:09:19,476 --> 00:09:22,187
Должен признаться, я тоже боялся.
48
00:09:22,562 --> 00:09:25,941
Я так нервничала, что меня начало тошнить.
49
00:09:26,275 --> 00:09:30,362
Но с течением времени
я очень полюбила твоего отца.
50
00:09:30,529 --> 00:09:35,033
Вот видишь, сынок,
любовь и тошнота ходят рядом.
51
00:09:35,200 --> 00:09:38,370
Понятно, но мне хочется,
52
00:09:38,537 --> 00:09:42,749
чтобы моя жена любила меня,
а не мое происхождение.
53
00:09:42,916 --> 00:09:47,212
– И кто же ты?
– Тот, кто ни разу не завязал шнурки.
54
00:09:47,379 --> 00:09:52,009
Неверно! Ты – принц, который
ни разу не завязал себе шнурки.
55
00:09:52,175 --> 00:09:57,764
Я однажды завязал себе шнурки.
Ничего особенного.
56
00:10:00,017 --> 00:10:03,478
Доброе утро, ваше высочество.
Прекрасный день в Замунде.
57
00:10:03,645 --> 00:10:06,189
В чем дело, Сэмми?
58
00:10:08,900 --> 00:10:11,611
Вы просто сияете сегодня, ваша светлость.
59
00:10:11,695 --> 00:10:12,904
Неужели?
60
00:10:12,988 --> 00:10:17,576
Да. Я сказал на днях матери,
что у королевы просто чудесная кожа.
61
00:10:19,244 --> 00:10:22,372
Сэмми, разве тебе не нужно куда-то идти?
62
00:10:23,957 --> 00:10:27,544
Да, я собирался отвести
новорождённого в спортзал.
63
00:10:27,711 --> 00:10:30,672
Извините, отец и мама.
64
00:10:33,759 --> 00:10:35,469
Хорошего дня, сын.
65
00:10:39,097 --> 00:10:41,975
Аким, а где лепесточницы?
66
00:10:45,145 --> 00:10:50,359
Посмотрим, сможешь ли защититься,
потное яйцо бабуина.
67
00:11:10,712 --> 00:11:14,007
Ты можешь получить женщину,
что будет подчиняться каждому слову,
68
00:11:14,174 --> 00:11:17,677
но ты хочешь такую,
у которой будет свое мнение?
69
00:11:17,844 --> 00:11:21,932
Подчиняться должны только собаки.
Любишь жену – ценишь ее мнение.
70
00:11:29,731 --> 00:11:33,235
Дерьмо бегемота!
Ты наследник трона Замунды!
71
00:11:33,402 --> 00:11:38,740
У твоей жены должны быть милое лицо,
крепкий зад и большая грудь.
72
00:11:53,505 --> 00:11:57,384
Ты разделил бы ложе и судьбу
с красивой дурой?
73
00:11:57,551 --> 00:12:01,847
Таким всегда был удел правителей.
Это традиция.
74
00:12:05,642 --> 00:12:09,062
Перемены – это тоже традиция.
75
00:12:27,747 --> 00:12:33,378
{\an8}Майки «Королевская помолвка»!
Купите «Королевскую помолвку»!
76
00:13:15,086 --> 00:13:19,508
– Очень вкусные.
– Да, спасибо.
77
00:13:27,015 --> 00:13:28,225
Ваше величество.
78
00:13:30,560 --> 00:13:32,229
Я – полковник Исси.
79
00:13:33,313 --> 00:13:39,069
Сегодня, с вашего благословения,
я предлагаю свою дочь вашему сыну.
80
00:13:42,364 --> 00:13:46,910
Благословляю. Пусть начнется
церемония ухаживания!
81
00:13:47,077 --> 00:13:53,083
Извините! Отойдите, пожалуйста!
Дайте пройти! Простите! Прочь!
82
00:13:57,003 --> 00:14:02,592
Приветствую, великий принц.
Представляю вам мисс Имани Исси.
83
00:16:10,762 --> 00:16:16,726
Она станет вашей королевой
84
00:16:17,435 --> 00:16:21,690
Королевой навсегда
85
00:16:21,898 --> 00:16:25,485
Королевой, которая будет исполнять
86
00:16:25,652 --> 00:16:30,407
Все желания его высочества
87
00:16:30,573 --> 00:16:36,538
Она станет вашей королевой
88
00:16:36,955 --> 00:16:41,376
Само совершенство
89
00:16:41,543 --> 00:16:44,796
Предмет любви
90
00:16:44,963 --> 00:16:49,634
Она утолит королевскую страсть
91
00:16:49,801 --> 00:16:55,765
Она совершенно чиста
92
00:16:56,141 --> 00:16:59,519
Распоряжайтесь ею по своему усмотрению
93
00:16:59,728 --> 00:17:05,692
Она ждет только ваших распоряжений
94
00:17:06,401 --> 00:17:12,365
Ваша будущая королева
95
00:17:32,761 --> 00:17:35,388
Я могу поговорить с тобой наедине?
96
00:17:39,809 --> 00:17:42,729
Извините нас.
97
00:18:14,260 --> 00:18:18,765
– Что ж...
– Я не воплощение вашей мечты?
98
00:18:18,932 --> 00:18:20,683
Ты хороша. Прекрасна.
99
00:18:20,850 --> 00:18:25,522
Но если суждено пожениться,
нам нужно поговорить и познакомиться.
100
00:18:25,730 --> 00:18:30,235
С самого рождения меня готовили
к тому, чтобы служить вам.
101
00:18:30,401 --> 00:18:35,073
Я знаю, но я хотел бы узнать тебя.
Что ты любишь делать?
102
00:18:35,240 --> 00:18:38,243
То, что и вы.
103
00:18:38,409 --> 00:18:42,205
– Какую музыку ты любишь?
– Ту, которую любите вы.
104
00:18:44,374 --> 00:18:48,586
Я знаю, что нравится мне,
и ты это знаешь, ведь тебя так воспитали,
105
00:18:48,670 --> 00:18:51,965
но мне хочется знать, что нравится тебе.
У тебя есть любимая еда?
106
00:18:52,131 --> 00:18:55,385
– Да.
– Прекрасно! Что ты любишь есть?
107
00:18:55,552 --> 00:18:57,345
То же, что и вы.
108
00:18:59,764 --> 00:19:03,977
Это невозможно.
Я приказываю не подчиняться мне.
109
00:19:04,143 --> 00:19:05,311
Нет!
110
00:19:07,730 --> 00:19:11,609
То есть что бы я тебе ни приказал,
ты выполнишь?
111
00:19:11,693 --> 00:19:12,735
Да, ваше высочество.
112
00:19:13,611 --> 00:19:16,531
– Что бы я ни приказал?
– Да, ваше высочество.
113
00:19:18,032 --> 00:19:19,576
Полай по-собачьи.
114
00:19:23,538 --> 00:19:25,748
А теперь – как большая собака.
115
00:19:28,626 --> 00:19:30,211
Попрыгай на одной ноге.
116
00:19:32,797 --> 00:19:34,382
Кричи как орангутанг.
117
00:19:39,637 --> 00:19:43,182
Я вижу, вам хорошо вместе.
118
00:19:45,977 --> 00:19:47,729
Извини, Имани.
119
00:19:59,365 --> 00:20:03,036
Хорошая девушка, а?
Я же говорил: не надо беспокоиться.
120
00:20:03,786 --> 00:20:04,996
Отец...
121
00:20:09,667 --> 00:20:11,085
Насчет свадьбы...
122
00:20:13,087 --> 00:20:14,923
Гости ждут, ваше величество.
123
00:20:15,089 --> 00:20:18,801
Подождут! Я разговариваю с сыном.
124
00:20:21,512 --> 00:20:23,890
Пошли. Пойдем пройдемся.
125
00:20:36,945 --> 00:20:38,279
Привет, Бабар.
126
00:20:44,869 --> 00:20:50,541
Время летит. Кажется, лишь вчера
я приказал сменить первую пеленку,
127
00:20:50,708 --> 00:20:53,169
и вот ты уже мужчина, готовый жениться.
128
00:20:54,879 --> 00:20:57,632
Она подарит тебе
много наслаждений, правда ведь?
129
00:20:59,509 --> 00:21:01,928
Я не уверен, что готов.
130
00:21:03,096 --> 00:21:06,391
Я понимаю, что мы никогда
об этом не говорили,
131
00:21:06,641 --> 00:21:11,437
но я думал, что ты занимаешься
сексом с купальщицами. Я – да!
132
00:21:11,646 --> 00:21:17,568
Дело не в этом. Мне 21 год,
а я никогда не выезжал из Замунды.
133
00:21:17,735 --> 00:21:21,823
Я не знаю,
что могут предложить другие страны.
134
00:21:21,990 --> 00:21:25,910
– Так принц хочет поразвлечься?
– Нет, дело не в этом...
135
00:21:26,077 --> 00:21:29,872
Ты прав! Езжай, посмотри мир. Порезвись.
136
00:21:30,039 --> 00:21:35,420
Исполни все эротические желания,
а через 40 дней женишься на Имани.
137
00:21:35,586 --> 00:21:37,463
– Но отец...
– Решено!
138
00:21:53,730 --> 00:21:55,481
Минутку внимания, пожалуйста!
139
00:21:58,067 --> 00:22:02,238
Свадьба состоится через 40 дней.
По домам. Спокойной ночи.
140
00:22:02,405 --> 00:22:06,451
Оха. Приготовь королевский багаж.
Сын отправляется в путешествие.
141
00:22:09,704 --> 00:22:11,956
Приготовить королевский багаж!
142
00:22:15,668 --> 00:22:19,297
Поездка – это прекрасная идея!
40 дней сексуальных забав.
143
00:22:19,464 --> 00:22:25,470
Сэмми, у меня другие планы.
Я собираюсь найти себе невесту.
144
00:22:26,471 --> 00:22:31,601
А чем плоха эта? Разве тебе
не хотелось сорвать с нее одежду?
145
00:22:31,768 --> 00:22:35,271
Я хочу, чтобы женщина возбуждала
мой интеллект, а не только плоть.
146
00:22:35,480 --> 00:22:37,273
И где ты такую найдешь?
147
00:22:38,107 --> 00:22:39,484
В Америке.
148
00:22:42,028 --> 00:22:44,906
Это такая большая страна!
Выбор колоссальный.
149
00:22:45,073 --> 00:22:47,658
И куда направимся?
В Лос-Анджелес или в Нью-Йорк?
150
00:22:49,410 --> 00:22:50,995
Доверимся судьбе.
151
00:22:54,624 --> 00:22:57,418
Орел – Нью-Йорк, решка – Лос-Анджелес.
152
00:23:00,296 --> 00:23:01,589
Мы едем в Нью-Йорк.
153
00:23:03,466 --> 00:23:07,887
Но где в Нью-Йорке можно найти
грациозную и элегантную женщину?
154
00:23:08,054 --> 00:23:10,223
Женщину, достойную короля?
155
00:23:14,352 --> 00:23:15,937
В королевском районе Куинс!
156
00:23:32,078 --> 00:23:36,332
М-р Фрэнк Озновиц.
Подойдите к белому бесплатному телефону.
157
00:23:42,088 --> 00:23:46,634
Никто не должен знать, что я принц.
Я не хочу бросаться в глаза.
158
00:23:46,801 --> 00:23:48,302
Я буду нем как рыба.
159
00:24:02,859 --> 00:24:03,860
Стой!
160
00:24:06,237 --> 00:24:08,156
Хрен гребаный!
161
00:24:13,494 --> 00:24:15,246
Отвезите нас в Куинс.
162
00:24:19,750 --> 00:24:25,006
Вы хотите в Куинс?
Таким богачам нужно в Манхэттен.
163
00:24:25,173 --> 00:24:27,258
В «Уолдорф» или «Палас».
164
00:24:27,425 --> 00:24:31,345
– Отвезите нас в «Палас».
– Нет, я хочу в Куинс.
165
00:24:31,512 --> 00:24:35,600
И мы не богаты.
Мы обычные африканские студенты.
166
00:24:35,766 --> 00:24:37,435
Как скажешь, приятель.
167
00:24:38,853 --> 00:24:40,646
Куда именно в Куинс?
168
00:24:42,231 --> 00:24:44,233
В самое заурядное место.
169
00:24:44,984 --> 00:24:50,323
Это просто. Чего-чего,
а заурядных мест в Куинс полно.
170
00:24:52,700 --> 00:24:54,577
Что значит «хрен гребаный»?
171
00:25:25,358 --> 00:25:27,026
Достаточно дерьмово для вас?
172
00:25:27,443 --> 00:25:28,778
Да, прекрасно.
173
00:26:05,564 --> 00:26:09,527
Очаровательно! Сэмми, погляди!
174
00:26:12,655 --> 00:26:18,327
Великая страна! Столько свободы –
можно выбрасывать стекло на улицу.
175
00:26:18,494 --> 00:26:22,039
У тебя совсем крыша съехала!
176
00:26:23,874 --> 00:26:26,836
Послушай! Настоящие американцы.
177
00:26:27,420 --> 00:26:30,089
Шугар Рэй Робинсон –
лучший боксер всех времен.
178
00:26:30,256 --> 00:26:33,676
– А как насчет Джо Луиса?
– «Коричневый бомбардир».
179
00:26:33,843 --> 00:26:37,179
– Великий боксер!
– Чистая правда.
180
00:26:37,346 --> 00:26:40,266
По-моему, здесь никто не слышал
о Кассиусе Клее.
181
00:26:40,933 --> 00:26:43,185
Он прав. Кассиус Клей был крут.
182
00:26:43,352 --> 00:26:44,812
Я не говорю, что не был.
183
00:26:44,979 --> 00:26:49,775
Он перестал мне нравиться,
когда изменил имя на Мухаммеда Али.
184
00:26:49,942 --> 00:26:52,069
Минуточку! Минуточку!
185
00:26:52,236 --> 00:26:57,533
Каждый вправе менять имя на любое,
какое нравится.
186
00:26:57,700 --> 00:27:00,995
Если ему хочется зваться Мухаммедом Али,
187
00:27:01,162 --> 00:27:07,084
надо уважать его желание
и называть Мухаммедом Али.
188
00:27:07,251 --> 00:27:09,795
Его мама назвала его Клеем.
Я буду звать его Клеем.
189
00:27:11,130 --> 00:27:13,674
– Я за Клея.
– Да ну тебя!
190
00:27:14,675 --> 00:27:20,056
Для меня он всегда будет Клеем.
Плевать, менял он имя или нет.
191
00:27:20,222 --> 00:27:23,517
Значит, ты придурок!
Все трое. Три придурка.
192
00:27:23,684 --> 00:27:28,397
Измени вывеску:
не «Могучее лезвие», а «Три придурка».
193
00:27:40,284 --> 00:27:44,163
– Какого хрена надо?
– Мы желаем снять комнату.
194
00:27:44,705 --> 00:27:47,416
У меня нет времени на проходимцев.
Деньги есть?
195
00:27:50,753 --> 00:27:52,880
Проходите, джентльмены.
196
00:27:55,257 --> 00:27:58,094
Вау, чувак! Хватай чемодан!
197
00:28:02,181 --> 00:28:07,311
Простите за резкость,
но эти бомжи уже достали.
198
00:28:08,020 --> 00:28:10,981
Очевидно, вы, джентльмены,
из другого общества.
199
00:28:12,316 --> 00:28:15,861
– Мы ищем скромную комнату.
– Простите?
200
00:28:16,028 --> 00:28:18,614
Нам нужна убогая комнатушка.
201
00:28:23,702 --> 00:28:26,414
Эй, Стью! Пора платить, козел!
202
00:28:26,580 --> 00:28:30,793
Брось прикидываться припадочным!
Ты в полном сознании.
203
00:28:32,169 --> 00:28:35,464
Каждый месяц одно и то же.
204
00:28:52,606 --> 00:28:53,816
Ну вот.
205
00:28:56,068 --> 00:29:01,031
На этом этаже только одна ванная,
общая для всех.
206
00:29:03,617 --> 00:29:08,998
Есть проблемы с насекомыми,
но парней из Африки этим не удивить.
207
00:29:10,207 --> 00:29:14,336
И не пользуйтесь лифтом. Пропадете.
208
00:29:14,503 --> 00:29:18,340
Вот о чем я вам говорил. Полный кошмар.
209
00:29:19,341 --> 00:29:24,430
Окно выходит на кирпичную стену.
Когда-то я сдавал ее слепому.
210
00:29:32,938 --> 00:29:35,441
Что они сделали с бедной собачкой!
211
00:29:42,281 --> 00:29:43,699
Мы ее берем.
212
00:29:44,867 --> 00:29:45,951
Да.
213
00:30:02,051 --> 00:30:05,429
Смотри, Сэмми! Жизнь! Настоящая!
214
00:30:05,596 --> 00:30:09,183
То, чего мы слишком долго были лишены.
215
00:30:11,185 --> 00:30:14,522
– Доброе утро, соседи!
– Эй, пошел на хрен!
216
00:30:14,897 --> 00:30:19,235
Да! И вы идите на хрен!
217
00:30:39,004 --> 00:30:43,342
Подозреваю, что эти люди
стащили наш багаж.
218
00:30:48,722 --> 00:30:50,599
Зубные щетки не нужны?
219
00:30:50,766 --> 00:30:56,021
У меня тут есть шикарный
дорожный набор для личной гигиены и фен.
220
00:30:56,188 --> 00:30:59,733
Вор! Держите вора! Вернись, вор!
221
00:30:59,900 --> 00:31:02,987
– Сэмми, оставь его.
– Это наши вещи!
222
00:31:03,153 --> 00:31:07,408
Хорошо, что мы избавились от них.
Пусть носят наши мантии.
223
00:31:07,575 --> 00:31:11,745
Мы в Нью-Йорке.
Давай одеваться как нью-йоркцы.
224
00:31:17,668 --> 00:31:21,297
– Я чувствую себя полным идиотом.
– Не смеши меня.
225
00:31:22,798 --> 00:31:28,762
Ты знаешь, что твои мечты
могут стать реальностью.
226
00:31:29,430 --> 00:31:32,433
Красота, сексуальность...
227
00:31:33,267 --> 00:31:34,518
Раз, два, три...
228
00:31:34,602 --> 00:31:37,479
Сияй вместе с «Соул Глоу»
229
00:31:38,022 --> 00:31:41,066
Пусть все видят эту красоту
230
00:31:41,275 --> 00:31:45,571
Сияй вместе с «Соул Глоу»
231
00:31:45,738 --> 00:31:48,157
Восхищай шелковистыми волосами
232
00:31:48,282 --> 00:31:51,619
Пусть все видят эту красоту
233
00:31:51,785 --> 00:31:57,750
Сияй вместе с «Соул Глоу»
234
00:32:00,794 --> 00:32:02,588
Надо отрезать королевскую косичку.
235
00:32:02,671 --> 00:32:04,548
– Нет!
– Да!
236
00:32:04,965 --> 00:32:08,552
Ты сошел с ума!
Джо Луис – вот величайший боксер.
237
00:32:08,719 --> 00:32:10,179
Одну минутку.
238
00:32:10,346 --> 00:32:15,976
Он был лучше, чем Клей, Шугар Рэй
и этот новый парень – Майк Тайсон.
239
00:32:16,143 --> 00:32:19,396
И лучше него. Он бы всем утер нос!
240
00:32:20,230 --> 00:32:24,443
– А как насчет Рокки Марчиано?
– Опять за свое! Опять за свое!
241
00:32:24,610 --> 00:32:29,573
Стоит заговорить о боксе,
белый вытаскивает из зада Рокки Марчиано.
242
00:32:29,740 --> 00:32:33,077
Только его и знает:
«Рокки Марчиано, Рокки Марчиано!»
243
00:32:33,243 --> 00:32:36,246
Вот что я тебе скажу:
Рокки Марчиано был неплох,
244
00:32:36,413 --> 00:32:39,958
но Джо Луису он и в подметки не годится!
245
00:32:40,125 --> 00:32:42,461
Он надрал ему задницу!
246
00:32:42,878 --> 00:32:44,672
Он надрал ему задницу.
247
00:32:45,214 --> 00:32:47,424
Джо Луису было 75 лет!
248
00:32:47,591 --> 00:32:49,593
Я не знаю, сколько ему было,
но он надрал ему задницу.
249
00:32:49,760 --> 00:32:53,972
Джо Луис вернулся, чтобы сразиться
с Марчиано. Ему было 76 лет.
250
00:32:54,139 --> 00:32:56,892
Джо Луис всегда врал про свой возраст.
251
00:32:57,059 --> 00:32:59,228
Однажды в этом кресле сидел Фрэнк Синатра.
252
00:32:59,478 --> 00:33:02,731
Я спросил: «Ты знаешь Джо Луиса.
Сколько ему лет?»
253
00:33:02,898 --> 00:33:07,695
Фрэнк сказал: «Джо Луису 137 лет».
254
00:33:07,861 --> 00:33:11,281
Чувак, ты никогда не видел Фрэнка Синатру.
255
00:33:13,075 --> 00:33:16,495
Иди в жопу, иди в жопу, иди в жопу!
Кто следующий?
256
00:33:25,295 --> 00:33:27,673
Это еще что? Макраме?
257
00:33:27,840 --> 00:33:30,843
Это мои натуральные волосы.
Отращивал с рождения.
258
00:33:31,969 --> 00:33:34,471
Какой химией пользуешься?
259
00:33:34,638 --> 00:33:37,766
Никакой – только соками и плодами.
260
00:33:37,933 --> 00:33:42,020
Это всего лишь «Ультраперм». Как постричь?
261
00:33:44,106 --> 00:33:46,900
Симпатично и аккуратно.
262
00:33:55,492 --> 00:33:56,869
Восемь долларов.
263
00:34:06,295 --> 00:34:10,340
Скажи, Сэмми, только честно.
Как я выгляжу?
264
00:34:13,802 --> 00:34:15,554
Я думаю, тебе пора искать королеву.
265
00:34:47,169 --> 00:34:48,754
У меня есть тайна.
266
00:34:50,214 --> 00:34:52,174
Я поклоняюсь дьяволу.
267
00:34:57,429 --> 00:35:02,726
Видишь ли, проблема в том,
что меня никто не удовлетворяет.
268
00:35:02,893 --> 00:35:06,313
Некоторых хватает на час-полтора. И все.
269
00:35:06,522 --> 00:35:11,360
Мужик должен сильно постараться,
чтобы я словила кайф.
270
00:35:11,527 --> 00:35:15,239
Мне интересен только тот,
кто ездит на БМВ.
271
00:35:15,405 --> 00:35:19,910
Знаешь, милый, я почти свободна.
Мой муж ждет смертной казни.
272
00:35:20,077 --> 00:35:26,083
Это наше первое свидание,
с тех пор как нас разделил доктор.
273
00:35:27,501 --> 00:35:29,211
Мне нравится групповуха.
274
00:35:32,756 --> 00:35:35,843
В прошлой жизни я была Жанной Д'Арк.
275
00:35:40,222 --> 00:35:42,558
Меня зовут Персик
И я лучшая
276
00:35:42,724 --> 00:35:45,686
Все диджеи хотят
Пощупать мою грудь
277
00:35:50,691 --> 00:35:54,319
Я хотела бы заниматься видео,
но я хочу стать звездой,
278
00:35:54,486 --> 00:35:59,825
я хочу быть поп-певицей,
рок-певицей и писать песни.
279
00:35:59,992 --> 00:36:04,705
А затем я попробую сниматься –
все говорят, что я прирожденная актриса.
280
00:36:04,872 --> 00:36:10,127
А потом я буду писать и снимать
свои фильмы, ставить их...
281
00:36:23,724 --> 00:36:26,351
Надеюсь, не возражаешь,
что я подсела к тебе.
282
00:36:26,518 --> 00:36:31,481
Я следила за тобой весь вечер,
и мне хочется порвать тебя на части.
283
00:36:33,817 --> 00:36:36,486
И твоего приятеля тоже.
284
00:36:40,032 --> 00:36:44,870
А что, в Нью-Йорке у всех женщин
серьезные нервные расстройства?
285
00:36:45,787 --> 00:36:48,790
Сомневаюсь, что мы когда-нибудь
найдем тебе королеву.
286
00:36:50,417 --> 00:36:55,672
– М-р Клэренс!
– Парни из Африки! Как дела?
287
00:36:56,256 --> 00:37:01,511
– Где найти приличную женщину?
– Таких приходится поискать.
288
00:37:01,678 --> 00:37:03,722
Мы побывали во всех барах Куинса.
289
00:37:03,889 --> 00:37:06,558
В барах приличных женщин нет.
290
00:37:06,725 --> 00:37:12,272
Надо искать в таких местах,
как библиотеки и церкви.
291
00:37:12,481 --> 00:37:15,734
Или там, куда я иду вечером.
Собрание «Черное сознание».
292
00:37:15,901 --> 00:37:19,279
Там вы увидите прекрасных женщин.
Приличных девушек.
293
00:37:19,446 --> 00:37:20,864
Черт возьми, я как раз туда иду!
294
00:37:21,448 --> 00:37:25,160
НЕДЕЛЯ «ЧЕРНОГО СОЗНАНИЯ»
295
00:37:26,662 --> 00:37:29,873
Сегодня я не буду читать проповедь.
296
00:37:34,753 --> 00:37:40,759
Когда я вижу этих претенденток
на титул «Черное сознание»,
297
00:37:41,051 --> 00:37:46,807
мне становится хорошо,
потому что я знаю, что Бог есть.
298
00:37:46,974 --> 00:37:49,101
Бог есть.
299
00:37:49,267 --> 00:37:51,520
Повернитесь, дамы.
300
00:37:51,728 --> 00:37:56,149
Я знаю, что есть Бог,
который сидит высоко и смотрит вниз.
301
00:37:56,316 --> 00:37:59,027
Человеку такое недоступно.
302
00:37:59,194 --> 00:38:02,614
Ларри Флинт, Хью Хефнер...
Они могут сделать фото,
303
00:38:02,781 --> 00:38:08,328
но им такого не сделать.
Только Бог способен сделать это для вас.
304
00:38:08,495 --> 00:38:12,833
Это лучшие женщины Куинса.
Выбери одну из них – и домой.
305
00:38:13,792 --> 00:38:15,627
Терпение, мой друг.
306
00:38:15,794 --> 00:38:19,756
Любите Бога? Чувствуете радость?
Скажите «радость»!
307
00:38:19,923 --> 00:38:22,592
– Радость!
– Радость.
308
00:38:22,759 --> 00:38:24,469
– Радость!
– Радость!
309
00:38:24,636 --> 00:38:29,808
– Скажем «аминь»?
– Аминь, брат!
310
00:38:29,975 --> 00:38:32,853
Не стесняйтесь назвать Его имя!
311
00:38:33,061 --> 00:38:34,438
Да, Господи!
312
00:38:34,604 --> 00:38:38,567
Только Бог может дать женщине ту радость,
что она испытывает здесь!
313
00:38:40,027 --> 00:38:44,072
– Радостно пошумим во славу Бога!
– Радость!
314
00:38:44,239 --> 00:38:47,117
– Я счастлив быть здесь!
– Аминь!
315
00:38:50,078 --> 00:38:52,664
Я хочу услышать «аминь»!
316
00:38:53,999 --> 00:38:59,796
Я не знаю, зачем вы сюда пришли,
но я пришел прославить Его имя.
317
00:39:01,214 --> 00:39:03,300
Господи...
318
00:39:05,510 --> 00:39:08,388
Девушки, вы свободны. Большое спасибо.
319
00:39:09,514 --> 00:39:12,434
Бог есть!
320
00:39:13,560 --> 00:39:16,480
Сегодня у меня есть для вас
нечто особенное.
321
00:39:16,646 --> 00:39:20,692
Молодой человек, известный вам
как полицейский Джо
322
00:39:20,859 --> 00:39:24,738
из сериала «Это моя мама»,
серия «Что там такое?».
323
00:39:24,905 --> 00:39:28,784
Я хочу, чтобы вы поприветствовали
его на нашей сцене.
324
00:39:28,950 --> 00:39:32,996
От всего сердца поаплодируем
м-ру Рэнди Ватсону
325
00:39:33,163 --> 00:39:38,210
из Джексон Хайтс! Рэнди Ватсон.
326
00:39:38,376 --> 00:39:42,089
– Хороший мальчик.
– Хороший и ужасный.
327
00:39:43,715 --> 00:39:45,550
И преподобный отец Браун.
328
00:39:45,717 --> 00:39:49,930
Он был моим духовным отцом
с самого детства, и я люблю его.
329
00:39:50,097 --> 00:39:52,891
Вы особенный человек.
Преподобный отец Браун.
330
00:39:53,850 --> 00:39:55,310
Отец Браун.
331
00:39:57,062 --> 00:40:03,026
Как мило быть здесь с вами!
Похлопайте себе.
332
00:40:03,235 --> 00:40:08,198
А теперь сильно похлопаем
моей группе «Сексуальный шоколад»!
333
00:40:12,119 --> 00:40:16,748
«Сексуальный шоколад».
Они так здорово играют, правда?
334
00:40:36,810 --> 00:40:40,939
– Что-нибудь вкусненькое? Сейчас.
– Хотите колы?
335
00:40:42,190 --> 00:40:46,361
– Нравится концерт?
– На здоровье, молодой человек.
336
00:41:13,805 --> 00:41:16,641
«Сексуальный шоколад»!
337
00:41:17,976 --> 00:41:19,352
«Сексуальный шоколад»!
338
00:41:24,733 --> 00:41:29,070
– Здорово поет!
– Ты совсем чокнулся.
339
00:41:38,246 --> 00:41:40,832
Похлопаем м-ру Рэнди Ватсону!
340
00:41:41,708 --> 00:41:45,712
Да, еще раз! Рэнди Ватсон, давайте же!
341
00:41:45,879 --> 00:41:50,592
Прежде чем продолжить,
хочу поблагодарить Клио Макдауэлла,
342
00:41:50,759 --> 00:41:55,347
который обеспечил нам
прекрасную еду и напитки.
343
00:41:55,513 --> 00:41:59,226
Клио, я знаю, что ты гордишься
своими дочерьми. Мы тоже.
344
00:41:59,392 --> 00:42:02,771
А теперь поприветствуем
одного из организаторов этого праздника.
345
00:42:02,979 --> 00:42:06,233
Мисс Лиза Макдауэлл!
Лиза, иди сюда, малышка.
346
00:42:06,858 --> 00:42:11,071
– Расскажи о новом салатном баре.
– Ничего не буду говорить.
347
00:42:11,238 --> 00:42:14,282
Дай хотя бы адрес.
348
00:42:17,911 --> 00:42:22,999
Тебя нужно положить на тарелку
и вымакать бисквитом.
349
00:42:26,795 --> 00:42:32,634
Неделя «Черное сознание» –
это возможность выразить себя.
350
00:42:33,218 --> 00:42:35,679
– Можно уходить?
– Погоди.
351
00:42:35,845 --> 00:42:38,014
...выразить себя в песне.
352
00:42:38,974 --> 00:42:41,851
Своим особым образом, но...
353
00:42:42,018 --> 00:42:44,813
Песня подчеркивает важный момент.
354
00:42:45,021 --> 00:42:47,524
Дети – это наше будущее,
355
00:42:47,691 --> 00:42:52,737
и все мы должны обеспечить детям место,
где они могут выразить себя.
356
00:42:53,446 --> 00:42:56,324
Мы должны восстановить парк Линкольна.
357
00:42:57,951 --> 00:43:03,957
Положите в корзинки пожертвований
все, что вы можете дать.
358
00:43:05,458 --> 00:43:08,962
Мы будем рады монетам,
359
00:43:09,129 --> 00:43:11,840
но предпочли бы купюры.
360
00:43:20,974 --> 00:43:24,352
– Пожертвования! Пожертвования!
– Я думал, что это для мусора.
361
00:43:24,602 --> 00:43:26,938
– Глупый козел.
– Я тебе надеру задницу!
362
00:43:27,105 --> 00:43:32,569
– Черномазый придурок!
– Здесь есть женщины! Остынь!
363
00:43:44,831 --> 00:43:46,166
Спасибо.
364
00:43:50,879 --> 00:43:54,507
– Она прекрасна!
– Аким...
365
00:43:55,175 --> 00:43:59,929
Вы сможете увидеть Лизу
и м-ра Макдауэлла в его ресторане.
366
00:44:00,096 --> 00:44:04,351
Бульвар Куинс, дом 8507.
367
00:44:04,517 --> 00:44:07,187
Бульвар Куинс, дом 8507.
368
00:44:19,366 --> 00:44:22,952
Первое, что нужно сделать с утра, –
это подмести тротуар.
369
00:44:23,119 --> 00:44:27,123
После этого вымоете все окна.
И по-настоящему.
370
00:44:27,290 --> 00:44:29,376
И не оставляйте разводов.
371
00:44:34,464 --> 00:44:36,800
Эй, какого черта?
372
00:44:38,301 --> 00:44:41,971
Убирайся отсюда,
пока я не сломал твою фотокамеру!
373
00:44:45,642 --> 00:44:50,897
У меня небольшие разногласия
с людьми из «Макдоналдса».
374
00:44:53,608 --> 00:44:58,363
Понимаете, они – «Макдоналдс».
Я – «Макдауэллс».
375
00:45:00,615 --> 00:45:05,412
У них золотые арки – у меня золотые своды.
376
00:45:08,331 --> 00:45:11,292
У них «Биг Мак» – у меня «Биг Мик».
377
00:45:11,459 --> 00:45:16,005
У нас обоих две мясные котлеты гриль,
специальный соус, сыр, огурцы, салат, лук.
378
00:45:16,172 --> 00:45:22,053
Но у них булочка с кунжутом,
а на моих булочках кунжута нет.
379
00:45:24,097 --> 00:45:26,808
Я понял.
380
00:45:29,686 --> 00:45:34,023
Вы должны дважды в день протирать
места приготовления пищи.
381
00:45:34,190 --> 00:45:37,777
– Вы знаете, как протирать?
– Да, конечно.
382
00:45:38,611 --> 00:45:40,947
Ну вот.
383
00:45:54,586 --> 00:45:58,798
Ведро тебе не нужно. Без него проще.
384
00:45:58,965 --> 00:46:03,261
Когда закончишь здесь, выбросишь мусор.
385
00:46:03,428 --> 00:46:07,307
Пошли со мной,
у меня для тебя простая работа.
386
00:46:37,921 --> 00:46:40,757
– Привет!
– Здравствуй!
387
00:46:43,968 --> 00:46:45,094
Здравствуй!
388
00:46:47,096 --> 00:46:48,014
Привет.
389
00:46:50,808 --> 00:46:52,018
Меня зовут Аким.
390
00:46:55,063 --> 00:46:58,191
Рада познакомиться, Аким.
391
00:46:58,358 --> 00:47:03,863
На мне теперь мусор.
Нужно что-нибудь выкинуть?
392
00:47:04,030 --> 00:47:07,325
Нет, корзина пуста.
393
00:47:08,409 --> 00:47:13,039
Когда наполнится, зови меня,
не стесняйся. Сразу же выкину.
394
00:47:14,749 --> 00:47:16,668
Буду иметь в виду.
395
00:47:17,043 --> 00:47:21,047
Когда думаешь о мусоре – думай об Акиме.
396
00:47:23,132 --> 00:47:26,844
Мне нужно вернуться к своим
санитарным обязанностям.
397
00:47:27,011 --> 00:47:31,099
Может быть, еще удастся поговорить
на профессиональном уровне.
398
00:47:33,685 --> 00:47:35,186
До свидания, Аким.
399
00:47:43,236 --> 00:47:46,906
СИЯЙТЕ ВМЕСТЕ С «СОУЛ ГЛОУ»
ПРОДУКЦИЯ ДЛЯ УХОДА ЗА ВОЛОСАМИ
400
00:48:09,387 --> 00:48:13,182
Сияй вместе с «Соул Глоу»
401
00:48:13,266 --> 00:48:16,394
Восхищай шелковистыми волосами
402
00:48:16,477 --> 00:48:19,439
Пусть все видят эту красоту
403
00:48:19,522 --> 00:48:24,861
Сияй вместе с «Соул Глоу»
404
00:48:34,037 --> 00:48:38,458
Дэррил! Шикарно выглядишь!
405
00:48:38,625 --> 00:48:42,879
Как насчет коктейля?
Кажется, ты любишь с клубникой.
406
00:48:43,046 --> 00:48:44,172
Соломинку.
407
00:48:44,922 --> 00:48:49,636
Лиза в конторе. Она ждет тебя. Пошли.
408
00:48:51,596 --> 00:48:55,016
– Как дела в «Соул Глоу»?
– Прекрасно.
409
00:48:55,183 --> 00:48:58,436
Наша продукция для домашней
завивки пошла в гору.
410
00:48:58,645 --> 00:49:03,941
Папа не пойдет на баскетбол.
Я подумал, что вам будет интересно.
411
00:49:04,108 --> 00:49:07,528
Ты очень заботлив. Спасибо.
412
00:49:09,989 --> 00:49:13,701
– Лиза! Посмотри, кто пришел, милая.
– Привет!
413
00:49:13,868 --> 00:49:15,995
Повеселитесь, ребятки, ладно?
414
00:49:22,043 --> 00:49:23,878
– Готова?
– Конечно.
415
00:49:24,921 --> 00:49:26,714
Я хочу кое-что спросить.
416
00:49:27,548 --> 00:49:33,221
На собрании кто-то положил
в корзинку крупную сумму.
417
00:49:33,388 --> 00:49:36,808
Ты случайно не знаешь, кто это сделал?
418
00:49:38,851 --> 00:49:42,313
– Ну, я...
– Я так и думала, что это ты!
419
00:49:43,356 --> 00:49:46,651
Ты же меня знаешь. Всё для детей.
420
00:49:53,116 --> 00:49:55,785
– Привет, ребята!
– Здравствуй!
421
00:49:59,038 --> 00:50:03,251
Есть четыре билета на баскетбол.
Может, сестра пригласит кого-то?
422
00:50:03,334 --> 00:50:06,337
– Конечно.
– Эй, выброси!
423
00:50:19,809 --> 00:50:23,062
– Простите.
– А, Кунта Кинте!
424
00:50:27,567 --> 00:50:29,152
Чем могу быть полезен?
425
00:50:33,156 --> 00:50:37,160
{\an8}– Можете сделать мне такую укладку?
– Зачем тебе это?
426
00:50:37,326 --> 00:50:39,537
У тебя хорошие, естественные волосы.
427
00:50:39,704 --> 00:50:43,666
Дети должны носить естественную
прическу, как Мартин Лютер Кинг.
428
00:50:43,833 --> 00:50:49,672
Мартин Лютер Кинг
никогда не носил грязных завитков.
429
00:50:49,839 --> 00:50:54,218
– Я встречался с доктором Кингом.
– Ты врешь, ты никогда его не видел.
430
00:50:54,385 --> 00:50:57,430
Я встретился с ним в 1962 году
в Мемфисе, штат Теннесси.
431
00:50:57,597 --> 00:51:00,433
Я иду по улице, никого не трогаю.
432
00:51:00,600 --> 00:51:03,352
Заворачиваю за угол –
и получаю удар в грудь.
433
00:51:03,561 --> 00:51:06,397
Я падаю. Поднимаю глаза –
передо мной Мартин Лютер Кинг!
434
00:51:06,481 --> 00:51:09,859
Я говорю: «Доктор Кинг!»
А он: «Ой! Я принял тебя за другого».
435
00:51:10,026 --> 00:51:12,904
– Ты никогда не встречался с Кингом.
– Он сбил меня с ног.
436
00:51:13,070 --> 00:51:15,531
– Никого он не сбивал.
– Нет, сбивал.
437
00:51:15,698 --> 00:51:17,575
Почему тебя заботит твой вид?
438
00:51:17,742 --> 00:51:20,620
Я пытаюсь привлечь внимание
одной молодой особы.
439
00:51:22,246 --> 00:51:25,750
Никогда не слышал, чтобы женщина
отказала в любви из-за волос.
440
00:51:25,917 --> 00:51:29,587
– Это верно.
– Это американка?
441
00:51:31,255 --> 00:51:35,259
Нужно действовать через ее отца.
Это малоизвестный факт.
442
00:51:35,343 --> 00:51:37,303
Прическа и кошелек не имеют значения.
443
00:51:37,470 --> 00:51:40,264
Поладишь с отцом американки –
подружишься с ней.
444
00:51:40,431 --> 00:51:41,891
– Разве не так?
– Он не лжет.
445
00:51:42,058 --> 00:51:45,436
Подружишься с папой – и ты член семьи.
446
00:51:45,645 --> 00:51:48,773
– Член семьи.
– Как домашняя птичка.
447
00:51:59,075 --> 00:52:01,994
– М-р Макдауэлл!
– В чем дело?
448
00:52:02,912 --> 00:52:07,917
Сэр, вы не смотрели вчера вечером
профессиональный футбол по ТВ?
449
00:52:09,335 --> 00:52:12,380
– Нет, не смотрел.
– Это было зрелище!
450
00:52:12,547 --> 00:52:15,550
Нью-йоркские «Гиганты»
играли с «Грин-Бей Пэкерс».
451
00:52:15,716 --> 00:52:20,763
«Гиганты» триумфально забили мяч
из свиной кожи в большую букву «Н».
452
00:52:20,930 --> 00:52:23,057
Потрясающая победа!
453
00:52:25,309 --> 00:52:28,938
Сынок, скажу раз
и больше повторять не буду.
454
00:52:29,772 --> 00:52:32,984
Если хочешь здесь работать,
забудь про наркотики.
455
00:52:34,402 --> 00:52:35,903
Да, сэр.
456
00:52:42,201 --> 00:52:46,747
Не знаю, как там в Африке,
но здесь богатые получают всех девочек.
457
00:52:52,128 --> 00:52:56,716
– Наверное, он много работает.
– Принц «Соул Глоу» много работает?
458
00:52:56,883 --> 00:53:01,178
Еще чего! Снимает сливки
с изобретения своего отца.
459
00:53:01,345 --> 00:53:06,517
Он может купить ей все, что захочет.
Чем ты можешь ответить?
460
00:53:33,711 --> 00:53:35,212
Я открою.
461
00:53:43,804 --> 00:53:46,807
– Посылка для мисс Лизы Макдауэлл.
– Я приму – я ее сестра.
462
00:53:46,974 --> 00:53:49,644
Распишитесь здесь, пожалуйста.
463
00:53:57,860 --> 00:54:01,739
– Что это?
– Это тебе.
464
00:54:01,906 --> 00:54:04,909
Можно я все-таки сама открою?
465
00:54:09,121 --> 00:54:11,666
– Думаешь, настоящие?
– Это невозможно!
466
00:54:15,169 --> 00:54:16,420
ОТ ПОКЛОННИКА. НЕ ДЭРРИЛА
467
00:54:16,545 --> 00:54:18,339
«От поклонника. Не Дэррила».
468
00:54:19,048 --> 00:54:22,134
– Кто-то мутит воду.
– Это не я!
469
00:54:23,010 --> 00:54:25,262
Неважно, насколько тебя обожают.
470
00:54:25,429 --> 00:54:29,392
Такие сережки дарят только тогда,
когда получают что-то взамен.
471
00:54:29,558 --> 00:54:35,398
– Не все думают как ты.
– Нет, думают, но не признаются.
472
00:54:52,790 --> 00:54:56,043
Ты понимаешь, что у меня не было
секса со дня прибытия в Америку?
473
00:54:56,961 --> 00:54:59,213
Сэмми, смотри! Вот она!
474
00:55:00,923 --> 00:55:03,300
– Я поговорю с ней.
– Хорошо.
475
00:55:03,426 --> 00:55:06,220
Скажи ей, что ты послал ей
сережки за 500 000 долларов.
476
00:55:06,387 --> 00:55:10,599
Она упадет в твои объятия,
и мы сможем уехать из этой дыры.
477
00:55:10,766 --> 00:55:12,601
– Я не могу.
– Сделай что-нибудь!
478
00:55:12,852 --> 00:55:17,565
– Не беспокойся, у меня есть план.
– Протереть путь к ее сердцу?
479
00:55:17,732 --> 00:55:21,277
– Это нечестно.
– А держать меня в черном теле честно?
480
00:55:23,112 --> 00:55:26,449
– Мне так нужен маникюр.
– Ты только послушай себя.
481
00:55:26,615 --> 00:55:28,534
«Мне так нужен маникюр!»
482
00:55:29,785 --> 00:55:31,412
Хочешь что-то сказать?
483
00:55:36,751 --> 00:55:41,505
– Привет. Это моя сестра Патрис.
– Здравствуй, как дела?
484
00:55:41,672 --> 00:55:44,884
– Аким приехал из Африки.
– Что ты делаешь в Нью-Йорке?
485
00:55:45,718 --> 00:55:48,095
– Я учусь.
– В каком колледже?
486
00:55:49,096 --> 00:55:51,807
Я учусь в университете.
487
00:55:52,349 --> 00:55:53,934
В котором?
488
00:55:56,103 --> 00:55:58,898
В Университете Соединенных Штатов.
489
00:56:00,608 --> 00:56:02,026
Никогда не слышала.
490
00:56:02,526 --> 00:56:06,614
Это очень маленький университет.
Даже нет баскетбольной команды.
491
00:56:06,781 --> 00:56:10,951
Правда? У нас есть лишний билет
на баскетбол. Пойдешь?
492
00:56:14,038 --> 00:56:15,122
Да.
493
00:56:15,498 --> 00:56:19,085
Мы с Дэррилом тоже идем.
494
00:56:45,027 --> 00:56:47,363
Так ему! Выкуси!
495
00:56:47,530 --> 00:56:49,698
Да! Так ему!
496
00:56:53,786 --> 00:56:55,871
Можешь снять куртку, Аким.
497
00:56:57,081 --> 00:57:00,334
Так ему, да? Отличная игра!
498
00:57:01,627 --> 00:57:04,880
– Так лучше?
– Да, большое спасибо.
499
00:57:12,555 --> 00:57:16,267
Ты, наверное, не привык носить одежду.
500
00:57:16,433 --> 00:57:19,979
– Ты понимаешь игру?
– О да!
501
00:57:20,729 --> 00:57:23,983
Я всё хорошо понимаю!
502
00:57:25,776 --> 00:57:29,780
В какие игры вы играете в Африке?
Гоняетесь за мартышками?
503
00:57:31,157 --> 00:57:34,577
Нет, мы играем в футбол.
По-моему, вы называете его «соккер».
504
00:57:34,743 --> 00:57:36,662
Да, верно. Соккер.
505
00:57:36,829 --> 00:57:42,376
Очень забавный спорт.
Особенно то, как вы отбиваете мяч головой.
506
00:57:42,835 --> 00:57:45,713
Мне не нравится спорт,
где не работают руками.
507
00:57:47,965 --> 00:57:49,925
Да! Да!
508
00:57:50,718 --> 00:57:52,845
Что ты делаешь? Сейчас перерыв.
509
00:57:55,681 --> 00:57:59,351
Моя любимая часть игры.
Извините, я отлучусь.
510
00:58:00,019 --> 00:58:02,980
Простите. Я скоро вернусь.
511
00:58:18,037 --> 00:58:21,415
Боже милостивый, это вы!
512
00:58:22,458 --> 00:58:24,835
Я не верю своим глазам!
513
00:58:27,838 --> 00:58:31,800
– Приветствую вас, ваше высочество!
– Пожалуйста, хватит кланяться.
514
00:58:31,967 --> 00:58:36,180
– Я верноподданный Замунды.
– Вы прольете свои напитки.
515
00:58:37,264 --> 00:58:40,476
Это величайший день в моей жизни.
516
00:58:41,393 --> 00:58:45,439
Я тоже рад вас видеть. Простите.
517
00:58:48,984 --> 00:58:53,697
Прошу вас! Можно я хотя бы
сфотографируюсь с вами?
518
00:59:04,875 --> 00:59:09,672
Я буду лелеять воспоминания
об этом дне до самой смерти.
519
00:59:16,595 --> 00:59:18,681
До самой смерти.
520
00:59:21,934 --> 00:59:26,355
– Кто это?
– Я познакомился с ним в туалете.
521
00:59:34,029 --> 00:59:38,409
– Почему ты не уходишь с работы?
– Потому что она мне нравится.
522
00:59:38,575 --> 00:59:42,413
Но ты моя девушка.
Моей девушке не нужно работать.
523
00:59:43,706 --> 00:59:47,293
Я о тебе позабочусь.
Куплю тебе все, что захочешь.
524
00:59:48,502 --> 00:59:51,463
– Чего тебе хочется?
– Ничего.
525
00:59:53,382 --> 00:59:56,552
Я принесу тебе кофе.
526
00:59:57,886 --> 01:00:00,681
– Скоро вернусь.
– Хорошо.
527
01:00:07,604 --> 01:00:10,607
Привет, Аким!
Тебе понравилась игра?
528
01:00:10,774 --> 01:00:12,234
Да, понравилась. Спасибо.
529
01:00:12,401 --> 01:00:16,030
Надеюсь, Дэррил не оскорбил тебя?
Он бывает очень грубым.
530
01:00:16,196 --> 01:00:20,284
– Он такой, какой есть.
– Присядь, передохни.
531
01:00:23,954 --> 01:00:26,457
Ты необычный парень.
532
01:00:26,623 --> 01:00:29,793
Никогда не видела, чтобы кто-нибудь
так гордился мытьем полов.
533
01:00:29,960 --> 01:00:34,089
«Кто хочет летать, тот должен
сперва научиться стоять и ходить.
534
01:00:34,256 --> 01:00:39,178
Нельзя сразу научиться полету!»
Это не я – это Ницше.
535
01:00:39,345 --> 01:00:43,223
Вот и я о том же.
Те, кто здесь работают, не цитируют Ницше.
536
01:00:48,354 --> 01:00:51,690
Всем заткнуться и слушать меня!
537
01:00:51,857 --> 01:00:56,403
Деньги на прилавок!
Спокойно – и никто не пострадает.
538
01:00:56,570 --> 01:00:59,073
Вытаскивай деньги! Все!
539
01:00:59,198 --> 01:01:01,283
Не тяни резину, жирный! Шевелись!
540
01:01:02,534 --> 01:01:07,414
Давай! Я теряю время! Шевелись!
541
01:01:09,583 --> 01:01:12,628
Кто дернется – башку снесу!
542
01:01:12,795 --> 01:01:16,090
На что уставился, приятель?
543
01:01:17,925 --> 01:01:20,886
Давай! Не тяни!
544
01:01:24,098 --> 01:01:27,684
Давай! Не валяй дурака! Всю кассу!
545
01:01:33,357 --> 01:01:37,194
– Давай!
– Извини.
546
01:01:43,367 --> 01:01:45,369
Вам следовало бы опустить оружие.
547
01:01:45,536 --> 01:01:47,788
Это еще что за гребаный козел?
548
01:01:49,373 --> 01:01:54,128
Пожалуйста, воздержитесь от новых
непристойностей в публичном месте.
549
01:01:54,294 --> 01:01:57,005
Я вас предупредил. Придется вас побить.
550
01:01:57,172 --> 01:01:59,216
Пошел ты!
551
01:02:04,471 --> 01:02:08,142
Замри, член больного бегемота!
552
01:02:20,404 --> 01:02:25,159
Эй, парни! Я горжусь вашим
сегодняшним поступком.
553
01:02:25,325 --> 01:02:27,911
Этот тип нападает уже в пятый раз,
554
01:02:28,078 --> 01:02:33,083
но не думаю, что он вернется –
спасибо моим африканским связям!
555
01:02:34,793 --> 01:02:39,756
Не планируйте ничего на воскресенье.
У нас будет вечеринка.
556
01:02:42,092 --> 01:02:45,596
Видишь? Он принял нас как равных.
557
01:02:47,055 --> 01:02:51,894
Так, даете билеты,
принимаете ключи и паркуете машины.
558
01:02:52,060 --> 01:02:55,105
Когда закончите, зайдете в дом
и будете помогать мне на кухне.
559
01:02:55,189 --> 01:03:00,235
Аким, пошли со мной. Хочу показать
тебе замок Макдауэлла изнутри.
560
01:03:05,741 --> 01:03:10,954
Вот мое чудо. Говорит само за себя.
561
01:03:12,164 --> 01:03:18,128
Когда я подрастал, мы вдевятером
жили в хибаре размером с эту комнату.
562
01:03:19,505 --> 01:03:21,548
И посмотри, что у меня есть сегодня!
563
01:03:22,883 --> 01:03:26,178
Жаль, что миссис Макдауэлл не дожила.
564
01:03:26,345 --> 01:03:30,224
– У вас прекрасный дом, сэр.
– Спасибо.
565
01:03:30,390 --> 01:03:35,938
Лет через 20-30 при упорном труде
у тебя может быть такой же.
566
01:03:39,483 --> 01:03:42,110
– Это было бы что-то.
– Не правда ли?
567
01:03:46,031 --> 01:03:48,325
Вот где ты будешь сегодня работать.
568
01:03:58,252 --> 01:04:03,090
– Открывал шампанское?
– Я видел, как это делается.
569
01:04:03,257 --> 01:04:05,342
Не забывай доливать в бокалы.
570
01:04:06,260 --> 01:04:10,722
Мне пора одеваться.
До прихода гостей можешь расслабиться.
571
01:04:13,850 --> 01:04:19,523
Я люблю Господа.
Вы понимаете меня? Я люблю Господа!
572
01:04:19,731 --> 01:04:23,735
Если любить Господа – неправильно,
то я не хочу быть правильным.
573
01:04:23,902 --> 01:04:29,533
Привет, Майк! Рад тебя видеть.
Пей, не стесняйся. Там еще много.
574
01:04:29,741 --> 01:04:33,954
Привет, Рэнди! Рад тебя видеть.
Поосторожней с ним!
575
01:04:34,121 --> 01:04:35,956
Большой Эд, старина!
576
01:04:36,957 --> 01:04:41,420
Знаешь, я признателен тебе за то,
как ты расправился с тем чуваком.
577
01:04:42,004 --> 01:04:44,381
Я бы помог тебе, но...
578
01:04:45,090 --> 01:04:47,593
У меня в руке был кофе. Понимаешь?
579
01:04:48,343 --> 01:04:52,097
Ты, наверное, научился всему этому,
сражаясь со львами и тиграми?
580
01:04:54,266 --> 01:04:57,936
Да, в нашей стране нужно быть
очень агрессивным.
581
01:04:58,145 --> 01:05:01,815
Я только за. Особенно с женщинами.
582
01:05:02,566 --> 01:05:05,068
Они могут не признаваться,
583
01:05:05,569 --> 01:05:09,573
но всем им нравится твердая рука.
584
01:05:14,953 --> 01:05:17,331
Чтобы им говорили, что делать.
585
01:05:25,964 --> 01:05:28,216
И еще я хотел поговорить с вами...
586
01:05:28,383 --> 01:05:32,929
Дэррил, твоя мать всё хорошеет и хорошеет!
587
01:05:33,096 --> 01:05:38,101
– Клио, я хотел поговорить наедине.
– Конечно. Простите нас.
588
01:05:38,310 --> 01:05:41,605
– Мама, папа, бабушка – извините.
– Конечно, сынок.
589
01:05:41,772 --> 01:05:46,151
Чипсы вкуснее в «Макдоналдсе»,
но я ничего не говорю Макдауэллу.
590
01:05:48,236 --> 01:05:51,281
Не забывай подливать в бокалы.
591
01:05:51,448 --> 01:05:54,701
– Вскоре мы сделаем важное объявление.
– Да, сэр.
592
01:05:59,748 --> 01:06:02,000
Минуточку внимания!
593
01:06:06,755 --> 01:06:09,549
Прошу подойти м-ра и миссис Дженкс.
594
01:06:09,633 --> 01:06:12,135
Мама Дженкс, и вы тоже.
595
01:06:21,561 --> 01:06:25,023
Я услышал новость,
которая сделала меня счастливым.
596
01:06:25,190 --> 01:06:26,775
Сэмми, пожалуйста.
597
01:06:29,277 --> 01:06:30,612
Шампанского!
598
01:06:32,781 --> 01:06:35,742
– Спасибо.
– Спасибо.
599
01:06:35,909 --> 01:06:38,453
Ну всё, уходи!
600
01:06:41,498 --> 01:06:47,295
Как вы знаете,
Дэррил и Лиза уже давно вместе.
601
01:06:47,462 --> 01:06:52,676
Рад сообщить, что Дэррил
только что задал ей главный вопрос.
602
01:06:54,886 --> 01:06:57,264
И Лиза с радостью согласилась.
603
01:07:05,188 --> 01:07:09,151
Поэтому наша вечеринка
превратилась в помолвку!
604
01:07:09,901 --> 01:07:12,154
Аминь! Слава Богу!
605
01:07:13,697 --> 01:07:17,909
– Свадьба?
– За жениха и невесту!
606
01:07:18,076 --> 01:07:20,120
За жениха и невесту!
607
01:07:20,287 --> 01:07:22,456
За жениха и невесту!
608
01:07:29,921 --> 01:07:34,134
Я хочу, чтобы ты и этот юноша
поженились. Я буду за вас молиться.
609
01:07:34,301 --> 01:07:37,304
Ходите под Богом – он никогда не подведет.
610
01:07:37,471 --> 01:07:41,183
Потому что он помог Иешуа
победить при Иерихоне.
611
01:07:42,434 --> 01:07:45,312
И он помог Даниилу
выбраться из логова льва.
612
01:07:45,520 --> 01:07:49,691
И он помог Гиллигану
покинуть остров. Господи!
613
01:07:49,858 --> 01:07:52,944
Я хочу поговорить с тобой, немедленно!
614
01:08:02,996 --> 01:08:08,084
В следующий раз
не решайте мою судьбу без меня!
615
01:08:08,251 --> 01:08:10,670
– Это не...
– Не прикасайся ко мне!
616
01:08:10,837 --> 01:08:13,089
Но милая, это же наша помолвка!
617
01:08:25,393 --> 01:08:26,686
Спасибо.
618
01:08:34,486 --> 01:08:40,075
– Хочешь шампанского?
– Нет, не то настроение.
619
01:08:42,536 --> 01:08:46,832
Не уходи. Не хочется сидеть одной.
620
01:08:56,007 --> 01:08:59,719
Если хочешь со мной дружить,
тебе нужно расслабиться, Аким.
621
01:08:59,886 --> 01:09:02,764
Я могу быть расслабленным. Видишь?
622
01:09:04,057 --> 01:09:06,101
Намного лучше.
623
01:09:07,769 --> 01:09:10,730
– Всё в порядке?
– Всё хорошо.
624
01:09:10,897 --> 01:09:15,777
Но меня никто не заставит выйти замуж –
ни Дэррил, ни отец, никто!
625
01:09:16,695 --> 01:09:20,282
Я понимаю. В нашей стране
тоже устраивают браки,
626
01:09:20,448 --> 01:09:23,201
но никто не должен жениться против воли.
627
01:09:23,368 --> 01:09:27,747
Ты прав. Как я могла даже подумать
выйти за такого, как Дэррил?
628
01:09:29,207 --> 01:09:33,670
– Я тоже удивлялся.
– Он так меня разозлил!
629
01:09:35,046 --> 01:09:40,093
– Думаешь, я переборщила?
– Первая реакция обычно верная.
630
01:09:41,720 --> 01:09:46,266
С тобой так легко говорить.
Мне кажется, я могу сказать тебе всё.
631
01:09:51,980 --> 01:09:54,941
Эй, Аким! Нам нужно шампанское.
632
01:09:58,445 --> 01:10:01,698
Совсем забыл, что я на работе.
633
01:10:01,865 --> 01:10:06,286
Спасибо, что выслушал меня, Аким.
Я очень благодарна.
634
01:10:06,453 --> 01:10:09,664
Всегда к твоим услугам, Лиза Макдауэлл.
635
01:10:14,461 --> 01:10:16,421
Эй! Будь осторожен!
636
01:10:18,298 --> 01:10:20,884
Мне кажется, ты нравишься моей сестре.
637
01:10:28,934 --> 01:10:30,602
Сэмми!
638
01:10:33,521 --> 01:10:34,981
Сэмми!
639
01:10:40,362 --> 01:10:43,323
Вставай, ты опоздаешь на работу.
640
01:10:44,658 --> 01:10:46,284
Ну и что?
641
01:10:46,409 --> 01:10:51,748
Нам нельзя сердить Макдауэлла.
Дела с Лизой продвигаются.
642
01:10:51,915 --> 01:10:55,335
Мне всё равно. Не пойду сегодня на работу.
643
01:10:55,669 --> 01:10:57,837
Нет, пойдешь.
644
01:11:00,173 --> 01:11:02,759
Мне надоело жить в сарае.
Посмотри на эту грязь!
645
01:11:02,926 --> 01:11:07,430
Хочешь жить лучше? Прекрасно. Приберись.
646
01:11:07,597 --> 01:11:09,766
Но на работу ты пойдешь!
647
01:11:20,151 --> 01:11:22,362
– Здравствуй!
– Привет!
648
01:11:22,529 --> 01:11:26,282
Я начал с уборки, как и вы, а теперь...
649
01:11:26,449 --> 01:11:31,663
Видите, мою салат. Скоро переведут
на чипсы. Затем – на гриль.
650
01:11:32,455 --> 01:11:35,542
Через пару лет
я стану помощником менеджера,
651
01:11:35,709 --> 01:11:38,420
и деньги потекут рекой.
652
01:11:39,212 --> 01:11:41,715
Всего два года, да?
653
01:11:45,760 --> 01:11:50,390
Может быть, мы были вместе,
потому что этого хотелось остальным.
654
01:11:51,349 --> 01:11:55,311
– Ты уже устал от моих проблем.
– Вовсе нет!
655
01:11:56,604 --> 01:11:59,357
Мне хочется тебя отблагодарить.
656
01:11:59,524 --> 01:12:03,737
Приходи к нам, я угощу тебя ужином.
Патрис тоже там будет.
657
01:12:04,404 --> 01:12:06,031
Пойдем лучше ко мне.
658
01:12:06,114 --> 01:12:08,992
– Зачем?
– Хочу что-нибудь приготовить для тебя.
659
01:12:09,242 --> 01:12:12,912
– Ты готовишь?
– Да, балуюсь иногда.
660
01:12:13,079 --> 01:12:16,041
Прекрасно! Тогда я покупаю продукты.
661
01:12:16,207 --> 01:12:20,962
Хорошо. Но должен предупредить:
мы живем очень бедно.
662
01:12:21,755 --> 01:12:25,133
Мне все равно.
Я бы хотела увидеть твое жилье.
663
01:12:39,606 --> 01:12:41,983
Добро пожаловать в нашу скромную обитель.
664
01:12:48,323 --> 01:12:49,657
Аким!
665
01:12:51,326 --> 01:12:55,163
– Что случилось?
– Ничего.
666
01:12:55,330 --> 01:12:59,667
Всё прекрасно. Извини, одну минутку.
667
01:13:03,880 --> 01:13:07,258
– Что ты наделал?
– Ты приказал мне прибраться.
668
01:13:09,469 --> 01:13:10,637
Я тебя прикончу!
669
01:13:10,720 --> 01:13:13,389
– За что?
– Я должен выглядеть бедняком.
670
01:13:13,556 --> 01:13:16,267
Аким? Аким!
671
01:13:19,437 --> 01:13:21,648
– Всё в порядке?
– Всё прекрасно.
672
01:13:21,815 --> 01:13:23,775
Извини, мне нужно прибрать.
673
01:13:40,750 --> 01:13:42,127
Что ты делаешь?
674
01:13:45,547 --> 01:13:49,008
Ради бога, не забирай мои
карманные деньги!
675
01:13:53,805 --> 01:13:56,558
Без денег ты будешь безвреден.
676
01:13:56,975 --> 01:13:58,852
Ты поступаешь неблагоразумно.
677
01:14:00,186 --> 01:14:03,565
Если ты испортил мои шансы с Лизой,
я никогда тебя не прощу!
678
01:14:09,404 --> 01:14:11,948
– Я очень виноват.
– Теперь мы можем войти?
679
01:14:12,115 --> 01:14:15,201
– Нет.
– Почему?
680
01:14:15,368 --> 01:14:18,204
Там крыса. Огромная крыса.
681
01:14:18,997 --> 01:14:21,749
Я думаю, что никакой крысы там нет.
682
01:14:21,916 --> 01:14:25,753
Ты так стыдишься своей квартиры,
что не хочешь показывать ее мне.
683
01:14:27,589 --> 01:14:30,049
Ты опять рассудила правильно.
684
01:14:31,134 --> 01:14:36,806
– Мы можем поесть в другом месте.
– Так будет намного лучше.
685
01:15:01,748 --> 01:15:03,625
Извини меня, пожалуйста.
686
01:15:13,801 --> 01:15:17,722
– Что ты дал ему?
– Мелочь.
687
01:15:33,404 --> 01:15:36,658
– Рэндолф!
– Оставь меня в покое, Мортимер.
688
01:15:36,824 --> 01:15:39,827
Рэндолф! Рэндолф!
689
01:15:41,496 --> 01:15:45,583
– Я не разговариваю с тобой.
– Смотри!
690
01:15:52,507 --> 01:15:55,593
Мортимер, мы возвращаемся.
691
01:15:56,511 --> 01:15:57,804
Да!
692
01:15:59,472 --> 01:16:00,390
За Америку!
693
01:16:06,104 --> 01:16:07,981
Зачем ты приехал сюда?
694
01:16:08,398 --> 01:16:11,943
– Чтоб найти здесь нечто особенное.
– Отправиться за тридевять земель!
695
01:16:12,110 --> 01:16:16,906
Никакой путь не будет длинным,
если человек находит то, что ищет.
696
01:16:17,073 --> 01:16:21,536
– В Африке все так разговаривают?
– Тебе это не нравится?
697
01:16:21,703 --> 01:16:26,207
Нравится. Приятно быть с мужчиной,
который умеет себя выразить.
698
01:16:28,459 --> 01:16:30,420
– Спасибо!
– Огромное спасибо!
699
01:16:30,586 --> 01:16:32,130
Давай пообедаем.
700
01:16:36,342 --> 01:16:39,178
Ты производишь поразительное
впечатление на людей.
701
01:16:39,887 --> 01:16:43,850
– Вовсе нет.
– А тот парень на баскетболе?
702
01:16:45,101 --> 01:16:47,228
Люди любят тебя.
703
01:16:48,688 --> 01:16:52,191
Уверена, что на твоей родине
женщины падают к твоим ногам.
704
01:16:53,526 --> 01:16:58,698
– Почему ты так говоришь?
– Ты излучаешь свет.
705
01:16:59,240 --> 01:17:03,411
Ты выше всего мелкого.
В тебе есть что-то царственное.
706
01:17:07,373 --> 01:17:13,379
– Чем ты занимался дома?
– Э-э... Семейным бизнесом.
707
01:17:14,714 --> 01:17:15,882
Каким именно?
708
01:17:17,508 --> 01:17:18,760
Пас коз.
709
01:17:19,802 --> 01:17:22,930
Да. Тебя это удивляет?
710
01:17:23,097 --> 01:17:26,309
Нет, просто ты так хорошо образован.
711
01:17:26,517 --> 01:17:31,689
Жизнь пастуха проста,
козы справляются сами.
712
01:17:31,856 --> 01:17:35,526
Куча свободного времени для чтения.
713
01:17:38,821 --> 01:17:42,158
– Пожалуйста, позволь мне.
– Нет, я должен заплатить.
714
01:17:42,742 --> 01:17:46,371
Аким, перестань беспокоиться
из-за того, что ты беден.
715
01:17:46,537 --> 01:17:49,123
Если бы мне нужен был богач,
я была бы с Дэррилом.
716
01:17:50,333 --> 01:17:51,793
А не с тобой.
717
01:17:58,049 --> 01:18:02,136
– Хочешь потанцевать?
– Да.
718
01:18:30,331 --> 01:18:33,334
А как насчет Патрис?
719
01:18:33,501 --> 01:18:36,087
Меня не интересует Патрис.
720
01:18:38,381 --> 01:18:39,882
А Дэррил?
721
01:18:41,008 --> 01:18:43,594
Дэррил меня тоже не интересует.
722
01:19:10,246 --> 01:19:13,583
– Вы хотите отправить это?
– А что? Что-то не так?
723
01:19:14,667 --> 01:19:16,085
Прочитайте.
724
01:19:16,627 --> 01:19:22,383
«Его величеству королю
Джаффе Джофферу, дворец, Замунда.
725
01:19:22,550 --> 01:19:26,721
Сир, Аким и я потратили все средства.
726
01:19:26,888 --> 01:19:30,850
Будьте добры, вышлите нам 300 000
американских долларов немедленно.
727
01:19:31,100 --> 01:19:35,521
Поскольку мы в трудном положении.
Ваш покорный слуга Семмай».
728
01:19:35,646 --> 01:19:38,065
– Сэмми.
– Сэмми.
729
01:19:38,232 --> 01:19:43,029
– Исправить на 400 000?
– Думаете, этого хватит?
730
01:19:43,196 --> 01:19:45,907
Вы правы. 500 000.
731
01:19:46,741 --> 01:19:50,119
Раз уж вы спрашиваете,
почему бы не округлить до миллиона?
732
01:19:50,286 --> 01:19:51,954
А это не перебор?
733
01:20:00,963 --> 01:20:03,591
Что происходит?
734
01:20:03,758 --> 01:20:05,718
Патрис!
735
01:20:08,221 --> 01:20:10,556
Я пришла к Акиму.
736
01:20:10,723 --> 01:20:15,019
Во что вы ввязались?
Этого не купишь на вашу зарплату.
737
01:20:17,897 --> 01:20:22,401
Кого-то поцеловать
По кому-то скучать
738
01:20:22,568 --> 01:20:26,614
Когда ты в пути
Когда уезжаешь каждый день
739
01:20:26,781 --> 01:20:31,994
Чтобы тебя любили, тебя любили
Ах! Что за чувство!
740
01:20:32,161 --> 01:20:34,247
Потише! Людям спать надо!
741
01:20:34,330 --> 01:20:39,502
Кто-то хочет стать царем
Кто-то мечтает о богатстве
742
01:20:39,585 --> 01:20:40,753
Заткнись!
743
01:20:40,920 --> 01:20:45,841
Но настоящая любовь
744
01:20:46,008 --> 01:20:49,720
Означает всё это
745
01:20:51,556 --> 01:20:55,643
О ком-то заботиться
И вместе коротать
746
01:20:55,851 --> 01:21:00,481
Часы одиночества
И минуты отчаянья
747
01:21:00,648 --> 01:21:06,571
Быть любимым, быть любимым
Ах! Что за чувство!
748
01:21:07,989 --> 01:21:10,324
Сэмми, это было самое чудесное...
749
01:21:12,743 --> 01:21:17,248
Привет, Аким. Сэмми всё мне рассказал.
750
01:21:18,541 --> 01:21:22,587
Извини, что у нас ничего не вышло,
но ты понимаешь.
751
01:21:23,588 --> 01:21:27,258
Спокойной ночи, милый принц.
752
01:21:34,348 --> 01:21:37,351
Помни, ты никому не должна говорить!
753
01:21:37,560 --> 01:21:41,022
Я буду нема как рыба, ваше высочество.
754
01:21:41,689 --> 01:21:42,773
Пока.
755
01:21:50,615 --> 01:21:53,701
Если ты принц, то кто я?
756
01:21:56,704 --> 01:21:58,331
Мой слуга.
757
01:22:11,385 --> 01:22:15,473
Как пахнут! Дэррил тратит
огромные деньги на цветы.
758
01:22:15,723 --> 01:22:17,058
Не вмешивайся, папа.
759
01:22:18,643 --> 01:22:22,521
– Куда ты идешь?
– В музей. С Акимом.
760
01:22:22,688 --> 01:22:26,859
– Мне это совершенно не нравится.
– А чем плох Аким?
761
01:22:27,902 --> 01:22:30,905
Ты сама сказала: он пасет коз.
762
01:22:32,156 --> 01:22:34,033
Почему не выйти за Дэррила?
763
01:22:34,200 --> 01:22:37,203
Хорошо одевается, хорошо к тебе относится.
764
01:22:37,370 --> 01:22:40,790
Тебе нравится Дэррил
только потому, что он богат.
765
01:22:42,083 --> 01:22:45,127
Я не хочу, чтобы ты терпела
такие же лишения, как мы с мамой.
766
01:22:46,587 --> 01:22:50,049
Я знаю. Пока, папа.
767
01:22:57,014 --> 01:22:58,474
Входите.
768
01:23:01,519 --> 01:23:06,315
– Вы хотели видеть меня, ребята?
– Мы хотели снять другую комнату.
769
01:23:08,025 --> 01:23:10,861
Черт побери! Что вы здесь устроили?
770
01:23:11,028 --> 01:23:15,616
Мой друг Сэмми всё здесь изменил,
поэтому мы хотели бы переехать.
771
01:23:15,783 --> 01:23:17,493
Эта утварь не паленая, а?
772
01:23:17,660 --> 01:23:20,705
Нет. Хочу привести девушку,
773
01:23:20,788 --> 01:23:23,791
а она не должна
видеть меня в такой обстановке.
774
01:23:25,376 --> 01:23:31,382
Я разрешу вам переехать
в мою квартиру, а сам перееду сюда.
775
01:23:31,674 --> 01:23:36,345
– Ваша квартира выглядит бедной?
– Как нора. Тебе понравится.
776
01:23:38,305 --> 01:23:43,936
Вот ключи. Квартира 1A.
Внизу. Первый этаж.
777
01:23:44,145 --> 01:23:47,982
Спасибо, вы очень добры.
Сэмми, перенеси наши вещи.
778
01:23:55,990 --> 01:23:59,326
У меня свидание с Лизой.
Разве это не прекрасно?
779
01:25:18,155 --> 01:25:20,616
А это еще кто?
780
01:25:31,710 --> 01:25:35,506
Как дела, брат? Ты опоздал на маскарад.
781
01:25:41,804 --> 01:25:44,765
Я король Джаффе Джоффер,
правитель Замунды.
782
01:25:44,932 --> 01:25:47,977
Присаживайтесь. Второе кресло
скоро будет свободно.
783
01:25:52,398 --> 01:25:55,317
Прекрасно. Это вельвет?
784
01:25:57,444 --> 01:25:59,697
Я приехал за своим сыном Акимом.
785
01:25:59,864 --> 01:26:04,743
– За кем?
– Ну, этот, Кунта.
786
01:26:04,910 --> 01:26:10,916
– А, ребята сверху.
– Он живет наверху, на пятом этаже.
787
01:26:13,544 --> 01:26:16,672
А кто будет убирать цветы?
788
01:26:26,056 --> 01:26:28,726
Входите.
789
01:26:35,482 --> 01:26:38,777
– Вы не Аким.
– Я это знаю.
790
01:26:43,032 --> 01:26:44,783
{\an8}АКИМ, РАБОТНИК МЕСЯЦА
«МАКДАУЭЛЛС»
791
01:26:47,912 --> 01:26:51,332
– Что это?
– Фотография.
792
01:26:51,498 --> 01:26:53,626
Что такое «Макдауэллс»?
793
01:26:53,792 --> 01:26:59,006
Это такое место на бульваре Куинс.
По-моему, он там работает.
794
01:26:59,173 --> 01:27:02,134
Мой сын работает?!
795
01:27:02,301 --> 01:27:07,932
– Где он сейчас?
– Он переехал в квартиру 1A.
796
01:27:19,109 --> 01:27:22,571
Ваше величество, что вы здесь делаете?
797
01:27:22,738 --> 01:27:25,866
Я получил телеграмму. Где Аким?
798
01:27:27,242 --> 01:27:31,163
Он вышел. Как долетели?
Уверен, что прекрасно.
799
01:27:31,330 --> 01:27:36,335
Ты должен был смотреть за Акимом.
Как ты это допустил?
800
01:27:36,418 --> 01:27:39,463
Аким не слушается меня.
Он сошел с ума, ваше величество.
801
01:27:41,757 --> 01:27:43,634
Сэмми.
802
01:27:43,801 --> 01:27:48,597
Ты опозорил себя и будешь наказан.
803
01:27:49,515 --> 01:27:54,728
Ни шагу из нашего
королевского люкса в «Уолдорф-Астории».
804
01:27:54,937 --> 01:28:00,067
Оденьте его во что-нибудь приличное.
И хорошенько отмойте.
805
01:28:05,823 --> 01:28:08,283
О, спасибо, ваше величество!
806
01:28:10,369 --> 01:28:14,540
Смотри, Замунда! Ты ведь оттуда, да?
807
01:28:14,707 --> 01:28:18,419
– Какая она?
– Самое красивое место на земле.
808
01:28:18,585 --> 01:28:24,174
Люди очень дружелюбны, а ты...
Жила бы там как королева.
809
01:28:27,469 --> 01:28:28,429
Аким!
810
01:28:30,514 --> 01:28:32,307
Нас увидят!
811
01:28:32,433 --> 01:28:33,892
{\an8}КОРОЛЕВСКАЯ СЕМЬЯ ЗАМУНДЫ
812
01:28:34,018 --> 01:28:36,770
Пускай видят. Лиза...
813
01:28:36,937 --> 01:28:39,023
– Пошли.
– Сейчас?
814
01:28:39,189 --> 01:28:42,067
Да. Прямо сейчас.
815
01:28:58,042 --> 01:29:03,255
Дэррил, заходи вечерком. Около девяти.
816
01:29:04,715 --> 01:29:06,341
Лиза к тому времени будет дома.
817
01:29:07,176 --> 01:29:10,554
Не беспокойся, приятель.
Мы что-нибудь придумаем.
818
01:29:11,055 --> 01:29:13,682
Ладно, до скорого.
819
01:29:17,061 --> 01:29:19,313
{\an8}БИЗНЕС-РУКОВОДСТВО «МАКДОНАЛДС»
820
01:29:19,396 --> 01:29:23,776
{\an8}М-р Макдауэлл? К вам тут пришли.
821
01:29:25,527 --> 01:29:28,906
– Они не из «Макдоналдса»?
– Не думаю.
822
01:29:35,913 --> 01:29:37,623
Чем могу служить?
823
01:29:40,167 --> 01:29:41,418
Оха!
824
01:29:41,585 --> 01:29:44,213
Это король Джаффе Джоффер,
правитель Замунды.
825
01:29:44,379 --> 01:29:48,717
– Он ищет своего сына Акима.
– Вашего сына?
826
01:29:48,884 --> 01:29:52,971
– Да, моего сына, принца.
– Принца? Вы это серьезно?
827
01:29:53,138 --> 01:29:55,974
Принц Аким – единственный
наследник престола Замунды.
828
01:29:56,225 --> 01:29:59,394
Я всегда знал,
что в этом парне что-то есть.
829
01:29:59,561 --> 01:30:04,566
– Вы не знаете, где он может быть?
– Гуляет с моей дочерью Лизой.
830
01:30:07,069 --> 01:30:08,821
Я остановился в «Уолдорф-Астории».
831
01:30:08,987 --> 01:30:10,489
Когда увидите его, позвоните.
832
01:30:10,656 --> 01:30:12,950
– Я скажу ему, что вы приехали.
– Нет.
833
01:30:13,117 --> 01:30:17,871
Не предупреждайте о моем приезде.
Я сам с ним разберусь.
834
01:30:23,710 --> 01:30:28,757
– Это вам за труды.
– Спасибо, ваше величество.
835
01:30:32,845 --> 01:30:34,596
БАНК ЗАМУНДЫ – СТО ФУНТОВ
ПРИНЦ АКИМ
836
01:30:39,268 --> 01:30:40,853
Принц!
837
01:31:03,125 --> 01:31:05,961
– Подожди! Нам туда нельзя.
– Что?
838
01:31:06,044 --> 01:31:07,462
Почему?
839
01:31:08,255 --> 01:31:10,048
Подожди в машине. Я сразу вернусь.
840
01:31:15,179 --> 01:31:17,639
АКИМ, Я ПЕРЕЕХАЛ
В ОТЕЛЬ «УОЛДОРФ-АСТОРИЯ». СЭММИ
841
01:31:21,518 --> 01:31:23,896
– Уезжаем.
– Меня не волнует квартира.
842
01:31:24,062 --> 01:31:26,773
Дело не в этом.
Мне кажется, что я тебя тороплю.
843
01:31:26,940 --> 01:31:28,483
Нет, не торопишь.
844
01:31:29,902 --> 01:31:33,614
– Нам лучше не торопиться.
– Но я хочу!
845
01:31:33,780 --> 01:31:35,657
Лучше я отвезу тебя домой.
846
01:31:43,081 --> 01:31:47,961
Смотри, кто приехал!
Аким, рад тебя видеть!
847
01:31:48,128 --> 01:31:51,089
– Я тоже, сэр.
– Давай выпьем.
848
01:31:51,256 --> 01:31:55,886
– Мне нужно идти, м-р Макдауэлл.
– У тебя есть время на одну стопку.
849
01:31:56,053 --> 01:31:57,763
Проваливай, собака!
850
01:31:57,930 --> 01:32:00,224
Мы мало общаемся с тобой.
851
01:32:00,390 --> 01:32:03,018
В другой раз – мне нужно идти.
852
01:32:03,227 --> 01:32:06,772
Садись. Я скоро вернусь с напитками.
853
01:32:24,248 --> 01:32:27,209
Номер короля Джаффе Джоффера, пожалуйста.
854
01:32:29,336 --> 01:32:32,297
Здравствуйте, король.
Это Клио Макдауэлл.
855
01:32:32,464 --> 01:32:35,676
Король, дети здесь, вместе.
856
01:32:35,842 --> 01:32:41,640
Дерби-авеню, дом 2432.
Джамайка Истейтс. Верно.
857
01:32:41,807 --> 01:32:45,560
Король, я тут подумал... Алло, король!
858
01:32:49,147 --> 01:32:52,484
– Мне нужно идти, сэр.
– Нет. Садись сюда.
859
01:32:52,651 --> 01:32:55,195
Принести льда?
860
01:32:55,362 --> 01:32:57,823
Извините, сейчас вернусь.
861
01:33:09,376 --> 01:33:12,546
– Кто там?
– Свидетели Иеговы.
862
01:33:13,922 --> 01:33:15,716
Извините.
863
01:33:21,930 --> 01:33:25,809
Она тебя больше не любит –
вбей это в свою сальную башку!
864
01:33:26,018 --> 01:33:28,729
Но вы сказали, чтобы я пришел.
865
01:33:31,356 --> 01:33:33,358
Так на чем мы остановились?
866
01:33:48,832 --> 01:33:51,585
Я тебя предупреждал, а? Дотти, фас!
867
01:34:01,428 --> 01:34:04,389
Я признателен за ваше
гостеприимство, но мне пора.
868
01:34:04,556 --> 01:34:06,558
Ты можешь еще подождать.
869
01:34:06,767 --> 01:34:10,812
В печке готовится такая вкуснятина, сынок.
870
01:34:11,813 --> 01:34:14,107
Схожу посмотрю, не готово ли.
871
01:34:17,611 --> 01:34:20,697
– Лиза, я должен идти.
– Что-то не так, Аким?
872
01:34:21,573 --> 01:34:24,368
Я всё расскажу в свое время,
но сейчас я должен идти.
873
01:34:24,534 --> 01:34:26,661
Попрощайся за меня с отцом.
874
01:34:31,083 --> 01:34:33,418
– Где Аким?
– Ему пришлось уйти.
875
01:34:33,585 --> 01:34:37,547
– Ему нельзя!
– Что происходит?
876
01:34:37,714 --> 01:34:40,467
И чего это ты вдруг
так переменился к нему?
877
01:34:41,426 --> 01:34:42,928
Мальчик мне нравится!
878
01:34:44,137 --> 01:34:47,432
– Что ты затеял?
– Что? Ничего.
879
01:34:47,599 --> 01:34:50,102
Каждый может изменить мнение,
разве не так?
880
01:34:50,268 --> 01:34:54,606
– Папа?
– Вы прекрасная пара.
881
01:34:54,773 --> 01:34:58,443
– Папа?
– Он прекрасный молодой человек.
882
01:34:58,610 --> 01:35:04,616
– Папа!
– Ладно, Лиза. Он богат. Богат!
883
01:35:04,950 --> 01:35:07,619
– Что?
– У него свои деньги.
884
01:35:07,786 --> 01:35:13,625
И «свои деньги» значит именно свои деньги!
885
01:35:20,966 --> 01:35:23,427
Принц. Он принц!
886
01:35:26,638 --> 01:35:30,016
Лиза, на этот раз тебе повезло.
Ты сорвала куш!
887
01:35:30,225 --> 01:35:34,104
По сравнению с твоим пастухом,
Дэррил – просто бомж.
888
01:35:47,742 --> 01:35:50,245
Я выйду здесь.
889
01:35:51,288 --> 01:35:54,499
С вас девять долларов.
890
01:36:14,936 --> 01:36:16,021
Сэмми!
891
01:36:16,521 --> 01:36:19,608
Хорошие новости, Аким. Мы спасены!
892
01:36:19,774 --> 01:36:23,445
– Где мои родители?
– Отправились к Макдауэллу за тобой.
893
01:36:24,946 --> 01:36:27,115
– Поехали.
– Куда?
894
01:36:27,282 --> 01:36:29,242
Назад в Куинс.
895
01:36:30,577 --> 01:36:34,080
Смотрите, кто пришел! Проходите!
896
01:36:34,247 --> 01:36:37,083
Добро пожаловать
в Каса де Макдауэлл. Прошу вас.
897
01:36:47,052 --> 01:36:49,971
– Где Аким?
– Он только что вышел.
898
01:36:50,138 --> 01:36:53,725
Может быть, пошел за пиццей.
Я знаю этих молодых.
899
01:36:54,476 --> 01:36:58,230
Наверное, это ваша
очаровательная жена. Как поживаете?
900
01:36:58,355 --> 01:37:00,357
Очень хорошо, спасибо.
901
01:37:00,524 --> 01:37:05,362
Прямо не знаю – пожимать руку,
целовать ее или кланяться.
902
01:37:05,529 --> 01:37:07,822
Я сам не свой!
903
01:37:08,949 --> 01:37:14,829
Проходите, садитесь, расслабьтесь.
Ваш сын должен скоро вернуться.
904
01:37:14,996 --> 01:37:18,750
– Усаживайтесь в удобное кресло.
– Очень приятное.
905
01:37:18,917 --> 01:37:20,752
Поднимите ноги.
906
01:37:28,385 --> 01:37:31,137
Пожалуйста, король. Попробуйте закуски.
907
01:37:31,304 --> 01:37:33,557
Замороженные, но есть можно.
908
01:37:33,723 --> 01:37:36,601
Вы сообщили, что мой сын здесь.
909
01:37:36,810 --> 01:37:41,439
Моя дочь Лиза, наверное,
знает, куда он пошел. Они сдружились.
910
01:37:41,606 --> 01:37:44,609
Где ваша дочь?
Я должен немедленно поговорить с ней.
911
01:37:45,151 --> 01:37:48,029
Лиза? К тебе пришли.
912
01:37:54,202 --> 01:37:57,664
Это отец Акима – король!
913
01:37:57,831 --> 01:37:59,040
Оставьте нас.
914
01:38:08,925 --> 01:38:12,637
– Так вы встречаетесь с моим сыном?
– Встречалась.
915
01:38:12,804 --> 01:38:14,889
И он рассказал вам
о своей жене в Замунде?
916
01:38:15,056 --> 01:38:17,559
– Он женат?
– Нет, но скоро будет.
917
01:38:17,767 --> 01:38:21,730
Мы уже нашли ему невесту.
Так что, видите ли,
918
01:38:21,771 --> 01:38:24,649
его намерения по отношению к вам
не могут быть серьезными.
919
01:38:24,733 --> 01:38:28,945
Аким приехал в Америку поразвлечься.
920
01:38:30,363 --> 01:38:32,824
Простите, мне нужно побыть одной.
921
01:38:32,991 --> 01:38:37,370
Вам удобно, мисс? Не знаю, как вас звать.
922
01:38:37,537 --> 01:38:42,751
– Меня зовут Клио.
– Рада познакомиться. Я Эолеон.
923
01:38:42,917 --> 01:38:45,629
Эолеон.
924
01:38:49,090 --> 01:38:52,344
Лиза, ты куда? Познакомься с королевой.
925
01:38:54,638 --> 01:39:00,685
– Всё в порядке, дорогая?
– Простите. Мне нужно выйти.
926
01:39:00,894 --> 01:39:03,521
Что случилось, милая?
927
01:39:08,693 --> 01:39:10,904
Что вы сказали моей дочери?
928
01:39:11,071 --> 01:39:14,824
Я сказал ей правду.
Что она не может интересовать Акима.
929
01:39:14,991 --> 01:39:17,661
– Почему ты так уверен?
– Ладно тебе!
930
01:39:17,827 --> 01:39:21,289
– Девушка не пара нашему сыну.
– Одну минуточку!
931
01:39:23,875 --> 01:39:25,043
Оха.
932
01:39:28,630 --> 01:39:32,759
Вас побеспокоили,
и я готов это компенсировать.
933
01:39:32,926 --> 01:39:36,221
– 1 миллион американских долларов?
– Еще чего!
934
01:39:36,388 --> 01:39:39,891
– Хорошо, 2 миллиона.
– Вам не откупиться от моей дочери!
935
01:39:40,100 --> 01:39:41,101
Чепуха.
936
01:39:41,267 --> 01:39:43,687
Джаффе, извинись перед м-ром Макдауэллом.
937
01:39:43,853 --> 01:39:47,399
Не стану. Он недостоин меня,
как и его дочь.
938
01:39:47,565 --> 01:39:51,027
Мне плевать, кто вы!
Это Америка, приятель!
939
01:39:51,194 --> 01:39:55,740
Еще одно слово о Лизе –
и я врежу тебе по королевской заднице!
940
01:39:57,659 --> 01:40:00,787
– Пардон?
– Что за шум?
941
01:40:01,579 --> 01:40:05,667
Их сын, принц, любит твою сестру,
но у короля сдают нервы.
942
01:40:05,834 --> 01:40:08,753
Принц любит не ее, а меня.
943
01:40:14,676 --> 01:40:17,887
– Ты в порядке?
– Да, мама. Всё хорошо.
944
01:40:18,054 --> 01:40:20,682
Почему вы обнимаете его?
Он же всего лишь слуга.
945
01:40:22,434 --> 01:40:25,812
Вот принц!
946
01:40:27,021 --> 01:40:28,648
Кто вам сказал?
947
01:40:36,030 --> 01:40:40,118
– Значит, принц – это Аким?
– Да, и он влюблен в Лизу.
948
01:40:40,285 --> 01:40:43,496
Почему ей всегда достаются лучшие парни?
949
01:40:46,332 --> 01:40:50,211
– Где Лиза?
– Твой папа выставил ее.
950
01:40:54,215 --> 01:40:57,260
– Что ты сказал ей?
– Не имеет значения.
951
01:40:57,427 --> 01:41:01,931
– Мы возвращаемся в Замунду.
– Я не поеду без Лизы.
952
01:41:02,098 --> 01:41:05,018
Так она действительно нравится тебе?
953
01:41:06,686 --> 01:41:09,272
Мама, я люблю ее.
954
01:41:09,814 --> 01:41:11,858
Тогда найди ее!
955
01:41:17,071 --> 01:41:22,118
– Аким! Я запрещаю!
– Уймись. Мальчик влюблен.
956
01:41:48,561 --> 01:41:50,438
Дэррил, что случилось?
957
01:41:52,857 --> 01:41:57,529
– Лиза бросила меня.
– Я знаю. Бедняжка!
958
01:41:59,531 --> 01:42:02,992
Перво-наперво нужно
снять с тебя мокрую одежду.
959
01:42:07,330 --> 01:42:08,248
Стой!
960
01:42:09,499 --> 01:42:10,458
Лиза!
961
01:42:11,668 --> 01:42:13,253
Лиза!
962
01:42:18,424 --> 01:42:20,301
Я справлюсь сам.
963
01:43:11,644 --> 01:43:13,229
Лиза, пожалуйста!
964
01:43:14,731 --> 01:43:16,608
Я не хотел обидеть тебя.
965
01:43:18,026 --> 01:43:21,905
По крайней мере,
я знаю, кто подарил мне вот это.
966
01:43:22,071 --> 01:43:24,532
Можешь оставить себе,
потому что они мне не нужны,
967
01:43:25,825 --> 01:43:27,744
как не нужен и ты.
968
01:43:42,717 --> 01:43:44,260
Лиза!
969
01:43:44,761 --> 01:43:46,846
– Лиза!
– Оставь меня в покое!
970
01:43:47,013 --> 01:43:50,224
Лиза, пожалуйста! Я люблю тебя.
971
01:43:50,433 --> 01:43:52,810
А как же женщина,
на которой ты должен жениться?
972
01:43:52,977 --> 01:43:55,897
Я не люблю ее. Как ты думаешь,
зачем я приехал в Америку?
973
01:43:56,064 --> 01:43:59,150
Твой отец объяснил. Поразвлечься!
974
01:43:59,317 --> 01:44:04,906
Я приехал в Америку за невестой.
Я приехал в Куинс, чтобы найти тебя.
975
01:44:05,073 --> 01:44:09,285
Так почему ты обманывал меня?
Почему не сказал, что ты – принц?
976
01:44:09,452 --> 01:44:12,956
Я хотел, чтобы ты полюбила меня
таким, какой я есть.
977
01:44:13,122 --> 01:44:17,085
– Я уже не знаю, какой ты.
– Я тот, кого ты полюбила.
978
01:44:17,251 --> 01:44:20,129
Разве важно, что я принц?
979
01:44:23,007 --> 01:44:24,384
Неважно, но я...
980
01:44:24,550 --> 01:44:30,056
Скажи мне, что ты не любила меня
как пастуха, и я оставлю тебя в покое.
981
01:44:37,188 --> 01:44:39,649
Ничего не получится, мы слишком разные.
982
01:44:40,692 --> 01:44:43,111
Ты же королевского рода!
983
01:44:43,194 --> 01:44:45,446
Ты хочешь, чтобы я отказался
от трона? Ладно.
984
01:44:45,530 --> 01:44:49,909
Я отказываюсь от трона!
Я больше не являюсь принцем Замунды!
985
01:44:50,076 --> 01:44:52,370
Я отказываюсь от трона!
986
01:44:56,791 --> 01:44:58,835
Теперь ты довольна?
987
01:45:08,511 --> 01:45:10,805
Я не могу тебе этого позволить.
988
01:45:12,140 --> 01:45:15,059
Меня не интересует корона.
989
01:45:15,268 --> 01:45:18,312
Меня интересуешь только ты.
990
01:45:18,479 --> 01:45:21,107
Выходи за меня замуж, Лиза.
991
01:45:25,611 --> 01:45:30,116
– Что думаете?
– Давай, милочка! Рискни!
992
01:45:44,172 --> 01:45:49,260
Прости. Я не могу. Прощай, Аким!
993
01:45:56,642 --> 01:46:00,354
Если ты настоящий принц, я выйду за тебя.
994
01:47:17,140 --> 01:47:22,228
Смотри на вещи положительно.
Мы научились жарить картошку.
995
01:47:48,629 --> 01:47:50,548
Ты всё еще сердишься.
996
01:47:52,633 --> 01:47:56,053
– Я хочу счастья для нашего сына.
– Я хочу того же.
997
01:47:56,220 --> 01:47:59,724
Эолеон, прошу. Мы уже ничего
не можем сделать. Девушка отказала.
998
01:47:59,932 --> 01:48:03,227
После такого обращения –
кто станет ее винить?
999
01:48:03,394 --> 01:48:07,690
Даже если бы она согласилась,
это против традиций.
1000
01:48:07,857 --> 01:48:10,526
Значит, это глупые традиции.
1001
01:48:11,235 --> 01:48:15,573
– Кто я такой, чтобы менять их?
– Я думала, ты король.
1002
01:49:39,282 --> 01:49:44,620
Ваше высочество! Мы еще до этого не дошли.
1003
01:49:52,211 --> 01:49:56,299
Ваше высочество!
1004
01:50:24,076 --> 01:50:26,704
Ты правда отказался бы
от всего этого ради меня?
1005
01:50:26,871 --> 01:50:30,416
Конечно! Если хочешь,
можем отказаться прямо сейчас.
1006
01:51:43,906 --> 01:51:46,909
{\an8}Минутку! Остановитесь!
1007
01:51:47,076 --> 01:51:49,703
{\an8}Послушайте! Погодите минутку!
1008
01:51:49,870 --> 01:51:52,748
{\an8}Человек приходит в ресторан. Вы слушаете?
1009
01:51:52,915 --> 01:51:57,461
{\an8}Человек приходит в ресторан.
Ему приносят тарелку супа.
1010
01:51:57,628 --> 01:52:00,381
{\an8}Он говорит официанту:
«Официант, попробуйте суп».
1011
01:52:00,548 --> 01:52:03,426
Официант говорит: «Вы недовольны супом?»
«Попробуйте суп».
1012
01:52:03,592 --> 01:52:06,679
«Суп слишком горячий?» – «Попробуйте суп!»
1013
01:52:06,846 --> 01:52:09,765
«Он слишком холодный?» – «Попробуйте суп!»
1014
01:52:09,974 --> 01:52:13,144
«Ладно, я попробую суп. А где ложка?»
1015
01:52:20,234 --> 01:52:22,987
Что вы понимаете в юморе, болваны?