1
00:03:39,469 --> 00:03:40,887
Dobré jitro, Vaše královská Výsosti.
2
00:03:43,140 --> 00:03:44,516
Dobré jitro, Vaše královská Výsosti.
3
00:03:46,560 --> 00:03:48,186
Dobré jitro, Vaše královská Výsosti.
4
00:03:50,188 --> 00:03:52,065
Všechno nejlepší k narozeninám,
Výsosti.
5
00:03:54,359 --> 00:03:55,986
Ano, mám narozeniny.
6
00:04:35,233 --> 00:04:37,652
Oho, je mi jednadvacet!
7
00:04:38,028 --> 00:04:41,531
Myslíte, že bych třeba aspoň jednou
mohl jít sám na záchod?
8
00:04:42,574 --> 00:04:44,034
Velmi legrační, pane.
9
00:04:44,951 --> 00:04:46,077
Vytírači!
10
00:05:05,263 --> 00:05:07,390
Královský penis je čistý, Vaše Výsosti.
11
00:06:04,114 --> 00:06:06,074
Jeho Výsost musí dnes
být velmi vzrušena.
12
00:06:06,449 --> 00:06:07,868
Proč, Oho?
13
00:06:08,201 --> 00:06:11,454
Dnes je vám jednadvacet. To znamená,
že se setkáte s budoucí ženou.
14
00:06:12,080 --> 00:06:15,709
Ano - jak mě může vzrušit žena,
kterou jsem nikdy neviděl?
15
00:06:58,877 --> 00:07:00,962
Dnes ráno je nějak tichý.
16
00:07:02,005 --> 00:07:03,256
Vypadá smutně.
17
00:07:06,927 --> 00:07:08,637
- Trápí tě něco, synku?
- Ne, otče.
18
00:07:10,889 --> 00:07:11,973
Ne, otče.
19
00:07:14,392 --> 00:07:20,231
Jsem víc než nejvyšší panovník této
země a pán všeho, kam oko dohlédne.
20
00:07:20,899 --> 00:07:22,651
Jsem také starostlivý otec.
21
00:07:24,778 --> 00:07:29,366
No, otče...Počkej chvilku.
22
00:07:30,492 --> 00:07:31,368
Co to dělá?
23
00:07:31,660 --> 00:07:33,620
Vypadá to, že jde sem, chce s námi mluvit.
24
00:07:36,039 --> 00:07:37,248
Zastav se, Akeeme.
25
00:07:38,541 --> 00:07:39,918
Nosiči růží!
26
00:07:47,717 --> 00:07:49,719
Akeeme. Pojď si sednout.
27
00:08:03,066 --> 00:08:04,067
Tak můj synu...
28
00:08:05,986 --> 00:08:09,698
- Ty sis nechal narůst knírek?
- Jaffe, už ho má rok.
29
00:08:11,324 --> 00:08:16,121
- Tak co máš na srdci, synu?
- Tak za prvé věci jako tohleto.
30
00:08:16,705 --> 00:08:18,832
- Jako co?
- Růžové květy.
31
00:08:19,499 --> 00:08:24,254
Jsi královský syn, proč bys neměl
kráčet po růžových květech?
32
00:08:24,504 --> 00:08:27,882
Ale byl bych královským synem
i bez růžových květů.
33
00:08:28,091 --> 00:08:31,386
Tak dobře. Od tohoto dne se mi bude
zodpovídat každý,
34
00:08:31,511 --> 00:08:35,932
kdo hodí mému synovi pod nohy
růžové květy.
35
00:08:37,350 --> 00:08:39,977
Ale to není jen to,
je to i všechno ostatní.
36
00:08:40,227 --> 00:08:44,107
Vaření, hýčkání, oblékání, koupání...
37
00:08:44,941 --> 00:08:46,484
No, koupání mám vlastně docela rád,
38
00:08:46,818 --> 00:08:52,574
ale rád bych si sám vařil,
sám se oblékal, a sám si utřel zadek.
39
00:08:52,949 --> 00:08:57,454
- A proč bych si nemohl sám najít ženu?
- Aha! Tak o to se ti jedná?
40
00:08:58,705 --> 00:09:03,209
Vybrat pro tebe vhodnou ženu
nám dalo hodně práce.
41
00:09:03,626 --> 00:09:08,882
Již od narození ji učili chodit,
mluvit a myslet jako královna.
42
00:09:11,134 --> 00:09:13,053
Ale co když ji nebudu milovat?
43
00:09:13,428 --> 00:09:16,431
Je normální cítit úzkost před prvním
setkáním se svou královnou.
44
00:09:16,723 --> 00:09:19,267
Když jsem se poprvé setkala s tvým otcem,
byla jsem vyděšená.
45
00:09:19,476 --> 00:09:22,270
Musím přiznat, že jsem se také bál.
46
00:09:22,604 --> 00:09:25,356
Byla jsem tak nervózní,
že se mi zvedal žaludek.
47
00:09:26,316 --> 00:09:30,320
Ale po těch letech teď tvého otce
velmi miluji.
48
00:09:30,570 --> 00:09:34,991
Víš, synku, mezi láskou a nevolností
je velmi tenká dělící čára.
49
00:09:35,450 --> 00:09:38,328
To já chápu, ale až se ožením,
50
00:09:38,661 --> 00:09:42,707
chtěl bych, aby mě žena milovala
pro to, kdo jsem, a ne pro to, co jsem.
51
00:09:42,874 --> 00:09:47,128
- A kdo jsi?
- Muž, který si nikdy nezavázal tkaničky.
52
00:09:47,212 --> 00:09:51,466
Chyba! Jsi princ, který si nikdy
nezavázal tkaničky.
53
00:09:52,175 --> 00:09:57,555
Já jsem si je jednou zavázal.
Ale je to přeceněný zážitek.
54
00:10:00,016 --> 00:10:03,353
Dobré jitro, Vaše Veličenstvo.
V Zamundě máme opět krásný den.
55
00:10:03,978 --> 00:10:06,106
A co Semmi? Co je zase?
56
00:10:08,858 --> 00:10:11,611
Dnes vypadáte obzvláště oslnivě,
Vaše Milosti.
57
00:10:11,736 --> 00:10:17,534
Zrovna nedávno jsem říkal mamince,
jakou má královna půvabnou pokožku.
58
00:10:19,536 --> 00:10:22,330
Semmi, nemáš teď nějaké povinnosti?
59
00:10:23,832 --> 00:10:26,876
Ano, právě jsem chtěl vzít oslavence
na každodenní trénink.
60
00:10:27,752 --> 00:10:30,630
Promiň, otče. A matko.
61
00:10:33,758 --> 00:10:35,301
Přeju hezký den, můj synu.
62
00:10:39,222 --> 00:10:41,933
Akeeme, co se stalo s nosiči
růžových květů?
63
00:10:45,520 --> 00:10:48,565
Podíváme se, jestli se umíte bránit,
vy pote z paviánových koulí.
64
00:11:11,087 --> 00:11:13,715
Tak vy můžete mít ženu, která
vyhoví každému vašemu přání,
65
00:11:14,048 --> 00:11:16,509
ale vy byste raději ženu,
která má svůj vlastní názor?
66
00:11:17,760 --> 00:11:19,179
Jen psi musí poslouchat.
67
00:11:19,262 --> 00:11:21,723
Jestli milujete svou ženu,
vážíte si jejího názoru.
68
00:11:29,898 --> 00:11:33,318
Velký kulový hovno! Vy jste
dědic zamundského trůnu.
69
00:11:33,401 --> 00:11:38,823
Vaše žena potřebuje mít jen hezký
obličej, pevný zadek a velké poprsí.
70
00:11:53,796 --> 00:11:57,342
Takže ty bys sdílel své lože a svůj
osud s krásnou hlupačkou?
71
00:11:57,842 --> 00:12:01,387
Tak to s mocnými muži chodilo vždycky.
Je to tradice.
72
00:12:05,683 --> 00:12:09,979
Je také tradicí, že se doby mění.
73
00:12:27,747 --> 00:12:30,708
Kupte si tričko s královskými zásnubami!
74
00:12:30,792 --> 00:12:33,253
Pojďte si koupit královské tričko!
75
00:13:15,086 --> 00:13:19,173
- Tyhle jsou opravdu lahodné.
- Ano, děkuji.
76
00:13:19,549 --> 00:13:21,551
Ano, vzácný kousek.
77
00:13:27,181 --> 00:13:28,308
Vaše Veličenstvo.
78
00:13:30,685 --> 00:13:32,103
Já jsem plukovník Issy.
79
00:13:33,313 --> 00:13:38,609
A s vaším požehnáním dnes nabízím
svou dceru vašemu synovi.
80
00:13:42,447 --> 00:13:46,576
Uděluji své požehnání.
Nechť započnou jejich námluvy.
81
00:13:47,035 --> 00:13:53,333
Pardon. Ustupte, prosím. Promiňte.
Ustupte z cesty!
82
00:13:57,211 --> 00:14:02,383
Zdravím vás, velký princi.
Představuji slečnu Amani Issi.
83
00:16:10,845 --> 00:16:17,059
Je to vaše budoucí královna
84
00:16:17,685 --> 00:16:21,689
Královna navždy
85
00:16:21,898 --> 00:16:24,150
Královna, která Vaší Výsosti
86
00:16:24,233 --> 00:16:30,239
vyplní jakékoli přání
87
00:16:30,615 --> 00:16:36,746
Je to vaše budoucí královna
88
00:16:37,455 --> 00:16:41,334
Sen dokonalosti
89
00:16:41,626 --> 00:16:44,754
Předmět náklonnosti,
90
00:16:44,921 --> 00:16:49,592
Který váš oheň královský uhasí
91
00:16:49,884 --> 00:16:55,932
Zcela prosta nákazy
92
00:16:56,349 --> 00:16:59,602
Čeká na Vaši Milost
93
00:16:59,769 --> 00:17:06,233
A vaše pokyny
94
00:17:06,526 --> 00:17:13,406
Vaše královna budoucí
95
00:17:32,843 --> 00:17:35,012
Můžeme si promluvit chvilku
o samotě, prosím?
96
00:17:39,684 --> 00:17:42,603
Na chvíli nás omluvte.
97
00:18:14,343 --> 00:18:18,431
- Takže...
- Nepředstavuji snad vše, o čem jste snil?
98
00:18:19,140 --> 00:18:20,850
Jste skvělá. Krásná.
99
00:18:20,975 --> 00:18:25,021
Ale jestli máme být oddáni, měli bychom
si popovídat a poznat se.
100
00:18:26,188 --> 00:18:29,900
Od narození mě učili,
jak vám sloužit.
101
00:18:30,943 --> 00:18:35,031
To vím, ale chtěl bych se dozvědět
něco o vás. Co ráda děláte?
102
00:18:35,197 --> 00:18:36,907
Cokoli děláte rád vy.
103
00:18:38,367 --> 00:18:42,121
- Jakou hudbu máte ráda?
- Tu, kterou máte rád vy.
104
00:18:44,332 --> 00:18:48,544
Já vím, co já mám rád, a vy víte, co
já mám rád, protože vás to naučili,
105
00:18:48,711 --> 00:18:52,006
ale já bych rád věděl, co vy máte ráda.
Máte nějaké oblíbené jídlo?
106
00:18:52,173 --> 00:18:55,092
Výborně! A jaké je vaše oblíbené jídlo?
107
00:18:55,509 --> 00:18:57,345
Cokoli, co máte rád vy.
108
00:18:59,722 --> 00:19:03,934
Tohle je nemožné.
Nařizuji vám, abyste mě neposlouchala.
109
00:19:04,101 --> 00:19:05,019
Ne.
110
00:19:07,688 --> 00:19:11,484
Říkáte, že uděláte, cokoli vám řeknu?
111
00:19:11,651 --> 00:19:13,361
Ano, Vaše Výsosti.
112
00:19:13,819 --> 00:19:16,489
- Cokoli řeknu?
- Ano, Vaše Výsosti.
113
00:19:18,115 --> 00:19:19,575
Štěkejte jako pes.
114
00:19:23,496 --> 00:19:24,372
Jako velký pes.
115
00:19:28,626 --> 00:19:29,794
Poskakujte na jedné noze.
116
00:19:32,922 --> 00:19:34,465
Dělejte zvuky jako orangutan.
117
00:19:41,097 --> 00:19:43,140
Vidím, že vy dva se dobře shodnete.
118
00:19:46,018 --> 00:19:48,020
Imani, omluvte mě na chvíli.
119
00:19:59,115 --> 00:20:02,910
Skvělá dívka, že? Říkal jsem ti,
že si nemáš dělat starosti.
120
00:20:03,911 --> 00:20:04,787
Otče,
121
00:20:09,667 --> 00:20:10,918
k té svatbě...
122
00:20:12,962 --> 00:20:14,880
Hosté čekají, Vaše Veličenstvo.
123
00:20:15,172 --> 00:20:19,093
Ať čekají. Mluvím se svým synem.
124
00:20:21,512 --> 00:20:24,098
Pojď, půjdeme se projít.
125
00:20:36,986 --> 00:20:38,028
Ahoj, Babare.
126
00:20:44,994 --> 00:20:50,583
Čas letí. Zdá se to jako včera, co jsem
dal příkaz k výměně tvé první pleny,
127
00:20:50,708 --> 00:20:53,085
a teď jsi dospělý muž, který se bude
co nevidět ženit.
128
00:20:55,087 --> 00:20:57,298
Poskytne ti velké potěšení, nemyslíš?
129
00:20:59,717 --> 00:21:02,011
Nejsem si jistý, jestli jsem
na to připravený.
130
00:21:03,179 --> 00:21:06,223
Já vím, že jsme nikdy o těch věcech
nemluvili,
131
00:21:06,724 --> 00:21:09,810
ale vždycky jsem si myslel,
že máš sex s ženami,
132
00:21:10,077 --> 00:21:11,220
které tě koupou. Já to tak dělám.
133
00:21:11,320 --> 00:21:12,795
O to nejde. Je mi jednadvacet,
ale ještě jsem
134
00:21:13,355 --> 00:21:17,318
nepřekročil hranice Zamundy.
135
00:21:17,651 --> 00:21:20,738
Ještě jsem nezažil, co může
nabídnout zbytek světa.
136
00:21:22,072 --> 00:21:24,325
Takže ty se chceš královsky vybouřit?
137
00:21:24,867 --> 00:21:25,868
Ne, to není ono.
138
00:21:26,118 --> 00:21:29,830
Máš pravdu! Běž, podívej se po světě.
Užij si.
139
00:21:30,039 --> 00:21:35,377
Vyplň si jakoukoli erotickou touhu,
a za čtyřicet dní se oženíš s Imani.
140
00:21:35,920 --> 00:21:37,630
- Ale otče...
- Domluveno.
141
00:21:53,771 --> 00:21:55,314
Prosím o pozornost!
142
00:21:58,359 --> 00:22:02,196
Svatba bude pokračovat za čtyřicet dní.
Nyní se můžete rozejít. Dobrou noc.
143
00:22:02,363 --> 00:22:06,408
Oho. Připrav královská zavazadla.
Můj syn jede na cestu.
144
00:22:09,829 --> 00:22:11,288
Připravte královská zavazadla!
145
00:22:15,709 --> 00:22:19,255
Tato cesta je znamenitý nápad.
Čtyřicet dní smilstva.
146
00:22:19,421 --> 00:22:25,469
Semmi. Mně jde o něco jiného.
Chci si najít nevěstu.
147
00:22:26,428 --> 00:22:31,559
A co je špatného na té, kterou máš?
Nechtělo se ti z ní strhnout šaty?
148
00:22:31,809 --> 00:22:35,145
Chci ženu, která vzruší můj
intelekt stejně jako klín.
149
00:22:35,604 --> 00:22:39,275
- A kde takovou ženu najdeš?
- V Americe.
150
00:22:41,986 --> 00:22:44,864
Je to obrovská země,
možnosti jsou nekonečné.
151
00:22:45,281 --> 00:22:47,616
Kam se vydáme?
Do Los Angeles nebo do New Yorku?
152
00:22:49,702 --> 00:22:50,953
Necháme to osudu.
153
00:22:54,790 --> 00:22:57,001
Panna, New York, orel, Los Angeles.
154
00:23:00,462 --> 00:23:01,755
Jedeme do New Yorku.
155
00:23:03,549 --> 00:23:07,720
Ale kde v New Yorku může člověk
nalézt ženu plnou půvabu a elegance?
156
00:23:08,053 --> 00:23:10,055
Ženu vhodnou pro krále.
157
00:23:14,435 --> 00:23:15,644
Queens!
158
00:23:31,285 --> 00:23:33,871
Pan Frank Oznowitz. Máte hovor
159
00:23:33,954 --> 00:23:36,373
na bílém telefonu pro cestující, prosím.
160
00:23:42,129 --> 00:23:44,506
Nikdo nesmí vědět, že jsem královský syn.
161
00:23:44,632 --> 00:23:46,759
Musím vypadat jako obyčejný člověk.
162
00:23:46,842 --> 00:23:48,344
Neřeknu nikomu ani slovo.
163
00:23:48,886 --> 00:23:53,223
Let 929 British Airways do Londýna
nastupuje u brány 15.
164
00:24:03,317 --> 00:24:04,360
Stůj!
165
00:24:06,195 --> 00:24:07,613
Ty vole blbej!
166
00:24:13,535 --> 00:24:15,162
Okamžitě nás odvezte do Queensu.
167
00:24:19,833 --> 00:24:21,502
Vy chcete do Queensu?
168
00:24:22,169 --> 00:24:24,546
Bohatí chlapíci jako vy by měli
být na Manhattanu.
169
00:24:25,255 --> 00:24:27,216
Ubytujte se ve Waldorfu nebo v Palace.
170
00:24:27,591 --> 00:24:32,179
- Vezměte nás do Palace.
- Já chci do Queens. A nejsme bohatí.
171
00:24:32,262 --> 00:24:35,307
Jsme obyčejní studenti z Afriky.
172
00:24:35,849 --> 00:24:36,892
Jak myslíš, kámo.
173
00:24:39,228 --> 00:24:43,941
- Kterou část Queens chcete?
- Vezmi nás do té nejobyčejnější části.
174
00:24:44,942 --> 00:24:49,947
To je lehký. Jestli má Queens něčeho
hodně, tak to jsou teda ty obyčejný části.
175
00:24:52,866 --> 00:24:54,159
Co znamená „ty vole blbej“?
176
00:25:19,727 --> 00:25:21,270
HOLIČSTVÍ
177
00:25:25,357 --> 00:25:28,944
- Je to pro vás dost naprd?
- Ano, to je perfektní.
178
00:26:05,481 --> 00:26:09,359
Úchvatné! Jen se podívej na tohle, Semmi.
179
00:26:12,571 --> 00:26:14,490
Amerika je vskutku velká. Země tak
180
00:26:14,656 --> 00:26:18,327
svobodná, že lidé mohou
házet sklo na ulici.
181
00:26:18,494 --> 00:26:20,788
Vy musíte bejt úplně vyšinutej!
182
00:26:21,080 --> 00:26:24,041
- Seš blázen, chlape. Blázen!
- Nejsem blázen.
183
00:26:24,166 --> 00:26:25,834
Poslouchej. Opravdoví Američané.
184
00:26:25,918 --> 00:26:27,007
Ať to zvážím z kterékoli strany,
185
00:26:27,211 --> 00:26:30,047
Sugar Ray Robinson je ten
nejslavnější zápasník, který kdy žil.
186
00:26:30,255 --> 00:26:33,300
- A co Joe Louis?
- „Hnědý bombardér“.
187
00:26:33,801 --> 00:26:37,137
- To byl velký boxer.
- Sakra, ty máš pravdu.
188
00:26:37,387 --> 00:26:40,224
Vypadá to, že nikdo z vás nikdy
neslyšel o Cassiu Clayovi.
189
00:26:41,058 --> 00:26:43,143
Má pravdu. Cassius Clay byl sakra kurva.
190
00:26:43,310 --> 00:26:44,728
Neříkám, že Cassius není dobrej.
191
00:26:45,229 --> 00:26:48,774
Ale přestal se mi líbit, když si změnil
jméno na Muhammad Ali.
192
00:26:48,857 --> 00:26:49,733
Co je tohle za kecy?
193
00:26:49,983 --> 00:26:52,027
Počkej. Počkej chvilku.
194
00:26:52,194 --> 00:26:57,491
Člověk má právo si změnit jméno
na jakékoli, které se mu zlíbí.
195
00:26:57,658 --> 00:27:00,953
A když se někdo chce jmenovat
Muhammad Ali,
196
00:27:01,078 --> 00:27:03,122
Tohle je svobodná země, sakra.
197
00:27:03,205 --> 00:27:07,042
Musíš respektovat jeho přání,
a říkat mu Muhammad Ali.
198
00:27:07,292 --> 00:27:09,211
Jeho matka ho pojmenovala Clay.
Tak já mu budu říkat Clay.
199
00:27:10,504 --> 00:27:13,549
- Já říkám Clay.
- Vypadni odsud.
200
00:27:14,591 --> 00:27:18,262
Pro mě bude vždycky Clay.
Je mi to fuk, na co si to změní.
201
00:27:18,345 --> 00:27:19,972
Je to Clay. Pro mě vždycky Clay.
202
00:27:20,305 --> 00:27:23,475
No, tak potom jsi hlupák.
Všichni tři jste hlupáci. Tři hlupáci.
203
00:27:23,642 --> 00:27:28,397
Měl bys změnit název firmy
na „Tři hlupáci.“
204
00:27:29,898 --> 00:27:31,400
Viděl jsem ho boxovat.
205
00:27:31,525 --> 00:27:34,444
Všichni křičeli: „Ali, Ali, Ali!“
206
00:27:35,237 --> 00:27:38,991
A já jsem vstal a řekl:
„Clay, Clay, Clay!“
207
00:27:40,242 --> 00:27:43,745
- Co sakra chcete?
- Přejeme si pokoj.
208
00:27:44,621 --> 00:27:47,249
Zbytečně mě nezdržujte. Máte peníze?
209
00:27:51,044 --> 00:27:52,421
Pojďte dál, pánové.
210
00:27:55,299 --> 00:27:57,134
Hele! Vem ten velkej.
211
00:28:02,514 --> 00:28:03,974
Omluvte mě, jestli jsem byl kapku příkrý,
212
00:28:04,057 --> 00:28:07,769
ale chodí sem různá sběř bez dolaru.
213
00:28:08,103 --> 00:28:11,106
Vy, pánové, jste zřejmě
přijeli jinou lodí.
214
00:28:12,441 --> 00:28:15,819
- Hledáme skromné ubytování.
- Prosím?
215
00:28:16,320 --> 00:28:18,572
Žádáme si velmi chudobnou místnost.
216
00:28:23,660 --> 00:28:26,371
Hej, Stu. Nájem je splatnej, zmrde!
217
00:28:26,663 --> 00:28:31,835
A nedělej, že zase padáš se schodů.
Já vím, že jsi při vědomí.
218
00:28:32,044 --> 00:28:35,422
Každý měsíc vždycky to samý, vopravdu.
219
00:28:52,648 --> 00:28:53,941
A jsme tady.
220
00:28:56,026 --> 00:28:59,821
V tomhle patře je jen jedna koupelna,
takže je společná pro všechny.
221
00:29:03,700 --> 00:29:07,371
Máme tu menší problém s hmyzem,
ale vy kluci z Afriky jste určitě zvyklí.
222
00:29:10,165 --> 00:29:13,335
A nepoužívejte výtah, je to smrticí past.
223
00:29:14,461 --> 00:29:18,423
O tomhle jsem vám povídal.
Je to fakt posraný.
224
00:29:19,424 --> 00:29:23,762
Naproti oknu je zeď.
Kdysi jsem to pronajímal slepci.
225
00:29:33,021 --> 00:29:35,107
To je strašný, co udělali tomu psovi.
226
00:29:42,447 --> 00:29:43,615
Ten pokoj bereme.
227
00:29:45,117 --> 00:29:46,201
Ano.
228
00:30:02,050 --> 00:30:05,387
Pohleď, Semmi! Život, skutečný život.
229
00:30:05,554 --> 00:30:09,141
Něco, co nám bylo příliš dlouho odepřeno.
230
00:30:11,310 --> 00:30:14,688
- Dobré jitro, sousedé!
- Polib mi prdel!
231
00:30:14,855 --> 00:30:19,234
Ano! Ano! A vy mně taky!
232
00:30:38,962 --> 00:30:42,007
Mám dojem, že tihle lidé
nám ukradli naše zavazadla.
233
00:30:48,722 --> 00:30:50,432
Chceš koupit kartáčky na zuby?
234
00:30:50,724 --> 00:30:53,435
Mám opravdu vysoce kvalitní prostředky
235
00:30:53,518 --> 00:30:55,979
pro osobní hygienu
a také vysoušeč vlasů.
236
00:30:56,229 --> 00:30:59,816
Zloděj! Chyťte zloděje! Vrať se, zloději!
237
00:30:59,900 --> 00:31:03,028
- Semmi, nech ho jít.
- Ale ty věci patří nám!
238
00:31:03,111 --> 00:31:06,823
Je to dobře, že jsme se těch věcí
zbavili. Ať nosí naše královské oblečení.
239
00:31:07,532 --> 00:31:10,702
Teď jsme v New Yorku.
Oblečme se jako Newyorčané.
240
00:31:17,626 --> 00:31:20,962
- Připadám si jako naprostý blbec.
- Nebuď směšný.
241
00:31:22,756 --> 00:31:29,221
Abyste věděl, opravdu můžete
být všechno to, o čem jste snil.
242
00:31:29,429 --> 00:31:32,224
Krásný, sexy...
243
00:31:32,849 --> 00:31:34,476
Jedna, dva, tři...
244
00:32:00,877 --> 00:32:02,629
Snad bych si měl nechat ustřihnout
královský copánek.
245
00:32:02,712 --> 00:32:04,256
- Ne.
- Jo.
246
00:32:05,006 --> 00:32:08,468
Ty ses zbláznil! Joe Louis je
ten nejlepší boxer, který kdy žil.
247
00:32:09,010 --> 00:32:10,137
Hned to bude.
248
00:32:10,220 --> 00:32:16,101
Byl lepší než Clay, Sugar Ray a
ten nový kluk - Mike Tyson.
249
00:32:16,226 --> 00:32:19,312
Byl určitě lepší než on.
Ten by jim to všem naložil!
250
00:32:20,188 --> 00:32:24,526
- A co Rocky Marciano?
- A jsme zase u toho. Zase u toho.
251
00:32:24,609 --> 00:32:29,531
Pokaždé, když mluvím o boxu, běloch
si vytáhne z prdele Rocky Marciana.
252
00:32:29,739 --> 00:32:33,034
Ten je jejich, ten je jejich.
„Rocky Marciano, Rocky Marciano!“
253
00:32:33,285 --> 00:32:36,204
Já ti něco povím.
Rocky Marciano byl dobrej,
254
00:32:36,371 --> 00:32:39,040
ale ve srovnání s Joe Louisem
je Rocky Marciano velký nic!
255
00:32:40,083 --> 00:32:42,419
Jednou s Joe Louisem zamával.
256
00:32:43,044 --> 00:32:47,382
- Dal Joe Louisovi na frak.
- Joe Louisovi už bylo pětasedmdesát!
257
00:32:47,549 --> 00:32:49,551
Nevím, kolik mu bylo, ale dostal na prdel.
258
00:32:50,010 --> 00:32:53,930
Joe Louis už byl v penzi, když boxoval
s Marcianem. Bylo mu šestasedmdesát.
259
00:32:54,097 --> 00:32:56,933
Joe Louis vždycky lhal, kolik mu je.
260
00:32:57,017 --> 00:32:59,269
Jednou v téhle židli seděl Frank Sinatra.
261
00:32:59,352 --> 00:33:02,731
Řekl jsem mu, „Ty se dobře znáš
s Joe Louisem. Kolik mu je?“
262
00:33:02,856 --> 00:33:06,067
A Frank odpověděl:
„Joe Louisovi je sto třicet sedm“".
263
00:33:06,151 --> 00:33:07,652
Sto třicet sedm!
264
00:33:08,153 --> 00:33:11,198
Ježíši, člověče. Vždyť tys žádnýho
Franka Sinatru v životě nepotkal.
265
00:33:13,033 --> 00:33:15,494
Doprdele, doprdele a ještě
jednou doprdele!
266
00:33:15,577 --> 00:33:16,453
Kdo je na řadě?
267
00:33:25,420 --> 00:33:27,631
Co je to? Nějaká pletenina nebo co?
268
00:33:27,923 --> 00:33:30,550
To jsou moje vlastní vlasy.
V životě nebyly stříhané.
269
00:33:31,927 --> 00:33:33,762
Jo kurva. Jaké chemikálie na tom máte?
270
00:33:34,596 --> 00:33:37,724
Žádné, jenom přírodní šťávy a bobule.
271
00:33:38,266 --> 00:33:40,727
Já poznám, že to je Utra-trvalá.
Jak to chcete ostříhat?
272
00:33:44,064 --> 00:33:45,607
No, ať to vypadá hezký a upravený.
273
00:33:55,575 --> 00:33:56,826
Osm dolarů.
274
00:34:06,294 --> 00:34:10,090
Řekni mi upřímně, Semmi:
Jak vypadám?
275
00:34:13,802 --> 00:34:15,512
Je na čase najít si svou královnu.
276
00:34:23,728 --> 00:34:25,397
Ano. Jo.
277
00:34:25,981 --> 00:34:27,023
Hej, stůj!
278
00:34:47,210 --> 00:34:48,420
Mám jedno tajemství.
279
00:34:50,630 --> 00:34:51,797
Uctívám ďábla.
280
00:34:57,429 --> 00:35:02,475
Chápete, můj problém je, že nemůžu
najít mužskýho, který by mě uspokojil.
281
00:35:02,684 --> 00:35:06,062
Některej mužskej vydrží hodinu,
jinej hodinu a půl. To je všechno.
282
00:35:06,479 --> 00:35:10,066
Ale abych měla orgasmus, musí můj chlap
pracovat přesčas.
283
00:35:11,985 --> 00:35:15,071
Chlap mě zajímá jedině, když má bavoráka.
284
00:35:15,822 --> 00:35:19,701
No, maličkej, já jsem skoro vdova.
Manžel je na smrtelný posteli.
285
00:35:20,785 --> 00:35:23,246
Tohle je první rande, na kterým s Terezou
286
00:35:23,330 --> 00:35:25,123
jsme od doby, kdy nás doktor oddělil.
287
00:35:27,500 --> 00:35:29,127
Mám ráda skupinový sex.
288
00:35:32,797 --> 00:35:35,383
V minulém životě jsem byla Johanka z Arku.
289
00:35:40,138 --> 00:35:42,474
Jmenuju se Peaches, a jsem nejlepší
290
00:35:42,599 --> 00:35:45,393
Všichni dýdžejové si chtějí
sáhnout na mý prsa
291
00:35:50,649 --> 00:35:54,361
Chci dělat videa, ale chci tam být hvězda,
292
00:35:54,444 --> 00:35:59,783
protože chci být zpěvačka pop-music,
a rocku a psát svoje písničky.
293
00:35:59,949 --> 00:36:02,994
A pak chci zkusit být herečka,
protože mi lidi říkaj, že mám talent.
294
00:36:03,078 --> 00:36:04,621
Jsem jako přirozená a tohle.
295
00:36:04,829 --> 00:36:10,085
Pak bud psát a režírovat svoje filmy,
a budu producentkou...
296
00:36:23,723 --> 00:36:25,934
Doufám, že vám nebude vadit,
když si k vám přisednu?
297
00:36:26,476 --> 00:36:31,314
Ale už celý večer se na vás dívám,
a chci vás roztrhat na kousky.
298
00:36:33,900 --> 00:36:34,901
A vašeho kamaráda taky.
299
00:36:40,031 --> 00:36:44,452
Copak má každá žena v New Yorku
vážné citové problémy?
300
00:36:45,829 --> 00:36:47,664
Pochybuji, že kdy královnu najdeme.
301
00:36:50,500 --> 00:36:55,630
- Pane Clarenci.
- Á, kluci z Afriky! Jak se vede?
302
00:36:56,172 --> 00:36:58,842
Kde tady člověk může najít slušné ženy?
303
00:36:58,925 --> 00:37:01,386
Musíte jít ven a hledat.
304
00:37:01,928 --> 00:37:03,680
Byli jsme už ve všech barech v Queens.
305
00:37:03,847 --> 00:37:06,683
Když hledáte milou a slušnou ženu,
nesmíte chodit do barů.
306
00:37:06,766 --> 00:37:12,063
Musíte chodit do slušných míst,
jako třeba do knihovny nebo do kostela.
307
00:37:12,439 --> 00:37:15,692
Nebo tam, kam jdu dnes večer.
Na mítink Černé uvědomělosti.
308
00:37:15,859 --> 00:37:18,570
Tam budou opravdu skvělé ženy.
Slušné dívky.
309
00:37:19,529 --> 00:37:21,156
Proto tam jdu. Kurva.
310
00:37:26,745 --> 00:37:28,538
Nepřišel jsem sem dnes kázat.
311
00:37:34,794 --> 00:37:40,842
Ale když se podívám na tyto uchazečky
o titul Miss Černé Uvědomělosti,
312
00:37:41,009 --> 00:37:46,765
je mi dobře, protože vím, že
tam někde je Bůh.
313
00:37:46,931 --> 00:37:49,058
Bůh existuje.
314
00:37:49,392 --> 00:37:50,935
Otočte se, dámy.
315
00:37:51,686 --> 00:37:56,107
Víte, že existuje Bůh, který
sedí tam nahoře a dívá se dolů.
316
00:37:56,524 --> 00:37:58,985
Člověk sám by tohle nedokázal udělat.
317
00:37:59,152 --> 00:38:02,572
Larry Flint, Hugh Heffner...
Ti tak umějí vyfotit,
318
00:38:02,781 --> 00:38:08,244
ale neumějí to vytvořit.
Pouze Bůh nad námi to umí.
319
00:38:08,995 --> 00:38:12,415
Toto jsou ty nejlepší ženy v Queens.
Vyberte si jednu, a jdeme domů.
320
00:38:12,624 --> 00:38:15,585
- Buď trpělivý, příteli.
- Pane! Pane! Pane!
321
00:38:15,752 --> 00:38:19,714
Milujete ho? Cítíte radost?
Řekněte „radost“!
322
00:38:19,881 --> 00:38:22,550
- Radost!
- Radost.
323
00:38:22,717 --> 00:38:24,427
- Radost!
- Radost!
324
00:38:24,511 --> 00:38:29,557
- Můžete mi taky říct "Amen"?
- Amen, bratře.
325
00:38:30,058 --> 00:38:32,811
Nestyďte se zvolat jeho jméno.
326
00:38:33,019 --> 00:38:34,312
Ano, Hospodine!
327
00:38:34,437 --> 00:38:38,399
Takovou radost může takové ženě
dát jen Bůh.
328
00:38:38,733 --> 00:38:39,859
Amen!
329
00:38:39,984 --> 00:38:44,030
- Volejte radostně k Hospodinovi!
- Radost!
330
00:38:44,531 --> 00:38:47,075
- Jsem velmi rád, že jsem tady.
- Amen!
331
00:38:48,076 --> 00:38:49,869
- Amen!
- Ano, pane.
332
00:38:50,078 --> 00:38:51,538
Můžete říct „Amen“?
333
00:38:51,830 --> 00:38:53,206
- Amen!
- Ano!
334
00:38:53,957 --> 00:38:59,671
Nevím, proč jste sem přišli vy, ale já
jsem sem přišel velebit Jeho jméno.
335
00:39:01,214 --> 00:39:02,382
Pane, Pane.
336
00:39:05,552 --> 00:39:08,304
Dívky, už můžete odejít.
Děkuji vám mockrát.
337
00:39:09,514 --> 00:39:11,432
Bůh někde existuje.
338
00:39:13,560 --> 00:39:15,520
Dnes večer pro vás mám milé překvapení.
339
00:39:16,563 --> 00:39:20,567
Mladého muže, kterého všichni
znáte jako policajta Joa
340
00:39:20,942 --> 00:39:23,945
z epizody „Co se to tam děje“
ze seriálu „To je moje máma“.
341
00:39:25,113 --> 00:39:28,825
Byl bych rád, kdybyste ho na jevišti
uvítali potleskem.
342
00:39:28,950 --> 00:39:32,954
Prosil bych bouřlivý potlesk pro našeho
Randy Watsona z Jackson Heights.
343
00:39:33,121 --> 00:39:37,667
Pan Randy Watson! Randy Watson.
344
00:39:38,459 --> 00:39:42,046
- Ten kluk je dobrej.
- Dobrej a strašnej.
345
00:39:43,715 --> 00:39:46,301
A reverend Brown. Zatleskáte reverendovi?
346
00:39:46,426 --> 00:39:49,888
Tento muž je mám reverendem už odmala,
a mám ho moc rád.
347
00:39:50,054 --> 00:39:55,226
Jste opravdu výjimečný člověk.
Reverend Brown! Reverend Brown.
348
00:39:57,061 --> 00:40:01,983
Je to hezké, být dnes večer tady.
Jen si pořádně zatleskejte.
349
00:40:02,191 --> 00:40:08,156
A zatleskejte mé skupině
Sexuální čokoláda.
350
00:40:12,118 --> 00:40:16,164
Sexuální čokoláda. Hrají dobře,
nemyslíte?
351
00:40:36,893 --> 00:40:40,146
- Něco známého? Už to bude.
- Chcete kolu?
352
00:40:42,065 --> 00:40:45,568
- Bavíte se dobře?
- Bav se, mladý muži.
353
00:41:13,846 --> 00:41:14,847
Sexy čokoláda!
354
00:41:18,142 --> 00:41:19,310
Sexy čokoláda!
355
00:41:24,983 --> 00:41:27,235
- Zatraceně, ten kluk ale umí zpívat.
- Vy jste se musel zbláznit.
356
00:41:27,318 --> 00:41:28,987
- Je dobrej.
- Musel jste se zbláznit.
357
00:41:38,246 --> 00:41:40,832
A teď zatleskejte panu Randymu Watsonovi.
358
00:41:41,666 --> 00:41:44,419
No, tak ještě jednou!
Randy Watsone, co vy na to!
359
00:41:46,546 --> 00:41:50,550
A než budeme pokračovat, rád bych
poděkoval panu Cleovi McDowellovi,
360
00:41:50,717 --> 00:41:54,637
který nám dnes večer zařídil
dobré jídlo a pití.
361
00:41:55,513 --> 00:41:59,100
Cleo, já vím, že jste hrdý na své dcery.
My jsme na ně taky hrdí.
362
00:41:59,392 --> 00:42:02,729
Uvítejte, prosím, jednoho z organizátorů
dnešních oslav.
363
00:42:02,937 --> 00:42:06,149
Slečnu Lisu McDowellovou. Liso,
pojďte nahoru, děvče.
364
00:42:06,899 --> 00:42:08,776
Snaž se zmínit o novém salátovém baru.
365
00:42:08,860 --> 00:42:11,112
Tati, nebudu mluvit o restauraci!
366
00:42:11,195 --> 00:42:12,989
Tak jim aspoň řekni adresu.
367
00:42:17,785 --> 00:42:18,703
Vypadáte tak dobře!
368
00:42:18,911 --> 00:42:21,330
Někdo by vás rád slupl jako malinu.
369
00:42:21,998 --> 00:42:22,957
Děkuji.
370
00:42:26,753 --> 00:42:32,592
Týden Černé uvědomělosti je
příležitostí pro sebevyjádření.
371
00:42:33,426 --> 00:42:34,886
- Můžeme teď odejít?
- Ne, počkej.
372
00:42:35,011 --> 00:42:41,267
Randy se svým jedinečným způsobem
vyjádřil písní.
373
00:42:41,350 --> 00:42:44,520
Ale písnička má pravdu v jedné věci.
374
00:42:45,313 --> 00:42:47,231
Děti jsou naše budoucnost,
375
00:42:47,648 --> 00:42:50,359
a je na nás všech, abychom poskytli místo,
376
00:42:50,526 --> 00:42:52,528
kde by se děti mohli vyjádřit.
377
00:42:53,613 --> 00:42:56,407
Musíme renovovat Lincolnův park.
378
00:42:57,950 --> 00:43:00,787
Sálem teď prochází uvaděči s košíčky,
379
00:43:00,870 --> 00:43:03,748
věnujte, prosím, co nejvíc můžete.
380
00:43:05,500 --> 00:43:08,544
Samozřejmě jsme rádi, když dostaneme
peníze, které cinkají,
381
00:43:09,128 --> 00:43:11,464
ale raději bychom dostali ty,
které se skládají.
382
00:43:20,932 --> 00:43:24,102
- Sem se dávají dary!
- Myslel jsem, že to jsou odpadky.
383
00:43:24,185 --> 00:43:26,896
- Osel blbej.
- Já ti dám osla.
384
00:43:27,063 --> 00:43:29,440
- Ty jeden černej zmrde.
- Jsou tady ženy.
385
00:43:29,524 --> 00:43:30,900
- Je mi to u prdele.
- No tak!
386
00:43:31,025 --> 00:43:32,527
- Mně nikdo nic nedává.
- Tak se dívej.
387
00:43:44,872 --> 00:43:45,748
Děkuji.
388
00:43:51,087 --> 00:43:54,465
- Je báječná.
- Akeeme...
389
00:43:55,133 --> 00:43:59,512
Lisu i pana McDowella můžete navštívit
v McDowellově restauraci,
390
00:44:00,138 --> 00:44:04,100
Queens Boulevard 8507.
391
00:44:04,851 --> 00:44:06,519
- Queens Boulevard 8507.
- Slyšels tu holku?
392
00:44:06,644 --> 00:44:08,479
Musíte hrábnout pro ty peníze,
které se skládají!
393
00:44:19,448 --> 00:44:22,910
Každé ráno začnete tím,
že zametete tenhle chodník.
394
00:44:23,578 --> 00:44:27,081
Potom umyjete všechny okna.
Ale fakt pořádně.
395
00:44:27,665 --> 00:44:29,167
Ne abyste nechali nějaké šmouhy.
396
00:44:33,421 --> 00:44:36,757
Hej, hej! Co to děláte?
397
00:44:38,342 --> 00:44:40,720
Odprejskněte odsud, než vám
ten foťák rozbiju!
398
00:44:45,016 --> 00:44:50,897
Mám takové malé nedorozumění
s lidma od McDonalda.
399
00:44:53,608 --> 00:44:58,321
Chápete, oni jsou „McDonald’s“.
Já jsem „McDowell’s“.
400
00:45:00,573 --> 00:45:05,286
Oni mají zlaté klenby.
Já mám zlaté oblouky.
401
00:45:08,497 --> 00:45:11,250
Oni mají Big Maca.
Já mám Big Micka.
402
00:45:11,792 --> 00:45:13,586
Oba máme dva hovězí hamburgery,
403
00:45:13,669 --> 00:45:16,088
omáčku, salát, sýr, okurky a cibulky.
404
00:45:16,214 --> 00:45:22,011
Oni ale používají sezamové žemle.
V mých žemlích sezam není.
405
00:45:24,180 --> 00:45:25,181
Rozumím.
406
00:45:29,685 --> 00:45:33,773
Dvakrát denně musíte setřít tu
část kuchyně, kde se připravuje jídlo.
407
00:45:34,232 --> 00:45:37,568
- Víte, jak se stírá?
- Ano, ovšem.
408
00:45:38,694 --> 00:45:39,904
Tak začněte.
409
00:45:54,710 --> 00:45:57,296
Nepoužívejte ten kýbl.
Jenom vás to mate.
410
00:45:59,090 --> 00:46:03,010
Až to skončíte tady, vynesete smetí.
411
00:46:03,386 --> 00:46:05,346
A vy pojďte se mnou,
pro vás mám něco lehkého.
412
00:46:38,004 --> 00:46:40,589
- Ahoj!
- Čau.
413
00:46:44,093 --> 00:46:45,052
Čau.
414
00:46:47,388 --> 00:46:48,306
Ahoj...
415
00:46:50,975 --> 00:46:52,059
Já jsem Akeem.
416
00:46:55,104 --> 00:46:56,564
Těší mě, Akeeme.
417
00:46:58,316 --> 00:47:02,194
Mám na starosti odpadky. Máte
nějaké odpadky, které potřebují vyhodit?
418
00:47:04,238 --> 00:47:06,365
Ne, je to úplně prázdné.
419
00:47:08,451 --> 00:47:12,663
Až se to naplní, neváhejte mě
zavolat. Okamžitě to vyprázdním.
420
00:47:14,957 --> 00:47:16,292
Jsem ráda, že to vím.
421
00:47:17,293 --> 00:47:19,545
Až si vzpomenete na smetí,
vzpomeňte si na Akeema.
422
00:47:23,215 --> 00:47:26,927
A teď se musím vrátit ke svým
uklizečským povinnostem.
423
00:47:27,053 --> 00:47:30,681
Možná si budeme moci zase někdy
popovídat o pracovních záležitostech.
424
00:47:33,809 --> 00:47:34,727
Na shledanou, Akeeme.
425
00:47:43,194 --> 00:47:47,203
„NECHŤ VAŠE DUŠE ZÁŘÍ“
426
00:48:34,120 --> 00:48:37,915
Darryle! Ty vypadáš dobře!
427
00:48:38,749 --> 00:48:42,086
Dal by sis Mick koktajl?
Myslím, že máš nejraději čokoládový?
428
00:48:42,378 --> 00:48:43,629
Slámku. Díky.
429
00:48:44,964 --> 00:48:48,217
Lisa je vzadu. Už na tebe čeká. Pojď.
430
00:48:51,720 --> 00:48:54,682
- Jak to jde v Soul Glo?
- Dobře.
431
00:48:55,141 --> 00:48:58,185
Naše výrobky na domácí pletení
se fakt dobře prodávají.
432
00:48:58,602 --> 00:49:01,814
Otec na zápas Jets nejde. Tak jsem myslel,
433
00:49:01,939 --> 00:49:03,899
že by se vám jeho lístky mohly hodit.
434
00:49:04,358 --> 00:49:07,403
To je od tebe velmi pozorné. Děkuji!
435
00:49:10,030 --> 00:49:13,659
- Liso! Podívej, kdo přišel, zlato.
- Ahoj!
436
00:49:14,201 --> 00:49:16,120
Tak se hezky pobavte, děcka, slyšíte?
437
00:49:22,084 --> 00:49:23,836
- Hotovo?
- Jasně.
438
00:49:24,962 --> 00:49:26,755
Chci se tě na něco zeptat.
439
00:49:27,548 --> 00:49:32,136
Na mítinku nám někdo dal do kasičky
hodně peněz.
440
00:49:33,429 --> 00:49:36,015
Nevěděl bys náhodou, kdo to mohl být?
441
00:49:38,934 --> 00:49:42,146
- No, já...
- Já jsem si myslela, žes to byl ty!
442
00:49:43,439 --> 00:49:46,192
Přece mě znáš. Pro děti všechno.
443
00:49:53,157 --> 00:49:54,950
- Ahoj, kluci.
- Čau.
444
00:49:58,996 --> 00:50:01,707
Mám čtyři lístky na zápas se St. John.
445
00:50:01,874 --> 00:50:04,001
- Třeba by tvá sestra mohla někoho vzít?
- Skvělé.
446
00:50:04,376 --> 00:50:06,003
Postarej se o to, ano?
447
00:50:19,683 --> 00:50:23,020
- Promiňte.
- Hej, přišel Kunta Kinte!
448
00:50:27,566 --> 00:50:28,692
Co pro tebe můžu udělat, hochu?
449
00:50:33,197 --> 00:50:34,573
Dokážete, aby mé vlasy
vypadaly takhle?
450
00:50:34,990 --> 00:50:36,951
Pročpak bys to chtěl?
451
00:50:37,117 --> 00:50:39,495
Líbí se mi vaše vlasy,
jsou hezky přirozené.
452
00:50:39,662 --> 00:50:43,624
Kéž by víc dětí nosilo přirozené
účesy, jako Martin Luther King.
453
00:50:43,916 --> 00:50:46,961
Martin Luther King nikdy neměl
rozcuchané vlasy.
454
00:50:47,086 --> 00:50:48,212
- Nemám pravdu?
- Amen.
455
00:50:48,295 --> 00:50:49,672
Doktor King by takhle nechodil.
456
00:50:49,797 --> 00:50:51,674
Jednou jsem
Martina Luthera Kinga potkal.
457
00:50:51,924 --> 00:50:54,176
Kecáš, nikdy jsi ho nepotkal.
458
00:50:54,260 --> 00:50:57,388
Potkal jsem ho v roce 1962
v Memphisu, Tennessee.
459
00:50:57,721 --> 00:51:00,391
Jdu si takhle po ulici, hledím si svýho.
460
00:51:00,724 --> 00:51:03,352
Zahnu za roh, a ňákej mužskej
mě uhodí do prsou.
461
00:51:03,477 --> 00:51:06,397
Spadnu na zem. Podívám se nahoru
a nade mnou je Martin Luther King.
462
00:51:06,480 --> 00:51:07,523
Já říkám: „Doktor King!“
463
00:51:07,606 --> 00:51:09,108
„S někým jsem si vás spletl.“
464
00:51:09,191 --> 00:51:11,652
Tys nikdy
Martina Luthera Kinga nepotkal.
465
00:51:11,735 --> 00:51:12,861
Vyrazil mi dech!
466
00:51:12,987 --> 00:51:15,531
- Ne, nevyrazil.
- Ale jo, vyrazil.
467
00:51:15,781 --> 00:51:17,533
Proč si děláš starosti s tím,
jak vypadáš?
468
00:51:17,700 --> 00:51:20,619
Snažím se vzbudit zájem
jisté mladé dámy.
469
00:51:22,121 --> 00:51:24,415
Ještě jsem neslyšel, že by se nějaká žena
470
00:51:24,540 --> 00:51:25,708
do někoho zamilovala kvůli vlasům.
471
00:51:26,125 --> 00:51:27,001
To je pravda.
472
00:51:27,293 --> 00:51:29,336
- Je to americká holka?
- Ano.
473
00:51:31,338 --> 00:51:35,342
Musíš se k ní dostat přes jejího tátu.
Lidi tohle o Američankách nevědí.
474
00:51:35,467 --> 00:51:37,386
Nemá to nic společnýho s vlasama
nebo s kapsou.
475
00:51:37,469 --> 00:51:40,806
Aby ses zalíbil americké ženě, musíš
se líbit jejímu otci. No ne?
476
00:51:41,098 --> 00:51:42,683
-Nekecá.
- Je to pravda.
477
00:51:42,891 --> 00:51:45,394
Snaž se nějak vetřít k otci,
a máš to v suchu.
478
00:51:46,061 --> 00:51:48,647
- Úplně v suchu.
- Na troud.
479
00:51:59,158 --> 00:52:01,952
- Pane McDowelle.
- Co je?
480
00:52:02,953 --> 00:52:07,875
Díval jste se včera na fotbalový zápas
v televizi, pane?
481
00:52:09,376 --> 00:52:12,504
- Ne, nedíval.
- Bylo to vážně fascinující.
482
00:52:12,588 --> 00:52:15,507
Obři z New Yorku hráli s Packery
z Green Bay.
483
00:52:15,758 --> 00:52:20,721
Obři triumfovali tím, že kopli podlouhlý
míč z vepřové kůže dovnitř velkého "H".
484
00:52:20,929 --> 00:52:22,431
Bylo to úchvatné vítězství.
485
00:52:25,517 --> 00:52:28,354
Synu, tohle ti řeknu jenom jednou.
486
00:52:28,646 --> 00:52:29,521
Ano, pane?
487
00:52:30,230 --> 00:52:32,941
Jestli si chceš tuhle práci udržet,
vyhni se drogám.
488
00:52:34,485 --> 00:52:35,444
Ano, pane.
489
00:52:42,284 --> 00:52:46,664
Nevím, jak to chodí v Africe, ale tady si
všechny holky nabalej bohatý mužský.
490
00:52:52,252 --> 00:52:56,090
- Určitě hodně pracuje.
- Princ ze Soul Glo?
491
00:52:56,965 --> 00:52:59,927
V žádným případě. Žije z tátova vynálezu.
492
00:53:01,387 --> 00:53:05,974
Může jí koupit, co se mu zamane.
Jak se mu ty kdy vyrovnáš?
493
00:53:33,752 --> 00:53:34,753
Já tam jdu.
494
00:53:43,804 --> 00:53:46,724
- Zásilka pro slečnu Lisu McDowellovou.
- Já to vezmu, jsem její sestra.
495
00:53:47,099 --> 00:53:48,225
Podepište to tady, prosím.
496
00:53:57,901 --> 00:54:01,155
- Co je to?
- Něco pro tebe.
497
00:54:01,905 --> 00:54:03,365
Můžu si to otevřít?
498
00:54:09,163 --> 00:54:11,290
- Myslíš, že jsou opravdové?
- Určitě ne.
499
00:54:15,919 --> 00:54:18,005
„Od obdivovatele. Ne Darryla.“
500
00:54:19,256 --> 00:54:22,092
- Někdo tady zahýbá.
- Já ne.
501
00:54:23,010 --> 00:54:25,220
Mně je úplně jedno, jestli
tě někdo strašně obdivuje.
502
00:54:25,304 --> 00:54:29,349
Ale takový náušnice ti nikdo nedá,
jestli jsi mu nedala ty.
503
00:54:29,850 --> 00:54:34,730
- Ne každý uvažuje jako ty.
- Ale ano, jenomže to nepřiznávají.
504
00:54:52,873 --> 00:54:55,501
Uvědomuješ si, že jsem neměl sex
od té doby, co jsme v Americe?
505
00:54:57,085 --> 00:54:58,754
Semmi, podívej. Tamhle je.
506
00:55:00,964 --> 00:55:03,342
- Jdu si s ní promluvit.
- Tak jdi.
507
00:55:03,509 --> 00:55:06,220
Řekni, žes jí poslal ty náušnice
za 500.000 dolarů.
508
00:55:06,386 --> 00:55:10,349
Ona ti padne do náruče, a my budeme
moct z téhle díry odjet.
509
00:55:10,432 --> 00:55:12,643
- To nemůžu udělat.
- Udělej něco.
510
00:55:12,810 --> 00:55:17,523
- Neboj se, mám plán.
- Setřít a vetřít se jí do srdce?
511
00:55:17,773 --> 00:55:18,774
To není fér.
512
00:55:19,233 --> 00:55:21,235
Není férový, že já dělám manuální práci.
513
00:55:23,070 --> 00:55:26,240
- Naléhavě potřebuju manikúru.
- Jen se poslechni...
514
00:55:26,573 --> 00:55:28,408
„Naléhavě potřebuju manikúru.“
515
00:55:29,785 --> 00:55:31,161
Řekneš na to něco?
516
00:55:36,708 --> 00:55:38,544
- Hej, Akeeme!
- Ano?
517
00:55:38,627 --> 00:55:39,878
Tohle je moje sestra.
518
00:55:40,045 --> 00:55:41,421
- Ahoj, jak se máš?
- Ahoj.
519
00:55:41,964 --> 00:55:44,758
- Akeem je z Afriky.
- Co děláš v New Yorku?
520
00:55:45,634 --> 00:55:47,678
- Studuju.
- A v jaké škole studuješ?
521
00:55:50,347 --> 00:55:51,598
Na univerzitě.
522
00:55:52,432 --> 00:55:53,433
Na které?
523
00:55:56,144 --> 00:55:58,856
Na Univerzitě Spojených států.
524
00:56:00,607 --> 00:56:01,733
O té jsem nikdy neslyšela.
525
00:56:02,693 --> 00:56:06,446
Je to velice malá univerzita,
nemáme ani basketbalový tým.
526
00:56:06,864 --> 00:56:10,742
Vážně? Máme lístek navíc
na zápas St. John’s. Chceš jít s námi?
527
00:56:14,371 --> 00:56:15,247
Ano.
528
00:56:15,497 --> 00:56:17,457
Můžeme mít dvojité rande,
ještě já a Darryl.
529
00:56:34,182 --> 00:56:35,100
Jo!
530
00:56:42,774 --> 00:56:43,650
Ano!
531
00:56:44,985 --> 00:56:47,321
Dej mu to! Dej mu to!
532
00:56:47,487 --> 00:56:49,239
Ano! Dej mu!
533
00:56:53,785 --> 00:56:56,163
- Nesundáš si bundu, Akeeme?
- Ano.
534
00:56:57,039 --> 00:56:59,833
„Dej mu to.“ Je to tak?
To se mi líbí.
535
00:57:01,668 --> 00:57:04,546
- Není to takhle lepší?
- Ano, děkuju mockrát.
536
00:57:12,554 --> 00:57:15,223
Nosit oblečení musí být pro tebe
nová zkušenost.
537
00:57:16,391 --> 00:57:19,978
- Rozumíš té hře, Akeeme?
- Ó, jistě!
538
00:57:20,646 --> 00:57:23,023
Rozumím tomu docela dobře.
539
00:57:26,151 --> 00:57:29,738
Jaké hry hrajete v Africe? Honíte opice?
540
00:57:31,323 --> 00:57:34,493
Ne, hrajeme fotbal. Mám dojem, že vy
tomu říkáte kopanou.
541
00:57:34,701 --> 00:57:36,620
Jo, to je pravda. Kopaná.
542
00:57:37,079 --> 00:57:42,000
To je fakt roztomilej sport. Zvlášť to,
jak dáváte hlavičky.
543
00:57:42,793 --> 00:57:45,629
Nemám rád žádný sport,
ve kterém se nepoužívají ruce.
544
00:57:48,131 --> 00:57:49,675
Ano! Ano!
545
00:57:51,009 --> 00:57:52,636
Co to děláš? Teď je poločas.
546
00:57:55,681 --> 00:57:59,267
To je moje oblíbená část hry.
Omluvíte mě na chvilku?
547
00:58:00,102 --> 00:58:02,396
Promiňte. Hned jsem zpátky.
548
00:58:13,365 --> 00:58:17,869
PÁNI
549
00:58:18,245 --> 00:58:21,415
Panebože! Panebože, jste to vážně vy!
550
00:58:22,499 --> 00:58:24,584
Nemůžu tomu věřit!
551
00:58:27,838 --> 00:58:31,758
- Zdravím vás, Vaše Výsosti.
- Prosím vás, přestaňte se klanět.
552
00:58:31,967 --> 00:58:36,054
- Jsem oddaný občan Zamundy.
- Dobře, ale rozlíváte si to.
553
00:58:37,514 --> 00:58:40,100
Toto je největší den mého života.
554
00:58:41,435 --> 00:58:44,187
Těšilo mě, že jsem vás potkal.
Omluvte mě.
555
00:58:49,067 --> 00:58:53,655
Prosím vás! Prosím vás, mohl bych
se nechat s vámi vyfotit?
556
00:59:05,167 --> 00:59:08,795
Ten zážitek si ponesu zbytek
života v srdci.
557
00:59:15,761 --> 00:59:17,929
Po celý zbytek života.
558
00:59:21,892 --> 00:59:26,188
- Kdo to byl?
- Člověk, kterého jsem potkal na toaletě.
559
00:59:34,237 --> 00:59:37,866
- Proč nenecháš téhle práce?
- Protože se mi tady líbí.
560
00:59:38,533 --> 00:59:41,912
Ale ty jsi moje dívka.
Moje dívka nemusí pracovat.
561
00:59:43,747 --> 00:59:46,958
Postarám se o tebe.
Dám ti, cokoli budeš chtít.
562
00:59:48,668 --> 00:59:51,129
- Co si dáš?
- Nic.
563
00:59:53,423 --> 00:59:56,426
Donesu ti...kávu.
564
00:59:57,969 --> 00:59:59,471
- Hned jsem zpátky.
- No jo.
565
01:00:07,646 --> 01:00:10,565
Ahoj, Akeeme. Líbil se ti zápas?
566
01:00:10,857 --> 01:00:11,983
Ano, líbil. Díky.
567
01:00:12,484 --> 01:00:15,987
Doufám, že tě Darryl neurazil.
Někdy je dost nepříjemný.
568
01:00:16,530 --> 01:00:20,033
- No, nemůže za to.
- Posaď se, udělej si přestávku.
569
01:00:20,492 --> 01:00:21,368
Díky.
570
01:00:24,037 --> 01:00:26,331
Jsi velice neobvyklý kluk.
571
01:00:26,665 --> 01:00:29,668
Nikdy jsem nepotkala někoho, kdo by
podlahu vytíral tak hrdě.
572
01:00:30,502 --> 01:00:34,047
„Kdo se chce naučit létat,
musí se nejdřív naučit stát a chodit.
573
01:00:34,381 --> 01:00:38,677
Do létání nemůžeš vlétnout.“
To není moje, to Nietzsche.
574
01:00:39,302 --> 01:00:43,181
Tohle jsem právě myslela. Kluci, kteří
tady pracují, necitují Nietzscheho.
575
01:00:48,520 --> 01:00:52,816
Držte huby a dělejte, co vám řeknu.
Vyndejte peníze!
576
01:00:53,692 --> 01:00:58,405
Nepanikařte, nikomu se nic nestane.
Vyndejte peníze! Všechny!
577
01:00:59,239 --> 01:01:01,324
Neprotahuj to, tlusťochu.
Rychle!
578
01:01:02,617 --> 01:01:07,289
Tak rychle! Zdržuješ mě!
Tak rychle!
579
01:01:09,749 --> 01:01:12,586
Jestli se někdo pohne, ustřelím mu palici.
580
01:01:13,295 --> 01:01:15,088
Na co koukáš, kámo?
581
01:01:18,049 --> 01:01:20,844
No tak! Přestaň zdržovat.
582
01:01:24,139 --> 01:01:27,434
Rychle. Nezdržuj mě. Všechny!
583
01:01:33,398 --> 01:01:34,816
Tak dělej!
584
01:01:35,525 --> 01:01:36,776
Omluvte mě na chvíli.
585
01:01:43,450 --> 01:01:45,327
Bylo by rozumnější, kdybyste
tu zbraň odložil.
586
01:01:45,660 --> 01:01:47,746
Co je todle za kreténa?
587
01:01:49,623 --> 01:01:51,791
Přestaňte, prosím, před těmito lidmi
588
01:01:51,875 --> 01:01:53,919
- používat vulgarismy.
- Cože?
589
01:01:54,544 --> 01:01:56,963
Varoval jsem vás.
Budu nucen vás uhodit.
590
01:01:57,547 --> 01:01:58,632
Di do prdele!
591
01:02:04,846 --> 01:02:07,140
Ani hnout, ty nakažený nosorožčí šulíne!
592
01:02:20,528 --> 01:02:25,116
Kluci, jsem opravdu hrdý na tu
práci, kterou jste tady dnes odvedli.
593
01:02:25,617 --> 01:02:27,869
Ten chlap nás takhle obral už pětkrát,
594
01:02:28,286 --> 01:02:33,041
ale myslím, že díky mým africkým
konexím se už nevrátí.
595
01:02:34,918 --> 01:02:39,297
Udělejte si v neděli večer volno.
Budu mít doma menší posezení.
596
01:02:42,217 --> 01:02:45,387
Vidíš? Funguje to!
Přijal nás jako sobě rovné.
597
01:02:47,138 --> 01:02:50,600
Takže, hoši. Dáte jim lístek,
vezmete si klíče
598
01:02:50,725 --> 01:02:51,893
a zaparkujte auta na ulici.
599
01:02:52,435 --> 01:02:54,729
Až tady skončíte, přijďte dovnitř
a pomozte v kuchyni.
600
01:02:55,146 --> 01:02:59,985
Akeeme, chci ti ukázat vnitřek
McDowellova malého hradu.
601
01:03:05,865 --> 01:03:10,370
Tohle je moje pýcha. Myslím,
že k tomu není třeba nic dodávat.
602
01:03:12,289 --> 01:03:18,795
Když jsem vyrůstal, bydlelo nás devět
v chatrči ne větší, než tenhle pokoj.
603
01:03:19,629 --> 01:03:21,256
A podívej se, co mám dnes.
604
01:03:23,008 --> 01:03:25,635
Kéž by se toho byla
dožila paní McDowellová.
605
01:03:27,012 --> 01:03:29,472
- Máte skvělý dům, pane.
- Děkuji.
606
01:03:30,473 --> 01:03:33,184
Když budeš řádně pracovat,
za dvacet nebo třicet
607
01:03:33,768 --> 01:03:35,937
let bys možná mohl taky
něco takového mít.
608
01:03:39,607 --> 01:03:42,068
- To by bylo něco!
- Že jo?
609
01:03:46,156 --> 01:03:47,907
Tady budeš dnes večer pracovat.
610
01:03:58,376 --> 01:04:00,086
Už jsi někdy otevřel láhev šampaňského?
611
01:04:00,879 --> 01:04:02,714
Viděl jsem, jak se to dělá.
612
01:04:03,214 --> 01:04:05,091
Musíš dávat pozor, aby všichni
měli pořád plné skleničky.
613
01:04:06,217 --> 01:04:10,680
Musím se jít oblíct. Udělej si pohodlí,
než přijdou hosté.
614
01:04:14,184 --> 01:04:19,522
Miluji Pána. Rozumíte,
co říkám? Miluji Pána.
615
01:04:19,689 --> 01:04:23,693
A jestli milovat Pána je nesprávné,
nechci být správný.
616
01:04:23,860 --> 01:04:29,366
Ahoj, Miku. Jsem rád, že tě vidím.
Bav se, pij. Všeho je tady dost.
617
01:04:29,699 --> 01:04:33,787
Randy! Jsem rád, že tě vidím.
Na tohohle chlápka si dejte pozor.
618
01:04:34,245 --> 01:04:35,622
Velkej Ede, nazdar!
619
01:04:37,040 --> 01:04:41,378
Abys věděl, líbilo se mi, jaks to proved
s tím chlápkem s puškou.
620
01:04:41,961 --> 01:04:43,880
Já bych ti byl pomohl, ale...
621
01:04:44,756 --> 01:04:46,883
Měl jsem v ruce hrníček s kávou.
Chápeš to, ne?
622
01:04:48,468 --> 01:04:52,097
Vsadím se, že ses to všechno naučil,
když jsi bojoval se lvy a tygry a tak.
623
01:04:54,265 --> 01:04:57,685
Ano, tam, odkud pocházím,
musíme být velice agresivní.
624
01:04:58,478 --> 01:05:01,648
S tím plně souhlasím.
Hlavně co se týče žen.
625
01:05:02,774 --> 01:05:04,734
Ony by to nepřiznaly,
626
01:05:05,527 --> 01:05:09,322
ale ženy chtějí, aby muž všechno řídil.
627
01:05:15,036 --> 01:05:16,287
Aby jim říkal, co mají dělat.
628
01:05:26,047 --> 01:05:27,966
To je jedna z věcí, o kterých
jsem s tebou chtěl mluvit...
629
01:05:28,341 --> 01:05:32,887
Darryle, tvá matka je den
ode dne krásnější.
630
01:05:33,638 --> 01:05:37,725
- Cleo, můžeme si promluvit o samotě?
- Jistě. Omluvte nás.
631
01:05:38,351 --> 01:05:41,187
- Mami, tati, babi...
- Jistě, synku.
632
01:05:41,771 --> 01:05:45,733
Mám radši hranolky u McDonald’s, ale
panu McDowellovi bych to nikdy neřekla.
633
01:05:48,319 --> 01:05:51,239
Pořád všem dolívej.
634
01:05:51,406 --> 01:05:54,742
Chceme přednést velice závažné oznámení.
635
01:05:59,706 --> 01:06:01,916
Prosím všechny o pozornost.
636
01:06:07,005 --> 01:06:09,299
Pane a paní Jenksovi, pojďte sem ke mně.
637
01:06:09,799 --> 01:06:11,801
A babi Jenksová, pojďte taky sem.
638
01:06:21,561 --> 01:06:25,190
Právě jsem se dozvěděl něco,
co mě učinilo velmi šťastným člověkem.
639
01:06:25,523 --> 01:06:26,733
Semmi, prosím tě...
640
01:06:29,360 --> 01:06:30,445
Šampaňské.
641
01:06:32,947 --> 01:06:34,532
- Děkuji.
- Děkuji.
642
01:06:36,117 --> 01:06:38,369
Dobrá, dělej. Nezacláněj. Tak už jdi.
643
01:06:41,456 --> 01:06:46,961
Jak jistě víte, Darryl a Lisa spolu
chodí už dost dlouho.
644
01:06:47,420 --> 01:06:52,592
Je mi potěšením oznámit, že Darryl
se právě vyjádřil.
645
01:06:54,928 --> 01:06:56,679
A Lisa šťastně přijala.
646
01:07:05,438 --> 01:07:08,608
Takže to vlastně dopadlo tak,
že slavíme zásnuby.
647
01:07:09,901 --> 01:07:11,945
Amen. Chvalte Pána!
648
01:07:14,364 --> 01:07:15,365
Oni se vemou?
649
01:07:15,782 --> 01:07:19,577
- Na ženicha a nevěstu.
- Na ženicha a nevěstu!
650
01:07:20,537 --> 01:07:22,288
Na ženicha a nevěstu.
651
01:07:30,004 --> 01:07:33,925
Chci, abyste se s tím mladým mužem
vzali. Budu se za vás modlit.
652
01:07:34,259 --> 01:07:37,262
A chci, abyste se drželi
boží neomylné ruky,
653
01:07:37,428 --> 01:07:40,848
protože Bůh pomohl Joshuovi
v bitvě o Jericho.
654
01:07:41,182 --> 01:07:45,228
A Bůh pomohl Danielovi
uniknout z jámy lvové.
655
01:07:45,311 --> 01:07:49,649
Bůh pomohl Gilliganovi
uprchnout z ostrova. Pane!
656
01:07:50,066 --> 01:07:51,776
Chci s tebou okamžitě mluvit!
657
01:08:03,037 --> 01:08:07,917
Až budeš s mým otcem příště plánovat
můj život, dej mi vědět.
658
01:08:08,209 --> 01:08:10,128
- To není tak...
- Nedotýkej se mě!
659
01:08:10,795 --> 01:08:12,922
Ale baby, slavíme naše zasnoubení.
660
01:08:24,975 --> 01:08:26,060
Díky.
661
01:08:34,611 --> 01:08:40,033
- Nemáš chuť na trochu šampaňského?
- Ne, nechce se mi oslavovat.
662
01:08:42,785 --> 01:08:46,372
Počkej. Sedni si a povídej si se mnou.
663
01:08:55,798 --> 01:08:58,593
Jestli se chceš kamarádit,
musíš se umět uvolnit.
664
01:08:59,761 --> 01:09:02,721
Já se umím uvolnit. Vidíš?
665
01:09:03,680 --> 01:09:04,932
To je mnohem lepší.
666
01:09:07,810 --> 01:09:10,688
- Jsi v pořádku?
- Jo, jsem.
667
01:09:10,854 --> 01:09:15,359
Ale nedovolím, aby mě někdo nutil se
vdávat. Darryl, otec nebo kdokoli.
668
01:09:16,861 --> 01:09:20,323
Chápu. V mé zemi bývají dohodnuté sňatky,
669
01:09:20,531 --> 01:09:23,158
ale nikdo by do manželství neměl
vstupovat z povinnosti.
670
01:09:23,493 --> 01:09:25,328
Máš pravdu. Jak jsem kdy mohla uvažovat
671
01:09:25,411 --> 01:09:27,412
o tom, že bych si vzala někoho,
jako je Darryl?
672
01:09:29,165 --> 01:09:33,377
- Bylo mi to taky divný.
- On mě tam tak rozčílil.
673
01:09:35,046 --> 01:09:36,506
Nezdá se ti, že jsem reagovala přehnaně?
674
01:09:37,590 --> 01:09:40,051
První reakce bývá obvykle správná.
675
01:09:41,844 --> 01:09:46,224
S tebou se mi tak hezky povídá.
Cítím, že bych ti mohla říct všechno.
676
01:09:51,938 --> 01:09:54,899
Hej, Akeeme. Potřebujeme
tady víc šampaňského.
677
01:09:58,528 --> 01:10:01,364
Skoro jsem zapomněl, že tady
mám pracovní povinnosti.
678
01:10:01,989 --> 01:10:05,243
Díky za to, žes mě vyslechl, Akeeme.
Opravdu si toho cením.
679
01:10:06,536 --> 01:10:09,080
Jsem kdykoli k dispozici,
Liso McDowellová.
680
01:10:14,419 --> 01:10:16,129
Hej! Buď opatrný.
681
01:10:18,506 --> 01:10:20,133
Myslím, že se líbíš mé sestře.
682
01:10:29,225 --> 01:10:30,309
Semmi!
683
01:10:33,688 --> 01:10:34,689
Semmi.
684
01:10:40,361 --> 01:10:42,613
Vstávej, přijdeš pozdě do práce!
685
01:10:45,032 --> 01:10:46,743
- No, a co když přijdu pozdě?
- Semmi!
686
01:10:47,160 --> 01:10:49,162
Nemůžeme si pana McDowella rozzlobit.
687
01:10:49,328 --> 01:10:51,706
Zvlášť, když všechno s Lisou vychází.
688
01:10:52,081 --> 01:10:54,751
Mně je to jedno. Já dnes do práce nejdu.
689
01:10:56,043 --> 01:10:57,587
Ale jo, dnes do práce jdeš.
690
01:11:00,131 --> 01:11:02,717
Už mě nebaví žít jako křupan.
Podívej na tu špínu!
691
01:11:03,176 --> 01:11:07,430
Chceš žít líp? Dobře.
Tak to tady dej do pořádku.
692
01:11:07,764 --> 01:11:09,307
Ale dneska jdeš do práce!
693
01:11:20,109 --> 01:11:21,360
Ahoj.
694
01:11:21,444 --> 01:11:26,282
Ahoj! Začínal jsem s úklidem jako vy,
kluci, ale teď...
695
01:11:27,033 --> 01:11:31,621
Vidíte, už myju saláty. Brzo budu dělat
hranolky. Potom grilovat.
696
01:11:32,455 --> 01:11:35,166
A za rok za dva budu dělat
zástupce vedoucího a
697
01:11:35,833 --> 01:11:38,586
potom už budu vydělávat velký prachy.
698
01:11:39,504 --> 01:11:40,922
Jenom za dva roky, jo?
699
01:11:45,760 --> 01:11:49,597
Možná jsem s ním byla tak dlouho,
protože to ode mne všichni očekávali.
700
01:11:51,432 --> 01:11:53,768
Mé problémy ti už musí lézt na nervy.
701
01:11:53,851 --> 01:11:55,144
Ne, vůbec ne.
702
01:11:56,646 --> 01:11:58,898
Má pocit, že ti hodně dlužím.
703
01:11:59,565 --> 01:12:03,277
Nechceš přijít k nám na večeři?
Patrice tam bude taky.
704
01:12:04,612 --> 01:12:06,739
- Pojďme ke mně.
- Proč?
705
01:12:07,365 --> 01:12:10,618
- Chtěl bych ti něco uvařit.
- Ty? Vařit?
706
01:12:10,910 --> 01:12:12,620
Ano, tak trochu do toho fušuju.
707
01:12:13,162 --> 01:12:15,790
Výborně! A víš co, já na to
vaření nakoupím.
708
01:12:16,332 --> 01:12:21,045
Dobře. Ale musím tě varovat.
Můj dům je velice chudý.
709
01:12:21,879 --> 01:12:24,715
To je mi jedno. Moc ráda uvidím,
kde bydlíš.
710
01:12:39,605 --> 01:12:41,274
Vítej v mém skromném příbytku.
711
01:12:46,487 --> 01:12:48,197
To je 212...
712
01:12:48,573 --> 01:12:49,657
Akeeme!
713
01:12:51,284 --> 01:12:54,161
- Co se děje?
- Nic se neděje.
714
01:12:55,288 --> 01:12:57,665
Všechno je v pořádku.
Omluv mě na okamžik, prosím.
715
01:13:03,838 --> 01:13:04,797
Měl bych tě zabít!
716
01:13:05,172 --> 01:13:06,716
Řekl jsi, abych to tady dal do pořádku.
717
01:13:09,594 --> 01:13:11,345
- Měl bych tě zabít!
- Proč?
718
01:13:11,679 --> 01:13:15,892
- Chci vypadat jako chudák!
- Akeeme? Akeeme!
719
01:13:19,478 --> 01:13:21,439
- Je všechno v pořádku?
- Všechno je v pořádku.
720
01:13:21,856 --> 01:13:23,232
Promiň, musím trochu uklidit.
721
01:13:34,285 --> 01:13:35,745
Hej, ty kouříš?
722
01:13:38,581 --> 01:13:40,583
Pozor na plíce, jsou to jenom lidi.
723
01:13:40,791 --> 01:13:41,834
Co to děláš?
724
01:13:45,630 --> 01:13:48,132
Proboha, neber mi kapesné!
725
01:13:53,930 --> 01:13:56,390
Když nebudeš mít peníze, nemůžeš
způsobit žádnou neplechu.
726
01:13:57,224 --> 01:13:58,309
Chováš se nerozumně.
727
01:13:59,977 --> 01:14:03,397
Jestli jsi mi to pokazil u Lisy,
nikdy ti neodpustím.
728
01:14:09,445 --> 01:14:11,864
- Hrozně se omlouvám.
- Můžeme už jít dovnitř?
729
01:14:11,948 --> 01:14:14,533
- Ne, nemůžeme.
- Proč ne?
730
01:14:15,326 --> 01:14:17,787
Je tam obrovská krysa.
731
01:14:18,955 --> 01:14:21,874
Já myslím, že tam žádná krysa není.
732
01:14:21,999 --> 01:14:25,503
Ty se za svůj byt tak stydíš,
že nechceš, abych ho viděla.
733
01:14:27,672 --> 01:14:29,924
A zase jsi to uhodla.
734
01:14:31,092 --> 01:14:33,844
Jestli to tak vadí, můžeme jít jíst ven.
735
01:14:35,596 --> 01:14:37,014
To bude mnohem lepší.
736
01:15:01,706 --> 01:15:03,541
Promiň, hned jsem tady.
737
01:15:13,968 --> 01:15:17,430
- Cos mu to dal?
- Pár drobných.
738
01:15:33,446 --> 01:15:36,615
- Randolphe...
- Nech mě na pokoji, Mortimere.
739
01:15:36,782 --> 01:15:38,659
Randolphe! Randolphe!
740
01:15:41,620 --> 01:15:45,416
- Já s tebou pořád ještě nemluvím.
- Podívej!
741
01:15:52,715 --> 01:15:55,342
Mortimere, jsme zpátky.
742
01:15:56,969 --> 01:15:58,054
To jsme!
743
01:15:59,597 --> 01:16:00,639
Na Ameriku!
744
01:16:06,062 --> 01:16:07,146
Proč jsi sem přišel?
745
01:16:08,355 --> 01:16:11,901
- Najít něco neobvyklého.
- To byla ale dlouhá cesta.
746
01:16:12,568 --> 01:16:15,446
Žádná cesta není příliš dlouhá,
jestliže člověk najde, za čím se vydal.
747
01:16:17,031 --> 01:16:20,743
- Mluví všichni v Africe jako ty?
- Proč se ptáš, nelíbí se ti to?
748
01:16:21,660 --> 01:16:24,663
Moc se mi to líbí.
Je hezké být s člověkem,
749
01:16:24,747 --> 01:16:26,123
který se umí dobře vyjadřovat.
750
01:16:28,626 --> 01:16:30,377
- Děkuji!
- Děkuji ti mockrát!
751
01:16:30,867 --> 01:16:31,967
Musíme spolu někdy zajít na oběd.
752
01:16:36,467 --> 01:16:38,677
Máš na lidi naprosto neobvyklý efekt.
753
01:16:39,845 --> 01:16:40,721
Ne, nemám.
754
01:16:41,055 --> 01:16:43,974
Pamatuješ na toho kluka na basketu?
755
01:16:45,142 --> 01:16:46,352
Lidi tě milují.
756
01:16:48,562 --> 01:16:52,149
Vsadím se, že u vás se ti ženy
vrhají k nohám.
757
01:16:53,484 --> 01:16:58,322
- Proč to říkáš?
- Máš takovou vnitřní zář.
758
01:16:59,281 --> 01:17:03,369
Jsi povýšený nad malichernosti,
je to skoro královské.
759
01:17:07,414 --> 01:17:13,671
- Cos dělal u vás doma?
- Byl jsem...v rodinném podniku.
760
01:17:14,880 --> 01:17:18,801
- Co je to za podnik?
- Pasení koz.
761
01:17:19,760 --> 01:17:22,388
Ano, ano. Překvapuje tě to?
762
01:17:23,055 --> 01:17:26,517
Ne, jenom mi připadáš tak vzdělaný.
763
01:17:26,600 --> 01:17:31,730
Život pasáka koz je velice prostý,
kozy se o sebe postarají.
764
01:17:31,814 --> 01:17:35,067
Takže člověku potom zbude
hodně času na čtení.
765
01:17:38,821 --> 01:17:41,699
- Prosím tě, dovol mi to.
- Ne, já bych měl platit.
766
01:17:42,908 --> 01:17:46,453
Akeeme, prosím tě, neber si to tak,
že jsi chudý.
767
01:17:46,579 --> 01:17:49,039
Kdybych chtěla bohatého kluka,
byla bych s Darrylem,
768
01:17:50,624 --> 01:17:51,834
ne s tebou.
769
01:17:58,048 --> 01:18:01,802
- Zatančíme si?
- Ano.
770
01:18:30,289 --> 01:18:31,707
A co Patrice?
771
01:18:33,584 --> 01:18:35,252
Nemám zájem o Patrice.
772
01:18:38,339 --> 01:18:39,673
A co Darryl?
773
01:18:41,175 --> 01:18:43,177
Nemám zájem o Darryla.
774
01:19:10,204 --> 01:19:13,374
- Opravdu tohle chcete poslat?
- Proč? Něco není v pořádku?
775
01:19:14,750 --> 01:19:16,043
Přečtěte mi to.
776
01:19:16,669 --> 01:19:22,049
„Jeho Veličenstvu, král Jaffa Joffer,
královský palác, Zamunda.
777
01:19:22,716 --> 01:19:26,512
Vaše Veličenstvo, Akeem a já
jsme vyčerpali prostředky.
778
01:19:26,845 --> 01:19:30,849
Prosím, okamžitě pošlete
300.000 amerických dolarů,
779
01:19:31,016 --> 01:19:33,185
neboť jsme v opravdu velmi tíživé situaci.
780
01:19:33,269 --> 01:19:35,479
Váš ponížený služebník, Semmi.“
781
01:19:35,813 --> 01:19:37,731
- Semmi.
- Semmi.
782
01:19:38,649 --> 01:19:42,278
- Měl bych si říct o 400.000?
- Myslíte, že to bude stačit?
783
01:19:43,862 --> 01:19:45,781
Máte pravdu. 500.000.
784
01:19:46,740 --> 01:19:49,493
Když už si o něco říkáte,
proč z toho neuděláte rovnou milion?
785
01:19:50,369 --> 01:19:54,206
- Nemyslíte, že to je trochu moc?
- Ne, kdepak.
786
01:20:00,921 --> 01:20:02,673
Tak co se tady vlastně děje?
787
01:20:04,466 --> 01:20:05,509
Patrice...
788
01:20:08,178 --> 01:20:09,638
Přišla jsem za Akeemem.
789
01:20:10,681 --> 01:20:14,977
Do čeho jste zapletený? Tohle si
z vašeho platu nemůžete dovolit.
790
01:20:17,855 --> 01:20:21,942
Někoho líbat
Někoho postrádat
791
01:20:22,651 --> 01:20:26,572
Když jsi pryč
každý den je nic
792
01:20:26,739 --> 01:20:32,286
Být milován, být milován
Jéjé! Jaký je to pocit
793
01:20:32,411 --> 01:20:37,207
- Tiše! Lidi chtějí spát.
- Někdo sní o tom, být králem či královnou
794
01:20:37,583 --> 01:20:40,210
- Někdo sní o bohatství či slávě
- Drž hubu!
795
01:20:40,878 --> 01:20:45,007
Ale být opravdu milován
796
01:20:45,132 --> 01:20:46,342
Zavři hubu, kurva!
797
01:20:46,425 --> 01:20:49,678
musí být jako to všechno zároveň
798
01:20:51,388 --> 01:20:52,431
Drž tlamu!
799
01:20:52,514 --> 01:20:53,599
Někdo, kdo se stará
800
01:20:53,766 --> 01:20:56,018
Myslíš, že seš v Carnegie Hall?
801
01:20:56,185 --> 01:20:58,687
Hodiny samoty a chvíle úzkosti
802
01:20:58,812 --> 01:21:00,481
- Sklapni!
- ...a zoufalství.
803
01:21:00,689 --> 01:21:02,524
Být milován, být milován
804
01:21:02,649 --> 01:21:04,401
- Být milován...
- Kdy už kurva sklapneš?
805
01:21:05,235 --> 01:21:07,613
Jéjé! To je ale pocit
806
01:21:08,113 --> 01:21:10,074
Semmi, právě jsem zažil
ten nejkrásnější...
807
01:21:12,910 --> 01:21:17,206
Ahoj, Akeeme. Semmi mi všechno řekl.
808
01:21:18,624 --> 01:21:22,378
Je mi líto, že to mezi námi nevyšlo,
ale co se dá dělat, jistě to chápeš.
809
01:21:23,712 --> 01:21:27,216
Dobrou noc, sladký princi.
810
01:21:34,431 --> 01:21:37,059
Pamatuj, nesmíš o tom říct živé duši.
811
01:21:37,726 --> 01:21:42,731
Nikomu vaše tajemství neprozradím,
Vaše Výsosti.
812
01:21:50,656 --> 01:21:53,450
Jestli ty jsi princ, kdo jsem potom já?
813
01:21:56,829 --> 01:21:57,955
Můj služebník.
814
01:22:11,427 --> 01:22:15,514
Ty hezky voní. Ty květiny musí Darryla
stát pěkný prachy.
815
01:22:15,681 --> 01:22:16,890
Nepleť se do toho, tati.
816
01:22:18,684 --> 01:22:22,062
- Kam jdeš?
- Do muzea. S Akeemem.
817
01:22:22,729 --> 01:22:26,817
- To se mi vůbec nelíbí.
- Co máš proti Akeemovi?
818
01:22:28,026 --> 01:22:30,863
Sama jsi mi to řekla. Je pasák koz.
819
01:22:32,114 --> 01:22:35,617
Proč si nevezmeš Darryla?
Hezky se obléká, hezky se k tobě chová.
820
01:22:36,160 --> 01:22:39,746
Tobě se Darryl líbí jenom proto,
že je bohatý.
821
01:22:42,166 --> 01:22:45,127
Nechci, abys měla tak těžký život
jako jsem měl já a tvoje matka.
822
01:22:46,587 --> 01:22:47,796
Já vím.
823
01:22:49,465 --> 01:22:52,176
- Měj se, tati.
- Jo, ahoj.
824
01:22:56,763 --> 01:22:57,723
Vstupte!
825
01:23:01,518 --> 01:23:06,106
- Vy jste se mnou chtěli mluvit, kluci.
- Chtěli bychom vyměnit byt.
826
01:23:07,983 --> 01:23:10,819
Sakra! Co jste to tady provedli!
827
01:23:11,320 --> 01:23:15,574
Můj přítel Semmi byt upravil,
proto bychom ho chtěli vyměnit.
828
01:23:16,033 --> 01:23:17,451
Doufám, že to není kradený?
829
01:23:17,743 --> 01:23:23,415
Ne, ale chci přivést nahoru dívku
a nechci, aby si myslela, že žiju takhle.
830
01:23:25,417 --> 01:23:30,839
Kluci, já vás nechám bydlet u sebe
v bytě a sám se přestěhuju sem nahoru.
831
01:23:31,715 --> 01:23:36,512
- Vypadá váš byt chudobně?
- Je fakt posranej. Budete nadšený.
832
01:23:38,263 --> 01:23:43,560
Tady jsou klíče. Byt 1A.
Dole. První patro.
833
01:23:44,186 --> 01:23:47,606
Děkuji, jste nesmírně laskav.
Semmi, přestěhuj nás.
834
01:23:56,031 --> 01:23:59,284
Já mám rande s Lisou. No není to nádhera?
835
01:25:18,488 --> 01:25:19,865
Kdo to sakra je?
836
01:25:31,668 --> 01:25:35,088
Co se děje, kamaráde? Už je
pozdě na vánoční průvod.
837
01:25:41,845 --> 01:25:44,598
Jsem král Jaffe Joffer, panovník Zamundy.
838
01:25:45,307 --> 01:25:47,601
Posaďte se. Židle číslo dvě
bude hnedka volná.
839
01:25:52,356 --> 01:25:55,192
To je nádhera. Co je to - samet?
840
01:25:57,527 --> 01:25:59,446
Přišel jsem pro svého syna Akeema.
841
01:25:59,821 --> 01:26:04,660
- Pro koho?
- Přece víš, Kuntu.
842
01:26:04,951 --> 01:26:11,166
- Ten kluk nahoře.
- Bydlí v pátém patře.
843
01:26:13,502 --> 01:26:16,463
A kdo uklidí ty kytky?
844
01:26:26,181 --> 01:26:27,641
Vstupte!
845
01:26:35,482 --> 01:26:38,944
- Vy nejste Akeem.
- To já vím.
846
01:26:42,989 --> 01:26:44,741
ZAMĚSTNANEC MĚSÍCE
AKEEM
847
01:26:48,036 --> 01:26:51,039
- Co je to?
- Fotka.
848
01:26:51,665 --> 01:26:53,583
Co je to „McDowell´s“?
849
01:26:54,042 --> 01:26:57,587
To je někde na Queens Boulevard.
Myslím, že tam dělá.
850
01:26:59,256 --> 01:27:00,340
Můj syn pracuje?!
851
01:27:02,509 --> 01:27:07,723
- A kde je teď?
- Přestěhoval se do bytu 1 A.
852
01:27:19,067 --> 01:27:22,362
Vaše Veličenstvo! Co tady děláte?
853
01:27:22,988 --> 01:27:25,741
Dostal jsem tvůj telegram.
Kde je Akeem?
854
01:27:27,367 --> 01:27:30,662
Někde venku. Měl jste dobrý let?
Doufám, že váš let byl příjemný.
855
01:27:31,455 --> 01:27:35,917
Tvým úkolem bylo, starat se o Akeema.
Jak jsi mohl toto dopustit?
856
01:27:36,501 --> 01:27:39,755
Akeem na mě vůbec nedá. Úplně se zbláznil.
857
01:27:41,965 --> 01:27:43,592
Semmi...
858
01:27:43,759 --> 01:27:47,387
Jsi v nemilosti, zostudil ses a
musíš být potrestán.
859
01:27:49,890 --> 01:27:53,477
Nesmíš opustit naše královské apartmá
ve Waldorfu-Astorii.
860
01:27:54,811 --> 01:28:00,066
Oblečte ho pořádně.
A důkladně ho vykoupejte.
861
01:28:05,822 --> 01:28:07,699
Děkuji vám, Vaše Veličenstvo!
862
01:28:08,366 --> 01:28:10,410
OCHRANNÁ MASKA
ZAMUNDA
863
01:28:10,535 --> 01:28:14,498
Podívej, Zamunda!
Odtamtud přece jsi, ne?
864
01:28:14,790 --> 01:28:18,376
- Jaké to tam je?
- Je to nejkrásnější místo na zemi.
865
01:28:18,543 --> 01:28:24,257
Lidé jsou velmi přátelští, a k tobě... K
tobě se budou chovat jako ke královně.
866
01:28:27,719 --> 01:28:28,804
Akeeme!
867
01:28:30,055 --> 01:28:31,640
Uvidí nás lidi.
868
01:28:32,390 --> 01:28:33,391
KRÁLOVSKÁ RODINA ZAMUNDA
869
01:28:33,934 --> 01:28:36,061
Tak ať se dívají. Liso...
870
01:28:36,853 --> 01:28:38,563
- Pojďme.
- Teď?
871
01:28:39,314 --> 01:28:41,233
Ano, hned teď.
872
01:28:58,124 --> 01:29:03,839
Darryle, přijď k nám dnes večer.
Asi v devět.
873
01:29:04,673 --> 01:29:06,216
Lisa v tu dobu už bude doma.
874
01:29:07,175 --> 01:29:10,470
Nedělej si starosti,
něco vymyslíme.
875
01:29:11,137 --> 01:29:12,931
O.K. Tak večer.
876
01:29:17,099 --> 01:29:19,271
MCDONALD´S
PROVOZNÍ ŘÁD
877
01:29:19,354 --> 01:29:21,606
- Pane McDowelle?
- Co?
878
01:29:22,065 --> 01:29:23,567
Máte tady návštěvu.
879
01:29:25,652 --> 01:29:28,864
- Jsou z McDonald´s?
- Myslím, že ne.
880
01:29:35,871 --> 01:29:36,955
Čím vám mohu posloužit?
881
01:29:40,333 --> 01:29:41,418
Oho?
882
01:29:41,543 --> 01:29:44,170
Toto je král Jaffe Joffer, vládce Zamundy.
883
01:29:44,337 --> 01:29:48,717
- Hledá svého syna Akeema.
- Vašeho syna?
884
01:29:48,842 --> 01:29:52,929
- Ano, můj syn, princ.
- Princ? Myslíte to vážně?
885
01:29:53,221 --> 01:29:55,974
Princ Akeem je jediný dědic
zamundského trůnu.
886
01:29:56,725 --> 01:29:59,311
Já jsem věděl,
že na tom klukovi něco je.
887
01:29:59,853 --> 01:30:01,229
Můžete nám říct, kde se právě zdržuje?
888
01:30:01,521 --> 01:30:04,524
Je někde venku s mou
milou dcerou Lisou.
889
01:30:07,193 --> 01:30:10,447
Jsem ubytován ve Waldorf-Astorii.
Zavolejte mi, až ho uvidíte.
890
01:30:10,739 --> 01:30:12,782
- Řeknu mu, že jste tady.
- Ne.
891
01:30:13,199 --> 01:30:16,786
Neupozorňujte jej na mou přítomnost.
Vyřídím si to s ním sám.
892
01:30:23,668 --> 01:30:28,715
- Za vaši laskavost.
- Děkuji, Vaše Královskosti.
893
01:30:39,392 --> 01:30:40,769
Princ!
894
01:31:03,166 --> 01:31:05,752
Počkej! Nemůžeme jít nahoru.
895
01:31:05,961 --> 01:31:06,836
Proč ne?
896
01:31:08,213 --> 01:31:09,798
Počkej v autě. Hned jsem zpátky.
897
01:31:15,053 --> 01:31:17,639
JSEM V HOTELU WALDORF-ASTORIA
SEMMI
898
01:31:21,518 --> 01:31:23,853
- Musíme odejít.
- Nedělej si starosti s tím bytem.
899
01:31:24,145 --> 01:31:26,731
O to mi nejde. Myslím, že na tebe
moc spěchám.
900
01:31:26,898 --> 01:31:27,941
Ne, nespěcháš.
901
01:31:29,901 --> 01:31:33,571
- Bude to lepší, když to zpomalíme.
- Ale já to chci.
902
01:31:33,738 --> 01:31:35,365
Raději tě odvezu domů.
903
01:31:43,164 --> 01:31:47,293
Podívejme, kdo je tady!
Akeeme, to jsem rád, že tě vidím.
904
01:31:48,294 --> 01:31:51,256
- Já vás taky rád vidím.
- Napij se se mnou něčeho.
905
01:31:51,339 --> 01:31:55,844
- Já už musím jít, pane McDowelle.
- Ale na jednu skleničku čas máš, ne?
906
01:31:56,011 --> 01:31:57,220
Vypadni odtud, pséku.
907
01:31:57,887 --> 01:32:00,223
My si spolu nikdy
pořádně nepopovídáme.
908
01:32:00,932 --> 01:32:03,018
Snad někdy jindy,
ale teď už opravdu musím jít.
909
01:32:03,268 --> 01:32:05,562
Posaď se, hned jsem zpátky.
910
01:32:24,205 --> 01:32:26,499
Prosil bych pokoj krále Jaffa Joffera.
911
01:32:29,419 --> 01:32:32,255
Čau, králi. Tady Cleo McDowell.
912
01:32:32,797 --> 01:32:35,008
Obě děti jsou spolu tady.
913
01:32:35,800 --> 01:32:40,388
2432 Derby Avenue,
Jamaica Estates. Přesně tak.
914
01:32:41,139 --> 01:32:44,976
Králi, tak mě napadlo, jestli...
Haló, králi?
915
01:32:49,105 --> 01:32:52,442
- Já už opravdu musím jít, pane.
- Ne. Posaď se sem.
916
01:32:52,609 --> 01:32:54,277
Chtěl bys do toho led?
917
01:32:55,487 --> 01:32:57,280
Promiňte, hned se vrátím.
918
01:33:09,334 --> 01:33:12,504
- Kdo to byl?
- Svědci Jehovovi.
919
01:33:14,005 --> 01:33:14,964
Omluvte mě.
920
01:33:21,971 --> 01:33:25,767
Už tě nemá ráda. Copak to ta tvoje
mastná palice nepochopí?
921
01:33:26,392 --> 01:33:27,756
Ale vy jste mi přece řekl, abych přišel.
922
01:33:31,397 --> 01:33:32,732
Tak, kde jsme to byli?
923
01:33:48,790 --> 01:33:51,543
Já jsem tě varoval, ne?
Dottie, chyť si ho!
924
01:34:01,553 --> 01:34:04,347
Opravdu si cením vaší pohostinnosti,
ale musím jít.
925
01:34:04,514 --> 01:34:06,516
Snad můžeš ještě chvilinku zůstat, ne?
926
01:34:06,850 --> 01:34:10,186
Právě jsem dal do trouby
výborné chuťovky...synku.
927
01:34:11,521 --> 01:34:12,981
Podívám se, jestli už jsou hotové.
928
01:34:17,569 --> 01:34:20,655
- Liso, já opravdu musím jít.
- Je něco v nepořádku, Akeeme?
929
01:34:21,698 --> 01:34:24,325
V pravý čas ti všechno řeknu,
ale teď musím jít.
930
01:34:24,951 --> 01:34:26,536
Rozluč se za mne s tatínkem.
931
01:34:31,040 --> 01:34:33,459
- Kde je Akeem?
- Musel odejít.
932
01:34:33,543 --> 01:34:37,005
- Ale on nemůže odejít!
- Co se děje?
933
01:34:37,672 --> 01:34:40,425
A proč jsi najednou
na Akeema tak milý?
934
01:34:41,551 --> 01:34:42,760
Mám toho kluka rád.
935
01:34:44,179 --> 01:34:47,348
- Co máš za lubem?
- Co? Nic.
936
01:34:47,515 --> 01:34:50,018
Člověk má právo si něco rozmyslet.
937
01:34:50,602 --> 01:34:54,564
- Tati...
- Vy dva se k sobě tak hodíte.
938
01:34:55,023 --> 01:34:58,401
- Tati...
939
01:34:58,568 --> 01:34:59,485
Táto!
940
01:35:00,945 --> 01:35:04,741
Tak dobře, Liso. Je bohatej. Je bohatej!
941
01:35:05,366 --> 01:35:07,368
- Cože?
- Má svoje vlastní peníze.
942
01:35:07,744 --> 01:35:09,954
Když říkám, že má svoje vlastní peníze,
943
01:35:10,038 --> 01:35:12,540
tak říkám, že kluk má
svoje vlastní peníze.
944
01:35:14,500 --> 01:35:16,294
ZAMUNDSKÁ BANKA
100 LIBER
945
01:35:20,924 --> 01:35:23,092
Princ. Je to princ!
946
01:35:27,055 --> 01:35:30,016
Liso, teď jsi to opravdu dokázala.
Vyhrála jsi v loterii!
947
01:35:30,433 --> 01:35:33,811
Vedle toho tvého pasáka koz vypadá
Darryl jako z chudobince.
948
01:35:47,617 --> 01:35:48,660
Já vystoupím tady.
949
01:35:51,412 --> 01:35:52,747
Tak to dělá devět babek.
950
01:36:14,811 --> 01:36:15,687
Semmi.
951
01:36:16,521 --> 01:36:18,731
Dobrá zpráva, Akeeme. Jsme zachráněni.
952
01:36:19,732 --> 01:36:22,986
- Kde jsou mí rodiče?
- Šli k McDowellům.
953
01:36:25,113 --> 01:36:27,073
- Pojď se mnou.
- Kam jdeme?
954
01:36:27,532 --> 01:36:28,950
- Zpátky do Queensu.
955
01:36:30,660 --> 01:36:33,705
Podívej, kdo je tady.
Pojďte dál, pojďte dál!
956
01:36:34,247 --> 01:36:37,041
Vítejte v casa de McDowell.
Tak pojďte přece dál.
957
01:36:47,093 --> 01:36:49,929
- Kde je Akeem?
- Právě si odskočil.
958
01:36:50,179 --> 01:36:53,057
Asi si šel pro pizzu.
Znáte ty mladé.
959
01:36:55,143 --> 01:36:58,187
A tohle musí být vaše roztomilá paní.
Jak se vám daří?
960
01:36:58,521 --> 01:37:00,231
Velmi dobře, děkuji.
961
01:37:00,773 --> 01:37:04,193
Já nevím, jestli vám mám potřást rukou,
nebo ji políbit nebo se vám poklonit.
962
01:37:05,653 --> 01:37:07,196
Mám chuť začít křepčit.
963
01:37:09,115 --> 01:37:14,037
Pojďte dál, posaďte se, odložte si.
Váš syn bude co nevidět zpátky.
964
01:37:14,203 --> 01:37:17,582
Sedněte si do houpacího křesla.
Je měkké.
965
01:37:17,874 --> 01:37:18,791
Je velmi pohodlné.
966
01:37:18,875 --> 01:37:20,251
Udělejte si pohodlí.
967
01:37:28,593 --> 01:37:31,262
Vezměte si, králi. Ochutnejte
tady párek v těstíčku.
968
01:37:31,387 --> 01:37:33,556
Jsou sice mražený, ale nejde to poznat.
969
01:37:33,765 --> 01:37:35,516
Řekl jste mi, že můj syn je tady.
970
01:37:36,809 --> 01:37:41,397
Dcera Lisa by mohla vědět,
kam šel. Velice se sblížili.
971
01:37:41,898 --> 01:37:44,525
Kde je vaše dcera?
972
01:37:45,276 --> 01:37:47,904
Liso? Máš tady návštěvu.
973
01:37:54,452 --> 01:37:57,497
Tohle je Akimův otec. Král!
974
01:37:57,955 --> 01:37:58,956
Nech nás o samotě.
975
01:38:09,217 --> 01:38:12,470
- Bylo mi řečeno, že chodíte s mým synem.
- Chodila.
976
01:38:12,762 --> 01:38:14,889
Takže o jeho ženě v Zamundě víte?
977
01:38:15,223 --> 01:38:17,517
- On je ženatý?
- Ne, ale brzy bude.
978
01:38:18,393 --> 01:38:21,562
Už jsme mu vybrali nevěstu.
Takže chápete,
979
01:38:21,979 --> 01:38:24,190
že to s vámi nemůže myslet vážně.
980
01:38:24,857 --> 01:38:28,903
Akeem se přijel do Ameriky vybouřit.
981
01:38:30,571 --> 01:38:32,782
Promiňte, potřebuju být chvíli sama.
982
01:38:33,699 --> 01:38:37,370
Cítíte se dobře, paní...
Nejsem si jistý, jak vám mám oslovovat.
983
01:38:37,495 --> 01:38:42,708
- Já jsem Cleo.
- Těší mě. Já se jmenuji Aoleon.
984
01:38:43,376 --> 01:38:45,878
Aoleon. Aoleon...
985
01:38:50,007 --> 01:38:52,343
Liso, kam jdeš?
Chci tě představit královně.
986
01:38:54,720 --> 01:39:00,435
- Jsi v pořádku, drahá?
- Je mi líto, ale musím jít na vzduch.
987
01:39:00,935 --> 01:39:02,186
Co se stalo, dítě?
988
01:39:08,985 --> 01:39:10,153
Co jste řekl mé dceři?
989
01:39:11,028 --> 01:39:14,782
Pravdu. Že Akeem o ni nemůže mít zájem.
990
01:39:15,074 --> 01:39:16,451
Jak si tím můžete být jistý?
991
01:39:16,659 --> 01:39:19,954
Náš syn se nemůže stýkat s touto dívkou.
992
01:39:20,163 --> 01:39:21,330
Tak počkejte chvilku!
993
01:39:23,958 --> 01:39:24,834
Oho?
994
01:39:28,713 --> 01:39:32,508
Byla vám způsobena nepříjemnost, a
já jsem ochoten vám dát odškodné.
995
01:39:33,009 --> 01:39:36,179
- Řekněme jeden milion dolarů?
- V žádném případě.
996
01:39:36,345 --> 01:39:39,891
- Dva miliony.
- Mou dceru si nemůžete takhle koupit.
997
01:39:40,183 --> 01:39:43,644
- Nesmysl!
- Jaffe, omluv se panu McDowellovi.
998
01:39:43,853 --> 01:39:47,356
Neomluvím se. Ten člověk je pod mou
úroveň a stejně tak i jeho dcera.
999
01:39:47,523 --> 01:39:50,985
Mně je úplně jedno, kdo vy jste. Tohle
je Amerika, troubo.
1000
01:39:51,235 --> 01:39:55,364
Řekněte ještě jedno slovo o Lise
a já vás pořádně nakopnu do prdele.
1001
01:39:57,617 --> 01:40:00,286
- Pardon?
- Proč všichni tak křičí?
1002
01:40:01,787 --> 01:40:05,625
Jejich syn, princ, miluje tvou sestru,
ale královi to nejde pod nos.
1003
01:40:05,917 --> 01:40:08,503
Ne, nemiluje. Princ miluje mě.
1004
01:40:14,675 --> 01:40:16,844
- Jsi v pořádku?
- Ano, mami, jsem.
1005
01:40:18,054 --> 01:40:20,056
Proč ho objímáš?
Je to přece jenom služebník.
1006
01:40:22,850 --> 01:40:24,060
On je princ.
1007
01:40:26,896 --> 01:40:28,147
Kdo ti to řekl?
1008
01:40:36,155 --> 01:40:40,076
- Ty říkáš, že Akeem je princ?
- Ano, a miluje Lisu.
1009
01:40:40,576 --> 01:40:43,120
Jak to, že ona vždycky vyžere ty nejlepší?
1010
01:40:46,290 --> 01:40:49,710
- Kde je Lisa?
- Tvůj tatínek ji odtud vyštval.
1011
01:40:54,298 --> 01:40:56,759
- Co jsi jí řekl?
- To není nic důležitého.
1012
01:40:57,552 --> 01:41:01,389
- Okamžitě se vrátíme do Zamundy.
- Já bez Lisy neodjedu.
1013
01:41:02,056 --> 01:41:03,516
Takže ty ji máš rád?
1014
01:41:06,769 --> 01:41:09,021
Matko, já ji miluju.
1015
01:41:10,231 --> 01:41:11,941
Tak za ní běž.
1016
01:41:17,113 --> 01:41:22,076
- Akeeme! Já ti to zakazuji.
- Dej si říct, Jaffe. Kluk je zamilovaný.
1017
01:41:26,664 --> 01:41:27,748
STOP
1018
01:41:48,394 --> 01:41:49,645
Darryle, co se stalo?
1019
01:41:52,982 --> 01:41:57,570
- Lisa mi dala kopačky.
- Já vím, chudáčku.
1020
01:42:00,114 --> 01:42:03,075
Nejdřív tě musíme svléct z těch
mokrých šatů.
1021
01:42:07,371 --> 01:42:08,247
Zastav!
1022
01:42:09,415 --> 01:42:10,374
Liso!
1023
01:42:11,667 --> 01:42:12,752
Liso!
1024
01:42:18,591 --> 01:42:20,259
Dál půjdu sám.
1025
01:43:11,686 --> 01:43:12,770
Liso, prosím tě!
1026
01:43:14,897 --> 01:43:16,565
Nechtěl jsem ti ublížit.
1027
01:43:18,275 --> 01:43:20,945
Tak teď aspoň vím, kdo mi dal tohle.
1028
01:43:22,238 --> 01:43:24,281
Můžeš si je nechat, protože já je nechci,
1029
01:43:25,991 --> 01:43:27,451
a nechci ani tebe.
1030
01:43:43,050 --> 01:43:44,009
Liso...
1031
01:43:44,969 --> 01:43:46,804
- Liso...
- Nech mě!
1032
01:43:47,430 --> 01:43:50,182
Liso, prosím tě. Já tě miluju.
1033
01:43:50,725 --> 01:43:52,727
A co ta žena, kterou si máš vzít?
1034
01:43:53,269 --> 01:43:55,855
Tu nemiluju. Proč myslíš,
že jsem sem přijel?
1035
01:43:56,522 --> 01:43:58,816
Tvůj otec mi to řekl - aby ses vybouřil.
1036
01:43:59,734 --> 01:44:02,695
Přijel jsem si do Ameriky najít nevěstu
1037
01:44:03,028 --> 01:44:04,655
Přijel jsem do Queensu najít tebe.
1038
01:44:05,281 --> 01:44:09,243
Tak pročs mi lhal? Pročs mi neřekl
rovnou, že jsi princ?
1039
01:44:09,493 --> 01:44:11,704
Chtěl jsem, abys mě milovala
takového, jaký jsem.
1040
01:44:13,205 --> 01:44:14,623
Nejsem si jistá, kdo jsi.
1041
01:44:15,207 --> 01:44:16,834
Jsem ten, do kterého ses zamilovala.
1042
01:44:17,209 --> 01:44:18,878
Proč by to mělo vadit, že jsem princ?
1043
01:44:23,424 --> 01:44:24,467
Nemělo by, ale...
1044
01:44:24,550 --> 01:44:29,472
Řekni, žes mě nikdy nemilovala,
a já tě nechám na pokoji.
1045
01:44:37,313 --> 01:44:39,607
Prostě by to nefungovalo,
jsme moc odlišní.
1046
01:44:40,775 --> 01:44:42,651
Tys přece z královského rodu, ne?
1047
01:44:43,152 --> 01:44:45,237
Chceš, abych se vzdal trůnu? Udělám to.
1048
01:44:46,030 --> 01:44:49,909
Vzdávám se svého trůnu. Už nejsem
zamundským princem.
1049
01:44:50,034 --> 01:44:52,077
Zříkám se svého trůnu!
1050
01:44:56,957 --> 01:44:58,209
Jsi teď spokojená?
1051
01:45:08,636 --> 01:45:10,095
Nemůžu dovolit, abys to udělal.
1052
01:45:12,473 --> 01:45:13,891
Mně na mé koruně nezáleží.
1053
01:45:15,184 --> 01:45:16,685
Jediné, na čem mi záleží, jsi ty.
1054
01:45:18,479 --> 01:45:19,730
Vezmi si mě, Liso.
1055
01:45:25,569 --> 01:45:29,990
- Tak co myslíš?
- Tak to udělej, holka. Skoč do toho.
1056
01:45:44,338 --> 01:45:48,467
Hele, je mi to líto. Já nemůžu.
Sbohem, Akeeme.
1057
01:45:56,600 --> 01:45:58,978
Jestli jsi opravdu princ, já si tě vezmu.
1058
01:47:17,097 --> 01:47:20,434
Podívej se na to z téhle strany.
Alespoň jsme se naučili dělat pomfrity.
1059
01:47:48,712 --> 01:47:50,547
Ty se mnou pořád ještě nemluvíš.
1060
01:47:52,758 --> 01:47:56,011
- Já jen chci, aby náš syn byl šťastný.
- Já to chci přece taky.
1061
01:47:56,261 --> 01:47:59,723
Aoleone, prosím tě. Už s tím nic
nezmůžeme. Holka ho odmítla.
1062
01:48:00,349 --> 01:48:03,143
A kdo ji může vinit po tom, jak
ses k ní choval.
1063
01:48:03,519 --> 01:48:07,648
A i kdyby řekla ano, stejně by se
nemohli vzít, protože je to proti tradici.
1064
01:48:08,357 --> 01:48:10,359
Tak je to blbá tradice.
1065
01:48:11,193 --> 01:48:15,322
- Já ji přece nemůžu změnit.
- Myslela jsem, že jsi král.
1066
01:49:39,239 --> 01:49:44,411
Vaše královská Výsosti.
K té části jsme ještě nedošli.
1067
01:49:52,294 --> 01:49:55,214
Vaše Výsosti. Vaše Výsosti!
1068
01:50:24,284 --> 01:50:26,662
Ty by ses toho všeho opravdu pro mě zřekl?
1069
01:50:27,329 --> 01:50:30,374
Samozřejmě. Jestli chceš,
můžeme se toho všeho teď vzdát.
1070
01:50:33,460 --> 01:50:34,545
Né, kdepak.
1071
01:51:44,239 --> 01:51:46,867
Počkej chvilku, počkej chvilku!
Zastav to.
1072
01:51:47,201 --> 01:51:49,661
Poslouchej! Přestaň na chvilku.
1073
01:51:50,120 --> 01:51:52,706
Přijde člověk do restaurace.
Posloucháš to?
1074
01:51:53,665 --> 01:51:57,419
Přijde člověk do restaurace.
Sedne si a dá si talíř polívky.
1075
01:51:57,794 --> 01:52:00,339
Říká číšníkovi:
„Pojďte sem, ochutnejte tu polívku“.
1076
01:52:00,631 --> 01:52:03,383
Číšník na to: „Chybí jí něco?“
„Ochutnejte tu polívku.“
1077
01:52:03,467 --> 01:52:06,720
„Je moc horká?“
„Ochutnejte tu polívku.“
1078
01:52:06,929 --> 01:52:09,723
„Je studená?"
„Tak už ji ochutnejte!"
1079
01:52:09,890 --> 01:52:13,060
„Tak dobře, já ji ochutnám. Kde je lžíce?“
1080
01:52:20,234 --> 01:52:22,986
Ty asi tak rozumíš vtipu, ty mizero.