1 00:03:39,469 --> 00:03:40,887 Dobré jitro, Vaše královská Výsosti. 2 00:03:43,140 --> 00:03:44,516 Dobré jitro, Vaše královská Výsosti. 3 00:03:46,560 --> 00:03:48,186 Dobré jitro, Vaše královská Výsosti. 4 00:03:50,188 --> 00:03:52,065 Všechno nejlepší k narozeninám, Výsosti. 5 00:03:54,359 --> 00:03:55,986 Ano, mám narozeniny. 6 00:04:35,233 --> 00:04:37,652 Oho, je mi jednadvacet! 7 00:04:38,028 --> 00:04:41,531 Myslíte, že bych třeba aspoň jednou mohl jít sám na záchod? 8 00:04:42,574 --> 00:04:44,034 Velmi legrační, pane. 9 00:04:44,951 --> 00:04:46,077 Vytírači! 10 00:05:05,263 --> 00:05:07,390 Královský penis je čistý, Vaše Výsosti. 11 00:06:04,114 --> 00:06:06,074 Jeho Výsost musí dnes být velmi vzrušena. 12 00:06:06,449 --> 00:06:07,868 Proč, Oho? 13 00:06:08,201 --> 00:06:11,454 Dnes je vám jednadvacet. To znamená, že se setkáte s budoucí ženou. 14 00:06:12,080 --> 00:06:15,709 Ano - jak mě může vzrušit žena, kterou jsem nikdy neviděl? 15 00:06:58,877 --> 00:07:00,962 Dnes ráno je nějak tichý. 16 00:07:02,005 --> 00:07:03,256 Vypadá smutně. 17 00:07:06,927 --> 00:07:08,637 - Trápí tě něco, synku? - Ne, otče. 18 00:07:10,889 --> 00:07:11,973 Ne, otče. 19 00:07:14,392 --> 00:07:20,231 Jsem víc než nejvyšší panovník této země a pán všeho, kam oko dohlédne. 20 00:07:20,899 --> 00:07:22,651 Jsem také starostlivý otec. 21 00:07:24,778 --> 00:07:29,366 No, otče...Počkej chvilku. 22 00:07:30,492 --> 00:07:31,368 Co to dělá? 23 00:07:31,660 --> 00:07:33,620 Vypadá to, že jde sem, chce s námi mluvit. 24 00:07:36,039 --> 00:07:37,248 Zastav se, Akeeme. 25 00:07:38,541 --> 00:07:39,918 Nosiči růží! 26 00:07:47,717 --> 00:07:49,719 Akeeme. Pojď si sednout. 27 00:08:03,066 --> 00:08:04,067 Tak můj synu... 28 00:08:05,986 --> 00:08:09,698 - Ty sis nechal narůst knírek? - Jaffe, už ho má rok. 29 00:08:11,324 --> 00:08:16,121 - Tak co máš na srdci, synu? - Tak za prvé věci jako tohleto. 30 00:08:16,705 --> 00:08:18,832 - Jako co? - Růžové květy. 31 00:08:19,499 --> 00:08:24,254 Jsi královský syn, proč bys neměl kráčet po růžových květech? 32 00:08:24,504 --> 00:08:27,882 Ale byl bych královským synem i bez růžových květů. 33 00:08:28,091 --> 00:08:31,386 Tak dobře. Od tohoto dne se mi bude zodpovídat každý, 34 00:08:31,511 --> 00:08:35,932 kdo hodí mému synovi pod nohy růžové květy. 35 00:08:37,350 --> 00:08:39,977 Ale to není jen to, je to i všechno ostatní. 36 00:08:40,227 --> 00:08:44,107 Vaření, hýčkání, oblékání, koupání... 37 00:08:44,941 --> 00:08:46,484 No, koupání mám vlastně docela rád, 38 00:08:46,818 --> 00:08:52,574 ale rád bych si sám vařil, sám se oblékal, a sám si utřel zadek. 39 00:08:52,949 --> 00:08:57,454 - A proč bych si nemohl sám najít ženu? - Aha! Tak o to se ti jedná? 40 00:08:58,705 --> 00:09:03,209 Vybrat pro tebe vhodnou ženu nám dalo hodně práce. 41 00:09:03,626 --> 00:09:08,882 Již od narození ji učili chodit, mluvit a myslet jako královna. 42 00:09:11,134 --> 00:09:13,053 Ale co když ji nebudu milovat? 43 00:09:13,428 --> 00:09:16,431 Je normální cítit úzkost před prvním setkáním se svou královnou. 44 00:09:16,723 --> 00:09:19,267 Když jsem se poprvé setkala s tvým otcem, byla jsem vyděšená. 45 00:09:19,476 --> 00:09:22,270 Musím přiznat, že jsem se také bál. 46 00:09:22,604 --> 00:09:25,356 Byla jsem tak nervózní, že se mi zvedal žaludek. 47 00:09:26,316 --> 00:09:30,320 Ale po těch letech teď tvého otce velmi miluji. 48 00:09:30,570 --> 00:09:34,991 Víš, synku, mezi láskou a nevolností je velmi tenká dělící čára. 49 00:09:35,450 --> 00:09:38,328 To já chápu, ale až se ožením, 50 00:09:38,661 --> 00:09:42,707 chtěl bych, aby mě žena milovala pro to, kdo jsem, a ne pro to, co jsem. 51 00:09:42,874 --> 00:09:47,128 - A kdo jsi? - Muž, který si nikdy nezavázal tkaničky. 52 00:09:47,212 --> 00:09:51,466 Chyba! Jsi princ, který si nikdy nezavázal tkaničky. 53 00:09:52,175 --> 00:09:57,555 Já jsem si je jednou zavázal. Ale je to přeceněný zážitek. 54 00:10:00,016 --> 00:10:03,353 Dobré jitro, Vaše Veličenstvo. V Zamundě máme opět krásný den. 55 00:10:03,978 --> 00:10:06,106 A co Semmi? Co je zase? 56 00:10:08,858 --> 00:10:11,611 Dnes vypadáte obzvláště oslnivě, Vaše Milosti. 57 00:10:11,736 --> 00:10:17,534 Zrovna nedávno jsem říkal mamince, jakou má královna půvabnou pokožku. 58 00:10:19,536 --> 00:10:22,330 Semmi, nemáš teď nějaké povinnosti? 59 00:10:23,832 --> 00:10:26,876 Ano, právě jsem chtěl vzít oslavence na každodenní trénink. 60 00:10:27,752 --> 00:10:30,630 Promiň, otče. A matko. 61 00:10:33,758 --> 00:10:35,301 Přeju hezký den, můj synu. 62 00:10:39,222 --> 00:10:41,933 Akeeme, co se stalo s nosiči růžových květů? 63 00:10:45,520 --> 00:10:48,565 Podíváme se, jestli se umíte bránit, vy pote z paviánových koulí. 64 00:11:11,087 --> 00:11:13,715 Tak vy můžete mít ženu, která vyhoví každému vašemu přání, 65 00:11:14,048 --> 00:11:16,509 ale vy byste raději ženu, která má svůj vlastní názor? 66 00:11:17,760 --> 00:11:19,179 Jen psi musí poslouchat. 67 00:11:19,262 --> 00:11:21,723 Jestli milujete svou ženu, vážíte si jejího názoru. 68 00:11:29,898 --> 00:11:33,318 Velký kulový hovno! Vy jste dědic zamundského trůnu. 69 00:11:33,401 --> 00:11:38,823 Vaše žena potřebuje mít jen hezký obličej, pevný zadek a velké poprsí. 70 00:11:53,796 --> 00:11:57,342 Takže ty bys sdílel své lože a svůj osud s krásnou hlupačkou? 71 00:11:57,842 --> 00:12:01,387 Tak to s mocnými muži chodilo vždycky. Je to tradice. 72 00:12:05,683 --> 00:12:09,979 Je také tradicí, že se doby mění. 73 00:12:27,747 --> 00:12:30,708 Kupte si tričko s královskými zásnubami! 74 00:12:30,792 --> 00:12:33,253 Pojďte si koupit královské tričko! 75 00:13:15,086 --> 00:13:19,173 - Tyhle jsou opravdu lahodné. - Ano, děkuji. 76 00:13:19,549 --> 00:13:21,551 Ano, vzácný kousek. 77 00:13:27,181 --> 00:13:28,308 Vaše Veličenstvo. 78 00:13:30,685 --> 00:13:32,103 Já jsem plukovník Issy. 79 00:13:33,313 --> 00:13:38,609 A s vaším požehnáním dnes nabízím svou dceru vašemu synovi. 80 00:13:42,447 --> 00:13:46,576 Uděluji své požehnání. Nechť započnou jejich námluvy. 81 00:13:47,035 --> 00:13:53,333 Pardon. Ustupte, prosím. Promiňte. Ustupte z cesty! 82 00:13:57,211 --> 00:14:02,383 Zdravím vás, velký princi. Představuji slečnu Amani Issi. 83 00:16:10,845 --> 00:16:17,059 Je to vaše budoucí královna 84 00:16:17,685 --> 00:16:21,689 Královna navždy 85 00:16:21,898 --> 00:16:24,150 Královna, která Vaší Výsosti 86 00:16:24,233 --> 00:16:30,239 vyplní jakékoli přání 87 00:16:30,615 --> 00:16:36,746 Je to vaše budoucí královna 88 00:16:37,455 --> 00:16:41,334 Sen dokonalosti 89 00:16:41,626 --> 00:16:44,754 Předmět náklonnosti, 90 00:16:44,921 --> 00:16:49,592 Který váš oheň královský uhasí 91 00:16:49,884 --> 00:16:55,932 Zcela prosta nákazy 92 00:16:56,349 --> 00:16:59,602 Čeká na Vaši Milost 93 00:16:59,769 --> 00:17:06,233 A vaše pokyny 94 00:17:06,526 --> 00:17:13,406 Vaše královna budoucí 95 00:17:32,843 --> 00:17:35,012 Můžeme si promluvit chvilku o samotě, prosím? 96 00:17:39,684 --> 00:17:42,603 Na chvíli nás omluvte. 97 00:18:14,343 --> 00:18:18,431 - Takže... - Nepředstavuji snad vše, o čem jste snil? 98 00:18:19,140 --> 00:18:20,850 Jste skvělá. Krásná. 99 00:18:20,975 --> 00:18:25,021 Ale jestli máme být oddáni, měli bychom si popovídat a poznat se. 100 00:18:26,188 --> 00:18:29,900 Od narození mě učili, jak vám sloužit. 101 00:18:30,943 --> 00:18:35,031 To vím, ale chtěl bych se dozvědět něco o vás. Co ráda děláte? 102 00:18:35,197 --> 00:18:36,907 Cokoli děláte rád vy. 103 00:18:38,367 --> 00:18:42,121 - Jakou hudbu máte ráda? - Tu, kterou máte rád vy. 104 00:18:44,332 --> 00:18:48,544 Já vím, co já mám rád, a vy víte, co já mám rád, protože vás to naučili, 105 00:18:48,711 --> 00:18:52,006 ale já bych rád věděl, co vy máte ráda. Máte nějaké oblíbené jídlo? 106 00:18:52,173 --> 00:18:55,092 Výborně! A jaké je vaše oblíbené jídlo? 107 00:18:55,509 --> 00:18:57,345 Cokoli, co máte rád vy. 108 00:18:59,722 --> 00:19:03,934 Tohle je nemožné. Nařizuji vám, abyste mě neposlouchala. 109 00:19:04,101 --> 00:19:05,019 Ne. 110 00:19:07,688 --> 00:19:11,484 Říkáte, že uděláte, cokoli vám řeknu? 111 00:19:11,651 --> 00:19:13,361 Ano, Vaše Výsosti. 112 00:19:13,819 --> 00:19:16,489 - Cokoli řeknu? - Ano, Vaše Výsosti. 113 00:19:18,115 --> 00:19:19,575 Štěkejte jako pes. 114 00:19:23,496 --> 00:19:24,372 Jako velký pes. 115 00:19:28,626 --> 00:19:29,794 Poskakujte na jedné noze. 116 00:19:32,922 --> 00:19:34,465 Dělejte zvuky jako orangutan. 117 00:19:41,097 --> 00:19:43,140 Vidím, že vy dva se dobře shodnete. 118 00:19:46,018 --> 00:19:48,020 Imani, omluvte mě na chvíli. 119 00:19:59,115 --> 00:20:02,910 Skvělá dívka, že? Říkal jsem ti, že si nemáš dělat starosti. 120 00:20:03,911 --> 00:20:04,787 Otče, 121 00:20:09,667 --> 00:20:10,918 k té svatbě... 122 00:20:12,962 --> 00:20:14,880 Hosté čekají, Vaše Veličenstvo. 123 00:20:15,172 --> 00:20:19,093 Ať čekají. Mluvím se svým synem. 124 00:20:21,512 --> 00:20:24,098 Pojď, půjdeme se projít. 125 00:20:36,986 --> 00:20:38,028 Ahoj, Babare. 126 00:20:44,994 --> 00:20:50,583 Čas letí. Zdá se to jako včera, co jsem dal příkaz k výměně tvé první pleny, 127 00:20:50,708 --> 00:20:53,085 a teď jsi dospělý muž, který se bude co nevidět ženit. 128 00:20:55,087 --> 00:20:57,298 Poskytne ti velké potěšení, nemyslíš? 129 00:20:59,717 --> 00:21:02,011 Nejsem si jistý, jestli jsem na to připravený. 130 00:21:03,179 --> 00:21:06,223 Já vím, že jsme nikdy o těch věcech nemluvili, 131 00:21:06,724 --> 00:21:09,810 ale vždycky jsem si myslel, že máš sex s ženami, 132 00:21:10,077 --> 00:21:11,220 které tě koupou. Já to tak dělám. 133 00:21:11,320 --> 00:21:12,795 O to nejde. Je mi jednadvacet, ale ještě jsem 134 00:21:13,355 --> 00:21:17,318 nepřekročil hranice Zamundy. 135 00:21:17,651 --> 00:21:20,738 Ještě jsem nezažil, co může nabídnout zbytek světa. 136 00:21:22,072 --> 00:21:24,325 Takže ty se chceš královsky vybouřit? 137 00:21:24,867 --> 00:21:25,868 Ne, to není ono. 138 00:21:26,118 --> 00:21:29,830 Máš pravdu! Běž, podívej se po světě. Užij si. 139 00:21:30,039 --> 00:21:35,377 Vyplň si jakoukoli erotickou touhu, a za čtyřicet dní se oženíš s Imani. 140 00:21:35,920 --> 00:21:37,630 - Ale otče... - Domluveno. 141 00:21:53,771 --> 00:21:55,314 Prosím o pozornost! 142 00:21:58,359 --> 00:22:02,196 Svatba bude pokračovat za čtyřicet dní. Nyní se můžete rozejít. Dobrou noc. 143 00:22:02,363 --> 00:22:06,408 Oho. Připrav královská zavazadla. Můj syn jede na cestu. 144 00:22:09,829 --> 00:22:11,288 Připravte královská zavazadla! 145 00:22:15,709 --> 00:22:19,255 Tato cesta je znamenitý nápad. Čtyřicet dní smilstva. 146 00:22:19,421 --> 00:22:25,469 Semmi. Mně jde o něco jiného. Chci si najít nevěstu. 147 00:22:26,428 --> 00:22:31,559 A co je špatného na té, kterou máš? Nechtělo se ti z ní strhnout šaty? 148 00:22:31,809 --> 00:22:35,145 Chci ženu, která vzruší můj intelekt stejně jako klín. 149 00:22:35,604 --> 00:22:39,275 - A kde takovou ženu najdeš? - V Americe. 150 00:22:41,986 --> 00:22:44,864 Je to obrovská země, možnosti jsou nekonečné. 151 00:22:45,281 --> 00:22:47,616 Kam se vydáme? Do Los Angeles nebo do New Yorku? 152 00:22:49,702 --> 00:22:50,953 Necháme to osudu. 153 00:22:54,790 --> 00:22:57,001 Panna, New York, orel, Los Angeles. 154 00:23:00,462 --> 00:23:01,755 Jedeme do New Yorku. 155 00:23:03,549 --> 00:23:07,720 Ale kde v New Yorku může člověk nalézt ženu plnou půvabu a elegance? 156 00:23:08,053 --> 00:23:10,055 Ženu vhodnou pro krále. 157 00:23:14,435 --> 00:23:15,644 Queens! 158 00:23:31,285 --> 00:23:33,871 Pan Frank Oznowitz. Máte hovor 159 00:23:33,954 --> 00:23:36,373 na bílém telefonu pro cestující, prosím. 160 00:23:42,129 --> 00:23:44,506 Nikdo nesmí vědět, že jsem královský syn. 161 00:23:44,632 --> 00:23:46,759 Musím vypadat jako obyčejný člověk. 162 00:23:46,842 --> 00:23:48,344 Neřeknu nikomu ani slovo. 163 00:23:48,886 --> 00:23:53,223 Let 929 British Airways do Londýna nastupuje u brány 15. 164 00:24:03,317 --> 00:24:04,360 Stůj! 165 00:24:06,195 --> 00:24:07,613 Ty vole blbej! 166 00:24:13,535 --> 00:24:15,162 Okamžitě nás odvezte do Queensu. 167 00:24:19,833 --> 00:24:21,502 Vy chcete do Queensu? 168 00:24:22,169 --> 00:24:24,546 Bohatí chlapíci jako vy by měli být na Manhattanu. 169 00:24:25,255 --> 00:24:27,216 Ubytujte se ve Waldorfu nebo v Palace. 170 00:24:27,591 --> 00:24:32,179 - Vezměte nás do Palace. - Já chci do Queens. A nejsme bohatí. 171 00:24:32,262 --> 00:24:35,307 Jsme obyčejní studenti z Afriky. 172 00:24:35,849 --> 00:24:36,892 Jak myslíš, kámo. 173 00:24:39,228 --> 00:24:43,941 - Kterou část Queens chcete? - Vezmi nás do té nejobyčejnější části. 174 00:24:44,942 --> 00:24:49,947 To je lehký. Jestli má Queens něčeho hodně, tak to jsou teda ty obyčejný části. 175 00:24:52,866 --> 00:24:54,159 Co znamená „ty vole blbej“? 176 00:25:19,727 --> 00:25:21,270 HOLIČSTVÍ 177 00:25:25,357 --> 00:25:28,944 - Je to pro vás dost naprd? - Ano, to je perfektní. 178 00:26:05,481 --> 00:26:09,359 Úchvatné! Jen se podívej na tohle, Semmi. 179 00:26:12,571 --> 00:26:14,490 Amerika je vskutku velká. Země tak 180 00:26:14,656 --> 00:26:18,327 svobodná, že lidé mohou házet sklo na ulici. 181 00:26:18,494 --> 00:26:20,788 Vy musíte bejt úplně vyšinutej! 182 00:26:21,080 --> 00:26:24,041 - Seš blázen, chlape. Blázen! - Nejsem blázen. 183 00:26:24,166 --> 00:26:25,834 Poslouchej. Opravdoví Američané. 184 00:26:25,918 --> 00:26:27,007 Ať to zvážím z kterékoli strany, 185 00:26:27,211 --> 00:26:30,047 Sugar Ray Robinson je ten nejslavnější zápasník, který kdy žil. 186 00:26:30,255 --> 00:26:33,300 - A co Joe Louis? - „Hnědý bombardér“. 187 00:26:33,801 --> 00:26:37,137 - To byl velký boxer. - Sakra, ty máš pravdu. 188 00:26:37,387 --> 00:26:40,224 Vypadá to, že nikdo z vás nikdy neslyšel o Cassiu Clayovi. 189 00:26:41,058 --> 00:26:43,143 Má pravdu. Cassius Clay byl sakra kurva. 190 00:26:43,310 --> 00:26:44,728 Neříkám, že Cassius není dobrej. 191 00:26:45,229 --> 00:26:48,774 Ale přestal se mi líbit, když si změnil jméno na Muhammad Ali. 192 00:26:48,857 --> 00:26:49,733 Co je tohle za kecy? 193 00:26:49,983 --> 00:26:52,027 Počkej. Počkej chvilku. 194 00:26:52,194 --> 00:26:57,491 Člověk má právo si změnit jméno na jakékoli, které se mu zlíbí. 195 00:26:57,658 --> 00:27:00,953 A když se někdo chce jmenovat Muhammad Ali, 196 00:27:01,078 --> 00:27:03,122 Tohle je svobodná země, sakra. 197 00:27:03,205 --> 00:27:07,042 Musíš respektovat jeho přání, a říkat mu Muhammad Ali. 198 00:27:07,292 --> 00:27:09,211 Jeho matka ho pojmenovala Clay. Tak já mu budu říkat Clay. 199 00:27:10,504 --> 00:27:13,549 - Já říkám Clay. - Vypadni odsud. 200 00:27:14,591 --> 00:27:18,262 Pro mě bude vždycky Clay. Je mi to fuk, na co si to změní. 201 00:27:18,345 --> 00:27:19,972 Je to Clay. Pro mě vždycky Clay. 202 00:27:20,305 --> 00:27:23,475 No, tak potom jsi hlupák. Všichni tři jste hlupáci. Tři hlupáci. 203 00:27:23,642 --> 00:27:28,397 Měl bys změnit název firmy na „Tři hlupáci.“ 204 00:27:29,898 --> 00:27:31,400 Viděl jsem ho boxovat. 205 00:27:31,525 --> 00:27:34,444 Všichni křičeli: „Ali, Ali, Ali!“ 206 00:27:35,237 --> 00:27:38,991 A já jsem vstal a řekl: „Clay, Clay, Clay!“ 207 00:27:40,242 --> 00:27:43,745 - Co sakra chcete? - Přejeme si pokoj. 208 00:27:44,621 --> 00:27:47,249 Zbytečně mě nezdržujte. Máte peníze? 209 00:27:51,044 --> 00:27:52,421 Pojďte dál, pánové. 210 00:27:55,299 --> 00:27:57,134 Hele! Vem ten velkej. 211 00:28:02,514 --> 00:28:03,974 Omluvte mě, jestli jsem byl kapku příkrý, 212 00:28:04,057 --> 00:28:07,769 ale chodí sem různá sběř bez dolaru. 213 00:28:08,103 --> 00:28:11,106 Vy, pánové, jste zřejmě přijeli jinou lodí. 214 00:28:12,441 --> 00:28:15,819 - Hledáme skromné ubytování. - Prosím? 215 00:28:16,320 --> 00:28:18,572 Žádáme si velmi chudobnou místnost. 216 00:28:23,660 --> 00:28:26,371 Hej, Stu. Nájem je splatnej, zmrde! 217 00:28:26,663 --> 00:28:31,835 A nedělej, že zase padáš se schodů. Já vím, že jsi při vědomí. 218 00:28:32,044 --> 00:28:35,422 Každý měsíc vždycky to samý, vopravdu. 219 00:28:52,648 --> 00:28:53,941 A jsme tady. 220 00:28:56,026 --> 00:28:59,821 V tomhle patře je jen jedna koupelna, takže je společná pro všechny. 221 00:29:03,700 --> 00:29:07,371 Máme tu menší problém s hmyzem, ale vy kluci z Afriky jste určitě zvyklí. 222 00:29:10,165 --> 00:29:13,335 A nepoužívejte výtah, je to smrticí past. 223 00:29:14,461 --> 00:29:18,423 O tomhle jsem vám povídal. Je to fakt posraný. 224 00:29:19,424 --> 00:29:23,762 Naproti oknu je zeď. Kdysi jsem to pronajímal slepci. 225 00:29:33,021 --> 00:29:35,107 To je strašný, co udělali tomu psovi. 226 00:29:42,447 --> 00:29:43,615 Ten pokoj bereme. 227 00:29:45,117 --> 00:29:46,201 Ano. 228 00:30:02,050 --> 00:30:05,387 Pohleď, Semmi! Život, skutečný život. 229 00:30:05,554 --> 00:30:09,141 Něco, co nám bylo příliš dlouho odepřeno. 230 00:30:11,310 --> 00:30:14,688 - Dobré jitro, sousedé! - Polib mi prdel! 231 00:30:14,855 --> 00:30:19,234 Ano! Ano! A vy mně taky! 232 00:30:38,962 --> 00:30:42,007 Mám dojem, že tihle lidé nám ukradli naše zavazadla. 233 00:30:48,722 --> 00:30:50,432 Chceš koupit kartáčky na zuby? 234 00:30:50,724 --> 00:30:53,435 Mám opravdu vysoce kvalitní prostředky 235 00:30:53,518 --> 00:30:55,979 pro osobní hygienu a také vysoušeč vlasů. 236 00:30:56,229 --> 00:30:59,816 Zloděj! Chyťte zloděje! Vrať se, zloději! 237 00:30:59,900 --> 00:31:03,028 - Semmi, nech ho jít. - Ale ty věci patří nám! 238 00:31:03,111 --> 00:31:06,823 Je to dobře, že jsme se těch věcí zbavili. Ať nosí naše královské oblečení. 239 00:31:07,532 --> 00:31:10,702 Teď jsme v New Yorku. Oblečme se jako Newyorčané. 240 00:31:17,626 --> 00:31:20,962 - Připadám si jako naprostý blbec. - Nebuď směšný. 241 00:31:22,756 --> 00:31:29,221 Abyste věděl, opravdu můžete být všechno to, o čem jste snil. 242 00:31:29,429 --> 00:31:32,224 Krásný, sexy... 243 00:31:32,849 --> 00:31:34,476 Jedna, dva, tři... 244 00:32:00,877 --> 00:32:02,629 Snad bych si měl nechat ustřihnout královský copánek. 245 00:32:02,712 --> 00:32:04,256 - Ne. - Jo. 246 00:32:05,006 --> 00:32:08,468 Ty ses zbláznil! Joe Louis je ten nejlepší boxer, který kdy žil. 247 00:32:09,010 --> 00:32:10,137 Hned to bude. 248 00:32:10,220 --> 00:32:16,101 Byl lepší než Clay, Sugar Ray a ten nový kluk - Mike Tyson. 249 00:32:16,226 --> 00:32:19,312 Byl určitě lepší než on. Ten by jim to všem naložil! 250 00:32:20,188 --> 00:32:24,526 - A co Rocky Marciano? - A jsme zase u toho. Zase u toho. 251 00:32:24,609 --> 00:32:29,531 Pokaždé, když mluvím o boxu, běloch si vytáhne z prdele Rocky Marciana. 252 00:32:29,739 --> 00:32:33,034 Ten je jejich, ten je jejich. „Rocky Marciano, Rocky Marciano!“ 253 00:32:33,285 --> 00:32:36,204 Já ti něco povím. Rocky Marciano byl dobrej, 254 00:32:36,371 --> 00:32:39,040 ale ve srovnání s Joe Louisem je Rocky Marciano velký nic! 255 00:32:40,083 --> 00:32:42,419 Jednou s Joe Louisem zamával. 256 00:32:43,044 --> 00:32:47,382 - Dal Joe Louisovi na frak. - Joe Louisovi už bylo pětasedmdesát! 257 00:32:47,549 --> 00:32:49,551 Nevím, kolik mu bylo, ale dostal na prdel. 258 00:32:50,010 --> 00:32:53,930 Joe Louis už byl v penzi, když boxoval s Marcianem. Bylo mu šestasedmdesát. 259 00:32:54,097 --> 00:32:56,933 Joe Louis vždycky lhal, kolik mu je. 260 00:32:57,017 --> 00:32:59,269 Jednou v téhle židli seděl Frank Sinatra. 261 00:32:59,352 --> 00:33:02,731 Řekl jsem mu, „Ty se dobře znáš s Joe Louisem. Kolik mu je?“ 262 00:33:02,856 --> 00:33:06,067 A Frank odpověděl: „Joe Louisovi je sto třicet sedm“". 263 00:33:06,151 --> 00:33:07,652 Sto třicet sedm! 264 00:33:08,153 --> 00:33:11,198 Ježíši, člověče. Vždyť tys žádnýho Franka Sinatru v životě nepotkal. 265 00:33:13,033 --> 00:33:15,494 Doprdele, doprdele a ještě jednou doprdele! 266 00:33:15,577 --> 00:33:16,453 Kdo je na řadě? 267 00:33:25,420 --> 00:33:27,631 Co je to? Nějaká pletenina nebo co? 268 00:33:27,923 --> 00:33:30,550 To jsou moje vlastní vlasy. V životě nebyly stříhané. 269 00:33:31,927 --> 00:33:33,762 Jo kurva. Jaké chemikálie na tom máte? 270 00:33:34,596 --> 00:33:37,724 Žádné, jenom přírodní šťávy a bobule. 271 00:33:38,266 --> 00:33:40,727 Já poznám, že to je Utra-trvalá. Jak to chcete ostříhat? 272 00:33:44,064 --> 00:33:45,607 No, ať to vypadá hezký a upravený. 273 00:33:55,575 --> 00:33:56,826 Osm dolarů. 274 00:34:06,294 --> 00:34:10,090 Řekni mi upřímně, Semmi: Jak vypadám? 275 00:34:13,802 --> 00:34:15,512 Je na čase najít si svou královnu. 276 00:34:23,728 --> 00:34:25,397 Ano. Jo. 277 00:34:25,981 --> 00:34:27,023 Hej, stůj! 278 00:34:47,210 --> 00:34:48,420 Mám jedno tajemství. 279 00:34:50,630 --> 00:34:51,797 Uctívám ďábla. 280 00:34:57,429 --> 00:35:02,475 Chápete, můj problém je, že nemůžu najít mužskýho, který by mě uspokojil. 281 00:35:02,684 --> 00:35:06,062 Některej mužskej vydrží hodinu, jinej hodinu a půl. To je všechno. 282 00:35:06,479 --> 00:35:10,066 Ale abych měla orgasmus, musí můj chlap pracovat přesčas. 283 00:35:11,985 --> 00:35:15,071 Chlap mě zajímá jedině, když má bavoráka. 284 00:35:15,822 --> 00:35:19,701 No, maličkej, já jsem skoro vdova. Manžel je na smrtelný posteli. 285 00:35:20,785 --> 00:35:23,246 Tohle je první rande, na kterým s Terezou 286 00:35:23,330 --> 00:35:25,123 jsme od doby, kdy nás doktor oddělil. 287 00:35:27,500 --> 00:35:29,127 Mám ráda skupinový sex. 288 00:35:32,797 --> 00:35:35,383 V minulém životě jsem byla Johanka z Arku. 289 00:35:40,138 --> 00:35:42,474 Jmenuju se Peaches, a jsem nejlepší 290 00:35:42,599 --> 00:35:45,393 Všichni dýdžejové si chtějí sáhnout na mý prsa 291 00:35:50,649 --> 00:35:54,361 Chci dělat videa, ale chci tam být hvězda, 292 00:35:54,444 --> 00:35:59,783 protože chci být zpěvačka pop-music, a rocku a psát svoje písničky. 293 00:35:59,949 --> 00:36:02,994 A pak chci zkusit být herečka, protože mi lidi říkaj, že mám talent. 294 00:36:03,078 --> 00:36:04,621 Jsem jako přirozená a tohle. 295 00:36:04,829 --> 00:36:10,085 Pak bud psát a režírovat svoje filmy, a budu producentkou... 296 00:36:23,723 --> 00:36:25,934 Doufám, že vám nebude vadit, když si k vám přisednu? 297 00:36:26,476 --> 00:36:31,314 Ale už celý večer se na vás dívám, a chci vás roztrhat na kousky. 298 00:36:33,900 --> 00:36:34,901 A vašeho kamaráda taky. 299 00:36:40,031 --> 00:36:44,452 Copak má každá žena v New Yorku vážné citové problémy? 300 00:36:45,829 --> 00:36:47,664 Pochybuji, že kdy královnu najdeme. 301 00:36:50,500 --> 00:36:55,630 - Pane Clarenci. - Á, kluci z Afriky! Jak se vede? 302 00:36:56,172 --> 00:36:58,842 Kde tady člověk může najít slušné ženy? 303 00:36:58,925 --> 00:37:01,386 Musíte jít ven a hledat. 304 00:37:01,928 --> 00:37:03,680 Byli jsme už ve všech barech v Queens. 305 00:37:03,847 --> 00:37:06,683 Když hledáte milou a slušnou ženu, nesmíte chodit do barů. 306 00:37:06,766 --> 00:37:12,063 Musíte chodit do slušných míst, jako třeba do knihovny nebo do kostela. 307 00:37:12,439 --> 00:37:15,692 Nebo tam, kam jdu dnes večer. Na mítink Černé uvědomělosti. 308 00:37:15,859 --> 00:37:18,570 Tam budou opravdu skvělé ženy. Slušné dívky. 309 00:37:19,529 --> 00:37:21,156 Proto tam jdu. Kurva. 310 00:37:26,745 --> 00:37:28,538 Nepřišel jsem sem dnes kázat. 311 00:37:34,794 --> 00:37:40,842 Ale když se podívám na tyto uchazečky o titul Miss Černé Uvědomělosti, 312 00:37:41,009 --> 00:37:46,765 je mi dobře, protože vím, že tam někde je Bůh. 313 00:37:46,931 --> 00:37:49,058 Bůh existuje. 314 00:37:49,392 --> 00:37:50,935 Otočte se, dámy. 315 00:37:51,686 --> 00:37:56,107 Víte, že existuje Bůh, který sedí tam nahoře a dívá se dolů. 316 00:37:56,524 --> 00:37:58,985 Člověk sám by tohle nedokázal udělat. 317 00:37:59,152 --> 00:38:02,572 Larry Flint, Hugh Heffner... Ti tak umějí vyfotit, 318 00:38:02,781 --> 00:38:08,244 ale neumějí to vytvořit. Pouze Bůh nad námi to umí. 319 00:38:08,995 --> 00:38:12,415 Toto jsou ty nejlepší ženy v Queens. Vyberte si jednu, a jdeme domů. 320 00:38:12,624 --> 00:38:15,585 - Buď trpělivý, příteli. - Pane! Pane! Pane! 321 00:38:15,752 --> 00:38:19,714 Milujete ho? Cítíte radost? Řekněte „radost“! 322 00:38:19,881 --> 00:38:22,550 - Radost! - Radost. 323 00:38:22,717 --> 00:38:24,427 - Radost! - Radost! 324 00:38:24,511 --> 00:38:29,557 - Můžete mi taky říct "Amen"? - Amen, bratře. 325 00:38:30,058 --> 00:38:32,811 Nestyďte se zvolat jeho jméno. 326 00:38:33,019 --> 00:38:34,312 Ano, Hospodine! 327 00:38:34,437 --> 00:38:38,399 Takovou radost může takové ženě dát jen Bůh. 328 00:38:38,733 --> 00:38:39,859 Amen! 329 00:38:39,984 --> 00:38:44,030 - Volejte radostně k Hospodinovi! - Radost! 330 00:38:44,531 --> 00:38:47,075 - Jsem velmi rád, že jsem tady. - Amen! 331 00:38:48,076 --> 00:38:49,869 - Amen! - Ano, pane. 332 00:38:50,078 --> 00:38:51,538 Můžete říct „Amen“? 333 00:38:51,830 --> 00:38:53,206 - Amen! - Ano! 334 00:38:53,957 --> 00:38:59,671 Nevím, proč jste sem přišli vy, ale já jsem sem přišel velebit Jeho jméno. 335 00:39:01,214 --> 00:39:02,382 Pane, Pane. 336 00:39:05,552 --> 00:39:08,304 Dívky, už můžete odejít. Děkuji vám mockrát. 337 00:39:09,514 --> 00:39:11,432 Bůh někde existuje. 338 00:39:13,560 --> 00:39:15,520 Dnes večer pro vás mám milé překvapení. 339 00:39:16,563 --> 00:39:20,567 Mladého muže, kterého všichni znáte jako policajta Joa 340 00:39:20,942 --> 00:39:23,945 z epizody „Co se to tam děje“ ze seriálu „To je moje máma“. 341 00:39:25,113 --> 00:39:28,825 Byl bych rád, kdybyste ho na jevišti uvítali potleskem. 342 00:39:28,950 --> 00:39:32,954 Prosil bych bouřlivý potlesk pro našeho Randy Watsona z Jackson Heights. 343 00:39:33,121 --> 00:39:37,667 Pan Randy Watson! Randy Watson. 344 00:39:38,459 --> 00:39:42,046 - Ten kluk je dobrej. - Dobrej a strašnej. 345 00:39:43,715 --> 00:39:46,301 A reverend Brown. Zatleskáte reverendovi? 346 00:39:46,426 --> 00:39:49,888 Tento muž je mám reverendem už odmala, a mám ho moc rád. 347 00:39:50,054 --> 00:39:55,226 Jste opravdu výjimečný člověk. Reverend Brown! Reverend Brown. 348 00:39:57,061 --> 00:40:01,983 Je to hezké, být dnes večer tady. Jen si pořádně zatleskejte. 349 00:40:02,191 --> 00:40:08,156 A zatleskejte mé skupině Sexuální čokoláda. 350 00:40:12,118 --> 00:40:16,164 Sexuální čokoláda. Hrají dobře, nemyslíte? 351 00:40:36,893 --> 00:40:40,146 - Něco známého? Už to bude. - Chcete kolu? 352 00:40:42,065 --> 00:40:45,568 - Bavíte se dobře? - Bav se, mladý muži. 353 00:41:13,846 --> 00:41:14,847 Sexy čokoláda! 354 00:41:18,142 --> 00:41:19,310 Sexy čokoláda! 355 00:41:24,983 --> 00:41:27,235 - Zatraceně, ten kluk ale umí zpívat. - Vy jste se musel zbláznit. 356 00:41:27,318 --> 00:41:28,987 - Je dobrej. - Musel jste se zbláznit. 357 00:41:38,246 --> 00:41:40,832 A teď zatleskejte panu Randymu Watsonovi. 358 00:41:41,666 --> 00:41:44,419 No, tak ještě jednou! Randy Watsone, co vy na to! 359 00:41:46,546 --> 00:41:50,550 A než budeme pokračovat, rád bych poděkoval panu Cleovi McDowellovi, 360 00:41:50,717 --> 00:41:54,637 který nám dnes večer zařídil dobré jídlo a pití. 361 00:41:55,513 --> 00:41:59,100 Cleo, já vím, že jste hrdý na své dcery. My jsme na ně taky hrdí. 362 00:41:59,392 --> 00:42:02,729 Uvítejte, prosím, jednoho z organizátorů dnešních oslav. 363 00:42:02,937 --> 00:42:06,149 Slečnu Lisu McDowellovou. Liso, pojďte nahoru, děvče. 364 00:42:06,899 --> 00:42:08,776 Snaž se zmínit o novém salátovém baru. 365 00:42:08,860 --> 00:42:11,112 Tati, nebudu mluvit o restauraci! 366 00:42:11,195 --> 00:42:12,989 Tak jim aspoň řekni adresu. 367 00:42:17,785 --> 00:42:18,703 Vypadáte tak dobře! 368 00:42:18,911 --> 00:42:21,330 Někdo by vás rád slupl jako malinu. 369 00:42:21,998 --> 00:42:22,957 Děkuji. 370 00:42:26,753 --> 00:42:32,592 Týden Černé uvědomělosti je příležitostí pro sebevyjádření. 371 00:42:33,426 --> 00:42:34,886 - Můžeme teď odejít? - Ne, počkej. 372 00:42:35,011 --> 00:42:41,267 Randy se svým jedinečným způsobem vyjádřil písní. 373 00:42:41,350 --> 00:42:44,520 Ale písnička má pravdu v jedné věci. 374 00:42:45,313 --> 00:42:47,231 Děti jsou naše budoucnost, 375 00:42:47,648 --> 00:42:50,359 a je na nás všech, abychom poskytli místo, 376 00:42:50,526 --> 00:42:52,528 kde by se děti mohli vyjádřit. 377 00:42:53,613 --> 00:42:56,407 Musíme renovovat Lincolnův park. 378 00:42:57,950 --> 00:43:00,787 Sálem teď prochází uvaděči s košíčky, 379 00:43:00,870 --> 00:43:03,748 věnujte, prosím, co nejvíc můžete. 380 00:43:05,500 --> 00:43:08,544 Samozřejmě jsme rádi, když dostaneme peníze, které cinkají, 381 00:43:09,128 --> 00:43:11,464 ale raději bychom dostali ty, které se skládají. 382 00:43:20,932 --> 00:43:24,102 - Sem se dávají dary! - Myslel jsem, že to jsou odpadky. 383 00:43:24,185 --> 00:43:26,896 - Osel blbej. - Já ti dám osla. 384 00:43:27,063 --> 00:43:29,440 - Ty jeden černej zmrde. - Jsou tady ženy. 385 00:43:29,524 --> 00:43:30,900 - Je mi to u prdele. - No tak! 386 00:43:31,025 --> 00:43:32,527 - Mně nikdo nic nedává. - Tak se dívej. 387 00:43:44,872 --> 00:43:45,748 Děkuji. 388 00:43:51,087 --> 00:43:54,465 - Je báječná. - Akeeme... 389 00:43:55,133 --> 00:43:59,512 Lisu i pana McDowella můžete navštívit v McDowellově restauraci, 390 00:44:00,138 --> 00:44:04,100 Queens Boulevard 8507. 391 00:44:04,851 --> 00:44:06,519 - Queens Boulevard 8507. - Slyšels tu holku? 392 00:44:06,644 --> 00:44:08,479 Musíte hrábnout pro ty peníze, které se skládají! 393 00:44:19,448 --> 00:44:22,910 Každé ráno začnete tím, že zametete tenhle chodník. 394 00:44:23,578 --> 00:44:27,081 Potom umyjete všechny okna. Ale fakt pořádně. 395 00:44:27,665 --> 00:44:29,167 Ne abyste nechali nějaké šmouhy. 396 00:44:33,421 --> 00:44:36,757 Hej, hej! Co to děláte? 397 00:44:38,342 --> 00:44:40,720 Odprejskněte odsud, než vám ten foťák rozbiju! 398 00:44:45,016 --> 00:44:50,897 Mám takové malé nedorozumění s lidma od McDonalda. 399 00:44:53,608 --> 00:44:58,321 Chápete, oni jsou „McDonald’s“. Já jsem „McDowell’s“. 400 00:45:00,573 --> 00:45:05,286 Oni mají zlaté klenby. Já mám zlaté oblouky. 401 00:45:08,497 --> 00:45:11,250 Oni mají Big Maca. Já mám Big Micka. 402 00:45:11,792 --> 00:45:13,586 Oba máme dva hovězí hamburgery, 403 00:45:13,669 --> 00:45:16,088 omáčku, salát, sýr, okurky a cibulky. 404 00:45:16,214 --> 00:45:22,011 Oni ale používají sezamové žemle. V mých žemlích sezam není. 405 00:45:24,180 --> 00:45:25,181 Rozumím. 406 00:45:29,685 --> 00:45:33,773 Dvakrát denně musíte setřít tu část kuchyně, kde se připravuje jídlo. 407 00:45:34,232 --> 00:45:37,568 - Víte, jak se stírá? - Ano, ovšem. 408 00:45:38,694 --> 00:45:39,904 Tak začněte. 409 00:45:54,710 --> 00:45:57,296 Nepoužívejte ten kýbl. Jenom vás to mate. 410 00:45:59,090 --> 00:46:03,010 Až to skončíte tady, vynesete smetí. 411 00:46:03,386 --> 00:46:05,346 A vy pojďte se mnou, pro vás mám něco lehkého. 412 00:46:38,004 --> 00:46:40,589 - Ahoj! - Čau. 413 00:46:44,093 --> 00:46:45,052 Čau. 414 00:46:47,388 --> 00:46:48,306 Ahoj... 415 00:46:50,975 --> 00:46:52,059 Já jsem Akeem. 416 00:46:55,104 --> 00:46:56,564 Těší mě, Akeeme. 417 00:46:58,316 --> 00:47:02,194 Mám na starosti odpadky. Máte nějaké odpadky, které potřebují vyhodit? 418 00:47:04,238 --> 00:47:06,365 Ne, je to úplně prázdné. 419 00:47:08,451 --> 00:47:12,663 Až se to naplní, neváhejte mě zavolat. Okamžitě to vyprázdním. 420 00:47:14,957 --> 00:47:16,292 Jsem ráda, že to vím. 421 00:47:17,293 --> 00:47:19,545 Až si vzpomenete na smetí, vzpomeňte si na Akeema. 422 00:47:23,215 --> 00:47:26,927 A teď se musím vrátit ke svým uklizečským povinnostem. 423 00:47:27,053 --> 00:47:30,681 Možná si budeme moci zase někdy popovídat o pracovních záležitostech. 424 00:47:33,809 --> 00:47:34,727 Na shledanou, Akeeme. 425 00:47:43,194 --> 00:47:47,203 „NECHŤ VAŠE DUŠE ZÁŘÍ“ 426 00:48:34,120 --> 00:48:37,915 Darryle! Ty vypadáš dobře! 427 00:48:38,749 --> 00:48:42,086 Dal by sis Mick koktajl? Myslím, že máš nejraději čokoládový? 428 00:48:42,378 --> 00:48:43,629 Slámku. Díky. 429 00:48:44,964 --> 00:48:48,217 Lisa je vzadu. Už na tebe čeká. Pojď. 430 00:48:51,720 --> 00:48:54,682 - Jak to jde v Soul Glo? - Dobře. 431 00:48:55,141 --> 00:48:58,185 Naše výrobky na domácí pletení se fakt dobře prodávají. 432 00:48:58,602 --> 00:49:01,814 Otec na zápas Jets nejde. Tak jsem myslel, 433 00:49:01,939 --> 00:49:03,899 že by se vám jeho lístky mohly hodit. 434 00:49:04,358 --> 00:49:07,403 To je od tebe velmi pozorné. Děkuji! 435 00:49:10,030 --> 00:49:13,659 - Liso! Podívej, kdo přišel, zlato. - Ahoj! 436 00:49:14,201 --> 00:49:16,120 Tak se hezky pobavte, děcka, slyšíte? 437 00:49:22,084 --> 00:49:23,836 - Hotovo? - Jasně. 438 00:49:24,962 --> 00:49:26,755 Chci se tě na něco zeptat. 439 00:49:27,548 --> 00:49:32,136 Na mítinku nám někdo dal do kasičky hodně peněz. 440 00:49:33,429 --> 00:49:36,015 Nevěděl bys náhodou, kdo to mohl být? 441 00:49:38,934 --> 00:49:42,146 - No, já... - Já jsem si myslela, žes to byl ty! 442 00:49:43,439 --> 00:49:46,192 Přece mě znáš. Pro děti všechno. 443 00:49:53,157 --> 00:49:54,950 - Ahoj, kluci. - Čau. 444 00:49:58,996 --> 00:50:01,707 Mám čtyři lístky na zápas se St. John. 445 00:50:01,874 --> 00:50:04,001 - Třeba by tvá sestra mohla někoho vzít? - Skvělé. 446 00:50:04,376 --> 00:50:06,003 Postarej se o to, ano? 447 00:50:19,683 --> 00:50:23,020 - Promiňte. - Hej, přišel Kunta Kinte! 448 00:50:27,566 --> 00:50:28,692 Co pro tebe můžu udělat, hochu? 449 00:50:33,197 --> 00:50:34,573 Dokážete, aby mé vlasy vypadaly takhle? 450 00:50:34,990 --> 00:50:36,951 Pročpak bys to chtěl? 451 00:50:37,117 --> 00:50:39,495 Líbí se mi vaše vlasy, jsou hezky přirozené. 452 00:50:39,662 --> 00:50:43,624 Kéž by víc dětí nosilo přirozené účesy, jako Martin Luther King. 453 00:50:43,916 --> 00:50:46,961 Martin Luther King nikdy neměl rozcuchané vlasy. 454 00:50:47,086 --> 00:50:48,212 - Nemám pravdu? - Amen. 455 00:50:48,295 --> 00:50:49,672 Doktor King by takhle nechodil. 456 00:50:49,797 --> 00:50:51,674 Jednou jsem Martina Luthera Kinga potkal. 457 00:50:51,924 --> 00:50:54,176 Kecáš, nikdy jsi ho nepotkal. 458 00:50:54,260 --> 00:50:57,388 Potkal jsem ho v roce 1962 v Memphisu, Tennessee. 459 00:50:57,721 --> 00:51:00,391 Jdu si takhle po ulici, hledím si svýho. 460 00:51:00,724 --> 00:51:03,352 Zahnu za roh, a ňákej mužskej mě uhodí do prsou. 461 00:51:03,477 --> 00:51:06,397 Spadnu na zem. Podívám se nahoru a nade mnou je Martin Luther King. 462 00:51:06,480 --> 00:51:07,523 Já říkám: „Doktor King!“ 463 00:51:07,606 --> 00:51:09,108 „S někým jsem si vás spletl.“ 464 00:51:09,191 --> 00:51:11,652 Tys nikdy Martina Luthera Kinga nepotkal. 465 00:51:11,735 --> 00:51:12,861 Vyrazil mi dech! 466 00:51:12,987 --> 00:51:15,531 - Ne, nevyrazil. - Ale jo, vyrazil. 467 00:51:15,781 --> 00:51:17,533 Proč si děláš starosti s tím, jak vypadáš? 468 00:51:17,700 --> 00:51:20,619 Snažím se vzbudit zájem jisté mladé dámy. 469 00:51:22,121 --> 00:51:24,415 Ještě jsem neslyšel, že by se nějaká žena 470 00:51:24,540 --> 00:51:25,708 do někoho zamilovala kvůli vlasům. 471 00:51:26,125 --> 00:51:27,001 To je pravda. 472 00:51:27,293 --> 00:51:29,336 - Je to americká holka? - Ano. 473 00:51:31,338 --> 00:51:35,342 Musíš se k ní dostat přes jejího tátu. Lidi tohle o Američankách nevědí. 474 00:51:35,467 --> 00:51:37,386 Nemá to nic společnýho s vlasama nebo s kapsou. 475 00:51:37,469 --> 00:51:40,806 Aby ses zalíbil americké ženě, musíš se líbit jejímu otci. No ne? 476 00:51:41,098 --> 00:51:42,683 -Nekecá. - Je to pravda. 477 00:51:42,891 --> 00:51:45,394 Snaž se nějak vetřít k otci, a máš to v suchu. 478 00:51:46,061 --> 00:51:48,647 - Úplně v suchu. - Na troud. 479 00:51:59,158 --> 00:52:01,952 - Pane McDowelle. - Co je? 480 00:52:02,953 --> 00:52:07,875 Díval jste se včera na fotbalový zápas v televizi, pane? 481 00:52:09,376 --> 00:52:12,504 - Ne, nedíval. - Bylo to vážně fascinující. 482 00:52:12,588 --> 00:52:15,507 Obři z New Yorku hráli s Packery z Green Bay. 483 00:52:15,758 --> 00:52:20,721 Obři triumfovali tím, že kopli podlouhlý míč z vepřové kůže dovnitř velkého "H". 484 00:52:20,929 --> 00:52:22,431 Bylo to úchvatné vítězství. 485 00:52:25,517 --> 00:52:28,354 Synu, tohle ti řeknu jenom jednou. 486 00:52:28,646 --> 00:52:29,521 Ano, pane? 487 00:52:30,230 --> 00:52:32,941 Jestli si chceš tuhle práci udržet, vyhni se drogám. 488 00:52:34,485 --> 00:52:35,444 Ano, pane. 489 00:52:42,284 --> 00:52:46,664 Nevím, jak to chodí v Africe, ale tady si všechny holky nabalej bohatý mužský. 490 00:52:52,252 --> 00:52:56,090 - Určitě hodně pracuje. - Princ ze Soul Glo? 491 00:52:56,965 --> 00:52:59,927 V žádným případě. Žije z tátova vynálezu. 492 00:53:01,387 --> 00:53:05,974 Může jí koupit, co se mu zamane. Jak se mu ty kdy vyrovnáš? 493 00:53:33,752 --> 00:53:34,753 Já tam jdu. 494 00:53:43,804 --> 00:53:46,724 - Zásilka pro slečnu Lisu McDowellovou. - Já to vezmu, jsem její sestra. 495 00:53:47,099 --> 00:53:48,225 Podepište to tady, prosím. 496 00:53:57,901 --> 00:54:01,155 - Co je to? - Něco pro tebe. 497 00:54:01,905 --> 00:54:03,365 Můžu si to otevřít? 498 00:54:09,163 --> 00:54:11,290 - Myslíš, že jsou opravdové? - Určitě ne. 499 00:54:15,919 --> 00:54:18,005 „Od obdivovatele. Ne Darryla.“ 500 00:54:19,256 --> 00:54:22,092 - Někdo tady zahýbá. - Já ne. 501 00:54:23,010 --> 00:54:25,220 Mně je úplně jedno, jestli tě někdo strašně obdivuje. 502 00:54:25,304 --> 00:54:29,349 Ale takový náušnice ti nikdo nedá, jestli jsi mu nedala ty. 503 00:54:29,850 --> 00:54:34,730 - Ne každý uvažuje jako ty. - Ale ano, jenomže to nepřiznávají. 504 00:54:52,873 --> 00:54:55,501 Uvědomuješ si, že jsem neměl sex od té doby, co jsme v Americe? 505 00:54:57,085 --> 00:54:58,754 Semmi, podívej. Tamhle je. 506 00:55:00,964 --> 00:55:03,342 - Jdu si s ní promluvit. - Tak jdi. 507 00:55:03,509 --> 00:55:06,220 Řekni, žes jí poslal ty náušnice za 500.000 dolarů. 508 00:55:06,386 --> 00:55:10,349 Ona ti padne do náruče, a my budeme moct z téhle díry odjet. 509 00:55:10,432 --> 00:55:12,643 - To nemůžu udělat. - Udělej něco. 510 00:55:12,810 --> 00:55:17,523 - Neboj se, mám plán. - Setřít a vetřít se jí do srdce? 511 00:55:17,773 --> 00:55:18,774 To není fér. 512 00:55:19,233 --> 00:55:21,235 Není férový, že já dělám manuální práci. 513 00:55:23,070 --> 00:55:26,240 - Naléhavě potřebuju manikúru. - Jen se poslechni... 514 00:55:26,573 --> 00:55:28,408 „Naléhavě potřebuju manikúru.“ 515 00:55:29,785 --> 00:55:31,161 Řekneš na to něco? 516 00:55:36,708 --> 00:55:38,544 - Hej, Akeeme! - Ano? 517 00:55:38,627 --> 00:55:39,878 Tohle je moje sestra. 518 00:55:40,045 --> 00:55:41,421 - Ahoj, jak se máš? - Ahoj. 519 00:55:41,964 --> 00:55:44,758 - Akeem je z Afriky. - Co děláš v New Yorku? 520 00:55:45,634 --> 00:55:47,678 - Studuju. - A v jaké škole studuješ? 521 00:55:50,347 --> 00:55:51,598 Na univerzitě. 522 00:55:52,432 --> 00:55:53,433 Na které? 523 00:55:56,144 --> 00:55:58,856 Na Univerzitě Spojených států. 524 00:56:00,607 --> 00:56:01,733 O té jsem nikdy neslyšela. 525 00:56:02,693 --> 00:56:06,446 Je to velice malá univerzita, nemáme ani basketbalový tým. 526 00:56:06,864 --> 00:56:10,742 Vážně? Máme lístek navíc na zápas St. John’s. Chceš jít s námi? 527 00:56:14,371 --> 00:56:15,247 Ano. 528 00:56:15,497 --> 00:56:17,457 Můžeme mít dvojité rande, ještě já a Darryl. 529 00:56:34,182 --> 00:56:35,100 Jo! 530 00:56:42,774 --> 00:56:43,650 Ano! 531 00:56:44,985 --> 00:56:47,321 Dej mu to! Dej mu to! 532 00:56:47,487 --> 00:56:49,239 Ano! Dej mu! 533 00:56:53,785 --> 00:56:56,163 - Nesundáš si bundu, Akeeme? - Ano. 534 00:56:57,039 --> 00:56:59,833 „Dej mu to.“ Je to tak? To se mi líbí. 535 00:57:01,668 --> 00:57:04,546 - Není to takhle lepší? - Ano, děkuju mockrát. 536 00:57:12,554 --> 00:57:15,223 Nosit oblečení musí být pro tebe nová zkušenost. 537 00:57:16,391 --> 00:57:19,978 - Rozumíš té hře, Akeeme? - Ó, jistě! 538 00:57:20,646 --> 00:57:23,023 Rozumím tomu docela dobře. 539 00:57:26,151 --> 00:57:29,738 Jaké hry hrajete v Africe? Honíte opice? 540 00:57:31,323 --> 00:57:34,493 Ne, hrajeme fotbal. Mám dojem, že vy tomu říkáte kopanou. 541 00:57:34,701 --> 00:57:36,620 Jo, to je pravda. Kopaná. 542 00:57:37,079 --> 00:57:42,000 To je fakt roztomilej sport. Zvlášť to, jak dáváte hlavičky. 543 00:57:42,793 --> 00:57:45,629 Nemám rád žádný sport, ve kterém se nepoužívají ruce. 544 00:57:48,131 --> 00:57:49,675 Ano! Ano! 545 00:57:51,009 --> 00:57:52,636 Co to děláš? Teď je poločas. 546 00:57:55,681 --> 00:57:59,267 To je moje oblíbená část hry. Omluvíte mě na chvilku? 547 00:58:00,102 --> 00:58:02,396 Promiňte. Hned jsem zpátky. 548 00:58:13,365 --> 00:58:17,869 PÁNI 549 00:58:18,245 --> 00:58:21,415 Panebože! Panebože, jste to vážně vy! 550 00:58:22,499 --> 00:58:24,584 Nemůžu tomu věřit! 551 00:58:27,838 --> 00:58:31,758 - Zdravím vás, Vaše Výsosti. - Prosím vás, přestaňte se klanět. 552 00:58:31,967 --> 00:58:36,054 - Jsem oddaný občan Zamundy. - Dobře, ale rozlíváte si to. 553 00:58:37,514 --> 00:58:40,100 Toto je největší den mého života. 554 00:58:41,435 --> 00:58:44,187 Těšilo mě, že jsem vás potkal. Omluvte mě. 555 00:58:49,067 --> 00:58:53,655 Prosím vás! Prosím vás, mohl bych se nechat s vámi vyfotit? 556 00:59:05,167 --> 00:59:08,795 Ten zážitek si ponesu zbytek života v srdci. 557 00:59:15,761 --> 00:59:17,929 Po celý zbytek života. 558 00:59:21,892 --> 00:59:26,188 - Kdo to byl? - Člověk, kterého jsem potkal na toaletě. 559 00:59:34,237 --> 00:59:37,866 - Proč nenecháš téhle práce? - Protože se mi tady líbí. 560 00:59:38,533 --> 00:59:41,912 Ale ty jsi moje dívka. Moje dívka nemusí pracovat. 561 00:59:43,747 --> 00:59:46,958 Postarám se o tebe. Dám ti, cokoli budeš chtít. 562 00:59:48,668 --> 00:59:51,129 - Co si dáš? - Nic. 563 00:59:53,423 --> 00:59:56,426 Donesu ti...kávu. 564 00:59:57,969 --> 00:59:59,471 - Hned jsem zpátky. - No jo. 565 01:00:07,646 --> 01:00:10,565 Ahoj, Akeeme. Líbil se ti zápas? 566 01:00:10,857 --> 01:00:11,983 Ano, líbil. Díky. 567 01:00:12,484 --> 01:00:15,987 Doufám, že tě Darryl neurazil. Někdy je dost nepříjemný. 568 01:00:16,530 --> 01:00:20,033 - No, nemůže za to. - Posaď se, udělej si přestávku. 569 01:00:20,492 --> 01:00:21,368 Díky. 570 01:00:24,037 --> 01:00:26,331 Jsi velice neobvyklý kluk. 571 01:00:26,665 --> 01:00:29,668 Nikdy jsem nepotkala někoho, kdo by podlahu vytíral tak hrdě. 572 01:00:30,502 --> 01:00:34,047 „Kdo se chce naučit létat, musí se nejdřív naučit stát a chodit. 573 01:00:34,381 --> 01:00:38,677 Do létání nemůžeš vlétnout.“ To není moje, to Nietzsche. 574 01:00:39,302 --> 01:00:43,181 Tohle jsem právě myslela. Kluci, kteří tady pracují, necitují Nietzscheho. 575 01:00:48,520 --> 01:00:52,816 Držte huby a dělejte, co vám řeknu. Vyndejte peníze! 576 01:00:53,692 --> 01:00:58,405 Nepanikařte, nikomu se nic nestane. Vyndejte peníze! Všechny! 577 01:00:59,239 --> 01:01:01,324 Neprotahuj to, tlusťochu. Rychle! 578 01:01:02,617 --> 01:01:07,289 Tak rychle! Zdržuješ mě! Tak rychle! 579 01:01:09,749 --> 01:01:12,586 Jestli se někdo pohne, ustřelím mu palici. 580 01:01:13,295 --> 01:01:15,088 Na co koukáš, kámo? 581 01:01:18,049 --> 01:01:20,844 No tak! Přestaň zdržovat. 582 01:01:24,139 --> 01:01:27,434 Rychle. Nezdržuj mě. Všechny! 583 01:01:33,398 --> 01:01:34,816 Tak dělej! 584 01:01:35,525 --> 01:01:36,776 Omluvte mě na chvíli. 585 01:01:43,450 --> 01:01:45,327 Bylo by rozumnější, kdybyste tu zbraň odložil. 586 01:01:45,660 --> 01:01:47,746 Co je todle za kreténa? 587 01:01:49,623 --> 01:01:51,791 Přestaňte, prosím, před těmito lidmi 588 01:01:51,875 --> 01:01:53,919 - používat vulgarismy. - Cože? 589 01:01:54,544 --> 01:01:56,963 Varoval jsem vás. Budu nucen vás uhodit. 590 01:01:57,547 --> 01:01:58,632 Di do prdele! 591 01:02:04,846 --> 01:02:07,140 Ani hnout, ty nakažený nosorožčí šulíne! 592 01:02:20,528 --> 01:02:25,116 Kluci, jsem opravdu hrdý na tu práci, kterou jste tady dnes odvedli. 593 01:02:25,617 --> 01:02:27,869 Ten chlap nás takhle obral už pětkrát, 594 01:02:28,286 --> 01:02:33,041 ale myslím, že díky mým africkým konexím se už nevrátí. 595 01:02:34,918 --> 01:02:39,297 Udělejte si v neděli večer volno. Budu mít doma menší posezení. 596 01:02:42,217 --> 01:02:45,387 Vidíš? Funguje to! Přijal nás jako sobě rovné. 597 01:02:47,138 --> 01:02:50,600 Takže, hoši. Dáte jim lístek, vezmete si klíče 598 01:02:50,725 --> 01:02:51,893 a zaparkujte auta na ulici. 599 01:02:52,435 --> 01:02:54,729 Až tady skončíte, přijďte dovnitř a pomozte v kuchyni. 600 01:02:55,146 --> 01:02:59,985 Akeeme, chci ti ukázat vnitřek McDowellova malého hradu. 601 01:03:05,865 --> 01:03:10,370 Tohle je moje pýcha. Myslím, že k tomu není třeba nic dodávat. 602 01:03:12,289 --> 01:03:18,795 Když jsem vyrůstal, bydlelo nás devět v chatrči ne větší, než tenhle pokoj. 603 01:03:19,629 --> 01:03:21,256 A podívej se, co mám dnes. 604 01:03:23,008 --> 01:03:25,635 Kéž by se toho byla dožila paní McDowellová. 605 01:03:27,012 --> 01:03:29,472 - Máte skvělý dům, pane. - Děkuji. 606 01:03:30,473 --> 01:03:33,184 Když budeš řádně pracovat, za dvacet nebo třicet 607 01:03:33,768 --> 01:03:35,937 let bys možná mohl taky něco takového mít. 608 01:03:39,607 --> 01:03:42,068 - To by bylo něco! - Že jo? 609 01:03:46,156 --> 01:03:47,907 Tady budeš dnes večer pracovat. 610 01:03:58,376 --> 01:04:00,086 Už jsi někdy otevřel láhev šampaňského? 611 01:04:00,879 --> 01:04:02,714 Viděl jsem, jak se to dělá. 612 01:04:03,214 --> 01:04:05,091 Musíš dávat pozor, aby všichni měli pořád plné skleničky. 613 01:04:06,217 --> 01:04:10,680 Musím se jít oblíct. Udělej si pohodlí, než přijdou hosté. 614 01:04:14,184 --> 01:04:19,522 Miluji Pána. Rozumíte, co říkám? Miluji Pána. 615 01:04:19,689 --> 01:04:23,693 A jestli milovat Pána je nesprávné, nechci být správný. 616 01:04:23,860 --> 01:04:29,366 Ahoj, Miku. Jsem rád, že tě vidím. Bav se, pij. Všeho je tady dost. 617 01:04:29,699 --> 01:04:33,787 Randy! Jsem rád, že tě vidím. Na tohohle chlápka si dejte pozor. 618 01:04:34,245 --> 01:04:35,622 Velkej Ede, nazdar! 619 01:04:37,040 --> 01:04:41,378 Abys věděl, líbilo se mi, jaks to proved s tím chlápkem s puškou. 620 01:04:41,961 --> 01:04:43,880 Já bych ti byl pomohl, ale... 621 01:04:44,756 --> 01:04:46,883 Měl jsem v ruce hrníček s kávou. Chápeš to, ne? 622 01:04:48,468 --> 01:04:52,097 Vsadím se, že ses to všechno naučil, když jsi bojoval se lvy a tygry a tak. 623 01:04:54,265 --> 01:04:57,685 Ano, tam, odkud pocházím, musíme být velice agresivní. 624 01:04:58,478 --> 01:05:01,648 S tím plně souhlasím. Hlavně co se týče žen. 625 01:05:02,774 --> 01:05:04,734 Ony by to nepřiznaly, 626 01:05:05,527 --> 01:05:09,322 ale ženy chtějí, aby muž všechno řídil. 627 01:05:15,036 --> 01:05:16,287 Aby jim říkal, co mají dělat. 628 01:05:26,047 --> 01:05:27,966 To je jedna z věcí, o kterých jsem s tebou chtěl mluvit... 629 01:05:28,341 --> 01:05:32,887 Darryle, tvá matka je den ode dne krásnější. 630 01:05:33,638 --> 01:05:37,725 - Cleo, můžeme si promluvit o samotě? - Jistě. Omluvte nás. 631 01:05:38,351 --> 01:05:41,187 - Mami, tati, babi... - Jistě, synku. 632 01:05:41,771 --> 01:05:45,733 Mám radši hranolky u McDonald’s, ale panu McDowellovi bych to nikdy neřekla. 633 01:05:48,319 --> 01:05:51,239 Pořád všem dolívej. 634 01:05:51,406 --> 01:05:54,742 Chceme přednést velice závažné oznámení. 635 01:05:59,706 --> 01:06:01,916 Prosím všechny o pozornost. 636 01:06:07,005 --> 01:06:09,299 Pane a paní Jenksovi, pojďte sem ke mně. 637 01:06:09,799 --> 01:06:11,801 A babi Jenksová, pojďte taky sem. 638 01:06:21,561 --> 01:06:25,190 Právě jsem se dozvěděl něco, co mě učinilo velmi šťastným člověkem. 639 01:06:25,523 --> 01:06:26,733 Semmi, prosím tě... 640 01:06:29,360 --> 01:06:30,445 Šampaňské. 641 01:06:32,947 --> 01:06:34,532 - Děkuji. - Děkuji. 642 01:06:36,117 --> 01:06:38,369 Dobrá, dělej. Nezacláněj. Tak už jdi. 643 01:06:41,456 --> 01:06:46,961 Jak jistě víte, Darryl a Lisa spolu chodí už dost dlouho. 644 01:06:47,420 --> 01:06:52,592 Je mi potěšením oznámit, že Darryl se právě vyjádřil. 645 01:06:54,928 --> 01:06:56,679 A Lisa šťastně přijala. 646 01:07:05,438 --> 01:07:08,608 Takže to vlastně dopadlo tak, že slavíme zásnuby. 647 01:07:09,901 --> 01:07:11,945 Amen. Chvalte Pána! 648 01:07:14,364 --> 01:07:15,365 Oni se vemou? 649 01:07:15,782 --> 01:07:19,577 - Na ženicha a nevěstu. - Na ženicha a nevěstu! 650 01:07:20,537 --> 01:07:22,288 Na ženicha a nevěstu. 651 01:07:30,004 --> 01:07:33,925 Chci, abyste se s tím mladým mužem vzali. Budu se za vás modlit. 652 01:07:34,259 --> 01:07:37,262 A chci, abyste se drželi boží neomylné ruky, 653 01:07:37,428 --> 01:07:40,848 protože Bůh pomohl Joshuovi v bitvě o Jericho. 654 01:07:41,182 --> 01:07:45,228 A Bůh pomohl Danielovi uniknout z jámy lvové. 655 01:07:45,311 --> 01:07:49,649 Bůh pomohl Gilliganovi uprchnout z ostrova. Pane! 656 01:07:50,066 --> 01:07:51,776 Chci s tebou okamžitě mluvit! 657 01:08:03,037 --> 01:08:07,917 Až budeš s mým otcem příště plánovat můj život, dej mi vědět. 658 01:08:08,209 --> 01:08:10,128 - To není tak... - Nedotýkej se mě! 659 01:08:10,795 --> 01:08:12,922 Ale baby, slavíme naše zasnoubení. 660 01:08:24,975 --> 01:08:26,060 Díky. 661 01:08:34,611 --> 01:08:40,033 - Nemáš chuť na trochu šampaňského? - Ne, nechce se mi oslavovat. 662 01:08:42,785 --> 01:08:46,372 Počkej. Sedni si a povídej si se mnou. 663 01:08:55,798 --> 01:08:58,593 Jestli se chceš kamarádit, musíš se umět uvolnit. 664 01:08:59,761 --> 01:09:02,721 Já se umím uvolnit. Vidíš? 665 01:09:03,680 --> 01:09:04,932 To je mnohem lepší. 666 01:09:07,810 --> 01:09:10,688 - Jsi v pořádku? - Jo, jsem. 667 01:09:10,854 --> 01:09:15,359 Ale nedovolím, aby mě někdo nutil se vdávat. Darryl, otec nebo kdokoli. 668 01:09:16,861 --> 01:09:20,323 Chápu. V mé zemi bývají dohodnuté sňatky, 669 01:09:20,531 --> 01:09:23,158 ale nikdo by do manželství neměl vstupovat z povinnosti. 670 01:09:23,493 --> 01:09:25,328 Máš pravdu. Jak jsem kdy mohla uvažovat 671 01:09:25,411 --> 01:09:27,412 o tom, že bych si vzala někoho, jako je Darryl? 672 01:09:29,165 --> 01:09:33,377 - Bylo mi to taky divný. - On mě tam tak rozčílil. 673 01:09:35,046 --> 01:09:36,506 Nezdá se ti, že jsem reagovala přehnaně? 674 01:09:37,590 --> 01:09:40,051 První reakce bývá obvykle správná. 675 01:09:41,844 --> 01:09:46,224 S tebou se mi tak hezky povídá. Cítím, že bych ti mohla říct všechno. 676 01:09:51,938 --> 01:09:54,899 Hej, Akeeme. Potřebujeme tady víc šampaňského. 677 01:09:58,528 --> 01:10:01,364 Skoro jsem zapomněl, že tady mám pracovní povinnosti. 678 01:10:01,989 --> 01:10:05,243 Díky za to, žes mě vyslechl, Akeeme. Opravdu si toho cením. 679 01:10:06,536 --> 01:10:09,080 Jsem kdykoli k dispozici, Liso McDowellová. 680 01:10:14,419 --> 01:10:16,129 Hej! Buď opatrný. 681 01:10:18,506 --> 01:10:20,133 Myslím, že se líbíš mé sestře. 682 01:10:29,225 --> 01:10:30,309 Semmi! 683 01:10:33,688 --> 01:10:34,689 Semmi. 684 01:10:40,361 --> 01:10:42,613 Vstávej, přijdeš pozdě do práce! 685 01:10:45,032 --> 01:10:46,743 - No, a co když přijdu pozdě? - Semmi! 686 01:10:47,160 --> 01:10:49,162 Nemůžeme si pana McDowella rozzlobit. 687 01:10:49,328 --> 01:10:51,706 Zvlášť, když všechno s Lisou vychází. 688 01:10:52,081 --> 01:10:54,751 Mně je to jedno. Já dnes do práce nejdu. 689 01:10:56,043 --> 01:10:57,587 Ale jo, dnes do práce jdeš. 690 01:11:00,131 --> 01:11:02,717 Už mě nebaví žít jako křupan. Podívej na tu špínu! 691 01:11:03,176 --> 01:11:07,430 Chceš žít líp? Dobře. Tak to tady dej do pořádku. 692 01:11:07,764 --> 01:11:09,307 Ale dneska jdeš do práce! 693 01:11:20,109 --> 01:11:21,360 Ahoj. 694 01:11:21,444 --> 01:11:26,282 Ahoj! Začínal jsem s úklidem jako vy, kluci, ale teď... 695 01:11:27,033 --> 01:11:31,621 Vidíte, už myju saláty. Brzo budu dělat hranolky. Potom grilovat. 696 01:11:32,455 --> 01:11:35,166 A za rok za dva budu dělat zástupce vedoucího a 697 01:11:35,833 --> 01:11:38,586 potom už budu vydělávat velký prachy. 698 01:11:39,504 --> 01:11:40,922 Jenom za dva roky, jo? 699 01:11:45,760 --> 01:11:49,597 Možná jsem s ním byla tak dlouho, protože to ode mne všichni očekávali. 700 01:11:51,432 --> 01:11:53,768 Mé problémy ti už musí lézt na nervy. 701 01:11:53,851 --> 01:11:55,144 Ne, vůbec ne. 702 01:11:56,646 --> 01:11:58,898 Má pocit, že ti hodně dlužím. 703 01:11:59,565 --> 01:12:03,277 Nechceš přijít k nám na večeři? Patrice tam bude taky. 704 01:12:04,612 --> 01:12:06,739 - Pojďme ke mně. - Proč? 705 01:12:07,365 --> 01:12:10,618 - Chtěl bych ti něco uvařit. - Ty? Vařit? 706 01:12:10,910 --> 01:12:12,620 Ano, tak trochu do toho fušuju. 707 01:12:13,162 --> 01:12:15,790 Výborně! A víš co, já na to vaření nakoupím. 708 01:12:16,332 --> 01:12:21,045 Dobře. Ale musím tě varovat. Můj dům je velice chudý. 709 01:12:21,879 --> 01:12:24,715 To je mi jedno. Moc ráda uvidím, kde bydlíš. 710 01:12:39,605 --> 01:12:41,274 Vítej v mém skromném příbytku. 711 01:12:46,487 --> 01:12:48,197 To je 212... 712 01:12:48,573 --> 01:12:49,657 Akeeme! 713 01:12:51,284 --> 01:12:54,161 - Co se děje? - Nic se neděje. 714 01:12:55,288 --> 01:12:57,665 Všechno je v pořádku. Omluv mě na okamžik, prosím. 715 01:13:03,838 --> 01:13:04,797 Měl bych tě zabít! 716 01:13:05,172 --> 01:13:06,716 Řekl jsi, abych to tady dal do pořádku. 717 01:13:09,594 --> 01:13:11,345 - Měl bych tě zabít! - Proč? 718 01:13:11,679 --> 01:13:15,892 - Chci vypadat jako chudák! - Akeeme? Akeeme! 719 01:13:19,478 --> 01:13:21,439 - Je všechno v pořádku? - Všechno je v pořádku. 720 01:13:21,856 --> 01:13:23,232 Promiň, musím trochu uklidit. 721 01:13:34,285 --> 01:13:35,745 Hej, ty kouříš? 722 01:13:38,581 --> 01:13:40,583 Pozor na plíce, jsou to jenom lidi. 723 01:13:40,791 --> 01:13:41,834 Co to děláš? 724 01:13:45,630 --> 01:13:48,132 Proboha, neber mi kapesné! 725 01:13:53,930 --> 01:13:56,390 Když nebudeš mít peníze, nemůžeš způsobit žádnou neplechu. 726 01:13:57,224 --> 01:13:58,309 Chováš se nerozumně. 727 01:13:59,977 --> 01:14:03,397 Jestli jsi mi to pokazil u Lisy, nikdy ti neodpustím. 728 01:14:09,445 --> 01:14:11,864 - Hrozně se omlouvám. - Můžeme už jít dovnitř? 729 01:14:11,948 --> 01:14:14,533 - Ne, nemůžeme. - Proč ne? 730 01:14:15,326 --> 01:14:17,787 Je tam obrovská krysa. 731 01:14:18,955 --> 01:14:21,874 Já myslím, že tam žádná krysa není. 732 01:14:21,999 --> 01:14:25,503 Ty se za svůj byt tak stydíš, že nechceš, abych ho viděla. 733 01:14:27,672 --> 01:14:29,924 A zase jsi to uhodla. 734 01:14:31,092 --> 01:14:33,844 Jestli to tak vadí, můžeme jít jíst ven. 735 01:14:35,596 --> 01:14:37,014 To bude mnohem lepší. 736 01:15:01,706 --> 01:15:03,541 Promiň, hned jsem tady. 737 01:15:13,968 --> 01:15:17,430 - Cos mu to dal? - Pár drobných. 738 01:15:33,446 --> 01:15:36,615 - Randolphe... - Nech mě na pokoji, Mortimere. 739 01:15:36,782 --> 01:15:38,659 Randolphe! Randolphe! 740 01:15:41,620 --> 01:15:45,416 - Já s tebou pořád ještě nemluvím. - Podívej! 741 01:15:52,715 --> 01:15:55,342 Mortimere, jsme zpátky. 742 01:15:56,969 --> 01:15:58,054 To jsme! 743 01:15:59,597 --> 01:16:00,639 Na Ameriku! 744 01:16:06,062 --> 01:16:07,146 Proč jsi sem přišel? 745 01:16:08,355 --> 01:16:11,901 - Najít něco neobvyklého. - To byla ale dlouhá cesta. 746 01:16:12,568 --> 01:16:15,446 Žádná cesta není příliš dlouhá, jestliže člověk najde, za čím se vydal. 747 01:16:17,031 --> 01:16:20,743 - Mluví všichni v Africe jako ty? - Proč se ptáš, nelíbí se ti to? 748 01:16:21,660 --> 01:16:24,663 Moc se mi to líbí. Je hezké být s člověkem, 749 01:16:24,747 --> 01:16:26,123 který se umí dobře vyjadřovat. 750 01:16:28,626 --> 01:16:30,377 - Děkuji! - Děkuji ti mockrát! 751 01:16:30,867 --> 01:16:31,967 Musíme spolu někdy zajít na oběd. 752 01:16:36,467 --> 01:16:38,677 Máš na lidi naprosto neobvyklý efekt. 753 01:16:39,845 --> 01:16:40,721 Ne, nemám. 754 01:16:41,055 --> 01:16:43,974 Pamatuješ na toho kluka na basketu? 755 01:16:45,142 --> 01:16:46,352 Lidi tě milují. 756 01:16:48,562 --> 01:16:52,149 Vsadím se, že u vás se ti ženy vrhají k nohám. 757 01:16:53,484 --> 01:16:58,322 - Proč to říkáš? - Máš takovou vnitřní zář. 758 01:16:59,281 --> 01:17:03,369 Jsi povýšený nad malichernosti, je to skoro královské. 759 01:17:07,414 --> 01:17:13,671 - Cos dělal u vás doma? - Byl jsem...v rodinném podniku. 760 01:17:14,880 --> 01:17:18,801 - Co je to za podnik? - Pasení koz. 761 01:17:19,760 --> 01:17:22,388 Ano, ano. Překvapuje tě to? 762 01:17:23,055 --> 01:17:26,517 Ne, jenom mi připadáš tak vzdělaný. 763 01:17:26,600 --> 01:17:31,730 Život pasáka koz je velice prostý, kozy se o sebe postarají. 764 01:17:31,814 --> 01:17:35,067 Takže člověku potom zbude hodně času na čtení. 765 01:17:38,821 --> 01:17:41,699 - Prosím tě, dovol mi to. - Ne, já bych měl platit. 766 01:17:42,908 --> 01:17:46,453 Akeeme, prosím tě, neber si to tak, že jsi chudý. 767 01:17:46,579 --> 01:17:49,039 Kdybych chtěla bohatého kluka, byla bych s Darrylem, 768 01:17:50,624 --> 01:17:51,834 ne s tebou. 769 01:17:58,048 --> 01:18:01,802 - Zatančíme si? - Ano. 770 01:18:30,289 --> 01:18:31,707 A co Patrice? 771 01:18:33,584 --> 01:18:35,252 Nemám zájem o Patrice. 772 01:18:38,339 --> 01:18:39,673 A co Darryl? 773 01:18:41,175 --> 01:18:43,177 Nemám zájem o Darryla. 774 01:19:10,204 --> 01:19:13,374 - Opravdu tohle chcete poslat? - Proč? Něco není v pořádku? 775 01:19:14,750 --> 01:19:16,043 Přečtěte mi to. 776 01:19:16,669 --> 01:19:22,049 „Jeho Veličenstvu, král Jaffa Joffer, královský palác, Zamunda. 777 01:19:22,716 --> 01:19:26,512 Vaše Veličenstvo, Akeem a já jsme vyčerpali prostředky. 778 01:19:26,845 --> 01:19:30,849 Prosím, okamžitě pošlete 300.000 amerických dolarů, 779 01:19:31,016 --> 01:19:33,185 neboť jsme v opravdu velmi tíživé situaci. 780 01:19:33,269 --> 01:19:35,479 Váš ponížený služebník, Semmi.“ 781 01:19:35,813 --> 01:19:37,731 - Semmi. - Semmi. 782 01:19:38,649 --> 01:19:42,278 - Měl bych si říct o 400.000? - Myslíte, že to bude stačit? 783 01:19:43,862 --> 01:19:45,781 Máte pravdu. 500.000. 784 01:19:46,740 --> 01:19:49,493 Když už si o něco říkáte, proč z toho neuděláte rovnou milion? 785 01:19:50,369 --> 01:19:54,206 - Nemyslíte, že to je trochu moc? - Ne, kdepak. 786 01:20:00,921 --> 01:20:02,673 Tak co se tady vlastně děje? 787 01:20:04,466 --> 01:20:05,509 Patrice... 788 01:20:08,178 --> 01:20:09,638 Přišla jsem za Akeemem. 789 01:20:10,681 --> 01:20:14,977 Do čeho jste zapletený? Tohle si z vašeho platu nemůžete dovolit. 790 01:20:17,855 --> 01:20:21,942 Někoho líbat Někoho postrádat 791 01:20:22,651 --> 01:20:26,572 Když jsi pryč každý den je nic 792 01:20:26,739 --> 01:20:32,286 Být milován, být milován Jéjé! Jaký je to pocit 793 01:20:32,411 --> 01:20:37,207 - Tiše! Lidi chtějí spát. - Někdo sní o tom, být králem či královnou 794 01:20:37,583 --> 01:20:40,210 - Někdo sní o bohatství či slávě - Drž hubu! 795 01:20:40,878 --> 01:20:45,007 Ale být opravdu milován 796 01:20:45,132 --> 01:20:46,342 Zavři hubu, kurva! 797 01:20:46,425 --> 01:20:49,678 musí být jako to všechno zároveň 798 01:20:51,388 --> 01:20:52,431 Drž tlamu! 799 01:20:52,514 --> 01:20:53,599 Někdo, kdo se stará 800 01:20:53,766 --> 01:20:56,018 Myslíš, že seš v Carnegie Hall? 801 01:20:56,185 --> 01:20:58,687 Hodiny samoty a chvíle úzkosti 802 01:20:58,812 --> 01:21:00,481 - Sklapni! - ...a zoufalství. 803 01:21:00,689 --> 01:21:02,524 Být milován, být milován 804 01:21:02,649 --> 01:21:04,401 - Být milován... - Kdy už kurva sklapneš? 805 01:21:05,235 --> 01:21:07,613 Jéjé! To je ale pocit 806 01:21:08,113 --> 01:21:10,074 Semmi, právě jsem zažil ten nejkrásnější... 807 01:21:12,910 --> 01:21:17,206 Ahoj, Akeeme. Semmi mi všechno řekl. 808 01:21:18,624 --> 01:21:22,378 Je mi líto, že to mezi námi nevyšlo, ale co se dá dělat, jistě to chápeš. 809 01:21:23,712 --> 01:21:27,216 Dobrou noc, sladký princi. 810 01:21:34,431 --> 01:21:37,059 Pamatuj, nesmíš o tom říct živé duši. 811 01:21:37,726 --> 01:21:42,731 Nikomu vaše tajemství neprozradím, Vaše Výsosti. 812 01:21:50,656 --> 01:21:53,450 Jestli ty jsi princ, kdo jsem potom já? 813 01:21:56,829 --> 01:21:57,955 Můj služebník. 814 01:22:11,427 --> 01:22:15,514 Ty hezky voní. Ty květiny musí Darryla stát pěkný prachy. 815 01:22:15,681 --> 01:22:16,890 Nepleť se do toho, tati. 816 01:22:18,684 --> 01:22:22,062 - Kam jdeš? - Do muzea. S Akeemem. 817 01:22:22,729 --> 01:22:26,817 - To se mi vůbec nelíbí. - Co máš proti Akeemovi? 818 01:22:28,026 --> 01:22:30,863 Sama jsi mi to řekla. Je pasák koz. 819 01:22:32,114 --> 01:22:35,617 Proč si nevezmeš Darryla? Hezky se obléká, hezky se k tobě chová. 820 01:22:36,160 --> 01:22:39,746 Tobě se Darryl líbí jenom proto, že je bohatý. 821 01:22:42,166 --> 01:22:45,127 Nechci, abys měla tak těžký život jako jsem měl já a tvoje matka. 822 01:22:46,587 --> 01:22:47,796 Já vím. 823 01:22:49,465 --> 01:22:52,176 - Měj se, tati. - Jo, ahoj. 824 01:22:56,763 --> 01:22:57,723 Vstupte! 825 01:23:01,518 --> 01:23:06,106 - Vy jste se mnou chtěli mluvit, kluci. - Chtěli bychom vyměnit byt. 826 01:23:07,983 --> 01:23:10,819 Sakra! Co jste to tady provedli! 827 01:23:11,320 --> 01:23:15,574 Můj přítel Semmi byt upravil, proto bychom ho chtěli vyměnit. 828 01:23:16,033 --> 01:23:17,451 Doufám, že to není kradený? 829 01:23:17,743 --> 01:23:23,415 Ne, ale chci přivést nahoru dívku a nechci, aby si myslela, že žiju takhle. 830 01:23:25,417 --> 01:23:30,839 Kluci, já vás nechám bydlet u sebe v bytě a sám se přestěhuju sem nahoru. 831 01:23:31,715 --> 01:23:36,512 - Vypadá váš byt chudobně? - Je fakt posranej. Budete nadšený. 832 01:23:38,263 --> 01:23:43,560 Tady jsou klíče. Byt 1A. Dole. První patro. 833 01:23:44,186 --> 01:23:47,606 Děkuji, jste nesmírně laskav. Semmi, přestěhuj nás. 834 01:23:56,031 --> 01:23:59,284 Já mám rande s Lisou. No není to nádhera? 835 01:25:18,488 --> 01:25:19,865 Kdo to sakra je? 836 01:25:31,668 --> 01:25:35,088 Co se děje, kamaráde? Už je pozdě na vánoční průvod. 837 01:25:41,845 --> 01:25:44,598 Jsem král Jaffe Joffer, panovník Zamundy. 838 01:25:45,307 --> 01:25:47,601 Posaďte se. Židle číslo dvě bude hnedka volná. 839 01:25:52,356 --> 01:25:55,192 To je nádhera. Co je to - samet? 840 01:25:57,527 --> 01:25:59,446 Přišel jsem pro svého syna Akeema. 841 01:25:59,821 --> 01:26:04,660 - Pro koho? - Přece víš, Kuntu. 842 01:26:04,951 --> 01:26:11,166 - Ten kluk nahoře. - Bydlí v pátém patře. 843 01:26:13,502 --> 01:26:16,463 A kdo uklidí ty kytky? 844 01:26:26,181 --> 01:26:27,641 Vstupte! 845 01:26:35,482 --> 01:26:38,944 - Vy nejste Akeem. - To já vím. 846 01:26:42,989 --> 01:26:44,741 ZAMĚSTNANEC MĚSÍCE AKEEM 847 01:26:48,036 --> 01:26:51,039 - Co je to? - Fotka. 848 01:26:51,665 --> 01:26:53,583 Co je to „McDowell´s“? 849 01:26:54,042 --> 01:26:57,587 To je někde na Queens Boulevard. Myslím, že tam dělá. 850 01:26:59,256 --> 01:27:00,340 Můj syn pracuje?! 851 01:27:02,509 --> 01:27:07,723 - A kde je teď? - Přestěhoval se do bytu 1 A. 852 01:27:19,067 --> 01:27:22,362 Vaše Veličenstvo! Co tady děláte? 853 01:27:22,988 --> 01:27:25,741 Dostal jsem tvůj telegram. Kde je Akeem? 854 01:27:27,367 --> 01:27:30,662 Někde venku. Měl jste dobrý let? Doufám, že váš let byl příjemný. 855 01:27:31,455 --> 01:27:35,917 Tvým úkolem bylo, starat se o Akeema. Jak jsi mohl toto dopustit? 856 01:27:36,501 --> 01:27:39,755 Akeem na mě vůbec nedá. Úplně se zbláznil. 857 01:27:41,965 --> 01:27:43,592 Semmi... 858 01:27:43,759 --> 01:27:47,387 Jsi v nemilosti, zostudil ses a musíš být potrestán. 859 01:27:49,890 --> 01:27:53,477 Nesmíš opustit naše královské apartmá ve Waldorfu-Astorii. 860 01:27:54,811 --> 01:28:00,066 Oblečte ho pořádně. A důkladně ho vykoupejte. 861 01:28:05,822 --> 01:28:07,699 Děkuji vám, Vaše Veličenstvo! 862 01:28:08,366 --> 01:28:10,410 OCHRANNÁ MASKA ZAMUNDA 863 01:28:10,535 --> 01:28:14,498 Podívej, Zamunda! Odtamtud přece jsi, ne? 864 01:28:14,790 --> 01:28:18,376 - Jaké to tam je? - Je to nejkrásnější místo na zemi. 865 01:28:18,543 --> 01:28:24,257 Lidé jsou velmi přátelští, a k tobě... K tobě se budou chovat jako ke královně. 866 01:28:27,719 --> 01:28:28,804 Akeeme! 867 01:28:30,055 --> 01:28:31,640 Uvidí nás lidi. 868 01:28:32,390 --> 01:28:33,391 KRÁLOVSKÁ RODINA ZAMUNDA 869 01:28:33,934 --> 01:28:36,061 Tak ať se dívají. Liso... 870 01:28:36,853 --> 01:28:38,563 - Pojďme. - Teď? 871 01:28:39,314 --> 01:28:41,233 Ano, hned teď. 872 01:28:58,124 --> 01:29:03,839 Darryle, přijď k nám dnes večer. Asi v devět. 873 01:29:04,673 --> 01:29:06,216 Lisa v tu dobu už bude doma. 874 01:29:07,175 --> 01:29:10,470 Nedělej si starosti, něco vymyslíme. 875 01:29:11,137 --> 01:29:12,931 O.K. Tak večer. 876 01:29:17,099 --> 01:29:19,271 MCDONALD´S PROVOZNÍ ŘÁD 877 01:29:19,354 --> 01:29:21,606 - Pane McDowelle? - Co? 878 01:29:22,065 --> 01:29:23,567 Máte tady návštěvu. 879 01:29:25,652 --> 01:29:28,864 - Jsou z McDonald´s? - Myslím, že ne. 880 01:29:35,871 --> 01:29:36,955 Čím vám mohu posloužit? 881 01:29:40,333 --> 01:29:41,418 Oho? 882 01:29:41,543 --> 01:29:44,170 Toto je král Jaffe Joffer, vládce Zamundy. 883 01:29:44,337 --> 01:29:48,717 - Hledá svého syna Akeema. - Vašeho syna? 884 01:29:48,842 --> 01:29:52,929 - Ano, můj syn, princ. - Princ? Myslíte to vážně? 885 01:29:53,221 --> 01:29:55,974 Princ Akeem je jediný dědic zamundského trůnu. 886 01:29:56,725 --> 01:29:59,311 Já jsem věděl, že na tom klukovi něco je. 887 01:29:59,853 --> 01:30:01,229 Můžete nám říct, kde se právě zdržuje? 888 01:30:01,521 --> 01:30:04,524 Je někde venku s mou milou dcerou Lisou. 889 01:30:07,193 --> 01:30:10,447 Jsem ubytován ve Waldorf-Astorii. Zavolejte mi, až ho uvidíte. 890 01:30:10,739 --> 01:30:12,782 - Řeknu mu, že jste tady. - Ne. 891 01:30:13,199 --> 01:30:16,786 Neupozorňujte jej na mou přítomnost. Vyřídím si to s ním sám. 892 01:30:23,668 --> 01:30:28,715 - Za vaši laskavost. - Děkuji, Vaše Královskosti. 893 01:30:39,392 --> 01:30:40,769 Princ! 894 01:31:03,166 --> 01:31:05,752 Počkej! Nemůžeme jít nahoru. 895 01:31:05,961 --> 01:31:06,836 Proč ne? 896 01:31:08,213 --> 01:31:09,798 Počkej v autě. Hned jsem zpátky. 897 01:31:15,053 --> 01:31:17,639 JSEM V HOTELU WALDORF-ASTORIA SEMMI 898 01:31:21,518 --> 01:31:23,853 - Musíme odejít. - Nedělej si starosti s tím bytem. 899 01:31:24,145 --> 01:31:26,731 O to mi nejde. Myslím, že na tebe moc spěchám. 900 01:31:26,898 --> 01:31:27,941 Ne, nespěcháš. 901 01:31:29,901 --> 01:31:33,571 - Bude to lepší, když to zpomalíme. - Ale já to chci. 902 01:31:33,738 --> 01:31:35,365 Raději tě odvezu domů. 903 01:31:43,164 --> 01:31:47,293 Podívejme, kdo je tady! Akeeme, to jsem rád, že tě vidím. 904 01:31:48,294 --> 01:31:51,256 - Já vás taky rád vidím. - Napij se se mnou něčeho. 905 01:31:51,339 --> 01:31:55,844 - Já už musím jít, pane McDowelle. - Ale na jednu skleničku čas máš, ne? 906 01:31:56,011 --> 01:31:57,220 Vypadni odtud, pséku. 907 01:31:57,887 --> 01:32:00,223 My si spolu nikdy pořádně nepopovídáme. 908 01:32:00,932 --> 01:32:03,018 Snad někdy jindy, ale teď už opravdu musím jít. 909 01:32:03,268 --> 01:32:05,562 Posaď se, hned jsem zpátky. 910 01:32:24,205 --> 01:32:26,499 Prosil bych pokoj krále Jaffa Joffera. 911 01:32:29,419 --> 01:32:32,255 Čau, králi. Tady Cleo McDowell. 912 01:32:32,797 --> 01:32:35,008 Obě děti jsou spolu tady. 913 01:32:35,800 --> 01:32:40,388 2432 Derby Avenue, Jamaica Estates. Přesně tak. 914 01:32:41,139 --> 01:32:44,976 Králi, tak mě napadlo, jestli... Haló, králi? 915 01:32:49,105 --> 01:32:52,442 - Já už opravdu musím jít, pane. - Ne. Posaď se sem. 916 01:32:52,609 --> 01:32:54,277 Chtěl bys do toho led? 917 01:32:55,487 --> 01:32:57,280 Promiňte, hned se vrátím. 918 01:33:09,334 --> 01:33:12,504 - Kdo to byl? - Svědci Jehovovi. 919 01:33:14,005 --> 01:33:14,964 Omluvte mě. 920 01:33:21,971 --> 01:33:25,767 Už tě nemá ráda. Copak to ta tvoje mastná palice nepochopí? 921 01:33:26,392 --> 01:33:27,756 Ale vy jste mi přece řekl, abych přišel. 922 01:33:31,397 --> 01:33:32,732 Tak, kde jsme to byli? 923 01:33:48,790 --> 01:33:51,543 Já jsem tě varoval, ne? Dottie, chyť si ho! 924 01:34:01,553 --> 01:34:04,347 Opravdu si cením vaší pohostinnosti, ale musím jít. 925 01:34:04,514 --> 01:34:06,516 Snad můžeš ještě chvilinku zůstat, ne? 926 01:34:06,850 --> 01:34:10,186 Právě jsem dal do trouby výborné chuťovky...synku. 927 01:34:11,521 --> 01:34:12,981 Podívám se, jestli už jsou hotové. 928 01:34:17,569 --> 01:34:20,655 - Liso, já opravdu musím jít. - Je něco v nepořádku, Akeeme? 929 01:34:21,698 --> 01:34:24,325 V pravý čas ti všechno řeknu, ale teď musím jít. 930 01:34:24,951 --> 01:34:26,536 Rozluč se za mne s tatínkem. 931 01:34:31,040 --> 01:34:33,459 - Kde je Akeem? - Musel odejít. 932 01:34:33,543 --> 01:34:37,005 - Ale on nemůže odejít! - Co se děje? 933 01:34:37,672 --> 01:34:40,425 A proč jsi najednou na Akeema tak milý? 934 01:34:41,551 --> 01:34:42,760 Mám toho kluka rád. 935 01:34:44,179 --> 01:34:47,348 - Co máš za lubem? - Co? Nic. 936 01:34:47,515 --> 01:34:50,018 Člověk má právo si něco rozmyslet. 937 01:34:50,602 --> 01:34:54,564 - Tati... - Vy dva se k sobě tak hodíte. 938 01:34:55,023 --> 01:34:58,401 - Tati... 939 01:34:58,568 --> 01:34:59,485 Táto! 940 01:35:00,945 --> 01:35:04,741 Tak dobře, Liso. Je bohatej. Je bohatej! 941 01:35:05,366 --> 01:35:07,368 - Cože? - Má svoje vlastní peníze. 942 01:35:07,744 --> 01:35:09,954 Když říkám, že má svoje vlastní peníze, 943 01:35:10,038 --> 01:35:12,540 tak říkám, že kluk má svoje vlastní peníze. 944 01:35:14,500 --> 01:35:16,294 ZAMUNDSKÁ BANKA 100 LIBER 945 01:35:20,924 --> 01:35:23,092 Princ. Je to princ! 946 01:35:27,055 --> 01:35:30,016 Liso, teď jsi to opravdu dokázala. Vyhrála jsi v loterii! 947 01:35:30,433 --> 01:35:33,811 Vedle toho tvého pasáka koz vypadá Darryl jako z chudobince. 948 01:35:47,617 --> 01:35:48,660 Já vystoupím tady. 949 01:35:51,412 --> 01:35:52,747 Tak to dělá devět babek. 950 01:36:14,811 --> 01:36:15,687 Semmi. 951 01:36:16,521 --> 01:36:18,731 Dobrá zpráva, Akeeme. Jsme zachráněni. 952 01:36:19,732 --> 01:36:22,986 - Kde jsou mí rodiče? - Šli k McDowellům. 953 01:36:25,113 --> 01:36:27,073 - Pojď se mnou. - Kam jdeme? 954 01:36:27,532 --> 01:36:28,950 - Zpátky do Queensu. 955 01:36:30,660 --> 01:36:33,705 Podívej, kdo je tady. Pojďte dál, pojďte dál! 956 01:36:34,247 --> 01:36:37,041 Vítejte v casa de McDowell. Tak pojďte přece dál. 957 01:36:47,093 --> 01:36:49,929 - Kde je Akeem? - Právě si odskočil. 958 01:36:50,179 --> 01:36:53,057 Asi si šel pro pizzu. Znáte ty mladé. 959 01:36:55,143 --> 01:36:58,187 A tohle musí být vaše roztomilá paní. Jak se vám daří? 960 01:36:58,521 --> 01:37:00,231 Velmi dobře, děkuji. 961 01:37:00,773 --> 01:37:04,193 Já nevím, jestli vám mám potřást rukou, nebo ji políbit nebo se vám poklonit. 962 01:37:05,653 --> 01:37:07,196 Mám chuť začít křepčit. 963 01:37:09,115 --> 01:37:14,037 Pojďte dál, posaďte se, odložte si. Váš syn bude co nevidět zpátky. 964 01:37:14,203 --> 01:37:17,582 Sedněte si do houpacího křesla. Je měkké. 965 01:37:17,874 --> 01:37:18,791 Je velmi pohodlné. 966 01:37:18,875 --> 01:37:20,251 Udělejte si pohodlí. 967 01:37:28,593 --> 01:37:31,262 Vezměte si, králi. Ochutnejte tady párek v těstíčku. 968 01:37:31,387 --> 01:37:33,556 Jsou sice mražený, ale nejde to poznat. 969 01:37:33,765 --> 01:37:35,516 Řekl jste mi, že můj syn je tady. 970 01:37:36,809 --> 01:37:41,397 Dcera Lisa by mohla vědět, kam šel. Velice se sblížili. 971 01:37:41,898 --> 01:37:44,525 Kde je vaše dcera? 972 01:37:45,276 --> 01:37:47,904 Liso? Máš tady návštěvu. 973 01:37:54,452 --> 01:37:57,497 Tohle je Akimův otec. Král! 974 01:37:57,955 --> 01:37:58,956 Nech nás o samotě. 975 01:38:09,217 --> 01:38:12,470 - Bylo mi řečeno, že chodíte s mým synem. - Chodila. 976 01:38:12,762 --> 01:38:14,889 Takže o jeho ženě v Zamundě víte? 977 01:38:15,223 --> 01:38:17,517 - On je ženatý? - Ne, ale brzy bude. 978 01:38:18,393 --> 01:38:21,562 Už jsme mu vybrali nevěstu. Takže chápete, 979 01:38:21,979 --> 01:38:24,190 že to s vámi nemůže myslet vážně. 980 01:38:24,857 --> 01:38:28,903 Akeem se přijel do Ameriky vybouřit. 981 01:38:30,571 --> 01:38:32,782 Promiňte, potřebuju být chvíli sama. 982 01:38:33,699 --> 01:38:37,370 Cítíte se dobře, paní... Nejsem si jistý, jak vám mám oslovovat. 983 01:38:37,495 --> 01:38:42,708 - Já jsem Cleo. - Těší mě. Já se jmenuji Aoleon. 984 01:38:43,376 --> 01:38:45,878 Aoleon. Aoleon... 985 01:38:50,007 --> 01:38:52,343 Liso, kam jdeš? Chci tě představit královně. 986 01:38:54,720 --> 01:39:00,435 - Jsi v pořádku, drahá? - Je mi líto, ale musím jít na vzduch. 987 01:39:00,935 --> 01:39:02,186 Co se stalo, dítě? 988 01:39:08,985 --> 01:39:10,153 Co jste řekl mé dceři? 989 01:39:11,028 --> 01:39:14,782 Pravdu. Že Akeem o ni nemůže mít zájem. 990 01:39:15,074 --> 01:39:16,451 Jak si tím můžete být jistý? 991 01:39:16,659 --> 01:39:19,954 Náš syn se nemůže stýkat s touto dívkou. 992 01:39:20,163 --> 01:39:21,330 Tak počkejte chvilku! 993 01:39:23,958 --> 01:39:24,834 Oho? 994 01:39:28,713 --> 01:39:32,508 Byla vám způsobena nepříjemnost, a já jsem ochoten vám dát odškodné. 995 01:39:33,009 --> 01:39:36,179 - Řekněme jeden milion dolarů? - V žádném případě. 996 01:39:36,345 --> 01:39:39,891 - Dva miliony. - Mou dceru si nemůžete takhle koupit. 997 01:39:40,183 --> 01:39:43,644 - Nesmysl! - Jaffe, omluv se panu McDowellovi. 998 01:39:43,853 --> 01:39:47,356 Neomluvím se. Ten člověk je pod mou úroveň a stejně tak i jeho dcera. 999 01:39:47,523 --> 01:39:50,985 Mně je úplně jedno, kdo vy jste. Tohle je Amerika, troubo. 1000 01:39:51,235 --> 01:39:55,364 Řekněte ještě jedno slovo o Lise a já vás pořádně nakopnu do prdele. 1001 01:39:57,617 --> 01:40:00,286 - Pardon? - Proč všichni tak křičí? 1002 01:40:01,787 --> 01:40:05,625 Jejich syn, princ, miluje tvou sestru, ale královi to nejde pod nos. 1003 01:40:05,917 --> 01:40:08,503 Ne, nemiluje. Princ miluje mě. 1004 01:40:14,675 --> 01:40:16,844 - Jsi v pořádku? - Ano, mami, jsem. 1005 01:40:18,054 --> 01:40:20,056 Proč ho objímáš? Je to přece jenom služebník. 1006 01:40:22,850 --> 01:40:24,060 On je princ. 1007 01:40:26,896 --> 01:40:28,147 Kdo ti to řekl? 1008 01:40:36,155 --> 01:40:40,076 - Ty říkáš, že Akeem je princ? - Ano, a miluje Lisu. 1009 01:40:40,576 --> 01:40:43,120 Jak to, že ona vždycky vyžere ty nejlepší? 1010 01:40:46,290 --> 01:40:49,710 - Kde je Lisa? - Tvůj tatínek ji odtud vyštval. 1011 01:40:54,298 --> 01:40:56,759 - Co jsi jí řekl? - To není nic důležitého. 1012 01:40:57,552 --> 01:41:01,389 - Okamžitě se vrátíme do Zamundy. - Já bez Lisy neodjedu. 1013 01:41:02,056 --> 01:41:03,516 Takže ty ji máš rád? 1014 01:41:06,769 --> 01:41:09,021 Matko, já ji miluju. 1015 01:41:10,231 --> 01:41:11,941 Tak za ní běž. 1016 01:41:17,113 --> 01:41:22,076 - Akeeme! Já ti to zakazuji. - Dej si říct, Jaffe. Kluk je zamilovaný. 1017 01:41:26,664 --> 01:41:27,748 STOP 1018 01:41:48,394 --> 01:41:49,645 Darryle, co se stalo? 1019 01:41:52,982 --> 01:41:57,570 - Lisa mi dala kopačky. - Já vím, chudáčku. 1020 01:42:00,114 --> 01:42:03,075 Nejdřív tě musíme svléct z těch mokrých šatů. 1021 01:42:07,371 --> 01:42:08,247 Zastav! 1022 01:42:09,415 --> 01:42:10,374 Liso! 1023 01:42:11,667 --> 01:42:12,752 Liso! 1024 01:42:18,591 --> 01:42:20,259 Dál půjdu sám. 1025 01:43:11,686 --> 01:43:12,770 Liso, prosím tě! 1026 01:43:14,897 --> 01:43:16,565 Nechtěl jsem ti ublížit. 1027 01:43:18,275 --> 01:43:20,945 Tak teď aspoň vím, kdo mi dal tohle. 1028 01:43:22,238 --> 01:43:24,281 Můžeš si je nechat, protože já je nechci, 1029 01:43:25,991 --> 01:43:27,451 a nechci ani tebe. 1030 01:43:43,050 --> 01:43:44,009 Liso... 1031 01:43:44,969 --> 01:43:46,804 - Liso... - Nech mě! 1032 01:43:47,430 --> 01:43:50,182 Liso, prosím tě. Já tě miluju. 1033 01:43:50,725 --> 01:43:52,727 A co ta žena, kterou si máš vzít? 1034 01:43:53,269 --> 01:43:55,855 Tu nemiluju. Proč myslíš, že jsem sem přijel? 1035 01:43:56,522 --> 01:43:58,816 Tvůj otec mi to řekl - aby ses vybouřil. 1036 01:43:59,734 --> 01:44:02,695 Přijel jsem si do Ameriky najít nevěstu 1037 01:44:03,028 --> 01:44:04,655 Přijel jsem do Queensu najít tebe. 1038 01:44:05,281 --> 01:44:09,243 Tak pročs mi lhal? Pročs mi neřekl rovnou, že jsi princ? 1039 01:44:09,493 --> 01:44:11,704 Chtěl jsem, abys mě milovala takového, jaký jsem. 1040 01:44:13,205 --> 01:44:14,623 Nejsem si jistá, kdo jsi. 1041 01:44:15,207 --> 01:44:16,834 Jsem ten, do kterého ses zamilovala. 1042 01:44:17,209 --> 01:44:18,878 Proč by to mělo vadit, že jsem princ? 1043 01:44:23,424 --> 01:44:24,467 Nemělo by, ale... 1044 01:44:24,550 --> 01:44:29,472 Řekni, žes mě nikdy nemilovala, a já tě nechám na pokoji. 1045 01:44:37,313 --> 01:44:39,607 Prostě by to nefungovalo, jsme moc odlišní. 1046 01:44:40,775 --> 01:44:42,651 Tys přece z královského rodu, ne? 1047 01:44:43,152 --> 01:44:45,237 Chceš, abych se vzdal trůnu? Udělám to. 1048 01:44:46,030 --> 01:44:49,909 Vzdávám se svého trůnu. Už nejsem zamundským princem. 1049 01:44:50,034 --> 01:44:52,077 Zříkám se svého trůnu! 1050 01:44:56,957 --> 01:44:58,209 Jsi teď spokojená? 1051 01:45:08,636 --> 01:45:10,095 Nemůžu dovolit, abys to udělal. 1052 01:45:12,473 --> 01:45:13,891 Mně na mé koruně nezáleží. 1053 01:45:15,184 --> 01:45:16,685 Jediné, na čem mi záleží, jsi ty. 1054 01:45:18,479 --> 01:45:19,730 Vezmi si mě, Liso. 1055 01:45:25,569 --> 01:45:29,990 - Tak co myslíš? - Tak to udělej, holka. Skoč do toho. 1056 01:45:44,338 --> 01:45:48,467 Hele, je mi to líto. Já nemůžu. Sbohem, Akeeme. 1057 01:45:56,600 --> 01:45:58,978 Jestli jsi opravdu princ, já si tě vezmu. 1058 01:47:17,097 --> 01:47:20,434 Podívej se na to z téhle strany. Alespoň jsme se naučili dělat pomfrity. 1059 01:47:48,712 --> 01:47:50,547 Ty se mnou pořád ještě nemluvíš. 1060 01:47:52,758 --> 01:47:56,011 - Já jen chci, aby náš syn byl šťastný. - Já to chci přece taky. 1061 01:47:56,261 --> 01:47:59,723 Aoleone, prosím tě. Už s tím nic nezmůžeme. Holka ho odmítla. 1062 01:48:00,349 --> 01:48:03,143 A kdo ji může vinit po tom, jak ses k ní choval. 1063 01:48:03,519 --> 01:48:07,648 A i kdyby řekla ano, stejně by se nemohli vzít, protože je to proti tradici. 1064 01:48:08,357 --> 01:48:10,359 Tak je to blbá tradice. 1065 01:48:11,193 --> 01:48:15,322 - Já ji přece nemůžu změnit. - Myslela jsem, že jsi král. 1066 01:49:39,239 --> 01:49:44,411 Vaše královská Výsosti. K té části jsme ještě nedošli. 1067 01:49:52,294 --> 01:49:55,214 Vaše Výsosti. Vaše Výsosti! 1068 01:50:24,284 --> 01:50:26,662 Ty by ses toho všeho opravdu pro mě zřekl? 1069 01:50:27,329 --> 01:50:30,374 Samozřejmě. Jestli chceš, můžeme se toho všeho teď vzdát. 1070 01:50:33,460 --> 01:50:34,545 Né, kdepak. 1071 01:51:44,239 --> 01:51:46,867 Počkej chvilku, počkej chvilku! Zastav to. 1072 01:51:47,201 --> 01:51:49,661 Poslouchej! Přestaň na chvilku. 1073 01:51:50,120 --> 01:51:52,706 Přijde člověk do restaurace. Posloucháš to? 1074 01:51:53,665 --> 01:51:57,419 Přijde člověk do restaurace. Sedne si a dá si talíř polívky. 1075 01:51:57,794 --> 01:52:00,339 Říká číšníkovi: „Pojďte sem, ochutnejte tu polívku“. 1076 01:52:00,631 --> 01:52:03,383 Číšník na to: „Chybí jí něco?“ „Ochutnejte tu polívku.“ 1077 01:52:03,467 --> 01:52:06,720 „Je moc horká?“ „Ochutnejte tu polívku.“ 1078 01:52:06,929 --> 01:52:09,723 „Je studená?" „Tak už ji ochutnejte!" 1079 01:52:09,890 --> 01:52:13,060 „Tak dobře, já ji ochutnám. Kde je lžíce?“ 1080 01:52:20,234 --> 01:52:22,986 Ty asi tak rozumíš vtipu, ty mizero.