1
00:00:00,682 --> 00:00:03,150
.اين براتون هزينه داره
2
00:00:04,120 --> 00:00:07,089
...خانمها و آقايون
3
00:00:08,491 --> 00:00:11,757
...بايد هزينهش رو پرداخت کنين
4
00:00:11,895 --> 00:00:16,696
"اگه ميخواين قصهي "فرانسيسکو مانوئل
...رو براتون بخونم
5
00:00:18,969 --> 00:00:21,403
...کُبرا وِردي"ـه راهزن رو"
6
00:00:21,538 --> 00:00:24,599
...فقيرترينِ فقيرها رو
7
00:00:26,144 --> 00:00:28,544
...صاحبِ بردهها رو
8
00:00:31,483 --> 00:00:35,317
.او کسي بود که نايبالسلطنه شد
9
00:00:36,890 --> 00:00:40,087
کسي بود که از همهي بيکسها
.تنهاتر بود
10
00:00:47,814 --> 00:00:49,744
...مادر "فرانسيسکو مانوئل" آهي ميکشد
11
00:00:49,846 --> 00:00:52,206
.فرانسيسکو"، من فقط احساس ترس و رنج دارم"
12
00:00:52,309 --> 00:00:54,204
...مادر "فرانسيسکو مانوئل" ميگِريد
13
00:00:54,306 --> 00:00:56,792
.فرانسيسکو"، تنهايم مگذار
.من بزودي جهان را ترک خواهم گفت
14
00:00:58,003 --> 00:01:01,861
،پس از يازده سال خشکسالي
.صخرهها بيمارند
15
00:01:01,963 --> 00:01:05,856
.جهان رو به مرگ است
.شيطان فريبيست
16
00:01:20,508 --> 00:01:24,433
،اکنون خواهم مُرد. سکوت کن
.وگرنه نيمکت از اندوه تَرَک خواهد خورد
17
00:01:24,536 --> 00:01:26,056
.حرکت مکن. در جاي خود بمان
18
00:01:26,168 --> 00:01:28,891
،آب، زمين و خورشيد
.رو به زوال و سياهي ميروند
19
00:01:28,998 --> 00:01:31,925
خداوند، در سردگمي
.آنرا به ارادهي خود نسبت ميدهد
20
00:01:33,425 --> 00:01:36,184
،فرانسيکو"، سفر کردن"
.خط نوشتهاي را در آسمان ميخواند
21
00:01:36,288 --> 00:01:38,649
.به شورهزار کنار دريا خيره مَشو”
22
00:01:38,753 --> 00:01:41,180
.نه پي علت باش، نه پي دليل”
.نه به دنبال بحث
23
00:01:41,282 --> 00:01:44,074
،تقدير برايت معشوقهاي خواهد فرستاد”
“.و يک دوستي را
24
00:01:45,000 --> 00:01:50,000
cycles
FarsiSubtitle.com از تيــم ترجمــهي
با افتخــار تقديــم ميکنــد<\font>
25
00:01:51,000 --> 00:01:56,000
• ترجمه و زيرنويس •
اميرحسين اصلي
Amir.Asli@yahoo.com<\font>
26
00:01:57,000 --> 00:02:02,000
ترجمه شده از متن انگليسيِ ترجمه شده از آلماني<\font>
27
00:02:02,600 --> 00:02:06,600
• حقوق مترجمين را محترم بشماريم •
28
00:02:50,333 --> 00:02:55,226
بر اساس رُمان
"فرماندار اويداه"، نوشتهي "بروس چَتوين"
29
00:03:04,615 --> 00:03:09,698
"اعلاحضرت، "نانا آگيِفي کووامِل"ـه "نِسين
30
00:03:16,234 --> 00:03:20,728
"و بهمراه "زيگي"، گروه فرهنگيِ "هو زياوي
31
00:05:38,126 --> 00:05:39,753
!پول من کجاست؟
32
00:05:41,796 --> 00:05:46,597
پول من کو؟! شريکهاي من کجان؟
!پول من کو؟
33
00:05:52,073 --> 00:05:55,600
حرکت کن! بعدي؟
34
00:05:55,710 --> 00:05:58,474
اينجا چه غلطي ميکني؟
!هيچ پولي به تو تعلق نميگيره
35
00:05:58,579 --> 00:05:59,875
!چي؟ نه! باورم نميشه
36
00:05:59,980 --> 00:06:01,778
خودت ميدوني که اين هفته
.دستمزد نميگيري
37
00:06:01,883 --> 00:06:05,410
!بانک همشو نگه داشته! بزن به چاک
38
00:06:06,520 --> 00:06:08,352
.اينجا جاي باجبگيرها نيست
39
00:06:08,456 --> 00:06:10,754
!اِي حرومزاده! تو به من کلک زدي
40
00:06:16,129 --> 00:06:18,619
!ميخوام وقتي مُردي، هوشيار باشي
41
00:06:37,616 --> 00:06:41,849
!اون "کبرا ورده"ـه، همون راهزنـه
!بچههاتون رو ببريد به يه جاي امن
42
00:06:56,634 --> 00:06:58,796
!زود باشين، ببرينشون تو کليسا
43
00:08:42,404 --> 00:08:45,065
!اون اسلحه بايد بيرون بمونه
44
00:08:46,106 --> 00:08:49,941
،حالا، اون چيز رو از اينجا ببر بيرون
!وگرنه خودتو ميندازم بيرون
45
00:09:01,855 --> 00:09:07,884
!من يه چيزي واسه خوردن ميخوام
!به پدر مادرت بگو "کبرا ورده" اومده
46
00:09:07,994 --> 00:09:14,160
،من پدر مادر ندارم! اينجا ميکدهي منه
!در ضمن ازت هم نميترسم
47
00:09:22,709 --> 00:09:25,473
.اسم من "فرانسيسکو مانوئل"ـه
48
00:09:26,212 --> 00:09:29,374
...و اسم منم "اِئوکليدز"ـه
49
00:09:29,481 --> 00:09:35,647
اِئوکليدز آلوِس دا سيلوا"
."پرنامبوکانو واندِرلي
50
00:09:37,289 --> 00:09:39,519
.منم يه "دا سيلوا" هستم
51
00:09:41,927 --> 00:09:45,363
-من فقط شونهها و قفسهي سينهم کجه
...شبها
52
00:09:45,464 --> 00:09:49,527
هميشه خواب ميبينم
.که بايد کل يه رشته کوه رو روي کولم حمل کنم
53
00:09:51,470 --> 00:09:54,837
!تو از مردم کل شهر صافتر ميايستي
54
00:09:55,841 --> 00:10:00,300
.من گرسنهـمه -
.برات يه خورده غذا ميارم -
55
00:10:23,533 --> 00:10:25,900
تو اين چيزا رو از کجا ميدوني؟
56
00:10:26,203 --> 00:10:30,935
،از کشيشمون ياد گرفتم
.اونم از اسقفمون ياد گرفته
57
00:10:32,142 --> 00:10:34,508
و برف از کجا مياد؟
58
00:10:34,911 --> 00:10:37,208
!از اون بيرون معلومه
59
00:10:37,312 --> 00:10:40,476
!روي ماه هميشه برف هست
60
00:10:40,583 --> 00:10:43,517
!براي همينه که هميشه سفيده
.سفيد و سرد
61
00:10:43,652 --> 00:10:46,281
.بايد خيلي با دقت نگاه کني
62
00:10:47,190 --> 00:10:48,588
واسه چي؟
63
00:10:49,124 --> 00:10:54,426
...براي اينکه ماه
.*آب رو از اقيانوس بالا ميکِشه
(مَد*)
64
00:10:54,530 --> 00:10:55,895
...و موقع شب
65
00:10:55,998 --> 00:10:59,435
،نوک کوهها
.دونههاي برف رو سمت خودش ميکشه
66
00:10:59,536 --> 00:11:04,165
اما فقط اونقدر که
.نمک توي اشکهامون باشه
67
00:11:06,808 --> 00:11:07,900
و اينجا روي کره زمين چي؟
68
00:11:08,009 --> 00:11:12,343
-از اينجا خيلي فاصله داره
.بايد همينطور به سمت غرب بري
69
00:11:12,513 --> 00:11:16,779
...چهار سال پشت اسب
.و 10 سال با پاي پياده بايد بري
70
00:11:16,884 --> 00:11:20,320
،و بعدش
.اونجا کوههاي مرتفع رو ميبيني
71
00:11:20,421 --> 00:11:24,414
-کوهها بلند و بلندتر ميشن
.تا جايي که سر از ابرها درميارن
72
00:11:24,525 --> 00:11:27,961
،و اونوقت بالاي ابرها
.برف رو پيدا ميکني
73
00:11:28,062 --> 00:11:30,622
.فقط موقع شب ميباره
74
00:11:30,765 --> 00:11:37,533
...درست مثل پر. اما فقط
.از بالاي ابرها ميباره
75
00:11:37,904 --> 00:11:42,398
و اون موقعست که کل دنيا
-مثل پر سبک ميشه
76
00:11:42,776 --> 00:11:45,176
!و مثل برف سفيد
77
00:11:47,514 --> 00:11:52,474
...حتي رنگِ شيرها هم سفيد ميشه
...و عقابها
78
00:11:52,619 --> 00:11:54,849
خرگوشها هم پوششي از برف
...به خودشون ميگيرن
79
00:11:54,955 --> 00:11:58,391
!و همهي حيوانات دنيا رنگشون سفيد ميشه
80
00:12:00,360 --> 00:12:03,158
...و وقتي روي برفها قدم ميزني
81
00:12:03,296 --> 00:12:07,391
.پاهات اصلاً هيچ وزني احساس نميکنن
82
00:12:08,567 --> 00:12:12,765
و دونههاي برف توي هوا
...از اينسو به اونسو ميرن
83
00:12:13,504 --> 00:12:15,529
.درست مثل پر
84
00:12:28,554 --> 00:12:31,852
،تا يه سال ديگه يا بيشتر
.اين ميکده رو ميفروشم
85
00:12:31,956 --> 00:12:36,053
،و بعدش ميرم سمت غرب
.و از اون کوهها بالا ميرم
86
00:12:39,998 --> 00:12:42,466
.من دارم ميرم شرق، سمت دريا
87
00:12:43,067 --> 00:12:47,127
،سرتائو"، قلبهامون رو خشک و پژمرده ميکنه"
.و گلهها رو ميکُشه
88
00:12:48,273 --> 00:12:51,435
،وقتي داري سمت دريا ميري
...بهتره خيلي مراقب باشي
89
00:12:51,541 --> 00:12:53,873
...اونجا جاييه که طوفانها شکل ميگيرن
90
00:12:53,977 --> 00:12:56,105
و دونههاي برف
.گهوارههاي خودشون رو دارن
91
00:12:56,214 --> 00:12:59,546
!اينا حرفهاي کشيش اعظمـه
92
00:13:21,771 --> 00:13:24,535
...من توي تمام زندگيم هيچ دوستي نداشتم
93
00:13:27,510 --> 00:13:28,670
.خدانگهدار
94
00:14:27,368 --> 00:14:28,959
!پولت يا زندگيت
95
00:14:34,474 --> 00:14:35,964
.زندگيم
96
00:15:53,317 --> 00:15:58,413
هر روز... 60 کيلومتر
...از وسط خار و خاشاک راه ميري
97
00:15:58,988 --> 00:16:03,220
و دليلش چيه که پابرهنهاي؟
مگه کفش نداري؟
98
00:16:05,395 --> 00:16:07,294
.من به کفشها اعتماد ندارم
99
00:16:07,396 --> 00:16:10,389
و چرا يه اسب همراهت نيست؟
100
00:16:12,135 --> 00:16:16,765
.من هيچوقت به يه اسب اعتماد نميکنم
.و همينطور به آدما
101
00:16:18,074 --> 00:16:21,942
اما همينطور به جلو پيش ميرم
.تا به جهان ديگهاي برسم
102
00:17:23,803 --> 00:17:26,465
!جلوشو بگيرين! نذارين در بره
103
00:17:36,448 --> 00:17:40,441
.فرار نکن
.فقط بدترش ميکني
104
00:17:43,822 --> 00:17:45,414
!ولش کن بره
105
00:17:47,059 --> 00:17:49,857
!خودش جاي اون تيرک رو ميدونه کجاست
106
00:18:29,900 --> 00:18:34,462
!هي، تويي که پابرهنهاي
اسمت چيه؟
107
00:18:37,474 --> 00:18:42,206
..."دا سيلوا"
."فرانسيسکو مانوئل دا سيلوا"
108
00:18:42,545 --> 00:18:48,108
.من سرهنگ "اوکتاويو کوتينهو" هستم
.به يه نفر مثل تو نياز دارم
109
00:18:48,217 --> 00:18:51,051
من ششصد تا بَرده دارم
...که توي مزارع نِيشکرم مشغولن
110
00:18:51,154 --> 00:18:53,621
،و کسي که ناظر کارهامه
.آدم بيشعوريـه
111
00:18:55,791 --> 00:18:58,817
هيچکس... نميتونه اندازهي من
.نيشکر کِشت کنه
112
00:19:39,301 --> 00:19:42,030
،حالا، اگه اين کافي نيست
.هر وقت خواستي بگو بيشتر بيارم
113
00:19:42,136 --> 00:19:44,127
.من هيچوقت اينقدر لباس نداشتم
114
00:19:44,238 --> 00:19:48,003
،ميدوني، وقتي فکر ميکنم
...ميبينم که تعدادي از زمينهام
115
00:19:48,142 --> 00:19:50,133
.هنوز توشون نيشکر کاشته نشده
116
00:19:50,577 --> 00:19:54,239
تازه چيزي که شاکيترم ميکنه
...اينه که ميبينم علفزارهايي هم هست
117
00:19:55,382 --> 00:19:57,748
!که هيچکدوم از دامهام توش چرا نميکنن
118
00:20:02,523 --> 00:20:04,923
...و وقتي ياد دخترهاي دورگهام ميفتم
119
00:20:05,025 --> 00:20:08,256
،که هنوز هيچکدومشون رو حامله نکردم
.ديگه تاب و تحملم سر ميره
120
00:20:08,362 --> 00:20:11,524
،بهتره مراقب اون خانمها باشي
!دوستِ "دا سيلوا"ي من
121
00:20:12,365 --> 00:20:14,162
و کِي کارم رو شروع ميکنم؟
122
00:20:14,267 --> 00:20:17,997
.اوه، عجلهاي نيست
.همه چي رو نشونت ميدم
123
00:20:44,996 --> 00:20:46,793
.تو سرپرستِ اينجا خواهي شد
124
00:20:46,898 --> 00:20:49,889
.ما دو بار در سال، محصول برداشت ميکنيم
.زمينها خيلي حاصلخيزن
125
00:20:50,000 --> 00:20:52,902
.من 40تا مزرعهي نيشکر ديگه مثل اين دارم
126
00:20:54,106 --> 00:20:58,098
من خودم به تنهايي، بيشتر از
.کل ايالت "پرنامبوکو" شکر توليد ميکنم
127
00:20:58,209 --> 00:21:01,440
.سالي 100,000 تن
128
00:21:01,746 --> 00:21:04,874
،و همش فرستاده ميشه به انگلستان
.که دشمن ماست
129
00:21:04,982 --> 00:21:09,351
.اونا جلوي تجارت بردهي ما رو بستن
.کشتيهاي ما رو توقيف کردن
130
00:21:09,453 --> 00:21:11,921
و بااينحال، اگه ما نباشيم
.اونا هيچ شِکري ندارند
131
00:21:12,022 --> 00:21:13,751
...و اون طريقي که ازمون شکر ميخرن
132
00:21:13,858 --> 00:21:16,583
،لابد فکر ميکني که از رودخونههاي ما
.بار و کالا بود که ميرفت و ميومد
133
00:21:16,660 --> 00:21:17,927
.هاه، جداً که عجيبه
134
00:21:18,696 --> 00:21:21,095
.الان ديگه خودت اينجا يه پا رئيسي
135
00:21:22,098 --> 00:21:23,929
اينجا جاييه که نيشکر رو ميکوبيم
...و شيرهاش رو ميگيريم
136
00:21:24,033 --> 00:21:25,796
.و اينجا هم جاييه که شيره رو تغليظ ميکنيم
137
00:21:25,902 --> 00:21:28,666
ما ملاس رو تا بيش از 120 درجه سانتيگراد
.حرارت ميديم
138
00:21:28,772 --> 00:21:31,331
.در اين مرحله، بازم شهد رقيقي موجود هست
139
00:21:31,440 --> 00:21:35,969
ظرف دو-سه ساعت
.ملاس شروع به بلور شدن ميکنه
140
00:21:37,147 --> 00:21:40,275
کار راحتي نيست- هر دفعه، يکي از کارگرها
...بر اثر دودِ ايجاد شده
141
00:21:40,383 --> 00:21:41,816
.بيهوش ميشه
142
00:21:41,918 --> 00:21:43,612
.ولي خب ما به قدر کافي آدم داريم
143
00:21:43,719 --> 00:21:47,383
همونطور که ميبيني، اينجا با ملاقه
.از يه ظرف به بعدي منتقلش ميکنيم
144
00:22:29,764 --> 00:22:32,130
.فرار نکين
!بپَر يه قمه بيار. زود باش
145
00:22:38,738 --> 00:22:41,832
!بايد يه دستِ ديگه رو هم قطع کنيم
146
00:22:42,609 --> 00:22:44,077
کمکي از دست ما برمياد؟
147
00:22:44,178 --> 00:22:46,509
.اوه، اينجور اتفاقها هميشه پيش مياد
148
00:23:06,699 --> 00:23:12,001
چقدر عجيب. امروز هنوز
.هيچکدوم از بچهها رو آب و دون ندادم
149
00:23:12,104 --> 00:23:14,470
!بيا. بيا ديگه
150
00:24:26,610 --> 00:24:30,101
..."هي، "فرانسيسکو مانوئل
کفشهات اندازهت نيست؟
151
00:24:42,791 --> 00:24:46,751
بگو ببينم، قبلاً ياد نگرفتي
از کارد چنگال استفاده کني؟
152
00:25:06,513 --> 00:25:09,311
،کسي که اهل "سانتائو"ـئه
!همينطوري با هر کسي حرف نميزنه
153
00:25:09,416 --> 00:25:11,782
شما چند تا گاو داشتي؟
154
00:26:31,096 --> 00:26:35,556
.من چيزي براي از دست دادن ندارم
!مجبور نيستم با کسي حرف بزنم
155
00:27:26,181 --> 00:27:30,743
!همتون رو ميکشم
.دخترهام همشون فاحشهان
156
00:27:30,853 --> 00:27:34,254
!با يه گاوچرونِ پابرهنه به ارگاسم رسيدي؟
!اِي "بونيتا"ي هرزه
157
00:27:34,356 --> 00:27:40,226
!بونيتا"! "بونيتا"! اِي فاحشهي پستِ کثافت"
!بونيتا" حاملهست"
158
00:27:40,329 --> 00:27:42,456
!بونيتا" کوچولوي من حاملهست"
159
00:27:42,598 --> 00:27:46,624
!واندِليدي"! فقط پنجاه سالشه و حاملهست"
160
00:27:46,768 --> 00:27:51,363
!"والکيريا"! "والکيريا"! "والکيريا"
161
00:27:51,471 --> 00:27:54,999
والکيريا"، تو چشماي من نگاه کن
!و راستشو به من بگو
162
00:27:55,109 --> 00:27:56,838
!تو هم حاملهاي؟ خب
163
00:27:56,944 --> 00:28:00,539
.نه، يعني آره
!بابايي، من نميدونم
164
00:28:00,648 --> 00:28:07,554
!!!گاوچرون! اِي پدرسوخته! با توئم
!چه حرفي واسه گفتن داري؟
165
00:28:10,323 --> 00:28:16,489
.اِي نيشکر-کار
.من "کبرا ورده"ي راهزنام
166
00:28:23,602 --> 00:28:26,970
!قانونشکني توي خونهي خودم
167
00:28:28,474 --> 00:28:33,344
!يه دزد، يه راهزن، يه تبهکار
168
00:28:34,346 --> 00:28:36,280
.بيا بکشونيمـش پاي محاکمه
169
00:28:37,283 --> 00:28:38,615
.فقط بکشش
170
00:28:38,718 --> 00:28:41,015
.اين مرد جداً خطرناکه
171
00:28:42,121 --> 00:28:45,990
،قبل اينکه کارشو بسازيم
.سه-چهار تا جنازه رو دستمون ميذاره
172
00:28:46,292 --> 00:28:49,455
چرا به عقد يکي از دخترهات درش نمياري؟
173
00:28:49,562 --> 00:28:52,792
از اينا گذشته، مگه بهترين آدمت
توي زراعت نيست؟
174
00:28:53,298 --> 00:28:54,788
...اگه اون خوک کثيف
175
00:28:54,899 --> 00:28:57,926
،هر سه تاي اونا رو حامله نکرده بود
.همچين کاري ميکردم
176
00:28:58,037 --> 00:29:00,402
.بفرستش آفريقا واسه خريد بَرده
177
00:29:00,505 --> 00:29:02,370
منظورت چيه: "خريد برده"؟
178
00:29:02,473 --> 00:29:05,271
ده ساله که هيچ بَردهاي از آفريقا
.گيرمون نيومده
179
00:29:05,376 --> 00:29:07,367
!نکتهش همينجاست
180
00:29:10,215 --> 00:29:12,809
.ما ميفرستيمش سمتِ مرگ حتمي
181
00:29:12,917 --> 00:29:15,249
.شاهِ "داهومي" يه ديوانهست
182
00:29:15,353 --> 00:29:19,084
،هر کسي که پا به قلمروش بذاره
!در جا کشته ميشه
183
00:29:19,190 --> 00:29:22,717
،طي اين 10 سال گذشته
...حتي يه نفر سفيدپوست هم
184
00:29:22,827 --> 00:29:24,919
.از اونجا زنده برنگشته
185
00:29:26,830 --> 00:29:31,358
و اگر... و اگر اون پست فطرت
!از پسش بر اومد چي؟
186
00:29:32,102 --> 00:29:34,127
.امکان نداره موفق شه
.من آفريقا رو ميشناسم
187
00:29:34,238 --> 00:29:35,431
.من "بايتِ بنين"* رو ميشناسم
:Bight of Benin*)
(ناحيهي شماليِ خليج گينه-آفريقاي غربي
188
00:29:35,538 --> 00:29:39,100
،و اگر در هر صورت جون سالم بدر ببره
...اونوقت کلي بَرده با خودش مياره
189
00:29:39,243 --> 00:29:42,473
و تو هم ميتوني زراعتت رو
.تا "سِرجيپه" وسعت بدي
190
00:29:43,513 --> 00:29:46,107
چرا اون دختر بزرگت رو به عقدش درنمياري؟
191
00:29:46,250 --> 00:29:49,013
.بله! به هر طريقي ازش استفاده ببر
192
00:29:49,318 --> 00:29:53,914
...و براي اون دوتا دختر ديگهت هم
...خب مسلماً ميتوني
193
00:29:54,023 --> 00:29:56,651
.يه جفت شوهر دست و پا کني
194
00:29:56,759 --> 00:29:58,556
...اگر هم با مزاجت جور در نيومد
195
00:29:58,661 --> 00:30:01,959
."بفرستشون پيش خواهران روحانيِ "کارمِليت
.هر جور خودت مايلي
196
00:30:02,264 --> 00:30:04,597
!من اون خوک رو ميکشم
197
00:30:04,700 --> 00:30:07,998
من ترتيب همه چي رو
.با دوستِ فرماندارم ميدم
198
00:30:17,680 --> 00:30:21,342
...دا سيلوا"... ما يه مأموريت ويژه برات داريم"
199
00:30:21,449 --> 00:30:24,509
که فقط ميشه
.بدست يه مرد توانايي مثل تو سپردش
200
00:30:29,658 --> 00:30:32,626
اين يه گواهيِ رسميـه
...که درش تو رو بعنوان يه تاجر برده
201
00:30:32,726 --> 00:30:33,715
.معرفي ميکنه
202
00:30:33,827 --> 00:30:36,592
،همونطور که خبر داري
.اين تجارت شديداً دچار رکود شده
203
00:30:36,697 --> 00:30:39,222
...شاه "داهومي" جلوي ملزوماتِ ما رو بسته
204
00:30:39,333 --> 00:30:41,666
اما ما خبر داريم
.که او به اسلحه و پول نياز داره
205
00:30:41,870 --> 00:30:44,133
:خب، ما پيشنهاد پيگيري اين موضوع رو ميکنيم
206
00:30:44,238 --> 00:30:48,369
.و تو رو به دژ "اِلمينا" در "داهومي" ميفرستيم
207
00:30:48,943 --> 00:30:51,741
.به تو درجهي ستواني اعطا ميشه
208
00:30:51,845 --> 00:30:54,815
دستمزدت هم همينجا
...به يه حساب بانکي بخصوص
209
00:30:54,916 --> 00:30:55,939
.در "باهيا" واريز ميشه
210
00:30:56,050 --> 00:31:00,419
تا 5 ماه ديگه، يه کشتي حامل مهمات
.به اونجا ميرسه
211
00:31:00,554 --> 00:31:02,521
ميتوني با همونا
.هزينهي پادشاه رو پرداخت کني
212
00:31:02,622 --> 00:31:04,920
علاوه بر اين
...ما آنگولا رو هم در نظر گرفتيم
213
00:31:05,024 --> 00:31:07,818
اما نيروي دريايي انگلستان
.جلوي ورود و خروج به اونجا رو بسته
214
00:31:07,961 --> 00:31:10,862
کشتيراني حواليِ تنگهاي که
...به ساحل شرقي آفريقا ميرسه
215
00:31:10,964 --> 00:31:14,195
امکانپذير نيست، چونکه عربها
...انحصار تجارت بَرده رو از "زانزيبار" تا پايين
216
00:31:14,300 --> 00:31:16,268
.در دست دارن
217
00:31:17,337 --> 00:31:20,067
در لحظهي کنوني، ظاهراً وضعيت
...شدنيست
218
00:31:20,173 --> 00:31:24,200
"چونکه پادشاه "داهومي
.درگير يه جنگي با "اِگباس" هست
219
00:31:24,310 --> 00:31:28,269
و اين به اين معنيـه که همونقدر که
.ما به اون نياز داريم، اونم به ما نياز داره
220
00:31:29,015 --> 00:31:31,711
آخرين اطلاعات رو کِي دريافت کردين؟
221
00:31:31,817 --> 00:31:36,117
.خيلي وقته که ديگه پيغامي به دستمون نرسيده
222
00:31:36,221 --> 00:31:39,987
و نميشه به اون گزارشهايي که
.خودمون از آفريقا پيگير ميشيم هم اعتماد کرد
223
00:31:40,125 --> 00:31:41,752
پيشنهاد ما رو قبول ميکني؟
224
00:31:47,232 --> 00:31:48,221
.بله
225
00:31:50,102 --> 00:31:51,932
.تبريک ميگم
226
00:31:53,638 --> 00:31:58,336
،اين حُکمات
.و برات آرزوي موفقيت ميکنيم
227
00:32:03,114 --> 00:32:06,948
ما يه کشتي داريم که بايد واسه
.يه سفر درياييِ طولاني مهياش کنيم
228
00:32:12,523 --> 00:32:16,356
• اِلميـنا - آفريقـاي غربـي •
229
00:32:19,197 --> 00:32:25,668
• دژ بَردگان برزيلي •
• در سرزمين پادشاه مجنون و بدطينتِ داهومي •
230
00:32:41,116 --> 00:32:43,984
.منو ساحل پياده کن و 10تا اسلحه بهم بده
231
00:32:46,388 --> 00:32:49,016
هيچکدوم از خدمهي من
.جرأت ندارن همراهيت کنن
232
00:32:49,124 --> 00:32:51,355
.منم نميتونم زورشون کنم
...فعلاً منتظر ميشيم
233
00:32:51,460 --> 00:32:53,758
.تا ببينيم خود آفريقاييها پا پيش بذارن
234
00:32:53,862 --> 00:33:00,233
هيچکي نيست- موضوع چيه؟
.بيا اين دوربين رو بگير
235
00:33:00,335 --> 00:33:02,565
.انگار هيچ بني بشري توش نيست
236
00:33:09,778 --> 00:33:13,338
...معمولاً يکي از کاهنهاشون رو ميفرستن
237
00:33:14,082 --> 00:33:16,516
که دعا بخونن تا کشتيمون
.با امواج ساحلي غرق بشه
238
00:33:16,617 --> 00:33:20,018
هر چي که آب با خودش بياره
.متعلق به شخص پادشاهه
239
00:33:21,122 --> 00:33:25,058
حتي قبلاً ديدم که دريانوردانِ نيمهجون رو
.لباسهاشون رو از تنشون کندن
240
00:33:25,159 --> 00:33:27,127
.فعلاً فقط بايد صبر کرد تا ديد چي پيش مياد
241
00:33:27,228 --> 00:33:29,161
.تا اينجا که آفريقا فقط مايهي نااميدي بوده
242
00:36:16,957 --> 00:36:19,586
!خدايا شکرت -
!خدايا شکرت -
243
00:37:19,751 --> 00:37:25,053
کجاست اون قايق پر از ابريشم؟
و اون واگن قطار و اسبها؟
244
00:37:25,223 --> 00:37:30,489
ترومپتها چطور؟
و اون اسلحههاي شکاريِ نقرهاي؟
245
00:37:31,562 --> 00:37:33,189
.هيچ هديهاي در کار نيست
246
00:37:33,630 --> 00:37:35,496
حتي خبري از سگهاي تازي هم نيست؟
247
00:37:37,635 --> 00:37:39,864
.از سگهاي تازي هم خبري نيست
248
00:37:40,370 --> 00:37:43,465
،تا وقتي پادشاهتون تجارت بَرده رو از سر نگيره
.هيچ هديهاي در کار نيست
249
00:37:43,574 --> 00:37:45,371
.و نه تا وقتي درهاي دژ رو براي من باز کنه
250
00:37:51,082 --> 00:37:52,810
.يکي از اون سلاحها رو به من بده
251
00:37:54,785 --> 00:37:57,549
.با اين سلاحها من پول رديف ميکنم
252
00:37:59,823 --> 00:38:02,519
،باروتي که ما اينجا داريم
-خيلي وقته که صداش درنيومده
253
00:38:02,625 --> 00:38:04,819
.مال شما فوراً به حرف مياد -
.پس بمونه پيشتون -
254
00:38:05,594 --> 00:38:08,530
!مرگ بر مرد سفيد پوست
!مرگ بر مرد سفيد پوست
255
00:38:47,435 --> 00:38:49,300
.اگه بخواي ميتوني اينجا زندگي کني
256
00:38:49,404 --> 00:38:52,202
.بخش غربي، وضعيت مطلوبي داره
257
00:38:54,742 --> 00:38:58,234
و... شما هم ميتوني با يکي از دخترهام
.از خودت پذيرايي کني
258
00:38:58,346 --> 00:39:01,804
اون ميتونه... ميتونه همين جا
.توي قلعه کنارت بمونه
259
00:39:02,150 --> 00:39:04,380
تو يه فاحشهخونه داري، يا غير از اينه؟
260
00:39:04,485 --> 00:39:07,282
،نه. منظورم اين بود که
.مجاني اينکار رو برات ميکنم
261
00:39:07,521 --> 00:39:09,955
...بالاخره منم براي گذرانم بايد يه کاري بکنم
262
00:39:10,090 --> 00:39:12,422
.اما اينکار رو فقط براي سفيدپوستا انجام ميدم
263
00:39:12,526 --> 00:39:16,519
و مدتها بود که
.هيچ سفيدپوستي اينجا نيومده بود... تا الان
264
00:41:26,187 --> 00:41:29,588
!حضرت مريم و تمام مقدسات رو شکر
265
00:41:30,492 --> 00:41:33,085
،اسم من "تاپاريکا"ست
...(رهبر گروه موسيقي(ارتش
266
00:41:33,193 --> 00:41:35,253
.و تنها بازماندهي پادگان
267
00:41:35,363 --> 00:41:37,092
...من يه "يوروبا"ي* آزادهام
(مردم آفريقاي غربي-عمدتاً ساکن جنوبغربي نيجريه*)
268
00:41:37,198 --> 00:41:40,098
"و در اولين هنگ "چريکيهاي سياه
.خدمت کردهم
269
00:41:40,200 --> 00:41:42,829
ميخواي محل زندگيم رو نشونت بدم؟
270
00:41:53,046 --> 00:41:54,844
...اينجا خونهي منه
271
00:41:56,050 --> 00:41:58,609
.و اينها هم برادرها و خواهرهاي منن
272
00:42:18,037 --> 00:42:19,527
اينجا چه اتفاقي افتاده؟
273
00:42:20,540 --> 00:42:23,099
.تمام ماجرا بطرز عجيبي شروع شد
274
00:42:23,308 --> 00:42:26,767
"معروفه که پادشاه "آبومي
.يه ذره دلرحمـه
275
00:42:27,246 --> 00:42:29,440
.با بَردهداري مخالفه
276
00:42:29,548 --> 00:42:31,243
...به جاي اينکه براي ما بَرده بفرسته
277
00:42:31,350 --> 00:42:34,649
.يه روز يه اسب يه گوش براي ما فرستاد
278
00:42:34,753 --> 00:42:36,448
.بعدش اونا بهمون حمله کردن
279
00:42:36,688 --> 00:42:40,784
در همون ابتدا، در يه درگيريِ جزئي کنار ساحل
.فرماندار کشته شد
280
00:42:40,892 --> 00:42:44,225
بعدش اونا هجوم بردن به دژ
.و همه چي رو غارت کردن
281
00:42:44,329 --> 00:42:47,787
،چريکهاي سياه" فرار کردن"
.و همهي سفيدپوستا به قتل رسيدن
282
00:42:47,899 --> 00:42:49,867
...الان هم که با جمجمهي زندانيها
283
00:42:49,968 --> 00:42:52,595
.داره ديوارهاي قصر "آبومي" تزئين ميشه
284
00:42:52,703 --> 00:42:55,069
،اونا همه چي رو چپاول کردن
...ناقوسها رو دزدين
285
00:42:55,172 --> 00:42:59,541
و هر چي نقاشيِ چهره روي ديوارها بود رو
.چشماشون رو سوراخ کردن
286
00:43:00,778 --> 00:43:04,508
بعد... دونه به دونه خمرههاي مشروبات رو
...زدن شکوندن
287
00:43:04,614 --> 00:43:06,276
!و تا ميتونستن خوردن
288
00:43:06,417 --> 00:43:09,875
يه نوآموز ارتش رو گرفتن
.و وسط محوطه بهش تجاور کردن
289
00:43:16,127 --> 00:43:20,029
...اونا روي سينهام يه عالمه مورچه ريختن
.و زير پلکهام فلفل ريختن
290
00:43:20,131 --> 00:43:24,294
زبونم رو سوزوندن چون که مدعي بودن
.ما يه گنجي داريم که داريم مخفيش ميکنيم
291
00:43:24,401 --> 00:43:27,859
،درست قبل از اينکه به بدترين اعمال دست بزنن
...يه نفر با يه مشعل
292
00:43:27,971 --> 00:43:30,268
.انبار مهمات رو منفجر کرد
293
00:43:31,608 --> 00:43:34,372
...اونا 7تا جنازه رو از خرابهها بيرون کشيدن
294
00:43:34,511 --> 00:43:37,241
.و بعدش منو به حال خودم رها کردن
295
00:44:43,977 --> 00:44:46,810
...ما نميدونيم که کي کجا مدفون شده
296
00:44:50,484 --> 00:44:54,546
اما بنظرم اون قبري که اونجاست
.مال فرماندار باشه
297
00:44:57,157 --> 00:44:59,284
...شما واسه چي اومدي اينجا
298
00:45:01,660 --> 00:45:05,323
اونم تک و تنها... بدون هيچ سربازي؟
299
00:45:05,965 --> 00:45:09,025
نترسيدي...؟
از مردن نميترسي...؟
300
00:45:09,135 --> 00:45:10,830
.هيچوقت سعي نکردم بترسم
301
00:45:31,523 --> 00:45:33,388
حالا چيکار کنيم؟
302
00:45:39,630 --> 00:45:41,189
.منتظر ميشيم
303
00:48:03,803 --> 00:48:05,861
.مراقبش باش! نگهش دار
304
00:48:10,109 --> 00:48:13,874
!تا حالا نديده بودم که يه سفيدپوست کار کنه
305
00:48:20,084 --> 00:48:23,645
!از سر راهم برو کنار
!من بايد جلو رو نگه دارم
306
00:50:35,014 --> 00:50:36,538
...روح مقدس
307
00:50:40,319 --> 00:50:41,308
...مقدس
308
00:50:41,420 --> 00:50:43,513
!...يالا، بذار از اينجا رد شم
309
00:50:43,857 --> 00:50:47,053
!اِي خوک کثيف
.ديگه نميخوام ريختت رو اينجا ببينم
310
00:50:47,159 --> 00:50:49,218
!گمشو! ديگه حق نداري بياي
311
00:51:27,931 --> 00:51:30,991
فقط 300تا بَرده؟
...کلي مونده تا ظرفيتمون تکميل شه
312
00:51:31,101 --> 00:51:34,331
.اما به هر حال بهتر از هيچيـه
313
00:51:34,937 --> 00:51:38,032
.دوستانمون تو برزيل شگفتزده ميشن
314
00:51:38,308 --> 00:51:41,299
البته 20 درصد از مبلغ فروش
...به حساب بانکيت
315
00:51:41,410 --> 00:51:43,140
.واريز ميشه
316
00:51:53,990 --> 00:51:55,481
سلاح گرم هم آوردين؟
317
00:51:55,592 --> 00:51:57,389
.صد و چهل تا، بهمراه مهمات
318
00:51:57,494 --> 00:51:58,482
ابريشم چي؟
319
00:51:58,594 --> 00:52:00,585
...پنج بسته. کيفيتش عالي نيست
320
00:52:00,696 --> 00:52:02,527
.ولي اينجا فرقش رو متوجه نميشن
321
00:52:02,632 --> 00:52:03,655
مشروب چي؟
322
00:52:03,765 --> 00:52:05,198
.10تا بشکه
323
00:52:06,935 --> 00:52:08,369
تنباکو چطور؟
324
00:52:08,471 --> 00:52:12,770
متاسفانه همش نم کشيده بود
.و مجبور شديم بريزيمـشون توي دريا
325
00:52:18,346 --> 00:52:22,043
...دفعه بعد بايد بيشتر سلاح گرم
.با خودت بياري
326
00:52:22,784 --> 00:52:26,720
دوباره اون جنگ با "اِگباس" شروع شده؟
327
00:52:30,492 --> 00:52:34,155
...اطلاعاتي که اينجا ميرسه... ناقصـه
328
00:52:34,262 --> 00:52:36,422
.بايد خودمون گمانهزني کنيم
329
00:52:39,567 --> 00:52:42,161
.ميتونم يه موضوعي رو... مطرح کنم
330
00:52:42,269 --> 00:52:43,600
.بگو
331
00:52:45,139 --> 00:52:48,199
...ما سعي کرديم
...اگه بشه اسمش رو سعي گذاشت
332
00:52:48,309 --> 00:52:52,302
،که وقتي تو رو اينجا ميفرستيم
.تمام احتمالات رو در نظر بگيريم
333
00:52:52,779 --> 00:52:57,547
...اما به هيچ وجه انتظار نداشتيم
...که دوباره تو رو زنده ببينيم
334
00:52:58,552 --> 00:53:01,578
بنظرت چرا اونا برات بَرده ميفرستن؟
335
00:53:02,890 --> 00:53:05,153
.چون بنظرم بهم نياز دارن
336
00:53:41,560 --> 00:53:45,257
...قشنگ ميشه از روي دندونها
.سِن رو حساب کرد
337
00:53:58,977 --> 00:54:01,809
.در حقيقت اونا خوششانسن
.چون داريم جونشون رو نجات ميديم
338
00:54:01,912 --> 00:54:05,113
،در طي مراسم ساليانهشون
..."طبق رسمي که دارن، اونا رو بعنوان "پيامآوران
339
00:54:05,116 --> 00:54:06,679
.براي اجداد پادشاه قرباني ميکنن
340
00:54:06,784 --> 00:54:09,184
.و بسرعت روانهي جهانِ ديگه ميشدن
341
00:54:09,287 --> 00:54:13,347
ولي حالا ما داريم ميفرستيمـشون
...به سرزمين عجايب
342
00:54:13,456 --> 00:54:16,857
جايي که سيگارها روي درخت رشد ميکنن
.و همه و هر کس ميرقصن
343
00:54:28,538 --> 00:54:30,302
!ببين چي خبره
344
00:54:48,324 --> 00:54:52,192
."بوسا"ئه. "بوسا گِليلي"
.برادر بزرگتر پادشاهست
345
00:54:52,294 --> 00:54:55,751
هر چي مرد و بچه که
.اسم کوچيکشون "بوسا" باشه کشته ميشن
346
00:54:55,864 --> 00:54:58,597
پادشاه نميتونه تحمل کنه
...که کس ديگه هم توي قلمروش
347
00:54:58,701 --> 00:55:00,200
.اسم کوچيکش "بوسا" باشه
348
00:55:00,302 --> 00:55:02,998
."اسمش "بوسا"ست، "بوسا آهادي
349
00:55:03,806 --> 00:55:06,673
پادشاه ميدونه که طبق سنّت
...اجازه نداره که برادر خودش رو بکشه
350
00:55:06,775 --> 00:55:08,469
.چون اونم جزء خاکِ فرمانروايي حساب ميشه
351
00:55:08,576 --> 00:55:11,978
به همين علت هست که
.اونو بيرون آوردن تا تو دريا غرقش کنن
352
00:56:26,284 --> 00:56:30,516
،مرد سفيد، وقتي پادشاه دنبال کسي ميگرده
.هر جور باشه پيداش ميکنه
353
00:56:30,955 --> 00:56:33,549
...حتي اگه شخص به زير زمين فرار کرده باشه
354
00:56:33,725 --> 00:56:35,590
!خودِ زمين به حرف در مياد
355
00:56:40,231 --> 00:56:44,964
پلنگ از يک زن
.صاحب فرزندي شده
356
00:56:45,370 --> 00:56:47,031
...پنجهي قدرتمند پلنگ
357
00:56:47,138 --> 00:56:50,471
نشانهاي پاکنشدني را
.روي پيشاني آن بچه بجا ميگذارد
358
00:56:50,608 --> 00:56:53,075
...حالا آن پسر... مقدسِ پلنگ
359
00:56:53,177 --> 00:56:56,146
اظهار ميکند
.که مرد سفيد را خيلي دوست دارد
360
00:56:56,313 --> 00:56:58,804
آيا آن مرد سفيد در سلامت بسر ميبرد؟
361
00:56:59,817 --> 00:57:02,786
مردانِ سفيدِ جديدي
.از آن سوي دريا به اينجا ميآيند
362
00:57:03,187 --> 00:57:05,121
.او خيلي چيزها را به چشم ديده
363
00:57:05,656 --> 00:57:08,682
پادشاه يک جادهي سلطنتي
.براي خودش فراهم کرده
364
00:57:08,792 --> 00:57:11,351
.پادشاه مايل است که غريبه را ملاقات کند
365
00:57:16,466 --> 00:57:20,301
پادشاه به کاتب قصرش گفته است
.که اين پيام را راجع به تو بنويسد
366
00:57:24,507 --> 00:57:25,769
...من مردي اهل پرتغال هستم”
367
00:57:25,875 --> 00:57:28,707
که مدت 16 ساله که”
.توسط اين شاه مخوف اسير شدم
368
00:57:28,810 --> 00:57:30,869
.اون خبر نداره که من دارم اينو مينويسم”
!مراقب باشين
369
00:57:30,980 --> 00:57:33,949
“.اگر پا به اينجا بذارين، زنده برنميگردين”
370
00:57:34,250 --> 00:57:38,380
...به اعلاحضرت بگو
...من هميشه بايد يه پام توي دريا باشه
371
00:57:38,588 --> 00:57:40,112
.نميتونم بيام
372
00:57:40,289 --> 00:57:41,619
.دستگيرش کنين
373
01:00:31,053 --> 01:00:34,120
• آبومي، اقامتگاه پادشاه •
374
01:01:28,240 --> 01:01:30,801
.ايکاش پوست تو رو من داشتم
375
01:01:31,511 --> 01:01:34,570
سياهپوستها اعتقاد دارن
.که شيطان سفيده
376
01:04:45,664 --> 01:04:47,791
.پلنگ برخواسته است
377
01:04:50,134 --> 01:04:52,262
.پلنگ بر جايش مينشيند
378
01:04:55,107 --> 01:04:59,736
.بابا برايم نفس بکش! بابا از من بدزد
.بابا استخوانهايم را بشکن
379
01:05:00,444 --> 01:05:04,904
.منو ببريد! سر من مال شماست
.جسم من مال شماست. منو ببريد
380
01:05:05,416 --> 01:05:09,909
.مال شماست. همهي وجودم مال شماست
!دادا"! خواهش ميکنم"
381
01:05:13,557 --> 01:05:17,683
.شاه کشور وحش بر جايش مينشيند
در استراليا و آفريقا :The bush
(بمعني: کشور وحشي (يا بيسواد
382
01:05:26,203 --> 01:05:28,227
معني اينکارا چيه؟
383
01:05:31,241 --> 01:05:35,142
.اون شاه کشور وحشـه
.اون وجود خارجي نداره
384
01:05:35,244 --> 01:05:38,043
معنيش اينه که
.اون فقط در تخيلات پادشاه وجود داره
385
01:05:38,148 --> 01:05:40,308
.اما هر دو شاه با هم حکومت ميکنن
386
01:05:43,453 --> 01:05:45,147
!پلنگ سخن ميگويد
387
01:05:45,888 --> 01:05:49,916
،براي مراسم ساليانه
-همهي سگها ميبايد سلاخي شوند
388
01:05:50,226 --> 01:05:53,058
."شب قبل در "دروازهي اشکها
389
01:05:53,162 --> 01:05:57,690
،سگها در خيابانها گرد هم آمدهاند
.و سعي دارند مثل انسانها سخن بگويند
390
01:05:57,800 --> 01:06:02,669
،ولي اگر آنها موفق شوند
.مرض و بلا بر مردم نازل خواهد شد
391
01:06:20,221 --> 01:06:22,746
!ما بايد "اِگباس" را فتح کنيم
392
01:06:29,697 --> 01:06:32,165
!ما "آبئوکوتا" را شکست خواهيم داد
393
01:06:36,837 --> 01:06:39,397
!خانهي من به سقف نياز دارد
394
01:06:44,344 --> 01:06:48,041
من با جمجمهي دشمنانم
.سقف خانهام را خواهم ساخت
395
01:07:09,502 --> 01:07:14,269
حال برادران من چطور است؟
!جواب بده، مرد سفيد، قبل از اينکه بکشمت
396
01:07:17,542 --> 01:07:21,877
حالِ شاه "پروسيا" در چه وضع است؟
397
01:07:25,350 --> 01:07:31,482
برادرم، تزار روسيه چطور است؟
398
01:07:34,026 --> 01:07:40,260
و حال ملکه "ويکتوريا"يي که قلبش
...مثل کدويي بزرگ و از عرق خرما لبريز است
399
01:07:40,365 --> 01:07:44,357
تا تشنهلبان را سيراب کند، چطور است؟
400
01:07:46,704 --> 01:07:49,638
...نميشنوم چي ميگي
401
01:07:49,740 --> 01:07:51,936
.حرفات رو نميشنوم
402
01:08:10,394 --> 01:08:15,592
.آمادهي مرگت شو، اِي غريبه
.زمان براي شاه بيمعنيست
403
01:08:43,692 --> 01:08:48,129
!شيطان سفيد است. شيطان سفيد است
.همهي سفيدها نيمجان هستند
404
01:09:09,751 --> 01:09:13,880
اونا هميشه قبل از اينکه يه سفيدپوست رو
.سر ببرن همين کارها رو ميکنن
405
01:09:19,626 --> 01:09:22,255
...صورتت رو سياه کردن
406
01:09:23,097 --> 01:09:26,327
.چونکه اجازه ندارن يه سفيدپوست رو بکشن
407
01:09:27,867 --> 01:09:29,961
.من از تو نميترسم
408
01:09:34,407 --> 01:09:38,434
.توي اين مکان، مُردهها از زندهها هم زندهترن
409
01:09:43,950 --> 01:09:47,943
.هيچکس نميتواند پلنگ را موقع نوشيدن ببيند
410
01:09:59,231 --> 01:10:05,431
هي، مرد سفيد. روزي ميرسد
!که من از جمجمهات خواهم نوشيد
411
01:10:07,740 --> 01:10:11,436
.اين قبلاً شاه "ماهيس" بود
412
01:10:31,162 --> 01:10:37,362
...مُرده ميخورَد
.مُرده مينوشد
413
01:10:48,579 --> 01:10:54,312
...من در خانهي سوگندم، سوگند خوردهام
.که "اِگباس" را فتح کنم
414
01:10:55,452 --> 01:10:59,821
.من از هيچکس هراسي ندارم
.تنها يک ترس در دل دارم
415
01:11:00,156 --> 01:11:02,681
...و آن اين است که روزي
416
01:11:03,126 --> 01:11:07,529
.کسي باقي مانده باشد تا فتح گردد
417
01:11:09,232 --> 01:11:13,692
...اما بگو ببينم، اي مرد سفيد
...چرا پرتغاليها
418
01:11:14,337 --> 01:11:19,775
365 کشتي را به ساحل من آوردهاند؟
419
01:11:22,745 --> 01:11:26,237
و چرا به سگ تازيِ من سَم خوراندي؟
420
01:12:39,218 --> 01:12:42,243
.برف... برف
421
01:13:26,730 --> 01:13:29,097
!سريعتر! سريعتر! نگهبانها رو بکشين
422
01:13:35,038 --> 01:13:37,437
.من "باکوکو"، رازدار قصر هستم
423
01:13:37,573 --> 01:13:39,768
.شاهزاده "کانکپه" منتظر شماست
!سريعتر، غريبه، همراه من بيا
424
01:13:39,876 --> 01:13:42,641
!تاپاريکا" کجاست؟"
!بايد "تاپاريکا" رو هم با خودت بياري
425
01:13:57,326 --> 01:13:59,658
چرا ما رو آزاد کردي؟
426
01:14:00,397 --> 01:14:05,424
شاهزاده "کانکپه" تصميم گرفته
.که عليه عمويش "آهادي" قيام کنه
427
01:14:05,601 --> 01:14:07,864
.شاهزاده وارثِ به حق و قانونيِ تاج و تختـه
428
01:14:09,204 --> 01:14:13,107
"ديروز، شاه "بوسا آهادي
.بهمراه تمام ارتشش به سمت شمال رفته
429
01:14:13,742 --> 01:14:16,370
.آن بيرون تپههاي زيادي ميزيند
430
01:14:21,516 --> 01:14:27,148
.ما بايد بر "بوسا آهادي" غلبه کنيم
.اما براي پيروزي به کمک تو نياز داريم
431
01:14:27,823 --> 01:14:29,916
جنگجويانِ ياغيِ ما
.همشون ما رو نااميد کردن
432
01:14:30,025 --> 01:14:32,619
.زنها به مراتب شجاعترن
433
01:14:39,533 --> 01:14:41,228
.پدر من
434
01:14:43,103 --> 01:14:45,594
.خائن بايد بميرد
435
01:14:45,706 --> 01:14:49,164
!او مقبرههاي اجداد ما رو نبش قبر کرده
436
01:15:12,599 --> 01:15:15,260
ما ميريم پايين
...سمت دژي که در ساحل هست
437
01:15:15,367 --> 01:15:18,235
و اونجا، سپاهي از آمازونيها رو
.تشکيل خواهيم داد
438
01:15:20,707 --> 01:15:24,404
شاهزاده مايلـه که
.با شما پيوند برادري با خون ببنده
439
01:15:25,078 --> 01:15:28,569
.برادران خوني همديگر رو نميکشند
440
01:15:31,117 --> 01:15:34,142
اگه شاه جديد
...تجارت بَرده رو براي من فراهم کنه
441
01:15:34,253 --> 01:15:35,777
.اونوقت من براش کار ميکنم
442
01:15:38,258 --> 01:15:41,420
اصلاً براش روشن هست
که ما داريم راجع به چي حرف ميزنيم؟
443
01:15:43,495 --> 01:15:46,986
.اون موافقت ميکنه
.اون چارهاي نداره
444
01:15:49,934 --> 01:15:53,529
.اون به هر چيزي جواب مثبت ميده
.ميدوني، اون کاملاً ديوانهست
445
01:16:18,662 --> 01:16:23,793
!خيلي خب! اونجا
.عجب وضعيتِ فلاکتباريـه
446
01:16:24,200 --> 01:16:27,294
!به من گوش کنين! گفتم اونجا
!با همتون هستم
447
01:16:34,110 --> 01:16:36,874
،اگه ميخواين کشته نشين
.بايد سريعتر پاشيد بايستيد
448
01:16:51,260 --> 01:16:53,227
.من 400تا سرباز نوآموز دارم
بگم کجا بيان؟
449
01:16:53,328 --> 01:16:54,796
.اينجا نه
.ببرشون اون پايين تو ساحل
450
01:16:54,897 --> 01:16:56,626
!اونا همشون ميخوان بجنگن
.ميخوان همهي مردها رو بکشن
451
01:16:56,732 --> 01:16:57,721
.فعلاً رو اعصابم نرو
452
01:16:57,866 --> 01:17:00,857
.اول بايد اين گلهي زنها رو سازماندهي کنم
453
01:17:07,375 --> 01:17:10,237
!سپرها بالا -
!حواستون باشه با اون نيزه چيکار ميکنين -
454
01:17:18,219 --> 01:17:20,414
!خيلي خب! حالا، بجنگيد
455
01:17:25,258 --> 01:17:26,725
!نه، تمامش رو اشتباه انجام دادي
456
01:17:26,827 --> 01:17:29,388
...بايد نيزهت رو اينطوري نگه داري
457
01:17:29,497 --> 01:17:31,896
.و پاهات رو مداماً حرکت بدي
!اين شکلي
458
01:17:38,271 --> 01:17:41,332
.بيا، تو بگيرش
459
01:17:43,110 --> 01:17:44,702
!حمله، لعنت به تو
460
01:17:51,852 --> 01:17:55,287
!بذار با اون قمه امتحان کنيم
!زودباش، حمله کن! حمله
461
01:17:55,421 --> 01:17:57,855
!نيزهت رو بالا نگه دار
.از خودت دفاع کن
462
01:17:57,957 --> 01:17:59,949
!با سپر از بدنت محافظت کن
463
01:18:00,060 --> 01:18:06,431
،اگه سُر بخوري و بيفتي
!کارت تمومه! هااا! هااا
464
01:18:12,805 --> 01:18:15,205
!زود باشين! ادامه بدين
465
01:19:05,656 --> 01:19:09,022
!يک! دو
466
01:19:10,527 --> 01:19:13,553
!سه! چهار
467
01:19:14,697 --> 01:19:16,597
!پنج! و بر دشمن چيره شين
468
01:19:19,870 --> 01:19:23,134
،بد نبود... بسيار خب
.حالا برگردين به اون مکاني که شروع کردين
469
01:19:23,239 --> 01:19:27,437
!يالا، سريعتر، حرکت کنين
470
01:19:29,579 --> 01:19:32,877
!و حالا... آماده؟
471
01:19:33,215 --> 01:19:36,116
.در موقعيت حمله
!نه، نه، نه، نه! ...آروم باشين
472
01:19:36,819 --> 01:19:40,549
!تمامش رو از اول، اين دفعه سريعتر
!به جاي خود
473
01:19:42,190 --> 01:19:47,651
!يک! دو! سه
474
01:19:48,663 --> 01:19:53,293
کي بهتون گفت دراز بکشين؟
475
01:20:32,339 --> 01:20:34,636
کي بهشون گفت که استراحت کنن؟
476
01:20:34,741 --> 01:20:36,641
.حالا، بر پا، زود باشين
477
01:20:36,776 --> 01:20:39,540
!يالا جنب بخورين -
!يالا، زود باشين -
478
01:20:39,646 --> 01:20:40,634
!پاشو
479
01:20:40,746 --> 01:20:43,841
.ما ديگه نميخوايم تمرين کنيم
.ما ميخوايم بجنگيم
480
01:20:43,950 --> 01:20:48,444
قسم ميخورم که با يک دست
!سَر "بوسا آهادي" رو با خودم بردارم بيارم
481
01:20:48,621 --> 01:20:50,350
.نخير، شماها هنوز آماده نيستين
482
01:20:50,490 --> 01:20:56,258
.شماها فعلاً بايد تمرين کنين
.بايد از دستورات من پيروي کنين
483
01:20:56,362 --> 01:20:59,956
بسه بابا. ديگه دوست ندارم
.حرفي ازتون بشنوم
484
01:21:00,065 --> 01:21:03,297
.اين حرفا لازمن. من ميخوام شماها گوش بدين
.اينجا من دستور ميدم
485
01:21:03,403 --> 01:21:07,361
!نه کس ديگهاي
.و ما هم قراره تمرينات رو ادامه بديم
486
01:21:07,472 --> 01:21:10,838
.ديگه بحث و صحبتي از شما نشنوم
.فقط اينطوري ميتونيم موفق شيم
487
01:21:11,943 --> 01:21:14,208
.بزودي به قصر هجوم ميبريم
488
01:21:23,287 --> 01:21:25,881
!من تصميمم رو گرفتم! ما حمله ميکنيم
489
01:21:28,694 --> 01:21:33,461
.فردا لشکرکشي ميکنيم
...بجنگين، بجنگين، بجنگين، بجنگين
490
01:21:36,701 --> 01:21:39,864
...بجنگين، بجنگين، بجنگين، بجنگين
491
01:22:22,845 --> 01:22:25,575
!آبومي" رو ترک ميکنيم"
492
01:24:36,240 --> 01:24:39,003
.اونا "افعي مقدس" رو از معبد برداشتن
493
01:24:39,108 --> 01:24:41,703
-ما بايد برگرديم
!هيچکسي از اين معرکه جون سالم بدر نميبره
494
01:24:41,812 --> 01:24:44,372
!در کشورم، من خودم يه مار هستم
495
01:24:44,481 --> 01:24:47,245
!از سر راه برو کنار! حمله! حمله
496
01:25:37,832 --> 01:25:40,460
.شاهان از دنيارفته، تو رو عزل کردن
497
01:25:42,369 --> 01:25:44,860
.خب، پس من ميروم و ميخوابم
498
01:25:48,509 --> 01:25:51,911
.درب خانهي زنها را ديوار بکشيد
499
01:26:07,760 --> 01:26:12,220
!نـــه! نذارين در بره
!جلوشو بگيرين! بگيرينش
500
01:26:12,332 --> 01:26:15,961
.سرجاتون بمونين
.الان ديگه همسرهاش خفهش ميکنن
501
01:26:33,485 --> 01:26:36,317
!پادشاه جديد بر تختش نشست
502
01:26:39,158 --> 01:26:41,092
اجازه ميديد بگم بياد خدمتتان؟
503
01:27:11,556 --> 01:27:14,422
-او اسم تو را "آجيناکو" نام نهاده
504
01:27:14,524 --> 01:27:16,618
."که يعني "مار سبز
505
01:27:16,727 --> 01:27:20,218
او تو را به منصب
.نايبالسلطنگي "داهومي" برگزيده
506
01:27:20,931 --> 01:27:25,391
پادشاه ما، "کانکپه"، دژ "اِلمينا" را
.بعنوان منزل رسميت به تو بخشيده
507
01:28:04,807 --> 01:28:08,367
بايد پنجرههاي شيشهاي رو
.از خونهي اصلي خارج کنيم
508
01:28:08,476 --> 01:28:10,671
...خدمتکارها به اونا آب پاشيدن
509
01:28:10,778 --> 01:28:13,611
چون اونا اعتقاد دارن
.که با طلوع خورشيد اونا آتش ميگيرن
510
01:28:13,715 --> 01:28:14,807
...تو هم بهتره يه نگاه درست
511
01:28:14,916 --> 01:28:17,180
به وضعيتِ تهويهي خونههاي بَردهها بندازي
.ببيني بهتر شده يا نه
512
01:28:17,285 --> 01:28:19,946
.خيليها دارن ميميرن -
."بله، "آجيناکو -
513
01:28:22,924 --> 01:28:24,915
بهتره هر چه سريعتر
.اونا رو سوار کشتي کنيم
514
01:28:25,026 --> 01:28:27,995
"فرماندهي "فلور دِ باهيا
-صاحب بهترين خونه در شهره
515
01:28:28,096 --> 01:28:30,291
.من جناح شرق رو بهش دادم
516
01:28:30,531 --> 01:28:32,361
.و همهي شيفت کارگرها تعيين شدهست
517
01:28:32,466 --> 01:28:34,697
.فردا همشون سر کارشون هستن
518
01:28:34,802 --> 01:28:37,566
.*فاصله 23,500 تير بامبوست
(واحد شمارش طول، با قدِ يک بامبو مشخص*)
519
01:28:37,672 --> 01:28:40,162
.پادشاهمون حسابي شگفتزده ميشه
520
01:28:53,987 --> 01:28:58,082
اونا دارن يه قصر رو
.در اتحاديهاي در "باهيا" بهت هديه ميدن
521
01:28:58,992 --> 01:29:01,119
!من به اين آشغالا نياز ندارم
522
01:29:01,828 --> 01:29:04,421
و چرا کشتيهايي که خواسته بودم رو
برام نفرستادن؟
523
01:29:04,530 --> 01:29:06,431
."من خبر ندارم، "دون فرانسيسکو
524
01:29:08,001 --> 01:29:10,161
...اما به محض اينکه برگردم، موضوع رو
525
01:29:10,269 --> 01:29:12,737
.به اطلاع فرماندار ميرسونم -
!اين يه بيحرمتيـه -
526
01:29:29,387 --> 01:29:33,118
اين دومين محمولهي بَردهست
.که مجاني برات رسيده
527
01:29:33,224 --> 01:29:36,193
.شک دارم که بشه به حرفهات اعتماد کرد
528
01:30:08,926 --> 01:30:11,360
.بعضي موقعها يه ذره ازش زده ميشم
529
01:30:14,465 --> 01:30:17,024
.امشب هيچکدومشون رو نميبَرم
530
01:30:17,900 --> 01:30:20,130
خودت کدومشون رو ميخواي؟
531
01:30:24,774 --> 01:30:25,763
.اون يکي رو
532
01:30:26,709 --> 01:30:28,505
!تويي که اونجايي- بيا بالا
533
01:30:32,915 --> 01:30:34,245
!آره، تو
534
01:30:36,552 --> 01:30:38,918
،اگه حامله بشن
.حق ندارن سوار کشتي بشن
535
01:30:39,021 --> 01:30:41,181
اونوقت بيرون از اينجا
.يه آلونکي نصيبشون ميشه
536
01:30:41,690 --> 01:30:44,319
.همين الانش هم يه روستا پُر ازشون داريم
537
01:30:44,427 --> 01:30:49,454
اين زنها کيان؟ -
.قاتلين آيندهي ما -
538
01:31:17,291 --> 01:31:20,021
!علامتها رو بفرست
...ميخوام يه نامه برات بنويسم
539
01:31:20,127 --> 01:31:21,822
.که برسه دست شريکهام در برزيل
540
01:31:21,929 --> 01:31:23,725
...تقريباً يک ساعت و نيم طول ميکشه
541
01:31:23,830 --> 01:31:26,393
هر چند همونقدر هم طول ميکشه
.تا جواب علامتها برگرده
542
01:32:27,859 --> 01:32:32,762
شرح جريانات و زندگيِ اين عقبافتادهها
.جداً برام سخته
543
01:32:32,964 --> 01:32:38,094
و همينطور شرح اينکه اينجا بي هيچ خونواده
.يا رفيقي چقدر احساس تنهايي ميکنم
544
01:32:38,602 --> 01:32:41,037
...تنها سفيدپوستِ اين کشور
545
01:32:41,138 --> 01:32:43,162
.و شايد کل قاره، من باشم
546
01:32:45,176 --> 01:32:48,236
...ضمناً من پدر 62تا بچه شدم
547
01:32:48,346 --> 01:32:50,745
.اما اينم برام رضايتي رو بهمراه نداره
548
01:32:50,981 --> 01:32:54,645
.شايد سال آينده برگردم و ازدواج کنم
549
01:32:56,052 --> 01:32:58,987
...حاضرم تو يه سرزميني از يخ و برف زندگي کنم
550
01:32:59,089 --> 01:33:01,750
...هر جا باشه فقط از اينجا دور باشه
551
01:33:06,129 --> 01:33:09,723
اينجا گرمي هوا معتدلـه
.و راه گريزي ازش نيست
552
01:33:10,566 --> 01:33:13,831
اين مثل يک تب--
-در وجود مردم اينجا جريان داره
553
01:33:14,470 --> 01:33:18,373
اما بااينحال قلبم
.هر روز سردتر و سردتر ميشه
554
01:33:48,303 --> 01:33:52,831
.آجيناکو"... يه جواب رسيده"
555
01:34:28,040 --> 01:34:31,943
پادشاه براي برادرش
.درودِ پلنگِ سلطنتي رو فرستاده
556
01:34:42,121 --> 01:34:46,079
-اينا تقريباً 19 نفرن
.ظاهراً قوي و سالم
557
01:34:51,630 --> 01:34:55,089
-اون بايد 25 سالش باشه
.يه جوون مناسب و قوي
558
01:34:55,201 --> 01:35:00,103
.اين يکي هم تقريباً همون سنـه
.و مثل همون خيلي قويـه
559
01:37:23,743 --> 01:37:27,234
.مشخصه که از گروه کُر مذهبي من خوشت اومده -
.گروه کُر مذهبي. بد نيست -
560
01:37:27,346 --> 01:37:29,941
،"تو "پدرو وينسنت
فرماندهي "فلور دِ باهيا" رو ميشناسي؟
561
01:37:30,049 --> 01:37:31,606
.بله، ميشناسم
562
01:37:32,084 --> 01:37:34,644
يه سري خبرهاي جالب
چقدر برات ارزش دارن؟
563
01:37:34,753 --> 01:37:36,085
.من بهت کلک نميزنم
564
01:37:39,024 --> 01:37:42,255
پدرو وينسنت" يه محمولهي بزرگ از بَرده رو"
.از زمينهاي تو برده
565
01:37:42,361 --> 01:37:43,828
.اصلاً پولي بابتش نداده
566
01:37:45,264 --> 01:37:48,097
پس بذار برات بگم
.که با چشماي خودم چي ديدم
567
01:37:48,200 --> 01:37:50,759
فلور دِ باهيا" داشت تا خرخره"
.پر از محموله ميشد
568
01:37:50,868 --> 01:37:53,496
.اون بهت کلک زد
569
01:37:54,405 --> 01:37:58,102
الانم اون رفته. و تمام سلاحها و چيزهاي
-باارزشش رو فروخت به انگليسها
570
01:37:58,242 --> 01:38:00,267
.از دو سر معامله سود برد
571
01:38:00,378 --> 01:38:02,869
و حالا حدس بزن
!چي به سر "فلور دِ باهيا" اومد
572
01:38:02,980 --> 01:38:06,677
"داره ساحلش تا نزديکاي "لاگوس
.شسته ميشه... ديگه غيرقابل دريانورديـه
573
01:38:06,784 --> 01:38:08,911
،تازه مُضاف بر اين
...خدمه هم شورش کردن
574
01:38:09,020 --> 01:38:11,113
.که اين يعني، الان کاپيتان رو گيرش انداختي
575
01:38:15,927 --> 01:38:20,522
يه قايق سريع رو بردار
:و يه پيغام براي فرمانده "وينسنت" ببر
576
01:38:20,630 --> 01:38:24,532
.بيا اينجا. من دوباره تجهيزات بهت ميدم”
.“هيچکس نميتونه دو بار به من کلک بزنه
577
01:38:51,193 --> 01:38:53,718
...زود باشين، حرکت کنين
.و همه چي رو بردارين
578
01:38:55,865 --> 01:38:59,231
هي! معني اين کارا چيه؟
579
01:38:59,634 --> 01:39:05,129
.پادشاه ما، "کانکپه" هيچوقت ديوونه نبود
.فقط تظاهر به ديوونگي کرد
580
01:39:05,840 --> 01:39:09,173
اون از برادر خودش
.که زماني نايبالسلطنه بود ممنونـه
581
01:39:09,444 --> 01:39:11,844
...برادر خوني پادشاه، درخت بزرگي بود
582
01:39:11,946 --> 01:39:13,471
.و اين چيزيـه که ميخواد تو بدوني...
583
01:39:13,582 --> 01:39:16,209
چرا پادشاه با من فقط
با "فعل گذشته" صحبت ميکنه؟
584
01:39:16,317 --> 01:39:17,909
...آجيناکو"، ظاهراً اوضاع خيلي بغرنجـه"
585
01:39:18,019 --> 01:39:20,215
،اما تا وقتي که "کانکپه" پادشاه هست
.تو کاملاً در اماني
586
01:39:20,322 --> 01:39:22,448
.اون هرگز برادر خونيِ خودش رو نميکشه
587
01:39:23,658 --> 01:39:25,182
.هنوز يه سري اسلحه اونجا هست
588
01:39:25,293 --> 01:39:28,193
پولهاش کجان؟
!زود باشين، عجله کنين
589
01:40:10,036 --> 01:40:14,166
تو واقعاً ميخواي به من کمک کني؟ -
.من روي قولم هستم -
590
01:40:14,273 --> 01:40:16,138
...اما اين ديگه دردي از من دوا نميکنه
591
01:40:16,242 --> 01:40:18,107
!از تو هم همينطور
592
01:40:18,678 --> 01:40:20,612
...برزيل هم به کل دنيا ملحق شد
593
01:40:20,713 --> 01:40:22,271
.و به تجارت بَرده خاتمه داد
594
01:40:22,381 --> 01:40:24,178
...هر محمولهاي که الان با کشتي برسه
595
01:40:24,283 --> 01:40:26,308
.روي همون اقيانوس توقيف ميشه
596
01:40:27,286 --> 01:40:29,185
...از ديد قانون
597
01:40:29,287 --> 01:40:34,156
دژ "اِلمينا" و زندگي خود ما هم
.ديگه وجود خارجي نداره
598
01:40:34,392 --> 01:40:36,757
،و تا وقتي که من هستم
.يه چيزي نصيبمون ميشه
599
01:40:36,860 --> 01:40:39,625
...من ميدونم که حداقل يه ساله که
600
01:40:39,731 --> 01:40:43,565
تو توسط شُرکات در "باهيا" فريب خوردي
.و مورد تهمت قرار گرفتي
601
01:40:43,702 --> 01:40:46,899
همهي اموال تو
.توسط بانک ايالتي توقيف شده
602
01:40:47,005 --> 01:40:50,873
و علاوه بر اين، انگلستان هم
.براي سرت جايزه گذاشته
603
01:40:53,644 --> 01:40:55,908
.بالاخره يه اتفاقي افتاد
604
01:41:00,484 --> 01:41:04,181
.بالاخره يه همچين اتفاقي افتاد
605
01:41:10,227 --> 01:41:11,750
...به سلامتيِ بَردهداري
606
01:41:12,061 --> 01:41:16,260
!بزرگترين سوءتفاهم در تاريخ بشريت
607
01:41:18,835 --> 01:41:24,603
.سوءتفاهمي در کار نبود
.بلکه يه جنايت بود
608
01:41:31,914 --> 01:41:39,479
...بَردهداري، جزئي از قلب و وجود آدميست
!براي به تباهي کشاندنـمان
609
01:47:46,841 --> 01:47:55,474
بردگان، اربابانِ خويش را خواهند فروخت
.و بال پرواز خواهند يافت
610
01:48:57,000 --> 01:49:03,000
ارائهاي بود از تيم ترجمهي
FarsiSubtitle.com<\font>
611
01:49:03,500 --> 01:49:09,500
• ترجمه و زيرنويس •
(cycles) اميرحسين اصلي قرهباغي
Amir.Asli@yahoo.com<\font>